Malena (2000) T1 th - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Malèna (2000) ผู้หญิงสะกดโลก - Ocr
fps 23.976215, runtime 1:35:44

2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074

3
00:00:46,847 --> 00:00:48,873
"มาเลน่า...ผู้หญิงสะกดโลก"

4
00:00:48,949 --> 00:00:52,044
ห้าโมงเย็นวันนี้

5
00:00:52,119 --> 00:00:54,588
อิลดูซจะกล่าวปราศรัย

6
00:00:54,655 --> 00:01:00,356
ทางการสั่งให้ทุกคนเปิดวิทยุฟัง

7
00:01:00,427 --> 00:01:05,263
"คาสเตลคูโต้ซิซิลีปี1940"

8
00:01:08,168 --> 00:01:10,467
มุสโสลินีจะพูดกับชาวอิตาเลี่ยน

9
00:01:10,537 --> 00:01:14,099
รัฐบาลฟาสซิสต์มีคำสั่ง...

10
00:01:14,174 --> 00:01:17,110
ให้ทุกคนหยุดงาน

11
00:01:24,284 --> 00:01:27,379
บ่ายวันนี้ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของเรา...

12
00:01:27,454 --> 00:01:30,049
จะประกาศเรื่องสำคัญ

13
00:01:30,123 --> 00:01:35,585
ผมเห็นเธอครั้งแรกตอนผม12ขวบกว่า

14
00:01:35,662 --> 00:01:38,325
แม้ตอนนี้ผมจะโตขึ้นแล้ว...

15
00:01:38,398 --> 00:01:40,230
หลายอย่างพร่าเลือนไปแต่ผมจำมันได้ดี

16
00:01:40,300 --> 00:01:44,431
วันนั้นมุสโสลินีประกาศสงคราม
กับฝรั่งเศสและอังกฤษ

17
00:01:44,504 --> 00:01:46,996
และผมได้จักรยานคันแรก

18
00:01:47,074 --> 00:01:49,566
โครงรถเป็นของอาฟริกัน

19
00:01:49,643 --> 00:01:52,477
เกียร์เป็นของเยอรมัน

20
00:01:52,546 --> 00:01:56,483
เบรคเป็นของ...ฉันลืมแล้ว

21
00:01:56,550 --> 00:02:00,248
แต่โซ่เป็นของซิซิเลี่ยน...
หมั่นใส่น้ำมันล่ะ

22
00:02:00,320 --> 00:02:03,620
- ปลอดภัยแน่นะ
- ผมก็มีคันใหม่เหมือนกัน

23
00:02:03,690 --> 00:02:05,158
มีมี่ตอนนี้ช่วงสงคราม...

24
00:02:05,225 --> 00:02:08,354
ใครจะมีปัญญาซื้อจักรยานใหม่กัน

25
00:02:09,496 --> 00:02:11,931
ชายชาตินักสู้

26
00:02:13,033 --> 00:02:16,970
ทั้งบนบกในน้ำและบนฟ้า

27
00:02:17,037 --> 00:02:20,872
เสื้อดำแห่งการปฏิวัติ

28
00:02:20,941 --> 00:02:24,309
บุรุษและสตรีแห่งอิตาลี่

29
00:02:24,378 --> 00:02:26,210
และอาณาจักรอัลบาเนีย

30
00:02:26,279 --> 00:02:28,009
จงฟัง

31
00:02:28,081 --> 00:02:31,449
มีแต่พ่อผม
ที่ไม่ชอบ"ผู้นำที่ยิ่งใหญ่"ของเรา

32
00:02:31,518 --> 00:02:35,455
คนอื่นๆต่างพอใจ
ที่อิตาลี่ประกาศสงคราม

33
00:02:35,522 --> 00:02:38,583
พวกเขาไม่รู้ว่าชีวิตเราจะเปลี่ยนตลอดไป

34
00:02:53,774 --> 00:02:55,902
โมงยาม...

35
00:02:59,212 --> 00:03:02,842
แห่งการตัดสินใจซึ่งเราจะหันกลับไม่ได้

36
00:03:02,916 --> 00:03:06,478
ปิโน่นายว่ามดจะรู้ไหมว่ามันตายแน่

37
00:03:06,553 --> 00:03:07,851
ใครจะรู้ล่ะ

38
00:03:07,921 --> 00:03:10,288
ถ้ามันเหมือนนายมันก็ไม่รู้อะไรหรอก

39
00:03:11,158 --> 00:03:13,992
เอกสารประกาศสงคราม

40
00:03:14,061 --> 00:03:17,691
ถูกส่งไปให้เอกอัครราชทูตแล้ว...

41
00:03:35,248 --> 00:03:40,846
ข้าพเจ้าไร้มลทิน
นามข้าคือบุตรพระแม่มาเรีย

42
00:03:42,989 --> 00:03:44,617
ทุกคน

43
00:03:44,691 --> 00:03:49,288
โชคดีชะมัดเขาได้จักรยานใหม่

44
00:03:49,362 --> 00:03:51,922
ให้ตายสวยซะด้วย

45
00:03:51,998 --> 00:03:55,867
เกือบใหม่เอี่ยมเชียวนะ

46
00:03:55,936 --> 00:03:59,168
ดัดแปลงเองเหมือนของพวกนักแข่งเลย

47
00:03:59,239 --> 00:04:00,935
นายเป็นหนุ่มเหมือนเราแล้ว

48
00:04:01,007 --> 00:04:02,805
ฉันร่วมแก๊งได้รึยัง

49
00:04:02,876 --> 00:04:05,436
- อากอสติโน่ว่าไง
- ฉันโอเค

50
00:04:05,512 --> 00:04:08,243
- นิโคล่าล่ะ
- ฉันตกลง

51
00:04:08,315 --> 00:04:10,477
- โตนิโน่ล่ะ
- ตกลง

52
00:04:10,550 --> 00:04:11,779
นายล่ะซาซ่า

53
00:04:11,852 --> 00:04:15,516
เราจะสุงสิงกับเด็กใส่ขาสั้นได้ยังไง

54
00:04:15,589 --> 00:04:18,684
- ทำไมนายทำอะไรน่ะ
- เงียบเถอะน่า

55
00:04:24,731 --> 00:04:26,199
เธอมาแล้ว

56
00:04:30,003 --> 00:04:32,063
มีอะไรกันเหรอ

57
00:04:32,139 --> 00:04:35,735
ถ้าอยากเป็นพวกเราก็เงียบแล้วดูเฉยๆ

58
00:05:27,260 --> 00:05:28,751
เธอเป็นใคร

59
00:05:28,829 --> 00:05:31,162
ลูกสาวคนหูหนวกครูภาษาละตินคนใหม่

60
00:05:31,231 --> 00:05:34,599
- เธอชื่ออะไร
- ก้นสวยชะมัดเลย

61
00:06:08,335 --> 00:06:10,497
ฉันยอมทุกอย่าง
ขอให้ได้อยู่กับเธอสักชั่วโมง

62
00:06:10,570 --> 00:06:14,769
- น่าเสียดายเธอแต่งงานแล้ว
- ถ้ายังล่ะก็...

63
00:06:14,841 --> 00:06:16,139
เธอชื่ออะไร

64
00:06:16,209 --> 00:06:20,271
มาเลน่าผู้หญิงบั้นท้ายงามที่สุดในซิซิลี

65
00:06:26,386 --> 00:06:28,946
ดวงอาทิตย์ใหญ่กว่าดวงจันทร์

66
00:06:29,022 --> 00:06:32,982
โซลแมร์เอสต์ความลูนั่ม

67
00:06:33,059 --> 00:06:37,087
หรือโซลไมเยอร์เอสต์ลูน่า

68
00:06:37,163 --> 00:06:39,962
ผมขอฟันลูกสาวครูนะตาแก่หูหนวก

69
00:06:40,033 --> 00:06:42,127
ได้แต่เร็วๆล่ะ

70
00:06:42,202 --> 00:06:46,264
ฉันรักความซื่อสัตย์มากกว่าเงินทอง

71
00:06:56,416 --> 00:06:58,282
- ของฉันยาวเจ็ดนิ้ว
- ของฉันเจ็ดนิ้วครึ่ง

72
00:06:58,351 --> 00:07:00,582
- ของฉันเท่าปืนบาซูก้า
- ของฉันแปดนิ้ว

73
00:07:00,654 --> 00:07:04,250
แปดนิ้วน่ะกระจอกนั่นแค่ทำให้สาวจั๊กจี้

74
00:07:04,324 --> 00:07:08,352
หนึ่งสอง3+2ได้ห้า+2ได้7+2ได้9

75
00:07:08,428 --> 00:07:09,953
ตอร์ปิโด

76
00:07:10,030 --> 00:07:13,626
เรือดำน้ำของฉันเสียบมาเลน่าผ่าซีกแน่

77
00:07:15,101 --> 00:07:18,868
ครั้งนึงฉันโดดเรียนไปแถวบ้านมาเลน่า

78
00:07:18,939 --> 00:07:21,431
เธอยืนอยู่ที่หน้าต่างตะโกนเรียกฉัน

79
00:07:21,508 --> 00:07:25,809
ฉันนึกว่าเธอจะใช้ไปซื้อบุหรี่

80
00:07:25,879 --> 00:07:28,542
ฉันขึ้นไปเอาเงินเสื้อคลุมเธอเปิดออก

81
00:07:28,615 --> 00:07:31,175
เธอยืนอยู่ตรงนั้น

82
00:07:31,251 --> 00:07:33,345
เปลือยอยู่ในชุดวันเกิด

83
00:07:33,420 --> 00:07:35,150
แม่เจ้าโว้ย

84
00:07:35,221 --> 00:07:37,486
ให้ตายสิเธอจงใจเปิดเสื้อคลุม

85
00:07:37,557 --> 00:07:39,890
ฉันมันโง่เองน่าจะรีบคว้าโอกาสทอง

86
00:07:39,960 --> 00:07:43,692
คอยดูคราวหน้าฉันจะฟันเธอให้หนำ

87
00:07:43,763 --> 00:07:47,200
คราวหน้าอะไรเธอรู้แล้วนี่ว่านายเป็นตุ๊ด

88
00:07:47,267 --> 00:07:49,998
ได้เด็กเวรนายมาที่นี่สองชั่วโมงแล้ว...

89
00:07:50,070 --> 00:07:52,835
ยังไม่ได้วัดของตัวเองเลย

90
00:07:53,907 --> 00:07:56,240
รีบวัดสิ

91
00:07:57,210 --> 00:07:58,974
หนึ่งสอง...

92
00:07:59,045 --> 00:08:01,105
สามสี่...

93
00:08:01,181 --> 00:08:02,342
ห้า...

