The In-Laws (2003) DVD_track5_tha T1 th - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
The In-Laws (2003) - Ocr
fps 23.976215, runtime 1:37:49

2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074

3
00:00:42,075 --> 00:00:47,139
"พยัคฆ์ไม่ดุคู่ระห่ำ"

4
00:01:07,434 --> 00:01:11,428
อ่าวเซนต์ลอว์เรนซ์ โนวาสโกเชีย

5
00:01:13,173 --> 00:01:16,769
กรุงปราก สาธารณรัฐเช็ค

6
00:01:53,480 --> 00:01:56,006
อเล็กซียังเตะปี๊บดังอยู่มั้ย

7
00:01:56,083 --> 00:01:57,847
ยังฟิตอยู่คุณไทไบแอส

8
00:01:57,918 --> 00:02:00,251
โอลก้าเป็นยังไงบ้างล่ะ

9
00:02:06,927 --> 00:02:11,558
คุณจะเห็นว่าลายนิ้วมือมันตรงกัน

10
00:02:22,843 --> 00:02:26,336
วิเศษมากจริงๆ

11
00:02:28,048 --> 00:02:34,420
- ลูกค้าของคุณจะมีเงินเมื่อไหร่
- คิดว่าภายในอาทิตย์นี้

12
00:02:34,488 --> 00:02:40,257
- คุณต้องจ่ายภายใน 4 วัน
- อีก 4 วัน ก็วันอาทิตย์แล้ว

13
00:02:40,327 --> 00:02:43,388
วันอาทิตย์ฉันติดธุระพอดี

14
00:02:43,463 --> 00:02:48,060
วันอาทิตย์ก็ได้
ฉันค่อยขยับตารางเอาไม่ต้องห่วง

15
00:02:48,135 --> 00:02:52,163
อีกเรื่องนึงถ้าผมไปอเมริกากับโอลก้า

16
00:02:52,239 --> 00:02:56,700
ช่วยหาตั๋วดู เซลีนดิออนให้ได้มั้ย

17
00:02:56,777 --> 00:03:00,441
ฉันจะให้นายได้เข้าถึงหลังเวทีเลย

18
00:03:00,514 --> 00:03:04,849
ถ้าโชคดีนายจะได้นั่งดื่มกาแฟกับเธอด้วย

19
00:03:06,887 --> 00:03:07,946
หมอบลง

20
00:04:03,844 --> 00:04:07,281
นั่นพวกของนายอีก 4 วันเจอกัน

21
00:04:24,765 --> 00:04:26,700
หยุดก่อน

22
00:04:40,247 --> 00:04:43,945
- สำเร็จมั้ย
- มีปัญหานิดหน่อย

23
00:05:28,995 --> 00:05:30,088
ก็ไม่เลว

24
00:05:30,163 --> 00:05:34,191
ของอย่างนี้ต้องตลบหลังกันหน่อย

25
00:05:35,902 --> 00:05:37,029
ระวังที่รัก

26
00:05:40,507 --> 00:05:43,238
- ขอบคุณมาก
- ยินดี

27
00:05:43,310 --> 00:05:44,835
มีหมากฝรั่งมั้ย

28
00:05:44,911 --> 00:05:47,142
เอาหัวแม่มืออุด

29
00:05:48,014 --> 00:05:50,449
เชอร์กาซอฟต้องการสรุปในวันอาทิตย์

30
00:05:50,517 --> 00:05:52,782
งานแต่งงานวันอาทิตย์

31
00:05:53,620 --> 00:05:55,521
ฉันรู้น่ะ

32
00:05:55,589 --> 00:05:59,720
ฉันไม่ลืมงานแต่งลูกชายหรอก
เราแค่จัดตารางใหม่

33
00:05:59,793 --> 00:06:01,728
อย่าไปคิดว่ามันเป็นปัญหา

34
00:06:01,795 --> 00:06:05,391
คิดซะว่าเป็นโอกาสดีที่จะหาทางออก

35
00:06:07,000 --> 00:06:11,529
- เจอครอบครัวฝ่ายเจ้าสาวหรือยัง
- ยังฉันกังวลเรื่องนั้นนิดๆ

36
00:06:11,605 --> 00:06:12,436
อะไร

37
00:06:12,505 --> 00:06:21,574
พวกเขาคิดว่าตัวเองเลอเลิศกว่าใครๆ
คงเป็นศัลยแพทย์ผ่าสมองหรืออะไรเทือกนั้น

