1080p.BluRay.x264-YIFY - Montenegrin subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:16,547 --> 00:00:20,547
www.titlovi.com

3
00:00:23,547 --> 00:00:26,847
GORKI MJESEC

4
00:02:05,005 --> 00:02:07,092
Još ne vjerujem da smo na putu.

5
00:02:07,385 --> 00:02:08,637
Ni ja.

6
00:02:09,472 --> 00:02:11,684
Fantastično je.

7
00:02:12,185 --> 00:02:13,271
Hvala ti, dragi.

8
00:02:21,952 --> 00:02:23,454
Nemoj pobjeći.
Pričekaj trenutak.

9
00:03:17,425 --> 00:03:18,679
Fiona?

10
00:03:25,774 --> 00:03:27,318
Što nije u redu?

11
00:03:27,861 --> 00:03:29,197
Pomozi mi.

12
00:03:54,033 --> 00:03:56,328
Samo duboko udahnite.
Dišite duboko.

13
00:03:58,123 --> 00:04:00,084
Treba vam malo svježeg vazduha.

14
00:04:04,051 --> 00:04:05,428
Vrlo ste lijepi.

15
00:04:15,029 --> 00:04:16,697
Idete li u Istanbul?

16
00:04:17,741 --> 00:04:19,203
Da. Zatim letimo u Bombay.

17
00:04:20,454 --> 00:04:21,707
Dokle vi idete?

18
00:04:24,420 --> 00:04:25,673
Dalje.

19
00:04:28,594 --> 00:04:29,930
Puno dalje.

20
00:04:32,559 --> 00:04:34,312
Zaboga, zašto u lndiju?

21
00:04:35,482 --> 00:04:38,612
Treba nam odmor od brzog života.

22
00:04:38,821 --> 00:04:41,117
Indija može dosta toga
naučiti zapad, zar ne?

23
00:04:41,534 --> 00:04:42,995
Zaista?
Što, na primjer?

24
00:04:45,165 --> 00:04:47,168
Pa, unutrašnji mir, i slično...

25
00:04:47,252 --> 00:04:50,299
A, karma-nirvana sindrom...
Bojim se da od toga bolujete!

26
00:04:50,675 --> 00:04:55,893
Indija su samo muve, smrad i prosjaci. Što se
tiče mira, najbučnije je mjesto na planeti.

27
00:04:58,314 --> 00:04:59,314
Ako tako kažete...

28
00:04:59,482 --> 00:05:02,070
Sigurna sam da je
g. Singh samo skroman...

29
00:05:02,280 --> 00:05:04,908
u vezi svoje zemlje.
Jedva čekam da stignemo.

30
00:05:05,118 --> 00:05:08,415
To je poklon za godišnjicu.
U braku smo 7 godina.

31
00:05:08,665 --> 00:05:10,753
Oblik bračne terapije!

32
00:05:11,253 --> 00:05:14,301
Nepotrebno, draga.
Sa tako lijepom ženom,

33
00:05:14,384 --> 00:05:17,431
svaki muškarac bi bio dokaz
sedam godina vjernosti.

34
00:05:22,315 --> 00:05:23,358
Umorna?

35
00:05:23,567 --> 00:05:26,906
Iscrpljena. Sigurno je
od morskog vazduha.

36
00:05:29,952 --> 00:05:31,081
Piće prije spavanja?

37
00:05:31,206 --> 00:05:32,249
Može krevet?

38
00:05:32,416 --> 00:05:33,710
Hajde, samo jedno.

39
00:05:33,919 --> 00:05:35,547
Ne. Idi ti.

40
00:05:36,005 --> 00:05:38,803
Otprati me do kabine.
Noge me ne drže.

41
00:05:39,136 --> 00:05:40,136
Sigurna si?

42
00:05:40,263 --> 00:05:41,432
Apsolutno.

43
00:05:41,641 --> 00:05:46,107
Loše je za bračni par da su
stalno jedno pored drugog.

44
00:06:23,256 --> 00:06:24,634
Izvolite, gospodine.

45
00:06:25,886 --> 00:06:27,347
Whiskey i sodu.

46
00:06:58,444 --> 00:06:59,487
Bolje vam je?

47
00:06:59,905 --> 00:07:01,241
Bolje od čega?

48
00:07:02,910 --> 00:07:05,541
Sjećate se, danas popodne u...

49
00:07:06,583 --> 00:07:07,583
lavabou...

50
00:07:07,836 --> 00:07:08,879
Lavabo?

51
00:07:08,962 --> 00:07:11,384
Je li to uobičajena fora za zavođenje?

52
00:07:19,314 --> 00:07:20,650
Naravno, sjećam se.

53
00:07:21,193 --> 00:07:23,071
Imam odlično pamćenje.

54
00:07:24,198 --> 00:07:25,993
Kad mi dođe.

55
00:07:29,749 --> 00:07:31,295
Ovo je nekakva igra?

56
00:07:33,715 --> 00:07:34,968
Plesao bi?

57
00:07:37,054 --> 00:07:38,390
Nisam neki plesač.

58
00:07:40,811 --> 00:07:42,147
Izgleda.

59
00:07:48,617 --> 00:07:49,994
Kako se zoveš?

60
00:07:50,203 --> 00:07:51,455
Nigel Dobson.

61
00:07:54,669 --> 00:07:58,134
OK, Nigel. Zabavi me.

62
00:07:58,426 --> 00:07:59,887
Reci nešto smiješno.

63
00:08:06,690 --> 00:08:07,943
Francuskinja si, zar ne?

64
00:08:08,361 --> 00:08:10,656
Rekao bih, po tvom naglasku.

65
00:08:10,864 --> 00:08:13,160
Žabari se uvijek odaju.

66
00:08:14,621 --> 00:08:18,253
Oprosti, lupam gluposti.
Fore iz škole.

67
00:08:18,378 --> 00:08:20,465
Tako je kad radiš po Evropi.

68
00:08:20,674 --> 00:08:22,844
Uvijek nalijećeš na žabare.

69
00:08:24,305 --> 00:08:26,517
Imaš pravo, dosadno.

70
00:08:27,018 --> 00:08:29,857
Vi nas zovete "govedari",
zar ne?

71
00:08:30,357 --> 00:08:31,944
Govedarrri! Tako se izgovara?

72
00:08:34,030 --> 00:08:35,908
Previše smiješno za mene, Nigel.

73
00:08:36,201 --> 00:08:37,872
Gušim se od smijeha.

74
00:08:41,335 --> 00:08:42,462
Doviđenja.

75
00:08:42,796 --> 00:08:46,761
Ostavljam te sa tvojom privlačnom
neodoljivom osobnošću.

76
00:08:55,611 --> 00:08:57,197
Romantično, zar ne?

77
00:08:58,866 --> 00:09:00,203
Da, zaista.

78
00:09:06,589 --> 00:09:07,633
Ti si Nigel?

79
00:09:10,846 --> 00:09:12,432
Znamo li se?

80
00:09:15,562 --> 00:09:16,606
Oprezno s njom.

81
00:09:22,951 --> 00:09:24,955
Ona je hodajuća
zamka za muškarce.

82
00:09:25,372 --> 00:09:27,334
Ne znam o čemu vi to.
- Naravno da znaš.

83
00:09:29,128 --> 00:09:30,590
Ja sam joj muž.

84
00:09:32,468 --> 00:09:34,012
Vidi što je meni učinila.

85
00:09:36,934 --> 00:09:37,934
Žao mi je.

86
00:09:38,938 --> 00:09:41,025
Da te pitam, Nigele...

87
00:09:41,526 --> 00:09:43,738
Ne zamjeraš ako te zovem Nigel?

88
00:09:44,574 --> 00:09:45,825
Što misliš o njoj?

89
00:09:47,704 --> 00:09:51,127
Ako mislimo na isto...
vrlo je zgodna.

90
00:09:51,627 --> 00:09:53,965
Naravno.
I više od toga.

91
00:09:54,591 --> 00:09:55,926
Diže ti se na nju?

92
00:09:56,051 --> 00:09:57,095
Molim?

93
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
Daj, ne pravi se Englez.

94
00:09:59,474 --> 00:10:02,605
Rado bi je kresnuo,
priznaj, nije zločin.

95
00:10:02,813 --> 00:10:03,983
Ne znam o čemu...

96
00:10:04,066 --> 00:10:05,192
Ne seri!

97
00:10:06,361 --> 00:10:08,866
Golica te da saznaš
još nešto njoj, zar ne?

98
00:10:10,661 --> 00:10:12,414
Zar nije tako?

99
00:10:12,748 --> 00:10:13,748
Je.

100
00:10:14,418 --> 00:10:16,296
Učini mi uslugu, Nigele.

101
00:10:16,923 --> 00:10:19,217
Pomozi mi sa prokletim pragom.

102
00:10:19,426 --> 00:10:21,889
Ne rade ove brodove
za ovakve kao ja.

103
00:10:25,562 --> 00:10:27,024
Uđi prvi.

104
00:10:28,902 --> 00:10:30,363
Uhvati kotače.

105
00:10:39,879 --> 00:10:41,632
Jebeni brodovi...

106
00:10:49,272 --> 00:10:51,984
Lijepo od tebe da se
sažališ na odvratnog bogalja.

107
00:10:53,195 --> 00:10:55,282
Uopšte te ne znam...

108
00:10:55,407 --> 00:10:57,286
ali nekako, imam osjećaj...

109
00:10:57,369 --> 00:11:00,124
da si ti upravo
publika koju tražim.

110
00:11:01,251 --> 00:11:03,755
Nadam se da će ti
moja priča biti zanimljiva.

111
00:11:05,133 --> 00:11:09,600
Shvatam, teško je vezati se
za nešto što te ne interesuje.

112
00:11:10,768 --> 00:11:12,521
Možda te interesuje?

113
00:11:21,621 --> 00:11:23,791
Imamo cijelu kabinu.

114
00:11:24,834 --> 00:11:26,838
Mimi ima posebnu.

115
00:11:44,661 --> 00:11:48,000
Vječnost za mene počinje
jednog jesenjeg dana u Parizu...

116
00:11:48,960 --> 00:11:50,506
na autobusu 96...

117
00:11:50,631 --> 00:11:54,388
koji ide za Montparnasse
i Porte des Lilas.

118
00:12:32,580 --> 00:12:33,580
Karte, molim.

119
00:13:16,826 --> 00:13:17,868
Nemam.

120
00:13:49,885 --> 00:13:52,096
Podaren mi je djelić raja...

121
00:13:52,388 --> 00:13:55,018
prije nego što sam bačen
na asfalt Rue d'Assas.

122
00:13:56,688 --> 00:13:58,441
Nemam pojma zašto
mi pričate sve ovo.

123
00:13:58,649 --> 00:14:00,862
Uvijek sam htio biti pisac.

124
00:14:02,114 --> 00:14:03,576
Moj djed...

125
00:14:03,868 --> 00:14:06,288
se obogatio u hirurgiji.

126
00:14:06,498 --> 00:14:08,250
Ostavio mi je nasljedstvo.

127
00:14:09,211 --> 00:14:12,549
Nakon njegove smrti, dobio
sam pozamašnu svotu...

128
00:14:12,758 --> 00:14:14,929
koja mi je omogućila
preseljenje u Pariz.

129
00:14:22,567 --> 00:14:24,320
Grad iz mojih snova.

130
00:14:24,737 --> 00:14:27,993
Hemingway, Miller,
Scott Fitzgerald...

131
00:14:28,494 --> 00:14:31,333
Bio sam spreman
krenuti njihovim stopama.

132
00:14:32,042 --> 00:14:34,338
Možda previše, za svoje dobro.

133
00:14:35,090 --> 00:14:38,847
Možda je to ubilo svu
originalnost koju sam imao.

134
00:14:39,556 --> 00:14:43,439
Poslije 8 godina, svi moji
literarni radovi sveli su se...

135
00:14:43,522 --> 00:14:48,530
na tri romana i hrpu
odbačenih pokušaja, ovako veliku.

136
00:14:49,073 --> 00:14:50,325
Ko je mario za to?

137
00:14:50,741 --> 00:14:55,626
Kafići na ulici, lepršave haljine,
prolazne veze...

138
00:14:56,169 --> 00:14:57,921
Pariz je bio raj.

139
00:14:58,256 --> 00:15:00,759
Do tog dana na autobusu.

140
00:15:35,197 --> 00:15:36,197
Nije valjalo.

141
00:15:37,492 --> 00:15:40,081
Nisam mogao pisati,
ni spavati...

142
00:15:41,040 --> 00:15:43,002
Izbaciti je iz glave.

143
00:15:44,045 --> 00:15:48,846
Bila je tamo negdje, moja vila
u ljetnim cipelama...

144
00:15:49,597 --> 00:15:50,849
Ali gdje?

145
00:15:58,028 --> 00:16:01,076
Pratio sam autobuse linije 96.

146
00:16:01,285 --> 00:16:02,829
Postala mi je opsesija.

147
00:16:02,955 --> 00:16:05,667
Čak su me i vozači prepoznavali.

148
00:18:16,817 --> 00:18:19,864
Oprostite, nisam
mogao pred njom...

149
00:18:19,948 --> 00:18:21,117
Nema veze.

150
00:18:21,325 --> 00:18:22,325
Sjećate li me se?

151
00:18:22,369 --> 00:18:23,495
Amerikanac?

152
00:18:23,705 --> 00:18:24,748
Sjećate me se?

153
00:18:25,082 --> 00:18:27,461
Naravno.
Bilo je lijepo od vas.

154
00:18:27,586 --> 00:18:29,674
Sada je red da vi meni učinite.

155
00:18:29,881 --> 00:18:32,262
Večerajte sa mnom,
uskoro, možda sutra?

156
00:18:32,387 --> 00:18:33,722
Možete li uzeti slobodno?

157
00:18:33,931 --> 00:18:35,517
Kada?
- Sutra.

158
00:18:47,413 --> 00:18:51,379
Rekla je da je nađem u
Centre du Marais, u 22:30.

159
00:18:52,632 --> 00:18:56,388
Bio sam toliko nestrpljiv,
stigao sam pola sata ranije.

160
00:18:56,596 --> 00:19:00,019
Živci su mi zvonili.

161
00:19:44,807 --> 00:19:46,978
Živjela linija 96.

162
00:19:59,417 --> 00:20:02,840
Dobro veče, želite li naručiti?

163
00:20:04,926 --> 00:20:06,387
Da pustimo njega da izabere?

164
00:20:07,347 --> 00:20:11,939
G. Mi Chai, večeras sve
prepuštamo vašoj inicijativi.

165
00:20:12,775 --> 00:20:16,404
Započeo bih sa Slonovski Plavim Biserom...

166
00:20:16,614 --> 00:20:17,783
Ne, ne.
Iznenadite nas.

167
00:20:18,200 --> 00:20:21,122
Dobro, gospodine.
Sve prepuštate meni.