94
00:08:02,415 --> 00:08:04,077
แค่หกนิ้ว

95
00:08:04,851 --> 00:08:07,753
รู้มั้ยเขาเปรียบเด็กที่ใส่ขาสั้นว่าไง

96
00:08:07,821 --> 00:08:09,585
กางเกงสั้นจู๋ก็สั้น

97
00:08:10,824 --> 00:08:12,759
ไม่จริงนิ้วโป้งฉันใหญ่กว่านายสองเท่า

98
00:08:12,826 --> 00:08:14,454
เหลวไหล

99
00:08:17,664 --> 00:08:20,600
- บอกมาใครจู๋ใหญ่ที่สุดไอ้เด็กเปรต
- นายๆ

100
00:08:20,667 --> 00:08:23,398
อย่าโมเมสิวะของฉันใหญ่ที่สุด

101
00:08:28,875 --> 00:08:32,277
- เรนาโต้จะโดดเรียน
- ชู่...

102
00:09:27,167 --> 00:09:30,660
เธอมานี่ซิไปซื้อบุหรี่ให้ฉันที

103
00:09:41,181 --> 00:09:42,945
ยี่ห้ออะไรครับ

104
00:09:43,950 --> 00:09:46,112
มาเซโดเนียเอ็กซ์ตร้า

105
00:10:04,471 --> 00:10:08,340
ฉันจำสูทชุดนี้ได้ดีมันเป็นของพ่อเธอ

106
00:10:08,408 --> 00:10:12,778
ฉันตัดให้เมื่อ20ปีก่อนยังดูใหม่อยู่เลย

107
00:10:12,846 --> 00:10:14,815
พ่อใส่ตอนแต่งงานเท่านั้นฮะ

108
00:10:14,881 --> 00:10:16,577
พ่อจะเก็บเอาไว้ใช้ในงานศพตัวเอง

109
00:10:16,649 --> 00:10:21,383
ถ้าเขาถูกฝังในชุดนี้เขาได้ขึ้นสวรรค์แน่

110
00:10:21,454 --> 00:10:26,119
- พ่อผมยังหนุ่ม
- เธอยังเด็กเกินจะใส่ขายาว

111
00:10:26,192 --> 00:10:28,525
ผมไม่ได้มาขอความเห็นคุณนะ

112
00:10:28,595 --> 00:10:31,155
- พ่อเธอรู้เรื่องนี้มั้ย
- รู้สิครับ

113
00:10:31,231 --> 00:10:34,360
ไอ้ตัวดีนี่มันอะไรกัน

114
00:10:34,434 --> 00:10:35,925
มานี่เดี๋ยวนี้นะ

115
00:10:36,002 --> 00:10:39,200
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าแกโดดเรียน

116
00:10:39,272 --> 00:10:41,935
ไม่เป็นไรเด็กวัยนี้ใครๆก็โดดเรียน

117
00:10:42,008 --> 00:10:43,442
ปล่อยลูกไปนะ

118
00:10:43,510 --> 00:10:45,570
ผมรู้น่ะว่าทำอะไรอยู่

119
00:10:47,313 --> 00:10:51,341
- แกปล่อยให้เพื่อนๆรุมซ้อม
- นั่นไม่เป็นไร

120
00:10:51,417 --> 00:10:55,878
ถึงตอนฉันเท่าแก
ฉันจะชอบซ้อมเพื่อนก็เถอะ

121
00:10:55,955 --> 00:11:00,416
แต่ขโมยกางเกงของพ่อไป...

122
00:11:00,493 --> 00:11:02,985
เอาไปแก้เป็นไซส์ตัวเอง...

123
00:11:03,062 --> 00:11:04,963
มันผิดเกินอภัย

124
00:11:05,031 --> 00:11:06,590
แต่พ่อฮะพ่อไม่เข้าใจ

125
00:11:06,666 --> 00:11:09,659
เข้าใจเหรอใครอนุญาตให้แกพูด

126
00:11:09,736 --> 00:11:11,967
ผมอายที่จะใส่กางเกงขาสั้น

127
00:11:12,038 --> 00:11:14,166
กางเกงรัดเข่าได้มั้ยมันคล้ายๆขายาว

128
00:11:14,240 --> 00:11:16,106
พอแล้วเขายังเด็กอยู่

129
00:11:16,176 --> 00:11:21,240
ผมจะฟ้องเลขาพรรค...
ว่าพ่อไม่ให้ผมไปฝึกฟาสซิสต์

130
00:11:26,486 --> 00:11:28,648
เรามาตกลงกัน

131
00:11:29,389 --> 00:11:34,794
วันที่มีคนผ่ากระโหลก"ผู้นำที่ยิ่งใหญ่"

132
00:11:35,161 --> 00:11:37,960
วันนั้นแกค่อยใส่ขายาว

133
00:11:38,031 --> 00:11:39,624
พ่อสาบานนะ

134
00:11:40,700 --> 00:11:44,501
สาวๆสวยๆอยู่คนเดียวมันไม่ดี

135
00:11:45,004 --> 00:11:48,566
- เขาพูดถึงใคร
- มาเลน่าเมียเซ็กซี่ของนิโน่

136
00:11:48,641 --> 00:11:51,668
เธอต้องมีใครสักคนอยู่เคียงข้างมันจำเป็น

137
00:11:51,744 --> 00:11:53,269
- เบอร์สิบห้า
- ผมครับ

138
00:11:53,346 --> 00:11:57,511
ใช่นิโน่พาเธอกับพ่อขี้โรคมาจากหมู่บ้าน...

139
00:11:57,584 --> 00:12:01,646
อีกเดือนต่อมานิโน่ก็ถูกเรียกไปรบ

140
00:12:01,721 --> 00:12:04,316
ใครจะพนันว่าเธอนอนคนเดียวเปลี่ยวเอกา

141
00:12:04,390 --> 00:12:06,518
ไม่ใช่ฉันแน่

142
00:12:09,329 --> 00:12:11,491
ทำไมไม่ให้ผมนั่งกับคนอื่น

143
00:12:11,564 --> 00:12:15,899
กางเกงขาสั้นนั่งเก้าอี้ผู้ใหญ่ไม่ได้

144
00:12:46,366 --> 00:12:48,767
- ราตรีสวัสดิ์โรแบร์โต้
- ราตรีสวัสดิ์สหาย

145
00:12:48,835 --> 00:12:52,294
- นั่นใครน่ะ
- ท่านผู้นำนั่นเอง

146
00:13:47,026 --> 00:13:51,122
ต่อไปเป็นข่าวจากแนวหน้า
น้ำมันและอาหารเริ่มจะขาดแคลนหนักขึ้น

147
00:13:51,197 --> 00:13:55,601
ทั้งบนเกาะและบริเวณโดยรอบ...

148
00:13:55,668 --> 00:14:00,003
ส่วนแบ่งของแป้งและน้ำตาลจะยังคง...

149
00:14:50,623 --> 00:14:52,615
ไม่ที่รัก

150
00:14:52,692 --> 00:14:54,888
รักฉันไม่มีวันหายไปกับสายลม

151
00:14:54,961 --> 00:14:58,728
เหมือนกลีบกุหลาบ

152
00:14:58,798 --> 00:15:02,860
รักฉันไม่มีวันจืดจาง

153
00:15:02,935 --> 00:15:06,565
ไม่มีวันเหี่ยวเฉา

154
00:15:08,107 --> 00:15:10,235
ไม่ที่รัก

155
00:15:10,309 --> 00:15:12,642
ฉันจะรักษา...

156
00:15:12,712 --> 00:15:16,547
รักเราเอาไว้

157
00:15:16,616 --> 00:15:20,519
ฉันจะทะนุถนอมมันปกป้องมัน

158
00:15:20,586 --> 00:15:24,819
ปลูกเอาไว้ในใจฉัน

159
00:15:24,891 --> 00:15:28,623
ถ้าเธอไม่รู้รายละเอียดฉันจะช่วยได้ยังไง

160
00:15:28,694 --> 00:15:31,357
เพลงรักโรแมนติกเพลงนั้นที่ร้องว่า...

161
00:15:34,367 --> 00:15:37,735
เพลง"ไม่ที่รัก"ทำไมไม่บอกแต่แรกล่ะ

162
00:15:37,804 --> 00:15:40,273
ฉันรู้จักเพลงนั้นอลิด้าวาลลี่ร้อง

163
00:15:41,140 --> 00:15:42,768
สิบลีร์ไปจ่ายที่แคชเชียร์

164
00:15:42,842 --> 00:15:44,572
- ไม่ลองก่อนเหรอ
- ลองทำไม

165
00:15:44,677 --> 00:15:47,772
- มันอาจเสีย
- นี่ของใหม่เอี่ยม

166
00:17:16,102 --> 00:17:19,368
คุณมาเลน่า...หัวใจของผมรุ่มร้อนดังไฟ

167
00:17:19,438 --> 00:17:21,304
ผมเขียนจดหมายหลายฉบับ

168
00:17:21,374 --> 00:17:23,934
แต่ที่ผมไม่กล้าส่งให้คุณ

169
00:17:24,010 --> 00:17:27,071
เพราะผมไม่อยากทำร้ายคุณ

170
00:17:27,146 --> 00:17:30,742
ดังนั้นยกโทษให้ผมด้วยที่ผมส่งฉบับนี้มา

171
00:17:30,816 --> 00:17:34,014
ผมอยากบอกคุณว่าชาวเมืองนี้ชอบนินทา

172
00:17:34,086 --> 00:17:38,581
พวกเขาพูดถึงคุณไม่ดีหาว่าคุณมีชู้รักลับๆ

173
00:17:38,658 --> 00:17:40,559
ผมรู้ว่ามันไม่จริง

174
00:17:40,626 --> 00:17:42,458
คุณไม่มีใคร

175
00:17:42,528 --> 00:17:46,522
นอกจากสามีคุณผมคือชายคนเดียวของคุณ

176
00:17:58,277 --> 00:18:00,712
แม่เจ้าโว้ย

177
00:18:00,780 --> 00:18:04,012
ฉันไปแล้วนะพรุ่งนี้เจอกันที่โรงเรียน

178
00:18:04,083 --> 00:18:05,107
แล้วเจอกัน

179
00:18:05,184 --> 00:18:07,744
อย่าหลงทางล่ะ

180
00:18:17,296 --> 00:18:21,358
มาเลน่าไปที่สำนักจัดหางาน

181
00:18:21,434 --> 00:18:25,895
- หางานทำอีกแล้วเหรอ
- ใครจะจ้างเธอ

182
00:18:25,972 --> 00:18:28,237
ไม่มีใครจ้างแน่

183
00:18:28,307 --> 00:18:32,574
- ผมมีงานให้เธอทำ...
- หนูขอทางหน่อย

184
00:18:44,190 --> 00:18:48,958
คนสวยมาสนุกกับทหารมั้ยจ๊ะ

185
00:18:53,399 --> 00:18:55,698
คุณทนายหนังสือพิมพ์กลับหัวแน่ะ

186
00:18:55,768 --> 00:18:58,465
อย่ายุ่งน่า

187
00:19:10,216 --> 00:19:13,653
สวัสดีครับคุณมาเลน่าสบายดีมั้ย
พ่อคุณเป็นไงบ้าง

