White.Gold.S01E06.The.Secret.of.Sales.1080p.NF.WEB-DL.DD+ - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,960
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074

3
00:00:21,840 --> 00:00:23,400
ผมชอบนักมายากลเก่ง ๆ มาตลอด

4
00:00:23,480 --> 00:00:26,040
พวกเขาเป็นนักขายหน้าต่างสองชั้น
ของวงการบันเทิง

5
00:00:26,440 --> 00:00:30,040
ปีที่แล้ว แค่มีผ้าม่านอันใหญ่
กับความกล้าที่ใหญ่ยิ่งกว่า

6
00:00:30,120 --> 00:00:33,120
เดวิด คอปเปอร์ฟิลด์
ทำให้อนุสาวรีย์เทพีเสรีภาพหายไปได้

7
00:00:35,800 --> 00:00:39,000
ทั้งคุณและผมก็รู้
เขาทำให้เทพีเสรีภาพหายไปไม่ได้หรอก

8
00:00:40,280 --> 00:00:41,760
แต่มองเข้าไปในดวงตาเขาสิ

9
00:00:41,840 --> 00:00:45,360
บอกผมสิว่าเขาไม่เชื่ออย่างเต็มร้อย
ว่าเขาทำให้เทพีหายไปจริง

10
00:00:46,240 --> 00:00:49,280
สิ่งที่คุณกำลังเห็นนั่นล่ะ ทุกท่าน
คือเคล็ดลับของการขาย

11
00:00:49,360 --> 00:00:51,000
เชื่อในสิ่งที่คุณขาย

12
00:00:51,920 --> 00:00:55,680
ผมเผลอลืมสิ่งนั้นไปและมันเกือบ
ทำให้ผมสูญเสียทุกสิ่งที่ผมรัก

13
00:00:55,760 --> 00:00:58,120
ภรรยาผม ลูกผม เงินผม

14
00:00:58,840 --> 00:01:01,720
แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่จะเริ่มเอา
ทุกอย่างคืนมาด้วยวิธีเดียวที่ผมรู้

15
00:01:02,360 --> 00:01:05,800
ด้วยการขายผลิตภัณฑ์ที่ดีที่สุด
บนโลกอันสวยงามใบนี้

16
00:01:06,600 --> 00:01:07,600
ผมเอง

17
00:01:09,280 --> 00:01:10,720
ไม่กลัวไปโรงเรียนสายเหรอ

18
00:01:12,560 --> 00:01:15,000
- แต่เรายังไม่เสร็จกันเลย
- ผมว่าเราเสร็จแล้วล่ะ ที่รัก

19
00:01:24,120 --> 00:01:25,960
นายอยากให้ฉันโยนเงินของฉันทิ้ง

20
00:01:26,040 --> 00:01:28,120
โดยการลงทุนทำบริษัท
หน้าต่างสองชั้นกับนายเนี่ยนะ

21
00:01:28,200 --> 00:01:30,680
นั่นต่างกับที่ผมพูดนิดหน่อย
แต่ก็ใช่แหละ

22
00:01:32,320 --> 00:01:34,320
ทำไมนายไม่ฮุบคาเชต์ไปเลยล่ะ

23
00:01:34,400 --> 00:01:35,960
วอลชี่ไม่ยอมขาย

24
00:01:36,240 --> 00:01:37,160
มันคือขุมเงินของเขา

25
00:01:37,240 --> 00:01:39,960
ฉันว่าชายคนหนึ่ง
จะรับข้อเสนอได้ง่ายขึ้น

26
00:01:40,040 --> 00:01:43,040
ตอนฉันใช้คีมหนีบไข่มันไว้

27
00:01:43,640 --> 00:01:46,440
เรากำลังพูดเปรียบเทียบ
ถึงลูกอัณฑะใช่ไหม

28
00:01:46,520 --> 00:01:47,960
ใช่ ตอนแรกน่ะ

29
00:01:48,520 --> 00:01:49,480
ทีนี้ วินเซนต์

30
00:01:50,600 --> 00:01:52,920
- เคยได้ยินเรื่องกลโกงฟีนิกส์ไหม
- ไม่เคย

31
00:01:53,000 --> 00:01:54,760
แต่สอนผมมาได้เลย

32
00:01:54,840 --> 00:01:56,720
มันคือการที่นายเอาธุรกิจหนึ่ง

33
00:01:58,360 --> 00:02:00,200
สมมติว่าเป็นบริษัท
หน้าต่างสองชั้นที่กำลังรุ่ง

34
00:02:01,000 --> 00:02:02,640
นายดูดเอาเงินสดทั้งหมด

35
00:02:02,720 --> 00:02:05,760
และในขณะเดียวกัน
นายก็ก่อหนี้สินไว้มากมาย

36
00:02:06,960 --> 00:02:08,080
จนมันเริ่มรับสภาพไม่ไหว

37
00:02:09,000 --> 00:02:11,920
แบบนั้นมันชั่วคราวไปหน่อยสำหรับผม

38
00:02:12,000 --> 00:02:15,840
ผมอยากบริหารบริษัทของผมเอง
และพัฒนาให้มีสาขาระดับประเทศ

39
00:02:17,280 --> 00:02:20,840
และนายจะทำได้ พ่อหนุ่มวินเซนต์
เพราะพอถึงจุดนี้

40
00:02:21,160 --> 00:02:23,800
นักธุรกิจท้องถิ่นสุดหล่อ
ที่น่านับถือจะก้าวเข้ามา

41
00:02:23,880 --> 00:02:27,040
ซื้อบริษัทในราคาถูก
สมมุติว่าหนึ่งปอนด์

42
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
และบริษัทใหม่ไร้หนี้สิน

43
00:02:29,760 --> 00:02:32,560
ก็จะทะยานขึ้นมา
จากขี้เถ้าของบริษัทเก่า

44
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
นกฟินิกซ์จากกองเพลิง

45
00:02:35,920 --> 00:02:36,840
มันถูกกฎหมายแค่ไหน

46
00:02:36,920 --> 00:02:39,120
ก็ไม่ถือว่าผิดกฎหมายไปทั้งหมด

47
00:02:39,200 --> 00:02:40,400
แต่ไม่ถูกหลักจริยธรรมแน่ ๆ ล่ะ

48
00:02:41,600 --> 00:02:44,760
นายรู้สึกยังไงกับการขโมย
ช่องทางทำมาหากินของวอลชี่

49
00:02:45,440 --> 00:02:46,600
เงินของเขา

50
00:02:47,200 --> 00:02:48,240
ธุรกิจของเขา

51
00:02:50,160 --> 00:02:52,320
ผมรู้สึกโอเคอย่างไม่น่าเชื่อเลยล่ะ

52
00:02:52,800 --> 00:02:55,920
พูดตามตรงนะ ต่อให้รอนนี่
ขี้ใส่ปากผมก็โอเค

53
00:02:56,000 --> 00:02:58,120
ถ้ามันจะทำให้ผมสะสาง
ภาษีจำนวน 50,000 ปอนด์ได้

54
00:02:58,520 --> 00:03:01,920
แผนขั้นที่หนึ่งคือการทำให้ผม
ได้เข้าไปเป็นหุ้นส่วนในคาเชต์

55
00:03:02,000 --> 00:03:04,800
ด้วยความที่เป็นคนโลภมากอยู่แล้ว
วอลชี่กระโดดรับข้อเสนอการลงทุนของผม

56
00:03:04,920 --> 00:03:06,520
ฉันควรรู้ไหมว่าเงินนี่มาจากไหน

57
00:03:06,640 --> 00:03:08,520
อย่าทำเป็นปอดแหกน่า โปร่งใสไร้ปัญหา

58
00:03:08,640 --> 00:03:09,800
ฉันเอาบ้านไปจำนอง

59
00:03:10,320 --> 00:03:12,840
ซึ่งส่วนหนึ่งถือว่าเป็นความจริง
รอนนี่ให้เงินผมยืม

60
00:03:12,920 --> 00:03:13,880
สิ่งที่ผมไม่ได้พูดถึง

61
00:03:13,960 --> 00:03:16,880
คือผมยืมเงินมาโดยเอาธุรกิจ
วอลชี่เป็นหลักประกัน ไม่ใช่บ้านผม

62
00:03:16,960 --> 00:03:19,080
ด้วยดอกเบี้ยที่งามสุด ๆ

63
00:03:19,160 --> 00:03:20,680
แม้แต่คนหน้าเลือดอย่างรอนนี่ก็เถอะ

64
00:03:21,520 --> 00:03:22,560
ยินดีด้วย หุ้นส่วน

65
00:03:22,640 --> 00:03:23,840
นายคิดถูกที่สุดแล้ว

66
00:03:24,840 --> 00:03:28,120
โชคดีที่วอลชี่มีไหวพริบทางธุรกิจ
มากเท่าไอ้โง่สมองหมา

67
00:03:28,200 --> 00:03:31,000
ตราบใดที่ยังมีการสั่งสินค้าเข้ามา
เขาก็คิดว่าธุรกิจกำลังไปได้สวย

68
00:03:31,080 --> 00:03:33,160
แต่ก่อนที่ผมจะเริ่มถลุงเงินเขา
เหมือนคุณตัว

69
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
อันดับแรก ผมต้องไปจ้างมันกลับมาก่อน

70
00:03:39,080 --> 00:03:41,200
สวัสดี มอรีน ที่รัก ไบรอันอยู่ไหม

71
00:03:41,600 --> 00:03:43,360
ไอ้หน้ากระจั๊ว หน้าบ้าน

72
00:03:44,840 --> 00:03:47,280
โน้มน้าวฟิตซ์แพทริกนั้น
ง่ายกว่าที่ผมจินตนาการไว้เสียอีก