168
00:20:21,331 --> 00:20:23,417
Nadam se da ćemo
zagristi šniclu...

169
00:20:23,709 --> 00:20:27,383
ako ga pustimo da izabere.
Ne govorim tajlandski...

170
00:20:27,592 --> 00:20:30,389
pa bismo mogli završiti
jedući pseće repove.

171
00:20:34,354 --> 00:20:35,354
Ne smeta?

172
00:21:42,058 --> 00:21:44,144
Imala je svježine i nevinosti...

173
00:21:45,939 --> 00:21:48,986
nekakva mješavina
seksualne zrelosti...

174
00:21:49,195 --> 00:21:51,157
i dječje naivnosti...

175
00:21:51,449 --> 00:21:55,957
koja je dodirnula moje srce,
uprkos razlike u godinama.

176
00:21:56,500 --> 00:21:57,836
Moja cimerka je Amerikanka.

177
00:21:57,961 --> 00:21:59,421
Cindy, vidio si je...

178
00:21:59,922 --> 00:22:00,922
na satu plesa.

179
00:22:00,966 --> 00:22:03,972
Upoznala sam je na studiranju u New Yorku.
- Koliko dugo si bila tamo?

180
00:22:04,222 --> 00:22:05,684
Dok nisam potrošila novac.

181
00:22:07,018 --> 00:22:07,770
Znači?

182
00:22:07,979 --> 00:22:10,232
Šest mjeseci.
Volim New York.

183
00:22:10,483 --> 00:22:13,071
Najbolje mjesto za plesača.
Ne za pisca?

184
00:22:13,363 --> 00:22:15,701
Ne, ne za ovog.
Previše volim Pariz.

185
00:22:15,783 --> 00:22:17,997
To je tvoja tema, Pariz?

186
00:22:19,248 --> 00:22:20,501
Pariz i ljudi.

187
00:22:21,127 --> 00:22:23,005
Dat ćeš mi da pročitam
nešto tvoje?

188
00:22:23,213 --> 00:22:24,550
Bi li plesala sa mnom?

189
00:22:25,718 --> 00:22:26,718
Ako želiš...

190
00:22:26,928 --> 00:22:27,928
Obećavaš?

191
00:23:14,347 --> 00:23:16,225
Svuda sam te tražio, znaš?

192
00:23:17,561 --> 00:23:19,281
Jesi li pomislila
da ćeš me ponovo vidjeti?

193
00:23:19,815 --> 00:23:20,815
Da.

194
00:23:21,025 --> 00:23:22,025
Zaista?

195
00:23:22,069 --> 00:23:23,069
Zaista.

196
00:23:32,587 --> 00:23:33,631
Sačuvala si je.

197
00:23:46,278 --> 00:23:47,823
Stopala su mi hladna.

198
00:24:35,323 --> 00:24:37,704
Imaš kamin...
Radi li?

199
00:24:38,246 --> 00:24:39,373
Naravno.

200
00:24:40,124 --> 00:24:43,130
Raskomoti se.
Napraviću kafu.

201
00:24:43,965 --> 00:24:45,425
Hoćeš toplu čokoladu?

202
00:24:47,220 --> 00:24:48,472
Pališ li vatru?

203
00:24:50,142 --> 00:24:52,438
Ti upali vatru,
ja ću napraviti kafu.

204
00:24:53,481 --> 00:24:54,609
I čokoladu.

205
00:27:11,018 --> 00:27:14,566
Ništa nije moglo potisnuti
zanos tog prvog jutra.

206
00:27:15,608 --> 00:27:19,366
Mogao sam biti Adam, sa
ukusom svježe jabuke u ustima.

207
00:27:20,200 --> 00:27:25,835
Gledao sam svu svjetsku ljepotu u
tijelu jedne žene i znao sam...

208
00:27:26,253 --> 00:27:28,966
sa trenutnom,
zasljepljujućom sigurnošću...

209
00:27:29,175 --> 00:27:30,928
da je to bilo to.

210
00:27:58,059 --> 00:28:01,524
Nismo izlazili iz stana
tri dana poslije toga.

211
00:28:01,942 --> 00:28:05,782
Nerazdvojni danju
i nezasitni noću...

212
00:28:06,408 --> 00:28:09,329
živjeli smo od ljubavi
i ustajalih kroasana.

213
00:28:10,290 --> 00:28:11,834
Ostavila je posao.

214
00:28:11,959 --> 00:28:14,256
Nisam mogao podnijeti
razdvojenost.

215
00:28:14,672 --> 00:28:16,426
Podaren mi je djelić raja...

216
00:28:16,760 --> 00:28:18,930
prije nego što sam
bačen na asfalt...

217
00:28:19,682 --> 00:28:21,643
Otvoriše mi se vrata raja...

218
00:28:21,977 --> 00:28:23,730
i zalupiše mi se pred nosom.

219
00:28:24,064 --> 00:28:25,525
Ali su se opet otvorila?

220
00:28:25,817 --> 00:28:29,157
Nego što.
I to prilično široko.

221
00:28:29,282 --> 00:28:30,534
Hajde, nemoj stati.

222
00:28:30,743 --> 00:28:31,995
To je sve što ima.

223
00:28:32,496 --> 00:28:35,418
Šteta, mogla bih
te slušati zauvijek.

224
00:29:45,877 --> 00:29:46,877
Volim te.
- Što?

225
00:29:48,172 --> 00:29:49,508
Čula si me.

226
00:29:49,925 --> 00:29:51,093
Mene voliš?

227
00:32:53,585 --> 00:32:55,046
Zar nije to opasno?

228
00:32:55,464 --> 00:32:57,133
Ne, ako znaš što radiš.

229
00:32:58,594 --> 00:33:00,389
Zašto ne koristiš električni?

230
00:33:01,224 --> 00:33:03,812
Amerikanci vole
električne stvari.

231
00:33:04,354 --> 00:33:05,816
Ne i ovaj Amerikanac.

232
00:33:08,320 --> 00:33:10,407
Daje ti osjećaj muževnosti.

233
00:33:11,867 --> 00:33:13,329
Pravi si tigar.

234
00:33:14,999 --> 00:33:16,543
Misliš da si Hemingway.

235
00:33:16,751 --> 00:33:18,547
On je imao bradu.

236
00:33:19,382 --> 00:33:20,090
Da probam?

237
00:33:20,299 --> 00:33:23,222
Nikako, cijenim svoju kožu.

238
00:33:25,434 --> 00:33:27,813
Molim te, samo malo.

239
00:33:29,399 --> 00:33:31,068
Ko bi tebi išta odbio?

240
00:33:35,827 --> 00:33:37,330
Ovako...

241
00:33:39,625 --> 00:33:41,295
Ne pod velikim uglom.

242
00:34:24,079 --> 00:34:27,085
Pička joj je bila fina,
diskretan mali procjep...

243
00:34:27,920 --> 00:34:33,262
čim bi se zvijer unutra uzbudila
od mog milovanja, uzmeškoljila bi se...

244
00:34:33,680 --> 00:34:36,893
pretvorila bi se u
gnijezdo svilene površine...

245
00:34:37,437 --> 00:34:39,524
i postala proždrljiv cvijet...

246
00:34:40,150 --> 00:34:43,573
Usta bebe koja
požudno sišu moj prst.

247
00:34:44,533 --> 00:34:47,872
Volio sam joj nadraživati
klitoris vrhom jezika...

248
00:34:48,164 --> 00:34:49,333
ostaviti ga...

249
00:34:49,542 --> 00:34:51,503
vlažnog i sjajnog...

250
00:34:51,921 --> 00:34:55,177
kao mala patka
u moru ružičastog mesa.

251
00:34:59,017 --> 00:35:00,895
Nemoj da te to šokira.

252
00:35:02,482 --> 00:35:05,070
Polako, momče.
- Idem u detalje...

253
00:35:05,403 --> 00:35:08,951
da bih ti pokazao
koliko sam bio rob...

254
00:35:09,160 --> 00:35:10,203
tijelom i umom...

255
00:35:10,412 --> 00:35:14,169
šarma tog bića, koje je ostavilo
onakav utisak na tebe.

256
00:35:16,048 --> 00:35:17,299
Zašto to stalno ponavljaš?

257
00:35:17,508 --> 00:35:18,551
Misliš, griješim?

258
00:35:18,635 --> 00:35:19,887
U redu.

259
00:35:21,891 --> 00:35:24,395
Onda idi...
ostavi me s mojim uspomenama.

260
00:35:25,021 --> 00:35:29,405
Ne, mislim... ako ti
ovo pomaže da se rasteretiš...

261
00:35:29,488 --> 00:35:31,700
Baš si saosjećajan.

262
00:35:32,201 --> 00:35:34,204
Zapravo, trebao bih krenuti.

263
00:35:34,622 --> 00:35:36,708
Mojoj ženi će biti dosadno.

264
00:35:36,917 --> 00:35:39,713
Znaš, bio bi dobar
psihoanalitičar.

265
00:35:40,465 --> 00:35:43,595
Malo njih bi slušalo
ovoliku priču, tako dugo.

266
00:35:45,182 --> 00:35:46,059
Da, pa...

267
00:35:46,101 --> 00:35:47,770
Hvala na piću.

268
00:36:40,864 --> 00:36:44,956
Ne shvatam zašto bi mislio da si
zainteresovan za takve detalje?

269
00:36:45,248 --> 00:36:46,248
Nemam pojma.

270
00:36:47,042 --> 00:36:50,047
Vjerojatno se uvijek raspriča
kada ima publiku, jadničak.

271
00:36:50,382 --> 00:36:51,425
Jadničak?

272
00:36:51,592 --> 00:36:55,391
On je verbalni egzibicionist.
Meni je žao njegove žene.

273
00:36:56,810 --> 00:36:58,730
Spomenuo sam da sam je sreo
u baru, sinoć? -Ne.

274
00:37:00,817 --> 00:37:02,027
Je li joj bolje?

275
00:37:02,278 --> 00:37:06,033
Puno bolje.
Zapravo, ne izgleda loše.

276
00:37:10,292 --> 00:37:11,292
Dolaze.

277
00:37:12,921 --> 00:37:14,800
Tvoj prijatelj i njegova žena.

278
00:37:18,432 --> 00:37:20,936
Nadam se da će
ih smjestiti drugdje.

279
00:37:21,061 --> 00:37:23,565
Sinoć mu nije bilo dosta?
Ne bi se usudio, zar ne?

280
00:37:23,649 --> 00:37:26,487
Nigel, momče,
drago mi je što te vidim.

281
00:37:27,322 --> 00:37:28,867
Ovo je tvoja divna supruga?

282
00:37:29,075 --> 00:37:30,203
Poštovanje, ja sam Oscar.

283
00:37:30,661 --> 00:37:32,289
Mimi već poznajete, zar ne?

284
00:37:32,290 --> 00:37:33,291
Poštovanje.
- Zdravo.

285
00:37:34,084 --> 00:37:36,463
Kao i ti, Nigele.
- Hm, da, zdravo.

286
00:37:37,423 --> 00:37:40,063
Ne bih vas volio prekidati, ali
ne bi vam smetalo ako se pridružim?

287
00:37:40,554 --> 00:37:44,436
Pozvani samo za kapetanov stol,
a ja sam alergičan na brade.

288
00:37:44,811 --> 00:37:46,189
Jeste li alergični na bogalje?

289
00:37:48,401 --> 00:37:50,363
Poslije ovog uvoda,
kako da odbijemo?

290
00:37:50,572 --> 00:37:52,116
Odlično.
Sređeno je.

291
00:37:52,450 --> 00:37:53,494
Ti ideš, mala.
- Fino.

292
00:37:54,871 --> 00:37:55,997
Uživaj.

293
00:37:56,749 --> 00:37:58,503
Mimi ne dijeli moju averziju.

294
00:38:00,172 --> 00:38:02,176
Zapravo, uopšte nije izbirljiva.

295
00:38:02,385 --> 00:38:04,347
Ne može biti, inače se
ne bi udala za mene.

296
00:38:07,394 --> 00:38:08,646
Kakva djevojka!

297
00:38:09,355 --> 00:38:10,900
Obara ih s nogu, kao i obično.

298
00:38:11,944 --> 00:38:13,320
Meni vino, bijelo.

299
00:38:13,529 --> 00:38:15,617
Sve, samo da nije Retsina.

300
00:38:17,704 --> 00:38:19,790
Mimi je vrlo lijepa, ali vi...

301
00:38:19,999 --> 00:38:22,461
nisam vam čuo ime...
- Fiona.

302
00:38:23,046 --> 00:38:24,925
Nadam se da me nećete
pogrešno shvatiti...

303
00:38:25,217 --> 00:38:27,930
ali smatram da je
vaš tip ljepote suptilniji.

304
00:38:28,557 --> 00:38:30,142
Tipična britanska kvaliteta.

305
00:38:30,351 --> 00:38:34,400
Diskretnost koja prikriva
nedirnut potencijal.

306
00:38:35,776 --> 00:38:39,074
Nigel već godinama dira
moj potencijal, zar ne?

307
00:38:39,576 --> 00:38:41,037
Dakle, Nigele?

308
00:38:42,331 --> 00:38:44,960
Hajde, tvoja divna žena
je upravo izjavila...

309
00:38:45,170 --> 00:38:48,383
da pred tobom nema više tajni.
Tačno ili pogrešno?

310
00:38:49,134 --> 00:38:52,474
Mislim da u svakom čuči
neotkriven kutak.

311
00:38:55,396 --> 00:38:57,483
Polu jadno, ali
bolje nego ništa.

312
00:38:58,818 --> 00:39:00,279
Morat ćeš se složiti s tim.

313
00:39:00,404 --> 00:39:03,744
U pravu je, svako ima neke
tajne koje skriva.

314
00:39:04,245 --> 00:39:09,254
Svaka veza, koliko god harmonična,
negdje čuva same farse, tragedije.

315
00:39:16,642 --> 00:39:19,605
Ne sviđa mi se ono nebo.
Pokvarit će se vrijeme.

316
00:39:19,772 --> 00:39:22,111
Isuse, ne izvlači se na vrijeme.

317
00:39:24,072 --> 00:39:26,575
Ja se nadam da će brod potonuti
i da ćemo svi zaglaviti...

318
00:39:26,785 --> 00:39:29,414
na pustom ostrvu.
Ja bih jedini preživio.

319
00:39:29,623 --> 00:39:31,919
Je li tako?
Zašto tako govoriš?

320
00:39:32,003 --> 00:39:35,259
Niko se ne bi usudio
pojesti mene, lešinu.

321
00:39:53,708 --> 00:39:55,586
Nadam se da vas nije zamorio...

322
00:39:55,794 --> 00:39:56,794
Ne, nikako.

323
00:39:57,340 --> 00:39:58,924
Ima dobar smisao za humor.

