WEBRip.X264-DEFLATE - Montenegrin subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,360 --> 00:00:11,360
www.titlovi.com

2
00:00:14,360 --> 00:00:19,360
Preveo: Srećko Delibašić

3
00:00:21,000 --> 00:00:27,074

4
00:01:00,361 --> 00:01:05,334
Hvala svima! Pozdrav!

5
00:01:07,935 --> 00:01:10,303
Hvala puno!

6
00:01:13,441 --> 00:01:16,144
Hvala puno, svima!

7
00:01:16,177 --> 00:01:19,980
Gledate Grand Tur, i ove
nedjelje smo kod kuće!

8
00:01:22,683 --> 00:01:25,619
Vratili smo se
u Veliku Britaniju!

9
00:01:27,721 --> 00:01:32,526
Sad smo u Jorkširu, gdje...
Vidite!

10
00:01:32,593 --> 00:01:37,565
Ovdje smo sva trojica odrasli!
Posebno... - Vitbi!

11
00:01:38,031 --> 00:01:41,635
Trenutno smo u ribarskoj
luci Vitbija! Evo je!

12
00:01:45,038 --> 00:01:50,011
Vitbi je, naravno, poznat u svijetu
po nevjerovatnoj ribi i pomfritu!

13
00:01:51,078 --> 00:01:54,748
Sa komadićima.
- Šta?

14
00:01:54,815 --> 00:01:59,453
Riba i pomfirt sa komadićima tijesta
koji ostaju na dnu friteze.

15
00:01:59,520 --> 00:02:03,191
Da! - Ne, to su trunčice. Riba i
pomfrit sa trunčicama. - Komadići!

16
00:02:05,226 --> 00:02:07,861
Trunčice!

17
00:02:07,928 --> 00:02:11,765
Ko je za trunčice?
- Pogrešno! Komadići.

18
00:02:13,601 --> 00:02:18,506
Vidiš? - Ne raspravljajte sa mnom,
jer sam rođen u Jorkširu!

19
00:02:18,872 --> 00:02:22,643
Svi moji preci, tamo do 17. vijeka,
su iz Jorkšira!

20
00:02:22,710 --> 00:02:27,681
Ja sam najveći Jorkširac na svijetu!
- Niko to ne bi rekao.

21
00:02:27,948 --> 00:02:31,585
Jorkširci su poznati po tome
što kažu šta misle.

22
00:02:31,652 --> 00:02:36,290
A ti... Nikad ne znamo šta misliš!

23
00:02:36,357 --> 00:02:41,295
Šta sad mislim? - Da si najpametniji,
i da sam ja malo iritantno magare!

24
00:02:42,763 --> 00:02:47,134
Kako si znao!? Nevjerovatno!
- Druže, vidovit sam.

25
00:02:47,235 --> 00:02:50,338
Još nešto - jorkširski
kriket. Dobro, to nije zanimljivo.

26
00:02:50,404 --> 00:02:53,874
Onda ona serija ''Kraj ljeta''

27
00:02:53,941 --> 00:02:57,515
koja govori o 3 vrlo
loše odjevena muškarca

28
00:02:57,978 --> 00:03:01,615
koji su pali, i sve što su
radili, pošlo je po zlu.

29
00:03:02,683 --> 00:03:05,919
Bila je sranje! - Užas!
- Ne znam zašto su je ukinuli.

30
00:03:05,986 --> 00:03:10,960
Što se automobila tiče, i nije
baš Detroit britanskih ostrva.

31
00:03:12,526 --> 00:03:17,498
Ali biće ove nedjelje, jer smo
mi u gradu!

32
00:03:19,667 --> 00:03:24,372
Počnimo sa emisijom!
- Da!

33
00:03:26,274 --> 00:03:30,978
Idemo u viktorijansko doba, gdje
je Džejms bio mala stara dama.

34
00:03:32,280 --> 00:03:37,186
Tadašnja gospoda... - Bogataši u
odijelima od tvida! - Tako je!

35
00:03:38,652 --> 00:03:41,889
Tada bi išli na turneje.

36
00:03:41,955 --> 00:03:46,929
Išli bi do Francuske, Italije, da bi
naučili o kulturi, vinu, muzici.

37
00:03:48,796 --> 00:03:53,702
Danas svi idu u Magaluf, da uče
o pivu, povraćanju, hlamidiji.

38
00:03:55,303 --> 00:03:59,607
Mi mislimo da je to sramotno, pa smo
Džeremi i ja otišli do Italije

39
00:03:59,673 --> 00:04:03,310
na jednu modernu turneju!

40
00:04:03,311 --> 00:04:07,915
Prelijepo, inspirativno putovanje,
koje nam nije donijelo samo ime

41
00:04:07,981 --> 00:04:12,520
ovoj emisiji, već i 1000
luksuznih automobila!

42
00:04:17,525 --> 00:04:21,862
Počeli smo sa vrha brežuljka,
u Sijeni, koja je u Toskani.

43
00:04:24,632 --> 00:04:29,136
Tu se održava najuzbudljivija
trka konja na svijetu!

44
00:04:29,202 --> 00:04:31,438
Palio trka.

45
00:04:41,382 --> 00:04:43,450
Nevjerovatno!

46
00:04:44,718 --> 00:04:49,457
To je bio početak sjajnog
kulturološkog putovanja.

47
00:04:51,191 --> 00:04:56,131
Proći ćemo kroz veličanstvene gradove,
kao što su: Firenca, Bolonja i Verona.

48
00:04:58,198 --> 00:05:03,003
da bismo na kraju zaključili sa
najveličanstvenijom Venecijom!

49
00:05:03,070 --> 00:05:05,873
I automobili su nam bili veličanstveni!

50
00:05:07,508 --> 00:05:12,447
Džejms je izabrao Rols Rojsa Don,
kabrio verzija Gousta, sa dvoja vrata!

51
00:05:15,383 --> 00:05:19,086
A ja sam uzeo DB11, najnovijeg
u liniji elegantnih i prelijepih

52
00:05:19,152 --> 00:05:23,457
luksuznih automobila iz Aston Martina.

53
00:05:25,626 --> 00:05:29,463
Čak su mu točkovi
i retrovizori prelijepi.

54
00:05:29,530 --> 00:05:34,401
Jedan od najljepših
automobila kojeg sam vidio.

55
00:05:34,402 --> 00:05:38,406
Šteta što je braon. - Nije!
- Jeste!

56
00:05:38,472 --> 00:05:40,941
Nije, nego narandžasta.
U boji zalaska Sunca!

57
00:05:41,008 --> 00:05:44,745
Nije nijansa kao zelena kod mog.
Baš je braon.

58
00:05:44,812 --> 00:05:48,682
Tvoj auto je kabrio BMW 7!
- Nije!

59
00:05:48,749 --> 00:05:52,620
A ispod je BMW 7?
- Možda pod. - Eto ti!

60
00:05:52,686 --> 00:05:55,789
315 OOO evra za
BMW-a serije 7!

61
00:05:55,856 --> 00:06:00,552
Nije BMW! - Ako želiš da pređemo
Italiju, što ćemo i uraditi

62
00:06:00,594 --> 00:06:03,897
ovo ti treba! - Braon automobil.
- Nije braon!

63
00:06:03,964 --> 00:06:07,668
Jeste! - Bolje da
se ne prepiremo!

64
00:06:07,735 --> 00:06:11,271
Bolje da idemo dalje.

65
00:06:11,338 --> 00:06:15,809
Proputovaćemo kroz, ja mislim, našu
omiljenu zemlju na svijetu!

66
00:06:15,876 --> 00:06:20,347
Uživaćemo u kulturi, vinu,
hrani, umjetnosti...

67
00:06:22,616 --> 00:06:25,085
Šta je to?

68
00:06:27,087 --> 00:06:29,523
Je li to Hamond? - Izvinjavam
se što kasnim!

69
00:06:29,590 --> 00:06:32,493
Nijesmo znali da dolaziš!
- Bolje da nijesi!

70
00:06:32,560 --> 00:06:35,162
Drago mi je što jesam!
I pogledajte ga!

71
00:06:35,228 --> 00:06:38,599
Dodž Čelendžer SRT Helket!

72
00:06:38,666 --> 00:06:43,571
707 američkih KS, i dovoljno obrtnog
momenta, da povuče onu staru zgradu.

73
00:06:43,737 --> 00:06:47,274
Ta ''stara zgrada'' je...
Nebitno!

74
00:06:47,340 --> 00:06:50,811
Taj auto baš i nije
prikladan za Toskanu!

75
00:06:50,878 --> 00:06:55,483
Bojao sam se da ćete vas dvojica
biti ozbiljni i dosadni.

76
00:06:55,549 --> 00:06:57,851
Ja sam tu da ovo putovanje
učinim zabavnim!

77
00:06:57,918 --> 00:07:02,756
Nemojte mi reći da prva turneja
nije bila zabavna! Bila je kao

78
00:07:02,823 --> 00:07:06,827
kenonbol trka u 18. vijeku, samo sa
morfijumom, umjesto kokaina. Biće vrh!

79
00:07:06,894 --> 00:07:10,564
Šta ovo reklamiraš? - Pa, pošto
su Amerikanci organizovali turneje

80
00:07:10,631 --> 00:07:15,569
sponzori su im pokrivali troškove,
pa sam i ja našao sponzora.

81
00:07:16,236 --> 00:07:19,673
Šta je ovo? Bobijev...
- Valjda ostaci od kafe ili krompira.

82
00:07:19,740 --> 00:07:23,010
Ne znam. - Uglavnom, imam sponzora!

83
00:07:23,076 --> 00:07:25,613
Samo pogledaj!

84
00:07:25,679 --> 00:07:29,717
Stvar je u tome, što će ljudi zbog
toga znati da sam na turneji.

85
00:07:29,783 --> 00:07:32,212
Za vas će reći: ''Šta rade
ova dva starca?''

86
00:07:32,219 --> 00:07:36,123
Sad ozbiljno... - Nijesi se potrudio!
Uopšte se nijesi uživio!

87
00:07:36,189 --> 00:07:38,759
Umjetnost, muzika, kultura!

88
00:07:38,826 --> 00:07:42,730
- Uglađenost! - Da!
- Zanima li te išta od toga?

89
00:07:42,796 --> 00:07:46,534
Evo ih! Rezervne gume!

90
00:07:46,600 --> 00:07:50,938
Na ovakvom putovanju, u automobilu
ove snage, i toliko obrtnog momenta

91
00:07:51,004 --> 00:07:53,807
sigurno ću mijenjati gume.
- Tri? - Tako je!

92
00:07:57,110 --> 00:08:00,581
Ovo sve ne bi moglo
stati u prtljažnik?

