Game of Thrones S7 - Episode 06 - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
โอเคมั๊ย?

3
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
เคยมาทางเหนือมาก่อนรึป่าว?

4
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
ไม่เคยเห็นหิมะมาก่อนเลย

5
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
งดงามใช่มั้ย??
ฉันหายใจได้อีกครั้ง

6
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
ทางใต้อากาศยังกับขี้หมู

7
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
- เจ้าไม่เคยไปทางใต้รึ?
- ข้าเคยไปที่วิทเทอร์เฟล

8
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
นั่นมาตอนเหนือนี่

9
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
เจ้าขึ้นมาอยู่ที่นี่ได้ไง?

10
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
ข้าดูแลเจี๊ยวยังไง
โตครหนาวเลย

11
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
เจ้าต้องเคลื่อนไหว
นั่นแหละเป็นความลับ

12
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
การเดินทางดี
การต่อสู้ดีกว่า,

13
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
ดีเหี้ยไร.

14
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
ไม่มีสาวๆอยู่เลย
ใน 100 ไมล์จากนี้

15
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
เราต้องทำอย่างไรกับสิ่งที่เรามได้มา

16
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
มันอาจไม่ฉลาดนัก

17
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
-ดาวาส พูดว่าเขาได้นักสู้ที่แข็งแกร่ง.
- ดี

18
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
นั่นสำคัญกว่าความฉลาด

19
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
.คนฉลาดไม่มาที่นี่
มองหาคนตาย

20
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
แล้วเจ้าได้พบราชินีมังกรนี้ใช่มั้ย?
แล้วไง?

21
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
เธอจะสู้เคียงข้างเรา
ถ้าข้าคุกเข่าสวามิภักดิ์

22
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
เจ้าอยู่กับอิสระเสรีมากเกินไป
ตอนนี้เจ้าไม่ชอบการสวามิภักดิ์

23
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
แมนซ์เป็นสุดยอดคน
คนที่น่าภาคภูมิใจ

24
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
เจ้านอกกำแพง
และไม่ยอมคุกเข่า

25
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
พวกเราหลายคนตาย
เพื่อความภาคภูมิใจของเขารึ?

26
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
เจ้ายังโกรธพวกข้ารึ?

27
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
- เจ้าขายข้าให้กับแม่มด.
- นักบวช

28
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
ฉันจะยอมรับว่ามันเป็นความแตกต่างที่เข้าใจได้ยาก

29
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
เรากำลังต่อสู้กับสงครามอันยิ่งใหญ่

30
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
- สงครามที่มีค่า
- ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของเจ้า

31
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
ฉันอยากจะเข้าร่วมกลุ่มภราดรภาพ
แต่เจ้ากับขายข้า

32
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
เหมือนทาส

33
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
เจ้ารู้สิ่งที่เธอจะทำกับข้าใช่มั๊ย?

34
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
เธอพลัดข้าลงบนเตียง,
เธอถอดเสื้อผ้าข้า...

35
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
ฟังดูดีนะ...

36
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
แล้วเอาปลิงวางบนตัวข้า!

37
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
- เธอแก้ผ้าด้วยมั๊ย?
- เธอต้องการเลือดเจ้า

38
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
- ใช่, ขอบคุณ, ข้ารู้แล้ว
- น่าจะแย่กว่านี้

39
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
เธอต้องการฆ่าข้า

40
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
- และจะฆ่าข้าถ้าไม่ใช่เพราะ ...
- แล้วพวกเขาทำมั๊ย?

41
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
แล้วเจ้ารอดได้ยังไง?

42
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
ข้าไม่ได้รอด

43
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
ปากเจ้ายังขยับอยู่และบ่นอยู่นี่ล่ะ นั่นล่ะรอด

44
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
เจ้านี่ถูกฆ่าตายมาหกครั้ง
เจ้าเคยได้ยินเสียงมันบ่นมั๊ย

45
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
เด็กดี

46
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
ครั้งแรกที่ข้าไปทางเหนือกำแพง
กับพ่อท่าน

47
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
เขาเป็นคนดี

48
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
เขาสมควรมีลูกชายที่ดีกว่านี้

49
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
เจ้าอยู่กับเขาจนเขาตายรึป่าว?

50
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
ข้าโดนคนเถื่อนจับ

51
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
แต่เราแก้แค้นเขา

52
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
ข้าต้องการให้ท่านรู้ว่า
กบฏทุกไคนด้รับความยุติธรรม

53
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
อย่าคิดหาทางที่เลวร้ายยิ่งสำหรับเขาที่จะไป

54
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
ไนท์วอทซ์คือชีวิตของเขา
เขาตายเพื่อปกป้องทุกคน

55
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
และคนเถื่อนได้ฆ่าเขา

56
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
ข้าเกลียดที่เขาตายแบบนั้น

57
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
และพ่อของฉันเป็นคนที่มีเกียรติที่สุดที่ฉันเคยพบมา

58
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
เขาเป็นคนดีเท่าที่เคยเจอมา

59
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
และเขาตายบนแท่นประหาร

60
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
พ่อของเจ้าต้องการจัดการข้า
เจ้ารู้

61
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
เคยได้ยิน

62
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
แน่นอน, มันเป็นอย่างนั่นล่ะ

63
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
มันไม่ทำให้ฉันเกลียดเขาน้อยลง

64
00:05:48,649 --> 00:05:50,707
ข้ายินดีที่เขาไม่ได้จับตัวเจ้า

65
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
พ่อเจ้าให้ดาบนี้กับข้า

66
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
เปลี่ยนหมุดมาจากหมีเป็นหมาป่า

67
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
แต่มันยังเป็น Longclaw.