324
00:39:59,676 --> 00:40:00,720
Crni humor...

325
00:40:00,928 --> 00:40:02,556
ali nas je dobro zabavio.

326
00:40:02,807 --> 00:40:03,934
Vidiš, mala?
- Vidim što?

327
00:40:04,477 --> 00:40:06,355
Britanski prijatelji me
smatraju zanimljivim.

328
00:40:06,438 --> 00:40:08,233
U malim dozama, možda.

329
00:40:08,942 --> 00:40:10,905
Sada ih moramo ostaviti na miru.

330
00:40:13,660 --> 00:40:16,331
Hvala što ste ga čuvali.
- Nema na čemu.

331
00:40:17,583 --> 00:40:19,086
Ah, Fiona...

332
00:40:19,712 --> 00:40:22,717
Već sam se nametnuo, ali
mogu li zamoliti za uslugu?

333
00:40:23,134 --> 00:40:26,182
Siguran sam da ti je Nigel
spomenuo naš razgovor od sinoć.

334
00:40:26,557 --> 00:40:29,104
Mislim da je dobro društvo.

335
00:40:29,521 --> 00:40:31,358
Mogu li ga posuditi
danas popodne...

336
00:40:31,900 --> 00:40:33,277
samo na par sati?

337
00:40:33,570 --> 00:40:35,949
Dovoljno je odrastao,
ne treba mu "mamina" dozvola.

338
00:40:49,140 --> 00:40:51,019
Godišnja doba su prolazila.

339
00:40:51,102 --> 00:40:54,566
Mimino lice je i dalje nosilo
tisuće tajni za mene.

340
00:40:54,859 --> 00:40:56,820
Njeno tijelo, tisuće
slatkih obećanja.

341
00:40:58,531 --> 00:41:01,662
Negdje u dnu mog mozga
je ležao neizgovoren strah...

342
00:41:01,870 --> 00:41:04,877
da smo već dostigli
vrhunac svoje veze.

343
00:41:05,085 --> 00:41:07,715
Od sada sve ide nizbrdo.

344
00:41:08,758 --> 00:41:10,720
Onda se nešto dogodilo...

345
00:41:12,473 --> 00:41:15,853
nešto što stvar stavlja
na potpuno drugi nivo.

346
00:41:18,233 --> 00:41:21,864
Bili smo na skijanju
u Kitzbühelu.

347
00:41:22,323 --> 00:41:24,077
Iznajmio sam kolibu tamo.

348
00:41:24,411 --> 00:41:26,498
Bila je to jedna od onih noći...

349
00:41:26,706 --> 00:41:28,793
Toplo i udobno unutra...

350
00:41:29,002 --> 00:41:34,638
Debele bijele pahuljice su plutale po
crnilu neba nad smrznutim planinama.

351
00:41:35,347 --> 00:41:37,518
Nigdje svjetla osim odsjaja snijega.

352
00:41:38,811 --> 00:41:41,608
Mimi na podu, samo u majici.

353
00:41:41,690 --> 00:41:45,489
Gledala je neku američku sapunicu
sinkroniziranu na njemački.

354
00:41:46,199 --> 00:41:48,495
Ja na kauču, promatrajući nju...

355
00:41:49,121 --> 00:41:51,834
protegnutu na nekakvoj sofi.

356
00:41:52,043 --> 00:41:53,629
Odjednom, ustala je...

357
00:41:55,382 --> 00:41:57,261
dovukla se do televizora...

358
00:41:58,513 --> 00:42:00,726
raširila noge...

359
00:42:01,352 --> 00:42:03,020
i počela pišati po ekranu...

360
00:42:03,313 --> 00:42:05,400
kao da ga hoće ugasiti.

361
00:42:06,360 --> 00:42:08,321
Vrijeme je stalo.

362
00:42:08,740 --> 00:42:10,117
Strovalio sam se s kauča...

363
00:42:10,409 --> 00:42:12,413
dopuzao do nje,
kao neki ludak...

364
00:42:12,621 --> 00:42:16,128
provukao sam joj se
kroz noge i okrenuo se...

365
00:42:17,297 --> 00:42:22,723
Bio sam pokriven tim
toplim, zlatnim vodopadom...

366
00:42:23,892 --> 00:42:26,187
koji je pljuštao po obrazima...

367
00:42:26,396 --> 00:42:28,983
ispunio mi nozdrve,
zaslijepio oči...

368
00:42:29,109 --> 00:42:32,323
A onda mi je nešto probolo mozak...

369
00:42:32,531 --> 00:42:35,369
kao struja od
nebrojenih megavolta!

370
00:42:35,871 --> 00:42:39,628
Iza očiju mi je bio taj
zasljepljujući bljesak!

371
00:42:40,671 --> 00:42:43,384
Doživio sam orgazam
kao nikada u životu!

372
00:42:43,886 --> 00:42:45,471
Zaboga, čovječe...

373
00:42:46,014 --> 00:42:49,144
Bilo je kao toplo bijelo vruće sječivo
koje me svuda probadalo.

374
00:42:49,353 --> 00:42:52,776
Bio je to moj Nil, moj Ganges,
moj Jordan, moja fontana mladosti...

375
00:42:53,111 --> 00:42:54,446
moje drugo krštenje!

376
00:42:54,571 --> 00:42:57,493
Čuj, mislim da sam širokouman
kao i svako drugi, ali...

377
00:42:58,119 --> 00:43:00,624
Zaista, postoje neke granice!

378
00:43:00,707 --> 00:43:02,292
Prestani se vrpoljiti, Nigele.

379
00:43:02,502 --> 00:43:05,005
Dijelim s tobom otkrivenje, dovraga!

380
00:43:05,841 --> 00:43:08,137
Pokušavam proširiti
tvoje seksualne horizonte.

381
00:43:08,220 --> 00:43:10,224
Otkuda ti ideja da im
treba proširenje?

382
00:43:11,143 --> 00:43:14,566
Siguran sam da je tvoje bockanje
Fione sasvim adekvatno.

383
00:43:14,690 --> 00:43:16,986
Vrlo čisto i higijenski...

384
00:43:17,195 --> 00:43:18,655
Bolje nas ostavi izvan ovoga!

385
00:43:19,615 --> 00:43:21,995
Bar imamo malo pristojnosti.

386
00:43:22,203 --> 00:43:25,460
Što ti misliš da radiš?
Dijeliš detalje...

387
00:43:25,543 --> 00:43:30,050
svojih perverzija sa potpunim
strancem. To je opsceno.

388
00:43:30,218 --> 00:43:34,517
Opsceno? Jesi li ti ikada
osjetio sveobuhvatnu strast?

389
00:43:34,934 --> 00:43:37,147
Jesi li ikada zaista
idealizirao ženu?

390
00:43:37,981 --> 00:43:40,278
Nema ništa opsceno
u takvoj ljubavi!

391
00:43:40,653 --> 00:43:42,239
Sve što se dogodi među vama...

392
00:43:42,656 --> 00:43:44,056
postaje svetinja!
Zar ne shvataš?

393
00:43:47,165 --> 00:43:50,505
Hajde, sjedni. Popij još
jednu šolju čaja.

394
00:43:50,797 --> 00:43:52,466
Smiri živce.

395
00:43:55,721 --> 00:43:57,892
Dakle, kako god...

396
00:43:58,936 --> 00:44:00,940
to je bio naš seksualni Rubikon.

397
00:44:01,857 --> 00:44:05,531
Otvorio je svakakve
nove mogućnosti.

398
00:44:46,854 --> 00:44:50,904
Uvijek sam pomalo sumnjao da bi
bilo izuzetno ugodno

399
00:44:51,028 --> 00:44:53,950
biti potčinjen prelijepoj ženi.

400
00:44:55,620 --> 00:44:58,208
Ali tek tada sam shvatio...

401
00:44:58,750 --> 00:45:00,838
u što to može prerasti.

402
00:47:07,813 --> 00:47:11,278
Zatvarali smo se sa
svojim igračkama tjednima.

403
00:47:11,987 --> 00:47:15,327
Nikada ne izlazeći, nismo
viđali nikoga osim jedno drugo.

404
00:47:16,495 --> 00:47:19,292
Pretpostavljam da bi bilo
previše za bilo koji drugi par...

405
00:47:23,174 --> 00:47:25,136
Zaista si spavao sa svim tim ženama?

406
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Kojim ženama?

407
00:47:27,848 --> 00:47:29,226
Onima o kojima pišeš.

408
00:47:32,231 --> 00:47:34,736
Je li bitno?
To je knjiga, zaboga.

409
00:47:34,861 --> 00:47:36,948
Znam, samo sam radoznala.

410
00:47:37,240 --> 00:47:39,328
Da li ti se sviđa?
To je važno.

411
00:47:40,496 --> 00:47:41,957
Vrlo je seksi.

412
00:47:42,583 --> 00:47:44,754
Ostavi se seksa na dvije sekunde!

413
00:47:45,714 --> 00:47:47,257
Što misliš o kvaliteti pisanja?

414
00:47:47,467 --> 00:47:50,389
Ne mogu suditi.
Moj engleski je loš.

415
00:47:50,722 --> 00:47:52,601
"Moj engleski je loš"

416
00:47:53,228 --> 00:47:54,479
Zašto onda čitaš jebenu knigu?

417
00:47:54,772 --> 00:47:56,024
Jer te volim.

418
00:47:56,566 --> 00:47:58,529
Jer volim sve raditi s tobom.

419
00:47:58,654 --> 00:48:00,115
Šteta što nisi izdavač...

420
00:48:00,407 --> 00:48:02,703
do sada bih bio na vrhu
liste bestselera.

421
00:48:05,124 --> 00:48:06,668
Kada će biti izdana?

422
00:48:07,002 --> 00:48:08,045
Ti meni reci.

423
00:48:09,506 --> 00:48:10,633
Radim na tome.

424
00:48:11,593 --> 00:48:13,972
Počeli smo ličiti na
dvije zlatne ribice u kugli.

425
00:48:15,350 --> 00:48:18,063
Hajde, rekoh joj,
treba nam neka promjena.

426
00:48:18,147 --> 00:48:20,567
Hajdemo iskopati par
prijatelja i zapaliti u grad.

427
00:50:15,021 --> 00:50:19,738
Uvijek sam smatrao nevjeru
najnormalnijim dijelom veze.

428
00:50:20,656 --> 00:50:22,660
Ono me trebalo uzbuditi.

429
00:50:24,329 --> 00:50:25,582
Zašto onda nije?

430
00:50:27,042 --> 00:50:28,921
Zašto sam se osjećao povrijeđeno?

431
00:51:00,643 --> 00:51:01,897
Zašto si to učinio?

432
00:51:07,113 --> 00:51:08,658
Zašto nešto ne kažeš?

433
00:51:10,036 --> 00:51:11,036
Što da ti kažem?

434
00:51:11,163 --> 00:51:13,041
Zašto si me onako ostavio?

435
00:51:14,920 --> 00:51:15,920
Ti ne znaš?

436
00:51:15,963 --> 00:51:17,424
Ti si počeo.

437
00:51:17,758 --> 00:51:20,053
Flertao si s mojom
bivšom cimerkom.

438
00:51:20,679 --> 00:51:21,723
Opsjeo si je.

439
00:51:21,932 --> 00:51:23,809
Sereš.
Samo smo se smijali.

440
00:51:23,894 --> 00:51:25,355
Mi smo samo plesali.

441
00:51:25,688 --> 00:51:28,401
Jak ples. Lijepo od tebe što
si ga pojebala na podiju.

442
00:51:29,028 --> 00:51:30,279
Oprosti, oprosti!

443
00:51:31,114 --> 00:51:32,868
Učinila sam to iz ljubomore.

444
00:51:33,076 --> 00:51:36,959
Molim te, oprosti mi.
Ti si moj tigar.

445
00:51:37,167 --> 00:51:40,715
Ne želim nikoga
osim tebe, nikada!

446
00:51:42,051 --> 00:51:43,303
Volim te.

447
00:51:45,599 --> 00:51:47,060
I ja sam nju volio.

448
00:51:47,269 --> 00:51:49,273
Ali, naš kredit se trošio.

449
00:51:49,982 --> 00:51:52,486
Išli smo prema seksualnom bankrotu.

450
00:52:06,260 --> 00:52:08,055
Namirisala sam svinju.

451
00:52:12,731 --> 00:52:14,609
Ne smij se.
- Ne pričaj.

452
00:52:15,778 --> 00:52:17,238
Dođi, svinjice...

453
00:52:18,282 --> 00:52:19,534
Gdje si?

454
00:52:24,752 --> 00:52:26,421
Gdje si?

455
00:52:39,237 --> 00:52:41,240
Silazi, gubi se!

456
00:52:42,909 --> 00:52:46,874
Kako se usuđuješ da me jebeš,
ti prljava zvijeri?

457
00:52:47,376 --> 00:52:48,376
Evo ti!

458
00:52:55,306 --> 00:52:56,892
Više.
- Ušuti!

459
00:53:00,649 --> 00:53:02,111
Sve si pokvario.

460
00:53:03,654 --> 00:53:07,537
Svinje ne govore. Kako da
povjerujem svinji koja priča?

461
00:53:13,255 --> 00:53:14,299
Znaš što...

462
00:53:16,719 --> 00:53:18,598
Ni ja u to ne vjerujem.

463
00:53:20,768 --> 00:53:21,937
Više ne.

464
00:53:30,911 --> 00:53:34,668
To je bilo to. Čini su
se napokon razbile.

465
00:53:36,003 --> 00:53:37,256
Vrlo dobro, ako mene pitaš.

466
00:53:38,300 --> 00:53:39,676
Ko zna što bi
sljedeće smislili.

467
00:53:39,886 --> 00:53:42,598
Ne brini, Nigele,
ima još dosta priče.

468
00:53:43,308 --> 00:53:44,895
Zašto misliš da bih želio čuti?

469
00:53:45,730 --> 00:53:48,108
Ne znam odakle ti
ideja da uživam u...

470
00:53:48,234 --> 00:53:50,821
prljavim glupostima
iz tvog sjećanja?

471
00:53:51,198 --> 00:53:52,200
Ne uživaš?

472
00:53:53,451 --> 00:53:54,996
Zaista, Nigele?

473
00:53:59,504 --> 00:54:00,504
Još si ovdje?

474
00:54:00,839 --> 00:54:05,014
Da, bojim se da jesam.
Ovaj... upravo sam krenuo.

475
00:54:07,017 --> 00:54:09,312
Bio je vrlo strpljiv sa mnom.

476
00:54:10,231 --> 00:54:12,235
Ne slažemo se baš u svemu...

477
00:54:14,197 --> 00:54:16,910
ali bar jedan interes dijelimo.

478
00:54:17,744 --> 00:54:18,744
Tebe, mala.

479
00:54:19,957 --> 00:54:22,670
Pretpostavljam da se
zato stalno vraća po još.

