White.Gold.S01E02.Sexy.Rollercoaster.1080p.NF.WEB-DL.DD+2 - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,960
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:14,760 --> 00:00:15,760
รอเดี๋ยวก่อนสิ วอลชี่

3
00:00:16,320 --> 00:00:17,600
บอกตรง ๆ ฉันไม่อยากจะเชื่อหู

4
00:00:17,680 --> 00:00:19,480
การมีรถประจำตำแหน่ง
เป็นสิทธิพื้นฐานมนุษย์นะ

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,200
เลิกกวนประสาทสักที วินเซนต์

6
00:00:21,280 --> 00:00:25,120
ไม่มีพนักงานขายกระจกสองชั้นคนไหน
เคยมีรถประจำตำแหน่ง

7
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
เพราะงั้นฉันถึงคิด
ว่าฉันคู่ควรที่จะได้ไง

8
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
นายเพ้อไปแล้ว

9
00:00:29,080 --> 00:00:31,040
- นายพูดตลกหรือไงกัน
- ฉันไม่คิดงั้น

10
00:00:31,120 --> 00:00:33,160
นายรู้ไหมว่าฉันทำเงินเท่าไร
ในสามเดือนที่ผ่านมานี่

11
00:00:33,240 --> 00:00:36,200
ปัญหาของนาย
ก็คือนายสร้างกลุ่มแฟนคลับให้ตัวเอง

12
00:00:36,280 --> 00:00:37,840
กลุ่มแฟนคลับของวินเซนต์ สวอน

13
00:00:37,920 --> 00:00:40,880
มีสมาชิกคนเดียว วินเซนต์ สวอน นายไง

14
00:00:40,960 --> 00:00:44,280
นายนอนคิดมุกนั่นมาทั้งคืน
เลยหรือเปล่า ไอ้อวดฉลาด

15
00:00:44,360 --> 00:00:46,840
คำตอบก็คือ 284,000 ปอนด์

16
00:00:46,920 --> 00:00:50,320
นายจะไม่ได้รถประจำตำแหน่ง จบ

17
00:00:50,960 --> 00:00:53,280
งั้นนายก็ทำให้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากลาออก วอลชี่

18
00:00:53,800 --> 00:00:55,720
คิดว่าฉันเดือดร้อนเหรอ ลาออกเลย

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
ฉันหาคนมาทำงานแทนนายได้
50 คนก่อนเที่ยง

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,400
ขอให้โชคดี นายควรต้องจ้างทุกคน

21
00:01:00,480 --> 00:01:03,080
เอามาหาเงินแทนที่ฉันทำได้
ไอ้ห่วยไร้วิสัยทัศน์

22
00:01:03,840 --> 00:01:04,840
เออ

23
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
ทุกคนต่างมีขีดจำกัด

24
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
และไอ้ห่วยวอลชี่นั่น
ก็ฉี่รดขีดจำกัดผม

25
00:01:14,280 --> 00:01:16,400
ผมมีความฝัน
อยากได้รถประจำตำแหน่งมาตลอด

26
00:01:19,960 --> 00:01:21,440
ตั้งแต่มื้อกลางวันเมื่อวานนี้

27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074

28
00:01:31,360 --> 00:01:33,560
(มื้อกลางวันเมื่อวาน)

29
00:01:34,080 --> 00:01:36,160
ฉันเดินเข้าไปทางด้านหลัง
เคาะประตูห้องแต่งตัวเขา

30
00:01:36,240 --> 00:01:37,960
- แล้วบอก "ฟังนะ"
- ตัวตลกพวกนี้เป็นใครกัน

31
00:01:38,040 --> 00:01:40,600
"นายไม่มีหน้า แล้วนายก็มีก้นเป็นมือ

32
00:01:40,680 --> 00:01:42,200
นอกเหนือไปจากนั้น นายก็ยังพอไหว"

33
00:01:45,720 --> 00:01:48,320
ซูแซนที่รัก ฉันรับได้
ที่เธอต้องบริการผู้ชายคนอื่น

34
00:01:48,400 --> 00:01:50,480
แต่อย่างน้อยเธอน่าจะพยายาม
ทำเป็นว่าไม่อยากทำหน่อย

35
00:01:50,560 --> 00:01:54,280
มาร์ติน นี่คือวินเซนต์ สวอน
เซลล์หนุ่มปากดีประจำท้องถิ่น

36
00:01:54,360 --> 00:01:56,400
เขาเป็นคนดูแลร้านหน้าต่างคาเชต์
ตรงถนนใหญ่

37
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
และชอบทำเป็นว่า
เขาเป็นเจ้าของที่นี่ด้วย

38
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
ว่าไง เพื่อน

39
00:01:59,640 --> 00:02:01,560
สบายดี เพื่อน

40
00:02:02,160 --> 00:02:04,960
มาร์ตินทำงานสิ่งพิมพ์นิตยสาร
หรูหราดีใช่ไหมล่ะ

41
00:02:05,040 --> 00:02:06,600
คงไม่ใช่นิตยสารโป๊หรอกนะ มาร์ติน

42
00:02:07,320 --> 00:02:11,320
เปล่าเลย นิตยสารของเรา
เริงรมย์ได้ยากหน่อยนะ

43
00:02:11,400 --> 00:02:12,520
เป็นพวกสิ่งพิมพ์ด้านการค้า

44
00:02:12,600 --> 00:02:14,880
เวนทิเลชั่นยูนิตรายสัปดาห์

45
00:02:14,960 --> 00:02:16,480
รูฟฟิงซัพพลายรายเดือน อะไรแบบนั้น

46
00:02:16,560 --> 00:02:19,800
ให้ตายสิ ฟังดูน่าเบื่อ
เหมือนชุดสูทที่นายใส่อยู่เลย

47
00:02:20,440 --> 00:02:22,560
- ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้นเลย
- ฉันแค่ล้อเล่นเอง

48
00:02:22,640 --> 00:02:24,320
จะบอกให้ว่าอะไร
ที่ไม่น่าเบื่อ ไอ้หนุ่ม

49
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
จำนวนเงินที่เราได้
จากการขายพื้นที่โฆษณาไง

50
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
- พวกนายดื่มอะไรกัน
- ไม่เป็นไร ฉันจะจ่ายเอง

51
00:02:29,880 --> 00:02:32,240
ไม่ได้ ฉันขอยืนกราน
ยังไงเราก็จ่ายแบบรวมบิลอยู่แล้ว

52
00:02:32,320 --> 00:02:33,640
ฉันเบิกคืนจากบริษัทได้

53
00:02:33,720 --> 00:02:34,600
นายอยากดื่มอะไร

54
00:02:34,680 --> 00:02:36,720
ฉันไม่เรื่องมาก
เอาตามที่พวกนายสั่งกันก็ได้

55
00:02:36,800 --> 00:02:39,640
- เบียร์นะ หนุ่ม ๆ เหมือนกันใช่ไหม
- ขอบคุณ

56
00:02:39,720 --> 00:02:40,760
นายมีบัญชีเบิกจ่ายเหรอ

57
00:02:40,840 --> 00:02:43,840
เราใช้เวลาครึ่งชีวิตเดินทาง
เอาใจลูกค้า พาไปกินมื้อเย็น

58
00:02:43,920 --> 00:02:46,280
เพราะงั้นรถประจำตำแหน่ง
และบัญชีเบิกจ่ายก็จำเป็นนะ

59
00:02:46,360 --> 00:02:47,880
แต่ว่ามันก็ไม่ได้ง่ายนัก

60
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
ที่จะขอใบเสร็จจากซ่อง
ในแมนเชสเตอร์ ใช่ไหม มาร์ต

61
00:02:50,000 --> 00:02:51,400
ใช่เลย ฟิลิป

62
00:02:51,480 --> 00:02:54,480
แต่นั่นช่วย
ให้ฉันไม่ต้องเป่าปี่ให้ลูกค้าเอง

63
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
เอานี่ หนุ่ม ๆ สำหรับผู้ชนะ

64
00:02:57,080 --> 00:02:57,960
ผู้ชนะ

65
00:02:59,560 --> 00:03:00,440
ผู้ชนะ

66
00:03:02,800 --> 00:03:04,200
ยินดีที่ได้รู้จัก หนุ่ม ๆ

67
00:03:04,720 --> 00:03:08,080
ถ้านายสนใจอยากทิ้งโลกอันน่าเย้ายวน
ของการขายตามบ้าน

68
00:03:08,160 --> 00:03:09,320
ก็โทรหาเรานะ

69
00:03:09,400 --> 00:03:11,200
เรามองหาคนรุ่นใหม่อยู่เสมอ
ที่มิลล์แมน ยัง

70
00:03:11,280 --> 00:03:12,440
จะให้เราขอสายใครดี

71
00:03:12,520 --> 00:03:13,400
ฉันไม่ได้พูดกับนาย

72
00:03:13,960 --> 00:03:16,960
- นายได้รถประจำตำแหน่งรุ่นอะไร
- ฟอร์ด กรานาดา เอ็กซ์แอล

73
00:03:17,040 --> 00:03:19,880
อ๋อเหรอ ลูกพี่ลูกน้องฉัน
เคยเป็นตัวแทนให้บริษัทเครื่องเขียน

74
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
เขาก็ได้รถกรานาดา

75
00:03:21,080 --> 00:03:24,200
เราคุยกันอยู่เมื่อไม่กี่ปีก่อน
ก่อนรถคันนี้จะตกไปสู่มือไอ้แก่อีกคน

76
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
นั่นแหละ คืนแรกที่เขาได้รถใหม่มา

77
00:03:26,160 --> 00:03:27,880
เขาตัดสินใจจะไปตกปลาตอนกลางคืน

78
00:03:27,960 --> 00:03:30,200
แต่เพราะเขาขี้เหนียว
เลยไม่ยอมซื้อโฟมเรืองแสงลอยน้ำ

79
00:03:30,280 --> 00:03:33,360
เขาเลยขับรถไปที่ทะเลสาบ
เปิดไฟหน้าส่องลงน้ำ แล้ว...