38
00:06:21,648 --> 00:06:24,345
คุณตั้งใจฟังให้ดีๆ

39
00:06:24,417 --> 00:06:27,876
มันชักหนักหนามากขึ้นทุกทีแล้ว

40
00:06:27,954 --> 00:06:29,889
เข้าใจ

41
00:06:29,956 --> 00:06:33,290
เชื้อราบนหัวแม่เท้าคุณกลับมาอีกแล้ว

42
00:06:33,526 --> 00:06:35,222
คุณได้โรยแป้งฝุ่นในรองเท้าหรือเปล่า

43
00:06:35,295 --> 00:06:37,287
กลางคืนยังทาครีมอยู่มั้ย

44
00:06:37,364 --> 00:06:38,388
เป็นบางครั้ง

45
00:06:38,465 --> 00:06:40,297
ถ้าเปียโนตกใส่หัวคุณ

46
00:06:40,367 --> 00:06:42,302
"จะยังใช้คำว่า" "บางครั้ง" "มั้ย"

47
00:06:42,369 --> 00:06:45,498
- ก็แค่เชื้อราผมไม่กลัวหรอก
- เริ่มกลัวได้แล้ว

48
00:06:45,572 --> 00:06:46,699
กลัวไว้ไม่เสียหายหรอก

49
00:06:46,773 --> 00:06:49,800
ลูกสาวคุณมาค่ะหมอไพเซอร์

50
00:06:50,410 --> 00:06:52,140
เดี๋ยวผมมานะ

51
00:06:52,545 --> 00:06:54,776
- ไงคะพ่อ
- สวัสดีจ๊ะลูก

52
00:06:54,848 --> 00:06:56,282
มีอะไรคะ

53
00:06:57,050 --> 00:07:01,112
พวกมอร์ตันจะพาลูกๆมางานด้วย

54
00:07:01,187 --> 00:07:03,179
รู้จักใช่มั้ยเออร์วินน่ะ

55
00:07:03,256 --> 00:07:04,690
หมอนั่นบ้ารองเท้า

56
00:07:04,758 --> 00:07:09,389
พ่อให้พวกเขานั่งโต๊ะลุงเบอร์นี่ย์
กับป้าเธลม่าแต่นั่นคือปัญหา

57
00:07:09,529 --> 00:07:11,896
เธอมาทำงานร้านขายรองเท้าจนเซ็ง

58
00:07:11,965 --> 00:07:12,660
ตายจริง

59
00:07:12,732 --> 00:07:14,064
พ่อไม่อยากจับพวกเขาให้นั่งรวมกันเลย

60
00:07:14,134 --> 00:07:17,434
จะย้ายเบอร์นี่ย์กับเธลม่า
มาโต๊ะคนไข้ที่ผ่านการบำบัด

61
00:07:17,504 --> 00:07:18,972
ยังไงก็ได้ค่ะพ่อ

62
00:07:19,039 --> 00:07:22,373
หนูไม่อยากให้พ่อกังวลเกินไปเรื่องแผนผังที่นั่ง

63
00:07:22,442 --> 00:07:25,844
พ่ออยากให้งานแต่งออกมาเยี่ยมที่สุด

64
00:07:25,912 --> 00:07:29,007
มาร์คขออย่างเดียวคือให้พ่อกับแม่ของเขา
แยกกันนั่งหันหน้าไปคนละทิศ

65
00:07:29,082 --> 00:07:31,210
แบบห่างกันเป็นโยชน์เลยยิ่งดี

66
00:07:31,284 --> 00:07:33,879
- พ่อรู้
- คืนนี้ทุ่มนึงพ่อเขาจะมาหาเรา

67
00:07:33,954 --> 00:07:38,187
- พ่อจะเชื่อก็ต่อเมื่อเห็นกับตาเท่านั้นล่ะ
- มาร์คสาบานว่าคราวนี้มาแน่

68
00:07:38,258 --> 00:07:42,525
- พ่อจะทำเนื้อลูกวัว
- ดีค่ะ

69
00:07:42,595 --> 00:07:45,429
โอเคพ่อจะเซ็นนี่แล้วแฟ็กซ์ไปถึง

70
00:07:45,498 --> 00:07:46,591
พวกจัดเลี้ยงชุดใหม่จะได้จบๆซะที

71
00:07:46,666 --> 00:07:48,897
- จัดเลี้ยงชุดใหม่เหรอ
- ลูกรู้แล้วนี่

72
00:07:48,969 --> 00:07:53,168
- นี่พ่อบอกงดอีกเจ้าหนึ่งอีกแล้วเหรอ
- ก็พวกเขามือไม่ถึง

73
00:07:53,239 --> 00:07:56,539
มีแค่เขากับเมียแล้วก็อาหารพื้นๆน่ะ

74
00:07:56,609 --> 00:08:01,547
หนูไม่อยากมีพวกจัดเลี้ยงด้วยซ้ำ
แค่คน 6 คนบนชายหาดก็พอ