480
00:54:24,006 --> 00:54:27,262
Kao što rekoh,
upravo sam krenuo.

481
00:54:27,679 --> 00:54:29,348
Hvala na čaju.
- Doviđenja!

482
00:54:51,680 --> 00:54:52,680
Dugo je trajalo.

483
00:54:52,723 --> 00:54:54,268
Oprosti, dušo.

484
00:54:55,020 --> 00:54:56,271
Krenula bih na večeru bez tebe.

485
00:54:56,480 --> 00:54:58,150
Teško mu je pobjeći.

486
00:54:58,359 --> 00:54:59,359
Takav je tip.

487
00:55:00,028 --> 00:55:01,072
I ona je takva?

488
00:55:01,280 --> 00:55:02,280
Ko?

489
00:55:03,242 --> 00:55:06,289
Pogrešan odgovor, Nigele! Bilo
bi dovoljno "da" ili " ne", ali "ko"?

490
00:55:06,498 --> 00:55:08,168
Vrlo dobro znaš na koga mislim.

491
00:55:08,795 --> 00:55:12,842
Misliš, Mimi.
Da, naišla je kad sam krenuo.

492
00:55:13,176 --> 00:55:14,220
Čudno biće.

493
00:55:14,513 --> 00:55:16,724
Vidiš, rekao si čudno,
ali ne i ružno.

494
00:55:17,142 --> 00:55:19,729
Može biti i zadivljujuće,
kao i većini muškaraca...

495
00:55:19,939 --> 00:55:23,069
Vidi, ja nisam "većina muškaraca".

496
00:55:23,904 --> 00:55:25,573
Tvoj sam muž.
U redu?

497
00:55:31,835 --> 00:55:33,087
To je vaša ćerka?

498
00:55:33,212 --> 00:55:35,507
Jeste. Amrita, pozdravi ih.
- Zdravo.

499
00:55:35,717 --> 00:55:38,930
Zdravo. Lijepo ime.
Skoro lijepo kao i ti.

500
00:55:40,517 --> 00:55:41,769
Gdje ste nju skrivali?

501
00:55:42,061 --> 00:55:43,439
Dadilja pazi na nju.

502
00:55:43,647 --> 00:55:44,647
A vaša supruga?

503
00:55:45,192 --> 00:55:46,569
Udovac sam.

504
00:55:46,778 --> 00:55:47,822
Izvinjavam se.

505
00:55:48,448 --> 00:55:50,744
Lijepo je imati dijete na brodu.

506
00:55:50,952 --> 00:55:52,621
Za promjenu, jer sve je puno naboranih.

507
00:55:53,665 --> 00:55:56,378
A vi, jeste li se pobrinuli
za svoje nasljedstvo?

508
00:55:57,005 --> 00:55:58,005
Molim?

509
00:55:58,132 --> 00:56:02,096
Imate ženu koja voli djecu.
Imate li vi obitelj?

510
00:56:02,556 --> 00:56:03,558
Ne, zapravo, ne.

511
00:56:04,935 --> 00:56:08,901
Nigel misli da je svijet prenaseljen
i bez našeg doprinosa problemu.

512
00:56:09,819 --> 00:56:11,698
Pohvalan stav ako ste
iz Indije, ali...

513
00:56:11,907 --> 00:56:16,289
zelene livade Engleske sigurno
mogu nahraniti još par usta.

514
00:56:16,623 --> 00:56:18,293
Nego, vidite ono!

515
00:56:18,626 --> 00:56:21,006
Pogledaj, Amrita.
Zar nije divno?

516
00:56:21,215 --> 00:56:22,215
Hladno, dušo?

517
00:56:23,385 --> 00:56:24,846
Trebalo je ponijeti kaput.

518
00:56:25,221 --> 00:56:28,311
Molim vas, dozvolite.
- Vrlo ste ljubazni.

519
00:56:31,316 --> 00:56:33,820
Donijet ću ti nešto iz kabine.

520
00:56:37,159 --> 00:56:38,745
Vjerujte mi, draga...

521
00:56:38,954 --> 00:56:40,833
Djeca su bolja bračna terapija...

522
00:56:41,041 --> 00:56:43,129
od puta u Indiju.

523
00:56:56,485 --> 00:56:58,239
Ne smiješ vjerovati svemu što on kaže.

524
00:56:58,780 --> 00:57:02,203
On je bolestan.
Umišlja stvari.

525
00:57:06,795 --> 00:57:09,300
Molim te, ne misli loše o meni.

526
00:57:11,804 --> 00:57:14,852
Stani malo...
Čega se sada igraš?

527
00:57:15,268 --> 00:57:17,230
Bitno mi je tvoje mišljenje.

528
00:57:19,025 --> 00:57:20,068
Zaista?

529
00:57:22,865 --> 00:57:24,660
Moram razgovarati s tobom, Nigel...

530
00:57:25,495 --> 00:57:26,831
moram ti objasniti.

531
00:57:28,834 --> 00:57:30,797
U redu.
Izvoli.

532
00:57:31,005 --> 00:57:32,800
Ne, ne ovdje.

533
00:57:33,218 --> 00:57:34,345
U mojoj kabini.

534
00:57:34,970 --> 00:57:36,765
Neće nas uznemiravati tamo.

535
00:57:37,475 --> 00:57:38,518
Molim te.

536
00:57:40,815 --> 00:57:42,484
Bojim se da ne mogu sada.

537
00:57:42,692 --> 00:57:44,279
Ne, kasnije.

538
00:57:45,114 --> 00:57:50,123
U 5.
Kabina DS1.

539
00:58:08,905 --> 00:58:10,409
Donio sam ti kaput.

540
00:58:19,967 --> 00:58:23,182
Ako tvoj tata dopusti, pričat ću ti
neke druge priče. Bi li to voljela?

541
00:58:25,393 --> 00:58:28,482
Dva srca.
- Dalje.

542
00:58:30,402 --> 00:58:33,241
Četiri srca.
- Dalje.

543
00:58:58,410 --> 00:59:00,957
Nećeš vjerovati, ali moram se
opet vidjeti s onim tipom.

544
00:59:03,044 --> 00:59:04,713
Mislila sam da ti je dosta toga.

545
00:59:05,047 --> 00:59:06,383
Da, samo...

546
00:59:06,592 --> 00:59:08,052
on ne prihvaća "ne" kao odgovor.

547
00:59:09,012 --> 00:59:12,769
Izvinjavam se, ali
jednostavno moram ići.

548
00:59:12,978 --> 00:59:15,065
Bi li zauzeli moje mjesto?

549
00:59:15,984 --> 00:59:16,984
Bit će mi drago.

550
00:59:17,863 --> 00:59:19,239
Bridž je kralj igara.

551
00:59:19,866 --> 00:59:22,662
Jednom sam igrao
48 sati bez prekida.

552
00:59:23,289 --> 00:59:24,874
Ostavljate partnericu
u sigurnim rukama.

553
00:59:25,083 --> 00:59:28,005
Izvrsno. Oprostite,
molim vas.

554
01:00:07,660 --> 01:00:08,994
Mogu li ući?

555
01:00:16,841 --> 01:00:18,094
Zatvori vrata.

556
01:00:42,178 --> 01:00:43,639
Apri-li-li!

557
01:00:49,065 --> 01:00:51,068
Ti patetični, bolesni...

558
01:00:54,283 --> 01:00:57,539
Želiš li je?
Da ili ne?

559
01:00:58,165 --> 01:01:00,336
Ne želim ništa imati
s vama, nikada.

560
01:01:02,423 --> 01:01:06,722
Puštaj me, ili...
- Pusti me ili zovem mamu!

561
01:01:07,140 --> 01:01:10,563
Dobro, gubi se.

562
01:01:11,104 --> 01:01:13,610
Otpuzi u svoju bračnu grobnicu.

563
01:01:20,914 --> 01:01:24,252
Znaš, sažalijevam vas, oboje...

564
01:01:24,462 --> 01:01:26,131
ako vam je ovo način zabave.

565
01:01:26,341 --> 01:01:28,636
Ne zabavljam se ja ovim, vjeruj.

566
01:01:29,471 --> 01:01:31,140
Čemu onda ova farsa?

567
01:01:31,766 --> 01:01:33,520
Kako bi te drugačije dovukli ovamo?

568
01:01:37,610 --> 01:01:40,741
Zašto je to odjednom tako važno?

569
01:01:40,949 --> 01:01:43,246
Mimi hoće da čuješ
ostatak naše priče.

570
01:01:43,872 --> 01:01:45,750
Misli da će imati
veće šanse kod tebe.

571
01:01:47,628 --> 01:01:49,507
Što si ti? Makro?

572
01:01:50,426 --> 01:01:53,764
Ne uskraćujem joj pravo da potraži drugdje
ono što joj više ne mogu pružiti.

573
01:01:54,807 --> 01:01:59,817
Samo nadgledam njene veze,
umjesto da se upuštam u njih.

574
01:02:01,611 --> 01:02:06,704
Možeš je imati, Nigele, s mojim
blagoslovom. Pod jednim uslovom...

575
01:02:08,290 --> 01:02:09,290
Da me saslušaš.

576
01:02:14,968 --> 01:02:16,305
Gadiš mi se!

577
01:02:16,638 --> 01:02:18,391
Zašto si još uvijek ovdje?

578
01:02:20,395 --> 01:02:21,939
Daj, Nigele!

579
01:02:23,317 --> 01:02:26,448
Ono je bila šala.
Imaj malo smisla za humor!

580
01:02:26,656 --> 01:02:30,497
Sjedni, raskomoti se.
Evo ti moja kolica.

581
01:02:39,805 --> 01:02:41,766
Zakoči!

582
01:02:47,401 --> 01:02:49,071
Imaj malo srca.

583
01:02:53,371 --> 01:02:57,962
Ne budi grub prema čovjeku
uništenom od prejake ljubavi.

584
01:03:06,519 --> 01:03:09,023
Trebali smo raskinuti baš tada.

585
01:03:10,692 --> 01:03:13,615
Ljubavnici trebaju raskinuti
kada im strast dostigne vrhunac,

586
01:03:15,159 --> 01:03:18,205
a ne čekati neizbježan pad.

587
01:03:25,302 --> 01:03:29,059
Došlo je do toga da se
moja žudnja za njom gasila.

588
01:03:31,563 --> 01:03:35,612
Ležala bi tako, prelijepa...

589
01:03:36,363 --> 01:03:38,659
a to mi nije ništa značilo.

590
01:03:39,368 --> 01:03:44,169
Počeo sam prezirati njen
neuspjeh da me uzbudi kao nekada.

591
01:03:51,264 --> 01:03:55,146
Razvili smo narkotičku
zavisnost o televiziji...

592
01:03:55,856 --> 01:04:00,364
bračno pomagalo koje omogućava parovima
da se trpe, a da ne moraju razgovarati.

593
01:04:12,678 --> 01:04:17,436
Izdavačica iz New Yorka je noćila u Parizu,
na putu za sajam knjiga u Frankfurtu.

594
01:04:17,812 --> 01:04:20,191
Htio sam je malo razveseliti.

595
01:04:20,400 --> 01:04:21,861
Posao predstavnika za javnost.

596
01:04:21,944 --> 01:04:24,574
Zanimala me njena reakcija na Mimi...

597
01:04:24,657 --> 01:04:27,913
koja je znala zasjeniti
svaku ženu na vidiku.

598
01:04:28,330 --> 01:04:29,374
To ćeš nositi?

599
01:04:30,835 --> 01:04:31,835
Tu haljinu?

600
01:04:32,297 --> 01:04:33,340
Što joj fali?

601
01:04:35,093 --> 01:04:36,345
Može li nešto drugo?

602
01:04:39,476 --> 01:04:40,853
Što ovoj fali?

603
01:04:41,353 --> 01:04:42,353
Ništa.

604
01:04:42,732 --> 01:04:44,275
Kako to misliš, ništa?

605
01:04:46,280 --> 01:04:48,158
Izgledam debelo u njoj?

606
01:04:48,993 --> 01:04:50,453
Dupe mi izgleda debelo?

607
01:04:50,536 --> 01:04:51,706
Jesam li to rekao?

608
01:04:52,207 --> 01:04:54,084
Misliš da imam debelo dupe?

609
01:04:54,418 --> 01:04:57,215
Ti si to rekla, ne ja.
- Znači, misliš tako?

610
01:04:57,424 --> 01:04:59,220
Isuse, Mimi, ohladi malo!

611
01:05:00,054 --> 01:05:03,684
Nekad to ne bi rekao.
Sviđalo ti se moje dupe.

612
01:05:03,894 --> 01:05:07,024
I dalje mi se sviđa,
lud sam za njim.

613
01:05:08,611 --> 01:05:09,655
Ne voliš me više.

614
01:05:09,863 --> 01:05:12,033
Zaboga, obuci što god hoćeš!

615
01:05:12,243 --> 01:05:14,872
Jebeni kućni ogrtač,
što se mene tiče!

616
01:05:23,011 --> 01:05:25,933
Problem je što izdavaštvo
nije kao što je bilo.

617
01:05:26,226 --> 01:05:30,733
Sada su važne zarade,
količina prodaje...

618
01:05:30,942 --> 01:05:33,113
Niko neće investirati u
pisca koji se nije dokazao.

619
01:05:33,655 --> 01:05:36,244
Znači, neko nepoznat ne može
izdati knjigu zato što nije poznat?

620
01:05:36,452 --> 01:05:37,912
Zvuči mi kao kvaka 22.

621
01:05:38,122 --> 01:05:42,004
Možeš tako reći. A tvoji pariški
radovi ne pomažu ni malo.

622
01:05:42,212 --> 01:05:44,925
Kada se vraćaš u Ameriku?

623
01:05:45,134 --> 01:05:49,184
Ne bi on to mogao. Navukao se ovdje
kao da je Eiffelov toranj.

624
01:05:49,601 --> 01:05:52,522
U pravu je, Beverly. Sviđa mi
se ovdje. Kao kod kuće sam.

625
01:05:54,108 --> 01:05:58,491
Saberi se malo, Pariz je gotov.
To je književni muzej.

626
01:05:59,117 --> 01:06:01,622
Henry Miller ga je potrošio
prije pedeset godina.

627
01:06:01,830 --> 01:06:04,836
Francuska nije ista
otkad je odustala od absinta.

628
01:06:07,966 --> 01:06:10,513
U redu je.
Dobro sam.

629
01:06:15,063 --> 01:06:17,066
Trebao bih te postaviti
za svog agenta.

630
01:06:18,945 --> 01:06:20,697
To bi riješilo sve moje probleme.

631
01:06:20,906 --> 01:06:22,785
"Paríz je gotov..."

632
01:06:24,036 --> 01:06:28,127
Baš si mi pomogla. Kao da nemam
dosta problema sa izdavanjem.