73
00:03:47,720 --> 00:03:49,400
พระเจ้า ฉันอยากได้งานนี้จริง ๆ

74
00:03:50,520 --> 00:03:51,360
ขอบใจนะ

75
00:03:52,720 --> 00:03:53,560
วอลชี่

76
00:03:54,160 --> 00:03:55,320
ดูนี่สิ

77
00:03:55,400 --> 00:03:58,200
มันไม่สำคัญเลยที่
เราขายหน้าต่างในราคาเท่าทุน

78
00:03:58,280 --> 00:04:00,680
ธุรกิจกำลังทะยานไปได้สวยในสายตา
วอลชี่ที่มีการศึกษาอันน้อยนิด

79
00:04:00,760 --> 00:04:01,720
สิ่งที่เขาไม่รู้คือ

80
00:04:01,800 --> 00:04:04,040
ผมกำลังพามันทะยานพุ่งเข้าชนกับภูเขา

81
00:04:04,120 --> 00:04:05,160
เอานี่ไป หนุ่ม ๆ

82
00:04:05,240 --> 00:04:06,800
หนึ่งในสิ่งที่ผมทำ
ในฐานะผู้อำนวยการร่วม

83
00:04:06,880 --> 00:04:09,200
คืออนุมัติรถยนต์บริษัท
ให้กับทีมขายทั้งทีม

84
00:04:10,800 --> 00:04:12,800
รวมถึงยกระดับรถให้ตัวผมเองด้วย

85
00:04:13,600 --> 00:04:15,400
อันที่จริง ทุกอย่างได้ยกระดับหมดเลย

86
00:04:15,520 --> 00:04:16,519
ชุดสูทของพวกเรา

87
00:04:16,600 --> 00:04:18,000
เฟอร์นิเจอร์ในออฟฟิศ

88
00:04:19,920 --> 00:04:21,600
เราถึงขนาดติดตั้งโทรศัพท์ในรถด้วย

89
00:04:22,560 --> 00:04:25,200
ในฐานะเครื่องมือติดต่อสื่อสาร
พวกมันห่วยแตกสิ้นดี

90
00:04:25,280 --> 00:04:26,320
ว่าไง หนุ่ม ๆ

91
00:04:26,400 --> 00:04:27,640
ไม่เคยใช้การได้เลย

92
00:04:27,720 --> 00:04:29,880
แต่ถ้าสำหรับเอาไว้เกทับ
ไอ้พวกอ่อนมิลล์แมน ยังล่ะก็

93
00:04:29,960 --> 00:04:31,080
ถือว่าใช้ได้ดีทีเดียว

94
00:04:31,160 --> 00:04:33,320
เพื่อเป็นการลดความไม่พอใจ
ในการกลับมาของฟิตซ์แพทริก

95
00:04:33,400 --> 00:04:35,520
ผมเลื่อนตำแหน่งให้ลาเวนเดอร์
เป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาด

96
00:04:35,680 --> 00:04:39,240
และให้งบประมาณอย่างไม่จำกัด
ในการทำโฆษณาวิทยุที่แพงหูฉี่

97
00:04:39,320 --> 00:04:40,240
เริ่มได้เลย

98
00:04:45,840 --> 00:04:48,240
- หยุดก่อน ขอโทษด้วยที่ขัดจังหวะ
- มีอะไรเหรอ

99
00:04:48,720 --> 00:04:50,680
นายแจ้งค่ายเพลงของพอล ยังแล้วเหรอ

100
00:04:50,760 --> 00:04:52,280
ฉันเป็นคนเขียนเพลงนี้นะ พวก

101
00:04:52,600 --> 00:04:53,880
ฉันเป็นเจ้าของเสียงนี่ เข้าใจไหม

102
00:04:54,920 --> 00:04:55,760
ก็ได้ รอบที่สองนะ

103
00:04:57,680 --> 00:04:59,240
รอนนี่ถึงกับให้เงินใต้โต๊ะผม

104
00:04:59,320 --> 00:05:01,400
จากดอกเบี้ยมากมายก่ายกอง
ของเงินกู้ที่ให้คาเชต์

105
00:05:01,520 --> 00:05:03,680
เพื่อจัดการเงินภาษีที่ค้างอยู่ของผม

106
00:05:03,760 --> 00:05:04,920
มันเลิศมาก

107
00:05:09,280 --> 00:05:10,160
ด้วยความยินดี

108
00:05:11,680 --> 00:05:14,600
ผมรู้ว่าทุกอย่างนี่อาจจะโหดร้าย
ไปหน่อยสำหรับวอลชี่

109
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
แต่อย่างน้อย แบบนี้ก็ทำให้เขา
เก็บเงินได้สักปอนด์

110
00:05:16,840 --> 00:05:18,640
และที่สำคัญ ไข่เขาด้วย

111
00:05:19,840 --> 00:05:22,920
และนั่นคือวงยูริทมิกส์ในเพลง
วุดไอไลทูยู

112
00:05:23,000 --> 00:05:25,720
แล้วเราจะกลับมาต่อ
กับรายการทราเวลหลังพักสักครู่ครับ

113
00:05:32,320 --> 00:05:34,120
เดี๋ยวนะแซม นี่เลยล่ะ ๆ

114
00:05:34,880 --> 00:05:35,720
มีอะไรเหรอ

115
00:05:35,800 --> 00:05:37,440
โฆษณาผม ในวิทยุไง

116
00:05:42,040 --> 00:05:43,360
คุณคิดว่าไง

117
00:05:44,120 --> 00:05:47,800
ฉันคิดว่าฉันอยากให้คุณหยุดพูด
แล้วเริ่มปลดกระดุมเสื้อฉันเถอะ

118
00:05:47,880 --> 00:05:50,880
ถามจริง ๆ นะ คุณคิดยังไง
มันทำให้คุณรู้สึกยังไง

119
00:05:53,120 --> 00:05:54,320
หงุดหงิดอย่างไม่น่าเชื่อ

120
00:05:55,320 --> 00:05:57,040
หงุดหงิดเหรอ ทำไมล่ะ

121
00:05:57,880 --> 00:05:59,040
ไม่รู้สิ

122
00:05:59,120 --> 00:06:01,840
อาจเป็นเพราะฉันกำลังตกเป็นรอง

123
00:06:01,960 --> 00:06:03,640
ให้กับโฆษณาวิทยุ
ที่เพลงคล้าย ๆ ของพอล ยัง

124
00:06:03,720 --> 00:06:05,920
เพื่อธุรกิจของไอ้โง่
ที่กำลังจะเป็นอดีตสามีฉันเร็ว ๆ นี้

125
00:06:06,000 --> 00:06:07,040
เพลงคล้าย ๆ ของพอล ยังเหรอ

126
00:06:07,120 --> 00:06:09,880
ผมเป็นคนแต่งเบสท่อนต้นเพลงนะ

127
00:06:09,960 --> 00:06:12,240
อย่าลืมชื่อ คาเชต์ ประตูและหน้าต่าง

128
00:06:12,320 --> 00:06:15,320
ขนาดเรากำลังหนีวินเซนต์
ก็ยังหนีไม่พ้นเลย

129
00:06:15,400 --> 00:06:17,280
ผมนึกว่าคุณชอบการแอบนัด
ลับ ๆ ของเราเสียอีก

130
00:06:17,360 --> 00:06:20,560
แค่พูดมันเป็นภาษาฝรั่งเศส
ไม่ได้ทำให้มันโรแมนติกขึ้นหรอกนะ

131
00:06:20,960 --> 00:06:23,320
ฉันเบื่อการแอบมามีอะไรกัน
ข้างถนนจะแย่แล้ว

132
00:06:23,440 --> 00:06:24,960
ไม่ใช่จังหวะดี
ที่จะเปิดตัวต่อสาธารณชน

133
00:06:25,040 --> 00:06:26,080
อะไรนะ

134
00:06:26,160 --> 00:06:28,520
เราไม่ใช่ชาลส์กับไดอานานะ
สาธารณชนไม่สนใจหรอก

135
00:06:28,600 --> 00:06:30,480
คนที่จะสนใจก็มีแต่ลูก ๆ

136
00:06:30,560 --> 00:06:32,440
แล้วแนตกับร็อบบี้ก็ชอบคุณ

137
00:06:32,600 --> 00:06:34,080
พระเจ้ารู้พวกเขาอยากให้ฉันมีความสุข

138
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
ไม่ใช่แค่พวกเขาเท่านั้นใช่ไหมล่ะ
วินเซนต์ด้วย

139
00:06:39,360 --> 00:06:40,280
ฉันไม่ไหวแล้ว

140
00:06:42,680 --> 00:06:43,920
ฉันชอบอยู่กับคุณนะ

141
00:06:45,080 --> 00:06:47,160
ฉันคิดว่าคุณใจดี คิดถึงใจคนอื่น

142
00:06:47,240 --> 00:06:48,480
และฉันก็ปรารถนาคุณเหลือเกิน

143
00:06:50,520 --> 00:06:52,120
แต่ฉันต้องคบกับคนที่ให้เกียรติฉัน

144
00:06:53,240 --> 00:06:54,160
นึกถึงฉันเป็นที่หนึ่ง

145
00:06:55,080 --> 00:06:58,800
พระเจ้า ไม่ต้องที่หนึ่งก็ได้
แค่ไม่ไว้ท้ายสุดตลอดก็พอ

146
00:06:58,880 --> 00:07:01,680
เราสองคนก็เห็นตรงกัน
ว่ามันยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม

147
00:07:02,520 --> 00:07:04,360
ผมเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง และ...