75
00:08:01,614 --> 00:08:05,710
เมลิสซ่ามันสำคัญสำหรับลูก
เป็นงานที่ลูกจะจดจำ

76
00:08:05,785 --> 00:08:07,549
พ่อพูดถูก

77
00:08:07,620 --> 00:08:10,852
ขอบคุณค่ะ

78
00:08:10,924 --> 00:08:13,484
ลืมเรื่องชายหาดซะ

79
00:08:13,560 --> 00:08:17,497
ลูกอาจจะต้องไปยืนหน้าป้าย
เตือนว่าน้ำเป็นพิษ

80
00:08:18,698 --> 00:08:21,327
ไฟลุกที่เครื่องยนต์ 1 อีกแล้ว

81
00:08:21,401 --> 00:08:22,699
มีฮาล่อนเหลือมั้ย

82
00:08:22,769 --> 00:08:25,705
นิดเดียวกำลังสูญเสียเพดานบิน

83
00:08:25,772 --> 00:08:27,104
ใกล้จะเข้าเขตโนวาสโกเชีย

84
00:08:27,173 --> 00:08:30,268
- นัดกับธิโบโดซ์ไว้ยังไง
- คืนนี้คุณจะเจอตัวแทนของเขาในชิคาโก้

85
00:08:30,343 --> 00:08:32,539
คืนนี้ไม่ได้ต้องดินเนอร์กับตระกูลคู่เขย

86
00:08:32,612 --> 00:08:34,103
ฉันปล่อยให้พวกเขารอเก้อมา 3หนแล้ว

87
00:08:34,180 --> 00:08:36,740
ฉันเจอคนของ ธิโบโดซ์แทนคุณได้
คุณจะได้ไปทำหน้าที่

88
00:08:36,816 --> 00:08:38,682
ไม่เธอยังไม่พร้อม

89
00:08:38,752 --> 00:08:41,187
เป็นมือรองทุกทีไม่เคยได้โชว์เอง

90
00:08:41,254 --> 00:08:42,483
ใครดึงเธอเข้าแวดวงนี้

91
00:08:42,555 --> 00:08:46,856
ฉันสอนทุกอย่างที่เธอรู้
พร้อมเมื่อไหร่เธอถึงจะนำได้

92
00:08:46,926 --> 00:08:51,591
คืนนี้ฉันหาทางเองฉันจะคิดมุขสด

93
00:08:51,798 --> 00:08:54,131
โอเคเริ่มล่ะนะ

94
00:08:54,601 --> 00:08:58,538
เมย์เดย์ ๆ เครื่องเลียร์ 9-ดับเบิ้ลยู-เอ็ม
จะเข้าเขตแหลมบรีตัน

95
00:09:22,128 --> 00:09:27,260
- นี่ตอนเมลิสซ่าเล่นบันจี้จัมพ์
- บ้าบิ่นจริงๆ

96
00:09:27,333 --> 00:09:29,131
- นั่นใช่พ่อผมมั้ย
- ไม่ใช่

97
00:09:29,202 --> 00:09:31,831
ดูเหมือนพ่อเธอทำงานอยู่ตลอดเวลานะ

98
00:09:31,905 --> 00:09:35,205
ไม่นึกเลยว่างานขายเครื่องถ่ายเอกสาร
จะต้องทุ่มเทถึงขนาดนี้

99
00:09:35,275 --> 00:09:38,439
มันก็จริงอยู่ครับแต่พ่อผมรักมันด้วย

100
00:09:38,511 --> 00:09:40,639
ผมมีเรื่องจะบอกนะ

101
00:09:40,713 --> 00:09:43,945
ซอสเคลือบเนื้อแห้งผากจนเป็นเกล็ดๆแล้ว

102
00:09:44,017 --> 00:09:47,146
เหมือนห่อด้วยพลาสติก

103
00:09:47,220 --> 00:09:49,212
พ่อไม่ค่อยทำอาหารน่ะ

104
00:09:49,289 --> 00:09:51,087
ท่านคุมแรงดันไม่อยู่

105
00:09:51,157 --> 00:09:54,150
อยากรู้ชะมัดว่าเราจะกินวันไหน

106
00:09:54,227 --> 00:09:55,525
มาแล้ว

107
00:09:55,595 --> 00:09:58,190
คอยฟังนะ

108
00:10:00,033 --> 00:10:02,434
ขอโทษทีเสียใจจริงๆ

109
00:10:02,502 --> 00:10:07,668
เครื่องยนต์ขัดข้องผมผิดเต็มๆ

110
00:10:07,740 --> 00:10:09,106
แคทเธอรีนใช่มั้ย

111
00:10:09,175 --> 00:10:13,545
มาร์คบอกว่าคุณสวย
แต่ผมว่าเขาพูดด้อยกว่าความจริงเยอะ

112
00:10:13,613 --> 00:10:16,583
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีทีรู้จักขอบคุณครับ

113
00:10:16,649 --> 00:10:18,379
ว่ายังไงสุดสวยสบายดีมั้ย

114
00:10:18,451 --> 00:10:20,613
ยินดีเช่นกันไงเพื่อนเกลอ

115
00:10:20,687 --> 00:10:22,155
ขอโทษทีติดธุระนิดหน่อย

116
00:10:22,222 --> 00:10:24,623
- แม่มาหรือเปล่า
- เปล่าจะไปตอนซ้อมงานเลี้ยงมื้อค่ำ