80
00:03:33,440 --> 00:03:35,480
เอาล่ะ สุภาพบุรุษ
เราควรไปกันได้แล้ว

81
00:03:36,200 --> 00:03:37,880
- ไอ้เตี้ยหมาตื่นนี่คือใคร
- อะไรนะ

82
00:03:38,520 --> 00:03:40,480
วินเซนต์ นี่คือแอนดรูว์
หัวหน้าทีมขายของเรา

83
00:03:40,560 --> 00:03:42,720
แอนดรูว์ นี่วินเซนต์ สวอน
นักเล่าเรื่องประจำเมือง

84
00:03:42,800 --> 00:03:44,320
ได้เวลากลับไปโทรศัพท์แล้ว หนุ่ม ๆ

85
00:03:44,400 --> 00:03:48,400
โรงเรียนที่นายหนีมา
เขาไม่ได้สอนมารยาทเลยสินะ

86
00:03:48,480 --> 00:03:50,080
พ่อแม่นายรู้ไหมว่านายมาร้านเหล้าน่ะ

87
00:03:50,760 --> 00:03:53,160
ตลกมาก
เห็นได้ชัดว่าฉันไม่ใช่เด็กแล้ว

88
00:03:53,240 --> 00:03:55,120
ไปกันเถอะ ยินดีที่ได้รู้จัก หนุ่ม ๆ

89
00:03:55,200 --> 00:03:56,720
เดี๋ยวสิ ฉันยังเล่าเรื่องไม่จบเลย

90
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
เอาสิ เรามาฟังกันให้จบเลย

91
00:04:00,240 --> 00:04:02,480
เขาจอดรถไว้ที่ฝั่ง
แล้วไม่ได้ใส่เบรกมือ

92
00:04:03,400 --> 00:04:05,600
- รถก็ไหลลงไปในทะเลสาบ
- ฟังดูเป็นไปไม่ได้นะ

93
00:04:06,160 --> 00:04:07,440
เอาล่ะ เสร็จหรือยัง

94
00:04:09,360 --> 00:04:11,120
ทำเหมือนเป็นปีเตอร์ อุสตินอฟ

95
00:04:11,200 --> 00:04:13,480
คงไม่ได้ไปออก
รายการพาร์กินสันเร็ว ๆ นี้หรอก

96
00:04:17,160 --> 00:04:18,440
ไอ้พวกไร้มารยาท

97
00:04:19,240 --> 00:04:21,959
ดูฉันสิ ฉันไม่มีรถของตัวเอง

98
00:04:23,240 --> 00:04:26,960
ฉันขับรถของคนอื่น
เหมือนเป็นคนขับรถประจำทาง

99
00:04:27,640 --> 00:04:29,120
ทำไมไอ้ตัวเล็กนั่นถึงขี้หงุดหงิดนัก

100
00:04:29,520 --> 00:04:30,960
เขาเป็นหนึ่งในคนแคระทั้งเจ็ดไง

101
00:04:32,240 --> 00:04:34,320
ฟิตซ์แพทริกพูดถูก
พวกนั้นเป็นพวกไร้มารยาท

102
00:04:34,440 --> 00:04:36,200
ผมจึงมั่นใจมาก
ว่าผมจะเข้ากับพวกเขาได้แน่

103
00:04:37,960 --> 00:04:39,840
เอาล่ะ อย่าตื่นไป

104
00:04:39,920 --> 00:04:42,240
ไบรอัน ให้นายเป็นผู้จัดการ
ห้องแสดงสินค้าชั่วคราว

105
00:04:42,960 --> 00:04:44,000
แจ๋ว

106
00:04:44,640 --> 00:04:46,640
ผมจะไม่ทำคุณผิดหวังครับนาย
นี่ถือเป็นเกียรติมาก

107
00:04:46,720 --> 00:04:48,840
- ล้อเล่นหรือไงเนี่ย
- แค่ชั่วคราวน่า

108
00:04:48,920 --> 00:04:49,800
แต่ทำไมถึงเป็นเขาล่ะ

109
00:04:49,880 --> 00:04:52,320
เพราะเขาขายหน้าต่างฉันออกไง

110
00:04:52,400 --> 00:04:53,880
ถ้านายอยากได้รับพิจารณาตำแหน่งนี้

111
00:04:53,960 --> 00:04:56,680
ก็ออกไปหาลูกค้า
มาสั่งซื้อสินค้าให้ได้สิ

112
00:04:56,760 --> 00:04:57,960
อูย

113
00:04:58,200 --> 00:05:01,160
ผมขอบอกว่าการไล่วินเซนต์ออก
เป็นการตัดสินใจที่ฉลาดมาก

114
00:05:01,240 --> 00:05:03,880
ฉันไม่อยากพูดถึงผู้ที่จากไปในแง่ลบ

115
00:05:03,960 --> 00:05:05,360
แต่เขาเป็นตัวปัญหาสำหรับเรา

116
00:05:06,200 --> 00:05:08,360
ผมคงต้องทำการเปลี่ยนแปลงที่นี่
อย่างจริงจัง

117
00:05:08,480 --> 00:05:09,880
หากเราจะกลับไปมีบทบาทอีกครั้ง

118
00:05:09,960 --> 00:05:13,120
ฟังนะ จนกว่าฉันจะมีโอกาส
หาพนักงานใหม่ที่ดูเข้าตา

119
00:05:13,200 --> 00:05:17,520
ฉันแค่อยากให้นายรักษาร้านคงเดิมไว้
แล้วอย่าทำอะไรพลาด ไบรอัน

120
00:05:17,600 --> 00:05:19,280
เข้าใจครับนาย

121
00:05:21,160 --> 00:05:23,320
แต่ในระหว่างนี้
คงไม่เสียหายอะไรถ้าฉันจะแนะนำ

122
00:05:23,400 --> 00:05:25,120
วิธีทำงานแบบฟิตซ์แพทริกให้นายเข้าใจ

123
00:05:25,200 --> 00:05:27,040
นายต้องรู้สิว่าชื่อฟิตซ์แพทริก

124
00:05:27,120 --> 00:05:28,880
มีความหมายเดียวกับการทำทุกอย่างพัง

125
00:05:28,960 --> 00:05:32,520
งั้นเหรอ แต่ถ้านายไม่อยาก
มีความหมายเดียวกับโดนไล่ออก

126
00:05:32,600 --> 00:05:34,880
ฉันก็ขอแนะนำให้นาย
เริ่มแสดงความเคารพเจ้านายใหม่

127
00:05:34,960 --> 00:05:38,360
ข้อหนึ่ง นายไม่ใช้เจ้านายใหม่ของฉัน
นายเป็นแค่ผู้จัดการชั่วคราว

128
00:05:38,480 --> 00:05:40,760
ข้อสอง ความเคารพ
จะต้องได้มาเอง ไม่ใช่ใช้คำสั่ง

129
00:05:40,840 --> 00:05:43,200
และข้อสาม นายไม่กล้าไล่ฉันออกหรอก

130
00:05:43,280 --> 00:05:45,560
งั้นเหรอ ฉันเห็นแล้ว

131
00:05:46,120 --> 00:05:47,240
และฉันก็ขอสู้ด้วยไอ้นี่

132
00:05:47,760 --> 00:05:49,480
ฉันจะไม่ไล่นายออกหรอกเพื่อน

133
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
แต่ฉันเก็บอะไร
ที่แย่กว่านั้นมากไว้ให้

134
00:05:52,000 --> 00:05:56,120
ฉันจะเป็นอาจารย์ของนาย
เป็นโยดาให้ลุค สกายวอล์คเกอร์

135
00:05:56,200 --> 00:05:58,840
เข้าใจล่ะ นายคิดว่าการที่ตัวเอง
เป็นคนตัวเหี่ยวน่าเกลียด

136
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
เท่ากับเป็นปรมาจารย์เจได

137
00:06:00,080 --> 00:06:02,960
ไอ้พวกปัญญาอ่อน
พวกนายจะลุกไปได้หรือยัง

138
00:06:03,040 --> 00:06:05,920
ไปขายหน้าต่างให้ฉัน
หรือต้องให้ฉันไล่พวกนายด้วย

139
00:06:06,000 --> 00:06:07,280
เร็วเข้า ไปกัน ลาเวนเดอร์

140
00:06:09,360 --> 00:06:12,080
คุณลาออกโดยไม่ปรึกษาฉันก่อน

141
00:06:12,160 --> 00:06:15,120
เพราะเขาไม่ให้รถคุณ
ทั้งที่เรามีรถอยู่แล้วสองคัน

142
00:06:15,200 --> 00:06:17,680
รถประจำตำแหน่งนะ แซม
เราพูดถึงรถประจำตำแหน่งนะ

143
00:06:17,760 --> 00:06:20,680
เลิกพูดว่ารถประจำตำแหน่ง
เหมือนว่ามันเป็นพรมวิเศษได้แล้ว

144
00:06:20,760 --> 00:06:23,040
มันก็เป็นแค่รถที่เราไม่จำเป็นต้องมี

145
00:06:23,120 --> 00:06:27,320
ไม่เหมือนกับอาหาร เสื้อผ้า
และหลังคาคุ้มหัวเรา

146
00:06:27,400 --> 00:06:30,440
ใจเย็นก่อนได้ไหม
นี่ไม่เหมือนตอนผมลาออกจากโรงกลั่นนะ