633
01:06:28,336 --> 01:06:30,297
Bilo mi je muka od tvog
uvlačenja u njeno dupe.

634
01:06:31,258 --> 01:06:33,011
Uvlačit ću se kome ja jebeno hoću.

635
01:06:33,219 --> 01:06:34,472
Tvoje nije jedino u gradu.

636
01:06:35,306 --> 01:06:36,559
Tako misliš?

637
01:06:36,684 --> 01:06:38,354
Upravo tako.

638
01:06:38,646 --> 01:06:39,814
U tom slučaju, bolje da idem.

639
01:06:41,150 --> 01:06:42,150
Učini tako.

640
01:07:17,173 --> 01:07:18,425
Idem sada.

641
01:07:21,848 --> 01:07:22,848
Jesi li tužan?

642
01:07:26,147 --> 01:07:27,274
Nisi tužan?

643
01:07:28,944 --> 01:07:31,866
Jesam, ali je bolje ovako.

644
01:07:53,362 --> 01:07:54,406
Moji ključevi.

645
01:07:59,957 --> 01:08:02,044
Toliko te volim...

646
01:08:02,337 --> 01:08:05,175
Ne daj da odem.
Molim te.

647
01:08:11,227 --> 01:08:12,354
Prestani plakati.

648
01:08:14,775 --> 01:08:16,862
Napravi nam kafu, može?

649
01:08:48,795 --> 01:08:51,383
Počeo sam se užasavati
odlaženja u krevet.

650
01:08:54,095 --> 01:08:59,521
Osjetio bih tu
jaku želju za snom.

651
01:09:13,714 --> 01:09:15,509
Bilo mi je žao nje.

652
01:09:17,052 --> 01:09:20,183
Ležala je tamo, uplakanog trbuha...

653
01:09:20,308 --> 01:09:22,478
zgrčenih organa.

654
01:09:22,896 --> 01:09:24,274
Poljubi me za laku noć.

655
01:09:32,205 --> 01:09:34,500
Zagrli me.

656
01:09:35,336 --> 01:09:40,762
Pribio bih usne na njene kao
kada gasiš cigaretu u pepeljari.

657
01:09:40,970 --> 01:09:45,228
To je samo uvod u
najneoriginalniji čin poznat čovjeku.

658
01:09:45,770 --> 01:09:48,692
Proces poznat kao razmnožavanje.

659
01:09:56,706 --> 01:09:59,419
Osjećao sam se kao štakor u zamci.

660
01:10:00,254 --> 01:10:04,846
Vani su ljudi uživali,
plesali, vodili ljubav...

661
01:10:05,598 --> 01:10:08,728
Pariz se tresao u
svom frenetičnom ritmu.

662
01:10:08,937 --> 01:10:11,733
Udarao mi je u glavu,
dovodeći me do ludila.

663
01:10:13,528 --> 01:10:18,120
Žudio sam za promjenom, bio sam
gladan buke i uzbuđenja.

664
01:11:04,285 --> 01:11:05,287
O, ne...

665
01:11:09,878 --> 01:11:11,632
O, sranje!

666
01:11:20,188 --> 01:11:21,608
Moraš li tako piti...

667
01:11:22,234 --> 01:11:23,736
zašto ne koristiš čašu?

668
01:11:24,238 --> 01:11:26,574
Kakva je razlika?
Isti je ukus.

669
01:11:26,658 --> 01:11:28,537
Ne izgleda isto.

670
01:11:29,705 --> 01:11:31,250
Nisam znala da si tako prefinjen.

671
01:11:31,876 --> 01:11:32,669
Kako to misliš, prefinjen?

672
01:11:32,877 --> 01:11:36,676
Mislim, prefinjen. - Znam, ali to nije
pravi izraz na engleskom.

673
01:11:37,136 --> 01:11:38,972
Ako ne znaš, reci na francuskom.

674
01:11:39,180 --> 01:11:42,102
Ne govorim francuski
jer tvoj nije dovoljno dobar.

675
01:11:42,227 --> 01:11:43,689
Bolji je od tvog engleskog.

676
01:11:44,732 --> 01:11:48,071
Poslije ovoliko godina u Parizu,
trebao bi biti.

677
01:11:48,780 --> 01:11:50,380
Možda ni tvoj engleski
nije toliko dobar.

678
01:11:51,202 --> 01:11:53,915
Možda zato niko neće
objaviti tvoje knjige.

679
01:11:54,959 --> 01:11:56,587
Sada si književni kritičar?

680
01:11:56,837 --> 01:11:58,382
Dobro je to čuti
od konobarice...

681
01:11:58,590 --> 01:12:01,095
Nisam konobarica,
ja sam plesačica.

682
01:12:01,429 --> 01:12:05,186
Vraga, još bi molila za sitniš da te
nisam pokupio u onom jebenom restoranu!

683
01:12:12,907 --> 01:12:13,907
Seronjo!

684
01:12:14,785 --> 01:12:16,455
Podla kučko!

685
01:12:23,551 --> 01:12:25,930
Predstava je gotova.
Ustani sada.

686
01:12:43,253 --> 01:12:44,923
Nemoj mi to raditi.

687
01:12:47,344 --> 01:12:49,222
Reci nešto.

688
01:13:16,353 --> 01:13:17,353
Hitna pomoć?

689
01:13:18,523 --> 01:13:19,523
Moja žena...

690
01:13:45,571 --> 01:13:46,571
Boli.

691
01:13:46,616 --> 01:13:47,616
Gdje?

692
01:13:54,004 --> 01:13:55,004
Glava.

693
01:13:56,091 --> 01:13:57,093
Gadno?

694
01:13:57,635 --> 01:13:59,722
Koliko?

695
01:14:00,683 --> 01:14:01,767
Tigre.

696
01:14:03,896 --> 01:14:07,403
Da pozovem doktora?
- Ne, samo me zagrli.

697
01:14:13,455 --> 01:14:18,047
Oprosti mi, molim te.
- Volim te.

698
01:14:29,859 --> 01:14:32,113
Super je!

699
01:14:32,405 --> 01:14:35,620
Hvala ti!
Tako sam srećna!

700
01:14:52,858 --> 01:14:56,615
Kakva divna noć.
Voljela bih da potraje vječno.

701
01:14:57,158 --> 01:14:59,578
Vječno je puno vremena, mala.

702
01:14:59,996 --> 01:15:04,253
Ja ne mogu razmišljati na taj način.
Nikada nisam ni mogao.

703
01:15:04,921 --> 01:15:08,052
Kada je nešto dobro,
ne poželiš da potraje vječno?

704
01:15:08,386 --> 01:15:11,934
Naravno, ali...
Dobre stvari nikada ne traju.

705
01:15:12,434 --> 01:15:13,436
Čak ni mi?

706
01:15:16,024 --> 01:15:17,403
Jesmo li toliko dobri?

707
01:15:18,404 --> 01:15:19,404
Zar nismo?

708
01:15:20,574 --> 01:15:23,872
Sada, kad si već spomenula...
Nismo.

709
01:15:24,206 --> 01:15:25,959
Ne više.

710
01:15:31,593 --> 01:15:34,891
Hajde, Mimi...
nemojmo se zavaravati.

711
01:15:35,852 --> 01:15:37,396
Ne razumijem.

712
01:15:37,731 --> 01:15:39,984
Gledaj, bilo je slatko dok je trajalo.

713
01:15:40,359 --> 01:15:45,493
Uh, bilo je slatko, ali...
Već se ustajalo, zar ne?

714
01:15:47,122 --> 01:15:48,373
Zar ne?

715
01:15:50,920 --> 01:15:53,425
Nadao sam se da ćeš
ti učiniti prvi korak.

716
01:15:53,634 --> 01:15:57,182
Sada izgleda da si zadovoljna
ako se sve razvlači ovako.

717
01:15:57,474 --> 01:15:58,474
Ja nisam.

718
01:15:59,101 --> 01:16:00,938
Degradiram sebe tako
što degradiram tebe.

719
01:16:01,188 --> 01:16:03,652
Jedno drugo degradiramo, zaboga!

720
01:16:05,821 --> 01:16:07,991
Hajdemo ne pokvariti
lijepe uspomene.

721
01:16:08,451 --> 01:16:11,539
Prekinuti dok još
imamo trunke dostojanstva.

722
01:16:14,087 --> 01:16:15,756
Ali ja te volim.

723
01:16:16,006 --> 01:16:17,300
I želim te.

724
01:16:18,000 --> 01:16:19,210
Hoću se udati za tebe.

725
01:16:19,376 --> 01:16:23,007
Hoću ti roditi bebe.
Dati ti ostatak svog života.

726
01:16:23,216 --> 01:16:25,301
Ne treba mi ostatak
tvog života, hoću svoj!

727
01:16:25,510 --> 01:16:27,429
Zar ne shvataš?

728
01:16:29,556 --> 01:16:30,599
Što sam pogriješila?

729
01:16:31,768 --> 01:16:33,310
Jesam li te ikada povrijedila?

730
01:16:35,064 --> 01:16:36,774
Oscare, odgovori mi.

731
01:16:38,317 --> 01:16:42,697
Ako sam optužena za nešto,
što sam učinila?

732
01:16:47,621 --> 01:16:51,585
Ništa. Samo postojiš.
To je sve.

733
01:17:04,601 --> 01:17:05,769
Shvatam.

734
01:17:24,626 --> 01:17:26,004
Je li mi nedostajala?

735
01:17:26,628 --> 01:17:28,089
Itekako.

736
01:17:28,507 --> 01:17:32,469
Ali sam, također, iskusio
nevjerojatan osjećaj slobode.

737
01:17:32,888 --> 01:17:35,181
Budućnost je obećavala promjene...

738
01:17:35,266 --> 01:17:38,184
ispunjena tisućama mutnih slika...

739
01:17:39,646 --> 01:17:41,731
uglavnom ženskih.

740
01:17:56,542 --> 01:17:57,710
Ja sam.

741
01:17:58,461 --> 01:17:59,462
Oscare?

742
01:18:00,714 --> 01:18:01,714
Ovdje sam.

743
01:18:02,507 --> 01:18:03,844
Bojim se.

744
01:18:04,177 --> 01:18:04,762
Što?

745
01:18:04,801 --> 01:18:06,263
Ne mogu živjeti bez tebe.

746
01:18:06,972 --> 01:18:08,224
Bojim se da ćeš morati.

747
01:18:08,350 --> 01:18:09,601
Neću.

748
01:18:11,061 --> 01:18:15,232
Već smo prošli kroz ovo,
hajdemo ostaviti to sada.

749
01:18:16,275 --> 01:18:18,570
Nađi se s društvom, provedi se.

750
01:18:19,488 --> 01:18:21,698
Prešli smo granicu, to je sve.

751
01:18:22,407 --> 01:18:25,664
Za par dana ćeš mi biti zahvalna
što sam napravio prvi korak.

752
01:18:35,049 --> 01:18:36,468
Je li blefirala?

753
01:18:37,010 --> 01:18:38,010
Nisam bio siguran.

754
01:18:39,013 --> 01:18:41,683
Zvao sam njenu cimerku,
bez odgovora.

755
01:18:43,060 --> 01:18:46,730
Ostatak dana sam proveo
lutajući, ostatak noći opijajući se.

756
01:19:08,801 --> 01:19:10,302
Čekala sam te.

757
01:19:10,511 --> 01:19:12,805
To vidim.
Pitam se zašto?

758
01:19:12,890 --> 01:19:13,890
Znaš ti.

759
01:19:13,932 --> 01:19:16,019
Znam da sam pijan, idem pasti.

760
01:19:16,226 --> 01:19:17,226
Čekaj!

761
01:19:18,021 --> 01:19:18,730
Pusti me.

762
01:19:18,939 --> 01:19:20,816
Ne, hoću ti nešto reći.

763
01:19:20,941 --> 01:19:22,484
Nema se što reći, Mimi.

764
01:19:22,818 --> 01:19:25,322
Molim te... -Zaboga,
nećeš ništa olakšati!

765
01:19:25,488 --> 01:19:27,825
Moraš me saslušati, molim te.

766
01:19:28,117 --> 01:19:29,994
Molim te.
- O, zaboga...

767
01:19:40,132 --> 01:19:41,468
Bolje da uđemo.

768
01:20:03,329 --> 01:20:04,581
Hoćeš jedno?

769
01:20:11,923 --> 01:20:13,091
Što je tako važno?

770
01:20:14,342 --> 01:20:17,472
Istina je kada sam rekla
da ne mogu živjeti bez tebe.

771
01:20:17,763 --> 01:20:18,807
Ako je to sve...

772
01:20:18,932 --> 01:20:21,226
Molim te, nemoj me izbacivati!

773
01:20:21,518 --> 01:20:23,312
Daj mi još jednu šansu.

774
01:20:23,604 --> 01:20:27,276
Spremna sam živjeti s tobom
pod bilo kakvim uslovima.

775
01:20:27,567 --> 01:20:30,822
Ne mogu podnijeti
da sam bez tebe.

776
01:20:33,952 --> 01:20:36,745
Možeš vikati na mene.

777
01:20:36,954 --> 01:20:38,749
Imati druge žene...

778
01:20:38,957 --> 01:20:41,961
Nije me briga što ćeš,
molim te...

779
01:20:43,629 --> 01:20:45,299
nemoj me tjerati.

780
01:20:46,968 --> 01:20:49,387
Čak i ako me ne voliš više.

781
01:20:49,888 --> 01:20:52,308
Živi sa mnom iz sažaljenja.

782
01:20:53,767 --> 01:20:56,897
Sve bih učinila da
ostanem s tobom, molim te.

783
01:21:02,111 --> 01:21:03,362
Jebat ću se s tobom.

784
01:21:09,829 --> 01:21:12,125
Svako ima sadističku crtu.

785
01:21:12,542 --> 01:21:16,713
Ništa je ne izaziva bolje od
saznanja da imaš nekoga na milosti.

786
01:21:17,965 --> 01:21:23,389
Ako joj se toliko sviđalo živjeti
u paklu, toliko ću joj zapržiti...

787
01:21:23,597 --> 01:21:25,558
da će sama poželjeti otići.

788
01:21:30,064 --> 01:21:31,608
Dobro je.

789
01:21:33,068 --> 01:21:35,071
Da, Cindy.

790
01:21:38,617 --> 01:21:41,412
Ne... Minnie,
ovaj, Mimi.

791
01:22:24,799 --> 01:22:26,051
Naravno, učestvujem.

792
01:22:26,803 --> 01:22:28,263
Da, zašto ne?

793
01:22:29,306 --> 01:22:31,808
Skupi neke cure,
možemo cijelu noć.

794
01:22:33,060 --> 01:22:34,104
Ko?

795
01:22:35,022 --> 01:22:38,692
Nego što. To je najbolja
guza s ove strane rijeke.

796
01:22:42,947 --> 01:22:45,785
U redu, vidimo se tamo.