93
00:08:01,682 --> 00:08:03,751
Ovo je luksuz!

94
00:08:03,817 --> 00:08:08,589
Preko volje smo se složili da naš
nepristojni kolega ide s nama.

95
00:08:30,143 --> 00:08:35,083
Namjerno to radiš! Molim te,
nemoj! - Da, namjerno!

96
00:08:39,119 --> 00:08:44,092
Moram priznati da je Hamondov
Dodž izvanredan auto!

97
00:08:47,194 --> 00:08:52,099
Bio bi savršen za vuču
traktora u Milvokiju.

98
00:08:52,365 --> 00:08:55,335
Ali, nijesmo tamo, nego ovdje!

99
00:08:55,402 --> 00:08:59,840
A ovdje, u Toskani,
potrebno vam je ovo.

100
00:09:12,620 --> 00:09:17,057
Ovo je najnovija
zamjena za DB9

101
00:09:17,124 --> 00:09:20,728
i savršen je za ovo!

102
00:09:22,095 --> 00:09:27,000
Čak dolazi sa 3 režima rada:
sport, sport plus

103
00:09:27,367 --> 00:09:29,602
i ovaj kojeg ću ja koristiti.

104
00:09:30,503 --> 00:09:33,674
GT.

105
00:09:35,442 --> 00:09:40,351
5,2l, V12 twin-turbo
motor, proizvodi 600KS!

106
00:09:44,117 --> 00:09:46,654
600 uglađenih konjskih snaga!

107
00:09:48,221 --> 00:09:50,658
Divne konjske snage!

108
00:09:54,662 --> 00:09:58,198
Ako ste strpljivi, moći ćete
da kupite jeftiniju verziju

109
00:09:58,265 --> 00:10:01,101
sa AMG-ovim V8 motorom.

110
00:10:01,168 --> 00:10:06,139
Aston Martin je potpisao ugovor sa
Mercedesom, i već se može vidjeti to.

111
00:10:06,206 --> 00:10:11,111
Ima Mercedesovo postrojenje,
elektroniku, čak i navigaciju.

112
00:10:12,980 --> 00:10:16,349
I moram reći da je to najbolji

113
00:10:16,416 --> 00:10:19,987
englesko-njemački brak

114
00:10:20,053 --> 00:10:22,790
otkad se kraljica Viktorija
udala za Alberta.

115
00:10:24,457 --> 00:10:29,430
Džejms se nije složio. - U stvari,
ovo je najbolji brak!

116
00:10:34,367 --> 00:10:39,307
Savršen je, jer posjeduje taj britanski
šmek koji volimo. Osjećaj kao da su ga

117
00:10:40,273 --> 00:10:45,246
pravili zanatlije u pregačama,
koristeći tradicionalne materijale.

118
00:10:46,613 --> 00:10:51,552
A imamo i Nijemce! Tu je visoka
tehnologija, i efikasnost izrade.

119
00:10:53,353 --> 00:10:55,622
Divan je!

120
00:10:56,690 --> 00:11:00,293
Vrlo je smiren.

121
00:11:00,360 --> 00:11:03,030
Postoji mnogo brojki kojima
bih ga mogao opisati:

122
00:11:03,096 --> 00:11:07,134
maksimalna brzina, snaga, za koliko
stigne od 0-100km/h, i ostale gluposti.

123
00:11:07,200 --> 00:11:11,638
Ali neću, jer bi, iskreno, to
bilo prostački.

124
00:11:13,741 --> 00:11:16,108
Kad smo kod toga...

125
00:11:17,978 --> 00:11:21,749
Priznaću da nije baš tih.

126
00:11:28,055 --> 00:11:32,993
Veliki 6,2 litarski V8 HEMI
motor tutnji i reži!

127
00:11:33,460 --> 00:11:37,330
Na sve to imamo oštro, manično
prenemaganje kompresora!

128
00:11:39,099 --> 00:11:41,434
Nije nešto ni ekonomičan.

129
00:11:41,501 --> 00:11:46,408
U punoj snazi će, za samo 13 minuta,
isprazniti rezervoar od 70 litara.

130
00:11:49,777 --> 00:11:53,814
I treba mu toliko vazduha,
da su morali da uklone far

131
00:11:53,881 --> 00:11:58,820
i zamijenili ga sa usisnikom,
kako bi vazduh ''hranio'' motor.

132
00:12:00,387 --> 00:12:02,956
Oko su zamijenili nozdrvama.

133
00:12:07,194 --> 00:12:12,133
Nasuprot svemu tome,
nevjerovatno je brz!

134
00:12:13,400 --> 00:12:17,170
400 metara će preći
brže od Poršea 911 GT3.

135
00:12:17,237 --> 00:12:19,306
A košta samo 60.000 evra.

136
00:12:19,372 --> 00:12:22,876
Možete uzeti 5 ovih, za jednog
Džejmsovog Rols Rojsa.

137
00:12:24,511 --> 00:12:26,646
Tunel je pravi za ovaj auto!

138
00:12:29,649 --> 00:12:31,818
Prestani!

139
00:12:33,887 --> 00:12:38,827
Hamondov auto je užasno
bučan, a on ne prestaje!

140
00:12:39,860 --> 00:12:44,798
Prvo pritiska gas, pa kočnicu,
pa opet gas! U njegovom stilu!

141
00:12:50,170 --> 00:12:53,540
Nažalost, nije samo
buka bila iritantna.

142
00:12:55,408 --> 00:12:58,545
Hoćemo li samo obilaziti
benzinske stanice u Italiji?

143
00:12:58,611 --> 00:13:01,281
Zavisi koliko su udaljene
jedna od druge.

144
00:13:01,348 --> 00:13:03,851
Gledaj to kao šansu
da nešto gricneš.

145
00:13:03,884 --> 00:13:07,154
Došao si ovdje i zbog hrane.
- Da, ali ne zbog smokija.

146
00:13:07,220 --> 00:13:11,992
Da, i užasne američke kobasice. - Svaka
stanica je drugačija, pa je i hrana.

147
00:13:13,760 --> 00:13:18,699
Postoje li renesansne ili barokne
stanice? - Ne, ni renesansne kobasice!

148
00:13:19,566 --> 00:13:24,371
Kad je napunio auto, a i sebe,
vratili smo se na put.

149
00:13:27,174 --> 00:13:31,511
Najnovije informacije - vozim
po sunčanoj...

150
00:13:31,578 --> 00:13:34,181
Začepi!

151
00:13:34,247 --> 00:13:37,484
Loše vijesti; bojim se
da se približavamo tunelu.

152
00:13:37,550 --> 00:13:41,412
Jeste li spremni? - Nemoj! Samo
se opusti. Uživaj malo u tišini.

153
00:13:44,925 --> 00:13:47,159
Prestani!

154
00:13:48,661 --> 00:13:53,635
Ovo morate voljeti! - Uskoro smo
stigli u Firencu, renesansni grad.

155
00:13:55,802 --> 00:13:59,372
Na starim turnejama, tu su
pravili pauze.

156
00:14:01,074 --> 00:14:05,980
Arhitektura! Gradska opera!

157
00:14:07,047 --> 00:14:09,049
Zbog toga smo i došlI!

158
00:14:10,083 --> 00:14:15,022
Najbolje od svega je, što smo
uspjeli da uteknemo Hamondu!

159
00:14:15,788 --> 00:14:19,292
Vrijeđa te onim Dodžom,
zar ne?

160
00:14:19,359 --> 00:14:24,264
Inače ovo ne bih rekao, ali sam
stvarno, baš, baš

161
00:14:24,331 --> 00:14:26,967
zamrzio taj auto.

162
00:14:27,034 --> 00:14:31,939
Vidim! Uskoro ćeš postati kao inspektor
Drejfus iz Pink Panter filmova.

163
00:14:32,005 --> 00:14:36,977
Nije daleko od toga. Svaki put trznem!
Kad mi se približava, samo čekam buku

164
00:14:37,044 --> 00:14:40,613
oči počinju da mi se tresu.
Kao da neko stalno slini pored tebe

165
00:14:40,680 --> 00:14:43,316
dok čitaš dobru knjigu!

166
00:14:46,019 --> 00:14:49,356
Sad kad smo sami, Džeremi i ja
smo odlučili da posjetimo

167
00:14:49,422 --> 00:14:51,691
čuvenu galeriju Ufici.

168
00:14:52,559 --> 00:14:57,297
Tu smo uživali u miru i tišini
dok smo se divili raznim djelima.

169
00:15:11,878 --> 00:15:14,481
Ko je gladan, pošto
je vrijeme za krofne!?

170
00:15:17,317 --> 00:15:21,354
Eto tebi ta!
Stavi mrvica po njoj!

171
00:15:21,421 --> 00:15:24,524
Zabava na brdu u... nekom
mjestu u ltaliji!

172
00:15:27,194 --> 00:15:29,729
Konačno sam oživio
ovo mjesto!

173
00:15:33,566 --> 00:15:38,476
Pošto je Hamond montirao
nove gume

174
00:15:39,306 --> 00:15:43,176
Džejms i ja smo napustili Ufici

175
00:15:43,243 --> 00:15:46,113
i ispratili ga iz grada.

176
00:15:46,179 --> 00:15:51,118
Sa drugog kraja grada
smo vidjeli dim od tvojih guma!

177
00:15:51,284 --> 00:15:55,455
Znam! - Niko, nikad, nije

178
00:15:55,522 --> 00:15:58,291
driftovao Astonom Martinom!

179
00:15:58,358 --> 00:16:01,361
Pa nije mlada klijentela?

180
00:16:01,428 --> 00:16:04,064
Ne, nego prefinjena
i kulturna!

181
00:16:05,498 --> 00:16:10,037
Zavidim ti što moraš
da gledaš mog Astona!

182
00:16:10,103 --> 00:16:14,041
Ali postoji jedan problem.
- Koji?

183
00:16:14,074 --> 00:16:19,047
Braon je! - Narandžasta je!

184
00:16:20,080 --> 00:16:22,715
Ne bih bio zabrinut.
Svi znamo izraz:

185
00:16:22,782 --> 00:16:27,452
''Za govnima se pušta
voda, ne plače se!''

186
00:16:30,223 --> 00:16:35,164
Zamišljam kako bi Hamond izgledao
bez glave, ili kože.

187
00:16:37,097 --> 00:16:40,433
Kad je završio sa glupiranjem
oko boje mog Astona

188
00:16:40,500 --> 00:16:43,136
pokušao je da omalovaži
njegove performanse.

189
00:16:45,905 --> 00:16:49,742
Sad vozi iza mene, i kao
da pokušava da me pretekne.

190
00:16:51,778 --> 00:16:53,780
Glupson.