117
00:10:24,691 --> 00:10:26,250
เยี่ยมเลย

118
00:10:26,326 --> 00:10:29,763
บ้านคุณนี่น่าอยู่จริงๆ

119
00:10:30,363 --> 00:10:32,264
กลิ่นอะไรเนื้อแดดเดียวเหรอ

120
00:10:32,332 --> 00:10:35,598
"เลย""แดดเดียว""ไปชั่วโมงแล้ว"

121
00:10:35,668 --> 00:10:38,661
นี่ต้องเป็นคุณหมอแน่ๆ

122
00:10:38,738 --> 00:10:39,330
มานี่เลย

123
00:10:39,405 --> 00:10:41,897
ก็ได้

124
00:10:46,779 --> 00:10:51,149
นาฬิกาคุณผมไม่อยากได้หรอก
ของผมอยู่นี่

125
00:10:51,217 --> 00:10:52,685
คุณพูดเรื่องอะไร

126
00:10:55,321 --> 00:10:57,449
คุณทำได้ยังไง

127
00:11:04,664 --> 00:11:07,293
หนูชอบมายากล

128
00:11:07,367 --> 00:11:09,063
ไม่น่าเชื่อ

129
00:11:09,135 --> 00:11:10,433
ละลายความเกร็งนิดหน่อย

130
00:11:10,503 --> 00:11:13,200
ทุกคนจะได้อารมณ์ดี

131
00:11:13,907 --> 00:11:16,035
มุขนี้ก็เพลินดีเหมือนกัน

132
00:11:16,109 --> 00:11:18,169
เขาได้นาฬิกาคืนมั้ยพ่อ

133
00:11:18,244 --> 00:11:19,405
เขาต้องได้คืนแน่

134
00:11:19,479 --> 00:11:22,381
ผมรู้สึกผิดเรื่องอาหาร
มื้อค่ำผมเลี้ยง

135
00:11:22,448 --> 00:11:25,509
คนมาสายสมควรเป็นเจ้ามือ

136
00:11:25,585 --> 00:11:28,783
เจอร์แคธี่อะไรดีอาหารต่างถิ่นมั้ย

137
00:11:29,689 --> 00:11:31,681
ต่างขนาดไหน

138
00:11:36,930 --> 00:11:39,798
รับรองคุณประทับใจที่นี่แน่

139
00:11:40,600 --> 00:11:41,795
เข้าไปก่อนเถอะเดี๋ยวผมตามไป

140
00:11:41,868 --> 00:11:43,598
พ่อผมขอคุยด้วยตรงนี้แป๊บนึง

141
00:11:50,176 --> 00:11:52,543
- อย่างน้อยหมาก็ดูสดดี
- เย็นไว้น่ะที่รัก

142
00:11:52,679 --> 00:11:55,444
- มุขเซลส์แมนโคตรเป็นมิตรนั่นน่ะ
- แนบเนียนดีมั้ย

143
00:11:55,515 --> 00:11:59,543
- ขอร้องเพลาลงสักนิดเถอะ
- ก็ได้เข้าใจแล้ว

144
00:12:04,290 --> 00:12:07,192
กวานลียินดีต้อนรับ 5 ท่านเหรอคะ

145
00:12:07,260 --> 00:12:08,990
คืนนี้เต็มเหรอ

146
00:12:09,062 --> 00:12:11,793
รอไม่นานหรอกค่ะคุณ

147
00:12:13,266 --> 00:12:17,135
สตีฟ

148
00:12:20,940 --> 00:12:23,466
เขาชื่อกวานลีเป็นเจ้าของร้านนี้

149
00:12:29,148 --> 00:12:32,983
กวานลีกับผม
เคยขายเครื่องก๊อปปี้ด้วยกันในเวียดนาม

150
00:12:40,660 --> 00:12:45,121
เขามีเครื่องชนิดสอดแผ่นกระดาษใส่
แต่ดันใส่เยอะไป

151
00:12:51,504 --> 00:12:54,474
ผมเลยพังเครื่องก๊อปปี้นั่นทิ้ง

152
00:12:54,540 --> 00:12:57,704
พ่อมีเรื่องเล่าเยอะมากน่ะ

153
00:13:08,888 --> 00:13:12,222
รสชาติเหมือนเบียร์แต่ดีกรีแรงหายห่วง

154
00:13:13,760 --> 00:13:15,695
ไวอย่างกับปรอท

155
00:13:15,762 --> 00:13:20,325
ตอนเช้าหนีตำรวจในปราก
ตกค่ำดินเนอร์กับคนใกล้ชิดในอเมริกา

156
00:13:24,737 --> 00:13:28,765
- เคยไปเวียดนามบ้างมั้ย
- เปล่าแต่ได้ยินว่าน่าเที่ยว