148
00:07:04,840 --> 00:07:06,200
ไม่เอาน่า คุณจะทำอะไรน่ะ

149
00:07:08,120 --> 00:07:10,000
ฉันจะกลับบ้าน มาร์ติน

150
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
วินเซนต์พูดถูก

151
00:07:12,080 --> 00:07:13,880
คุณมันใจตุ๊ดไม่สมเป็นลูกผู้ชาย

152
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
แซม

153
00:07:22,600 --> 00:07:23,640
ทายสิว่าอะไรอยู่ในนี้

154
00:07:25,040 --> 00:07:25,920
เงินหนึ่งล้านปอนด์

155
00:07:26,000 --> 00:07:26,960
ไม่ใช่อยู่แล้ว

156
00:07:27,040 --> 00:07:29,480
- ฉันจะเอาเงินล้านมายัดในนี้ได้ไง
- ก็ไม่รู้สิ

157
00:07:30,520 --> 00:07:31,520
เช็คมั้ง

158
00:07:32,400 --> 00:07:34,000
- แล้วมันคืออะไรล่ะ
- ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว

159
00:07:34,080 --> 00:07:36,800
ไม่เอาน่า อย่าทำให้อยากแล้วจากไปสิ

160
00:07:38,680 --> 00:07:39,840
เงินสด 50,000 ปอนด์

161
00:07:42,640 --> 00:07:43,600
น้อยกว่าเงินล้านตั้งเยอะ

162
00:07:44,920 --> 00:07:46,280
- นายไปเอามาจากไหน
- ไม่ต้องสนหรอก

163
00:07:46,960 --> 00:07:48,280
แต่ฉันจะบอกให้ว่าเงินมันจะไปไหน

164
00:07:48,360 --> 00:07:51,160
กรมสรรพากรในพระมหาราชินีไง

165
00:07:51,240 --> 00:07:53,360
นายจะได้เจอราชินีด้วยหรือเปล่า

166
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
เปล่า นอกจากพระองค์จะทรงงาน
ในสรรพากรที่เซาท์เอนด์ออนซี

167
00:07:55,720 --> 00:07:59,200
พระองค์ไม่ได้ทรงงานที่นั่น
ฉันมั่นใจว่าท่านทรงงานที่ลอนดอน

168
00:07:59,280 --> 00:08:01,240
วินเซนต์ ฉันขอคุยด้วยหน่อย

169
00:08:02,160 --> 00:08:04,560
ฟังดูจริงจังนะ
พอล ยังฟ้องเราเรื่องโฆษณาเหรอ

170
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
ไปข้างบนกันหน่อย

171
00:08:09,320 --> 00:08:10,560
นายไปทำให้เขาโกรธอีกเหรอ

172
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
ฉันรู้ว่าเรื่องมันไม่ง่ายเลย
ระหว่างนายกับแซม

173
00:08:14,120 --> 00:08:16,960
และสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ
คือเพิ่มปัญหาให้นาย

174
00:08:17,040 --> 00:08:18,640
ไม่เป็นไรเพื่อน ฉันรู้

175
00:08:19,920 --> 00:08:21,600
- นายอะไรนะ
- แซมบอกฉันแล้ว

176
00:08:22,560 --> 00:08:23,640
ฉันขอโทษจริง ๆ เพื่อน

177
00:08:23,720 --> 00:08:26,160
ฉันน่าจะมาบอกนายตรง ๆ
ก่อนหน้านี้ตั้งนานแล้ว

178
00:08:26,240 --> 00:08:27,720
ฉันหวังว่าการเลื่อนตำแหน่งจะช่วยได้

179
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
ว่าแต่โฆษณาวิทยุนั่นยอดไปเลยนะ

180
00:08:31,480 --> 00:08:32,559
ขอบใจ

181
00:08:32,640 --> 00:08:35,559
แซมพูดว่าอะไรกันแน่เหรอ

182
00:08:35,640 --> 00:08:38,080
ว่านายหยุดหลงผิดไปช่วงหนึ่ง

183
00:08:38,520 --> 00:08:40,240
งานเพลงดึงความรู้สึก
จากก้นบึ้งหัวใจนายออกมา

184
00:08:41,039 --> 00:08:42,360
- เธอพูดแค่นั้นเหรอ
- เปล่า

185
00:08:42,440 --> 00:08:45,800
ยังพูดว่าฉันเป็นพวกหลงตัวเอง
เศษสวะ พ่อชั้นเลว

186
00:08:45,880 --> 00:08:46,920
และฉันจะตายอย่างโดดเดี่ยว

187
00:08:47,000 --> 00:08:48,720
- ไม่ ฉันหมายถึง...
- ฟังนะ เพื่อน ฉันรู้

188
00:08:48,800 --> 00:08:51,120
สองสามเดือนมานี้
ฉันเป็นเจ้านายที่ไม่ดีนัก

189
00:08:51,200 --> 00:08:52,720
แต่นายให้เวลาฉัน
สักสองสามสัปดาห์ได้ไหม

190
00:08:53,320 --> 00:08:57,160
จะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่เกิดขึ้น
แถวนี้ และฉันจำเป็นต้องมีนาย

191
00:08:59,040 --> 00:09:00,440
ได้เลย แน่นอน

192
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
ดีมาก

193
00:09:03,120 --> 00:09:04,880
จริง ๆ แล้ว มีเรื่องหนึ่ง
ที่นายช่วยฉันได้

194
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
ฉันอยากได้แซมคืน

195
00:09:07,160 --> 00:09:09,480
จริงเหรอ ฉันนึกว่านาย
กับครูของร็อบบี้...

196
00:09:09,560 --> 00:09:10,760
ไม่ มันจบไปแล้ว เพื่อน

197
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
ฉันเลิกกับเธอไปเมื่อเดือนที่แล้ว
เธอแค่ของเล่นสนุก ๆ

198
00:09:14,880 --> 00:09:17,040
แล้วฉันจะช่วยนายได้ยังไงกันแน่

199
00:09:18,120 --> 00:09:19,240
นายไปหาเธอ

200
00:09:19,760 --> 00:09:22,120
นายบอกเธอว่าฉันยังรักเธออยู่
ฉันต้องการเธอ

201
00:09:22,200 --> 00:09:23,320
ฉันว่ามันแปลก ๆ นะ

202
00:09:24,120 --> 00:09:25,520
บางทีนายน่าจะคุยกับเธอเอง

203
00:09:25,600 --> 00:09:26,880
มันยากที่จะคุยกัน

204
00:09:26,960 --> 00:09:29,040
ในขณะที่นายหลบแก้วน้ำ
ที่กำลังลอยมาที่หัวนายอยู่

205
00:09:29,120 --> 00:09:30,920
งั้นก็อย่าไปที่บ้านสิ

206
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
นัดเจอเธอในสถานที่ที่เป็นกลางสิ

207
00:09:33,920 --> 00:09:34,800
เป็นความคิดที่ดีนะ

208
00:09:34,880 --> 00:09:36,720
แล้วนายก็ต้อง
ซื่อสัตย์ต่อความรู้สึกตัวเอง

209
00:09:36,960 --> 00:09:38,200
ว่าเธอมีความหมายสำหรับนายแค่ไหน

210
00:09:38,280 --> 00:09:41,480
ลึก ๆ แล้ว เธอต้องการรู้สึกว่า
เธอเป็นที่หนึ่ง

211
00:09:41,560 --> 00:09:44,600
พระเจ้า ไม่ต้องที่หนึ่งก็ได้
แค่ไม่ไว้ท้ายสุดตลอดก็พอ

212
00:09:45,800 --> 00:09:46,640
น่าจะนะ

213
00:09:48,120 --> 00:09:49,280
ดีมากเลย

214
00:09:49,360 --> 00:09:53,000
ฉันรู้เลยว่าต้องมีเหตุผล
ที่ฉันจ้างแมงดามีการศึกษาอย่างนาย

215
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
กระจกคาเชต์ครับผม

216
00:09:56,840 --> 00:09:57,680
แครอลเหรอ

217
00:09:57,760 --> 00:09:59,000
มีอะไร ทำไมต้องกระซิบด้วย

218
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
เพราะครูของลูกชายนาย
อยู่ที่ห้องแสดงสินค้า

219
00:10:01,080 --> 00:10:02,520
และเธอก็อยากคุยกับนาย

220
00:10:02,920 --> 00:10:04,280
เธอดูอารมณ์ไม่ดีเลย

221
00:10:04,360 --> 00:10:05,720
เวร เธอรู้ไหมว่าฉันอยู่ข้างบน

222
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
ไม่รู้ แต่เธอจะไม่กลับ
จนกว่าจะได้เจอนาย

223
00:10:08,080 --> 00:10:09,520
กระเป๋าเอกสารฉันอยู่ข้างล่างไหม

224
00:10:10,120 --> 00:10:12,200
- อยู่
- เอาไปใส่ในรถฉัน

225
00:10:12,280 --> 00:10:13,280
ฉันจะแอบออกทางด้านหลัง

226
00:10:17,840 --> 00:10:19,040
ไปเข้าห้องน้ำก่อนนะคะ

227
00:10:21,400 --> 00:10:22,560
เอาไว้อ่านค่ะ

228
00:10:23,680 --> 00:10:24,680
ปวดอึน่ะ

229
00:10:28,400 --> 00:10:30,280
แล้ว ไม่ไปโรงเรียนเหรอวันนี้

230
00:10:31,080 --> 00:10:32,160
ไม่

231
00:10:32,240 --> 00:10:33,520
เพราะทายสิว่าใครโดนพักงาน

232
00:10:33,600 --> 00:10:35,920
ข้อหามีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม
กับผู้ปกครองนักเรียน