191
00:16:54,314 --> 00:16:57,817
Koja mu je maksimalna brzina?

192
00:16:57,884 --> 00:17:00,320
320 kilometara na čas.

193
00:17:01,588 --> 00:17:05,392
Tačno! Mojem je 321, tako da, odbij!

194
00:17:06,426 --> 00:17:10,630
Da, ali i 120.000 evra skuplji!
Vrlo skupi kilometri na čas.

195
00:17:12,565 --> 00:17:15,835
Da bismo prekinuli
sa besmislenom raspravom

196
00:17:15,902 --> 00:17:18,771
odlučio sam da ućutkam
Hamonda

197
00:17:18,838 --> 00:17:23,744
i pozvao ga da odemo na
trkačku stazu Muđelo!

198
00:17:27,914 --> 00:17:31,251
Zašto si me doveo na ovo
nimalo kulturološko mjesto?

199
00:17:31,318 --> 00:17:35,522
Da bih njega naučio
šta je prava brzina!

200
00:17:35,588 --> 00:17:39,426
Ali njegov auto ima preko 700KS!
- Znam! Ali, sjećaš se lika

201
00:17:39,492 --> 00:17:43,663
grdosije, sa metalnim zubima, kad ga je
Džejms Bond samo izbacio kroz prozor?

202
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
To ću i ja njemu da uradim!

203
00:17:45,798 --> 00:17:49,169
Mogu li ja da ne učestvujem?

204
00:17:49,236 --> 00:17:51,370
Ja ću sam!

205
00:17:54,040 --> 00:17:57,377
Dok je Hamond mijenjao gume... opet

206
00:17:57,444 --> 00:18:01,581
ja sam uhvatio koji krug,
da razgledam stazu.

207
00:18:06,286 --> 00:18:08,621
Da odmah razjasnimo nešto

208
00:18:08,688 --> 00:18:13,594
Aston Martin nije baš
pravljen za trkačke staze

209
00:18:14,761 --> 00:18:17,830
nego da izgledaju dobro, i to je to.

210
00:18:19,499 --> 00:18:24,471
lako je šasiju za DB11 radio
bivši inženjer iz Lotusa,

211
00:18:25,172 --> 00:18:29,842
ali su mu rekli da više obrati
pažnju na udobnost, nego upravljanje.

212
00:18:32,179 --> 00:18:37,118
Šasija je aluminijumska. Ima
i zanimljiv trik:

213
00:18:39,919 --> 00:18:43,390
vazduh se usisava kroz rupe
na prozoru pozadi

214
00:18:43,456 --> 00:18:48,430
i izlazi kroz otvor na poklopcu
prtljažnika, što imitira spojler.

215
00:18:52,599 --> 00:18:55,735
Pospješuje prijanjanje!

216
00:18:56,903 --> 00:19:00,440
Kontrola trakcije
je nevjerovatna!

217
00:19:00,507 --> 00:19:04,476
U većini automobila imate osjećaj
kao da vas neko udara čekićem po glavi,

218
00:19:04,543 --> 00:19:08,648
Ali u ovome samo pričekate,
i to je to.

219
00:19:10,650 --> 00:19:13,286
Paklen je! Odličan!

220
00:19:15,888 --> 00:19:20,829
I sigurno je dovoljno dobar da
uništi Hamondovog Dodža!

221
00:19:26,299 --> 00:19:30,603
Ovaj nema magnezijumski krov,
ni osovinu od ugljeničnih vlakana.

222
00:19:30,670 --> 00:19:33,332
Motor nije aluminijumski, već
od čistog čelika!

223
00:19:33,339 --> 00:19:36,343
Imate utisak da bi ga napravili
od kamena, da su mogli.

224
00:19:37,744 --> 00:19:41,548
Ali, ono čega ima je,
ogromna količina snage!

225
00:19:41,614 --> 00:19:44,116
I jak karakter!

226
00:19:44,251 --> 00:19:46,352
Nevjerovatan je!

227
00:19:52,492 --> 00:19:57,431
Vidite ga, u malom braon Astonu.
Čista kontrola, nigdje zabave.

228
00:19:58,398 --> 00:20:00,632
U čemu je poenta onda?

229
00:20:01,534 --> 00:20:06,440
Hvalisavac! Vjerovatno misli da ja to
ne mogu! Žao mi je Hamonde, ovaj Aston

230
00:20:07,707 --> 00:20:09,776
ima 600KS i pogon na zadnje točkove.

231
00:20:10,910 --> 00:20:15,382
Isključio sam kontrolu proklizavanja,
i đavo se oslobodio!

232
00:20:31,063 --> 00:20:33,365
Mogao bi ovako cijeli dan.

233
00:20:36,168 --> 00:20:38,236
U međuvremenu...

234
00:20:39,038 --> 00:20:43,876
Ciljevi prve turneje nijesu bili samo
da gledaju i uče o stvarima

235
00:20:43,943 --> 00:20:46,479
već i da povećaju svoje mogućnosti.

236
00:20:46,546 --> 00:20:51,050
Da nešto urade. Ne znam, možda
da pišu sonete

237
00:20:51,117 --> 00:20:54,421
sviraju, kuvaju lokalne specijalitete

238
00:20:54,487 --> 00:20:58,925
Ja sam odlučio da slikam vodenim
bojama. Divno je!

239
00:20:58,991 --> 00:21:03,932
Samo što mi taj užitak povremeno
prekinu urlici Hamondovog Dodža!

240
00:21:08,335 --> 00:21:12,472
Gospodin Hamond je unajmio helikopter,
da bi snimio ovaj događaj.

241
00:21:14,807 --> 00:21:17,577
Pretekni me sad!

242
00:21:18,578 --> 00:21:20,813
Nadimio sam te!

243
00:21:24,617 --> 00:21:29,522
Kakav si ti moron!
Sklanjaj mi se s puta!

244
00:21:32,191 --> 00:21:36,062
Ovo baš i nije u skladu
sa kulturom

245
00:21:36,128 --> 00:21:38,264
ali je mnogo zabavno!

246
00:21:45,738 --> 00:21:50,644
Iako smo se ludo zabavljali,
ništa nijesmo saznali o automobilima.

247
00:21:52,679 --> 00:21:57,618
Odlučili smo da odvezemo po
krug, i izmjerimo vremena.

248
00:22:09,829 --> 00:22:13,833
Ovo je bitno! Ovo je za
Britaniju i Evropu!

249
00:22:15,201 --> 00:22:18,871
Nećemo se glupirati! Samo ćemo
voziti najbrže što možemo!

250
00:22:25,612 --> 00:22:29,649
Kad smo završili, sastali
smo se da uporedimo vremena.

251
00:22:31,851 --> 00:22:35,822
Reci! - Dobro. 2 minuta...
- Dobro.

252
00:22:35,888 --> 00:22:38,024
18 sekundi...

253
00:22:38,090 --> 00:22:41,060
18? - Da. A ti?
Koliko?

254
00:22:41,127 --> 00:22:44,296
Isto! Ali...

255
00:22:44,431 --> 00:22:47,133
Ne izmišljaš?
- Ne. 2:18...

256
00:22:47,199 --> 00:22:52,173
Zarez 79. - Uh, dobro je!
Izgubio si! 2:18.35.

257
00:22:54,974 --> 00:22:59,271
Pa, jedva! Zato što... - Ne znam
zašto si uopšte pristao na ovo.

258
00:22:59,278 --> 00:23:03,149
Bolji si za manje od pola sekunde,
a auto ti je skuplji za 120.000 evra!

259
00:23:04,283 --> 00:23:09,259
Ne znam zašto likuješ. Auto mi je
jeftiniji, i sporiji za samo 1,5km/h.

260
00:23:12,925 --> 00:23:17,897
240 godina nezavisnosti, i to
je najbolje što su mogli da urade.

261
00:23:18,264 --> 00:23:21,534
Dok je Hamond bodrio
sebe driftovanjem

262
00:23:22,702 --> 00:23:27,642
i još jednim setom guma,
ja sam otišao kod Džejmsa.

263
00:23:32,144 --> 00:23:34,914
Sranje!

264
00:23:46,693 --> 00:23:49,496
Jesi li ga pobijedio?
- Jesam.

265
00:23:49,562 --> 00:23:51,597
Bravo!

266
00:23:53,500 --> 00:23:56,836
Dok je Sunce zalazilo
iza toskanskih brda,

267
00:23:56,903 --> 00:23:59,972
uživali smo u slikanju.

268
00:24:01,307 --> 00:24:03,509
Ali onda...

269
00:24:08,147 --> 00:24:11,884
Šta to radite?

270
00:24:11,951 --> 00:24:14,754
Deaktiviram bombu!
Šta misliš da radim?

271
00:24:14,821 --> 00:24:18,925
Ja pravim kolače. - Izgleda kao
da slikate. - Pa slikamo!

272
00:24:18,991 --> 00:24:22,394
Onda je Hamond odlučio
da nam se pridruži.

273
00:24:30,136 --> 00:24:34,006
Tako. Tako je.

274
00:24:40,547 --> 00:24:42,849
Završili smo naše radove.

275
00:24:45,652 --> 00:24:47,819
Mislim da sam malo ubrljao.

276
00:24:48,821 --> 00:24:50,890
Ali, može i gore.

277
00:24:52,559 --> 00:24:57,464
Teško je bilo, prije ovoga, zamisliti
nešto gore od tvog auta.

278
00:24:57,530 --> 00:24:59,599
Ali, uspio si u tome.

279
00:24:59,666 --> 00:25:04,003
Uspio si da iskorijeniš
svaki smisao.

280
00:25:04,070 --> 00:25:06,172
Znam.

281
00:25:10,677 --> 00:25:13,279
Igra mu oko!

282
00:25:13,345 --> 00:25:18,285
Igra mu oko čak i kad
gleda tvoj rad.

283
00:25:23,656 --> 00:25:26,593
Sav trud koji su uložili u Rols Rojsa

284
00:25:26,659 --> 00:25:30,429
da ga učine tihim, prefinjenim,
uzvišenim, kako bi i trebalo,

285
00:25:30,496 --> 00:25:34,500
se ne broji kad mu se približi
tvoj Dodž

286
00:25:34,601 --> 00:25:36,703
jer se samo on čuo.

287
00:25:36,769 --> 00:25:38,871
Znate li nešto u vezi
sa tim Dodžom?

288
00:25:38,938 --> 00:25:43,843
Malo sam istraživao, i našao da
je zasnovan na starom Krajsleru 300C.

289
00:25:44,010 --> 00:25:48,950
U suštini je isti auto. A taj Krajsler
je u stvari Mercedes E klase, iz 1990.