157
00:13:28,841 --> 00:13:32,300
แต่เผอิญเจอรี่เขาชอบอยู่บ้าน

158
00:13:32,378 --> 00:13:35,212
เขาขวัญผวาหลังจากดูโฆษณา
สายการบินมาครั้งนึง

159
00:13:35,281 --> 00:13:38,012
ที่รักผมไม่เคยมีอาการขวัญผวา

160
00:13:38,084 --> 00:13:40,883
ถ้าจำไม่ผิดสายการบินนั่นเจ๊งไปแล้ว

161
00:13:40,953 --> 00:13:42,683
ฉะนั้นขอบคุณอย่างมาก

162
00:13:42,755 --> 00:13:45,520
ผมเข้าข้างคุณผมชอบเป็นฝ่ายควบคุม

163
00:13:45,591 --> 00:13:47,457
ผมชอบอยู่ตรงที่นั่งคนขับเอง

164
00:13:47,527 --> 00:13:50,224
ภาวนาไว้ขออย่าให้คุณเป็นผู้โดยสารเลย

165
00:13:51,130 --> 00:13:53,156
มาร์คไม่ชอบวิธีขับของผม

166
00:13:53,232 --> 00:13:56,430
ผมผิดด้วยเหรอที่ดูสัญญาณจราจร
แล้วไม่อยากเคารพกฎ