147
00:06:30,520 --> 00:06:33,840
คุณถูกไล่ออกจากโรงกลั่นนั่น
คุณไม่ได้ลาออก

148
00:06:33,920 --> 00:06:36,000
ก็เหมือนกันนั่นแหละ
ลาออก ไล่ออก เหมือนกันเลย

149
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
มันไม่เหมือนกัน

150
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
สิ่งที่สำคัญ
ก็คือมีคนเสนองานที่ดีกว่าให้ผม

151
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
งานที่มีรถประจำตำแหน่ง

152
00:06:43,000 --> 00:06:45,880
ถ้าพูดว่ารถประจำตำแหน่งอีกที
ฉันจะหย่ากับคุณ

153
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
งานอะไรที่ดีกว่า

154
00:06:48,160 --> 00:06:50,080
นี่ล่ะที่ผมพยายามจะบอกคุณ

155
00:06:50,160 --> 00:06:51,880
ผมจะออกจากวงการหน้าต่างสองชั้น

156
00:06:51,960 --> 00:06:55,440
เข้าสู่วงการสื่อสิ่งพิมพ์
ขายพื้นที่โฆษณาในนิตยสาร

157
00:06:55,520 --> 00:06:58,240
ผมจะไม่ลดตัวลง
ไปทำงานเป็นพนักงานขายตามบ้านแล้ว

158
00:06:58,320 --> 00:07:00,560
แล้วคุณตั้งใจจะบอกฉัน
เรื่องงานใหม่นี้เมื่อไหร่

159
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
ท่านผู้บริหารโฆษณา

160
00:07:02,720 --> 00:07:05,160
ทันทีที่พวกเขาเสนองานให้ผม
ผมจะได้สัมภาษณ์พรุ่งนี้

161
00:07:05,240 --> 00:07:06,880
ถ้าอย่างนั้นที่บอกว่าได้งานใหม่

162
00:07:06,960 --> 00:07:09,760
จริง ๆ หมายความว่า
คุณยังไม่ได้งานเหรอ

163
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
ก็เหมือนกันนั่นแหละ

164
00:07:11,480 --> 00:07:13,840
เอาเลย หนีไปเลย ไอ้คนขี้ขลาด

165
00:07:14,240 --> 00:07:17,720
ดูเหมือนแซมจะไม่เข้าใจความต่าง
ของรถและรถประจำตำแหน่ง

166
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
แต่ผมรู้สึกว่าตอนนี้ไม่ใช่เวลา
ที่จะอธิบายให้เธอฟัง

167
00:07:20,280 --> 00:07:24,280
"ทั้งความสามารถในการขาย
และคุณสมบัติความเป็นผู้นำ

168
00:07:24,360 --> 00:07:28,320
วินเซนต์ สวอน
เป็นพนักงานที่ดีที่สุดคนเดียว

169
00:07:28,400 --> 00:07:31,760
ที่ผมโชคดีได้ทำงานเคียงบ่าเคียงไหล่

170
00:07:32,240 --> 00:07:36,400
ความสูญเสียของเราถือเป็นโชคดี

171
00:07:37,360 --> 00:07:40,040
ที่บริษัทใหม่ของเขาจะได้รับ"

172
00:07:40,640 --> 00:07:42,360
น่ารักมากเลย

173
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
- ให้ลงท้ายว่า "ด้วยรัก วอลชี่" ไหม
- ไม่

174
00:07:44,440 --> 00:07:47,000
"ด้วยความเคารพ คุณโทนี วอลช์" ก็พอ

175
00:07:47,080 --> 00:07:47,920
ไร้สาระมาก

176
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
เขาเป็นลมทันทีเลย

177
00:07:50,600 --> 00:07:51,560
นายมาทำบ้าอะไรที่นี่

178
00:07:51,640 --> 00:07:53,160
ยินดีที่ได้เจอนายเช่นกัน ไบรอัน

179
00:07:53,240 --> 00:07:55,960
ถ้านายมาของานคืนจากวอลชี่
นายมาช้าไปแล้ว

180
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
เมืองนี้มีนายอำเภอคนใหม่แล้ว

181
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
อ๋อใช่ ฉันได้ยินว่าในที่สุด
ไอ้คนไร้สมองก็จ้างคาวบอย

182
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
มาดูแลที่นี่

183
00:08:01,600 --> 00:08:03,880
ตลกมาก ฉันมีอีกมุกหนึ่ง

184
00:08:03,960 --> 00:08:05,160
- ก๊อก ๆ
- ใครน่ะ

185
00:08:05,240 --> 00:08:06,960
- วินเซนต์
- วินเซนต์คนไหน

186
00:08:07,040 --> 00:08:09,280
ถูกแล้ว วินเซนต์คนไหน

187
00:08:10,080 --> 00:08:11,280
นั่นล่ะที่คนจะพูดกัน

188
00:08:11,360 --> 00:08:13,880
ตอนที่ฉันทำให้ธุรกิจนี้
ประสบความสำเร็จสุดยอด

189
00:08:13,960 --> 00:08:16,440
แล้วไง ฉันไม่สนหรอกเพื่อน
ฉันก้าวไปข้างหน้าแล้ว

190
00:08:17,000 --> 00:08:19,440
ฉันได้งานใหม่กับพวกหนุ่ม ๆ
ในวงการสื่อสิ่งพิมพ์นั่นแล้ว

191
00:08:19,520 --> 00:08:20,960
แล้วรู้อะไรไหม ถ้านายโชคดี

192
00:08:21,040 --> 00:08:24,480
พอได้รถประจำตำแหน่งคันโตมาแล้ว
ฉันอาจให้นายเอาออกไปขับเล่นนะ

193
00:08:24,560 --> 00:08:25,880
หุบปากเลย

194
00:08:25,960 --> 00:08:28,720
ยินดีด้วยเพื่อน
พวกเขาอยากได้ตัวแทนอีกไหม

195
00:08:28,800 --> 00:08:30,640
ไอ้คนทรยศ

196
00:08:30,720 --> 00:08:32,840
แตกแยกเพราะตำแหน่งกันแล้วเหรอ

197
00:08:32,919 --> 00:08:36,600
บอกฉันแล้วกันถ้านายอยากรู้เคล็ดลับ
การจูงใจทีมขาย คุณนายอำเภอ

198
00:08:36,679 --> 00:08:38,440
จากนายน่ะเหรอ ขอทีเถอะ

199
00:08:38,960 --> 00:08:41,320
ไม่ล่ะ งานเลี้ยงปลุกขวัญ
ประจำสัปดาห์ของฉัน

200
00:08:41,400 --> 00:08:43,600
จะทำให้งานเลี้ยงตลก ๆ
โสโครกของนายตกกระป๋องไป

201
00:08:43,720 --> 00:08:46,600
พร้อมกับความเสื่อมโทรม
เสื่อมทราม และ...

202
00:08:47,480 --> 00:08:50,400
เซื่องซึม โซเซ หรือซอกซอยล่ะ

203
00:08:50,480 --> 00:08:51,320
เสเพลต่างหาก

204
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
เพราะฉันหวังว่าพวกนาย

205
00:08:53,320 --> 00:08:56,360
จะจัดงานเลี้ยงส่งที่น่าจดจำให้ฉัน
ในวันศุกร์นี้

206
00:08:56,440 --> 00:08:59,520
เชื่อใจฉันเลย นายจะไม่ผิดหวังแน่

207
00:08:59,600 --> 00:09:00,760
- ก็หวังว่าอย่างนั้น
- ใช่เลย

208
00:09:00,840 --> 00:09:02,880
- ยอดเยี่ยม
- มันจะต้องดียิ่งกว่าดีแน่

209
00:09:02,960 --> 00:09:04,280
นายควรเอาถุงอ้วกมาด้วย

210
00:09:05,360 --> 00:09:07,360
- ทำไมล่ะ
- ก็เพราะ

211
00:09:07,960 --> 00:09:11,200
ฉันจะพานายขึ้นรถไฟเหาะ
เซ็กส์หรรษาไง

212
00:09:12,760 --> 00:09:14,720
ฉันจะตั้งตารอ เจอกันวันศุกร์

213
00:09:16,360 --> 00:09:18,400
- นายยังไม่ได้เตรียมอะไรเลยใช่ไหม
- ยังเลย

214
00:09:19,320 --> 00:09:21,360
(คาเชต์)

215
00:09:21,960 --> 00:09:23,440
ผมต้องยอมรับฟิตซ์แพทริก

216
00:09:23,520 --> 00:09:26,440
ที่เขาใช้เวลาหลายชั่วโมง
ออกแบบรถไฟเหาะเซ็กส์หรรษาของเขา

217
00:09:26,520 --> 00:09:28,200
(อีโรติก)

218
00:09:34,320 --> 00:09:35,600
(หมาหมู่)

219
00:09:39,760 --> 00:09:40,880
ใช่เลย

220
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
ยินดีต้อนรับสู่โลกแห่งนิตยสาร

221
00:09:44,720 --> 00:09:45,960
อรุณสวัสดิ์ หนุ่ม ๆ

222
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
พวกดวงดีนี่ยังไม่รู้
แต่ในอีกไม่กี่เดือนข้างหน้า

223
00:09:48,160 --> 00:09:49,840
ผมจะนำพวกเขาไปสู่สิ่งดี ๆ

224
00:09:49,920 --> 00:09:51,520
อย่างแรกเลย คือช่างตัดเสื้อดี ๆ

225
00:09:52,560 --> 00:09:55,240
ฟิตซ์แพทริกพูดถูก
ชุดสูทพวกนี้น่าเบื่อจริงด้วย

226
00:09:55,320 --> 00:09:57,640
- เขาอยู่ข้างในค่ะ คุณสวอน
- ขอบคุณครับ

227
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
- สวัสดี วินเซนต์
- สวัสดี