68
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
พ่อเจ้า
คิดว่าเจ้าคงไม่กลับมาเวสเตอร์รอส

69
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
แต่เจ้าก็กลับมา

70
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
และนี้เป็นของครอบครับเจ้ามาหลายร้อยปี

71
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
ไม่ใช่สำหรับข้าที่จะได้มัน

72
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
เขามอบมันให้เจ้า

73
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
ข้าไม่ใช่ลูกเขา

74
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
ข้านำความอัปยศไปสู้บ้านข้า

75
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
ข้าทำใจของพ่อสลาย

76
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
ข้าไม่ควรได้รับดาบของเขา

77
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
มันเป็นของเจ้า

78
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
อาจจะช่วยเจ้าได้ดี

79
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
และลูกของเจ้าต่อจากเจ้า

80
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
พ่อเคยเฝ้ามองเราจากตรงนี่

81
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
เขาจะไม่พูดมาก

82
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
เจ้าอาจจำไม่ได้,
เจ้ามัวแต่เย็บถักร้อยอยู่ตลอดเวลา

83
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
ข้าจำได้

84
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
ครั้งหนึ่งพวกเด็กผู้ชายยิงธนูกับ Ser.Rodrik,

85
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
ข้าออกมาที่นี่หลังจาก

86
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
Bran ได้ทิ้งคันธนูไว้ข้างหลัง

87
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
แล้วนอนลงบนพื้น

88
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
Ser Rodrik จะตีเขาถ้าเขาเห็น

89
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
มีลูกธนูหนึ่งลูกที่เป้าธนู

90
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
และไม่มีใครอยู่เหมือนตอนนี้

91
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
ไม่มีใครหยุดข้า

92
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
แล้วข้าก็ยิงลูกธนู

93
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
และทุกๆครั้งข้าก็ต้องขึ้นไปที่นั่น
และเอาลูกศรมามายิงอีกครั้ง

94
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
ข้าก็ไม่ดีมาก

95
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
สุดท้าย ข้ายิงเข้าเป้า

96
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
ยิง 20 นัด หรือ 50.
จำไม่ได้

97
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
แต่ข้าก็ยิงเข้าเป้า

98
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
และข้าได้ยินเสียงนี้

99
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
ข้าเงยหน้าขึ้น

100
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
และพ่อยืนอยู่ตรงนี้
ยิ้มลงมาให้ข้า

101
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
ข้ารู้ว่าสิ่งที่ข้าทำ
เท่ากับผ่าฝืนกฎ

102
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
แต่พ่อก็ยิ้มให้ข้า
เหมือนมันไม่ผิด

103
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
กฎระเบียบที่ไม่ถูกต้อง

104
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
ฉันกำลังทำในสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำและพ่อก็รู้

105
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
ตอนนี้พ่อตายแล้ว

106
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
ตายด้วยพวกแลนนิสเตอร์

107
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
โดยมีเจ้าช่วย

108
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
อะไร?

109
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
ลายมือเจ้าสวยนะ

110
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
แม่ชี Mordane ตีมือข้าเพราะข้าเขียนสวยได้ไม่เท่าเจ้า

111
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
ร๊อบ,

112
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
ข้าเขียนถึงเจ้าวันนี้ด้วยความเศร้าสร้อย

113
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
กษัตริย์โรเบิร์ตของเราได้สิ้นแล้ว

114
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
- ตายจากวัวที่เขาล่า...
- เจ้าไม่ต้องอ่านมัน

115
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
- ข้าจำๆได้.
- พ่อถูกตั้งข้อหากบฏ

116
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
เขาสมคบกับพี่น้องของโรเบิร์ตต่อต้าน Joffrey อันเป็นที่รักของฉัน

117
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
และพยายามจะชิงบัลลังก์ของเขา

118
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
พวกแลนนิสเตอร์ดูแลข้าได้ดี
และให้ความสะดวกสบายแก่ข้า

119
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
ช้าขอร้องเจ้ามาที่คิงศ์แลนดิ้ง
สาบานต่อกษัตริย์จ๊อฟฟี่

120
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
และป้องกันการปะทะกันระหว่างตะกูลที่ยิ่งใหญ่ของ Lannister และ Stark

121
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
น้องสาวที่ซื่อสัตย์ของเจ้า ซานซ่า.

122
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
- พวกเขาบังคับให้ฉันทำมัน
- พวกเขารึ?

123
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
มีมีดจ่อคอของเจ้าหรือไม่?

124
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
พวกเขาวางคุณไว้ในชั้นวางและเหยียดคุณจนกระดูกเริ่มร้าวหรือไม่?

125
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
เจ้าควรได้รู้สิ่งที่มันเป็นแบบนั่น
-ข้ายังเด็ก

126
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
ข้าก็เช่นกัน

127
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
ข้าจะปล่อยให้พวกเขาฆ่าข้า
ก่อนที่ข้าจะทรยศต่อครอบครัวของข้า

128
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
พวกเขาบอกข้าว่า
มันเป็นวิธีเดียวที่จะช่วยพ่อ

129
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
และเจ้าโง่พอที่จะเชื่อพวกเขา

130
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
ข้าจำได้ว่าเจ้ายืนอยู่บนลานประหารนั้น

131
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
พร้อมจ๊อฟฟี่และเซอร์ซี่
ตอนที่พวกเขาลากพ่อไปที่แท่นประหาร

132
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
ข้าจำได้ว่าเจ้าแต่งกายชุดสวย
เจ้าตกแต่งทำผม

133
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
- เจ้าอยู่ที่นั่น
- ข้าอยู่ที่นั่น

134
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
ยืนอยู่ในมงกุฎใกล้กับรูปปั้นของ Baelor

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
และสิ่งที่เจ้าทำ
เจ้าวิ่งเข้าไปช่วยเหลือรึไม่?

136
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
เจ้าได้สู้กับพวกแลนนิสเตอร์รึป่าว?

137
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
- ข้าต้องการทำ
- แต่เจ้าไม่

138
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
- เช่นเดียวกับข้า
- ฉันไม่ได้ทรยศต่อพ่อ ฉันไม่ได้ทรยศร๊อบ

139
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
ข้าไม่ได้ทรยศต่อครอบครัวของข้า
เพื่อจ๊อฟฟี่ที่รักของข้า

140
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
เจ้าควรคุกเข่าขอบคุณข้า

141
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
เรายืนอยู่ที่ Winterfell อีกครั้งก็เพราะฉัน

142
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
เจ้าไม่ได้นำชัยชนะมา,
จอนไม่ได้นำชัยชนะมา,
เขาแพ้ในศึกบุตรนอกสมรส

143
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
อัศวินแห่งหุบเขาได้รับชัยชนะในสนามรบ
ที่พวกเขาขี่ม้ามาทางเหนือเพื่อข้า

144
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
ตอนนั้นเจ้าอยู่ไหน?
เที่ยวรอบโลกรึ?