188
00:19:13,719 --> 00:19:15,244
ขอนะครับ

189
00:19:41,580 --> 00:19:46,143
มานี่เด็กน้อยขบวนพาเหรดเลิกแล้ว

190
00:20:15,247 --> 00:20:17,113
ฉันลืมกุญแจ

191
00:20:32,865 --> 00:20:35,596
งั้นที่คนพูดกันก็เป็นเรื่องจริง

192
00:20:35,668 --> 00:20:38,103
คุณเป็นอะไรไปคุณดูแปลกๆ

193
00:20:38,170 --> 00:20:39,832
คุณทำร้ายผมด้วยคำโกหก

194
00:20:39,905 --> 00:20:43,137
โกหกอะไรฉันไม่เคยพูดกับคุณ

195
00:20:43,209 --> 00:20:48,614
ผมรู้มาตั้งแต่แรกแล้วว่าคุณน่ะเพี้ยน

196
00:20:48,681 --> 00:20:51,515
แต่ฉันไม่เคยทำอะไรผิด

197
00:20:51,584 --> 00:20:54,713
โกหกผมขี่จักรยานตามดูคุณมาตลอด

198
00:20:54,787 --> 00:20:57,621
ผมเห็นคุณกับพวกเขาในจตุรัส

199
00:20:57,690 --> 00:20:58,919
ทั้งทนายทั้งหมอฟัน

200
00:20:58,991 --> 00:21:00,789
ไม่เรนาโต้ฉันรักคุณคนเดียว

201
00:21:00,860 --> 00:21:02,260
โกหก

202
00:21:06,899 --> 00:21:08,390
- อาโมโรโซ่
- มาครับ

203
00:21:08,467 --> 00:21:10,436
- คาลี่
- มาครับ

204
00:21:10,536 --> 00:21:11,970
- คอสแทนโซ่
- มาครับ

205
00:21:12,037 --> 00:21:15,530
- ดีดีโอ
- ศจ.ผมขอเสียบหว่างขามาเลน่าได้มั้ย

206
00:21:15,608 --> 00:21:18,271
ผมขอเสียบปากเธอได้มั้ย

207
00:21:18,344 --> 00:21:20,836
ผมขอเสียบประตูหลังเธอได้มั้ย

208
00:21:20,913 --> 00:21:22,814
ได้แต่ไม่ใช่พร้อมกัน

209
00:21:26,752 --> 00:21:28,721
ไอ้พวกสารเลว

210
00:21:36,495 --> 00:21:38,623
ทำไมเธอไม่แต่งงานกับคนบ้านเดียวกัน

211
00:21:38,697 --> 00:21:40,427
คงไม่มีใครเอาน่ะสิ

212
00:21:46,505 --> 00:21:50,567
- เห็นว่าเธอเป็นช่างเย็บเสื้อ
- ไร้รสนิยมที่สุด

213
00:21:58,717 --> 00:22:01,812
ลูกชายฉันว่าเธอดูจอมปลอม

214
00:22:01,887 --> 00:22:03,981
สามีฉันว่าเขาไม่มีวันแตะต้องเธอเด็ดขาด

215
00:22:04,056 --> 00:22:08,391
เมียน้อยท่านบารอนบอนต้าสวยกว่าเยอะ

216
00:22:08,460 --> 00:22:10,861
อย่างน้อยจีน่าก็ทำอะไรเปิดเผย

217
00:22:10,930 --> 00:22:14,765
บารอนนอนกับเธออาทิตย์ละครั้งแล้วก็กลับ

218
00:22:14,834 --> 00:22:18,601
มาเลน่าทำจองหอง
ยังกับเราไม่รู้เรื่องของเธอ

219
00:22:18,671 --> 00:22:20,697
คอยดูไปเดี๋ยวเธอก็มีคนเลี้ยง

220
00:23:10,322 --> 00:23:13,622
กองบัญชาการทหารรายงานมาว่า...

221
00:23:13,692 --> 00:23:17,857
ทหารหาญของเราสามารถทำลายล้าง...

222
00:23:17,930 --> 00:23:20,695
ยุทโธปกรณ์ของฝ่ายสัมพันธมิตรสำเร็จ

223
00:23:20,766 --> 00:23:24,965
เพื่อรักษาความแกร่งและกระปรี้กระเปร่า...

224
00:23:25,037 --> 00:23:28,166
ของกองกำลังแนวหน้าของเรา...

225
00:23:28,240 --> 00:23:30,368
การจ่ายเงินบำนาญของพลเรือนทั้งหมด...

226
00:23:30,442 --> 00:23:34,538
จะถูกเลื่อนออกไปอีกครั้ง

227
00:23:43,322 --> 00:23:44,585
เสร็จแล้วค่ะ

228
00:23:44,657 --> 00:23:46,023
ขอบใจจ้ะ

229
00:23:48,294 --> 00:23:50,525
มันไม่มากนักแต่เราซื้อได้แค่นี้

230
00:24:13,252 --> 00:24:15,812
ผมทาร์ซานคุณมาเลน่า

231
00:24:25,397 --> 00:24:28,265
เรนาโต้ปืนของคุณใหญ่ที่สุดในตะวันตก

232
00:24:33,038 --> 00:24:36,008
บัดสีเดี๋ยวแกก็ตาบอดหรอก

233
00:24:47,720 --> 00:24:48,949
จัดแถว

234
00:24:49,021 --> 00:24:53,152
หน้าตรงยกมือขึ้นตบเร็วๆ

235
00:24:56,595 --> 00:24:58,894
ได้ข่าวรึยังสามีของมาเลน่าตายแล้ว

236
00:24:58,964 --> 00:25:02,128
พ่อบอกฉันเขาได้อ่านโทรเลข

237
00:25:02,201 --> 00:25:04,932
มาเลน่าว่างแล้ว

238
00:25:05,004 --> 00:25:07,496
สหายแห่งคาศเตลคูโต้...

239
00:25:07,573 --> 00:25:09,906
เรามารวมกันในวันนี้

240
00:25:09,975 --> 00:25:14,504
เพื่อไว้ทุกข์ในเหตุน่าสลดแต่เป็นเกียรติ...

241
00:25:14,580 --> 00:25:17,209
ซึ่งเกิดขึ้นกับเมืองของเรา

242
00:25:17,282 --> 00:25:20,514
เพื่อแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง

243
00:25:20,586 --> 00:25:23,454
ต่อการจากไปของร้อยโทนีโน่สกอร์เดีย

244
00:25:23,522 --> 00:25:26,356
ผู้เสียชีวิตอย่างห้าวหาญในหน้าที่

245
00:25:26,425 --> 00:25:28,621
ที่อาฟริกาเหนือ

246
00:25:29,561 --> 00:25:31,723
และต่อภรรยาของเขาแมดดาเลน่า

247
00:25:31,797 --> 00:25:36,394
ผู้กำลังโศกเศร้าจึงไม่ได้อยู่กับเราในที่นี้

248
00:25:36,468 --> 00:25:40,303
- เธอกำลังหาแฟนใหม่
- ต้องหาเตียงอุ่นๆแล้ว

249
00:25:41,440 --> 00:25:43,102
แต่เธอจะอยู่กับเราในจิตวิญญาณ

250
00:25:43,175 --> 00:25:45,508
เพราะผู้หญิงชาวซิซิเลี่ยน

251
00:25:45,577 --> 00:25:48,604
ซึ่งเป็นผู้ตรากตรำผู้เสียสละ...

252
00:25:48,680 --> 00:25:51,172
เดินเคียงบ่าเคียงไหล่กับเหล่าทหารหาญ

253
00:25:56,288 --> 00:26:01,056
นี่นับเป็นการเสียสละเพื่อประเทศชาติ
ไม่ใช่การเสียสละโดยสูญเปล่า

254
00:26:01,126 --> 00:26:07,623
- หมวดคาเดหล่อจัง
- สาวไหนจะโชคดีนะ

255
00:26:07,699 --> 00:26:11,966
จะนำเราไปสู่ชัยชนะแห่งฟาสซิสต์

256
00:26:20,345 --> 00:26:21,608
อิลดูซจงเจริญ

257
00:27:46,899 --> 00:27:49,630
จากนี้ไปผมจะอยู่เคียงข้างคุณ

258
00:27:49,701 --> 00:27:52,330
ตลอดไปผมสัญญา

259
00:27:52,404 --> 00:27:55,135
ขอเวลาให้ผมโตสักหน่อย

260
00:28:04,683 --> 00:28:06,379
ตอนนี้เธอต้องรับสมัครคู่รักแน่ๆ

261
00:28:06,451 --> 00:28:09,546
"ไปไม่กลับหลับไม่ตื่นฟื้นไม่มี"

262
00:28:09,621 --> 00:28:12,716
เธอรู้ดีน่าเธออายุ27แล้ว

263
00:28:12,791 --> 00:28:14,657
เธอรู้หนทางรอบๆตัวเธอดี

264
00:28:14,726 --> 00:28:17,525
หมอฟันคูซิมาโน่คลั่งไคล้เธอน่าดู

265
00:28:17,596 --> 00:28:19,997
วันนึงเขามัวแต่มองตอนเธอเดินผ่านไป

266
00:28:20,065 --> 00:28:24,560
ก็เลยถอนฟันดีๆออกมาแทนฟันผุ

267
00:28:24,636 --> 00:28:28,368
ว่าแต่ทำไมพักนี้ไม่ค่อยเห็นเธอเลย

268
00:28:28,440 --> 00:28:31,069
หมอฟันคงอุดฟันให้เธออยู่ล่ะมั้ง

269
00:28:33,845 --> 00:28:37,282
เห็นว่าเธอเล่นรักกับเจ้าของร้าน
ในคาตาเนีย

270
00:28:37,349 --> 00:28:39,045
คนที่มีแนวโน้มจะล้มล้างการปกครอง

271
00:28:39,117 --> 00:28:42,281
บ้างก็ว่าเป็นคูซิมาโน่หมอฟันนะ

272
00:28:42,354 --> 00:28:47,019
- น่าอายจริงเขามีลูกเมียแล้ว
- นี่ล่ะนะเกิดมาเพื่อเป็นโสเภณี...

273
00:28:47,092 --> 00:28:50,290
ฉันได้ข่าวว่า
บาทหลวงได้รับจดหมายนิรนาม...