167
00:13:56,502 --> 00:13:58,994
ถ้ากรณีนั้นคุณก็ผิดถนัด

168
00:13:59,772 --> 00:14:00,933
เขาผิดแน่

169
00:14:01,007 --> 00:14:02,771
- นั่นใคร
- คนไหน

170
00:14:02,842 --> 00:14:05,402
- ผู้ชายทางซ้ายมือ
- รอแป๊บนึงนะ

171
00:14:10,350 --> 00:14:11,943
ได้เรื่องมั้ย

172
00:14:15,822 --> 00:14:17,688
ไม่มีรูปพรรณ

173
00:14:17,757 --> 00:14:19,749
อาจจะเป็นสายลับที่ลับสุดยอด

174
00:14:19,826 --> 00:14:21,419
เมนูค่ะ

175
00:14:22,462 --> 00:14:24,431
ไปเจอได้แล้ว

176
00:14:24,497 --> 00:14:27,433
จะให้เอาแขนปลอม
มาต่อให้ยาวกว่านี้มั้ยคะ

177
00:14:27,500 --> 00:14:29,867
ไม่ต้องขอบใจ

178
00:14:29,936 --> 00:14:31,802
ผมแค่ยืดเส้นน่ะ

179
00:14:35,074 --> 00:14:38,238
เราขอจานพิเศษของร้าน

180
00:14:38,311 --> 00:14:40,075
เยี่ยมเลย

181
00:14:43,816 --> 00:14:47,583
เผ็ดสุดๆตามไปดูดีกว่าจะได้มั่นใจว่าทำถูก

182
00:14:47,653 --> 00:14:51,784
ไอ้ที่เผ็ดสุดๆนั่นน่ะ
ขอเผ็ดน้อยมาสักจานด้วยนะ

183
00:14:51,858 --> 00:14:53,918
หรือไม่ก็ไข่

184
00:14:59,432 --> 00:15:01,992
เลื่อนไปประมาณ 2 ชั่วโมงได้มั้ย

185
00:15:02,068 --> 00:15:05,300
ฉันต้องส่งข่าวถึงนายจ้างภายในครึ่งชั่วโมง

186
00:15:08,141 --> 00:15:13,205
รับรองพอเห็นจานพิเศษ
คุณต้องตื่นเต้นแน่

187
00:15:13,279 --> 00:15:17,011
เราตื่นเต้นน่าดูจนแทบรอไม่ไหว

188
00:15:22,955 --> 00:15:25,424
เจอร์เป็นอะไรน่ะคุณไม่แตะอาหารเลย

189
00:15:25,491 --> 00:15:28,086
อาหารยังดิ้นอยู่เลย

190
00:15:28,161 --> 00:15:31,188
ผมว่าได้ฤกษ์ชนแก้วแล้วล่ะ

191
00:15:31,264 --> 00:15:33,529
มาร์คเพื่อนเกลอ

192
00:15:33,599 --> 00:15:38,128
เหมือนกับว่าเมื่อวานแกยังเพิ่งไปโรงเรียน

193
00:15:38,204 --> 00:15:40,002
โรงเรียนชื่ออะไรนะ

194
00:15:40,072 --> 00:15:43,941
- ฮอร์ตัน
- ฮอร์ตันใช่ขอโทษที

195
00:15:44,010 --> 00:15:47,003
พ่อน่าจะไปเยี่ยมแกที่นั่นบ่อยกว่านั้น

196
00:15:47,079 --> 00:15:49,105
ดูแกตอนนี้สิ

197
00:15:49,182 --> 00:15:53,278
เรียนจบแล้วประจำอยู่สำนักกฎหมายใหม่เอี่ยม

198
00:15:53,352 --> 00:15:56,948
กำลังจะแต่งงานกับสาวสวย

199
00:16:01,727 --> 00:16:04,219
เวลาผ่านไปเร็วนะ

200
00:16:12,572 --> 00:16:15,132
ขอตัวไปห้องน้ำหน่อย

201
00:16:16,742 --> 00:16:19,075
ขอโทษทีดื่ม

202
00:16:19,145 --> 00:16:21,740
ดื่ม

203
00:16:36,028 --> 00:16:37,496
คุณไม่ได้ชิมด้วยซ้ำ

204
00:16:37,563 --> 00:16:41,466
ไม่เคยดูช่องดิสคัฟเวอรี่เหรอ
นี่ดารานำเชียวนะ

205
00:16:41,534 --> 00:16:44,299
ผมกินบาร์บาร่าวอลเตอร์สดีกว่า

206
00:16:46,973 --> 00:16:48,532
ผมจะไปห้องน้ำหน่อย

207
00:16:48,608 --> 00:16:51,271
ฉันไม่ชอบเลยที่ต้องรอ

208
00:16:51,344 --> 00:16:53,176
เราจบเรื่องแน่นะ

209
00:16:53,246 --> 00:16:55,112
ถ้าจะให้จบเราก็ต้องลงมือเดี๋ยวนี้

210
00:16:55,181 --> 00:16:56,979
เอาออกมา

211
00:17:03,422 --> 00:17:06,915
- จะให้ใส่เข้าไปมั้ย
- ผมทำเอง

212
00:17:11,998 --> 00:17:15,662
โอลก้าเพื่อนยาก

213
00:17:15,735 --> 00:17:18,295
หนีหายไป20ปีสภาพยังใช้ได้

214
00:17:18,371 --> 00:17:19,236
แล้วนี่ที่ไหนแน่

215
00:17:19,305 --> 00:17:21,831
ได้เงินเมื่อไหร่ผมจะบอก

216
00:17:24,977 --> 00:17:27,208
นำหลักฐานไปให้เมอซิเออร์ธิโบโดซ์

217
00:17:27,280 --> 00:17:29,545
ฉันจะแจ้งเดี๋ยวนี้ว่าคุณเก็บมันไว้จริง

218
00:17:29,615 --> 00:17:33,609
ผมไม่ได้ไปฝรั่งเศสผมเพิ่งกลับจากยุโรป
ยังไม่ทันปรับตัวเลย