145
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
- ข้ากำลังฝึก
- ฝึกไรว่ะ?

146
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
ดีมาก, ในขณะที่เจ้ากำลังฝึก
ข้าได้เจอกับที่เจ้าไม่สามารถจินตนาการได้

147
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
โอ้..ข้าไม่รู้หรอก
และข้าสามารถจินตนาการได้มากทีเดียว

148
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
เจ้าจะไม่รอดชีวิตเหมือนกับที่ข้ารอดชีวิตได้

149
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
ข้าเดาว่าเราจะไม่มีวันรู้

150
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
เจ้าจะทำอะไรกับจดหมายนั่น?

151
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
ข้ายังไม่รู้

152
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
มีใครเห็นจดหมายนี้มั๊ย?
เจ้าเจอมันที่ไหน?

153
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
เจ้ากลัว, ใช่มั๊ย?

154
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
เจ้ากลัวอะไร?
เจ้าไม่ได้ทำเรื่องอะไร

155
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
ไม่มีใครแชวนคอเจ้าหรอก
เจ้ากลัวข้าเอาให้จอนอ่านรึ?

156
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
- อาร์ย่า!
- เขาจะโกรธ

157
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
ไม่,นั้นไม่ใช่จอน

158
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
เขาจะเข้าใจ,
เจ้าเป็นแค่เด็กหญิงที่ขี้กลัว

159
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
ทั้งหมดอยู่คนเดียวกับแลนนิสเตอร์ชั่วร้าย

160
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
เจ้ารู้หรือไม่ว่าเซอร์ซี่จะมีความสุขแค่ไหน
ถ้าเธอเห็นเราต่อสู้กัน?

161
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
นี่คือสิ่งที่เธอต้องการ
สิ่งที่เธอต้องการเสมอ

162
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
เจ้ากลัวลอร์ดทางเหนือจะอ่านมัน

163
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
พวกเขาไม่คิดมากเรื่อง Lady Sansa
ถ้าพวกเขารู้ว่าเธอได้รับคำเสนอของ Cersei

164
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
สิ่งที่ Lyanna Mormont พูดรึ?

165
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
เธออายุน้อยกว่าเจ้าเมื่อเจ้าเขียนจดหมายนี้

166
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
เจ้าจะพูดว่า "แต่ฉันยังเป็นเด็ก" รึป่าว?

167
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
เจ้าโกรธ

168
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
บางครั้งความโกรธทำให้คนทำสิ่งที่ชั่วร้าย

169
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
บางครั้งความกลัวทำให้พวกเขาทำสิ่งที่ชั่วร้าย

170
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
ข้าจะไปด้วยความโกรธ

171
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
เจ้าเป็นคนที่พวกเขาเรียก ชาติหมา

172
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
ไปไกลๆตีน!

173
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
พวกเขาบอกข้าว่าอย่างนั้น

174
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
เจ้าเกิดมามีความหมายหรือเจ้าเพียงแค่เกลียดคนเถื่อนรึ?

175
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
ข้าไม่สามารถให้สองเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับคนเถื่อนได้

176
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
ข้าเกลียดพวกหัวแดง

177
00:13:07,952 --> 00:13:09,274
พวกหัวแดงช่างงดงาม

178
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
จูบด้วยไฟ

179
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
เหมือนเจ้า

180
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
อย่าเอาไอ้นิ้วนั่นมาชี้ข้า

181
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
เจ้าไปเที่ยวในกองไฟ
เมื่อตอนเด็กเหรอ?

182
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
ข้าไม่ได้ไปเที่ยว
ข้าถูกผลัด

183
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
เมื่อไหร่ ยังไง?

184
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
เสือก!

185
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
ข้าไม่คิดว่าเจ้าจะพูดจริง

186
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
เจ้ามีตาที่เศร้า

187
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
เจ้าต้องการดูดเจี๊ยวให้ข้ามั๊ย?

188
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
- เจี๊ยว?
- หำ.

189
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
อ๋าา, เจี๊ยว

190
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
ข้าชอบมัน

191
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
กล้ามั๊ย

192
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
ไม่, มันเป็นจิ๋มสำหรับข้า

193
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
ฉันมีความงามรอฉันอยู่ที่ Winterfell

194
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
ถ้าข้าได้กลับไปที่นั่น

195
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
ผมเหลือง

196
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
ตาฟ้า

197
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
หญิงร่างใหญ่ที่สุดที่เคยเห็น

198
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
สูงเกือบเท่าเจ้า

199
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
บรินแอนรึ?

200
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
- เจ้ารู้จักเธออรึ?
- เจ้าหมายถึงบรินแอนแห่งทาร์รึ?

201
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
ดี, ไม่ได้อยู่กับเธอเลย

202
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
แต่ข้าเห็นทางที่เธอมองมาที่ข้า

203
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
ให้เธอมองเจ้ายังไง

204
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
เหมือนเธอจะเชือดเจ้าแล้วกินตับเจ้านะ

205
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
เจ้ารู้จักเธอ

206
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
เราเคยเจอกัน

207
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
ข้าต้องการมีลูกกับเธอ

208
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
คิดถึงพวกเขา

209
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
สัตว์ประหลาดขนาดใหญ่

210
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
พวกเขาพิชิตโลก

211
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
คนบ้าเหมือนเจ้าอยู่ที่นี่มานานแค่ไหน?

212
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
ข้ารู้สีกดีที่ได้ฆ่าคน

213
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
เจ้าดูไม่ค่อยเหมือนใคร
- เหมือนใคร?

214
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
พ่อเจ้า

215
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
ข้าคิดว่าเจ้าเหมือนแม่

216
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
เจ้ารู้จักเขารึ?