290
00:25:50,817 --> 00:25:55,723
Znači, taj Dodž je u stvari
stari taksi od 700KS!

291
00:25:57,189 --> 00:26:02,095
Eto to je! - Ako želite da slušate
dva starca koji trabunjaju

292
00:26:02,862 --> 00:26:07,399
o muzici i operi, dok se ja zabavljam

293
00:26:07,466 --> 00:26:09,501
biće toga još, malo kasnije.

294
00:26:09,636 --> 00:26:14,608
A sad je vrijeme za našu rubriku
'Ulica razgovora'.

295
00:26:23,683 --> 00:26:27,319
Tako je! Nego, moram reći

296
00:26:27,386 --> 00:26:30,657
da je Džejms bio baš uzbuđen
što dolazimo u Vitbi,

297
00:26:30,723 --> 00:26:34,726
jer je čuo da je ovo centar britanske
avio industrije. (džet, eng. - avion)

298
00:26:34,793 --> 00:26:38,490
Bio je baš uzbuđen što će možda
vidjeti stare crteže Konkorda

299
00:26:38,497 --> 00:26:42,468
ali onda je otkrio da je
džet u stvari ovo.

300
00:26:43,770 --> 00:26:45,838
Liči na ugalj. - I jeste ugalj!

301
00:26:45,905 --> 00:26:49,401
Stvar je u tome... Istina je
da više ne možeš sagorijevati ugalj

302
00:26:49,408 --> 00:26:52,911
jer bi Al Gor poludio, i neki polarni
medvjed bi se onesvijestio.

303
00:26:53,078 --> 00:26:55,948
Oni su ga ispolirali,
i kažu da je dragocjen.

304
00:26:56,015 --> 00:26:58,985
Zanimljivo, jer ovdje imam pohvalu

305
00:26:59,051 --> 00:27:02,922
od najstarijeg prodavca
u Vitbiju, koji kaže:

306
00:27:02,989 --> 00:27:07,961
'U odnosu na ostalo drago kamenje,
ovaj je u stvari fosilizovano drvo.'

307
00:27:09,228 --> 00:27:12,699
Da! U odnosu na ostalo drago
kamenje, ovo je ugalj!

308
00:27:12,765 --> 00:27:15,902
Pa nije li?

309
00:27:15,968 --> 00:27:18,905
Da, Hamonde, ali je puno jeftiniji
u odnosu na ostalo.

310
00:27:18,971 --> 00:27:21,140
Pa naravno.

311
00:27:21,207 --> 00:27:24,210
Ozbiljno! Prsten od ovoga
košta 40-ak evra!

312
00:27:24,276 --> 00:27:27,980
Ovo je ugalj! Možeš uzeti
vreću za 10 evra!

313
00:27:28,047 --> 00:27:32,819
Znate kako proizvođači automobila
koriste bambus, jasen, orah,

314
00:27:32,885 --> 00:27:37,323
ugljenična vlakna, kako bi ukrasili
automobile? Zašto ne koriste ovo?

315
00:27:37,389 --> 00:27:39,725
Svako bi volio da ima malo ovoga.

316
00:27:39,726 --> 00:27:42,287
U stvari, uradili smo
jedan eksperiment.

317
00:27:42,294 --> 00:27:46,733
Napravio sam prototip. Ovo je ručica od
mjenjača, sa drškom od džeta.

318
00:27:47,900 --> 00:27:52,071
Odlična je! Nije još ispolirana,
ali možete je koristiti.

319
00:27:52,138 --> 00:27:56,608
Jes da se ruka malo isprlja. - Ali
služi i kao podsjetnik.

320
00:27:56,743 --> 00:28:00,439
Tačno! U pravu si! Nekad
kad voziš tuđi auto, pomisliš:

321
00:28:00,446 --> 00:28:02,782
'Da li sam prebacio u šestu?'

322
00:28:02,849 --> 00:28:05,384
'Jesam!'

323
00:28:05,451 --> 00:28:08,354
Evo još nešto za rubriku.

324
00:28:08,420 --> 00:28:11,423
Loše vijesti. Postoji jedan
problem u našoj zemlji.

325
00:28:11,490 --> 00:28:14,961
Malo ljudi polaže
vozački. Ozbiljno!

326
00:28:15,027 --> 00:28:19,999
U 2007. godini, samo 16.000
testova je sprovedeno.

327
00:28:20,066 --> 00:28:23,602
Prošle godine, ta brojka
je pala na samo 4650!

328
00:28:23,669 --> 00:28:27,773
Istina! Za samo 10 godina,
sa 16, na 4 hiljade!

329
00:28:27,774 --> 00:28:30,502
A znam i zašto. Današnja
djeca ništa ne uče!

330
00:28:30,509 --> 00:28:33,479
Nemaju pojma ko je bio Hitler,
ne umiju da sabiraju.

331
00:28:33,545 --> 00:28:37,850
Samo znaju da su automobili loši!

332
00:28:37,917 --> 00:28:41,220
Nakon što se završi škola

333
00:28:41,287 --> 00:28:43,790
vide radare, gužve u saobraćaju

334
00:28:43,856 --> 00:28:47,993
znakove na kojima piše: 'Ne pretičite
bicikliste', pomisle: 'Koja je svrha?'

335
00:28:48,059 --> 00:28:50,562
'Zašto bih učio da vozim,
kad mogu taksijem.'

336
00:28:50,629 --> 00:28:54,801
Tačno! Da ja proizvodim
automobile, uporno bih radio na tome

337
00:28:54,834 --> 00:28:59,205
da svaki auto bude
nevjerovatno zanimljiv!

338
00:28:59,271 --> 00:29:02,041
Ali, evo, Reno je napravio Kađara!

339
00:29:03,810 --> 00:29:07,146
Koliko djece bi pomislilo: 'Ako se
budem trudio i radio domaće

340
00:29:07,213 --> 00:29:09,515
možda ću jednog dana imati Kađara!'?

341
00:29:09,581 --> 00:29:13,652
Zato što je to auto kojeg su gledali
dok su odrastali! Još gore - Nisam Đuk!

342
00:29:13,719 --> 00:29:16,155
Ti baš ne voliš tog Nisana.
- Mrzim ga!

343
00:29:16,222 --> 00:29:21,194
Mrzim ga! Ne prihvatam njegovo
postojanje! Gadi mi se!

344
00:29:21,961 --> 00:29:26,933
Vidite ga na putu sa onim
glupim farovima, kao oči od bube!

345
00:29:27,834 --> 00:29:29,969
Popizdim kad ga vidim!

346
00:29:30,036 --> 00:29:34,173
Malo sam okrutan, i izvinjavam se ako
ga imate. Ovako reagujem kad ga vidim:

347
00:29:34,342 --> 00:29:39,011
'Mrzim te!' - Istina! Prije neki
dan sam vozio s njim

348
00:29:39,078 --> 00:29:42,241
i nešto mu pričao, on je samo gledao
kroz prozor i govorio:

349
00:29:42,248 --> 00:29:45,017
'Mrzim te!' - Stvarno ih mrzim!

350
00:29:45,084 --> 00:29:48,754
Koji je najdosadniji auto koji možete
kupiti ovdje? - Dobro pitanje!

351
00:29:48,820 --> 00:29:50,922
Braon Aston Martin!

352
00:29:52,424 --> 00:29:54,626
Ko je to rekao?

353
00:29:56,362 --> 00:29:58,597
Izlazi!

354
00:30:04,971 --> 00:30:07,272
Obezbjeđenje, ubijte ga!

355
00:30:10,209 --> 00:30:15,147
Da sam šef Folksvagena, tražio bih
čovjeka što je napravio onog...

356
00:30:15,714 --> 00:30:19,886
Kako se zove onaj visoki Golf? - SV?
- E, taj! On je kao Golf,

357
00:30:19,952 --> 00:30:22,288
ali za ljude koji nose
cilindarski šešir!

358
00:30:22,354 --> 00:30:25,324
Prebio bih ga čeličnom šipkom!

359
00:30:25,391 --> 00:30:28,260
'Zašto si to napravio?
Niko ga ne želi!'

360
00:30:28,327 --> 00:30:31,964
Samo mislim da Folksvagen
sad ima većih problema od toga.

361
00:30:32,031 --> 00:30:34,700
Sad bih da pričamo o
kružnim tokovima u Oksfodu!

362
00:30:34,766 --> 00:30:37,636
Znam da je Oksford daleko odavde,
i od svih gledalaca

363
00:30:37,703 --> 00:30:42,142
ali, stvar je u tome, što su posljednje
dvije godine radili na tome da suze

364
00:30:43,109 --> 00:30:45,611
dva kružna toka, kako bi
postavili semafore.

365
00:30:45,677 --> 00:30:48,915
Znate li koliko
je koštao taj posao?

366
00:30:48,981 --> 00:30:52,051
Dva kružna toka, po 10.000.
Možda 20.000?

367
00:30:52,118 --> 00:30:54,686
10 i po miliona evra.

368
00:30:54,753 --> 00:30:57,023
Miliona?

369
00:30:57,089 --> 00:31:00,626
Možete li zamisliti facu graditelja
kad je otišao sa sastanka?

370
00:31:02,228 --> 00:31:07,160
'Daće mi preko 10 miliona, da suzim 2
kružna toka!' - Zato je i radio 2 g..

371
00:31:08,567 --> 00:31:12,471
Moralo je da izgleda kako je to posao
vrijedan milione! 'Preteško!'

372
00:31:12,538 --> 00:31:17,477
Sve je istina! Za te pare možete
kupiti kuću od 30.000 kvadrata!

373
00:31:18,444 --> 00:31:22,248
Kao ovu! Izgradnja te
kuće toliko vrijedi!

374
00:31:22,314 --> 00:31:25,651
To, ili 2 obrijana kružna toka,
za 10 i po miliona.

375
00:31:25,717 --> 00:31:30,022
Ne! Jer, opet govorim istinu!
Prije nekoliko mjeseci

376
00:31:30,089 --> 00:31:34,093
graditelj je opet, mora
da je opklada u pitanju,

377
00:31:34,160 --> 00:31:36,962
otišao u odbor, i rekao:

378
00:31:36,963 --> 00:31:39,698
'Treba mi još milion!'
- I dali su mu?

379
00:31:39,765 --> 00:31:42,534
Jesu!

380
00:31:42,601 --> 00:31:45,337
Mora da je ušao, i rekao:
'Slomio sam lopatu!'

381
00:31:46,538 --> 00:31:49,308
'Može još jedan milion?'
- 'Naravno, odmah!'

382
00:31:49,375 --> 00:31:53,279
Mogu li preći malo na BMW-a?
- Teško bi bilo zaustaviti te.