797
01:22:48,914 --> 01:22:49,956
Večera je spremna.

798
01:22:50,666 --> 01:22:51,835
Jedem vani.

799
01:22:52,252 --> 01:22:53,252
Večeras?

800
01:22:53,295 --> 01:22:54,839
Što je posebno večeras?

801
01:22:55,047 --> 01:22:56,298
Tvoj praznik.

802
01:22:56,673 --> 01:22:57,673
Koji praznik?

803
01:22:58,092 --> 01:23:01,305
Dan Zahvalnosti. Htjela
sam te iznenaditi.

804
01:23:02,765 --> 01:23:04,933
Da vidimo što imaš.

805
01:23:15,614 --> 01:23:16,951
Zaboga, što je to?

806
01:23:17,575 --> 01:23:21,331
Ćurka. Ispekla sam je za tebe.

807
01:23:23,960 --> 01:23:25,628
Misliš, kremirala?

808
01:23:28,215 --> 01:23:29,967
To je to.
Odoh ja.

809
01:23:31,008 --> 01:23:32,512
Nećeš ni malo probati?

810
01:23:33,554 --> 01:23:34,554
Šališ se?

811
01:23:35,099 --> 01:23:36,976
Previše poštujem svog zubara.

812
01:23:38,310 --> 01:23:41,356
Ubuduće, ostavi se kuvanja.
Radi ono što znaš.

813
01:23:42,190 --> 01:23:44,193
Što se dogodilo s tvojim
satovima plesa?

814
01:23:45,861 --> 01:23:47,572
Ples dolazi iz srca.

815
01:23:47,614 --> 01:23:48,614
Pa?

816
01:23:50,033 --> 01:23:51,703
Moje srce je slomljeno.

817
01:23:58,878 --> 01:24:00,463
Konačno sam joj doskočio.

818
01:24:01,716 --> 01:24:05,679
Postigao sam nemoguće:
gubila je izgled i stas.

819
01:24:05,971 --> 01:24:08,807
Blijedila je, pucala
u živčanim osipima...

820
01:24:09,434 --> 01:24:11,103
tikovima...

821
01:24:17,652 --> 01:24:20,030
Baš smo se divili
tvojoj novoj frizuri.

822
01:24:22,116 --> 01:24:24,953
Suzan misli da ti pristaje.
Ja također.

823
01:24:25,704 --> 01:24:28,499
Ne mogu se sjetiti, ali
na nešto me podsjeća.

824
01:24:29,752 --> 01:24:31,128
Znam! Rita!

825
01:24:32,296 --> 01:24:34,674
Ko je Rita?
- Znaš.

826
01:24:35,591 --> 01:24:37,761
Rita, susjedov pas.

827
01:24:41,433 --> 01:24:45,062
Stani malo, što je to?
Izgleda kao prišt.

828
01:24:45,312 --> 01:24:46,438
Jeste.

829
01:24:47,065 --> 01:24:48,734
I nos ti se sjaji.

830
01:24:49,568 --> 01:24:53,114
Nisam šminker,
ali bih bolje to učinio.

831
01:25:24,321 --> 01:25:26,490
Nisam znao da je Noć Vještica!

832
01:25:31,830 --> 01:25:33,916
Bila je tako ranjiva...

833
01:25:34,333 --> 01:25:37,128
Osjećao sam se kao da
pucam u ribe u bačvi.

834
01:25:47,975 --> 01:25:50,186
Ne sada, zaboga!!

835
01:25:50,687 --> 01:25:52,481
Ne vidiš da pokušavam raditi?

836
01:25:55,818 --> 01:25:57,696
Jesam li ikada tražio da čistiš?

837
01:25:59,656 --> 01:26:02,285
Ne. Zato prestani
izigravati mučenicu.

838
01:26:03,202 --> 01:26:06,875
Skidaj to s glave, čini te
ružnijom nego obično.

839
01:26:08,127 --> 01:26:12,298
Stvarno si se zapustila. Sram
me biti viđen s tobom.

840
01:26:21,143 --> 01:26:22,394
Što je sada?

841
01:26:26,776 --> 01:26:28,778
Ja očekujem...

842
01:26:36,703 --> 01:26:37,747
Što čekaš?

843
01:26:38,582 --> 01:26:39,708
Bebu.

844
01:26:49,428 --> 01:26:50,428
Što si rekla?

845
01:26:51,305 --> 01:26:52,765
Imat ću bebu.

846
01:26:55,812 --> 01:26:57,564
O, Bože!

847
01:27:02,152 --> 01:27:03,405
Koliko dugo znaš?

848
01:27:03,487 --> 01:27:05,074
Od jučer.

849
01:27:05,783 --> 01:27:07,869
Doktor kaže, dva mjeseca.

850
01:27:16,421 --> 01:27:17,673
Što ćeš učiniti?

851
01:27:22,470 --> 01:27:23,847
Učiniti?

852
01:27:26,350 --> 01:27:27,393
Pogledaj me.

853
01:27:28,854 --> 01:27:30,313
Izgledam li kao tata?

854
01:27:32,400 --> 01:27:35,320
Zamišljaš li nas kako
odgajamo dijete u ovoj rupi?

855
01:27:37,489 --> 01:27:40,536
Guram 40-u, a još ni
jednu knjigu nisam prodao.

856
01:27:42,078 --> 01:27:44,165
Svijet ne zna da postojim.

857
01:27:47,210 --> 01:27:51,675
Ne prođe ni dan a da se ne pomislim
ubiti i završiti s tim.

858
01:28:07,652 --> 01:28:10,782
Bi li bilo fer imati
dijete s ovakvim ocem?

859
01:28:12,659 --> 01:28:13,994
Iskreno.

860
01:28:43,324 --> 01:28:46,452
Rekli su da je bilo komplikacija.
Ali nisam bio spreman...

861
01:28:46,661 --> 01:28:49,791
vidjeti je onakvu, kao
mramoran kip na grobu.

862
01:28:51,126 --> 01:28:55,423
U trenutku, zamalo sam popustio.

863
01:28:57,092 --> 01:28:58,092
Došao si.

864
01:28:58,759 --> 01:29:00,220
Zašto ne bih?

865
01:29:03,014 --> 01:29:04,600
Donio sam ti cvijeće.

866
01:29:13,445 --> 01:29:15,866
Ovdje si. Ništa
drugo nije važno.

867
01:29:26,920 --> 01:29:30,050
Kada se oporaviš, idemo na put.

868
01:29:30,467 --> 01:29:31,927
Samo nas dvoje.

869
01:29:32,511 --> 01:29:33,929
Na put?
- Da.

870
01:29:34,722 --> 01:29:36,725
Vrlo daleko.

871
01:29:45,486 --> 01:29:46,738
Sranje, nema mjesta.

872
01:29:48,907 --> 01:29:50,159
Izgledaš blijedo.

873
01:29:50,909 --> 01:29:52,161
Dobro si?

874
01:30:10,519 --> 01:30:12,603
Vidi, evo ga.

875
01:30:13,647 --> 01:30:15,941
To je to, mala.

876
01:30:16,358 --> 01:30:19,362
Mogu te zamisliti kako
uživaš pod palmom...

877
01:30:19,487 --> 01:30:21,658
sa onom visokom čašom u ruci.

878
01:30:24,077 --> 01:30:26,997
Dovraga, ne mogu
sjediti ovako cijeli put.

879
01:30:27,205 --> 01:30:29,291
Dat ću im da spakiraju
ovo negdje.

880
01:30:31,168 --> 01:30:32,754
Odmah se vraćam.

881
01:30:46,398 --> 01:30:49,109
Prtljaga vam je već ukrcana,
ne može ići bez vas.

882
01:30:51,695 --> 01:30:54,115
Ovo je sve što imam.
- Nemate više prtljage?

883
01:30:56,075 --> 01:30:57,952
Mogu li vidjeti vašu kartu?

884
01:31:09,968 --> 01:31:11,845
Morat ću provjeriti
kod kapetana.

885
01:32:00,241 --> 01:32:04,204
Mogao sam je zamisliti kako gleda
kroz prozor u onaj divan mjesec.

886
01:32:04,831 --> 01:32:06,165
Isti koji sam ja vidio...

887
01:32:07,333 --> 01:32:09,418
ali se kladim da nije
isto njoj izgledao.

888
01:32:10,129 --> 01:32:13,340
Zavisi od stanja uma
kako primate neke stvari.

889
01:32:14,092 --> 01:32:17,345
Za nju, to mora biti otrov.

890
01:32:17,972 --> 01:32:21,393
Za mene, najslađa breskva.

891
01:32:22,978 --> 01:32:24,814
Ne znam za tebe...

892
01:32:25,063 --> 01:32:26,816
Izgleda mi da usput
smišljaš priču.

893
01:32:26,899 --> 01:32:28,609
Volio bih da si u pravu, Nigele.

894
01:32:28,986 --> 01:32:31,948
Moja mašta nije ni
upola tako plodna.

895
01:32:32,782 --> 01:32:34,743
Ipak, mogao sam knjigu napisati.

896
01:32:37,245 --> 01:32:40,584
Čak i da je pola tačno, trebalo bi
te biti sramota ispričati je.

897
01:32:43,921 --> 01:32:45,090
Dečko...

898
01:32:46,717 --> 01:32:49,261
još ti mene ne poznaješ.

899
01:33:03,529 --> 01:33:05,199
Još uvijek si gladan mene?

900
01:33:11,165 --> 01:33:13,124
Ne znam.
Zbunjen sam.

901
01:33:16,670 --> 01:33:18,673
Željela sam da to čuješ.

902
01:33:22,930 --> 01:33:25,140
Mogao sam i od tebe saznati.

903
01:33:26,058 --> 01:33:29,479
Njemu ostavljam riječi.
Jedino to mu je ostalo.

904
01:33:59,559 --> 01:34:03,522
Pitam se... kada se možemo
naći nasamo?

905
01:34:04,149 --> 01:34:06,235
Mislim, zaista sami?

906
01:34:07,153 --> 01:34:09,989
Prvo saslušaj priču do kraja.

907
01:34:11,658 --> 01:34:13,536
Onda ćemo vidjeti.

908
01:34:52,293 --> 01:34:53,711
Fiona?

909
01:35:05,143 --> 01:35:06,310
Tu si... Baš sam
se pitao gdje si.

910
01:35:06,394 --> 01:35:07,979
Propustio si večeru.

911
01:35:08,396 --> 01:35:11,108
Potpuno sam izgubio
pojam o vremenu, oprosti.

912
01:35:11,317 --> 01:35:13,195
Nije važno. Dado mi
je pravio društvo.

913
01:35:14,446 --> 01:35:15,697
Kako je prošao bridž?

914
01:35:15,865 --> 01:35:17,367
Propast.

915
01:35:18,409 --> 01:35:23,833
Imali smo lošu sreću. Nisam dobivao
gore karte u životu.

916
01:35:24,041 --> 01:35:26,419
Ko nema sreće u kartama,
ima u ljubavi...

917
01:35:27,587 --> 01:35:29,048
Mogu li te ponuditi pićem?

918
01:35:29,674 --> 01:35:31,843
Hvala, nekom drugom prilikom.

919
01:35:32,469 --> 01:35:33,721
Ideš, draga?

920
01:35:42,983 --> 01:35:46,779
Nasmiješena seljačina! Samo bi
ti uskočio u hlače.

921
01:35:47,405 --> 01:35:48,740
Ko kaže!

922
01:35:49,783 --> 01:35:50,951
Kako to misliš?

923
01:35:51,327 --> 01:35:55,748
Nisam totalna budala. Tvoja
opsesija onim američkim ludakom.

924
01:35:55,833 --> 01:35:58,127
Znam gdje je tu privlačnost,
a to nisu njegove plave oči.

925
01:35:58,252 --> 01:35:59,671
Ne razumijem.

926
01:36:00,004 --> 01:36:03,133
Za njegovom ženom trčiš.
Uzbuđuje te!

927
01:36:03,466 --> 01:36:06,262
Što? Sažaljevam jadnicu,
to je sve.

928
01:36:07,430 --> 01:36:09,808
Toliko da ti je jezik na podu.

929
01:36:11,685 --> 01:36:13,147
Pazi se, Nigele.

930
01:36:14,106 --> 01:36:16,609
Sve što napraviš, ja mogu bolje.

931
01:36:40,181 --> 01:36:42,684
Ne razumijem zašto
ne uzmeš Dramamine?

932
01:36:42,892 --> 01:36:45,479
Rekla sam ti,
zato što me ošamute.

933
01:36:46,438 --> 01:36:48,942
Naravno, bolje je
patiti nego spavati.

934
01:36:52,655 --> 01:36:54,782
Biću dobro.

935
01:37:03,752 --> 01:37:05,505
Dosta, zaboga.

936
01:37:12,721 --> 01:37:13,974
Uzmi još jednu.

937
01:37:20,315 --> 01:37:22,525
Sviđa ti se da gutam pilule,
zar ne, Nigele?

938
01:37:23,570 --> 01:37:26,907
Ako nisu jedne, onda bilo koje?
Zašto bi brinuo?

939
01:37:27,616 --> 01:37:29,285
Ne znam o čemu pričaš.

940
01:37:29,493 --> 01:37:31,370
Pilula, Nigele, ona pilula.

941
01:37:32,830 --> 01:37:35,668
Ne možeš ni napraviti to
često, koliko treba...

942
01:37:35,876 --> 01:37:37,545
Molim te...

943
01:37:37,753 --> 01:37:39,840
Što mi to radimo ovdje?
Što to tražimo...

944
01:37:39,923 --> 01:37:41,593
što nemamo kod kuće?

945
01:37:42,969 --> 01:37:44,930
7 godina dijafragme?

946
01:37:45,470 --> 01:37:48,099
Sada shvatam da nismo uopšte
trebali ići u Indiju...

947
01:37:48,475 --> 01:37:50,561
nego provesti
šest mjeseci u krevetu.

948
01:37:50,978 --> 01:37:52,564
Oprosti, ne pratim te.

949
01:37:52,772 --> 01:37:56,819
Naravno, kad si ko-zna-prokleto gdje!
Kao na drogama!

950
01:37:57,028 --> 01:37:59,031
Postaješ dosadna.

951
01:37:59,948 --> 01:38:04,246
Ako si tako opsjednut perverznim bogaljem
i njegovom seksi ženom...

952
01:38:04,329 --> 01:38:06,809
zašto se ne vratiš na još jednu
rundu i ostaviš me na miru!?

953
01:38:06,832 --> 01:38:09,461
Fino! Ako se tako
osjećaš, mogao bih!

954
01:38:24,146 --> 01:38:27,399
S vremenom je Mimi postala
daleka uspomena.

955
01:38:27,609 --> 01:38:29,361
Zatvoreno poglavlje.