233
00:10:37,800 --> 00:10:39,840
คุณรู้ไหมฉันต้องฝึกนานแค่ไหน
กว่าจะได้เป็นครู

234
00:10:40,320 --> 00:10:41,520
สามปี

235
00:10:41,600 --> 00:10:43,760
สามปีของชีวิตฉันลงหลุมไป

236
00:10:43,840 --> 00:10:45,800
พร้อมกับชื่อเสียงของฉัน

237
00:10:47,840 --> 00:10:50,000
ผมว่าผมไปเข้าห้องน้ำบ้างดีกว่า

238
00:10:54,000 --> 00:10:55,320
โอเค แครอล เรียบร้อยนะ

239
00:10:55,400 --> 00:10:56,600
ฉันเอาไปไว้บนรถนายแล้ว

240
00:10:56,680 --> 00:10:58,560
- หมายถึงเอาไว้ในรถแล้วนะ
- ไม่ บนรถไง รถมันล็อก

241
00:10:58,640 --> 00:11:00,440
มันเป็นแบบเปิดประทุนโว้ย แครอล
หลังคาเปิดอยู่

242
00:11:00,520 --> 00:11:03,440
ไม่เห็นต้องหยาบคายเลย
ฉันเป็นคนช่วยนายนะ

243
00:11:03,520 --> 00:11:04,800
หรือที่ฉันเรียกมันว่าหน้าที่เธอ

244
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
บีเอ็มดับเบิลยูนาย
ก็ไม่ใช่แบบเปิดประทุนด้วย

245
00:11:07,280 --> 00:11:11,200
ไม่ แต่ฉันเอาบีเอ็มดับเบิลยูไปขาย
แลกเบนซ์มา สี่สัปดาห์ก่อน จำได้ไหม

246
00:11:12,560 --> 00:11:13,520
จริงด้วย

247
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
แล้วเงินฉันอยู่ไหน แครอล

248
00:11:15,480 --> 00:11:17,160
บนรถบีเอ็มดัลเบิลยูของนาย

249
00:11:18,440 --> 00:11:20,520
บีเอ็มดับเบิลยูของฟิตซ์แพทริกมั้ง

250
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
เวรเอ๊ย ไบรอัน

251
00:11:24,240 --> 00:11:25,800
ไบรอัน ๆ บ้าเอ๊ย

252
00:11:35,680 --> 00:11:37,400
เอารถเส็งเคร็งนั่นออกไปให้พ้นทางนะ

253
00:11:46,320 --> 00:11:47,240
มันติดกันอยู่

254
00:11:48,000 --> 00:11:49,280
ไม่บอกไม่รู้เลย ไอ้หัวกลวงเอ๊ย

255
00:11:54,240 --> 00:11:56,480
ไอ้ของห่วยไร้ค่า

256
00:12:00,640 --> 00:12:03,000
ให้ฟิตซ์แพทริกรับสาย
โทรศัพท์ในรถเดี๋ยวนี้

257
00:12:03,560 --> 00:12:04,440
- วินเซนต์
- ไว้ก่อน

258
00:12:04,520 --> 00:12:06,040
ฉันต้องคุยกับคุณ

259
00:12:06,120 --> 00:12:08,000
นังเมียตัวดีของคุณไปฟ้องเจ้านายฉัน

260
00:12:08,080 --> 00:12:09,320
ฉันโดนพักงาน

261
00:12:09,400 --> 00:12:10,920
- ติดไหม
- ฉันโทรไม่ติดเลย

262
00:12:11,000 --> 00:12:13,560
โอเค เธอพยายามไปเรื่อย ๆ
ฉันถือว่าเธอต้องรับผิดชอบ

263
00:12:13,640 --> 00:12:14,560
คุณได้ยินที่ฉันพูดไหม

264
00:12:14,640 --> 00:12:16,520
ฉันจะขับรถออกไป
พยายามตามหาเขาก็แล้วกัน

265
00:12:16,600 --> 00:12:18,680
- ฉันบอกว่านังนั่น...
- ระวังปากหน่อย

266
00:12:18,760 --> 00:12:20,840
เธอรายงานฉัน ฉันโดนพักงาน

267
00:12:20,920 --> 00:12:22,920
เก็บน้ำตาไว้ดีกว่าไหม แม่คุณ

268
00:12:23,000 --> 00:12:24,760
คุณชอบเล่นกับไฟ ผมก็ด้วย

269
00:12:24,840 --> 00:12:26,800
อย่ามาทำตัวเหมือนพวกเด็กอมมือของคุณ

270
00:12:26,880 --> 00:12:28,200
เพราะสิ่งที่ทำไว้มันย้อนเข้าตัว

271
00:12:30,440 --> 00:12:32,080
ไปตายซะ วินเซนต์

272
00:12:32,600 --> 00:12:35,200
โทรไม่ติดเลย
ไอ้โทรศัพท์ไร้ประโยชน์เอ๊ย

273
00:12:36,440 --> 00:12:37,600
บ้าเอ๊ย

274
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
บ้าเอ๊ย ๆ

275
00:12:44,440 --> 00:12:45,400
ติดหรือยัง

276
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วกแล้ว

277
00:12:49,520 --> 00:12:51,120
สวัสดีค่ะ คาเชต์ ขอบคุณพระเจ้า

278
00:12:51,840 --> 00:12:53,160
เขานั่นล่ะ เขาอยู่กับลาเวนเดอร์

279
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
เงินฉันอยู่ไหน ไบรอัน

280
00:12:56,840 --> 00:12:58,280
หมายความว่าไงว่านายไม่รู้

281
00:13:00,160 --> 00:13:02,320
อย่าบังอาจเหยียบเข้ามาที่นี่

282
00:13:02,400 --> 00:13:04,360
จนกว่านายจะหากระเป๋าเอกสารของฉันเจอ

283
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
ใช่ หมายความว่านายจะโดนไล่ออกอีกรอบ

284
00:13:09,400 --> 00:13:11,040
- ข่าวดีเหรอ
- ไม่ ไม่ใช่ข่าวดี

285
00:13:11,720 --> 00:13:14,800
และถ้าไม่ได้เงินฉันคืน
ก่อนการไต่สวนคดีภาษีตอนบ่าย

286
00:13:15,280 --> 00:13:16,560
เธอก็จะโดนไล่ออกด้วย

287
00:13:18,840 --> 00:13:20,120
ฉันโทรแจ้งตำรวจดีไหม

288
00:13:21,680 --> 00:13:22,600
โอเค แต่...

289
00:13:23,160 --> 00:13:24,720
แค่ถามว่ามีคนเอามาไว้ให้ไหม

290
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
อย่าพูดถึงเรื่องเงิน

291
00:13:26,880 --> 00:13:29,080
สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือ
ตำรวจมาตามยุ่มย่าม

292
00:13:29,160 --> 00:13:30,440
ได้ เข้าใจแล้ว

293
00:13:30,800 --> 00:13:31,960
ไม่เปิดเผยตัว

294
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
สวัสดีครับ สถานีตำรวจเทอร์ร็อก
มีอะไรให้ช่วย

295
00:13:36,000 --> 00:13:38,440
ฉันอยากจะแจ้งความเรื่อง
กระเป๋าเอกสารหายค่ะ

296
00:13:38,520 --> 00:13:39,960
แจ้งความ ๆ

297
00:13:40,600 --> 00:13:41,720
- อะไรนะครับ
- กระเป๋าเอกสาร

298
00:13:41,800 --> 00:13:43,080
ไอ้โง่เอ๊ย

299
00:13:43,160 --> 00:13:46,000
มันตกลงมาจากรถคันหนึ่ง
ตรงไหนสักแห่งแถว ๆ เอสเซกซ์ตะวันตก

300
00:13:46,080 --> 00:13:47,400
คุณถือสายรอสักครู่ได้ไหม

301
00:13:47,480 --> 00:13:49,520
ผมต้องไปตามผู้บังคับบัญชาก่อน

302
00:13:49,600 --> 00:13:51,440
ตามใครสักคนจากหน่วยกู้ระเบิดให้ที

303
00:13:51,520 --> 00:13:53,800
ฉันเพิ่งจะได้รับสารลับต้องสงสัย
จากกองกำลังไออาร์เอ

304
00:13:54,520 --> 00:13:56,480
ขอโทษที คุณชื่ออะไรนะครับ

305
00:13:58,520 --> 00:14:00,200
ไปสักทีสิ ไอ้โง่

306
00:14:02,120 --> 00:14:04,320
ฉันกลับไปขาย
ยาลดความอ้วนไม่ได้อีกแล้ว

307
00:14:04,400 --> 00:14:07,120
ไอ้พวกขายตรงระบบลูกโซ่
มันตามล่าเอาเงิน 3,000 จากฉันอยู่

308
00:14:07,200 --> 00:14:08,680
เราจะหามันเจอ โอเคไหม

309
00:14:09,000 --> 00:14:10,440
นายไปไหนมาอีก

310
00:14:10,520 --> 00:14:12,640
ไปไหนล่ะ เราไปกันมาทุกที่แล้วนะ

311
00:14:13,280 --> 00:14:14,760
มันติดอะไรหนักหนา

312
00:14:20,800 --> 00:14:22,040
เวร

313
00:14:27,560 --> 00:14:28,640
ไม่ฉลาดเท่าไรเลยใช่ไหมครับ

314
00:14:29,520 --> 00:14:30,640
ทีนี้ช่วยกลับรถไปได้ไหม

315
00:14:30,720 --> 00:14:32,520
เรามีห่อต้องสงสัยอยู่ตรงวงเวียน

316
00:14:32,680 --> 00:14:34,760
ห้ามผ่านจนกว่าหน่วยกู้ระเบิด
จะตรวจสอบเรียบร้อย