217
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
แน่นอนข้ารู้

218
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
เมื่อเขาเป็นพระหัตถ์

219
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
เขาส่งข้าออกไปล่าสัตว์ภูเขา

220
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
คนเถื่อนของเจ้าบอกข้าว่า
หญิงชุดแดงนำเจ้ากลับมาจากความตาย

221
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
Thoros พาข้ากลับมา

222
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
หกครั้ง

223
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
เราสองคนรับใช้พระเจ้าองค์เดียวกัน

224
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
ข้ารับใช้แผ่นดินทางเหนือ

225
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
ทางเหนือไม่ได้ทำให้เจ้าฟื้นขึ้นจากความตาย

226
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
เจ้าแห่งแสงไม่เคยพูดกับข้า

227
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
ข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขา
ข้าไม่รู้สิ่งที่เขาต้องการจากข้า

228
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
เขาต้องการชีวิตเจ้า

229
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
- ทำไม?
- ไม่รู้

230
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
นั่นคือสิ่งที่ทุกคนบอกได้
ข้าไม่รู้

231
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
งั้นการรับใช้พระเจ้าคืออะไร
ไม่มีใครรู้ว่าเขาต้องการอะไรรึ?

232
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
ข้าคิดถึงเรื่องนี้อยู่ตลอดเวลา

233
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
ข้าไม่คิดว่ามันเป็นจุดประสงค์ของเราที่จะเข้าใจ

234
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
ยกเว้นบางสิ่ง

235
00:15:21,650 --> 00:15:22,833
เราคือนักรบ

236
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
เราต้องรู้ว่าเรากำลังต่อสู้เพื่ออะไร

237
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
ข้าไม่ได้ต่อสู้เพื่อให้ชายหรือหญิงบางคน
ที่ข้าเพิ่งรู้ว่าสามารถนั่งอยู่ในบัลลังก์ที่ทำจากดาบ

238
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
แล้วเจ้าสู้เพื่ออะไร?

239
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
ชีวิต

240
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
ความตายคือศัตรู

241
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
ศัตรูคนแรก

242
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
และสุดท้าย

243
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
แต่เราทุกคนตาย

244
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
ศัตรูมันชนะเสมอมา

245
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
แต่เรายังต้องสู้กับมัน

246
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
นั่นทั้งหมดที่ข้ารู้

247
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
เจ้ากับข้าจะไม่เจอความสุขเลยในขณะที่เราอยู่ที่นี่

248
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
แต่เราสามารถรักษาชีวิตได้

249
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
เราสามารถปกป้องผู้ที่
ไม่สามารถป้องกันตนเองได้

250
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
ข้าเป็นโล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์

251
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
บางทีเราไม่จำเป็นต้องเข้าใจอีกต่อไป

252
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
บางทีนั่นอาจจะเพียงพอ

253
00:16:12,255 --> 00:16:13,255
ใช่

254
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
บางทีนั่นอาจจะเพียงพอ

255
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
นั่นคือสิ่งที่ข้าเห็นในไฟ

256
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
ภูเขาเหมือนหัวลูกศร

257
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
แน่ใจรึ?

258
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
เราใกล้ถึงล่ะ

259
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
เจ้ารู้หรือไม่ว่าข้าชอบอะไรเกี่ยวกับตัวเจ้า?

260
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
- ข้าซื่อสัตย์รึไม่
- เจ้าไม่ใช่วีรบุรุษ

261
00:16:52,014 --> 00:16:53,047
โอ้.

262
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
ข้าเป็นวีรบุรุษในบางโอกาส

263
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
ฉันเคยถูกเรียกเก็บเงินจากประตู
Mud Gate ของ King's Landing

264
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
ข้าไม่ต้องการให้เจ้าเป็นฮีโร่

265
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
วีรบุรุษทำสิ่งโง่ ๆ และตาย

266
00:17:04,042 --> 00:17:06,743
แม้แต่
โด้โก, โจร่าซ์, ดาริโอ้,

267
00:17:07,957 --> 00:17:09,077
จอน สโนว์

268
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
พวกเขาทั้งหมดพยายามเอาชนะกันและกัน

269
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
เจ้าสามารถทำสิ่งที่กล้าหาญโง่ที่สุด ...

270
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
มันน่าสนใจวีรบุรุษเหล่านี้ที่ท่านตั้งชื่อ ...

271
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
โด้โก้,โจราซ์,

272
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
ดาริโก้, แม้แต่...

273
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
จอน สโนว์...

274
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
พวกเขาทั้งหมดตกหลุมรักท่าน

275
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
จอน สโนว์
ไม่ได้รักกับข้า

276
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
โอ้...ข้าเข้าใจผิด

277
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
ข้าคิดว่าเขาจ้องที่ท่านด้วยความปรารถนาเพราะเขามีความหวัง
สำหรับพันธมิตรทางทหารที่ประสบความสำเร็จ

278
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
เขาน้อยเกินไปสำหรับข้า

279
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
ข้าไม่ได้หมายถึง ...

280
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
เป็นวีรบุรุษไปเขาค่อนข้างน้อย

281
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
ข้ารู้ว่าคุณกล้าได้กล้าเสีย

282
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
ข้าจะไม่เลือกคนขี้ขลาดเป็นมือของฉัน

283
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
ดังนั้น......

284
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
ถ้าทุกอย่างเป็นไปได้ดี
ข้าก็จะไปเจอพี่สาวของเจ้า

285
00:17:57,055 --> 00:17:58,524
จากทุกสิ่งที่เจ้าบอกข้าเกี่ยวกับเธอ

286
00:17:58,644 --> 00:18:00,217
เธออยากจะฆ่าข้ามากกว่าพูด

287
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
โอ้...

288
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
อย่างแรกเธอต้องทรมานท่านด้วยวิธีอันน่า
สยดสยองบางอย่างแล้วเธอก็จะฆ่าท่าน

289
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
ไม่มีใครเข้าใจพี่สาว
ข้าดีกว่าข้า เชื่อข้าเถอะ

290
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
แต่ถ้าเราไปที่เมืองหลวง,

291
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
เราจะไปกับสองกองทัพ,

292
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
เราจะไปกับสามมังกร

293
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
และทุกคนสัมผัสท่าน,

294
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
คิงส์แลนดิงจะไหม้ลงไปที่หินรากฐาน

295
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
และตอนนี้เธอกำลังคิดจะตั้งกับดัก

296
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
แน่นอนนั่นละเธอ

297
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
และเธอสงสัยว่าท่านกำลังวางกับดักอะไรอยู่

298
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
เป็นเราหรือไม่?

299
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
วางกับดักใด ๆ ?