956
01:38:29,986 --> 01:38:33,116
Moj osjećaj slobode
se vratio, uz osvetu.

957
01:38:35,536 --> 01:38:38,456
Nisam šutnuo Mimi
zbog druge žene.

958
01:38:38,873 --> 01:38:41,251
Mijenjao sam je
za cijeli ženski rod.

959
01:38:43,045 --> 01:38:45,757
Odlučio sam
nadoknaditi propušteno.

960
01:38:53,684 --> 01:38:56,271
Bez emotivnih veza.

961
01:38:56,479 --> 01:39:00,358
Valjao sam se u ženskom mesu
kao svinja u djetelini.

962
01:39:01,695 --> 01:39:07,118
Odskakao s kreveta na krevet, grabio
sve uz put i nastavljao dalje.

963
01:39:10,162 --> 01:39:15,168
Svaki dan je obećavao neko novo,
kratkoročno seksualno iskustvo.

964
01:39:15,378 --> 01:39:16,504
Kraće, bolje.

965
01:39:17,547 --> 01:39:22,554
U očima svake žene sam
vidio odraz sljedeće.

966
01:39:42,287 --> 01:39:46,125
Poslije dvije godine jebanja uokolo,
ostavio sam svaku pomisao na pisanje...

967
01:39:46,460 --> 01:39:48,002
i zamijenio noć za dan.

968
01:39:48,836 --> 01:39:54,261
Kao Drakula, ustajao sam sa zalaskom
i povlačio se u gnijezdo u zoru.

969
01:40:45,701 --> 01:40:47,453
Imao sam više sreće
nego što zaslužujem.

970
01:40:48,496 --> 01:40:50,498
Samo potres i prijelom noge...

971
01:40:50,915 --> 01:40:54,254
zbog kojeg sam ležao
kao mumija tjednima.

972
01:40:55,505 --> 01:40:58,634
Niti jedna od mojih cura se nije
ni trudila provjeriti jesam li dobro.

973
01:41:09,566 --> 01:41:10,608
Zdravo.

974
01:41:13,028 --> 01:41:15,197
Neka sam proklet!

975
01:41:19,076 --> 01:41:20,537
Dakle, nisi se ubila?

976
01:41:20,954 --> 01:41:23,874
Zašto? Već sam bila mrtva.

977
01:41:24,292 --> 01:41:25,753
Pa, sjajno izgledaš, inače.

978
01:41:25,960 --> 01:41:27,630
Osjećam se sjajno.

979
01:41:29,298 --> 01:41:30,550
Donijela sam ti ovo.

980
01:41:34,931 --> 01:41:36,807
Možeš sjesti, kad si već ovdje.

981
01:41:41,188 --> 01:41:42,940
Gdje si bila sve ovo vrijeme?

982
01:41:43,067 --> 01:41:45,443
Ti si kupio karte.
Trebao bi znati.

983
01:41:46,445 --> 01:41:49,115
Martinique?
Ostala si tamo?

984
01:41:51,076 --> 01:41:52,536
Što si radila?

985
01:41:52,662 --> 01:41:55,165
U hotelu.
- Konobarica?

986
01:41:57,251 --> 01:42:00,671
Da, pa je upravitelj saznao da znam
plesati i ubacio me u predstavu.

987
01:42:01,005 --> 01:42:02,005
Lijepo od njega.

988
01:42:02,048 --> 01:42:04,218
O da, bio je vrlo dobar.

989
01:42:05,178 --> 01:42:07,889
Gotovo je povratio
moju vjeru u ljude.

990
01:42:07,973 --> 01:42:09,224
Gotovo?

991
01:42:11,102 --> 01:42:13,187
Dok se nisam sjetila tebe.

992
01:42:15,274 --> 01:42:16,609
Pogodak.

993
01:42:17,693 --> 01:42:19,361
Zašto si se vratila ovamo?

994
01:42:19,570 --> 01:42:24,160
Samo u posjet. Čula sam za tvoju nesreću,
da vidim treba li ti nešto.

995
01:42:25,286 --> 01:42:27,497
Znaš što mi je zaista potrebno?

996
01:42:28,206 --> 01:42:30,293
Da se izgubiš iz mog života.

997
01:42:31,043 --> 01:42:33,964
Nisi izgubio svoj šarm, Oscare.
Trebala sam znati.

998
01:42:35,299 --> 01:42:37,636
Zdravo.

999
01:42:51,695 --> 01:42:53,030
Sjećaš li se vrtuljka?

1000
01:42:53,363 --> 01:42:55,450
Naravno da se sjećam.

1001
01:42:55,658 --> 01:42:57,827
Kao posjet zubaru.

1002
01:42:58,661 --> 01:43:00,456
Pusti!

1003
01:43:07,340 --> 01:43:10,135
Seronjo, mislio si
da sam zaboravila?

1004
01:43:25,488 --> 01:43:28,283
Došla me posjetiti kada
sam izašao sa intenzivne.

1005
01:43:28,617 --> 01:43:30,702
Rekla je, "postoje loše i
dobre vijesti."

1006
01:43:31,328 --> 01:43:34,540
Paraliziran si od
struka na dolje, zauvijek.

1007
01:43:34,749 --> 01:43:36,335
U redu, rekoh.

1008
01:43:36,417 --> 01:43:38,421
Da čujem dobre vijesti.

1009
01:43:38,922 --> 01:43:41,342
"To su bile dobre vijesti."

1010
01:43:41,759 --> 01:43:46,139
"Loše vijesti su da
od sada ja pazim na tebe."

1011
01:43:52,815 --> 01:43:54,358
Ponovo smo bili par.

1012
01:43:54,775 --> 01:43:56,652
Preselila se u moju kuću.

1013
01:43:56,861 --> 01:44:00,198
Pazila je na mene sa čudnom
posvećenošću zadatku.

1014
01:44:00,740 --> 01:44:04,079
Bila je moja kuvarica,
domaćica, tamničarka...

1015
01:44:05,956 --> 01:44:07,292
i moja bolničarka.

1016
01:44:14,925 --> 01:44:16,594
Zar ne bi mogla...?

1017
01:44:17,095 --> 01:44:20,975
Trese mi se noga ako
stalno bodeš u isto mjesto.

1018
01:44:22,727 --> 01:44:25,564
Vidiš?
Trese se.

1019
01:44:25,856 --> 01:44:27,442
Možeš li naći drugo mjesto?

1020
01:44:28,066 --> 01:44:29,193
Da probam još jednom...

1021
01:44:29,403 --> 01:44:31,280
Ne, drugi put kada...

1022
01:44:31,613 --> 01:44:33,783
Vidi što sam napravila, budalice.

1023
01:44:42,462 --> 01:44:44,102
Zaboga, nećeš je
valjda ponovo koristiti?

1024
01:44:45,255 --> 01:44:47,259
Ponestalo je.
Nabavit ću još sutra.

1025
01:44:52,682 --> 01:44:56,020
Prošlo mi je kroz misli
da me možda još uvijek voli.

1026
01:44:56,646 --> 01:44:58,398
Uprkos svemu.

1027
01:44:59,148 --> 01:45:03,528
Ipak, nije zanimljivo povrijediti
nekoga ko ti ništa ne znači.

1028
01:45:04,656 --> 01:45:07,075
Tigre, dođi uzeti.

1029
01:45:16,129 --> 01:45:17,297
Ti nećeš?

1030
01:45:17,505 --> 01:45:18,548
Izlazim.

1031
01:45:21,886 --> 01:45:23,012
Bez ičega?

1032
01:45:23,138 --> 01:45:24,389
Kao na primjer?

1033
01:45:25,099 --> 01:45:28,019
Ne znam. Možda
kečap, gljive...

1034
01:45:28,352 --> 01:45:30,020
Želiš gljive?

1035
01:45:31,356 --> 01:45:32,942
Da, bilo bi lijepo.

1036
01:45:33,651 --> 01:45:35,653
Onda ih idi nabrati.

1037
01:45:44,623 --> 01:45:48,379
Nije dostupan.
Ko ga traži?

1038
01:45:53,384 --> 01:45:55,553
Ne, ovdje njegova bolničarka.

1039
01:45:55,762 --> 01:45:58,266
Ko kaže da sam nedostupan?

1040
01:46:00,477 --> 01:46:01,520
A, čuli ste?

1041
01:46:03,272 --> 01:46:05,065
Da. Baš tužno.

1042
01:46:10,156 --> 01:46:14,661
Nemoguće, bojim se.
Potpuno je onesposobljen.

1043
01:46:17,789 --> 01:46:19,251
Hoću.

1044
01:46:19,459 --> 01:46:21,211
Nema na čemu.
Doviđenja.

1045
01:46:21,420 --> 01:46:22,420
Ko je to bio?

1046
01:46:24,256 --> 01:46:25,508
"Pariz je gotov..."

1047
01:46:26,885 --> 01:46:28,971
Misliš, Beverly?
Što je htjela?

1048
01:46:31,974 --> 01:46:34,896
Zaboga, što je htjela?
- Otkud da ja znam...

1049
01:46:35,937 --> 01:46:37,816
Mogla si mi dati
da pričam s njom.

1050
01:46:43,531 --> 01:46:44,908
Čula sam te.

1051
01:46:45,950 --> 01:46:50,540
Isuse, ni sa kim ne
razgovaram ovih dana.

1052
01:46:51,041 --> 01:46:52,709
Kao da sam u samici.

1053
01:46:53,336 --> 01:46:54,336
Je li?

1054
01:47:00,010 --> 01:47:02,097
Znam da sam zaslužio sve ovo.

1055
01:47:03,265 --> 01:47:05,351
Ponašao sam se
prema tebi kao monstrum.

1056
01:47:05,852 --> 01:47:07,436
Ja jesam monstrum.
- Tigar!

1057
01:47:08,689 --> 01:47:12,235
Nemaš pravo sebe kritizirati.
To je moja privilegija.

1058
01:47:13,278 --> 01:47:14,613
Zaslužila sam to.

1059
01:47:15,155 --> 01:47:17,950
Obećajem da te nikada
više neću povrijediti.

1060
01:47:23,707 --> 01:47:27,547
Ti mene da povrijediš?
Vrlo smiješno.

1061
01:47:31,634 --> 01:47:34,137
Ne igraj se sa pišom
dok me nema.

1062
01:47:34,848 --> 01:47:36,515
Nema svrhe.

1063
01:48:39,303 --> 01:48:40,763
Hvala Bogu da si se vratila.

1064
01:48:41,515 --> 01:48:42,642
Nedostajala sam ti?

1065
01:48:44,102 --> 01:48:45,895
Kao kada si me šutnuo?

1066
01:48:46,563 --> 01:48:49,859
Ne to opet.
Molim te, ne radimo scenu.

1067
01:48:49,943 --> 01:48:50,984
Zašto ne?

1068
01:48:51,319 --> 01:48:54,239
Obožavam scene.
Počele su mi se sviđati.

1069
01:48:54,448 --> 01:48:56,535
Zapravo, ne mogu bez njih.

1070
01:48:57,786 --> 01:48:59,246
Što je to?

1071
01:48:59,746 --> 01:49:01,540
Što ti misliš?

1072
01:49:02,583 --> 01:49:05,587
Što očekuješ kada me
ostaviš samog cijelu noć?

1073
01:49:07,674 --> 01:49:09,341
Upiškio sam se, naravno.

1074
01:49:09,884 --> 01:49:13,639
Jadni tigriću.
Bolje da ti promijenim pelene.

1075
01:49:13,724 --> 01:49:15,307
Kako smrdiš.

1076
01:49:15,599 --> 01:49:17,894
Zašto me jednostavno
ne dokrajčiš?

1077
01:49:18,437 --> 01:49:22,901
Daj mi veliku dozu ili
me gurni niz stubište.

1078
01:49:24,903 --> 01:49:26,155
Zamalo da zaboravim!

1079
01:49:31,161 --> 01:49:32,621
Rođendan ti je, zar ne?

1080
01:49:35,417 --> 01:49:36,710
Je li?

1081
01:49:37,712 --> 01:49:39,047
Nisam se sjetio.

1082
01:50:45,297 --> 01:50:47,883
Iako me klonila
kontakta s ljudima...

1083
01:50:48,135 --> 01:50:49,885
bilo je lijepo kada
bi me izvela.

1084
01:50:50,513 --> 01:50:53,851
Jer je znala koliko je boli
kada se sjetiš...

1085
01:50:54,058 --> 01:50:57,604
malih zadovoljstava
koja su ti zauvijek uskraćena.

1086
01:51:07,616 --> 01:51:09,787
Čudno, možda bi bio dobar s djecom.

1087
01:51:10,454 --> 01:51:11,582
Ko zna?

1088
01:51:12,123 --> 01:51:14,293
Ti nikada nećeš, to je sigurno.

1089
01:51:16,295 --> 01:51:19,299
Nije da jednostavno nisam želio
to dijete koje smo napravili.

1090
01:51:19,925 --> 01:51:22,012
Nisam se smatrao vrijednim.

1091
01:51:22,219 --> 01:51:24,222
Ti bi još mogla imati.

1092
01:51:24,723 --> 01:51:27,976
Ne boj se toga.
Jebem se sigurno ovih dana.

1093
01:51:28,477 --> 01:51:29,520
Kako to misliš?

1094
01:51:32,024 --> 01:51:34,443
Onaj abortus je bio sudbinski...

1095
01:51:34,652 --> 01:51:36,529
ostavio me sa infekcijom.

1096
01:51:37,363 --> 01:51:41,076
Bila sam bolesna na Martiniqueu.
Zamalo sam umrla, zapravo.

1097
01:51:42,662 --> 01:51:43,914
Nisi mi rekla.

1098
01:51:44,748 --> 01:51:46,124
Pa, sada ti kažem.

1099
01:51:47,335 --> 01:51:50,923
Isuse, kakvo sam govno bio.
Prezirem sebe.

1100
01:51:51,507 --> 01:51:54,969
Mrzim sebe, gore
nego što ti ikako možeš.

1101
01:51:55,303 --> 01:51:57,181
Ne zavaravaj se.

1102
01:51:57,388 --> 01:51:59,850
Niko te ne može mrziti više od mene.

1103
01:52:05,399 --> 01:52:06,777
Zašto ostaješ sa mnom?

1104
01:52:07,693 --> 01:52:09,153
Zaista ne znaš?

1105
01:52:09,488 --> 01:52:11,574
Jer si mi vrijedan.

1106
01:52:11,782 --> 01:52:14,078
Više nego ikada.

1107
01:52:16,164 --> 01:52:17,581
To je bilo to.

1108
01:52:18,041 --> 01:52:20,419
Trebali smo jedno drugom.

1109
01:52:23,256 --> 01:52:24,508
Postaje hladno.

1110
01:52:27,636 --> 01:52:29,722
Mimi, voda postaje hladna.

1111
01:52:32,642 --> 01:52:34,103
Nestalo je tople.