383
00:31:53,345 --> 00:31:56,082
Uglavnom, prošle godine
su nam predstavili ovo.

384
00:31:56,148 --> 00:31:59,585
Bili su u fazonu: 'Gledajte ga!'
I svi su bili oduševljeni!

385
00:31:59,651 --> 00:32:03,989
Ovo je omaž starom
CSL Betmobilu iz 1972.

386
00:32:03,990 --> 00:32:08,961
Svi su se pitali kad će izaći, i oni su
rekli da neće, samo da pokažu šta mogu.

387
00:32:09,228 --> 00:32:13,331
Zašto bi nam ga pokazivali? - Ne radite
to! - Nije ni bitno, jer su izbacili

388
00:32:13,498 --> 00:32:17,671
nešto drugo. Ovo je omaž
BMW-u 2002, to je onaj lijevo

389
00:32:19,438 --> 00:32:22,441
i mislim da izgleda prelijepo.

390
00:32:22,508 --> 00:32:26,178
Da. - Hoće li ga proizvoditi?
- Ne. - Pa ne pokazujte nam ga!

391
00:32:26,245 --> 00:32:30,749
'Pogledajte šta možemo, ali nećemo!'
Dobro je što BMW nema hitnu službu!

392
00:32:30,816 --> 00:32:34,520
'Vidi dokle te je voda odnijela!'

393
00:32:34,586 --> 00:32:36,788
'Možemo te vratiti našim čamcem!'

394
00:32:36,855 --> 00:32:40,459
'Hoćete li?' - 'Ne, samo
kažemo da možemo!'

395
00:32:40,526 --> 00:32:42,894
Oni samo zajebavaju!

396
00:32:43,029 --> 00:32:46,498
Ne bi trebalo to da govoriš.
Ne bi smio.

397
00:32:46,565 --> 00:32:50,035
Mislim da nije u redu.
- Može li se reći tako?

398
00:32:50,036 --> 00:32:54,673
Podjebavaju! - Smijem li tako? - To je
isto, samo si upotrijebio drugu riječ!

399
00:32:54,740 --> 00:32:57,176
Potpuno isto značenje!

400
00:32:57,243 --> 00:32:59,545
Mogao si reći i 'zezaju',
nije bitno!

401
00:32:59,611 --> 00:33:02,048
Ova rubrika je otišla dođavola.

402
00:33:03,449 --> 00:33:06,918
Samo sam htio da kažem da
BMW treba da prestane s tim.

403
00:33:08,054 --> 00:33:12,993
Štogod. - Kad bismo
dodjeljivali medalje u emisiji,

404
00:33:14,560 --> 00:33:17,196
znam ko bi je prvi dobio.

405
00:33:17,263 --> 00:33:20,766
Prije neki dan smo čuli jednu priču.
Znate one kombi-radare?

406
00:33:20,832 --> 00:33:23,169
Stoje pored puta, sa
zatamnjenim staklima,

407
00:33:23,235 --> 00:33:26,438
unutra sjedi državni službenik
koji gleda porniće!

408
00:33:26,505 --> 00:33:29,775
Pa jeste. I čeka
sljedeću žrtvu.

409
00:33:29,841 --> 00:33:34,746
Prije neki dan se neko
prišunjao iza kombija

410
00:33:35,081 --> 00:33:39,585
lagano skinuo tablice,
stavio ih na svoj auto,

411
00:33:39,651 --> 00:33:42,121
i vozio 160km/h!

412
00:33:42,188 --> 00:33:47,094
Najsmiješnije nešto!
- Svaka čast, čovječe!

413
00:33:48,127 --> 00:33:51,563
Svaka mu čast!

414
00:33:51,630 --> 00:33:55,167
Mogu li reći nešto o Alfi Romeo
Kvadrifoglio? - Ne! - Zašto?

415
00:33:55,234 --> 00:33:59,171
Zato što se vraćamo našem filmu.
Večeras smo na turneji kroz Italiju.

416
00:33:59,238 --> 00:34:02,608
Džejms vozi Rols Rojsa,
Džeremi Astona

417
00:34:02,674 --> 00:34:07,546
a ja Dodža, uz 2 kamiona, koji su puni
guma. da bih beskonačno driftovao.

418
00:34:07,613 --> 00:34:12,518
Idemo na drugi dan, koji je,
zahvaljujući njemu,

419
00:34:12,884 --> 00:34:15,121
bio put iz pakla!

420
00:34:21,127 --> 00:34:26,065
Dok je Sunce izlazilo iznad tihog,
maglovitog sela u Italiji...

421
00:34:26,432 --> 00:34:28,634
Izvezite ih!

422
00:34:30,336 --> 00:34:34,606
...i dok je Hamond pokušavao
da izveze pratnju iz hotelskog parkinga

423
00:34:38,610 --> 00:34:41,747
Džejms je spustio krov
na njegovom Rols Rojsu.

424
00:34:45,884 --> 00:34:49,155
Dobro jutro! - Jutro.
To je 'tihi balet'.

425
00:34:49,188 --> 00:34:54,093
Nema ništa tiho u tvojim kamionima!
- Ne to! Tako iz Rols Rojsa opisuju

426
00:34:54,460 --> 00:34:58,290
spuštanje i podizanje krova.
- 'Tihi balet'? - Tako piše.

427
00:34:58,297 --> 00:35:02,501
Takođe kažu da dobijate
erotsko peckanje po koži.

428
00:35:02,568 --> 00:35:07,166
Sve piše. - Njihove riječi?
- Tako je. Ovo su papiri od njega.

429
00:35:07,173 --> 00:35:11,677
Piše i da je napravljen
za moderne ljude.

430
00:35:11,743 --> 00:35:16,616
Napravljen je da privuče... ljude.
- Koju vrstu ljudi?

431
00:35:17,783 --> 00:35:22,087
Koji vežu pojas? - Upravo tako. Ljude
koji vežu i odvezuju pojas

432
00:35:22,188 --> 00:35:25,357
i uživaju u slobodi i eleganciji.

433
00:35:25,424 --> 00:35:29,094
Šta je?

434
00:35:29,195 --> 00:35:31,797
Možemo li krenuti? - Jesi
li vezao pojas?

435
00:35:37,869 --> 00:35:42,674
Krenuli smo, i odlučili da malo
detaljnije testiramo automobile.

436
00:35:42,741 --> 00:35:46,412
Počeću sa enterijerom
ovog Astona.

437
00:35:49,348 --> 00:35:54,321
Dobra strana je, što su u Aston Martinu
reprogramirali Mercedesovu elektroniku

438
00:35:55,254 --> 00:36:00,159
tako da su zvučni signali i sirene
manje... njemački.

439
00:36:00,426 --> 00:36:04,263
Ako, na primjer, ne vežete pojas,
čuće se lagani zvuk.

440
00:36:04,330 --> 00:36:07,032
Bolje nego truba, ili neko

441
00:36:07,098 --> 00:36:09,268
ko viče 'pažnja!'.

442
00:36:10,536 --> 00:36:12,804
Loša strana je... sve ostalo!

443
00:36:12,871 --> 00:36:16,508
Centralni dio komandne table
izgleda kao...

444
00:36:16,575 --> 00:36:19,345
Kako bih ovo rekao?
Ženski polni organ.

445
00:36:19,411 --> 00:36:22,648
Tapacir na vratima izgleda presmiješno.

446
00:36:22,714 --> 00:36:27,353
Kao radna površina
kuhinje, nekog fudbalera.

447
00:36:27,419 --> 00:36:31,623
Dosadno je, jer je ostatak
auta fenomenalan.

448
00:36:31,690 --> 00:36:35,661
Bio sam zapanjen kako
se juče pokazao na stazi.

449
00:36:35,727 --> 00:36:39,265
I onda su razočarali
ovim groznim enterijerom.

450
00:36:40,866 --> 00:36:45,838
U Helketu, Henk Dž. Hamondberger
nije obraćao pažnju na opremu.

451
00:36:46,505 --> 00:36:50,309
Bio je zauzet igračkama.

452
00:36:50,376 --> 00:36:52,778
Pogledajte ovo.

453
00:36:52,844 --> 00:36:55,581
Hronometar, instrumenti...

454
00:36:58,550 --> 00:37:01,653
Na ekranu mogu da izmjerim

455
00:37:01,720 --> 00:37:03,889
silu gravitacije, dužinu kočenja,

456
00:37:03,955 --> 00:37:08,660
tajmer za pređenih 400 metara,
200 metara, istorija vremena.

457
00:37:08,727 --> 00:37:11,296
Savršeno!

458
00:37:11,297 --> 00:37:14,535
Samo bezveze brbljaš.

459
00:37:17,002 --> 00:37:19,405
Sad sam provjerio prosječnu potrošnju.

460
00:37:20,439 --> 00:37:23,575
Koliko? - 10.

461
00:37:25,010 --> 00:37:27,679
4 litra na 10 kilometara?

462
00:37:27,746 --> 00:37:30,316
Meni je ljepše da mislim
da ima dobar apetit.

463
00:37:30,382 --> 00:37:34,353
Džejms, a tvoj Rols Rojs?

464
00:37:34,420 --> 00:37:39,360
25, u posljednjih 48 sati.
- Moj pređe 33 kilometra sa 4 litra.

465
00:37:41,927 --> 00:37:45,030
Zato što je dosadan, i braon!

466
00:37:47,032 --> 00:37:51,937
Sa tim smo završili, a Hamond
je opet počeo da nas smara.

467
00:38:00,846 --> 00:38:03,014
Narandžasta!

468
00:38:03,582 --> 00:38:08,555
Vidimo se na sljedećoj pumpi. Meni ne
treba, ali pogodite kome treba?

469
00:38:09,821 --> 00:38:14,360
Ovaj auto je odličan za ornitologe.
Toliko je tih, da čujem cvrkut ptica.

470
00:38:17,363 --> 00:38:19,531
Ćao, Džejms.

471
00:38:19,598 --> 00:38:22,768
Pobogu! - Žurka!

472
00:38:24,903 --> 00:38:29,107
Prestani!

473
00:38:30,876 --> 00:38:33,111
Gubi se!

474
00:38:33,178 --> 00:38:37,983
Zabrinut sam za duševno zdravlje
inspektora Drejfusa.

475
00:38:40,919 --> 00:38:45,824
Puno užasnih kilometara kasnije, stigli
smo do sljedeće stanice:

476
00:38:46,091 --> 00:38:50,997
oblast kod Modene, u kojoj su 3 najveće
fabrike automobila na svijetu!

477
00:38:55,233 --> 00:39:00,139
Dok je Hamond žurio da istraži
istoriju Lamborginija...

478
00:39:00,906 --> 00:39:04,410
Bože! Čista nečistoća!