274
00:28:50,362 --> 00:28:53,423
บอกว่าคู่รักของเธอเป็นชายคนนี้คนนั้น

275
00:28:53,498 --> 00:28:56,434
เสียงของประชาชนคือเสียงของพระเจ้า

276
00:29:29,735 --> 00:29:32,762
ผมคุยปัญหาส่วนตัวกับใครไม่ได้เลย

277
00:29:32,838 --> 00:29:34,704
พวกเขาปากสว่างเกินไป

278
00:29:34,773 --> 00:29:39,541
แต่ท่านดูดีผมอยากระบายให้ท่านฟัง

279
00:29:45,651 --> 00:29:48,917
ผมจะจุดเทียนให้ท่านทุกวัน

280
00:29:48,987 --> 00:29:51,650
ผมจะมาพิธีมิซซาวันอาทิตย์ด้วย

281
00:29:51,723 --> 00:29:55,683
แต่ท่านต้องปกป้องมาเลน่าจากคนเมืองนี้

282
00:29:55,761 --> 00:29:58,629
ใช่แม่หม้ายเธอจะเป็นหม้ายอีก2-3ปี

283
00:29:58,697 --> 00:29:59,756
แล้วผมจะดูแลเธอ

284
00:30:23,655 --> 00:30:26,284
ผมยินดีรับใช้คุณเสมอ

285
00:30:26,358 --> 00:30:29,795
แล้วมาไว้ทุกข์ใหม่นะมาเลน่า

286
00:30:37,469 --> 00:30:40,496
ก้นน่าหม่ำจริงๆ

287
00:30:41,773 --> 00:30:43,401
ไอ้สารเลว

288
00:30:46,411 --> 00:30:49,245
ไอ้เด็กเวรกลับมานี่นะ

289
00:31:06,765 --> 00:31:10,429
- ร้องภาษาอิตาลี่สิ
- เธอก็พูดเยอรมันสิ

290
00:33:04,316 --> 00:33:06,615
เรนาโต้ลุกเร็วสายแล้ว

291
00:33:17,128 --> 00:33:18,721
ไอ้เด็กเปรต

292
00:33:18,797 --> 00:33:21,062
แกมันวิปริตทางเพศ

293
00:33:21,132 --> 00:33:25,297
ไอ้เด็กซาดิสต์ไอ้เด็กวิปริต

294
00:33:25,370 --> 00:33:27,896
- นั่นอะไร
- หมวกฝรั่งเศสฮะแม่

295
00:33:31,676 --> 00:33:34,874
น่าละอายนัก

296
00:33:34,946 --> 00:33:38,383
- สวยจังหนูเก็บไว้นะคะ
- ยัยเด็กหน้าด้าน

297
00:33:39,317 --> 00:33:43,277
มองอะไรกันออกไปให้พ้น

298
00:33:43,355 --> 00:33:45,449
มานี่ไอ้เด็กเปรต

299
00:33:46,324 --> 00:33:48,589
- ไอ้เด็กวิปริต
- ผมทำอะไรผิด

300
00:33:50,262 --> 00:33:55,132
ห้ามแกนั่งโต๊ะกินข้าวกับเราเข้าใจมั้ย

301
00:33:55,200 --> 00:33:57,499
- ตอบฉันมา
- ตกลง

302
00:34:00,672 --> 00:34:04,734
และห้ามแกพูดกับพี่น้องด้วยเข้าใจมั้ย

303
00:34:04,809 --> 00:34:08,439
ขังผมเลยผมจะทำให้ดู

304
00:34:08,513 --> 00:34:13,110
ห้ามแกออกจากห้องนี้
จนกว่าฉันจะอนุญาต

305
00:34:13,184 --> 00:34:17,645
ลูกจ๋ากินซุปหน่อยสิมันดีต่อลูกนะ

306
00:34:17,722 --> 00:34:20,715
เปียโตรเขาไม่กินอะไรมาสามวันแล้ว

307
00:34:20,792 --> 00:34:25,059
ที่โซเวียตผู้คนไม่เคยกินอะไรแต่...

308
00:34:25,297 --> 00:34:26,765
นี่มันอะไรกัน

309
00:34:26,831 --> 00:34:31,030
ฉันไม่รู้อย่างน้อยมันก็ดูเหมือนกาแฟ

310
00:34:31,102 --> 00:34:33,003
ใช่และผมก็เหมือนวิตโตริโอเดอซิก้า

311
00:34:33,071 --> 00:34:35,802
ของที่เขาแจกมามันไม่ดีเลย

312
00:34:35,874 --> 00:34:39,038
ดูกระเป๋ากางเกงสิมันขาดได้ขาดดี

313
00:34:39,110 --> 00:34:41,705
ด้ายถูกๆพวกนี้ไม่เคยเย็บอะไรอยู่เลย

314
00:34:41,780 --> 00:34:43,578
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ด้ายหรอก

315
00:34:43,648 --> 00:34:47,141
ตอนลูกเราร่ายกลอนมันชักว่าวไปด้วย

316
00:34:47,218 --> 00:34:50,086
คุณหมายความว่าไง

317
00:34:50,622 --> 00:34:52,921
เข้าใจรึยัง

318
00:34:52,991 --> 00:34:55,153
ไม่ต้องซ่อมหรอก

319
00:34:55,226 --> 00:34:58,856
- เย็บปิดตายไปเลย
- แต่ลูกจะไม่มีกระเป๋านะ

320
00:34:58,930 --> 00:35:01,559
เขาจะหาทางได้เองมันดีต่อสุขภาพเขา

321
00:35:03,134 --> 00:35:06,696
ดับไฟ

322
00:35:06,871 --> 00:35:11,241
"จิตอันเหนื่อยล้าไม่เคยได้พักอย่างสงบ"

323
00:35:11,309 --> 00:35:15,178
- เขาบ้าไปแล้วเหรอ
- ฉันว่าเขาตาบอดว่ะ

324
00:35:20,552 --> 00:35:23,317
ขณะที่ผู้หญิงทำงานท่านนั่งอย่างพึงใจ

325
00:35:23,388 --> 00:35:28,827
พึงใจกับอนาคตอันเลือนลางที่ท่านคิดไว้

326
00:35:28,893 --> 00:35:32,057
มันเป็นเดือนพฤษภาอันหอมหวาน...
ที่ท่านเคยใช้เวลาอันเป็นสุข

327
00:35:32,130 --> 00:35:33,928
เด็กคนนี้ต้องการอากาศ

328
00:35:33,999 --> 00:35:36,525
- อากาศ
- อากาศ

329
00:35:48,480 --> 00:35:50,881
อรุณสวัสดิ์ครับศาสตราจารย์

330
00:35:50,949 --> 00:35:53,441
มีจดหมายมาถึงคุณ

331
00:35:54,252 --> 00:35:56,414
มันเขียนว่า"ด่วน"

332
00:35:59,658 --> 00:36:02,753
ซิกัวรีคอร์เดนตีเบเนแฟ็คโตไพรโอร่า

333
00:36:02,827 --> 00:36:07,231
เอสต์โนมินิคุมเซคอจิต้าเอสเพียม

334
00:36:07,298 --> 00:36:09,164
คุณเสื่อมเสียชื่อแล้ว

335
00:36:09,234 --> 00:36:12,398
ลูกสาวคุณมาเลน่า
นอนกับคนทั้งเมืองจากเพื่อนคนหนึ่ง

336
00:36:30,488 --> 00:36:33,390
นั่นเป็นจดหมายนิรนามแต่ฉันได้อ่านด้วย

337
00:36:33,458 --> 00:36:35,450
มันเขียนว่ามาเลน่าใจง่ายกับคนทั้งเมือง

338
00:36:35,527 --> 00:36:37,860
งั้นเราก็มีหวังน่ะสิ

339
00:36:39,631 --> 00:36:40,792
ถอนคำพูดนะ

340
00:36:40,865 --> 00:36:45,098
เดี๋ยวอัดให้เดี้ยงเลยได้เด็กขาสั้น

341
00:36:49,240 --> 00:36:53,007
เอาเลยเรนาโต้

342
00:36:54,079 --> 00:36:58,210
เอาเลยเรนาโต้

343
00:37:26,878 --> 00:37:28,847
คืนนี้ผมสนุกมาก

344
00:37:29,748 --> 00:37:31,239
ฉันเหมือนกัน

345
00:37:31,316 --> 00:37:34,081
ผมรู้ว่านี่ผ่านมาแค่สิบเดือน
ตั้งแต่สามีคุณ...

346
00:37:34,152 --> 00:37:36,087
แต่ให้ผมมาพบคุณอีกได้มั้ย

347
00:37:36,154 --> 00:37:39,352
ก็ได้ค่ะคุณชนะพรุ่งนี้นะคะ

348
00:37:39,424 --> 00:37:41,154
ตกลงถ้าผมไม่เข้าเวรนะ

349
00:37:41,226 --> 00:37:44,526
- ขอบคุณสำหรับดอกไม้
- ยินดีครับ

350
00:37:55,740 --> 00:37:57,868
ดูแลตัวเองด้วยนะ

351
00:38:05,250 --> 00:38:08,049
เจอกันพรุ่งนี้นะครับ

352
00:38:08,419 --> 00:38:09,819
ค่ะ

353
00:38:10,655 --> 00:38:13,887
- แล้วพบกัน
- ราตรีสวัสดิ์ลีออง

354
00:38:15,527 --> 00:38:17,223
กี่โมงครับ

355
00:38:20,498 --> 00:38:22,592
- สวัสดี
- สวัสดีมะเหงกนี่

356
00:38:22,667 --> 00:38:27,105
แกกล้าดียังไงมากวนใจคู่หมั้นฉัน

357
00:38:27,172 --> 00:38:28,765
คงเข้าใจผิดแล้วล่ะครับ

358
00:38:28,840 --> 00:38:30,502
เธอเชิญผมนะ

359
00:38:30,575 --> 00:38:32,976
แกมันไอ้โกหกสารเลว

360
00:38:33,044 --> 00:38:36,105
ผมอยู่ในเครื่องแบบผมก่อเหตุวิวาทไม่ได้

361
00:38:36,181 --> 00:38:39,879
- แต่คุณต้องเจอกับผม...
- ได้ทุกเมื่อทุกเวลา

362
00:38:40,618 --> 00:38:44,646
- ไอ้ขี้ขลาดสารเลว
- ลุกขึ้น

363
00:38:44,722 --> 00:38:47,886
มานี่ฉันจะฉีกแกให้เป็นชิ้นๆเลย

364
00:38:47,959 --> 00:38:50,929
แกแน่นักใช่มั้ยไอ้ทหาร

365
00:38:50,995 --> 00:38:55,558
ฉันจะกัดหูแกแล้วฉันจะกัดไข่แก

366
00:38:59,137 --> 00:39:01,800
- ไอ้คนนอกใจอยู่นี่เอง
- เมียฉัน

367
00:39:01,873 --> 00:39:03,535
คุณตำรวจคะดูสิมันนอกใจฉันค่ะ

368
00:39:03,608 --> 00:39:05,042
นอกใจกับผู้ชายเหรอ

369
00:39:05,109 --> 00:39:07,977
คนทรยศ

370
00:39:08,046 --> 00:39:11,073
ไหนว่าจะไม่แตะต้องเธอไง

371
00:39:11,149 --> 00:39:12,674
เป็นหมอฟันนั่นเอง

372
00:39:12,750 --> 00:39:16,278
ฉันแอบดูแกมานานแล้วคนสารเลว

373
00:39:17,822 --> 00:39:20,656
และสำหรับเธอ...