300
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
ถ้าเราต้องการสร้างโลกใหม่และดีขึ้น

301
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
ฉันไม่แน่ใจว่าการหลอกลวงและการ
ฆาตกรรมหมู่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเริ่มต้น

302
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
สงครามใดที่ชนะโดยไม่มีการหลอกลวงและการสังหารหมู่

303
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
ใช่ท่านจะต้องเป็นคนไร้ความปรานีถ้าท่านชนะในบัลลังก์

304
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
ท่านต้องสร้างแรงบันดาลใจให้เกิดความกลัว

305
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
แต่ความกลัวทั้งหมด Cersei มี

306
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
มันคือทั้งหมดที่พ่อข้ามี...
และจ๊อฟฟี่

307
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
นั่นทำให้พลังของพวกเขาเปราะ

308
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
เพราะทุกคนที่อยู่ใต้อำนวจพวก
เขาปรารถนาที่จะเห็นพวกเขาตาย

309
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
Aegon Targaryen
ก่อเกิดความหวาดกลัวเป็นเวลานาน

310
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
เขาทำ

311
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
แต่คท่านเคยพูดกับข้าเกี่ยวกับการทำลายกรงล้อ

312
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
Aegon สร้างกรงล้อ

313
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
ถ้าเป็นราชินีที่ท่านแบบอยากจะเป็น

314
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
อย่างไรท่านก็ไม่ได้แตกต่างจากเหล่าทรราชอื่น ๆ ที่มาก่อนหน้าท่าน?

315
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
ดังนั้นเราจึงเดินเข้าไปในถ้ำของสิงโต?

316
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
พี่ชายของฉันสัญญากับฉันว่าเขาคงจะจับตัว Lannister ไว้ได้

317
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
ให้อภัยข้า แต่ฉันไม่สนใจเกี่ยวกับสัญญาใด ๆ Lannister

318
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
ยกเว้นเจ้า

319
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
และข้าสัญญากับเขา

320
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
ข้าจะไม่ให้ท่านทำอะไรที่ห่ามอีก

321
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
ห่ามรึ?

322
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
นี่เป็นการเจรจาที่ยากลำบาก

323
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
เรานั่งอยู่กับคนที่ต้องการเห็นเราทั้งสองหัวขาด

324
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
พี่สาวของข้ามีแนวโน้มที่จะพูดอะไรบางอย่างเร้าใจ

325
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
แล้ว?

326
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
และท่านจะรู้สึกเสียอารมณ์เป็นครั้งคราว

327
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
- ในฐานะที่ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของเรา ...
- เมื่อไหร่ที่ข้าสูญเสียอารมณ์ของข้า?

328
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
ตัวอย่างเช่นการเผาพ่อลูก Tarlys

329
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
นั่นที่ไม่ได้ห่าม

330
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
นั่นเป็นสิ่งที่จำเป็น

331
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
- บางที...
- บางที

332
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
บางทีพ่อต้องการจะตายไม่ใช่ลูกชาย

333
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
บางทีพวกเขาทั้งสองต้องการเวลาที่
จะคิดถึงความผิดพลาดในความเงียบในห้องขัง

334
00:20:03,933 --> 00:20:06,049
เราไม่มีเวลาพูดถึงความเป็นไปได้

335
00:20:06,169 --> 00:20:07,979
ก่อนที่ท่านจะจบความเป็นไปได้

336
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
หนึ่งสามารถอภัยสำหรับการคิดที่
คุณกำลังพาครอบครัวของคุณในการโต้แย้งนี้

337
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
ข้าให้พวกเขาเลือก

338
00:20:13,016 --> 00:20:14,915
ท่านต้องใช้ศัตรูของท่าน

339
00:20:15,035 --> 00:20:16,595
คุณต้องดูสิ่งต่างๆวิธีที่พวกเขาทำ

340
00:20:16,666 --> 00:20:18,687
และคุณต้องดูสิ่งต่างๆตามที่พวกเขาทำ

341
00:20:18,807 --> 00:20:20,477
ถ้าคุณกำลังคาดหวังการกระทำของพวกเขา

342
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
ตอบสนองได้อย่างมีประสิทธิภาพและเอาชนะพวกเขา

343
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
ซึ่งข้าต้องการให้ท่านทำอย่างมาก

344
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
เพราะข้าเชื่อในตัวเจ้า

345
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
และโลกที่ท่านต้องการสร้าง

346
00:20:30,370 --> 00:20:31,677
แต่โลกที่ท่านต้องการสร้าง

347
00:20:32,141 --> 00:20:35,178
ไม่ได้สร้างทั้งหมดในครั้งเดียว อาจไม่อยู่ในช่วงชีวิตคนหนึ่งคน

348
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
เราจะทำให้วิสัยทัศน์ของท่านมีความยั่งยืนได้อย่างไร?

349
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
หลังจากที่คุณทำลายกรงล้อแล้วเราจะตรวจสอบให้แน่ใจว่ายังไง?

350
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
เจ้าต้องการรู้ใครนั่งอยู่บนบัลลังก์เหล็กหลังจากที่ข้าตายแล้วรึ?

351
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
ท่านบอกว่าท่านไม่สามารถมีลูกได้

352
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
แต่ก็มีวิธีการอื่น ๆ ในการเลือกผู้สืบทอด

353
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
Night's Watch มีวิธีหนึ่ง

354
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
ชาวเหล็กที่เกิด

355
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
ท่ามกลางข้อบกพร่องมากมายของพวกเขา ...

356
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
เราจะกล่าวถึงการสืบทอดหลังจากที่ข้าสวมมงกุฎ

357
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
ฝ่าบาท, ข้าเห็นหลายร้อยลูกศรบินต่อท่าน
เมื่อท่านต่อสู้กับ Blackwater Rush,

358
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
และข้าเห็นลูกธนูหลายร้อยลูกพลาด

359
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
แต่คนใดคนหนึ่งในพวกเขาได้ค้นพบหัวใจและจุดจบของท่าน ...

360
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
เจ้าคิดเกี่ยวกับความตายของข้าใช่ไหม?