479
00:39:04,476 --> 00:39:08,714
...Džejms i ja smo otišli da mu
kupimo oproštajni poklon.

480
00:39:08,780 --> 00:39:12,951
Mislim da se napalim
kad vidim ovakva vrata.

481
00:39:13,018 --> 00:39:17,957
Kad je završio sa kritikama,
došli smo da mu ga predamo.

482
00:39:20,492 --> 00:39:24,329
Samo za tebe! - Savršeno je!
- Znam.

483
00:39:24,430 --> 00:39:29,335
Ovo je u stilu italijanskog umjetnika
iz 18. vijeka, Pompea Batonija,

484
00:39:30,201 --> 00:39:35,141
koji je dobro zarađivao slikajući
Amerikance koji su išli na turneju

485
00:39:36,007 --> 00:39:40,913
i činio da izgledaju kao gospoda
iz Engleske. Prefinjeno, i kulturno.

486
00:39:41,780 --> 00:39:44,149
Neka ti to bude kao suvenir.

487
00:39:44,215 --> 00:39:48,086
Hvala! Samo što se suveniri
poklanjaju na kraju putovanja.

488
00:39:48,153 --> 00:39:51,623
Tačno tako.

489
00:39:51,690 --> 00:39:54,693
Dok se Hamond mučio
da ubaci sliku u auto

490
00:39:54,760 --> 00:39:58,530
i spremao za dug put do Engleske,

491
00:39:58,597 --> 00:40:03,502
Džejms i ja smo krenuli u
blaženstvo, a to je Italija!

492
00:40:07,939 --> 00:40:11,209
Samo pogledajte taj pogled.

493
00:40:26,157 --> 00:40:30,962
Te noći u Veroni, večerali
smo u restoranu sa 5 zvjezdica.

494
00:40:31,029 --> 00:40:34,099
Onda smo otišli da vidimo
nešto što se zove Karmen,

495
00:40:34,165 --> 00:40:37,335
što nije bilo baš
ono što smo očekivali.

496
00:40:51,917 --> 00:40:53,919
Nije otišao?

497
00:41:03,862 --> 00:41:08,600
Sljedećeg jutra smo se probudili u cik
zore, da opet pokušamo da pobjegnemo.

498
00:41:10,001 --> 00:41:12,904
Ono je njegova soba!

499
00:41:20,445 --> 00:41:24,115
Ima dugme za tiho paljenje,
ali ne znam kako funkcioniše.

500
00:41:25,350 --> 00:41:30,056
Pritisni ga! - Ja bih mogao... stvarno
je tih. - Slobodno, biće sve u redu.

501
00:41:33,458 --> 00:41:35,861
Ne zvoni!

502
00:41:37,896 --> 00:41:42,834
Nevjerovatno, zar ne?
Varniči oko 80 puta u sekundi!

503
00:41:43,569 --> 00:41:47,272
Nikakve buka! Mogu samo
da ga odvezem odavde!

504
00:41:48,640 --> 00:41:50,876
Ćao! Imate problema sa autima?

505
00:41:50,942 --> 00:41:54,479
Da! - Pravi Aston!
- Pokvario se.

506
00:41:54,580 --> 00:41:59,485
Nemaš puno vremena, jer se vraćam za
sekund, presvučen, i spreman!

507
00:42:05,824 --> 00:42:09,394
Dok je Hamond skidao znoj sa sebe,

508
00:42:10,662 --> 00:42:13,498
Džejms i ja smo pobjegli!

509
00:42:13,599 --> 00:42:18,504
I u slučaju da nas krene pratiti,
pripremili smo se i za to.

510
00:42:20,606 --> 00:42:24,743
Ovo je djelo genija!

511
00:42:24,810 --> 00:42:27,312
Sad smo skroz zaštićeni
od gospodina Hamonda.

512
00:42:33,885 --> 00:42:37,789
Džejmsova glava je bila problem,
ali smo i to riješili.

513
00:42:41,459 --> 00:42:44,830
Ne brinite ako me ne prepoznajete.
To sam ja.

514
00:42:44,896 --> 00:42:49,000
Pitanje je, da li će ga
Hamond prepoznati?

515
00:42:49,067 --> 00:42:51,670
Evo ga! Samo gledaj pravo!

516
00:42:51,737 --> 00:42:55,406
Samo gledaj pravo!
- I odgovor je...

517
00:42:55,473 --> 00:42:57,742
Ne gledam!

518
00:42:59,645 --> 00:43:01,712
O, bože! Maše mi!

519
00:43:04,549 --> 00:43:09,488
Provalio nas je, zar ne? - Bolje da ga
je izgrebao, nego ovako da izgleda.

520
00:43:10,989 --> 00:43:13,659
Upomoć! Raspadam se!

521
00:43:16,294 --> 00:43:21,266
Dok je Džejms skidao platno, i Ričard
točio gorivo kroz uništeni poklon,

522
00:43:21,532 --> 00:43:24,469
meni je sinula ideja.

523
00:43:24,535 --> 00:43:27,405
Povešću ga do centra Vičence.

524
00:43:27,472 --> 00:43:31,276
Dobro. - Postavio sam tvit, i
napisao na fejsu

525
00:43:31,342 --> 00:43:35,380
da će Ričard Hamond
biti na glavnom trgu.

526
00:43:35,446 --> 00:43:40,353
Izaći će, fanovi će ga opkoliti, a mi
bježimo! Važi? - Odlično! Sviđa mi se!

527
00:43:41,820 --> 00:43:46,391
Jesi li napisao na italijanskom? - Da.
Postoji samo jedna mala greška.

528
00:43:46,457 --> 00:43:51,397
Napisao sam da će se Ričard Hamond
izložiti, a ne pojaviti.

529
00:43:52,698 --> 00:43:54,865
Biće gužve!

530
00:43:59,370 --> 00:44:03,508
Krenuo sam da sprovodim
plan u djelo.

531
00:44:03,574 --> 00:44:06,812
Hamonde, mislio sam da ćemo
skrenuti ovdje.

532
00:44:06,878 --> 00:44:11,818
U Vičenci imaš mjesto za
driftovanje! - Stvarno?

533
00:44:12,984 --> 00:44:17,088
Da! Nema starih statua, i slično. Tu su
Starbaks, MekDonalds, Dankin donats.

534
00:44:17,155 --> 00:44:19,190
Jesam li u pravu, Džejms?

535
00:44:19,257 --> 00:44:22,593
Mislim da čak imaju i klub
američkog fudbala, zar ne?

536
00:44:22,728 --> 00:44:25,964
Imaju! Zovu se 'Crveni medvjedi'!

537
00:44:26,031 --> 00:44:29,300
Super! Malo ćemo lunjati.

538
00:44:31,369 --> 00:44:34,439
Uskoro smo bili
blizu centra.

539
00:44:35,741 --> 00:44:40,679
Treba mi tolika publika, koja će
ga zadržati 20-ak minuta.

540
00:44:41,546 --> 00:44:44,182
Ne znam koliko njih je
pročitalo moj tvit.

541
00:44:45,483 --> 00:44:47,785
Nekoliko stotina možda.

542
00:44:48,754 --> 00:44:51,056
Bio sam skoro u pravu.

543
00:44:54,292 --> 00:44:56,494
Gospode!

544
00:45:00,766 --> 00:45:03,034
Ovo je otišlo dođavola!

545
00:45:04,269 --> 00:45:09,175
Ovo je stvarno otišlo predaleko!
- Džeremi!

546
00:45:16,581 --> 00:45:19,885
Bože! Je li neki
događaj u toku?

547
00:45:23,021 --> 00:45:25,323
Tražite gospodina Hamonda!

548
00:45:27,525 --> 00:45:29,794
Hamond je u Dodžu!

549
00:45:31,830 --> 00:45:33,864
Ovo je zastrašujuće!

550
00:45:34,900 --> 00:45:37,803
Je li uvijek ovakva gužva?
Šta se dešava danas?

551
00:45:42,340 --> 00:45:45,811
Slobodni smo, a Hamond
je zaglavaio!

552
00:45:48,814 --> 00:45:51,883
Konačno!

553
00:45:51,950 --> 00:45:55,486
Hamond je proklet!

554
00:45:56,988 --> 00:46:00,859
Ostavivši Hamonda, kako je on mislio, u
gradu 'mišićavih' automobila...

555
00:46:03,494 --> 00:46:06,832
Vole turiranje!

556
00:46:06,898 --> 00:46:09,835
...Džejms i ja smo izlazili iz grada.

557
00:46:09,901 --> 00:46:13,004
Dobro! 37 kilometara do Venecije.

558
00:46:17,708 --> 00:46:22,649
Mislim da je u redu reći da je cijelo
ovo putovanje bila jedna katastrofa!

559
00:46:24,515 --> 00:46:29,420
Ali Aston Martin je bio
totalni opozit od toga!

560
00:46:29,855 --> 00:46:33,558
Bio je mnogo bolji na stazi
nego što sam mislio.

561
00:46:33,624 --> 00:46:37,863
I nevjerovatno je civilizovan
i tih na cesti.

562
00:46:37,929 --> 00:46:42,835
Stvarno je izvanredan luksuzni
automobil i nevjerovatno je lijep.

563
00:46:44,502 --> 00:46:48,273
Pogotovo sa ovom
narandžastom bojom.

564
00:46:49,875 --> 00:46:53,544
Džeremija je možda osvojila ta boja,

565
00:46:53,611 --> 00:46:57,015
ali ja sam bio istinski
očaran Rols Rojsom.

566
00:46:58,049 --> 00:47:02,955
Šta je to u vezi sa njim? Dosta njih bi
reklo da nije auto za ljubitelje istih.

567
00:47:04,022 --> 00:47:07,993
Nije sportski, nije dinamičan,
nema podešavanja režima u vožnji.

568
00:47:08,059 --> 00:47:12,297
Ne možete čak ni mijenjati brzine.
Možete samo naprijed, ili u rikverc.

569
00:47:12,363 --> 00:47:16,634
Ipak, mislim da ovo jeste auto
za ljubitelje istih

570
00:47:16,701 --> 00:47:20,205
jer vam pruža potpuno drugačije
iskustvo u vožnji.

571
00:47:20,271 --> 00:47:23,208
Ne postoji auto koji je iole
sličan Rols Rojsu.

572
00:47:23,274 --> 00:47:28,214
Nijedan auto ne može biti mio kao ovaj.
On je nježan prema vama.

573
00:47:29,780 --> 00:47:33,218
Mislim da je nemoguće biti
tužan, dok ga vozite.