219
00:17:33,686 --> 00:17:35,951
ข้อตกลงนี่ต้องเสร็จสิ้นในวันอาทิตย์

220
00:17:36,022 --> 00:17:38,924
ถ้าคุณไม่ซีเรียสกับข้อตกลงซื้อขายโอลก้า

221
00:17:38,991 --> 00:17:40,721
แต่ผมซีเรียส

222
00:17:43,529 --> 00:17:45,157
เจอร์

223
00:17:45,965 --> 00:17:47,866
คุณไม่ใช่พวกถ้ำมองใช่มั้ย

224
00:17:47,934 --> 00:17:49,994
เปล่านี่

225
00:17:50,069 --> 00:17:52,538
รู้มั้ยมีเว็บไซต์สำหรับคนประเภทคุณ

226
00:17:52,605 --> 00:17:54,301
ถ้าคุณออนไลน์ดูจะเข้าท่ากว่านะ

227
00:17:54,373 --> 00:17:57,537
ที่จริงผมทำเหรียญตก

228
00:17:57,610 --> 00:17:58,703
ในนั้นไม่มีเหรอ

229
00:17:58,778 --> 00:18:00,144
ไม่มีนี่

230
00:18:00,212 --> 00:18:02,738
งั้นก็ช่างมันไม่เป็นไร

231
00:18:08,888 --> 00:18:11,653
ขอฉี่สบายๆได้มั้ย

232
00:18:11,724 --> 00:18:13,522
เอียงมามากไป

233
00:18:13,593 --> 00:18:18,361
คุณยืนใกล้ไปผมฉี่ไม่ออกหรอก

234
00:18:18,431 --> 00:18:20,798
เยี่ยมผมจะแช่อยู่อย่างนี้

235
00:18:20,866 --> 00:18:22,767
เจอร์ยังอยู่เหรอ

236
00:18:22,835 --> 00:18:26,294
อายล่ะสิเวลาฉี่น่ะ

237
00:18:26,372 --> 00:18:28,932
ก็ธรรมดาอยู่แล้ว

238
00:18:29,508 --> 00:18:32,171
ขอได้มั้ยเกลอ
เผอิญเพื่อนฉันพยายามจะฉี่

239
00:18:38,317 --> 00:18:41,151
นี่อะไรกันน่ะ

240
00:18:41,220 --> 00:18:42,051
เดี๋ยวผมมาใหม่

241
00:18:42,121 --> 00:18:43,987
ไม่คุณห้ามไปไหนนะ

242
00:18:44,056 --> 00:18:46,082
หมอนี่ใกล้จะไปแล้ว

243
00:18:48,594 --> 00:18:49,960
ไปก่อนนะ

244
00:18:51,964 --> 00:18:53,899
คราวหน้าถ้าเจอผู้หญิงในส้วมชายอีก

245
00:18:53,966 --> 00:18:55,400
ผมฟ้องผู้จัดการแน่เข้าใจมั้ย

246
00:18:55,468 --> 00:18:56,766
นี่คุณเชื่อมั้ย

247
00:18:56,836 --> 00:18:58,327
ดั๊ก

248
00:19:11,984 --> 00:19:14,044
พอกันทีกลับบ้านกันไม่แต่งมันแล้ว

249
00:19:14,120 --> 00:19:17,352
- พ่อพูดเรื่องอะไรน่ะ
- อะไรกันเจอรี่

250
00:19:17,423 --> 00:19:19,255
เขาเพิ่งอัดคนซะหมอบในห้องน้ำ

251
00:19:19,325 --> 00:19:21,726
ทั้งๆที่เขาไม่ได้จะใช้ห้องน้ำจริงๆ

252
00:19:21,794 --> 00:19:24,889
- พ่อคะพ่อเพี้ยนแน่
- พ่อเพี้ยนไปแล้ว

253
00:19:24,964 --> 00:19:26,830
เข้าใจล่ะ

254
00:19:29,402 --> 00:19:32,804
มีคนหมดสติงานลับอีกตามเคย

255
00:19:32,872 --> 00:19:35,569
อย่างแรกที่พ่อสังเกตคือ
ฝ่าเท้าเขาบิดเข้าหาตัว

256
00:19:35,641 --> 00:19:36,199
แล้วไง

257
00:19:36,275 --> 00:19:37,834
แล้วทำไมส้นรองเท้าเขาสึก
ตรงขอบด้านนอกล่ะ

258
00:19:37,910 --> 00:19:39,401
คนกล้ามเนื้อคว่ำเท่านั้นที่เป็น

259
00:19:39,478 --> 00:19:40,969
ช่างเถอะนั่นว่าตามหลัก

260
00:19:41,047 --> 00:19:42,743
มาร์คเป็นคนหนุ่มที่วิเศษ

261
00:19:42,815 --> 00:19:44,750
แต่นี่มันเกินกว่าที่พ่อจะรับไหว

262
00:19:44,817 --> 00:19:47,446
ได้พ่ออย่าแต่งหนูแต่งเอง

263
00:19:47,520 --> 00:19:49,989
- เจอรี่
- อย่ามาอ้อนดีกว่ากลับบ้าน

264
00:19:50,056 --> 00:19:52,753
- ที่รักคะ
- ที่รักกลับบ้าน

265
00:19:52,825 --> 00:19:55,226
- กลับเดี๋ยวนี้
- แม่คะ

266
00:19:55,628 --> 00:19:56,891
พ่อพยายามจะเลื่อนไป

267
00:19:56,962 --> 00:19:58,760
พ่อพังชีวิตตัวเองก็แย่พอแล้ว

268
00:19:58,831 --> 00:19:59,958
ผมจะไม่ให้พ่อพังชีวิตผม

269
00:20:00,032 --> 00:20:01,660
พ่อจะชดเชยให้

270
00:20:01,734 --> 00:20:04,260
ไม่พ่อฟังนะ

271
00:20:04,336 --> 00:20:07,306
อย่ามาขอโทษผมขอโทษพวกเขาโน่น

272
00:20:08,741 --> 00:20:11,973
พ่อเรียนผูกก็ต้องเรียนแก้

273
00:20:12,044 --> 00:20:15,014
พ่อรู้แล้ว

274
00:20:16,649 --> 00:20:18,675
ขอโทษด้วยเรื่องพ่อผม

275