361
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
นี่เป็นหนึ่งเรื่องที่เจ้าได้พูดคุยกับพี่ชายของเจ้าใน King's Landing ไหม

362
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
ข้าพยายามที่จะรับใช้ท่านโดยการวางแผนในระยะยาว

363
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
บางทีถ้าเจ้าต้องการวางแผนสำหรับระยะสั้น,

364
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
เราจะไม่สูญเสีย Dorne และ Highgarden

365
00:21:25,569 --> 00:21:27,673
เราจะกล่าวถึงการสืบทอด

366
00:21:27,910 --> 00:21:29,528
หลังจากที่ข้าสวมมงกุฎ

367
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
เตรียมการ

368
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
ตัวเหี้ยไรว่ะ

369
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
หมีมีดวงตาสีฟ้า

370
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
เราต้องพามันกลับไปที่ Eastwatch

371
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
กระติกน้ำ

372
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
ไปต่อ

373
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
โอเค

374
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
เล็กน้อยจากหมีผี

375
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
อ่าา

376
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
เจ้าทำ

377
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
ช่างน่าขำ

378
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
เอาล่ะ

379
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
- เธอเจอมันที่ไหน?
- ข้าไม่รู้

380
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
เธอดูเป็นคนเจ้าระเบียบมาก

381
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
เจ้ากังวล

382
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
เราขอร้องให้ 20,000 คนสู้กับเรา

383
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
ในช่วงฤดูหนาวที่เลวร้ายที่สุดของพวกเขาเคยเห็น

384
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
สภาพอากาศจะเป็นปัญหาอย่างน้อยที่สุด

385
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
หลายคนยินดีที่จะหาเหตุผลที่ดีในการกลับบ้าน

386
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
เจ้าถามความภักดีของพวกเขาแล้วรึ?

387
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
ความภักดีของพวกเขาคือการจอน

388
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
จอนไม่อยู่ที่นี่ ฉันไม่ได้ยินข่าวจากเขาในหลายสัปดาห์

389
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
เจ้าเป็นเลดี้แห่ง Winterfell

390
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
กษัตริย์เลือกให้เจ้าปกครองโดยที่เขาไม่อยู่

391
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
และกฎที่คุณมี

392
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
ชาญฉลาด

393
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
ด้วยความสามารถ

394
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
พวกเขากล่าวว่าพวกเขาเคารพคุณ

395
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
บางคนอาจจะชอบเจ้ามากกว่า

396
00:26:32,625 --> 00:26:34,111
ใช่พวกเขาหันหลังให้กับจอน

397
00:26:34,231 --> 00:26:35,231
เมื่อถึงเวลาแล้วที่จะเอาคืน Winterfell

398
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
แล้วพวกเขาก็ได้ตั้งชื่อว่าเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
และตอนนี้พวกเขาพร้อมที่จะหันหลังให้กับเขาอีกครั้ง

399
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
คุณจะไว้ใจคนอย่างนี้ได้แค่ไหน?

400
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
พวกทั้งหมดเป็นพวกกระหายเลือด

401
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
ถ้าพวกเขาพบข้าเขียนจดหมายนั้น ...

402
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วไม่ได้มี หนึ่งแต่เป็นสองศัตรูของบ้านของเธอ ...

403
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
เมื่อจอนกลับมาเขาจะไม่มีกองทัพเหลืออยู่

404
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
อารย่าไม่ชอบพวกเขา

405
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
เธอเป็นน้องสาวท่าน

406
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
เจ้าอาจมีความไม่เห็นด้วย แต่เธอจะไม่ทรยศต่อครอบครัวของเธอ

407
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
ถ้าเธอคิดว่าข้าจะทรยศต่อจอน

408
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
นั่นเป็นสิ่งที่เธอคิดหรือ?

409
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
ข้าไม่รู้สิ่งที่เธอคิด

410
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
ฉันไม่รู้จักเธออีกต่อไป

411
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
บางทีเลดี้ Brienne สามารถช่วยได้

412
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
เธอสาบานว่าจะปกป้องลูกสาว Catelyn Stark

413
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
เธอไม่ได้?

414
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
เธอเป็น

415
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
และถ้าหนึ่งในเจ้ากำลังวางแผนที่จะเป็นอันตรายต่อคนอื่น ๆ ในทางใด ๆ ,

416
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
เธอจะไม่ได้รับเกียรติที่จะขอร้อง?

417
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
เธอต้องการ

418
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
สิ่งที่ฉันอยากรู้

419
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
ได้เลย

420
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
เจ้าเมายังไง เมื่อเจ้าต้องสงสัยฝ่าฝืนกฎหมายที่ Pyke?

421
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
ด้วยความซื่อสัตย์ข้าจำไม่ได้ว่ากล่าวหาการฝ่าฝืน

422
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
บางคนบอกข้าเกี่ยวกับเรื่องนี้ในเช้าวันรุ่งขึ้น

423
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
น่าขยะแขยง

424
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
เอาล่ะ

425
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
เป็นเรื่องที่สนใจ

426
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
ความคิด Ironborn
คุณเป็นพระเจ้าแบบไหน

427
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
เจ้ากำลังโบกดาบเปลวไฟนั้น

428
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
ข้าคิดว่าเจ้าเป็นคนที่กล้าหาญที่สุดที่ข้าเคยเห็น

429
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
แค่ขี้เมา

430
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
ส่วนที่เหลือของพวกมันอยู่ที่ไหน

431
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
ถ้าเรารอนานอีกหน่อยเราจะเจอพวกมัน

432
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
กลับไปที่ Eastwatch

433
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
ส่งอีกาไปหา Daenerys บอกเธอว่าเกิดอะไรขึ้น

434
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
- ข้าไม่ไปจากเจ้า
- เจ้าไปให้เร็วที่สุด

435
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
ไป! เดี๋ยวนี้!

436
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
เจ้าจะไปได้เร็วขึ้นถ้าไม่มีค้อน
เอามานี่

437
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
เอามานี่!

438
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
หยุด!

439
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
ไป!

440
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
เกิดอะไรขึ้น?

441
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
คนอื่นอยู่ที่ไหน?

442
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
อีกา

443
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
เราจำเป็นต้องส่งอีกา

444
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
เรียกเมสเตอร์! เร็ว!

445
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
Thoros?

446
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
Thoros!