574
00:47:33,284 --> 00:47:36,921
Evo šta ću sve izgovoriti:
Ričard Hamond, Ričard Hamond,

575
00:47:36,922 --> 00:47:41,827
Ričard Hamond, Dodž Helket.
I dalje sam srećan!

576
00:47:44,595 --> 00:47:48,166
Dok smo prilazili Veneciji,
bili smo dobro raspoloženi.

577
00:47:50,035 --> 00:47:53,338
Sljedećeg jutra smo uradili, ono
što bi i naši prethodnici

578
00:47:53,404 --> 00:47:55,573
uradili na turneji.

579
00:47:55,640 --> 00:47:58,309
Razgledali smo sa vode.

580
00:48:01,746 --> 00:48:03,948
Tako je lijepo bez Hamonda.

581
00:48:04,515 --> 00:48:09,120
Sinoć, na večeri, je bilo divno
naručiti, bez da neko pita:

582
00:48:09,187 --> 00:48:12,557
'Jeste li naručili pomfrit?'
- Da! Ili: 'Gdje je kečap?'

583
00:48:12,623 --> 00:48:15,826
Nikad neće izaći
iz onoga trga.

584
00:48:15,961 --> 00:48:18,997
Pretpostavljam da su ga
dosad raskomadali.

585
00:48:21,132 --> 00:48:24,369
Jesi vidio? - Da.
- Kakav debil.

586
00:48:24,435 --> 00:48:27,672
Neprikladni braon gliser.

587
00:48:27,738 --> 00:48:31,442
Narandžasti. - Je li ovo uopšte
dozvoljeno? Iznenađen sam.

588
00:48:33,011 --> 00:48:35,080
Momci!

589
00:48:35,146 --> 00:48:38,883
Kakav tupson! - A mislio sam
da je Dodž loš!

590
00:48:38,984 --> 00:48:43,324
Nemoj, Hamonde! - Neprikladno je!
Ne radi to! Sve je klimavo!

591
00:48:46,891 --> 00:48:49,494
Nemoj!

592
00:48:49,560 --> 00:48:53,131
Ko je gladan? Jeste li za krofnice?

593
00:48:53,198 --> 00:48:56,567
Prestani!

594
00:48:56,634 --> 00:49:00,671
Vodene krofne!
- Prestani!

595
00:49:07,812 --> 00:49:10,348
Hamonde!

596
00:49:15,620 --> 00:49:17,722
Šta je?

597
00:49:18,756 --> 00:49:21,026
Možemo i sljedeće godine
ponoviti turneju!

598
00:49:21,092 --> 00:49:23,228
Možemo, a?

599
00:49:25,796 --> 00:49:30,702
Ne samo što si nas ubacio
u kanalizaciju Venecije,

600
00:49:31,669 --> 00:49:34,772
nego si i poklon prepolovio!

601
00:49:34,839 --> 00:49:39,477
Ne, čekaj! To su samo 2 dijela
slagalice. Sastavio sam ga!

602
00:49:39,544 --> 00:49:43,181
Evo ga, vidiš? Savršeno!
- Hamonde? - Molim?

603
00:49:43,248 --> 00:49:47,285
Ljudi iz galerije ne šegaju
djela na pola

604
00:49:47,352 --> 00:49:49,754
kako bi ih iznijeli
uz stepenice, debilu!

605
00:49:49,820 --> 00:49:53,458
Prije nego što nastavimo, mogu
li samo reći nešto o Astonu?

606
00:49:53,524 --> 00:49:57,495
Ne zezam vas, ovo stvarno mislim!
Nevjerovatan auto!

607
00:49:57,562 --> 00:50:00,931
Znam da je volan četvrtast...
- I braon je. - Da.

608
00:50:01,066 --> 00:50:05,035
...i znam da enterijer nije bog zna
šta, ali, iskreno, ostavio je utisak!

609
00:50:05,102 --> 00:50:07,972
Ne izlazi mi iz glave
otkad sam se vratio.

610
00:50:08,039 --> 00:50:12,944
A kad smo kod glave, vrijeme
je za 'Mozgalicu za poznate'.

611
00:50:20,518 --> 00:50:23,421
Vrijeme je da poznata ličnost oproba
svoje vještine

612
00:50:23,488 --> 00:50:28,394
na našoj mašini za testiranje
vještina, koordinacije, i zapažanja.

613
00:50:29,360 --> 00:50:34,333
Do sada, moram objasniti, nijedna
ličnost nije ni stigla do šatora.

614
00:50:35,400 --> 00:50:40,271
Tako je. Svi su poginuli.
- Da. Ove nedjelje držimo palčeve

615
00:50:40,338 --> 00:50:43,274
jer je naš gost ogromna zvijezda.

616
00:50:43,341 --> 00:50:46,844
Vidjeli ste ga u filmovima:
'Nemoguća misija', 'Zvjezdane staze',

617
00:50:47,011 --> 00:50:50,515
'Šon živih mrtvaca',
'Panduri u akciji' i

618
00:50:50,581 --> 00:50:55,320
došao je da priča o novom Spilbergovom
filmu, 'Prvi igrač na potezu'.

619
00:50:55,386 --> 00:50:58,456
Dame i gospodo - Sajmon Peg!

620
00:51:02,026 --> 00:51:04,329
Evo ga.

621
00:51:04,395 --> 00:51:07,365
Evo ga, sa svojim sladoledom
u kornetu.

622
00:51:07,432 --> 00:51:12,370
Uvijek jede sladoled! - Borio se
sa vanzemaljcima, zombijima.

623
00:51:12,437 --> 00:51:16,474
Neće mu biti problem da prošeta
ulicom ovog gradića.

624
00:51:16,541 --> 00:51:21,480
Od svih njegovih filmova, najdraži mi
je 'Pol'. Taj se izdvaja.

625
00:51:21,547 --> 00:51:24,649
'Pol' je preteča Teda.
- Jeste. - Izašao je prije njega.

626
00:51:24,715 --> 00:51:27,518
Meni je 'Panduri u akciji'
zbog scena sa borbama.

627
00:51:27,585 --> 00:51:29,587
Eno ga, na mostu je.

628
00:51:29,654 --> 00:51:32,423
Izgleda da ga napadaju galebovi.

629
00:51:32,490 --> 00:51:36,461
Čini mi se da su mu
uzeli sladoled. Jesu!

630
00:51:38,363 --> 00:51:41,133
Bože!

631
00:51:42,400 --> 00:51:46,070
Bukvalno ništa ne možemo da uradimo.
- Bićemo na lošem glasu.

632
00:51:47,172 --> 00:51:50,408
Znači li to da neće doći?

633
00:51:50,475 --> 00:51:54,379
Upao je u luku, i ledena voda Sjevernog
mora mu trenutno puni pluća.

634
00:51:54,445 --> 00:51:58,416
Tako da, neće doći! - Bože!

635
00:52:02,487 --> 00:52:06,757
Očekivao sam nešto ovako.
- Jesi li? - Da.

636
00:52:06,824 --> 00:52:09,960
Pripremio sam nešto drugo,
kako bismo ispunili rubriku!

637
00:52:10,027 --> 00:52:15,000
Znate da je Gugl pokušavao da
napravi auto koji se sam vozi?

638
00:52:16,066 --> 00:52:20,271
Već 7 godina to pokušavaju.
Imamo fotografiju. Izgleda očajno!

639
00:52:20,338 --> 00:52:24,309
Pomislio sam: 'Koliko teško može biti?'

640
00:52:24,375 --> 00:52:28,045
Prije 10 dana pomislih: 'Pokušaću!'
I već sam ga završio.

641
00:52:28,112 --> 00:52:30,615
Ma jesi? - Jesam! Tu je!
- Stvarno? - Jeste.

642
00:52:30,681 --> 00:52:34,552
Dovezite ga! Upravlja se preko
telefona. Samo podesite... - Šta?

643
00:52:34,619 --> 00:52:38,223
Evo ga! 'Naprijed!'

644
00:52:38,256 --> 00:52:43,228
Nemojte da vas ometaju
užasne slike...

645
00:52:43,494 --> 00:52:46,397
'Lijevo!'
'Pravo!'

646
00:52:46,464 --> 00:52:51,402
...užasne slike Sajmonovog leša
kojeg vade iz luke.

647
00:52:52,237 --> 00:52:54,639
Znam da nekima može biti uznemirujuće.

648
00:52:54,705 --> 00:52:57,308
Samo se malo raskrčite

649
00:52:57,375 --> 00:52:59,477
pošto ću ga uvesti u studio

650
00:52:59,544 --> 00:53:03,348
da biste vidjeli koliko sam sjajan.
'Naprijed!'

651
00:53:03,414 --> 00:53:06,251
Stvarno? - Ovo je sjajno!

652
00:53:06,284 --> 00:53:08,553
Aplauz, moliću!

653
00:53:09,820 --> 00:53:12,990
'Lijevo!'

654
00:53:13,057 --> 00:53:15,260
Odvratan je! - Lijevo! Naprijed!

655
00:53:16,594 --> 00:53:20,731
Zaustavi se!

656
00:53:20,798 --> 00:53:24,302
Nije sjajan, nego očajan!
- Kako možeš to da kažeš?

657
00:53:24,369 --> 00:53:26,771
Kopirao sam Guglov
auto, u potpunosti!

658
00:53:26,837 --> 00:53:30,274
Je li to rezervoar za
septičku jamu?

659
00:53:30,275 --> 00:53:35,045
Jeste! Prerezan na pola,
Na vrh sam stavio

660
00:53:35,112 --> 00:53:38,783
stolicu za ležanje, kako bi vlasnik
mogao da se zavali, i uživa!

661
00:53:38,849 --> 00:53:42,587
Kako u stvari radi? - Genijalno!

662
00:53:42,653 --> 00:53:44,855
Ovdje dolje je jedna mala kamera

663
00:53:44,922 --> 00:53:49,294
koja prenosi sliku sistemu
koji se nalazi unutra.

664
00:53:49,360 --> 00:53:54,198
Kakav je sistem? - Evo je hauba ovdje.
Dođite da vam pokažem djelove.

665
00:53:54,299 --> 00:53:56,501
Evo.

666
00:53:56,567 --> 00:53:58,703
Pa to je samo čovjek!

667
00:53:58,769 --> 00:54:02,740
Unutra je čovjek!
- Nije. - Jeste!

668
00:54:06,311 --> 00:54:08,313
Ne!

669
00:54:10,681 --> 00:54:13,684
Ovo nije samo čovjek!
Ovo je Rumun!

670
00:54:15,019 --> 00:54:18,323
Obezbjeđujem posao za došljake.

671
00:54:18,356 --> 00:54:20,458
Gospode! - Šta 'gospode'?

672
00:54:20,525 --> 00:54:25,464
Razmisli malo! Gugl koristi
elektroniku, kako čovjek ne bi radio!