228
00:10:05,280 --> 00:10:06,600
ผมจำชื่อคุณจากวันก่อนไม่ได้

229
00:10:06,680 --> 00:10:07,960
แอนดรูว์ แอนดรูว์ เดวิส

230
00:10:08,040 --> 00:10:09,840
ใช่เลย แอนดรูว์

231
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
ผมนึกว่ามาร์ตินจะเป็นคนสัมภาษณ์

232
00:10:13,400 --> 00:10:14,360
ไม่ล่ะ

233
00:10:19,720 --> 00:10:21,560
วันก่อนเรายังไม่มีโอกาสได้คุยกัน

234
00:10:21,640 --> 00:10:23,760
เราได้สนทนากันสั้น ๆ แต่ก็

235
00:10:23,840 --> 00:10:24,680
งั้นเหรอ

236
00:10:24,760 --> 00:10:27,120
ใช่แล้ว นั่นเป็นบทสนทนา

237
00:10:28,240 --> 00:10:30,800
ช่างมันเถอะ ลืมมันไปให้หมด
เรามามองไปข้างหน้ากัน

238
00:10:30,880 --> 00:10:32,720
ได้เลย ลืมมันให้หมด

239
00:10:32,840 --> 00:10:34,520
เอาล่ะ วินเซนต์ ผมขอพูดตรง ๆ ได้ไหม

240
00:10:34,600 --> 00:10:35,800
คุณอยากทำอะไรก็ได้เลย แอนดี้

241
00:10:36,840 --> 00:10:39,840
ผมคิดว่าแนวคิดการสัมภาษณ์งาน
เป็นอะไรที่มีจุดบกพร่องมาก

242
00:10:39,920 --> 00:10:42,720
คนสองคนนั่งตรงข้ามกัน

243
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
พยายามทำตัวดี โกหกใส่กันไปเรื่อย

244
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
ทำเหมือนไปนัดบอด

245
00:10:47,360 --> 00:10:49,080
หวังว่าตอนจบ
เราคงไม่ต้องลูบล้วงอะไรกันนะ

246
00:10:50,120 --> 00:10:51,040
ใช่

247
00:10:51,640 --> 00:10:53,680
ฟังนะ ผมจะขอพูดกับคุณตรง ๆ

248
00:10:54,440 --> 00:10:58,160
ถ้าสถิติการขายและการอ้างอิงของคุณ
ช่วยสนับสนุนลางสังหรณ์ของผม

249
00:10:58,640 --> 00:11:00,800
การสัมภาษณ์นี่ก็นานเกินไปแล้ว

250
00:11:00,880 --> 00:11:02,360
ยินดีมากครับ แอนดี้

251
00:11:02,440 --> 00:11:04,240
เราอาจได้ลูบล้วงกันสักนิดก็ได้

252
00:11:05,280 --> 00:11:06,440
วินเซนต์ คุณชอบกอล์ฟไหม

253
00:11:06,520 --> 00:11:07,880
- รักเลยล่ะ
- เยี่ยม

254
00:11:07,960 --> 00:11:12,200
งั้นผมขอเสนอให้เรา
สัมภาษณ์กันต่อในสนามกอล์ฟ

255
00:11:12,280 --> 00:11:14,640
วันเสาร์นี้ว่างไหม
เริ่มตีประมาณเก้าโมงเช้า

256
00:11:14,720 --> 00:11:16,080
เหมาะเจาะเลย

257
00:11:16,680 --> 00:11:20,200
ผมขอโทษล่วงหน้าถ้าผมแสดงตัว
เป็นปีศาจจอมแข่งขันในสนาม

258
00:11:20,280 --> 00:11:22,720
ผมยังไม่เคยเจอพนักงานขายคนไหน
ที่ไม่ได้เป็นขี้แพ้สักคน

259
00:11:22,800 --> 00:11:26,160
ได้เลยเจ้านาย ผมแน่ใจว่าผม
ก็จะแสดงตัวเป็นไอ้เหี้ยมเหมือนกัน

260
00:11:26,240 --> 00:11:27,280
เจอกันวันเสาร์

261
00:11:30,160 --> 00:11:31,000
หนุ่ม ๆ

262
00:11:31,600 --> 00:11:33,960
ในขณะนั้น ความพยายามที่จะทำ
ให้คาเชต์ทันสมัยของฟิตซ์แพทริก

263
00:11:34,040 --> 00:11:35,880
ก็ต้องชนกับกำแพงเบอร์มิงแฮม

264
00:11:35,960 --> 00:11:37,760
ถ้ามันฉลาดขนาดนั้น

265
00:11:37,880 --> 00:11:41,080
ทำไมฉันถึงแค่พูดเอาว่า "คอมพิวเตอร์
เก็บที่อยู่พวกนี้" ไม่ได้

266
00:11:41,160 --> 00:11:45,200
แทนที่ฉันจะต้องพิมพ์
ภาษาจากอนาคตที่ดูไม่รู้เรื่องนี่

267
00:11:45,600 --> 00:11:48,160
เพราะนี่เป็นการพัฒนาล่าสุด
ของเทคโนโลยีไง แครอล

268
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
ไม่ใช่ยักษ์ในตะเกียงวิเศษ

269
00:11:49,760 --> 00:11:52,600
ตะเกียงยังมีประโยชน์กว่าอีก
เพราะฉันเริ่มอารมณ์เสียแล้ว

270
00:11:52,680 --> 00:11:53,960
ฟังนะ ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่

271
00:11:54,040 --> 00:11:57,120
ฉันพยายามจะดึงร้านของเรา
เข้าสู่ยุค 1980

272
00:11:57,200 --> 00:11:59,960
เธอคิดว่านาซาจะวิ่งไปหาตู้เอกสาร

273
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
ทุกครั้งที่นักอวกาศพูดว่า
"ฮูสตัน เรามีปัญหาแล้ว" หรือไง

274
00:12:02,840 --> 00:12:04,760
มันเป็นงานที่เทียบกันได้สินะ

275
00:12:04,880 --> 00:12:06,480
นาซากับคาเชต์เนี่ย

276
00:12:07,240 --> 00:12:08,680
โทรทัศน์อะไรห่วยจัง

277
00:12:10,400 --> 00:12:11,560
แครอล เราต้องการที่อยู่

278
00:12:11,640 --> 00:12:14,120
ของงานมุขหน้าต่างหน้าที่ทิลเบอรี

279
00:12:14,200 --> 00:12:15,520
ฉันจะไปหาให้จากตู้เอกสาร

280
00:12:15,600 --> 00:12:19,160
ไม่ ทำตามที่เราตั้งใจไว้สิ

281
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
มันอยู่ในระบบแล้ว ในชื่อเทียร์แนน

282
00:12:21,480 --> 00:12:23,400
ก็ฉันไม่รู้วิธีใช้นี่

283
00:12:23,480 --> 00:12:24,720
ออกไปให้พ้นทางเลย

284
00:12:25,400 --> 00:12:28,200
เดี๋ยวฉันจะสาธิตให้เห็น
ถึงพลังแห่งเทคโนโลยี

285
00:12:28,280 --> 00:12:29,480
เราไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ

286
00:12:29,960 --> 00:12:31,160
เดี๋ยวสิ ใจเย็นก่อน

287
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
เอาล่ะ ก่อนอื่น

288
00:12:34,560 --> 00:12:36,680
กดปุ่มชิฟต์ เลขสี่

289
00:12:38,200 --> 00:12:41,400
แล้วพิมพ์ "เทียร์แนน"

290
00:12:42,080 --> 00:12:43,880
ในช่องค้นหา

291
00:12:44,520 --> 00:12:45,720
แล้วก็...

292
00:12:47,520 --> 00:12:48,920
ใช้ไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

293
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
เดี๋ยวฉันจะไปเอาจากตู้เอกสาร

294
00:12:50,320 --> 00:12:51,640
ไม่ ไม่เป็นไร ฉันจำได้

295
00:12:51,720 --> 00:12:53,600
หมายถึง ดูสิ ในนี้ไง

296
00:12:55,320 --> 00:12:59,120
นี่ไง บ้านเลขที่ 78 ถนนรอมลีย์
จดให้เขาสิ แครอล

297
00:12:59,200 --> 00:13:00,640
ทำไมนายไม่พิมพ์ออกมาให้เขาล่ะ

298
00:13:00,720 --> 00:13:02,720
เพราะเราไม่จำเป็น
ต้องเปลืองหมึกไง ใช่ไหมล่ะ

299
00:13:02,800 --> 00:13:03,640
ขอฉันดูหน่อย

300
00:13:05,240 --> 00:13:08,200
ไม่นะ ไฟกระชากแน่เลย

301
00:13:08,800 --> 00:13:10,920
เราต้องเปิดเครื่องใหม่ แย่จัง

302
00:13:12,360 --> 00:13:13,680
เอาอะไรอีกไหม เบรนดัน

303
00:13:13,760 --> 00:13:16,360
นายรู้ใช่ไหมว่าถนนรอมลีย์
แยกเป็นฝั่งตะวันออกและตะวันตก

304
00:13:16,440 --> 00:13:17,400
งั้นเหรอ

305
00:13:17,880 --> 00:13:20,160
เป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก
เทอร์รี่ โวกอน

306
00:13:20,240 --> 00:13:21,800
แล้วตกลงตะวันออกหรือตะวันตก

307
00:13:23,440 --> 00:13:25,160
เดี๋ยวเขาดูให้ในคอมพิวเตอร์

308
00:13:25,240 --> 00:13:27,600
ตะวันตก โอเค
ฝั่งตะวันตก ทีนี้เราจะ...