374
00:39:20,725 --> 00:39:22,785
ไปขโมยผัวคนที่หมู่บ้านเธอสินังโสเภณี

375
00:39:22,861 --> 00:39:25,421
เรารู้ว่าเธอมีคู่รักคนนึงแต่นี่2คน

376
00:39:25,496 --> 00:39:29,228
ว่าแต่หมดฟันจะอยู่ตรงไหนล่ะ

377
00:39:29,300 --> 00:39:31,132
ตรงหว่างขาเธอไง

378
00:39:31,202 --> 00:39:34,172
พ่อเธออับอายจนต้องลาออกจากโรงเรียน

379
00:39:34,239 --> 00:39:37,107
เขาไม่อยากเจอหน้าลูกสาวอีกเลย

380
00:39:37,175 --> 00:39:40,612
เมียหมอฟันก็ไล่เขาออกจากบ้านด้วย

381
00:39:40,678 --> 00:39:45,844
เมียหมอฟันคนนี้จะลากเขาไปขึ้นศาล

382
00:39:45,917 --> 00:39:49,285
หมอฟันเกี่ยวอะไรด้วยน่าสงสารจัง

383
00:39:49,354 --> 00:39:52,847
มาเลน่าน่ะสิเป็นคุณโสฯ
เธอควรจะขึ้นศาล

384
00:39:52,924 --> 00:39:55,621
หมวดคาเดคนนั้นดูเป็นคนดีออก...

385
00:39:55,693 --> 00:39:58,026
เขาไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ยังไง

386
00:39:58,096 --> 00:40:01,965
ใครๆก็รู้ว่าเธอเป็นนักทำลายครอบครัว

387
00:40:02,033 --> 00:40:03,899
หมวดคนนั้นหาเรื่องใส่ตัวเอง

388
00:40:03,968 --> 00:40:06,199
ตอนนี้เธอมีปัญหาเรื่องภาษีบ้านอยู่แล้ว

389
00:40:06,271 --> 00:40:09,673
- จะโดนยึดมั้ย
- นั่นมีมูลค่าแค่ครึ่งเดียว

390
00:40:09,741 --> 00:40:13,041
เธอน่าจะเข้าคุก
ข้อหาเป็นชู้กับสามีคนอื่น

391
00:40:13,111 --> 00:40:18,106
หมอฟันต้องเย็บหัวตั้งสามเข็ม...

392
00:40:18,182 --> 00:40:21,641
แต่หมอฟันด่าใส่ทหารก่อน...

393
00:40:21,719 --> 00:40:23,779
นั่นเท่ากับดูถูกทหารนะ

394
00:40:23,855 --> 00:40:26,757
พวกเขาต้องขึ้นศาลกันหมดนั่นแหละ

395
00:40:26,824 --> 00:40:28,816
หมอฟันโกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยงเลย

396
00:40:28,893 --> 00:40:32,386
ดูเหมือนทหารจะได้ปั่มปั๊มอยู่ฝ่ายเดียว

397
00:41:28,319 --> 00:41:31,221
ถ้าเธอไม่ไปหาทนาย
ก็ไปหาเจ้าหน้าที่ทำสัญญา

398
00:41:31,289 --> 00:41:33,884
ใช่แต่เธอจะทำอะไรกับชายแก่ๆแบบนั้น

399
00:41:35,927 --> 00:41:36,622
ขอโทษค่ะ

400
00:41:36,694 --> 00:41:38,162
เข้ามา

401
00:41:39,397 --> 00:41:40,660
ให้ช่วยไหมครับ

402
00:41:40,732 --> 00:41:44,066
ขอคุยกับทนายเซนทอบี้ค่ะ

403
00:41:44,135 --> 00:41:45,831
เชิญนั่งครับ

404
00:41:48,673 --> 00:41:51,006
ท่านครับแม่หม้ายสกอร์เดียมา

405
00:41:51,075 --> 00:41:55,171
ตายล่ะวันนี้ฉันน่าจะอาบน้ำมา

406
00:42:05,923 --> 00:42:07,619
พาเธอเข้ามา

407
00:42:07,692 --> 00:42:10,491
- เชิญข้างในได้เลยครับ
- ขอบคุณค่ะ

408
00:42:10,561 --> 00:42:12,689
เชิญนั่งครับ

409
00:42:12,764 --> 00:42:14,824
คุณสวยมาก

410
00:42:19,904 --> 00:42:23,966
ต่อไปเราจะฟังคำให้การ
ของแมดดาเลน่าบอนซิญญอร่า...

411
00:42:24,042 --> 00:42:27,809
- แม่หม้ายสกอร์เดีย
- เรียกมาเลน่าเข้ามา

412
00:42:28,679 --> 00:42:31,649
เธออาจโดนจำคุกสองปี

413
00:42:32,984 --> 00:42:35,613
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยเชื่อผม

414
00:42:49,600 --> 00:42:54,402
คุณถูกกล่าวหาว่ายุ่งเกี่ยวกับดร.คูซิมาโน่

415
00:42:54,472 --> 00:42:56,600
โดยมีความสัมพันธ์ลึกซึ้งอย่างลับๆ...

416
00:42:56,674 --> 00:42:59,803
เพื่อทำลายครอบครัวเขาให้แตกแยก

417
00:42:59,877 --> 00:43:02,437
คุณรู้จักดร.คูซิมาโน่มั้ย

418
00:43:03,815 --> 00:43:04,839
รู้ค่ะ

419
00:43:04,916 --> 00:43:09,854
คุณเคยเป็นคู่หมั้นของเขามั้ย

420
00:43:09,921 --> 00:43:12,390
ไม่เคยค่ะ

421
00:43:12,457 --> 00:43:15,017
ฉันจะหมั้นกับคนที่แต่งงานแล้วได้ยังไง

422
00:43:15,093 --> 00:43:19,087
ทำไมคูซิมาโน่ในยามวิกาล...

423
00:43:19,163 --> 00:43:21,029
จึงเดินทางไปบ้านของคุณ

424
00:43:21,099 --> 00:43:22,362
ฉันไม่ทราบ

425
00:43:22,433 --> 00:43:26,700
เขาเคยอยู่กับคุณในคืนก่อนหน้านั้นมั้ย

426
00:43:42,487 --> 00:43:44,888
เคยครั้งนึงค่ะ

427
00:43:49,393 --> 00:43:50,827
ที่ไหน

428
00:43:50,895 --> 00:43:52,761
ที่บ้านฉัน

429
00:43:59,203 --> 00:44:02,139
ใช่เลยหมอฟันทำแน่เขาดูโง่ๆแต่...

430
00:44:02,206 --> 00:44:05,574
เขาอยู่นานแค่ไหน

431
00:44:05,643 --> 00:44:07,578
ไม่นานค่ะ

432
00:44:07,645 --> 00:44:09,637
คุณทำอะไรกัน

433
00:44:10,481 --> 00:44:13,781
เขาเอายามาให้พ่อฉันค่ะ

434
00:44:15,186 --> 00:44:19,453
เหรอแล้วทำไมเอามาให้คุณล่ะ

435
00:44:19,524 --> 00:44:21,584
ฉันไม่ทราบ

436
00:44:21,659 --> 00:44:25,892
คุณทำอะไรหลังจากเขาให้ยาคุณแล้ว

437
00:44:25,963 --> 00:44:28,660
เขากล่าวอำลาและกลับไป

438
00:44:32,570 --> 00:44:36,439
งั้นทำไมคูซิมาโน่หมอที่มีชื่อเสียง...

439
00:44:36,541 --> 00:44:38,442
ผู้ซึ่งเมื่อห้าปีที่แล้ว...

440
00:44:38,509 --> 00:44:42,571
ได้รับเกียรติให้ถอนฝันท่านอิลดูซ...

441
00:44:42,647 --> 00:44:45,048
จึงประกาศว่าเขาเป็นคู่หมั้นของคุณ

442
00:44:45,116 --> 00:44:47,779
เขาแต่งเรื่องขึ้น

443
00:44:47,852 --> 00:44:49,753
ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรด้วย

444
00:44:49,820 --> 00:44:51,516
สามีของคุณเป็นบ้า

445
00:44:51,589 --> 00:44:57,187
คุณกับร้อยโทคาเด
มีความสัมพันธ์กันแบบไหน

446
00:44:58,930 --> 00:45:01,490
ฉันเป็นหม้าย...

447
00:45:01,566 --> 00:45:04,297
เรื่องของฉันกับร้อยโทคาเด...

448
00:45:04,368 --> 00:45:07,099
ไม่ใช่เรื่องของกฎหมาย

449
00:45:09,240 --> 00:45:10,708
เอาล่ะ

450
00:45:10,775 --> 00:45:14,268
คุณทราบมั้ยว่าความสัมพันธ์นี้ทำให้...

451
00:45:14,345 --> 00:45:16,780
ร้อยโทคาเดถูกย้ายไปอัลบาเนีย

452
00:45:16,847 --> 00:45:17,473
หมดไปหนึ่ง

453
00:45:17,548 --> 00:45:21,610
ก่อนจากไปเขาต้องมาให้การกับศาล

454
00:45:21,686 --> 00:45:22,676
เสมียน...

455
00:45:22,753 --> 00:45:27,555
เขาบอกว่า
ได้พบแม่หม้ายสกอร์เดียสองครั้ง

456
00:45:27,625 --> 00:45:29,594
ที่บ้านของเธอ

457
00:45:29,660 --> 00:45:34,223
และไม่ได้มีความสัมพันธ์ลึกซึ้งใดๆ

458
00:45:34,298 --> 00:45:38,759
พวกเขามีความสัมพันธ์
ฉันท์เพื่อนเท่านั้น

459
00:45:42,340 --> 00:45:43,774
ไอ้สารเลว

460
00:45:43,841 --> 00:45:48,040
ลูกความของผมต้อนรับร้อยโทคาเดที่บ้าน

461
00:45:48,112 --> 00:45:55,280
เธอไม่ได้ปิดบังว่ามีความรู้สึกดีๆให้เขา

462
00:45:55,353 --> 00:45:59,051
ไม่เหมือนกับคูซิมาโน่ผู้แต่งงานแล้ว...

463
00:45:59,123 --> 00:46:01,183
ซึ่งเราต้องยอมรับว่าเขามีความผิด

464
00:46:01,259 --> 00:46:03,922
ข้อหาแก่จนเลอะเลือน...

465
00:46:03,995 --> 00:46:08,262
มีความปรารถนาซะจนสติเพี้ยน...

466
00:46:08,332 --> 00:46:10,392
เขาพูดอะไรน่ะ

467
00:46:10,468 --> 00:46:15,236
ไม่เหมือนชายผู้มีครอบครัวแล้วคูซิมาโน่

468
00:46:15,306 --> 00:46:17,571
คาเดเป็น...

469
00:46:17,642 --> 00:46:20,771
และเคยเป็น...

470
00:46:20,845 --> 00:46:23,576
หนุ่มโสด

471
00:46:23,648 --> 00:46:25,708
ทนายคนนี้ฉลาดนะ

472
00:46:25,783 --> 00:46:27,752
เขาเองก็เป็นคนโสด...

473
00:46:27,818 --> 00:46:33,086
จากการสืบสวนข้อเท็จจริงเราทราบว่า...

474
00:46:33,157 --> 00:46:35,524
แม่หม้ายสกอร์เดียไม่เคยทำผิดอะไร

475
00:46:35,593 --> 00:46:39,052
นอกจากโชคร้ายตัวคนเดียว...