317
00:14:35,480 --> 00:14:36,840
ล้อกันเล่นใช่ไหม

318
00:14:36,920 --> 00:14:38,400
ขอโทษนะครับ คุณตำรวจ

319
00:14:38,480 --> 00:14:39,960
ห่ออะไรเหรอครับ

320
00:14:40,040 --> 00:14:41,840
วินเซนต์ ฉันเจอมันแล้ว

321
00:14:41,920 --> 00:14:42,840
นายยอดมาก

322
00:14:42,920 --> 00:14:44,880
นายอยู่ไหน ฉันจะไปเจอนาย
ระหว่างทางไปสรรพากร

323
00:14:44,960 --> 00:14:47,200
ฉันอยู่ตรงวงเวียนนอกโรงกลั่น

324
00:14:47,280 --> 00:14:48,520
โอเค ฉันจะไปเดี๋ยวนี้

325
00:14:48,640 --> 00:14:49,760
อีกอย่างหนึ่ง

326
00:14:50,400 --> 00:14:51,440
นายรีบหน่อยได้ไหม

327
00:14:51,520 --> 00:14:53,840
เพราะตำรวจคิดว่ามันเป็น
ระเบิดของไออาร์เอ

328
00:14:53,920 --> 00:14:55,600
และพวกเขาต้องปฏิบัติการกู้ระเบิด

329
00:14:55,680 --> 00:14:57,520
ไอ้เวรระยำ...

330
00:15:02,280 --> 00:15:03,520
ขอโทษคุณตำรวจที่ทำให้ยุ่งยาก

331
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
คุณไม่เปิดดูหน่อยเหรอ
จะได้แน่ใจว่าไม่มีอะไรสูญหาย

332
00:15:06,880 --> 00:15:08,040
ครับ ๆ แน่นอน

333
00:15:10,280 --> 00:15:11,960
ครับ ดูแล้วเรียบร้อยดี

334
00:15:12,040 --> 00:15:14,400
คุณครับ ผมถามได้ไหมว่า
คุณทำอะไรกับเงินสดตั้งมากมาย

335
00:15:14,480 --> 00:15:15,440
ก็ถามได้นะ

336
00:15:15,520 --> 00:15:17,800
นอกเสียจากว่าม่านเหล็ก
ถูกเลื่อนไปทางตะวันตก 3,000 ไมล์

337
00:15:17,880 --> 00:15:18,840
ผมก็ไม่จำเป็นต้องตอบ

338
00:15:19,760 --> 00:15:22,480
บางทีคุณอาจจะอยากไปที่สถานีกับผม

339
00:15:22,560 --> 00:15:24,280
เพื่อไต่สวนเหตุการณ์วันนี้ต่อ

340
00:15:24,360 --> 00:15:26,440
ฟังนะพวก ผมเจอแต่
เรื่องแย่ ๆ มาทั้งวันแล้ว

341
00:15:26,520 --> 00:15:28,040
ขอให้ผมได้หายใจหายคอบ้าง

342
00:15:28,120 --> 00:15:30,880
เงินนี่เป็นเงินค่าภาษี
ผมมีไต่สวนคดีในอีก 30 นาที

343
00:15:30,960 --> 00:15:32,200
แล้วทำไมไม่บอกแต่แรก

344
00:15:32,280 --> 00:15:33,480
ผมก็น่าจะบอก

345
00:15:33,560 --> 00:15:35,640
แต่ผมมีความเกลียดชัง
พวกตำรวจเป็นทุนเดิม

346
00:15:35,720 --> 00:15:37,080
เลยทำให้ผมทำตัวงี่เง่า

347
00:15:37,160 --> 00:15:39,640
เอาเป็นว่าผมขอโทษ
แล้วขอตัวก่อนก็แล้วกัน

348
00:15:39,720 --> 00:15:41,680
ศูนย์ควบคุม นี่พีซี 486

349
00:15:42,360 --> 00:15:46,000
ช่วยให้คนติดต่อสรรพากรใน
เขตเซาท์เอนด์ออนซี แล้วตรวจดูว่า...

350
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
ให้ไวหน่อยสิวะ

351
00:15:48,960 --> 00:15:50,040
โทษที ตามสบายเลย

352
00:15:50,960 --> 00:15:53,360
ตรวจดูว่าพวกเขามีนัดกับ
คุณวินเซนต์ สวอนหรือเปล่า

353
00:15:56,960 --> 00:15:58,560
พอผมผ่านการตรวจสอบแล้ว

354
00:15:58,960 --> 00:16:02,480
ที่เหลือก็คือการจบเรื่องหวาดเสียว
ชวนหัวใจวายของชีวิตผมสักที

355
00:16:05,840 --> 00:16:09,840
นี่ถือเป็นเรื่องแปลกมากนะ คุณสวอน

356
00:16:09,920 --> 00:16:13,080
คนส่วนใหญ่เขาจ่ายด้วยเช็ค
หรือใบสั่งจ่ายเงินธนาคารกัน

357
00:16:14,600 --> 00:16:15,960
และดูเหมือนเงินคุณ...

358
00:16:17,480 --> 00:16:19,200
จะขาดไป 50 ปอนด์นะ

359
00:16:19,840 --> 00:16:21,280
ใช่ ผมต้องยกให้ลาเวนเดอร์ไป

360
00:16:21,360 --> 00:16:23,480
หลังจากที่คุณบังคับให้เขา
ใช้นิ้วช่วยคุณข้างหลังถังขยะ

361
00:16:23,560 --> 00:16:25,440
ถือว่าเป็นค่าทำขวัญให้เขาก็แล้วกัน

362
00:16:27,880 --> 00:16:29,400
โอเค

363
00:16:31,000 --> 00:16:33,800
ถ้าอย่างนั้นก็ถือว่า
ทุกอย่างเรียบร้อย

364
00:16:35,480 --> 00:16:36,520
ขอบคุณค่ะ

365
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
คุณสวอน

366
00:16:40,640 --> 00:16:42,480
ผมก็อยากจะพูดว่าด้วยความยินดี

367
00:16:42,560 --> 00:16:45,320
แต่ทั้งคุณและผมต่างก็รู้
คุณน่ะได้ยินดีปรีดากว่าผมมากนัก

368
00:16:45,880 --> 00:16:46,720
ลาล่ะ

369
00:16:50,400 --> 00:16:53,360
จะว่าไปนะ การจ่ายภาษีทำให้รู้สึก
ดีกว่าที่ผมคิดไว้เสียอีก

370
00:16:53,440 --> 00:16:55,440
คงจะเพราะเป็นเงินของวอลชี่ด้วยแหละ

371
00:16:55,520 --> 00:16:58,920
ตอนนี้ ถึงเวลาทำให้เทพีเสรีภาพ
ในชีวิตผมปรากฏขึ้นมาอีกครั้ง

372
00:16:59,000 --> 00:17:00,280
หรืออย่างผมชอบเรียกเธอว่า...

373
00:17:01,320 --> 00:17:02,240
แซม

374
00:17:04,400 --> 00:17:06,079
มิลล์แมน ยัง มีอะไรให้ฉันช่วยคะ

375
00:17:06,200 --> 00:17:08,280
คุณช่วยฉี่ใส่กาแฟของไอ้เตี้ยหมาตื่น
ให้ผมหน่อยได้ไหม

376
00:17:09,319 --> 00:17:10,599
ฉันจะวางล่ะ วินเซนต์

377
00:17:10,680 --> 00:17:12,440
แซม ๆ อย่า นี่เรื่องสำคัญ

378
00:17:12,520 --> 00:17:14,640
โทษที มุกฝืดไปหน่อย
นี่เรื่องร็อบบี้

379
00:17:15,160 --> 00:17:17,480
เกิดอะไรขึ้น
คุณไม่ได้ลืมไปรับลูก ใช่ไหม

380
00:17:17,560 --> 00:17:20,440
เปล่า เขาอยู่กับผม
ผมมีปัญหานิดหน่อย รถผมเสีย

381
00:17:20,520 --> 00:17:22,480
คุณมารับเขาหน่อยได้ไหม
ผมอยู่ที่บ้านลูกค้าคนหนึ่ง

382
00:17:22,560 --> 00:17:26,240
บ้านเลขที่ 23 ดิโอลด์ยูวส์
ตรงย่านใหม่เลยถนนเซาท์เอนด์มาหน่อย

383
00:17:26,319 --> 00:17:28,119
ฉันอยู่ที่ทำงานนะ

384
00:17:28,200 --> 00:17:29,480
อีกครึ่งชั่วโมงถึงจะออกไปได้

385
00:17:29,560 --> 00:17:30,880
เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ที่รัก

386
00:17:30,960 --> 00:17:32,880
อย่ามาเรียกฉันว่าที่รักนะ

387
00:17:35,400 --> 00:17:38,920
เธอมาแล้ว สุดที่รักของฉัน
แม่คนสวยของลูก

388
00:17:39,400 --> 00:17:40,720
เอาล่ะ เอาใจช่วยพ่อด้วย

389
00:17:48,080 --> 00:17:50,880
นี่มันเรื่องบ้าบออะไร วินเซนต์
โทษที ร็อบบี้

390
00:17:50,960 --> 00:17:53,840
นี่คือใหม่ของเรา บ้านสวอน

391
00:17:54,360 --> 00:17:55,240
นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ

392
00:17:55,320 --> 00:17:57,080
เรากำลังจะหย่ากัน

393
00:17:57,160 --> 00:18:00,280
ฉันไม่อยากอยู่กับคุณอีกแล้ว
ไอ้คนเฮงซวย

394
00:18:00,360 --> 00:18:01,600
โทษที ร็อบบี้

395
00:18:01,680 --> 00:18:03,320
แซม ผมรู้ผมทำพลาดไป

396
00:18:03,400 --> 00:18:04,320
โทษที ร็อบบี้

397
00:18:04,400 --> 00:18:05,840
คุณมีสิทธิ์ที่จะเกลียดผม

398
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
แต่ผมอยากได้คุณคืนมา
ผมต้องการคุณกลับมา

399
00:18:08,800 --> 00:18:11,600
แล้วผมก็เพิ่งวางเงินมัดจำบ้าน
แบบไม่คืนเงินไป 10,000 ปอนด์

400
00:18:11,680 --> 00:18:12,800
ดังนั้น ขอร้อง เข้าไปดูก่อน

401
00:18:12,880 --> 00:18:14,120
ผมขอฮะ แม่ เข้าไปดูก่อน

402
00:18:14,200 --> 00:18:15,800
ข้างในโคตรสวยเลย

403
00:18:15,880 --> 00:18:16,760
ร็อบบี้

404
00:18:18,080 --> 00:18:19,280
ก็ได้ วินเซนต์ ห้านาที

405
00:18:20,280 --> 00:18:21,600
มาสิ เชิญคุณก่อนเลย

406
00:18:22,600 --> 00:18:25,320
มีทางไหนที่คุณจะระงับ
เงินมัดจำไว้ก่อนได้ไหม

407
00:18:25,400 --> 00:18:29,160
คนที่ใกล้จะเป็นสามีเก่าของฉันคนนี้
ไม่ปกติค่ะ ฟิลลิป

408
00:18:29,280 --> 00:18:30,160
เขาเสียสติไปแล้ว

409
00:18:30,880 --> 00:18:34,040
ผมแค่พาชมบ้าน
ผมไม่ได้รับผิดชอบเรื่องนั้นครับ

410
00:18:34,120 --> 00:18:35,880
อย่าไปฟังเธอ ฟิลลิป

411
00:18:35,960 --> 00:18:38,080
เมื่อเธอเข้าใจ
ว่าผมเปลี่ยนเป็นคนใหม่แล้ว

412
00:18:38,160 --> 00:18:41,560
และผมจะไม่นอกใจเธออีก
เราจะซื้อบ้านหลังนี้

413
00:18:42,160 --> 00:18:43,040
นั่นมันปัญหาของเขา

414
00:18:43,120 --> 00:18:47,640
ฟิลลิป เขาไม่เข้าใจว่านี่มัน
น่าอายขนาดไหนสำหรับคุณกับฉัน

415
00:18:47,720 --> 00:18:51,000
เขาคิดว่าเขาใช้เงิน
ซื้อทางออกให้กับทุกปัญหาได้

416
00:18:51,640 --> 00:18:53,160
จากระดับหนึ่งถึงสิบ ฟิลลิป

417
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
คุณคิดว่ามันผิดมหันต์ขนาดไหน

418
00:18:55,040 --> 00:18:58,000
ที่นอกใจภรรยาคุณ
ไปหาครูประถมของลูกชายคุณ

419
00:18:59,120 --> 00:19:00,200
คุณอยากไปดูสวนไหม

420
00:19:00,280 --> 00:19:03,200
ระดับ 11 เลยล่ะ ทะลุกระดานไปเลย

421
00:19:03,680 --> 00:19:05,880
และผมคือไอ้โง่ที่ทำแบบนั้น ผมนี่ล่ะ

422
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
แต่ผมก็คือไอ้โง่
ที่กำลังจะตายอยู่ตรงนี้

423
00:19:08,320 --> 00:19:11,040
เพื่อพยายามหาหนทาง
ทำทุกอย่างให้มันถูกต้องด้วย

424
00:19:12,800 --> 00:19:13,880
ผมควรจะให้เกียรติเธอ ฟิลลิป

425
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
ผมชื่นชมเธอ

426
00:19:17,960 --> 00:19:22,120
ผมควรจะทำให้เธอรู้สึกว่าเธอคือ
คนที่ผมนึกถึงคนแรกและเพียงคนเดียว

427
00:19:22,760 --> 00:19:24,680
แทนที่จะทำให้เธอรู้สึกว่า
เธอคือคนสุดท้าย

428
00:19:28,080 --> 00:19:31,160
จะเป็นอะไรไหมถ้าผมจะลงไปข้างล่าง
แล้วให้คุณทั้งคู่คิดทบทวนก่อน

429
00:19:31,240 --> 00:19:32,960
ไม่ คุณอยู่ก่อน ฟิลลิป

430
00:19:33,960 --> 00:19:35,160
คุณต้องเห็นผมอ้อนวอน

431
00:19:38,520 --> 00:19:40,280
ถ้ามันสายเกินไปแล้ว แซม

432
00:19:40,880 --> 00:19:44,560
บอกผมได้แล้วผมจะปล่อยคุณ
ดำเนินชีวิตที่เหลือของคุณต่อไป

433
00:19:45,240 --> 00:19:46,640
ผมขอโทษจริง ๆ ที่รัก

434
00:19:48,480 --> 00:19:49,520
ผมหลงผิดไป

435
00:19:50,760 --> 00:19:54,320
คุณเท่านั้นที่ทำให้โลกของผมหมุนได้
และผมทำผิดไปแล้ว

436
00:19:54,800 --> 00:19:55,880
แต่ผมต้องการคุณ

437
00:19:57,360 --> 00:19:58,840
ผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

438
00:20:01,600 --> 00:20:04,360
ฉะนั้นผมอ้อนวอนเป็นครั้งสุดท้าย

439
00:20:06,280 --> 00:20:07,320
ต่อหน้าฟิลลิป

440
00:20:09,200 --> 00:20:10,960
อ้อนวอน ดูผมอ้อนวอนสิ ฟิลลิป

441
00:20:12,560 --> 00:20:13,880
เถอะนะ แซม

442
00:20:14,520 --> 00:20:15,760
ถ้าไม่ใช่เพื่อผม

443
00:20:16,360 --> 00:20:17,440
ก็ทำเพื่อฟิลลิปเถอะ

444
00:20:21,040 --> 00:20:22,360
ลุกขึ้นมาได้แล้ว คนโง่

445
00:20:24,160 --> 00:20:25,520
คุณว่ายังไงล่ะ

446
00:20:26,720 --> 00:20:27,880
ห้ามโกหกอีก

447
00:20:28,760 --> 00:20:29,720
ห้ามนอกใจอีก

448
00:20:29,800 --> 00:20:30,960
ผมมันโง่ แซม

449
00:20:31,040 --> 00:20:33,480
ผมจะไม่มีวันทำอะไร
ที่อาจทำให้ต้องเสียคุณไปอีก

450
00:20:34,560 --> 00:20:36,800
- เรามีเงินพอซื้อที่นี่เหรอ
- มีสิ ที่รัก

451
00:20:37,200 --> 00:20:39,280
ผมจัดการเรื่องภาษีหมดแล้ว
ผมได้เป็นหุ้นส่วนธุรกิจ

452
00:20:39,400 --> 00:20:40,760
บอกมาคำเดียว บ้านนี้เป็นของคุณเลย

453
00:20:42,560 --> 00:20:43,520
ค่ะ ๆ

454
00:20:44,680 --> 00:20:47,080
ฉันชอบมากเลย พระเจ้า

455
00:20:53,120 --> 00:20:56,400
เอาล่ะ ฟิลลิป ก่อนที่เราจะปิดการขาย
ในราคาที่เรียกมาในตอนนี้

456
00:20:56,480 --> 00:20:58,560
เราจำเป็นต้องทดสอบอ่างจากุซซี่ก่อน

457
00:20:58,640 --> 00:21:01,560
และผมเกรงว่าถ้าไม่ให้ลองก็ไม่ซื้อ
ใช่ไหม แซม

458
00:21:01,640 --> 00:21:02,800
ใช่เลย ฟิลลิป

459
00:21:03,160 --> 00:21:04,480
คุณคิดว่ายังไง ฟิลลิป

460
00:21:05,560 --> 00:21:06,400
โอเค

461
00:21:07,040 --> 00:21:07,960
ดีมากเลย

462
00:21:08,040 --> 00:21:09,880
คุณช่วยลงไปข้างล่าง
แล้วดูร็อบบี้ให้หน่อยได้ไหม

463
00:21:09,960 --> 00:21:11,320
อีกเดี๋ยวเราจะลงไปหาคุณ

464
00:21:13,800 --> 00:21:15,000
คุณนี่โง่จริง ๆ

465
00:21:15,640 --> 00:21:17,480
คนโง่ที่ทั้งเก่ง ทั้งใหญ่
แถมเซ็กซี่สุด ๆ

466
00:21:22,680 --> 00:21:25,840
โทนี่ มีคนใส่สูทอยู่ข้างนอก
อยากคุยกับนาย

467
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
อะไรอีกวะเนี่ย

468
00:21:29,560 --> 00:21:30,760
ขอโทษนะครับ

469
00:21:31,160 --> 00:21:32,200
คุณวอลช์ใช่ไหม

470
00:21:32,280 --> 00:21:34,160
ก็แล้วแต่ว่าใครมาหาผม...