447
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
ข้าพูดว่านี่เป็นวิธีหนึ่งที่ดีกว่าที่จะไป

448
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
เทพแห่งแสง

449
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
แนะนำทางให้เราด้วย

450
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
มาหาเราในความมืดของเราและนำคนรับใช้ของค่านไปสู่ที่แสงสว่าง

451
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
เราต้องเผาร่างนี้

452
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
และเสื้อผ้าทั้งหมดของเขา

453
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
เว้นไว้แต่ว่าเจ้าแห่งแสงสว่างใจดีพอที่จะส่งไฟให้เราสักหน่อย

454
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
มาหาเราในความมืดของเรา

455
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
สำหรับคืนที่มืดและเต็มไปด้วยความน่าสะพรึงกลัว

456
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
เราจะแข็งตายทั้งหมดในไม่ช้านี้

457
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
ฉันเห็นน้ำ

458
00:37:42,109 --> 00:37:43,878
ตอนเจ้าฆ่า white walker,

459
00:37:44,899 --> 00:37:47,397
เกือบทั้งหมดตายตาม ***

460
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
ทำไม?

461
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
บางทีเขาอาจจะเป็นคนที่คืนชีพให้พวกมัน

462
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
เราสามารถไปเพื่อ the walkers.

463
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
- บางทีเราอาจจะมีโอกาสได้
- ไม่

464
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
เราจำเป็นต้องนำสิ่งนั้นกลับไปกับเรา

465
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
มีอีกาบินไป Dragonstone ตอนนี้

466
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
Daenerys เป็นโอกาสเดียวของเรา

467
00:38:10,973 --> 00:38:12,082
ไม่

468
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
มีอีกอย่างหนึ่ง

469
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
ฆ่ามัน

470
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
เขาคืนชีพให้ทั้งหมด

471
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
เจ้าไม่เข้าใจ...

472
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
พระเจ้าทรงนำเจ้ากลับมา...

473
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
เขาพาข้ากลับมา...

474
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
ไม่มีใครอื่นมีเพียงแค่เรา

475
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
มันเฝ้าดูเราแข็งตายใช่มั๊ย?

476
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
ระวัง Beric คุณเสียเพื่อนของเจ้าไปแล้ว

477
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
นี่เป็นชีวิตสุดท้ายของเจ้า

478
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
ฉันรอคอยการสิ้นสุดเป็นเวลานาน

479
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
บางทีพระเจ้าอาจพาฉันมาที่นี่เพื่อหามัน

480
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
ทุกพระเจ้าที่ข้าเคยพบ
มันน่ารังเกียจ

481
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
ไม่เห็นว่าทำไมพระเจ้าแห่งแสงสว่างจะแตกต่างกันตรงไหน

482
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
ท่านหญิง

483
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
ท่านหญิง

484
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
นี่เป็นคำเชิญ

485
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
ไป King's Landing.

486
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
- ท่านหญิง, ท่านเป็นเลดี้แห่ง Winterfell
- ใช่

487
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
และเจ้าจะแสดงความสนใจของข้าที่การชุมนุมครั้งนี้ตามที่เจ้าเห็น

488
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
พวกเขาเชิญท่านพวกเขาต้องการท่านที่นั่น

489
00:39:41,931 --> 00:39:44,022
ฉันจะไม่ไปยัง King's Landing ในขณะที่

490
00:39:44,142 --> 00:39:46,169
Cersei Lannister เป็นราชินี

491
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
พวกเขาต้องการนักโทษชื่อ Stark อีกคนหนึ่ง ,
พวกเขาสามารถมาจับข้าได้

492
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
ระหว่างนั่น, ข้าจะอยู่ที่ๆข้าอยู่

493
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
ข้ามีงานที่ต้องทำที่นี่

494
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
มันไม่ปลอดภัย

495
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
Ser Jaime จะอยู่ที่นั่น

496
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
คุณบอกว่าเขาได้ปฏิบัติต่อคุณอย่างดีก่อน

497
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
ข้าไม่ได้เป็นห่วงตัวข้า

498
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
มันไม่ปลอดภัยที่จะทิ้งท่านให้อยู่กับ Littlefinger

499
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
ข้ามียามจำนวนมากที่จะกักขังเขาอย่างมีความสุขหรือถูกตัดหัว

500
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
หรือไม่เจ้าอยู่ที่นี่

501
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
และคุณไว้ใจความจงรักภักดีของพวกเขารึ?

502
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
ท่านวางใจเขาไม่ได้พูดกับพวกเขาหลังท่าน?

503
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
อย่างน้อยปล่อยให้ Podrick อยู่ข้างหลังเพื่อคอยเฝ้าระวังท่าน

504
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
เขากลายเป็นนักดาบที่มีอำนาจ

505
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
ไม่จำเป็นต้องเฝ้าดูข้าหรือเอาใจใส่หรือห่วงใย

506
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
ข้าไม่ใช่เด็กข้าเป็นเลดี้แห่ง Winterfell และข้าอยู่บ้าน

507
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
นี่เป็นสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดสำหรับข้า

508
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
ท่านหญิง

509
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
ข้าสาบานว่าจะปกป้องท่านและน้องสาวของคท่าน

510
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
ถ้าข้าปล่อยเจ้า ...

511
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
เที่ยว King's Landing ให้นานๆนะ Lady Brienne

512
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
และเจ้าจะไม่เดินทางบนถนนในช่วงฤดูร้อน

513
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
ยิ่งเจ้าไปเร็วเท่าไหร่, โอกาสที่ดีของเจ้าในการทำในเวลา.

514
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
รับทราบ, ท่านหญิง

515
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
ท่านไปไม่ได้นะ!

516
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
คนที่สำคัญที่สุดในโลกไม่สามารถบินไปยังสถานที่ที่อันตรายที่สุดในโลกได้

517
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
- ใครไปได้?
- ไม่มี

518
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
พวกเขารู้ถึงความเสี่ยงเมื่อพวกเขาออกไป

519
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
ท่านไม่สามารถครองบัลลังก์ได้ถ้าท่านตาย

520
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
ท่านไม่สามารถทำลายกรงล้อได้ถ้าท่านตาย

521
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
- แล้วสิ่งที่เราทำมาล่ะ?
- ศูนย์ปล่าว

522
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
บางครั้งสิ่งที่ทำได้ยากที่สุดคือศูนย์ปล่าว

523
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
ถ้าท่านตาย

524
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
เราทั้งหมดจะแพ้

525
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
ทุกๆคน, ทุกๆสิ่ง

526
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
เจ้าบอกให้ข้าไปทำอะไรก่อนและข้าได้ฟังเจ้า

527
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
ข้าจะไม่อยู่เฉยๆอีกต่อไปแล้ว

528
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
ไอ้เหี้ย

529
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
โฮ้ ซวยล่ะ.