476
00:46:39,130 --> 00:46:43,090
และเป็นคนสวย

477
00:46:43,167 --> 00:46:45,193
นี่คือความผิดของเธอ

478
00:46:45,269 --> 00:46:46,862
ความสวย

479
00:46:46,937 --> 00:46:49,532
ความสวยทำให้เกิดความอิจฉา

480
00:46:49,607 --> 00:46:51,098
การโกหก

481
00:46:51,175 --> 00:46:52,837
ความอับอาย

482
00:46:52,910 --> 00:46:57,746
นั่นทำให้พ่อเธอหมดความเชื่อถือในตัวเธอ

483
00:46:57,815 --> 00:47:01,752
แต่ทว่าเธอก็ยังยอมปวดร้าวตามลำพัง

484
00:47:01,819 --> 00:47:05,187
เศร้าโศกกับหลุมศพของทหารออกรบ...

485
00:47:05,256 --> 00:47:08,351
ซึ่งอยู่ไกลถึงอาฟริกาตะวันออก

486
00:47:08,426 --> 00:47:12,557
ประเด็นการถกเถียงกันในวันนี้...

487
00:47:12,630 --> 00:47:14,997
คือทฤษฎีที่กล้าหาญและหนักแน่น...

488
00:47:15,066 --> 00:47:19,731
ซึ่งมีเพียงคำถามเดียวว่า...

489
00:47:19,804 --> 00:47:21,397
หญิงสาวคนนึง...

490
00:47:21,472 --> 00:47:26,172
หลังจากตกพุ่มหม้ายเพราะความรักชาติ

491
00:47:26,243 --> 00:47:31,648
จะหวังความคุ้มครองในชีวิตใหม่ได้มั้ย

492
00:47:31,716 --> 00:47:35,380
เธอมีสิทธิที่จะปรารถนาและเขียน...

493
00:47:35,453 --> 00:47:39,151
ตอนจบใหม่ให้ความรักของเธอมั้ย

494
00:47:39,223 --> 00:47:41,317
ศาลที่เคารพ

495
00:47:41,392 --> 00:47:43,827
พลเมืองแห่งคาศเตลคูโต้ตอบว่า

496
00:47:43,894 --> 00:47:45,328
"ได้"

497
00:47:54,872 --> 00:47:57,432
คูซิมาโน่คงไม่ยุ่งกับฉันอีกแล้วนะคะ

498
00:47:57,508 --> 00:47:58,976
แน่นอน

499
00:47:59,043 --> 00:48:02,104
เขาถูกเอาตัวเข้ารักษา
ที่โรงพยาบาลโรคจิต

500
00:48:02,179 --> 00:48:05,707
เขาอาสาเข้าร่วมกองทัพ
ที่อาฟริกาตะวันออก

501
00:48:05,783 --> 00:48:10,278
เขาไม่รู้ว่าเราเสียอาฟริกาไปตั้งนานแล้ว

502
00:48:10,354 --> 00:48:12,186
แต่ลืมเรื่องคูซิมาโน่ซะ

503
00:48:12,256 --> 00:48:14,418
แล้วก็หมวดคาเดหลายใจนั่นด้วย

504
00:48:14,492 --> 00:48:16,017
มาพูดถึงเรื่องของเรากัน

505
00:48:20,564 --> 00:48:22,658
ฉันรู้ว่านี่ไม่มากนัก...

506
00:48:22,733 --> 00:48:26,636
แต่ฉันมีเท่านี้เขาตัดเงินบำนาญของฉัน

507
00:48:26,704 --> 00:48:28,969
คุณไม่เข้าใจเหรอ

508
00:48:29,039 --> 00:48:32,066
นี่มันขี้ปะติ๋ว

509
00:48:32,143 --> 00:48:34,806
ค่าว่าความของผมมากกว่านั้นเยอะ

510
00:48:34,879 --> 00:48:38,475
คุณไม่มีวันมีเงินพอหรอก

511
00:48:38,549 --> 00:48:41,644
แต่ฉันจะจ่ายให้คุณได้ยังไง

512
00:48:41,719 --> 00:48:44,553
นั่นง่ายมากเลยที่รัก

513
00:48:44,622 --> 00:48:49,390
- คุณหมายความว่าไง
- อยู่กับผมสิที่รัก

514
00:48:52,029 --> 00:48:53,691
ผมรักคุณนะ

515
00:48:55,866 --> 00:48:58,859
คุณไม่ควรอยู่คนเดียวในช่วงลำบากแบบนี้

516
00:49:02,239 --> 00:49:05,698
เป็นของผมเถอะน่ะ

517
00:49:05,776 --> 00:49:09,713
ผมจะดูแลคุณกับพ่อและจัดการบ้านนี้
คุณไม่อยากเป็นที่นับถืออีกเหรอ

518
00:49:26,730 --> 00:49:30,030
ผมยกโทษให้เธอ
เธอทำเพื่อจ่ายค่าทนาย

519
00:49:30,100 --> 00:49:33,195
แค่ครั้งเดียวและจะไม่มีอีก

520
00:49:33,270 --> 00:49:35,830
แต่ท่านไม่รักษาข้อตกลงของเรา

521
00:49:37,174 --> 00:49:39,575
ตอนนี้เราเจ๊ากันแล้ว

522
00:49:39,877 --> 00:49:43,177
สัมพันธ์มิตรทิ้งระเบิดทางใต้
ทำให้ผู้คนนับพันต้องหนี

523
00:49:43,247 --> 00:49:48,811
ผู้อพยพหลั่งไหลสู่ชนบทและเมืองท่า

524
00:49:48,886 --> 00:49:55,019
มีการเตือนพลเมืองในภูมิภาคเหล่านั้นว่า...

525
00:49:55,092 --> 00:50:01,054
อาจเกิดปัญหา
อาหารขาดแคลนและโรคระบาด

526
00:50:27,558 --> 00:50:30,551
ซิญญอร่ามาเลน่ามีคนที่เก่งกว่าผม...

527
00:50:30,628 --> 00:50:34,360
เขียนไว้ว่ารักแท้คือรักที่ไม่เรียกร้องสิ่งใด

528
00:50:34,431 --> 00:50:36,366
ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่าทำไม

529
00:50:36,433 --> 00:50:39,460
นานมากแล้วที่คุณไม่ได้ออกจากบ้านเลย

530
00:50:39,537 --> 00:50:43,338
แต่ยิ่งเราห่างไกลกันผมก็ยิ่งรักคุณมาก

531
00:50:43,407 --> 00:50:47,708
เขาลือว่าคุณจะแต่งงานกันทนายเซนทอบี้

532
00:50:47,778 --> 00:50:49,974
ผมรู้ว่าคนที่นี่ไม่ดีกับคุณเลย

533
00:50:50,047 --> 00:50:53,848
แม่ค้าในตลาดไม่ยอมขายของดีๆให้คุณ

534
00:50:53,918 --> 00:50:56,114
ไม่มีใครจ้างคุณทำงานเพราะกลัวเมีย

535
00:50:56,186 --> 00:51:00,715
แต่คุณทนอยู่กับผู้ชายแก่อ้วนฉุได้ยังไง

536
00:51:00,791 --> 00:51:04,159
เขาน่าเกลียดจนไม่มีสาวคนไหนอยากได้

537
00:51:04,228 --> 00:51:09,166
เห็นว่าเขาไม่เคยอาบน้ำและตัวเหม็นมาก

538
00:51:09,233 --> 00:51:12,032
ผิวที่ขาวนวลเนียนของคุณ...

539
00:51:12,102 --> 00:51:14,537
ทนเบียดสีกับเหงื่อผู้ชายแก่
อย่างนั้นได้ยังไง

540
00:51:14,605 --> 00:51:18,337
ผู้ชายที่ทำอะไรต้องขออนุญาตแม่เสมอ

541
00:51:44,368 --> 00:51:46,860
คุณจะแต่งงานกับตาแก่ตัวเหม็นได้ยังไง

542
00:51:47,204 --> 00:51:48,297
เธอว่ายังไงนะ

543
00:51:48,372 --> 00:51:51,706
นั่นเธอเขียนอะไรเอามานี่

544
00:51:53,344 --> 00:51:57,440
ออกไปไอ้เด็กไม่รักดี

545
00:51:57,514 --> 00:52:00,973
ออกไปไอ้เด็กบ้า

546
00:52:02,920 --> 00:52:05,446
ช่างหัวแก"ผู้นำที่ยิ่งใหญ่"

547
00:52:18,135 --> 00:52:20,070
ยืนตรงๆนะ

548
00:52:20,137 --> 00:52:22,003
ยาวอีกหน่อยดอนปลาซีโด้

549
00:52:22,072 --> 00:52:25,941
เหลือเอวไว้เผื่อเขาโตด้วยนะ

550
00:52:26,010 --> 00:52:27,672
พรุ่งนี้จะเสร็จมั้ย

551
00:52:27,745 --> 00:52:31,614
ถึงธุรกิจจะซบเซาแต่คงต้องใช้เวลาหน่อย

552
00:52:31,682 --> 00:52:34,117
สัมพันธมิตรยังคงทิ้งระเบิดต่อไป

553
00:52:40,658 --> 00:52:42,183
รอด้วยนะ

554
00:52:44,862 --> 00:52:48,424
พระเจ้าขอให้แม่อนุญาตทีเถอะ

555
00:52:54,371 --> 00:52:56,397
ไอ้บ้า

556
00:52:56,473 --> 00:52:57,873
ไอ้งี่เง่า

557
00:52:57,941 --> 00:53:01,969
อย่าทำเหมือนผมเป็นเด็กนะผมโตแล้ว

558
00:53:03,614 --> 00:53:05,276
จำไว้นะสกุลดีๆของพ่อแก

559
00:53:05,349 --> 00:53:08,547
จะไม่มีวันเป็นของผู้หญิงหยำฉ่าคนนั้น

560
00:53:08,619 --> 00:53:13,023
ไม่มีวันไม่มีวัน

561
00:53:37,214 --> 00:53:39,149
ทนายถูกทิ้งอย่างไม่เหลือเยื่อใย

562
00:53:39,216 --> 00:53:43,119
แม่เขายังอาบน้ำให้เขาทุกวันเสาร์

563
00:53:43,187 --> 00:53:46,282
มาเลน่าทำให้คนยอมสละทุกอย่าง

564
00:53:46,356 --> 00:53:50,157
เธอคงหาคนมาแทนทนายได้ไม่ยาก

565
00:53:50,227 --> 00:53:55,461
- มาสินั่งลง
- ผู้ชายคนต่อไปมีแผนไว้แล้ว

566
00:53:55,532 --> 00:53:58,900
ใช่แผนเขาอยู่ในกางเกงไง

567
00:53:58,969 --> 00:54:01,996
- ตัดผมและโกนหนวด
- ได้ครับ

568
00:54:57,027 --> 00:54:58,893
อรุณสวัสดิ์แอนโตนิโอ

569
00:55:02,166 --> 00:55:05,796
ผมเอาแป้งกับน้ำตาลมาด้วย

570
00:55:05,869 --> 00:55:08,600
- แล้วขนมปังล่ะ
- อย่างดีที่สุด

571
00:55:10,174 --> 00:55:11,574
ไม่แพงด้วย

572
00:55:11,642 --> 00:55:14,737
- ตอนนี้ฉันไม่มีเงินจ่าย
- ไม่เป็นไร

573
00:55:14,812 --> 00:55:18,476
เราคงมีวิธีหาเงินให้คุณได้แน่

574
00:56:25,249 --> 00:56:29,687
เร็วเข้าตรงนี้มีอีกคนนึง

575
00:56:29,753 --> 00:56:32,279
ถอยไป

576
00:56:48,472 --> 00:56:51,465
ศาสตรจารย์บอนซิญญอเร่

577
00:56:52,442 --> 00:56:54,775
พ่อของมาเลน่า

578
00:57:23,974 --> 00:57:25,806
ผมยินดีช่วยนะ

579
00:57:28,378 --> 00:57:31,109
เสียใจด้วยซิญญอร่าสกอร์เดีย

580
00:57:32,549 --> 00:57:35,280
เสียใจด้วย

581
00:57:39,423 --> 00:57:41,051
หลบไปไอ้หนู

582
00:57:41,124 --> 00:57:44,720
เราทำอะไรไม่ได้พระเจ้าทรงกำหนดไว้

583
00:57:51,568 --> 00:57:53,764
คุณจะไม่หิวอีกต่อไป

584
00:57:53,837 --> 00:57:56,534
ได้เวลาตัดสินใจแล้ว

585
00:57:58,842 --> 00:58:02,745
เป็นคำสั่งของท่านผู้นำที่ยิ่งใหญ่...