471
00:21:34,240 --> 00:21:36,000
หมายถึงเขา บ้าเอ๊ย

472
00:21:36,600 --> 00:21:38,000
คุณวอลช์

473
00:21:38,520 --> 00:21:41,360
ผมเป็นตัวแทนฝ่ายกฎหมาย
ของบริษัทเร่งรัดหนี้สินฟาร์เรลล์

474
00:21:41,440 --> 00:21:45,200
ผมกำลังติดตามบริษัทคาเชต์หน้าต่าง
และประตู โดยคำสั่งตามกฎหมาย

475
00:21:45,280 --> 00:21:49,640
เรื่องหนี้ค้างชำระ
เป็นเงิน 798,000 ปอนด์

476
00:21:51,080 --> 00:21:53,360
คุณเก่งมากเลย ๆ

477
00:21:53,440 --> 00:21:56,440
อะไร วินเซนต์ส่งคุณมาเหรอ
นี่เรื่องล้อเล่นหรือเปล่า

478
00:21:56,520 --> 00:21:58,840
ถ้าคุณไม่ปฏิบัติตามคำสั่งนี้
ภายในเจ็ดวัน

479
00:21:58,920 --> 00:22:01,320
เราจะยื่นฟ้องต่อศาลสูง

480
00:22:01,400 --> 00:22:04,120
ซึ่งหลังจากนั้นจะมีผล
ระงับบัญชีธนาคารของคุณ

481
00:22:18,560 --> 00:22:20,000
สวัสดีเพื่อน ว่าไง

482
00:22:20,080 --> 00:22:21,880
ฟังนะ วันนี้ก่อนหน้านี้
ฉันไม่ได้บอกนายตามตรง

483
00:22:21,960 --> 00:22:23,760
ไม่ต้องกังวลไปหรอก
ฟังนะเพื่อน ฉันค่อนข้างยุ่ง

484
00:22:23,840 --> 00:22:26,400
ใช้เวลาไม่นานหรอก ฉันจะพูด
ในสิ่งที่ฉันต้องพูด แล้วฉันก็จะไป

485
00:22:26,480 --> 00:22:27,360
โอเค

486
00:22:28,000 --> 00:22:29,480
ไม่ต้องทำตัวตื่นตูมมากก็ได้

487
00:22:29,560 --> 00:22:30,960
- เรื่องแซม
- อะไรนะ

488
00:22:31,600 --> 00:22:33,440
แซมทำไม ไว้พรุ่งนี้ก่อนไม่ได้เหรอ

489
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
เปล่า แซมอยู่ข้างหลังนายน่ะ

490
00:22:39,320 --> 00:22:41,200
ใช่ เรารู้จักกันแล้ว

491
00:22:41,280 --> 00:22:42,120
นี่ ฟังนะเพื่อน

492
00:22:42,760 --> 00:22:44,760
เรื่องที่นายบอกฉันว่า
เธอต้องมาก่อนอะไรนั่นได้ผลล่ะ

493
00:22:44,840 --> 00:22:47,240
นายคือผู้พิทักษ์
คู่แต่งงานตัวจริงเลย

494
00:22:49,680 --> 00:22:51,360
ว่ามาสิ เร็วเข้า

495
00:22:51,840 --> 00:22:52,760
พูดเรื่องของนาย

496
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
แนตกำลังดูแลร็อบบี้อยู่

497
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
ฉันยังมีเวลาอีกหลายชั่วโมง
ที่จะคืนดีกันให้สนุก

498
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วล่ะ

499
00:22:58,680 --> 00:22:59,920
ไว้เจอกันพรุ่งนี้

500
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
โอเค ฉันอาจจะไปสายนะ

501
00:23:07,840 --> 00:23:10,120
ในท้ายที่สุด รอนนี่จัดการ
เชือดวอลชี่เป็นครั้งสุดท้าย

502
00:23:10,200 --> 00:23:12,800
ด้วยเหรียญหนึ่งปอนด์
แทนที่จะเป็นที่หนีบอัณฑะ

503
00:23:13,880 --> 00:23:16,760
นี่มันบัดซบสิ้นดี

504
00:23:19,440 --> 00:23:21,840
วอลชี่เซ็นโอนกิจการให้รอนนี่
ด้วยเงินเหรียญเดียว

505
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
ไม่ทำตามนั้นก็ต้องโดนแจ้งล้มละลาย
และสูญเสียทุกอย่าง

506
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
วอลชี่มาเก็บของในวันต่อมา

507
00:23:28,480 --> 00:23:30,400
ผมเกือบรู้สึกสงสารไอ้โง่หูเบา

508
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
ไม่ถือโทษโกรธกันใช่ไหม โทนี่

509
00:23:32,040 --> 00:23:34,440
(ห้ามจอด ทางเข้ารับส่งของ
ร้านกระจกคาเชต์เท่านั้น)

510
00:23:36,080 --> 00:23:37,000
ใช่แล้ว

511
00:23:37,080 --> 00:23:40,960
ทีนี้ก็ไสหัวไปกับรถเรนจ์โรเวอร์
ที่ได้มาด้วยน้ำพักน้ำแรงฉันซะ

512
00:23:54,880 --> 00:23:55,720
อูย

513
00:23:56,560 --> 00:23:57,960
เห็นได้ชัดว่ามีเคืองกันบ้างล่ะ

514
00:24:00,920 --> 00:24:04,320
ฉันเข้าใจว่าสองสามวันที่ผ่านมา
อาจจะค่อนข้าง...

515
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
วุ่นวาย แต่ในส่วนของพวกนายนั้น

516
00:24:08,600 --> 00:24:09,880
มันก็คืองานตามปกติ

517
00:24:10,480 --> 00:24:13,880
และฉันรู้ว่ามันอาจจะดูหนักหนาไปนิด
สำหรับวอลชี่ แต่อย่าลืมว่า

518
00:24:14,480 --> 00:24:16,160
เขาเป็นคนทำเหล็กเสียบหลังตัวเอง

519
00:24:16,240 --> 00:24:17,440
ใช่ ด้วยการจ้างนายไง

520
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
และเหล็กที่ว่านี่ นายหมายถึง
มีดที่เสียบอยู่บนหลังเขาน่ะเหรอ

521
00:24:20,320 --> 00:24:23,080
ก็ได้ เอาเลย
พูดออกมาให้หมดเลยตอนนี้เลย

522
00:24:23,160 --> 00:24:26,160
ผมมีโต๊ะมาส่งให้คุณฟาร์เรลล์

523
00:24:26,760 --> 00:24:29,360
- ชั้นหนึ่งเลยเพื่อน
- ไม่เห็นมีใครพูดถึงบันไดเลย

524
00:24:29,440 --> 00:24:31,320
จัดแจงเฟอร์นิเจอร์
ของนายเองแล้วกัน เพื่อน

525
00:24:31,400 --> 00:24:34,720
ไอ้พวกระยำหน้าด้านเอ๊ย
อังกฤษล่มจมเพราะพวกมันนี่ล่ะ

526
00:24:35,800 --> 00:24:38,160
ไม่ต้องกังวลนะทุกคน ฉันจัดการเอง

527
00:24:40,920 --> 00:24:42,400
กระดาษหัวจดหมายกล่องใหม่

528
00:24:42,760 --> 00:24:44,960
ดูสิ พวกนาย

529
00:24:46,480 --> 00:24:47,640
กระดาษหัวจดหมายทั่วไป แล้วไง

530
00:24:47,720 --> 00:24:51,040
ใช่ กับการเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อย
แต่สำคัญอย่างมาก

531
00:24:51,560 --> 00:24:53,200
ดูรายชื่อคณะผู้บริหารบริษัทคนใหม่สิ

532
00:24:54,680 --> 00:24:56,320
ผู้บริหารคนเดียว ชื่อเดียว

533
00:24:57,000 --> 00:24:58,120
ชื่อนายไม่ได้อยู่นี่ เพื่อน

534
00:24:59,400 --> 00:25:00,440
อะไรกันวะ

535
00:25:00,520 --> 00:25:02,080
แครอล โทรหาโรงพิมพ์เดี๋ยวนี้

536
00:25:02,160 --> 00:25:03,720
ฉันไม่จ่ายจนกว่าจะแก้ไขให้ถูกต้อง

537
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
เราก็สั่งพิมพ์แบบนี้ไง

538
00:25:06,000 --> 00:25:08,480
รอนนี่เข้ามาเมื่อวันอังคาร
และบอกให้ฉันเอาชื่อนายออก

539
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
อะไรนะ เธอแน่ใจนะ

540
00:25:10,240 --> 00:25:12,960
แน่สิ เป็นรอนนี่แน่นอน
หน้าตาใช่เขาเลยแหละ

541
00:25:13,040 --> 00:25:14,880
เห็น ๆ อยู่ว่าเป็นความคิด
ของรอนนี่ที่จะก่อกวน

542
00:25:14,960 --> 00:25:16,880
ใช่ หรือไม่ก็เป็นความคิดของเขา
ที่จะฮุบกิจการ

543
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
ฟังนะ ฉันต้องออกไปข้างนอก

544
00:25:18,920 --> 00:25:22,560
เอาล่ะ นายไอ้จอมขี้เกียจสองคน
เอาไอ้ยักษ์นี่ขึ้นไปออฟฟิศวอลชี่

545
00:25:22,880 --> 00:25:24,760
- ออฟฟิศรอนนี่
- นายล้อเล่นน่า

546
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
นี่มันดูหนักกว่ารถบดถนนอีกนะ