673
00:54:26,531 --> 00:54:29,567
On dobija posao, i dostojanstvo!

674
00:54:29,634 --> 00:54:32,136
Dostojanstvo? - Da!

675
00:54:32,202 --> 00:54:36,574
Zar to nije feudalizam? - Nije, nego
genijalnost! Zatvoriću haubu.

676
00:54:36,641 --> 00:54:40,177
Provozaću ga po prvi put.
Pentraću se uz stepenice.

677
00:54:40,244 --> 00:54:42,246
Tako govore u Jorkširu!

678
00:54:42,412 --> 00:54:45,850
Super stvar je, što je tako lako
popeti se, i sići.

679
00:54:45,916 --> 00:54:48,317
Evo, već sam gore.

680
00:54:48,886 --> 00:54:52,423
Više mi ne treba telefon. Sad mogu
koristiti ovu cijev. - Bože!

681
00:54:53,458 --> 00:54:57,027
Unutra je čovjek! - Kako se
na rumunskom kaže 'unazad'?

682
00:54:57,094 --> 00:55:02,000
Mislim da je 'inajupi'. Inajupi!
Očigledno jeste. - Ovo je tako zlobno!

683
00:55:02,767 --> 00:55:05,603
Gugl nije uspio, ja jesam!

684
00:55:05,670 --> 00:55:09,840
Unazad! Na engleskom ću.
Unazad!

685
00:55:11,275 --> 00:55:13,511
Hvala puno!

686
00:55:13,578 --> 00:55:16,947
Dame i gospodo - britanski inženjering!

687
00:55:17,014 --> 00:55:21,919
Sa rumunskim djelovima.
Kakva je to kombinacija!

688
00:55:22,286 --> 00:55:24,721
Sranje! Moja glava!

689
00:55:29,193 --> 00:55:31,328
Kako god!

690
00:55:32,430 --> 00:55:36,000
Drago mi je što je otišao!
- I meni!

691
00:55:36,066 --> 00:55:39,637
Posebno zbog onoga što slijedi.

692
00:55:39,704 --> 00:55:42,673
Tako je! Na početku
ove sezone

693
00:55:42,740 --> 00:55:46,410
Džeremi Klarkson je, kad smo bili
u Portugalu na trkačkoj stazi,

694
00:55:46,476 --> 00:55:50,948
a rekao je i na televiziji, da,
ako Maklaren P1 ne bude brži

695
00:55:51,015 --> 00:55:54,485
od Hamondovog Poršea 918,
ili mog Ferarija LaFerari,

696
00:55:54,552 --> 00:55:57,888
možemo mu srušiti kuću! - Pa,
nije bio brži!

697
00:55:57,955 --> 00:56:01,258
Jednog vikenda, kad Džeremi
nije bio kod kuće, mi...

698
00:56:01,325 --> 00:56:03,393
Pustite snimak!

699
00:56:04,429 --> 00:56:09,335
Evo je! 200 g. stara kuća, sagrađena
od prelijepog kotsvoldskog kamena!

700
00:56:10,801 --> 00:56:15,773
Želim da znate da je ovo
stvarno kuća Džeremija Klarksona!

701
00:56:15,940 --> 00:56:18,776
Jeste! Života mi moje djece!

702
00:56:18,843 --> 00:56:21,846
Ovo je njegova kuća! Kupio je
kad se zaljubio u pogled.

703
00:56:21,912 --> 00:56:26,684
I jeste divan pogleda. - Da. Biće
još ljepši kad srušimo kuću.

704
00:56:29,153 --> 00:56:34,124
Plan je da je srušimo sa
ogromnim mašinama za rušenje!

705
00:56:34,459 --> 00:56:36,460
Ali, postojao je problem.

706
00:56:40,164 --> 00:56:45,071
U ovoj zemlji, ne možete srušiti kuću
ako pronađu dokaze da tu žive šišmiši.

707
00:56:46,737 --> 00:56:51,709
E, pa, pronašli su ih, i rečeno nam je
da krov skinemo tiho, i ručno

708
00:56:51,876 --> 00:56:55,379
da damo šišmišima šansu
da odu na neko drugo mjesto.

709
00:56:55,480 --> 00:56:58,949
Primjećujem da ja sve
sam odrađujem.

710
00:56:59,016 --> 00:57:01,619
I moraćeš! Ne sviđa mi se ovo!

711
00:57:01,686 --> 00:57:05,790
To su samo merdevine!
Jednostavno se popneš!

712
00:57:05,856 --> 00:57:09,594
Meni nije jednostavno! Koliko ih je tu?
- Jedan! - Samo?

713
00:57:09,660 --> 00:57:13,498
Da! - Pa ubij ga! - Otići ćemo u
zatvor, druže. Ne smijemo!

714
00:57:13,531 --> 00:57:15,800
Samo zato što taj miš sa krilima

715
00:57:15,866 --> 00:57:18,302
zadovoljno visi tu, dok sam ja
na merdevinama,

716
00:57:18,368 --> 00:57:20,705
ne možemo srušiti kuću?

717
00:57:20,771 --> 00:57:23,708
Nemamo drugog izbora!
Penji se, da završimo!

718
00:57:23,774 --> 00:57:26,611
Mrzim visinu! Znaš to!

719
00:57:26,677 --> 00:57:28,713
Mrzim merdevine, i šišmiše!

720
00:57:30,380 --> 00:57:35,019
Puno sati kasnije, bez pomoći
od Spajdermena

721
00:57:35,085 --> 00:57:39,023
krov je uklonjen, i šišmiš
je mogao da ode.

722
00:57:39,089 --> 00:57:42,059
Ali, hoće li?
- Zašto ne ode da živi tamo?

723
00:57:42,126 --> 00:57:44,394
Realno, ono je savršeno mjesto
za šišmiša!

724
00:57:44,529 --> 00:57:48,833
Možda i bi, ali mora prvo da odluči.

725
00:57:48,899 --> 00:57:51,435
Možemo li ga ohrabriti?
- Da, Džejms!

726
00:57:51,536 --> 00:57:55,806
Otiđi tamo, i škripi
na erotski način!

727
00:57:58,609 --> 00:58:03,548
Te noći, Spajdermen je otišao
u štalu, i radio kako mu je rečeno.

728
00:58:05,750 --> 00:58:08,919
I šišmiš je konačno popustio!

729
00:58:08,986 --> 00:58:11,722
Sljedećeg juta je sve bilo spremno!

730
00:58:27,838 --> 00:58:31,141
Ovo stvarno radi!
Predobro!

731
00:58:32,476 --> 00:58:35,880
Ovim tempom, završili
bismo sve za tren.

732
00:58:35,946 --> 00:58:39,283
Ali, moj izbirljivi
kolega je imao problema.

733
00:58:40,851 --> 00:58:43,854
Hamonde! - Molim?
- Stani! - Šta?

734
00:58:43,921 --> 00:58:46,323
Stani! Ne možeš
tek tako rušiti!

735
00:58:46,390 --> 00:58:49,059
Treba da je razmontiraš,
ostaviš uredne gomile.

736
00:58:49,126 --> 00:58:52,029
Treba da je sve uredno!
Ne možeš samo tako ostaviti!

737
00:58:52,096 --> 00:58:56,266
Čak je i brže, ako radiš metodično.
- Ti si jedini koji to kaže!

738
00:58:56,333 --> 00:59:01,105
Moraš imati uredne gomile, da bi ih
lakše odnio! Prvo ovaj dio, pa ovaj

739
00:59:01,171 --> 00:59:05,309
i ostatak će se fino srušiti! - Kako si
uspio čak i ovo da učiniš dosadnim?

740
00:59:05,375 --> 00:59:07,677
Nije dosadno! Gledao
sam kako se to radi!

741
00:59:07,812 --> 00:59:11,014
Tako se radi! Ne možeš samo rušiti!
Ja ću to uraditi!

742
00:59:11,682 --> 00:59:14,952
Džejms je upravljao mojom mašinom

743
00:59:15,019 --> 00:59:17,922
pa sam dovezao novu, i
nastavio, uprkos svemu!

744
00:59:26,263 --> 00:59:28,498
Uhvatio sam je!

745
00:59:33,470 --> 00:59:36,340
Kao kad osvojite igračku
na ringišpilu!

746
00:59:36,406 --> 00:59:40,077
Zahvaljujući meni, vidio
se napredak!

747
00:59:40,144 --> 00:59:44,148
Ali... Zaglavio sam se!

748
00:59:47,284 --> 00:59:51,323
Pokvario sam kopač!

749
00:59:53,190 --> 00:59:56,961
Pošto sam se zaglavio, i Džejms,
koji apsolutno ništa nije uradio,

750
00:59:57,027 --> 01:00:01,131
morali smo da smislimo nešto drugo.
Ali prvo, morali smo da pokupimo

751
01:00:01,198 --> 01:00:03,768
Džeremijevu najdragocjeniju imovinu!

752
01:00:05,069 --> 01:00:09,975
Šakira.

753
01:00:15,980 --> 01:00:19,283
Moćna slika!

754
01:00:19,349 --> 01:00:24,087
Lutkica, u koju su zabodene iglice,
i na kojoj je tvoja faca.

755
01:00:26,691 --> 01:00:30,027
Evo mu ga album sa fotografijama.
Vjerovatno je dragocjen.

756
01:00:31,595 --> 01:00:34,563
Dobro. Ovo je malo
uznemirujuće. Šta je?

757
01:00:37,935 --> 01:00:40,470
Na svakoj sam ja!
- Da.

758
01:00:40,537 --> 01:00:45,442
Odlučili smo da ne diramo
njegovu imovinu

759
01:00:45,509 --> 01:00:47,812
i brzo prešli na plan B.

760
01:00:48,846 --> 01:00:52,249
Hoćeš nešto da kažeš možda?
- Ne.

761
01:01:25,115 --> 01:01:27,583
Završen posao!

762
01:01:29,219 --> 01:01:31,321
Samo da raščistimo!

763
01:01:31,822 --> 01:01:34,091
Digli ste u vazduh...

764
01:01:34,158 --> 01:01:37,594
sliku na kojoj sam na konju?
- Tako je.

765
01:01:39,797 --> 01:01:43,633
I sa tim užasnim razočaranjem, vrijeme
je da završimo. Hvala na pažnj!

766
01:01:43,700 --> 01:01:46,236
Vidim se sljedeće nedjelje!
- Laku noć!

767
01:01:47,237 --> 01:01:52,237
Preveo: Srećko Delibašić

768
01:01:55,237 --> 01:01:59,237
Preuzeto sa www.titlovi.com

769
01:02:00,305 --> 01:02:06,791