586
00:58:02,813 --> 00:58:05,214
ให้ยึดบ้านและที่ดินซึ่งค้างจ่ายภาษีทันที...

587
00:58:05,282 --> 00:58:08,411
เพื่อเป็นที่พัก...

588
00:58:08,485 --> 00:58:10,852
ให้ผู้อพยพ...

589
00:58:10,921 --> 00:58:16,155
ซึ่งหนีสัมพันธมิตรมา

590
00:58:16,226 --> 00:58:18,695
เหล่าพลเรือนจงจำไว้
คุณไม่ได้อยู่คนเดียว

591
00:58:18,762 --> 00:58:21,789
เราต้องยืนหยัดร่วมกัน

592
00:58:21,865 --> 00:58:25,666
เพื่อนบ้านต่อเพื่อนบ้าน
สหายต่อสหาย

593
00:59:17,220 --> 00:59:19,519
พวกคุณเชื่อมั้ย...

594
00:59:19,589 --> 00:59:20,887
เมื่อสองสามปีที่แล้วอิลดูซสัญญาว่า...

595
00:59:20,957 --> 00:59:24,155
สัมพันธมิตรจะไม่มีทางคุกคามซิซิลี

596
00:59:24,227 --> 00:59:27,391
ตอนนี้เรากลายเป็น
โรงทหารเยอรมันไปแล้ว

597
00:59:27,464 --> 00:59:29,763
มีพวกเยอรมันเข้ามามากขึ้นทุกวัน

598
00:59:54,958 --> 00:59:57,621
- ดูซิว่าใครมา
- ตอนนี้เธอหัวแดงแล้ว

599
00:59:57,694 --> 00:59:59,890
ดูเธอทำตัวสิ

600
00:59:59,963 --> 01:00:02,728
ฉันอยากตัดผมเธอนัก

601
01:00:07,170 --> 01:00:09,639
ฉันอยากถลกหนังเธอทั้งเป็น

602
01:00:14,177 --> 01:00:16,043
ทุเรศที่สุด

603
01:01:09,799 --> 01:01:11,529
- นั่นใครคะ
- ซาลวาโตเร่

604
01:01:11,601 --> 01:01:14,503
- มีอะไรคะ
- แอนโตนิโอบอกว่าคุณอาจสนใจ...

605
01:01:14,571 --> 01:01:16,403
ผมเอาอาหารมาให้

606
01:01:16,973 --> 01:01:18,737
เข้ามา

607
01:01:33,323 --> 01:01:35,690
- ผมคุณสวยมาก
- คุณชอบมั้ย

608
01:01:35,759 --> 01:01:38,160
ชอบมันทำให้คุณดูสาวขึ้น

609
01:01:38,228 --> 01:01:39,218
ขอบคุณ

610
01:01:47,971 --> 01:01:52,409
- ผมมาได้ทุกวันอังคาร
- ได้ถ้าเอาอาหารมา

611
01:02:07,924 --> 01:02:10,018
ตอนนี้เธอนอนกับพวกเยอรมันด้วย

612
01:02:10,093 --> 01:02:13,791
- นั่นใคร
- มาเลน่าสกอร์เดียหญิงสำส่อน

613
01:02:13,863 --> 01:02:17,095
เธอร่วมทีมกับโสเภณีอีกคนจีน่า

614
01:02:17,167 --> 01:02:20,365
จะให้เธอทำยังไงไม่มีใครที่นี่ช่วยเธอ

615
01:02:20,437 --> 01:02:23,202
ดูเหมือนจะมียิมนาสติก
ที่โรงแรมมอเดอร์โน่

616
01:02:23,273 --> 01:02:27,369
คุณโสฯสองคน
วิ่งรอกจากห้องนึงไปอีกห้อง

617
01:02:27,444 --> 01:02:31,040
ให้บริการทหารครั้งละโหล

618
01:02:31,114 --> 01:02:33,049
แม่เจ้าโว้ย

619
01:03:04,447 --> 01:03:07,849
คุณครับเด็กคนนี้ถูกปิศาจสิง

620
01:03:07,917 --> 01:03:10,477
คุณพระคุณเจ้าช่วย

621
01:03:26,469 --> 01:03:28,301
พอได้แล้ว

622
01:03:28,371 --> 01:03:32,103
จะโพสต์ท่าเป็นรูปปั้น
ของไมเคิลแองเจโล่รึไง

623
01:03:33,543 --> 01:03:36,809
จงออกไปลูซิเฟอร์

624
01:03:36,880 --> 01:03:41,113
จงไปจงไปจงไปไปจากเด็กคนนี้ซะ

625
01:03:41,184 --> 01:03:44,086
จงไปซะปิศาจร้าย

626
01:03:44,154 --> 01:03:48,592
จงปล่อยวิญญาณบริสุทธิ์ดวงนี้ไป

627
01:03:48,658 --> 01:03:50,752
น่าหัวเราะที่สุด

628
01:03:50,827 --> 01:03:53,262
น่าขายหน้าชะมัด

629
01:03:53,330 --> 01:03:56,266
พวกเขารักษาลุงของฉันแบบนี้

630
01:03:56,333 --> 01:03:58,302
เขาเป็นอหิวาตกโรค

631
01:03:58,368 --> 01:04:01,395
ลูกเราไม่ได้ป่วยเขากำลังเป็นหนุ่ม

632
01:04:01,471 --> 01:04:04,999
จำปีใหญ่อย่างนั้นเขาต้องมีเซ็กส์

633
01:04:21,124 --> 01:04:23,616
เรนาโต้รอพ่ออยู่นี่นะ

634
01:04:30,800 --> 01:04:32,496
มานี่เร็วเข้า

635
01:04:32,569 --> 01:04:33,798
ปิดประตูด้วย

636
01:04:33,870 --> 01:04:36,601
- พ่อผมล่ะ
- เดี๋ยวเขามา

637
01:04:36,673 --> 01:04:38,665
สาวๆ

638
01:04:38,742 --> 01:04:40,870
เลือกคนที่ชอบได้เลย

639
01:04:40,944 --> 01:04:44,039
สาวๆ

640
01:04:44,114 --> 01:04:46,106
ไหนดูซิว่าใคร

641
01:04:46,182 --> 01:04:48,447
หนุ่มสดซิงๆ

642
01:05:04,968 --> 01:05:07,699
ลูเพ็ตต้าขึ้นห้อง

643
01:05:10,373 --> 01:05:13,434
ทำกับเขาดีๆล่ะ

644
01:05:17,313 --> 01:05:19,782
เด็กหนุ่มๆเลือกแต่ลูเพ็ตต้า

645
01:05:19,849 --> 01:05:22,444
- เธอชื่ออะไร
- อาโมโรโซ่เรนาโต้

646
01:05:22,519 --> 01:05:24,715
ชื่อโรแมนติกจัง

647
01:05:24,788 --> 01:05:29,123
คืนนี้ถ้าเราไม่โดนระเบิดตาย
ก็คงต้องติดคุก

648
01:05:33,730 --> 01:05:35,722
เอาเลยลูกไม่เป็นไร

649
01:05:39,035 --> 01:05:41,004
ไม่ต้องกลัวนะ

650
01:06:43,233 --> 01:06:46,169
- นี่ครั้งแรกของเธอเหรอ
- เปล่า

651
01:06:47,036 --> 01:06:49,699
ผมเคยจินตนาการถึงมันหลายครั้ง

652
01:07:49,832 --> 01:07:53,701
ไปจัดการยัยโสเภณีคนนั้นให้สาสม

653
01:07:58,741 --> 01:08:01,836
เธอต้องถูกทำโทษตามธรรมเนียมของเรา

654
01:08:11,654 --> 01:08:13,885
ถอยไปนี่เป็นเรื่องของผู้หญิง
นี่คือผลของการแย่งผู้ชายของเรา...

655
01:08:13,957 --> 01:08:16,984
และหลับนอนกับพวกเยอรมันโสโครก

656
01:08:36,512 --> 01:08:37,673
เรนาโต้ถอยไปเธอช่วยไม่ได้หรอก

657
01:09:09,779 --> 01:09:14,183
นี่คือจุดจบความร่านของเธอนังโสเภณี

658
01:09:20,323 --> 01:09:22,849
ทีนี้ดูซิว่าผู้ชายจะเห็นเธอเป็นยังไง

659
01:09:24,727 --> 01:09:27,060
นี่จะสอนให้เธอหัดยำเกรงซะบ้าง

660
01:09:39,475 --> 01:09:42,843
คนชั่วต้องได้รับผลชั่ว

661
01:09:45,982 --> 01:09:49,475
อย่างนี้แหละสาสมแล้ว

662
01:10:57,553 --> 01:10:59,522
ไปให้พ้น

663
01:10:59,689 --> 01:11:02,716
ไปไกลๆเลย

664
01:14:56,425 --> 01:14:59,623
- ฉันรู้จักคนนั้น
- ใครเหรอ

665
01:15:01,597 --> 01:15:04,396
นีโน่สกอร์เดียสามีของมาเลน่า

666
01:15:04,467 --> 01:15:08,029
มาเลน่าคนที่นอนกับพวกเยอรมัน

667
01:15:14,210 --> 01:15:18,045
น่าสงสารเขาตายไปซะจะดีกว่า

668
01:15:24,053 --> 01:15:26,545
นั่นสามีของมาเลน่าไม่ใช่เหรอ

669
01:15:53,182 --> 01:15:57,984
นี่จิโอวานนี่มีผู้ชายแปลกหน้ามา

670
01:16:05,961 --> 01:16:07,520
คุณรู้จักมาเลน่าสกอร์เดียไหม

671
01:16:07,596 --> 01:16:09,394
เธอเป็นใคร

672
01:16:09,465 --> 01:16:11,866
คุณเป็นใครนี่บ้านของครอบครัวผม

673
01:16:11,934 --> 01:16:13,926
เราไม่รู้อะไรหรอก

674
01:16:14,003 --> 01:16:16,700
ตอนเรามาไม่มีใครอยู่ที่นี่เลย

675
01:16:16,772 --> 01:16:18,468
ไม่มีใครเหรอ

676
01:16:33,489 --> 01:16:36,823
น่าสงสารไม่มีใครบอกความจริงเขา

677
01:16:36,892 --> 01:16:40,488
บอกว่าไงบอกว่า"เมียคุณขายตัว"เหรอ

678
01:16:40,563 --> 01:16:44,694
ผมได้ข่าวว่าก้นเธอยังสวยอยู่นะ

679
01:16:44,767 --> 01:16:47,999
ผมแค่แขนขาดผมไม่ได้ตาย

680
01:16:48,070 --> 01:16:52,735
ผมถูกจับเป็นเชลยในอินเดีย...
แล้วเป็นไข้มาเลเรียบอกเขาที