547
00:25:27,040 --> 00:25:29,000
ฉันไม่ได้ล้อเล่น จัดการให้เรียบร้อย

548
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
โอเค เจ้านาย

549
00:25:31,400 --> 00:25:33,040
ฉันชอบคำพูดปลุกใจวันนี้จังเลย

550
00:25:50,400 --> 00:25:51,320
ปล่อย

551
00:25:55,280 --> 00:25:57,160
วินเซนต์ เพื่อนยากของฉัน

552
00:25:57,240 --> 00:25:58,760
วันนี้ช่างดีจริงที่ยังมีชีวิตอยู่

553
00:25:58,840 --> 00:26:00,440
ที่ออฟฟิศจัดแจงเป็นยังไงบ้าง

554
00:26:00,520 --> 00:26:02,120
ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเท่าไร

555
00:26:02,720 --> 00:26:04,400
นอกจากโต๊ะคุณมาถึงแล้ว

556
00:26:04,680 --> 00:26:06,200
ซึ่งเป็นเรื่องที่ผมต้องคุยกับคุณ

557
00:26:06,280 --> 00:26:08,880
อะไร โต๊ะเหรอ อยากให้ฉันซื้อให้นาย
สักตัวไหม สวยมากใช่ไหมล่ะ

558
00:26:08,960 --> 00:26:10,360
ไม่ ไม่ใช่เรื่องโต๊ะนั่น รอนนี่

559
00:26:10,760 --> 00:26:13,080
ทำไมคุณถึงเอาชื่อผมออกจากเอกสาร
ในตำแหน่งผู้บริหาร

560
00:26:13,160 --> 00:26:14,800
เพราะนายไม่ใช่ผู้บริหาร วินเซนต์

561
00:26:17,120 --> 00:26:18,280
ปล่อย

562
00:26:20,960 --> 00:26:22,120
ให้ตายรอนนี่ ต้องทำแบบนี้เหรอ

563
00:26:22,960 --> 00:26:25,400
ข้อตกลงก็คือ ผมช่วยคุณจัดการวอลชี่

564
00:26:25,480 --> 00:26:27,040
แล้วเราก็ทำธุรกิจในฐานะหุ้นส่วน

565
00:26:27,120 --> 00:26:28,920
ใช่ มันมีเรื่องยุ่งยากอยู่น่ะ

566
00:26:29,480 --> 00:26:31,680
มันกลายเป็นว่า
ในฐานะผู้บริหารคนเก่าของคาเชต์

567
00:26:31,760 --> 00:26:33,280
นายถูกสั่งห้ามโดยกระทรวงพาณิชย์

568
00:26:33,360 --> 00:26:35,640
ไม่ให้เป็นผู้บริหาร
ให้กับธุรกิจใหม่เป็นเวลาห้าปี

569
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
ฉันเสียใจด้วยเพื่อน

570
00:26:38,120 --> 00:26:39,560
แต่เป็นเรื่องที่ไม่ได้คาดการณ์ไว้

571
00:26:40,120 --> 00:26:41,080
เรื่องโกหกใช่ไหม

572
00:26:42,280 --> 00:26:43,400
ปล่อย

573
00:26:46,520 --> 00:26:47,760
แล้วหุ้นส่วนของผมล่ะ

574
00:26:47,840 --> 00:26:49,400
เรายังเป็นหุ้นส่วน
ในธุรกิจอยู่ วินนี่

575
00:26:49,480 --> 00:26:50,800
แค่ไม่ใช่ในทางกฎหมายเท่านั้น

576
00:26:51,520 --> 00:26:52,920
เป็นคนของฉันมากกว่า

577
00:26:54,800 --> 00:26:55,680
ฉันจะบอกอะไรให้ รอนนี่

578
00:26:56,200 --> 00:26:58,160
แกเอาคนของแกห่าเหวนั่น
เสียบรูตูดแกเถอะ

579
00:26:58,840 --> 00:27:00,280
ฉันต้องการบริหารธุรกิจของฉันเอง

580
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
ถ้าทำที่คาเชต์ไม่ได้

581
00:27:01,760 --> 00:27:04,120
งั้นฉันไสหัวไปหาผู้ลงทุน
ที่เหมาะสมที่อื่นก็ได้

582
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
ลองหน่อยไหม

583
00:27:07,880 --> 00:27:08,800
ไอ้เปรตเอ๊ย

584
00:27:09,320 --> 00:27:10,640
ไม่ ฉันโอเค

585
00:27:10,720 --> 00:27:13,000
ไม่ ฉันอยากให้นายลอง

586
00:27:13,080 --> 00:27:14,440
ไอ้เวร รอนนี่

587
00:27:15,440 --> 00:27:17,160
นายเคยยิงปืนมาก่อนหรือเปล่า

588
00:27:17,240 --> 00:27:18,080
ไม่เคย

589
00:27:18,960 --> 00:27:22,080
ง่ายมากเลย นายก็แค่
มองเข้าไปในตาของเป้าหมาย

590
00:27:22,160 --> 00:27:23,560
แล้วก็ค่อย ๆ เหนี่ยวไก

591
00:27:24,640 --> 00:27:26,160
แล้วนายก็พยายามไม่ยิ้ม

592
00:27:26,240 --> 00:27:28,840
ในขณะที่พวกมันกระจุยเป็นเสี่ยง ๆ
ต่อหน้าต่อตานาย

593
00:27:28,920 --> 00:27:31,080
เพราะว่ามันทำให้นาย
ดูเหมือนพวกโรคจิต

594
00:27:31,840 --> 00:27:33,640
- ปล่อย
- เวรเอ๊ย

595
00:27:37,360 --> 00:27:40,280
ทีนี้ ช่วยจำไว้ด้วยว่าตอนนี้ฉันเป็น
เจ้าของธุรกิจนั่นโดยสมบูรณ์แล้ว

596
00:27:40,360 --> 00:27:43,200
เงินที่นายยืมไปจากคาเชต์เป็นของฉัน

597
00:27:44,120 --> 00:27:46,640
ดังนั้นในขณะที่นายติดเงินฉัน
50,000 ปอนด์ ไอ้หนูวินเซนต์

598
00:27:46,760 --> 00:27:50,480
นายควรจะเจียมตัวไว้ด้วย
ว่ายังเป็นคนของฉันอยู่

599
00:27:52,840 --> 00:27:53,840
ทีนี้ไปได้แล้ว ไปทำงาน

600
00:27:53,920 --> 00:27:56,000
แล้วอย่าให้โต๊ะฉันมีรอยขีดข่วนล่ะ

601
00:27:56,360 --> 00:27:58,360
โต๊ะนั่นแพงโคตร ๆ เลยนะ ไอ้หนู

602
00:27:58,960 --> 00:28:00,200
ปล่อย

603
00:28:03,960 --> 00:28:07,280
อย่าเพิ่ง วางลง ๆ

604
00:28:07,360 --> 00:28:08,240
เวร

605
00:28:08,800 --> 00:28:09,960
ให้ตายเถอะ

606
00:28:10,040 --> 00:28:11,120
ดูสินายทำอะไรลงไป

607
00:28:11,200 --> 00:28:12,720
ฉันไม่ได้ทำ ไม่ใช่ความผิดฉันนะ

608
00:28:12,800 --> 00:28:15,640
บางครั้งบางที
เวรกรรมก็ตามมาเตะผ่าหมากคุณเข้าให้

609
00:28:15,720 --> 00:28:18,640
แต่ที่ผมมองก็คือ คุณต้องตอกไข่
สองสามฟองเพื่อที่จะทำไข่เจียว

610
00:28:19,040 --> 00:28:22,520
เพียงแต่ตอนนี้ผมกำลังทำครัว
อยู่กับโรคจิตที่โปรดปรานความรุนแรง

611
00:28:23,320 --> 00:28:24,720
และบางทีหว่านอะไรไปก็ได้อย่างนั้น

612
00:28:25,280 --> 00:28:26,200
แต่เชื่อผมเถอะ

613
00:28:26,680 --> 00:28:28,440
ผมยอมเก็บเกี่ยวผลผลิตจากการโกง

614
00:28:28,520 --> 00:28:31,600
ดีกว่าต้องต่อสู้แย่งชิงผลประโยชน์
สุจริตอันน้อยนิดกับคนทั่วไป

615
00:28:40,120 --> 00:28:40,960
หยุดนะ

616
00:28:41,040 --> 00:28:42,720
มานี่สิ หงส์น้อยของผม

617
00:28:45,360 --> 00:28:47,120
ไปแย่งกันสิว่าใครจะได้ห้องใหญ่สุด

618
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
ใครแก่สุดคนนั้นได้ไป

619
00:28:48,280 --> 00:28:50,400
- เหรอ งั้นผมก็ต้องฆ่าพี่น่ะสิ
- ไม่นะ

620
00:28:50,480 --> 00:28:51,440
ไม่แย่เลยใช่ไหม

621
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
ขอบคุณนะ วินเซนต์

622
00:28:54,240 --> 00:28:55,200
(ขายแล้ว)

623
00:28:55,280 --> 00:28:56,240
คุณคู่ควรกับมันแล้วล่ะ

624
00:28:57,040 --> 00:28:58,800
จากนี้ไปเราจะร่วมทุกข์ร่วมสุขกัน

625
00:28:58,880 --> 00:29:00,160
ฉันเคยได้ยินคำพูดนั้นมาก่อน

626
00:29:00,240 --> 00:29:01,200
ผมรู้

627
00:29:01,640 --> 00:29:04,040
แต่ผมสัญญา ไม่มีคำโกหกอีกต่อไป

628
00:29:15,920 --> 00:29:17,880
คำบรรยายโดย: รัชฎาภรณ์ คูโรว์สกี

628
00:29:18,305 --> 00:29:24,753