309
00:13:28,160 --> 00:13:29,560
- ไปทำอย่างอื่นได้หรือยัง
- ก็ได้

310
00:13:30,440 --> 00:13:32,080
ตะวันตก เข้าใจล่ะ

311
00:13:32,960 --> 00:13:33,840
ขอบใจ

312
00:13:36,360 --> 00:13:37,560
ปากดีจริง ๆ ไอ้นั่น

313
00:13:38,320 --> 00:13:39,560
จับตาดูเขาดี ๆ หน่อย แครอล

314
00:13:40,480 --> 00:13:42,840
แม้ว่าผมจะไม่รู้
เรื่องกอล์ฟเลยสักนิด

315
00:13:42,960 --> 00:13:44,680
แต่ผมก็ยังแต่งตัวเหมือนเล่นเป็น

316
00:13:44,760 --> 00:13:45,960
หรือถ้าจะพูดตามจริง

317
00:13:46,080 --> 00:13:48,640
คือดูเหมือนพิธีกรรายการเด็ก
ที่แต่งตัวในความมืด

318
00:13:49,600 --> 00:13:51,120
ระหว่างนั้น ฟิตซ์แพทริกก็ได้รู้

319
00:13:51,200 --> 00:13:54,960
ว่าเทคโนโลยีใหม่นั้น
ก็เชื่อใจไม่ได้ถ้าอยู่ในมือของคนโง่

320
00:13:58,840 --> 00:14:00,720
ไม่สิ น่าจะเรียบร้อยแล้วสิ

321
00:14:01,880 --> 00:14:02,840
ไม่นะ

322
00:14:04,600 --> 00:14:07,480
ผมกำลังดูใบสั่งซื้ออยู่
บอกว่าจะมีการติดตั้งช่วงบ่ายนี้

323
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
เลขที่ 78 ถนนรอมลีย์ตะวันตก

324
00:14:11,080 --> 00:14:12,040
อะไรนะ

325
00:14:13,760 --> 00:14:16,040
- เลขที่ 78 ถนนรอมลีย์ตะวันออกเหรอ
- ว่าแล้ว

326
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
ไม่ นั่นล่ะที่ผมบอก
ในใบสั่งซื้อบอกว่าอย่างนั้น

327
00:14:20,640 --> 00:14:21,680
บ้าเอ๊ย

328
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
อยากให้ฉันเข้าไปด้วยไหม

329
00:14:23,920 --> 00:14:26,400
แล้วให้นายขอขมาเจ้าของบ้านน่ะเหรอ

330
00:14:26,480 --> 00:14:27,560
ไม่ล่ะ ฉันจะจัดการเอง

331
00:14:27,680 --> 00:14:29,880
จัดการเขาก่อนเขาจัดการเรา

332
00:14:35,760 --> 00:14:37,680
ฉันเข้าใจ ความผิดพลาดเกิดขึ้นได้

333
00:14:37,760 --> 00:14:40,680
เด็กฝึกงานเราคนใหม่ เธอเพิ่งทำงาน
สัปดาห์แรก ยังตื่นเต้นอยู่

334
00:14:41,360 --> 00:14:44,160
เธอถูกย้าย
ไปที่ห้องแสดงสินค้าที่นิวยอร์กแล้ว

335
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
แต่เพราะนี่เป็นความผิดของเราทั้งหมด

336
00:14:47,120 --> 00:14:49,120
ผมยินดีที่จะให้ข้อเสนอ

337
00:14:49,200 --> 00:14:52,360
ส่วนลดสุดคุ้ม 15 เปอร์เซ็นต์
สำหรับหน้าต่างและประตู

338
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
แต่ฉันไม่ได้ขอให้มาติดนี่

339
00:14:54,040 --> 00:14:55,480
ฉันจะไม่จ่ายค่าอะไรที่ฉันไม่ได้ขอ

340
00:14:55,560 --> 00:14:56,800
เอาอย่างนั้นสินะ

341
00:14:56,880 --> 00:14:58,760
ฟังนะ ผมเข้าใจ

342
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
ผมก็เป็นนักธุรกิจ

343
00:15:00,760 --> 00:15:02,400
ผมชื่นชมความกล้าของคุณ

344
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
คุณเห็นโอกาสแล้วก็รีบคว้าไว้

345
00:15:04,440 --> 00:15:06,000
- โอกาสเหรอ
- ใช่

346
00:15:06,560 --> 00:15:07,760
คุณต้องการหน้าต่างฟรี ๆ

347
00:15:08,200 --> 00:15:11,040
ไม่เป็นไร ผมไม่โทษคุณ
ดูสิ คุณอยู่ที่นี่

348
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
บ้านเหมือนรังหนูแบบนี้
คุณอยากทำให้มันดูดีขึ้น

349
00:15:13,200 --> 00:15:15,560
โทษทีนะ ฉันขอพูดให้ชัดเจน

350
00:15:15,640 --> 00:15:17,920
ฉันไม่อยากได้หน้าต่างห่วย ๆ ของคุณ

351
00:15:18,040 --> 00:15:19,400
แล้วทำไมคุณถึงไม่คิดแบบนั้น

352
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
ก่อนที่จะให้ช่างผมติดตั้งให้ล่ะ

353
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
บังเอิญว่า

354
00:15:22,400 --> 00:15:24,400
ลูกสาวอายุเก้าขวบของฉัน
อยู่บ้านคนเดียว

355
00:15:24,480 --> 00:15:25,800
และกำลังรอคนมาเช็ดหน้าต่าง

356
00:15:25,880 --> 00:15:28,720
ช่างคุณโทรมาบอกว่าจะมาทำหน้าต่าง

357
00:15:28,800 --> 00:15:29,920
เธอก็เลยให้เขาเข้ามา

358
00:15:30,040 --> 00:15:32,720
ช่างของคุณควรไปให้ถูกบ้านสิ

359
00:15:33,280 --> 00:15:34,120
ถ้างั้น...

360
00:15:34,520 --> 00:15:37,320
พูดตามตรงนะ
ผมโทษลูกคุณมากกว่าช่างของผมอีก

361
00:15:37,400 --> 00:15:40,000
ผมกำลังนึกภาพเธอ เป็นเด็กโง่คนหนึ่ง

362
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
อย่าเรียกลูกฉันว่าโง่นะ

363
00:15:42,800 --> 00:15:46,640
เอาล่ะ ฉันอยากให้คุณ
ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้

364
00:15:47,520 --> 00:15:48,600
ไม่เป็นไร

365
00:15:48,680 --> 00:15:52,000
แต่พรุ่งนี้ช่างของผม
จะมาพังหน้าต่างนั่นทิ้ง

366
00:15:52,120 --> 00:15:54,920
ถ้าคุณขัดขืน
ผมจะให้ตำรวจมาจับข้อหาขโมย

367
00:15:56,880 --> 00:15:59,920
รู้ไหมว่าตัวเองเป็นอะไร
เป็นสวะชั้นต่ำไง

368
00:16:00,000 --> 00:16:02,840
สวะชั้นต่ำ
ที่อยากได้ของโดยไม่จ่ายอะไร

369
00:16:02,920 --> 00:16:05,000
นั่งเฉย ๆ ไปวัน ๆ

370
00:16:06,560 --> 00:16:09,400
พอกันที ฉันจะโทรเรียกพี่ชายฉัน

371
00:16:10,640 --> 00:16:13,360
ผมไม่คิดว่าพี่ชายคุณจะช่วยอะไรได้

372
00:16:13,440 --> 00:16:14,720
ฉันคิดว่าได้

373
00:16:19,600 --> 00:16:22,080
แก้ปัญหาเรียบร้อยแล้วใช่ไหม

374
00:16:22,160 --> 00:16:25,000
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเรียกน้องสาว
ของรอนนี่ ฟาร์เรลว่าสวะชั้นต่ำ

375
00:16:25,080 --> 00:16:27,520
รอนนี่ ฟาร์เรลที่เป็นเจ้าของ
บริษัททวงนี้รอนนี่ ฟาร์เรลน่ะเหรอ

376
00:16:27,600 --> 00:16:29,640
คนที่ถูกตัดสินว่า
ฆ่าคนโดยเจตนาน่ะเหรอ

377
00:16:29,720 --> 00:16:32,480
ไม่ใช่ รอนนี่ ฟาร์เรลอีกคนที่ทำงาน
ให้องค์กรนิรโทษกรรม ไอ้ปัญญาอ่อน

378
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
เขาอันตรายไม่ใช่เหรอ

379
00:16:35,520 --> 00:16:37,200
เขาโหดสุด ๆ ไปเลย

380
00:16:37,600 --> 00:16:39,640
แล้วฉันก็เพิ่งเรียก
หลานสาวอายุเก้าขวบของเขาว่าโง่

381
00:16:40,480 --> 00:16:42,840
- ฉันตายแน่ ๆ ใช่ไหม
- ไม่หรอก

382
00:16:42,920 --> 00:16:46,720
พวกนักเลงไม่ค่อยจริงจัง
เรื่องการดูถูกคนในครอบครัวหรอก