1112
01:52:34,727 --> 01:52:37,023
Pričat ću sa domarom.

1113
01:52:38,900 --> 01:52:40,152
Ne idi nikuda.

1114
01:53:57,209 --> 01:53:58,252
Ukusno je.
Hvala.

1115
01:53:58,377 --> 01:54:02,006
Nisi znao da znam kuvati? Mislio si
da znam samo cupkati nogama?

1116
01:54:02,214 --> 01:54:04,425
Cupkaš vrlo dobro.
- Bolje nego što kuvam?

1117
01:54:04,635 --> 01:54:06,721
Naravno. Ovaj...
mislim... ne...

1118
01:54:08,473 --> 01:54:12,145
Kuvaš dobro, ali plešeš još bolje...

1119
01:54:12,311 --> 01:54:14,398
I čemu to? Nikada
neću plesati kao ti.

1120
01:54:14,647 --> 01:54:15,690
Naravno da možeš.

1121
01:54:15,773 --> 01:54:18,193
Daj, ti si poseban.

1122
01:54:18,277 --> 01:54:19,863
Je li, Tigre?

1123
01:54:21,698 --> 01:54:22,698
Apsolutno.

1124
01:54:23,491 --> 01:54:26,829
On te obožava gledati kako plešeš.
Misli da si divan.

1125
01:54:27,371 --> 01:54:28,498
Je li tako, Tigre?

1126
01:54:29,958 --> 01:54:31,961
Što kažeš na ovo?

1127
01:54:32,378 --> 01:54:34,213
Vidi ti samo ovo.

1128
01:54:35,257 --> 01:54:36,842
Luda si.

1129
01:54:40,513 --> 01:54:41,513
Nije li ovo nešto?

1130
01:54:42,391 --> 01:54:44,978
A nije ni peder,
prava rijetkost.

1131
01:54:45,186 --> 01:54:46,646
Pokaži mu špagu.

1132
01:54:54,573 --> 01:54:56,117
Što kažeš, Tigre?

1133
01:54:56,783 --> 01:54:58,536
Trebaš probati jednom.

1134
01:54:59,913 --> 01:55:02,291
Hajde, Basile,
pleši malo za Oscara.

1135
01:55:02,917 --> 01:55:04,168
Ne da mi se.

1136
01:55:05,337 --> 01:55:08,550
Jadničak, ne uživa
u životu ovih dana.

1137
01:55:10,135 --> 01:55:12,222
Nikakve zabave za njega.

1138
01:55:26,072 --> 01:55:27,990
Pleši, nemoj stati!

1139
01:55:41,591 --> 01:55:43,426
Pleši, pleši!

1140
01:57:33,608 --> 01:57:37,071
Navikao sam se na to
da sam samo pola muškarca.

1141
01:57:38,448 --> 01:57:42,620
Ali te noći sam
stvarno dotaknuo dno.

1142
01:57:43,455 --> 01:57:45,957
Bio je to oblik katarze, valjda.

1143
01:57:46,792 --> 01:57:49,795
Znali smo da nikada
nećemo probati iste ekstreme...

1144
01:57:50,005 --> 01:57:53,551
strasti i okrutnosti
s nekim drugim.

1145
01:58:10,781 --> 01:58:13,492
Bili smo kao dva
preživjela poslije katastrofe...

1146
01:58:13,701 --> 01:58:16,831
toliko gadne da je
stvorena veza među nama...

1147
01:58:17,248 --> 01:58:20,168
koju nije dijelio
niko drugi na svijetu.

1148
01:58:41,027 --> 01:58:45,407
Krug veze je zatvoren.
Stali smo na ludi kamen.

1149
01:58:46,952 --> 01:58:51,457
Prašina se slegla od tada, ali
živim u stalnom strahu...

1150
01:58:51,667 --> 01:58:56,004
da ću izgubiti ono što je ostalo od
njenog srca, zbog nekog srećkovića.

1151
01:59:00,177 --> 01:59:04,475
Čudno je povjeriti to nekome
ko se nada da će biti taj.

1152
01:59:05,100 --> 01:59:06,560
Ne poričem to.

1153
01:59:06,894 --> 01:59:09,480
Ovdje ima mjesta za
samo jednog lažljivca.

1154
01:59:13,735 --> 01:59:16,864
Ako nećeš popiti jedno
piće sa mnom, možeš ići.

1155
01:59:17,908 --> 01:59:19,411
Priča je gotova.

1156
01:59:33,386 --> 01:59:35,054
Mislim da te sada
bolje razumijem.

1157
01:59:35,890 --> 01:59:37,224
A nju?

1158
01:59:40,562 --> 01:59:41,562
Da, i nju.

1159
02:00:01,505 --> 02:00:02,505
Vidi...

1160
02:00:03,090 --> 02:00:04,967
Ponašajmo se kao odrasli.

1161
02:00:07,596 --> 02:00:08,931
Odrasli, to je prava riječ.

1162
02:00:10,809 --> 02:00:13,436
Sve što ja mogu, ti možeš
bolje, samo izvoli.

1163
02:00:13,730 --> 02:00:18,526
Neću se ljutiti ako se ti spetljaš sa
onim Talijanom, na primjer...

1164
02:02:10,127 --> 02:02:11,504
Sviđa ti se ova Francuskinja?

1165
02:02:52,389 --> 02:02:54,558
Mislim da mi treba piće.

1166
02:02:57,061 --> 02:02:59,690
Treba mi piće.
Da donesem tebi?

1167
02:03:09,245 --> 02:03:10,747
Whiskey, molim.
Bez leda.

1168
02:03:11,998 --> 02:03:14,293
Kakav je to bio podvig!

1169
02:03:14,501 --> 02:03:17,713
Prilično dobro za tipa
sa dvije lijeve noge.

1170
02:03:17,921 --> 02:03:19,799
Ne pretvaram se
da sam dobar plesač.

1171
02:03:20,008 --> 02:03:23,054
Šalim se, Nigele,
nisam ni ja tako loš.

1172
02:03:25,765 --> 02:03:27,935
Daj, vidi onog latinskog ljubavnika!

1173
02:03:33,901 --> 02:03:36,195
Pazi, skinut će je on.

1174
02:03:44,623 --> 02:03:46,291
Skoro je vrijeme.

1175
02:03:46,833 --> 02:03:50,380
Gdje je ona tvoja engleska ruža?
Propustit će zabavu ako ne požuri.

1176
02:03:50,672 --> 02:03:53,509
Nije joj dobro.
Prostrla se po krevetu.

1177
02:03:54,218 --> 02:03:56,429
To je razočaranje!

1178
02:03:56,846 --> 02:03:58,933
Da, previše Dramamina.

1179
02:03:59,140 --> 02:04:05,232
Mimi i ja smo se nadali otvaranju
boce šampanjca s vas dvoje.

1180
02:04:06,108 --> 02:04:08,945
Mala zdravica za rastanak
sa naša posebna dva prijatelja.

1181
02:04:10,614 --> 02:04:12,934
Ako imate nešto za učiniti
u ovoj godini, bolje požurite...

1182
02:04:12,992 --> 02:04:16,037
jer je ostalo samo 10 sekundi.

1183
02:04:51,291 --> 02:04:52,625
Srećno, Oscare.

1184
02:04:52,960 --> 02:04:54,003
Naravno.

1185
02:04:55,338 --> 02:04:56,589
Srećni dani.

1186
02:05:07,019 --> 02:05:09,438
U vaše zdravlje.

1187
02:05:09,939 --> 02:05:12,233
Primjećujete da ne kažem
"srećna nova godina"...

1188
02:05:12,359 --> 02:05:14,654
Za one čiji je cilj vječnost...

1189
02:05:14,945 --> 02:05:17,240
jedna godina je ista kao i druge.

1190
02:05:18,283 --> 02:05:20,787
Ma što kažeš?
Ako je tako, uzdravlje.

1191
02:05:44,108 --> 02:05:46,944
U redu je, momci i djevojke.
Dosta je, prekinite.

1192
02:05:47,611 --> 02:05:49,365
Ovo nije način da
dočekamo novu godinu.

1193
02:07:00,372 --> 02:07:01,790
Mislio sam...

1194
02:07:01,956 --> 02:07:03,334
Što si mislio?

1195
02:07:04,585 --> 02:07:06,045
Rekla si...

1196
02:07:07,381 --> 02:07:09,257
Znam kako tvoja priča završava.

1197
02:07:09,467 --> 02:07:11,968
Ne, ne znaš.
Još ne.

1198
02:07:17,184 --> 02:07:18,645
Mislim da se zaljubljujem u tebe.

1199
02:07:18,853 --> 02:07:21,899
Daj, ja sam samo fantazija.

1200
02:07:22,107 --> 02:07:24,193
Zanimacija na dosadnom putovanju.

1201
02:07:26,571 --> 02:07:28,157
Misliš, ovo je samo igra?

1202
02:07:28,574 --> 02:07:30,535
Jesam li ikada rekla da nije?

1203
02:07:34,206 --> 02:07:37,127
Zaista, iskreno sam zaljubljen u tebe.

1204
02:07:37,544 --> 02:07:39,296
Zato me nikada nećeš imati.

1205
02:07:44,512 --> 02:07:46,097
Užasno me povređuješ.

1206
02:07:46,806 --> 02:07:48,808
Kao što ti povređuješ
svoju ženu?

1207
02:07:49,517 --> 02:07:51,394
Ona ne zna za nas.

1208
02:07:52,146 --> 02:07:54,524
Upravo gleda ravno u nas.

1209
02:08:02,783 --> 02:08:03,828
Zabavljaš se?

1210
02:08:04,120 --> 02:08:05,913
Hej, ovo je divno.

1211
02:08:06,122 --> 02:08:07,166
Zar ne?

1212
02:08:07,248 --> 02:08:08,248
Kako se osjećaš?

1213
02:08:08,500 --> 02:08:10,712
Kao nova, zahvaljujući
tvojim naporima.

1214
02:08:12,589 --> 02:08:15,175
Sada možete sklopiti
novogodišnji sporazum.

1215
02:08:15,509 --> 02:08:18,013
Misliš da je sigurno piti
na prazan želudac?

1216
02:08:19,681 --> 02:08:21,017
Kome je do sigurnosti?

1217
02:08:23,436 --> 02:08:24,979
Večeras hoću biti opasna.

1218
02:08:25,104 --> 02:08:27,482
Tako je, Fiona!

1219
02:08:27,816 --> 02:08:31,780
Znao sam da će tvoje prisustvo
začiniti večerašnja događanja.

1220
02:08:32,405 --> 02:08:33,865
Vrlo pažljivo od tebe.

1221
02:08:34,282 --> 02:08:37,496
Nikada nisam vidjela svog muža
u akciji sa drugom ženom.

1222
02:08:38,662 --> 02:08:39,782
Oscar je rekao da slijedi...

1223
02:08:39,790 --> 02:08:41,375
boca šampanjca.

1224
02:08:41,459 --> 02:08:44,921
To zoveš akcijom? Mislim
da nikuda ne bi stigao.

1225
02:08:49,302 --> 02:08:50,302
Šteta.

1226
02:10:29,513 --> 02:10:31,932
Možda sam pogriješio
u vezi tebe, Nigele...

1227
02:10:32,641 --> 02:10:34,401
možda bi tvoja žena
bila sigurnija opklada.

1228
02:10:47,160 --> 02:10:50,790
Prestani se ljutiti, čovječe, treba ti
biti drago što se tako dobro slažu!

1229
02:10:52,583 --> 02:10:54,711
Hajde, stavi smiješnu kapicu.

1230
02:10:55,130 --> 02:10:57,214
Bolje ćeš se osjećati.
Baci smiješak na njih.

1231
02:11:04,891 --> 02:11:05,934
To, čovječe!!

1232
02:11:06,351 --> 02:11:08,438
Ovo je Titanic, ponovo!

1233
02:11:44,942 --> 02:11:48,988
Znam kako ti je, Nigele.
Ja sam gubitnik cijeli život.

1234
02:11:49,822 --> 02:11:51,408
Dobrodošao u klub.

1235
02:11:51,451 --> 02:11:52,702
Ne pipaj me!

1236
02:11:52,993 --> 02:11:54,954
Da nisi bogalj, razbio
bih ti jebenu glavu!

1237
02:11:55,455 --> 02:11:58,375
Hajde, pomoći će mi.
Zaslužujem tvoju mržnju.

1238
02:11:58,501 --> 02:12:00,587
Ja sam odvratan, patetičan.

1239
02:12:06,095 --> 02:12:11,225
Ne tamo, Nigele! Bolje da požuriš,
ili ništa neće ostati za tebe!

1240
02:12:17,692 --> 02:12:19,737
Jebem ti pakao!

1241
02:13:27,655 --> 02:13:28,824
Je li ona tu?

1242
02:13:45,178 --> 02:13:49,142
Jesi li ikada vidio ovakvu
alegoriju gracioznosti i ljepote?

1243
02:13:50,310 --> 02:13:53,940
Dvije nimfe u snu poslije
ljubavne iscrpljenosti.

1244
02:13:56,776 --> 02:13:58,654
Stvarno si nešto
propustio, Nigele.

1245
02:13:59,572 --> 02:14:04,994
Fiona je bila pravo
otkrivenje, sva u vatri.

1246
02:14:06,998 --> 02:14:11,461
Sumnjam da si ikada
dobio najbolje od nje.

1247
02:14:14,800 --> 02:14:15,800
Svinjo!

1248
02:14:16,051 --> 02:14:18,138
Skidaj proklete ruke s mene!

1249
02:14:26,689 --> 02:14:28,568
Kretenu!

1250
02:14:32,738 --> 02:14:35,575
Ne zaslužuješ čuti
ostatak moje priče.

1251
02:14:40,290 --> 02:14:41,750
Samo...
Daj mi to.

1252
02:14:41,917 --> 02:14:43,795
Ili ćeš nekoga povrijediti.

1253
02:14:43,836 --> 02:14:44,921
Ne budi budala, daj mi to.

1254
02:14:44,962 --> 02:14:46,299
Povrijediti nekoga?

1255
02:14:50,386 --> 02:14:51,722
Ne. Više ne.

1256
02:14:59,148 --> 02:15:02,068
Bila si previše pohlepna, bebice.

1257
02:15:04,155 --> 02:15:05,490
To je bilo sve.

1258
02:15:37,029 --> 02:15:38,029
Zdravo.

1259
02:15:46,207 --> 02:15:46,959
Zdravo, dušo.

1260
02:15:47,000 --> 02:15:49,838
Tata je rekao da vam poželim
srećnu Novu godinu.

1261
02:16:07,762 --> 02:16:12,762
Preveo: M O Z E N
Doradio: ScarfaceV

1262
02:16:15,762 --> 02:16:19,762
Preuzeto sa www.titlovi.com

1263
02:16:20,305 --> 02:16:26,151