530
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
ถอยกลับ!

531
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
ถอยกลับ!

532
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
มาเร็ว!

533
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
ช่วยข้าด้วย!

534
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
จอน!

535
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
ไป!

536
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
ไปเร็ว! หนี!

537
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
อาเบนเจ!

538
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
***

539
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
ไปด้วยกัน

540
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
ไม่มีเวลาแล้ว

541
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
ไป!

542
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
เราจะได้เจอกันอีก, Clegane.

543
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
เหี้ย! หวังว่าไม่

544
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
ได้เวลาไปแล้ว, ฝ่าบาท

545
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
รออีกสักหน่อย

546
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
ไม่ใช่สิ่งที่ ท่านกำลังมองหารึ?

547
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
ข้ามีคนหลายร้อยคนที่นี่ที่ Winterfell ทุกคนจงรักภักดีต่อข้า

548
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
ตอนนี้พวกเขาไม่อยู่ที่นี่

549
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
สิ่งเหล่านี้คืออะไร
- ใบหน้าของฉัน

550
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
เจ้าได้รับมันที่ไหน?
- ใน Braavos,

551
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
ขณะที่ข้ากำลังฝึกซ้อมเพื่อเป็นชายที่ไร้ตัวตน

552
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
นั่นหมายความว่าอย่างไร?

553
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
ย้อนกลับไปใน Braavos ก่อนที่ฉันจะได้ใบหน้าแรกของฉัน

554
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
มีเกมที่ฉันเคยเล่น
เกมของใบหน้า

555
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
เป็นเรื่องง่าย: -ข้าถามคำถามเกี่ยวกับตัวเจ้า

556
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
และเจ้าพยายามทำเสียงโกหกเหมือนความจริง

557
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
ถ้าเจ้าหลอกข้า เจ้าชนะ.

558
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
ถ้าข้าจับโกหกได้ เจ้าแพ้

559
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
เริ่มเลย

560
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
ข้าไม่ต้องการที่จะเล่น

561
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
เจ้ารู้สึกยังไงกับ Jon เป็นกษัตริย์?

562
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
มีคนอื่นที่เจ้ารู้สึกว่าควรปกครองเหนือแทนเขาหรือไม่?

563
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
ใบหน้าเหล่านั้นคืออะไร?

564
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
เป็นสิ่งที่คุณควรจะถามรึ?

565
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
แน่ใจ?

566
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
เกมของใบหน้าไม่ได้ดีสำหรับคนสุดท้ายที่ถามคำถาม

567
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
บอกข้าว่ามันคืออะไร!

568
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
เราทั้งสองต้องการเป็นคนอื่นเมื่อเรายังเด็ก

569
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
เจ้าอยากเป็นราชินี

570
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
นั่งถัดจากพระราชาหนุ่มหล่อบนบัลลังก์เหล็ก

571
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
ข้าอยากเป็นอัศวิน

572
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
เอาดาบออกไปรบเหมือนพ่อ

573
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
เราทั้งสองคนไม่ใช่คนอื่นใช่ไหม?

574
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
โลกไม่เพียง แต่ปล่อยให้เด็กสาว ตัดสินใจว่าจะทำอะไร

575
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
แต่ตอนนี้ข้าสามารถทำได้แล้ว ด้วยใบหน้าที่ข้าสามารถเลือกได้

576
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
ฉันสามารถเป็นคนอื่นได้

577
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
พูดในเสียงของพวกเขา, อาศัยอยู่ในผิวของพวกเขา

578
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
ข้าสามารถกลายเป็นเจ้าได้

579
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
ข้าสงสัยว่ามันจะรู้สึกอย่างไรที่จะสวมชุดสวย ๆ เหล่านั้น

580
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
เป็นเลดี้ของ Winterfell

581
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
ทั้งหมดที่ข้าต้องการจะค้นพบ

582
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
คือใบหน้าของเจ้า

583
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
ฉันขอโทษ

584
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
ฉันขอโทษจริงๆ

585
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
ข้าหวังว่าข้าจะเอามันกลับ

586
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
ข้าหวังว่าเราจะไม่ไป

587
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
ข้าไม่

588
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
ถ้าเราไม่ได้ไปข้าจะไม่ได้เห็น

589
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
เจ้าต้องดูให้รู้

590
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
ตอนนี้ข้ารู้

591
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
มังกรเป็นลูกของข้า

592
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
พวกเขาเป็นลูกคนเดียวที่ฉันเคยมี

593
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
เรากำลังจะทำลาย Night King และกองทัพของมัน

594
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
และเราจะทำมันด้วยกัน

595
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
ข้าลั่นวาจากับเจ้า

596
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
ขอบคุณเดนีส

597
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
เดนิส...

598
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
ใครเป็นคนสุดท้ายที่เรียกข้าว่า?

599
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
ข้าไม่แน่ใจว่าเป็นพี่ชายของข้าหรือไม่?

600
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
ไม่ใช่หน่วยที่คุณต้องการเก็บไว้

601
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
เอาล่ะ

602
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
ไม่เดนิส

603
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
แล้วเรื่อง "ราชินีของเรา" ล่ะ?

604
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
ฉันต้องการ ...

605
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
สวามิภักดิ์ แต่...

606
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
สิ่งที่เกี่ยวกับผู้ที่สาบานความจงรักภักดีกับเจ้า?

607
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
พวกเขาทั้งหมดจะมาพบเจ้าสำหรับสิ่งที่เจ้าเป็น

608
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
ข้าหวังว่าฉข้าสมควรได้รับมัน

609
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
เจ้าใช่

610
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
เจ้าควรพักผ่อนบ้าง

611
01:04:02,305 --> 01:04:08,508