383
00:16:46,800 --> 00:16:48,000
ใช่ เธอคงแค่ขู่น่ะ

384
00:16:53,880 --> 00:16:55,640
ขอโทษน้องสาวฉัน

385
00:16:55,720 --> 00:16:59,200
ผมขอโทษ ผมเสียใจจริง ๆ
รอนนี่ ได้โปรด

386
00:17:00,880 --> 00:17:02,280
ให้ประตูกับหน้าต่างเธอไปเลยนะ

387
00:17:02,960 --> 00:17:06,000
ได้ เอาไปเลย ไม่คิดเงิน

388
00:17:06,640 --> 00:17:09,240
ก็ต้องไม่คิดเงินอยู่แล้วสิ ไอ้ห่วย

389
00:17:09,640 --> 00:17:12,560
ใช่ ผมแค่อยากพูดให้ชัดเจนไง

390
00:17:13,800 --> 00:17:15,280
รอนนี่ ได้โปรด

391
00:17:17,599 --> 00:17:19,680
ดี ตอนนี้นายเริ่มใช้สมองเป็นแล้ว

392
00:17:19,760 --> 00:17:23,560
จัดการตัวเองให้เรียบร้อย
แล้วเราจะได้เริ่มกันใหม่

393
00:17:24,040 --> 00:17:25,720
- ตกลง
- ไปนั่งลงสิ

394
00:17:31,120 --> 00:17:32,800
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันก็ไม่รู้

395
00:17:38,160 --> 00:17:39,360
สวัสดี

396
00:17:42,400 --> 00:17:46,800
เมื่อกี้ฉันเพิ่งเข้ามาในนี้
และคุยเรื่องหน้าต่างของน้องสาวฉัน

397
00:17:47,640 --> 00:17:48,760
ครับ ผมจำได้

398
00:17:48,840 --> 00:17:51,920
ฉันเลยคิดได้ว่า
ประตูและหน้าต่างใหม่นี่

399
00:17:52,040 --> 00:17:54,200
ไม่เข้ากับหน้าต่างอื่นในบ้าน

400
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
สิ่งที่ฉันคิดก็คือ

401
00:17:55,360 --> 00:17:58,120
นายน่าจะติดหน้าต่างใหม่
ให้ครบทุกบานด้วย

402
00:17:59,280 --> 00:18:01,240
เพื่อความสวยงามน่ะ

403
00:18:02,320 --> 00:18:07,600
แล้วคุณคิดจะชำระเงิน...

404
00:18:08,000 --> 00:18:09,680
ค่าหน้าต่างพวกนี้ไหม รอนนี่

405
00:18:10,320 --> 00:18:11,400
นายคิดว่ายังไงล่ะ

406
00:18:13,480 --> 00:18:16,800
ถ้างั้นให้แม็กกี้รอ
คนมาวัดพื้นที่วันจันทร์นะ

407
00:18:18,440 --> 00:18:19,480
วันจันทร์

408
00:18:20,680 --> 00:18:21,880
ได้ วันจันทร์ดีมากเลย

409
00:18:24,960 --> 00:18:26,320
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย

410
00:18:27,480 --> 00:18:28,440
ไว้เจอกันอีกนะ

411
00:18:29,000 --> 00:18:31,320
ฉันชอบทีวีจิ๋วของนาย ดูสิ

412
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
ตายล่ะ มีคนมายิงนายอำเภอเหรอ

413
00:18:43,880 --> 00:18:45,920
สำหรับคนหน้าตาดูไม่ได้อย่างนาย

414
00:18:46,280 --> 00:18:47,840
นายดูไม่ได้เลยว่ะ เพื่อน

415
00:18:48,520 --> 00:18:50,280
ความกดดันสูงเพราะเป็นฉันไม่ได้เหรอ

416
00:18:50,360 --> 00:18:52,720
ไม่มีทาง ไม่ล่ะ
ฉันแค่พักหายใจหายคอเท่านั้นเอง

417
00:18:53,720 --> 00:18:56,920
สิ่งเดียวที่สูงที่นี่คือสถิติยอดขาย

418
00:18:57,000 --> 00:18:58,080
ฉันดีใจที่ได้ยินแบบนั้น

419
00:18:58,160 --> 00:19:00,880
งั้นการฉลองคืนนี้จะต้องน่าจดจำแน่
ใช่ไหมล่ะ ลาเวนเดอร์

420
00:19:00,960 --> 00:19:02,040
ดูเหมือนจะเป็นงั้นนะ

421
00:19:02,600 --> 00:19:05,240
เขาไม่ได้เรียกฉันว่าบุรุษไปรษณีย์
เล่น ๆ นะ ฉันส่งความสุขได้เสมอ

422
00:19:05,920 --> 00:19:09,840
พวกนายได้เก็บความทรงจำ
งานคืนนี้กลับไปชักว่าว

423
00:19:09,920 --> 00:19:11,560
ไปจนวันตายแน่นอนเลยล่ะ

424
00:19:12,480 --> 00:19:14,160
ดีจัง คนวางแผน
ชักว่าวก่อนตายไว้ให้แล้ว

425
00:19:28,800 --> 00:19:29,720
นี่ไงล่ะ

426
00:19:31,080 --> 00:19:32,120
รถเราพังเหรอ

427
00:19:32,640 --> 00:19:34,400
นายมาผิดที่แล้วล่ะ คุณบุรุษไปรษณีย์

428
00:19:34,480 --> 00:19:38,200
คิดใหม่ก่อน หนุ่ม ๆ
เพราะคืนนี้เราจะเป็นนักบุกเบิก

429
00:19:38,320 --> 00:19:41,560
มาร่วมเป็นสักขีพยาน
ของกระแสทางเพศใหม่

430
00:19:42,320 --> 00:19:43,160
หมาหมู่

431
00:19:43,920 --> 00:19:45,400
หมาหมู่คืออะไรกัน

432
00:19:48,760 --> 00:19:52,160
หมาหมู่ คือการรวมกัน
ของการปฏิวัติทั้งสอง

433
00:19:52,240 --> 00:19:55,400
ปฏิวัติแห่งรถยนต์และเพศสัมพันธ์

434
00:19:55,840 --> 00:19:59,080
เกิดเป็นกิจกรรมทางเพศ
ที่สุดโต่งที่สุด

435
00:19:59,160 --> 00:20:01,880
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย

436
00:20:02,320 --> 00:20:03,920
นี่อาจจะน่าสนใจก็ได้นะ

437
00:20:04,000 --> 00:20:06,680
ให้ตายสิ มีคนกำลังมีเซ็กส์บนรถเหรอ

438
00:20:06,760 --> 00:20:09,000
ใช่ ถ้านายไม่ถือสานะ ลาเวนเดอร์

439
00:20:10,640 --> 00:20:11,560
แล้วเราจะทำยังไงต่อ

440
00:20:13,360 --> 00:20:14,200
ก็แล้วแต่นายนะ

441
00:20:14,280 --> 00:20:17,520
แต่ฉันจะไปชักว่าวข้างไอ้เวรนักขย่ม
ที่ซั่มกันในลานจอดรถ

442
00:20:26,320 --> 00:20:27,520
ให้ตายสิ

443
00:20:28,080 --> 00:20:29,640
ดูนั่นสิ

444
00:20:29,720 --> 00:20:31,240
ให้ตาย พวกเขาสุดเหวี่ยงกันเลย

445
00:20:31,360 --> 00:20:32,800
ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่งความหวัง

446
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
นี่ จิมมี ฮิลล์ หยุดพากย์สักที

447
00:20:35,240 --> 00:20:36,480
พระเจ้าช่วย

448
00:20:36,560 --> 00:20:38,880
ฟิตซ์แพทริก
นายพาฉันมาดูผู้ชายสองคนตุ๋ยกันทำไม

449
00:20:38,960 --> 00:20:41,520
นายชอบแบบนี้เหรอ
ถ้านายชอบก็ไม่เป็นไรนะ

450
00:20:41,600 --> 00:20:43,280
หุบปากเลย ฉันไม่รู้นี่

451
00:20:43,360 --> 00:20:44,400
มีใครอยากต่อไหม

452
00:20:45,200 --> 00:20:46,120
ไม่ล่ะ เรา...

453
00:20:46,680 --> 00:20:49,080
ไม่ล่ะ เราทำไม่ได้ คือว่า...

454
00:20:49,520 --> 00:20:50,400
เราไม่ได้เป็นเกย์

455
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
แล้วทำไมเขาถึงกำไอ้นั่นไว้ในมือล่ะ

456
00:20:52,160 --> 00:20:53,880
เปล่านะ ขอโทษที

457
00:20:54,760 --> 00:20:57,120
แล้วคุณเห็นผู้หญิงแถวนี้บ้างไหม

458
00:20:57,200 --> 00:20:58,720
ที่นี่ไม่ใช่สวนสัตว์ซาฟารีนะ

459
00:20:58,800 --> 00:21:01,000
คืนวันศุกร์สำหรับเกย์
วันพฤหัสสำหรับคู่ธรรมดา

460
00:21:01,080 --> 00:21:02,400
อ่านจดหมายข่าวบ้างสิ ที่รัก

461
00:21:02,480 --> 00:21:03,800
ได้ ได้เลย

462
00:21:04,080 --> 00:21:06,680
ขอโทษที่เข้าใจผิด
เรื่องตารางเวลาที่นี่นะ

463
00:21:16,000 --> 00:21:17,040
ให้ตายเถอะ

464
00:21:17,640 --> 00:21:20,080
- ฟิตซ์แพทริก นายมีอารมณ์ร่วมเหรอ
- หุบปาก

465
00:21:20,160 --> 00:21:21,800
- นายเป็นเกย์แน่
- ไม่ใช่สักหน่อย

466
00:21:23,040 --> 00:21:25,720
- พระเจ้า แล้วเขามาทำอะไรน่ะ
- คิดว่าเขามาทำอะไรล่ะ

467
00:21:25,800 --> 00:21:28,480
- เขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ
- งั้นก็อย่าพาเรามาหมาหมู่สิ