681
01:16:52,808 --> 01:16:55,300
เขาบอกว่า
เขาแขนขาดในระหว่างสงครามครับ

682
01:16:55,377 --> 01:16:57,539
นี่หนูมาทำอะไรไปซะ

683
01:16:57,613 --> 01:16:59,309
ผมเป็นเด็กส่งน้ำ

684
01:16:59,381 --> 01:17:03,113
ผมต้องมาเก็บถ้วยกาแฟเข้าใจมั้ย

685
01:17:03,185 --> 01:17:05,279
โอเค

686
01:17:05,354 --> 01:17:08,620
ครอบครัวผมอยู่เมืองนี้
มาหลายชั่วอายุคน

687
01:17:08,691 --> 01:17:10,990
ตอนนี้ไม่มีใครพูดกับผมเลย

688
01:17:11,060 --> 01:17:13,552
บ้านผมกลายเป็นค่ายผู้อพยพ
เมียผมหาย...

689
01:17:13,629 --> 01:17:15,860
ไม่มีใครรู้ว่าเธอไปไหน

690
01:17:18,267 --> 01:17:22,398
เมียเขาคือคนที่ถูกทุบตีในวันที่เรามาถึง...

691
01:17:22,471 --> 01:17:25,339
ทุกคนพูดว่าเธอเป็นโสเภณี

692
01:17:25,407 --> 01:17:28,241
ช่วยผมหาเธอทีผมอยากพาเธอกลับบ้าน

693
01:17:52,034 --> 01:17:55,732
นี่คุณคุณจำผมได้มั้ยผมนีโน่สกอร์เดีย

694
01:17:55,804 --> 01:17:58,467
คุณคงจำคนผิดแล้วล่ะ

695
01:17:58,541 --> 01:17:59,668
ขอไฟแช็คหน่อยครับ

696
01:17:59,742 --> 01:18:02,837
คุณคือเลขาฯฟาสซิสต์
คุณเป็นผู้ช่วยเขา

697
01:18:02,912 --> 01:18:06,144
คุณช่วยผมได้รู้มั้ยเกิดอะไรขึ้นกับเมียผม

698
01:18:06,215 --> 01:18:08,582
เธอเข้าร่วมพรรคคอมมิวนิสต์ไม่ใช่เหรอ

699
01:18:08,651 --> 01:18:09,914
เธอถูกถ่ายรูป...

700
01:18:09,985 --> 01:18:14,685
ตอนโอบแขนกอดผู้นำคอมมิวนิสต์

701
01:18:16,859 --> 01:18:19,522
คุณคือวีรบุรุษของครอบครัว

702
01:18:21,130 --> 01:18:23,190
คุณพูดถูก

703
01:18:23,265 --> 01:18:27,794
คนสู้สงครามเพื่อพวกคุณไม่ใช่วีรบุรุษ...

704
01:18:28,804 --> 01:18:32,297
ไปเดินเล่นที่ซ่องแถวซิซิลีไป๊

705
01:18:32,374 --> 01:18:36,436
คุณอาจเจอเมียคุณที่นั่น

706
01:19:36,538 --> 01:19:39,804
เดี๋ยวก่อนกลับมานะ

707
01:19:46,382 --> 01:19:48,248
ถึงซิญญอร์สกอร์เดีย...

708
01:19:48,317 --> 01:19:52,186
ขอโทษด้วย
ที่ผมไม่กล้าพูดกับคุณตัวต่อตัว

709
01:19:52,254 --> 01:19:55,918
หลายเดือนมานี้
ผมรู้เรื่องความกล้าเยอะเลย

710
01:19:55,991 --> 01:19:57,960
ตัวผมเองก็กล้าขึ้นนิดหน่อย

711
01:19:58,027 --> 01:20:00,895
ผมเป็นคนเดียว
ที่รู้ความจริงเรื่องภรรยาคุณ

712
01:20:00,963 --> 01:20:05,196
แถวนี้มีแต่คนพูดถึงเธอไม่ดี

713
01:20:05,267 --> 01:20:06,530
แต่เชื่อผมเถอะ

714
01:20:06,602 --> 01:20:09,436
มาเลน่าภรรยาของคุณซื่อสัตย์ต่อคุณยิ่ง

715
01:20:09,505 --> 01:20:13,567
คุณเป็นชายเดียวที่เธอรักนี่เป็นความจริง

716
01:20:13,642 --> 01:20:15,975
จริงอยู่หลายสิ่งหลายอย่างได้เกิดขึ้น

717
01:20:16,045 --> 01:20:19,709
แต่ในตอนนั้นคุณได้ตายไปนานแล้ว

718
01:20:19,782 --> 01:20:23,310
ครั้งสุดท้ายผมเห็นเธอขึ้นรถไฟไปเมสซิน่า

719
01:20:23,385 --> 01:20:24,751
โชคดีนะครับ

720
01:20:24,820 --> 01:20:26,846
ผมควรลงท้ายว่า"จากเพื่อน"...

721
01:20:26,922 --> 01:20:29,221
เหมือนในจดหมายนิรนาม

722
01:20:29,291 --> 01:20:31,453
แต่ผมชื่อเรนาโต้

723
01:21:04,226 --> 01:21:06,559
"หนึ่งปีต่อมา"

724
01:21:10,699 --> 01:21:13,134
อรุณสวัสดิ์ผู้พิพากษา

725
01:21:15,237 --> 01:21:17,331
ทุกอย่างดีหมดแล้วขอบคุณพระเจ้า

726
01:21:17,406 --> 01:21:20,501
กินให้หมดลูกรัก

727
01:21:33,389 --> 01:21:35,085
ไอ้สารเลว

728
01:21:35,157 --> 01:21:36,785
ดูซิว่าใครมา

729
01:21:36,859 --> 01:21:39,454
จิออร์จิโอ้ดูซิว่าใครมา

730
01:22:40,823 --> 01:22:43,554
ทำไมทุกคนมองผู้หญิงคนนั้นล่ะ

731
01:22:43,625 --> 01:22:44,820
ไม่มีอะไร

732
01:23:07,483 --> 01:23:09,645
มาเลน่ากลับมาที่นี่ทำไม

733
01:23:13,155 --> 01:23:16,455
รู้มั้ยมีคำกล่าวที่ว่า
เราเสียเกียรติที่ไหนเราจะได้คืนจากที่นั่น

734
01:23:16,525 --> 01:23:18,517
เงียบเธอมาแล้ว

735
01:23:19,595 --> 01:23:22,997
เธอกล้ามากที่มาเจอพวกเราอีก

736
01:23:23,232 --> 01:23:25,463
ดูซิใครกลับมา

737
01:23:27,069 --> 01:23:30,233
สงสัยจริงว่าเธอจะทำอะไรเรา...

738
01:23:30,305 --> 01:23:35,107
มองอะไรกัน
พวกเขาไม่ควรยุ่งกับเธอแล้ว

739
01:23:35,177 --> 01:23:37,976
เธอมีตีนกาขึ้นรอบดวงตา

740
01:23:38,046 --> 01:23:39,947
น้ำหนักเธอก็ขึ้นด้วย

741
01:23:41,884 --> 01:23:44,285
ใครก็ได้พูดอะไรหน่อยสิ

742
01:23:44,353 --> 01:23:46,948
อรุณสวัสดิ์คุณนายสกอร์เดีย

743
01:24:02,671 --> 01:24:04,003
อรุณสวัสดิ์

744
01:24:04,072 --> 01:24:06,667
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

745
01:24:06,742 --> 01:24:08,608
รับมะเขือเทศสวยๆมั้ยคะ

746
01:24:08,677 --> 01:24:11,169
ทางโน้นราคาถูกกว่า...

747
01:24:11,246 --> 01:24:12,805
ขอบคุณ

748
01:24:14,716 --> 01:24:16,810
ของดีๆทางนี้จ้า

749
01:24:17,386 --> 01:24:20,584
- ชอบมั้ยคะซิญญอร่ามาเลน่า
- ค่ะ

750
01:24:20,656 --> 01:24:23,023
- ลองดูสิคะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

751
01:24:23,091 --> 01:24:25,424
- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ
- ไว้คราวหน้า...

752
01:24:25,494 --> 01:24:30,194
เอากระเป๋ามานี่ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง...

753
01:24:30,265 --> 01:24:31,893
ขอบคุณ

754
01:24:34,036 --> 01:24:36,835
อรุณสวัสดิ์ซิญญอร่ามาเลน่า

755
01:25:32,327 --> 01:25:34,558
ไม่เป็นไรจ้ะฉันเก็บเอง

756
01:25:38,967 --> 01:25:40,367
ขอบใจนะ

757
01:25:43,138 --> 01:25:45,039
ขอบใจที่ช่วย

758
01:25:50,679 --> 01:25:53,308
โชคดีนะครับซิญญอร่ามาเลน่า

759
01:26:21,309 --> 01:26:23,335
ผมปั่นจักรยานมาอย่างเร็วที่สุด

760
01:26:23,412 --> 01:26:25,142
เหมือนผมกำลังหนี...

761
01:26:25,213 --> 01:26:29,014
จากความโหยหา
จากความบริสุทธิ์จากเธอ

762
01:26:29,084 --> 01:26:32,384
เวลาผ่านเลยไปผมรักผู้หญิงมามากมาย

763
01:26:32,454 --> 01:26:35,515
ถึงพวกเธอจะกอดผมแนบแน่น...

764
01:26:35,590 --> 01:26:40,153
และถามผมว่าผมจะจำพวกเธอได้มั้ย

765
01:26:40,228 --> 01:26:43,756
ผมเชื่ออยู่ในใจว่าผมจำได้

766
01:26:43,832 --> 01:26:48,634
แต่คนเดียวที่ผมไม่เคยลืมเลือน

767
01:26:48,704 --> 01:26:51,606
คือคนที่ไม่เคยขอให้ผมจดจำ

768
01:26:51,673 --> 01:26:53,505
มาเลน่า

769
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
Ocr by Salsa Santana
August 15, 2017

769
01:27:01,305 --> 01:27:07,764