468
00:21:28,960 --> 00:21:30,600
พระเจ้า มีอีกคนอยู่ด้านหลัง

469
00:21:30,680 --> 00:21:33,120
ซวยล่ะ เราถูกล้อมแล้ว
รีบไปกันเถอะ ฟิตซ์แพทริก

470
00:21:33,200 --> 00:21:34,600
ฉันไปไม่ได้ เราถูกล้อมหมด

471
00:21:34,680 --> 00:21:36,000
ถอยออกไป พวกนาย

472
00:21:36,080 --> 00:21:37,200
อย่าทำพวกเขาตกใจสิ

473
00:21:37,280 --> 00:21:38,320
ทางนี้ก็มีอีก

474
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
ฉันออกไปไม่ได้

475
00:21:39,520 --> 00:21:41,680
เดินรถไปข้างหน้าช้า ๆ สิ
พวกเขาจะได้เปิดทาง

476
00:21:41,760 --> 00:21:43,120
พวกนี้ไม่ใช่กวางนะ

477
00:21:43,720 --> 00:21:45,840
หวังว่านั่นคือนกนางนวล
ที่ปล่อยก้อนขาวใส่หน้าต่างฉัน

478
00:21:45,920 --> 00:21:47,720
มีช่องแล้ว เหยียบเลย
อย่าหันกลับไปมอง

479
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
เหยียบเลย ๆ

480
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
ฉันขับอยู่นี่ไง

481
00:21:52,120 --> 00:21:54,680
ผมยอมรับเลย นี่เป็นกิจกรรม
สร้างสัมพันธ์ในทีมรูปแบบใหม่

482
00:21:55,440 --> 00:21:57,080
ไม่นานผมก็กลับสู่ชนบท

483
00:21:57,160 --> 00:21:59,600
แต่ครั้งนี้ผมจะต้องรับมือ
กับไอ้อ่อนแค่คนเดียว

484
00:21:59,680 --> 00:22:01,640
แต้มต่อของคุณคืออะไร วินเซนต์

485
00:22:01,720 --> 00:22:04,560
ไม่เก้าก็สิบ มันมาแล้วก็ไปน่ะ

486
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
แต่น่าจะประมาณแปด ไม่ก็เก้าหรือสิบ

487
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
น่าสนใจ แล้วนั่นไม้กอล์ฟใหม่เหรอ

488
00:22:10,160 --> 00:22:11,800
ใช่ แต่ผมไม่เคยใช้ไม้อันเดิมซ้ำ

489
00:22:12,600 --> 00:22:14,840
ผมขอตีลูกก่อนได้ไหม

490
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
ได้เลยเพื่อน

491
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
คิดว่ายังไงบ้าง

492
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
- ใช้ได้
- เชิญเลย

493
00:22:35,040 --> 00:22:36,560
ดีใจที่ได้กลับมาสู่สนามอีก

494
00:22:39,360 --> 00:22:40,560
นั่นมัน...

495
00:22:40,640 --> 00:22:42,120
ไม่ ไม่มีอะไร

496
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
- ผมคิดว่าเห็นคนอยู่ตรงนั้น
- ผมไม่เห็นใครเลย

497
00:22:44,280 --> 00:22:46,400
มีคนแน่ ๆ ออกไปให้พ้นทางสิ

498
00:22:46,480 --> 00:22:50,120
วินเซนต์ มารยาทในการเล่นกอล์ฟ
คือการตะโกนว่า "โฟร์"

499
00:22:50,200 --> 00:22:52,360
ใช่แล้ว ผมเคารพมารยาทกอล์ฟเสมอ

500
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
โฟร์โว้ย

501
00:22:55,040 --> 00:22:56,080
เราถึงไหนกันแล้ว

502
00:23:04,000 --> 00:23:05,200
บ้าเอ๊ย

503
00:23:05,280 --> 00:23:06,400
กอล์ฟที่มันยังไงกัน

504
00:23:07,040 --> 00:23:08,440
เราจะเล่นกันทำไมนะ

505
00:23:21,920 --> 00:23:23,440
นั่นไงล่ะ

506
00:23:24,400 --> 00:23:25,680
สวยงามจริง ๆ

507
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
ยอดเยี่ยม

508
00:23:44,160 --> 00:23:45,120
บ้าเอ๊ย

509
00:23:45,760 --> 00:23:46,800
ลงหลุมไปสิวะ

510
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
เรียบร้อย

511
00:23:53,480 --> 00:23:56,560
หลังเอาแต้มต่อมาคิด
ผมคิดว่านั่นหมายความว่า

512
00:23:56,640 --> 00:23:58,760
หมายความว่าผมชนะสิบแปดหลุมต่อศูนย์

513
00:23:59,440 --> 00:24:00,920
ให้คนที่เก่งกว่าชนะไป

514
00:24:04,320 --> 00:24:07,080
- เอาไปเลยเจ้านาย แก้มือครั้งหน้านะ
- ยินดีเลย

515
00:24:07,920 --> 00:24:09,280
- และผมไม่ใช่นายคุณ
- ก็ยัง แต่...

516
00:24:09,360 --> 00:24:10,480
ไม่มีทาง

517
00:24:10,600 --> 00:24:12,320
- คุณไม่มีทางทำงานให้ผม วินเซนต์
- อะไรนะ

518
00:24:13,840 --> 00:24:15,440
- ล้อกันเล่นเหรอ
- เปล่า

519
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
คุณเป็นตัวตลก วินเซนต์

520
00:24:17,640 --> 00:24:18,720
ผมรู้ตัวตนของคุณ

521
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
ผมคุยกับคนที่ตกเป็นเหยื่อ
ของวิธีที่คนในทีมคุณใช้มาแล้ว

522
00:24:22,080 --> 00:24:23,360
พวกคุณเป็นพวกขี้โกง

523
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
คุณเคยมีช่วงเวลาดี ๆ อยู่หลายเดือน

524
00:24:26,280 --> 00:24:27,240
แต่มันจะไม่อยู่ไปตลอด

525
00:24:27,320 --> 00:24:29,080
คุณขายสินค้าไร้ค่า

526
00:24:29,160 --> 00:24:31,200
ให้ได้ราคาแพงที่สุด
และในเวลาเร็วที่สุด

527
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
อีกไม่นาน คนก็จะรู้ตัว

528
00:24:34,080 --> 00:24:35,200
คุณไม่ใช่นักธุรกิจที่ดี

529
00:24:35,280 --> 00:24:37,440
และคุณก็ไม่ใช่พนักงานขาย
คุณเป็นไอ้ตัว

530
00:24:37,520 --> 00:24:39,760
เป็นพนักงานต่ำต้อย
ในคราบชุดสูทสวยเก๋

531
00:24:39,840 --> 00:24:41,840
ขายสินค้าที่ไร้ค่าเหมือนพวกคุณ

532
00:24:41,920 --> 00:24:43,520
เพราะผมเรียกคุณ
ไอ้เตี้ยหมาตื่นหรือเปล่า

533
00:24:44,200 --> 00:24:45,040
ก็อาจจะใช่

534
00:24:46,040 --> 00:24:48,640
เอาล่ะ ตอนนี้การสัมภาษณ์ของเรา
ก็จบสิ้นแล้ว

535
00:24:49,240 --> 00:24:50,520
ผมจะขอให้คุณไปจากที่นี่

536
00:24:50,640 --> 00:24:53,400
เพราะคุณไม่ใช่และไม่มีวัน
จะเป็นสมาชิกของสมาคมกอล์ฟนี่

537
00:24:53,480 --> 00:24:55,920
ไม่เป็นไรเพื่อน ฉันจะไปเอง

538
00:25:00,280 --> 00:25:01,840
เหมือนที่กรูโช มาร์กซ์กล่าวไว้

539
00:25:01,920 --> 00:25:03,480
ฉันปฏิเสธจะเข้าร่วมสมาคมกอล์ฟ

540
00:25:03,560 --> 00:25:06,360
ที่มีไอ้เตี้ยหมาตื่นแบบนาย
เป็นสมาชิก

541
00:25:06,440 --> 00:25:07,840
ที่จริงแล้วเขาไม่ได้พูดแบบนั้น

542
00:25:08,320 --> 00:25:09,200
หุบปาก

543
00:25:13,920 --> 00:25:15,320
ผมไม่รู้จะพูดยังไง

544
00:25:16,160 --> 00:25:17,280
คุณพูดถูก

545
00:25:18,440 --> 00:25:19,480
ผมทำให้พวกคุณผิดหวัง

546
00:25:21,360 --> 00:25:22,280
เอาล่ะ

547
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
คุณจะต้องทำแบบนี้ คือกลับไปหาวอลชี่

548
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
แล้วขอให้เขารับคุณเข้าทำงานอีก

549
00:25:27,680 --> 00:25:29,520
คุณอาจต้องโอนอ่อนลงบ้าง

550
00:25:30,240 --> 00:25:31,360
ผมทำไม่ได้ แซม

551
00:25:31,440 --> 00:25:33,120
แป๊บเดียวเองไม่ใช่เหรอ

552
00:25:33,200 --> 00:25:35,880
ฟิตซ์แพทริกคงเป็นผู้จัดการ
ห้องแสดงสินค้าได้อีกไม่นานหรอก

553
00:25:36,480 --> 00:25:37,840
ผมไม่คิดว่าผมจะทำได้

554
00:25:37,920 --> 00:25:39,920
วินเซนต์ มองหน้าฉันสิ

555
00:25:41,240 --> 00:25:45,680
ไม่มีใครเชื่อมั่นในตัวคุณ
ไปมากกว่าตัวคุณเองหรอกที่รัก ใช่ไหม

556
00:25:45,760 --> 00:25:48,600
คนแบบวอลชี่หรือไอ้เตี้ยหมาตื่นนั่น
จะผ่านเข้ามาในชีวิตคุณเสมอ

557
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
พวกที่พยายามจะเหยียบให้คุณจม
แต่คุณดีกว่าพวกเขา

558
00:25:51,320 --> 00:25:52,480
เพราะงั้นฉันถึงแต่งกับคุณไง

559
00:25:52,560 --> 00:25:53,840
แม่คนโรแมนติก

560
00:25:54,400 --> 00:25:55,880
ผมคิดมาตลอดว่าเพราะผมทำคุณท้อง

561
00:25:55,960 --> 00:25:57,360
นั่นก็ด้วย

562
00:25:57,920 --> 00:26:00,200
คุณนี่สุดยอดเลย

563
00:26:01,440 --> 00:26:03,040
ผมคิดว่าคุณจะทิ้งผมแน่

564
00:26:03,120 --> 00:26:06,760
พอเห็นคุณใส่กางเกงรัดรูปสีขาวนั่น
มันก็โกรธไม่ลงน่ะ

565
00:26:06,840 --> 00:26:08,600
ผมดูเหมือนจอห์น ทราโวลตาใช่ไหมล่ะ

566
00:26:08,720 --> 00:26:10,600
- เหมือนวงบักส์ ฟิซซ์มากกว่า
- เซ็กซี่กว่าสินะ

567
00:26:11,120 --> 00:26:12,080
ใช่แล้ว

568
00:26:12,960 --> 00:26:16,280
แล้วคุณพอจะมีเวลาจะตีลูกสักนิด
ก่อนเด็ก ๆ จะกลับมาไหม

569
00:26:16,360 --> 00:26:19,120
ผมว่าเราทำได้ดีกว่านั้นอีก
โฮลอินวันเลยไหมล่ะ

570
00:26:20,800 --> 00:26:22,600
หรือจะให้ผมใส่ลูกของผมใน...

571
00:26:22,720 --> 00:26:24,160
พอเถอะ อย่าทำให้เสียอารมณ์สิ

572
00:26:26,880 --> 00:26:27,920
เริ่มล่ะนะ

573
00:26:28,040 --> 00:26:30,640
ไม่คิดว่ารีเฟล็กซ์การขย้อนของผม
จะยอมให้ผมยอมกลืนความทะนงตัวแบบนี้

574
00:26:33,720 --> 00:26:34,640
อยากเจอฉันเหรอ วินเซนต์

575
00:26:35,200 --> 00:26:36,400
ฉันขอพูดให้ชัดก่อนตั้งแต่ต้น

576
00:26:36,480 --> 00:26:37,320
โอเค รอก่อน ๆ

577
00:26:37,400 --> 00:26:39,240
ก่อนนายจะพูดอะไร
ที่อาจทำให้เสียใจทีหลัง

578
00:26:40,640 --> 00:26:41,560
มานี่สิ

579
00:26:43,520 --> 00:26:46,000
ฟอร์ด กรานาดา แอลเอ็กซ์

580
00:26:46,400 --> 00:26:49,160
รุ่นที่แพงที่สุดเลย
รถประจำตำแหน่งนาย

581
00:26:49,240 --> 00:26:50,080
จริงเหรอ

582
00:26:50,160 --> 00:26:52,000
ฉันคิดว่านายลืมไปแล้ว
ว่าฉันไม่ได้ทำงานที่นี่

583
00:26:52,080 --> 00:26:53,920
พอได้แล้ว อย่าเรื่องมากสิ

584
00:26:54,000 --> 00:26:55,880
นี่คือการขอโทษของฉัน

585
00:26:56,880 --> 00:26:58,640
ฉันต้องการให้นายกลับมา วินเซนต์

586
00:26:58,760 --> 00:27:02,160
ฟิตซ์แพทริกพาเราจากยอดขาย
ห้าหมื่นต่อสัปดาห์ไปเป็นศูนย์

587
00:27:02,240 --> 00:27:06,320
ลบอีก 4,000 ถ้านายรวมคอมพิวเตอร์
ที่ใช้งานไม่ได้ของแครอล

588
00:27:06,400 --> 00:27:09,240
นายมาถูกทางแล้ว วอลชี่

589
00:27:10,000 --> 00:27:11,920
แต่นายควรซื้อบีเอ็มดับเบิลยู

590
00:27:12,040 --> 00:27:13,960
ไม่งั้นฉันจะไม่เข้ามา
ในห้องแสดงห่วย ๆ ของนายอีก

591
00:27:14,040 --> 00:27:16,000
ให้ตายสิ วินเซนต์

592
00:27:16,080 --> 00:27:17,320
คิดว่าเป็นเงินค่าเสี่ยงแล้วกัน

593
00:27:17,400 --> 00:27:20,360
แครอลบอกว่านายกำลังมีปัญหา
กับไอ้โรคจิตรอนนี่ ฟาร์เรล

594
00:27:20,440 --> 00:27:21,280
ก็ได้

595
00:27:22,280 --> 00:27:24,520
ฉันจะโทรหาบริษัทสินเชื่อ
แล้วเอารถบีเอ็มมาให้นาย

596
00:27:24,600 --> 00:27:26,440
แต่นายต้องช่วยเรา
เรื่องปัญหารอนนี่ให้ได้นะ

597
00:27:26,520 --> 00:27:29,560
ฉันยอมให้หน้าต่าง
มูลค่า 5,000 ฟรี ๆ ไม่ได้

598
00:27:29,640 --> 00:27:30,920
เดี๋ยวฉันจัดการเรื่องรอนนี่เอง

599
00:27:31,880 --> 00:27:33,880
ผมทำให้รอนนี่ ฟาร์เรล
มาฝั่งเดียวกันได้อย่างรวดเร็ว

600
00:27:33,960 --> 00:27:36,080
ด้วยการยื่นข้อเสนอ
ที่เขาไม่มีทางปฏิเสธ

601
00:27:36,160 --> 00:27:37,520
นายจัดการเรื่องฟาร์เรลแล้วเหรอ

602
00:27:37,600 --> 00:27:39,320
ใช่ เลิกกลัวจนขี้แตกได้แล้ว

603
00:27:39,400 --> 00:27:40,280
เขาจะไม่ทำร้ายใครหรอก

604
00:27:41,680 --> 00:27:44,400
- นายทำได้ยังไง
- เอาเป็นว่าเราประนีประนอมกันได้

605
00:27:44,480 --> 00:27:46,360
เยี่ยม อะไรคือข้อประนีประนอมล่ะ

606
00:27:46,440 --> 00:27:48,120
ฉันบอกว่า
เขาจะได้หน้าต่างจากเราไปฟรี ๆ

607
00:27:48,200 --> 00:27:49,040
อะไรนะ

608
00:27:50,000 --> 00:27:50,920
แต่ว่า...

609
00:27:51,000 --> 00:27:51,920
นายทำแบบนั้นทำไม

610
00:27:52,000 --> 00:27:54,080
เพราะเขาเป็นคน
ที่อันตรายและรุนแรงมากไง

611
00:27:54,160 --> 00:27:56,240
แต่ฉันต้องเสียเงินอีก 5,000 ปอนด์นะ

612
00:27:56,320 --> 00:27:57,240
นายควรคิดเรื่องนั้น

613
00:27:57,320 --> 00:28:00,760
ก่อนที่จะให้ฟิตซ์แพทริก
เป็นคนดูแลร้าน ไอ้โง่

614
00:28:00,840 --> 00:28:02,440
จำไว้เป็นบทเรียนแล้วกัน

615
00:28:02,920 --> 00:28:03,760
อะไรนะ...

616
00:28:04,560 --> 00:28:05,640
นายต้องคุยกับเขานะ

617
00:28:06,080 --> 00:28:08,240
ผมได้รับสิทธิประโยชน์
อย่างหนึ่งจากรอนนี่

618
00:28:08,320 --> 00:28:10,320
กลายเป็นว่าในฐานะ
นักธุรกิจในท้องถิ่นที่มีชื่อ

619
00:28:10,400 --> 00:28:12,120
และเขาไม่ได้เป็นผู้หญิง
ต่างด้าว หรือคนยิว

620
00:28:12,200 --> 00:28:13,840
รอนนี่เป็นคนสำคัญที่สมาคมกอล์ฟ

621
00:28:13,920 --> 00:28:15,840
แลกกับโทรทัศน์เล็ก ๆ เครื่องหนึ่ง

622
00:28:15,920 --> 00:28:17,240
ผมก็ได้การเป็นสมาชิกมาครอง

623
00:28:17,320 --> 00:28:18,480
นักกอล์ฟมักพูดกันว่า

624
00:28:18,560 --> 00:28:21,240
คู่ต่อสู้ที่โหดที่สุดในสนาม
คือตัวคุณเอง

625
00:28:22,640 --> 00:28:26,040
เฮ้ย หยุดขวางทางได้แล้ว ไอ้บ้า

626
00:28:26,120 --> 00:28:27,600
เร็วเข้าสิ เจ้าโง่

627
00:28:28,320 --> 00:28:29,560
ทุกเช้าวันเสาร์นับจากนี้

628
00:28:29,640 --> 00:28:31,600
จนกว่าผมจะถูกห้ามจากที่นี่ในที่สุด

629
00:28:31,680 --> 00:28:33,720
ผมจะเป็นคู่ต่อสู้ที่โหดที่สุด
ของไอ้เตี้ยหมาตื่นนี่

630
00:28:37,360 --> 00:28:38,600
โฟร์โว้ย

631
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์

631
00:28:42,305 --> 00:28:48,844