00:20:18,751 --> 00:20:22,244
ฉันขอโทษด้วยเรื่องพ่อฉัน

276
00:20:22,321 --> 00:20:23,516
ขอบคุณ

277
00:20:23,589 --> 00:20:25,217
- ฉันนึกออกแล้วล่ะ
- อะไร

278
00:20:25,291 --> 00:20:27,954
เราออกจากเมืองเดี๋ยวนี้เลยดีกว่า

279
00:20:28,027 --> 00:20:30,428
หนีงานแต่งของเรากัน

280
00:20:30,496 --> 00:20:32,192
ไม่มีทางหนีหรอกน่ะ

281
00:20:32,264 --> 00:20:34,995
- จริงเหรอ
- จริงสิ

282
00:20:35,067 --> 00:20:36,968
ที่จริงเป็นเรื่องของเราสองคนไม่ใช่เหรอ

283
00:20:37,036 --> 00:20:40,973
เมลิสซ่าผู้อ่อนหวานและแสนดี

284
00:20:41,040 --> 00:20:44,408
งานแต่งไม่ใช่เพื่อบ่าวสาวหรอก

285
00:20:53,619 --> 00:20:56,453
เขาอยู่นั่นอยู่ข้างใน

286
00:20:58,891 --> 00:20:59,859
เหรอคะ

287
00:20:59,925 --> 00:21:01,723
ดับไฟเร็ว

288
00:21:12,338 --> 00:21:13,829
หมอบางคนชอบผ่าตัด

289
00:21:13,906 --> 00:21:17,707
แต่ผมเชื่อในเรื่อง
ลองใช้เทคนิคเลี่ยงการผ่าตัด

290
00:21:17,777 --> 00:21:22,010
แต่คุณคนนี้ยังไงก็ต้องผ่าตัด

291
00:21:22,081 --> 00:21:26,917
ผมผิดเองผมน่าจะบอกคุณ
เป็นการส่วนตัวแต่มันเผลอ

292
00:21:26,986 --> 00:21:29,455
แค่เล็กน้อย
อย่างเก่งคุณก็เสียแค่หัวแม่เท้า

293
00:21:29,522 --> 00:21:32,082
- คุณพระช่วย
- นานๆทีเจอครั้ง

294
00:21:37,763 --> 00:21:40,756
เธอจัดการเรื่องเครื่องบินทีเดี๋ยวฉันมา

295
00:21:40,833 --> 00:21:45,669
คุณแน่ใจนะเอฟบีไอตามติดเรา
จนกระดิกแทบไม่ได้

296
00:21:45,738 --> 00:21:50,199
รับปากมาร์คไว้ฉันต้องขอโทษเขาก่อน

297
00:22:09,028 --> 00:22:12,294
พยายามอย่าทำอะไรโฉ่งฉ่าง

298
00:22:14,300 --> 00:22:16,064
อันตรายจากรังสีบริเวณนี้มีรังสี
ที่อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพ

299
00:22:16,135 --> 00:22:18,229
กรุณาเชื่อคำเตือนและอยู่ในบริเวณที่จัดให้

300
00:22:30,883 --> 00:22:34,081
ในเมื่อกำลังพูดถึงกระดูกรูปเมล็ดงา

301
00:22:34,153 --> 00:22:37,988
เราจะมาดูบทบาทในการสร้าง
ความพิการทางกายภาพ

302
00:22:38,057 --> 00:22:42,461
เรียกว่าฮัลลักซ์แอ๊บดัคโทวัลกั๊ส
หรือว่าอะไร

303
00:22:42,528 --> 00:22:46,124
- โรคข้อบวม
- โรคข้อบวม

304
00:22:46,198 --> 00:22:47,461
มายุ่งอะไรตรงนี้

305
00:22:47,533 --> 00:22:51,061
ฟังพูดเข้าสินักวิชาการเอกด้านการแพทย์

306
00:22:51,136 --> 00:22:54,732
ขอร้องทางโทรศัพท์แล้วไง
ผมไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก

307
00:22:54,807 --> 00:22:57,140
ผมแค่อยากมาขอโทษ

308
00:22:57,209 --> 00:23:01,704
แล้วก็เช็คว่าคุณ
ไม่ได้โกรธจนกระทบกระเทือนการแต่งงาน

309
00:23:01,780 --> 00:23:03,646
จะไม่มีงานแต่งงานแน่ๆ

310
00:23:03,816 --> 00:23:08,117
- จะให้เราไปรอข้างนอกมั้ยครับ
- ไม่ต้อง

311
00:23:08,721 --> 00:23:12,817
รู้มั้ยว่าพวกคุณมีครูที่น่ายกย่องขนาดไหน

312
00:23:12,892 --> 00:23:18,456
เขาได้รับเลือกให้เป็นหมอโรคเท้าแห่งปี
ของชิคาโก้ติดกัน 3 ปีซ้อน

313
00:23:18,530 --> 00:23:21,125
ขอเสียงปรบมือหน่อย

314
00:23:24,570 --> 00:23:26,232
ขอร้องล่ะช่วยกลับไปได้มั้ย

315
00:23:26,305 --> 00:23:28,035
ขอ 5 นาทีกินกาแฟด้วยกันหน่อย

316
00:23:28,107 --> 00:23:29,939
ผมแค่อยากคลี่คลายเรื่อง 2-3 เรื่อง

317
00:23:30,009 --> 00:23:33,275
ถ้าให้ 5 นาทีแล้วจะเลิกตอแยผมมั้ย

318
00:23:33,345 --> 00:23:35,610
แน่นอนอยู่แล้ว

319
00:23:35,681 --> 00:23:41,052
ขอเวลา 5 นาทีนะเดี๋ยวผมมา

320
00:23:42,922 --> 00:23:44,823
นี่ที่ทำงานผม

321
00:23:44,890 --> 00:23:48,224
เวลาคุณอยู่ในห้องน้ำกับอีหนู
ผมยังไม่กวนเลย

322
00:23:48,294 --> 00:23:49,353
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ

323
00:23:49,428 --> 00:23:52,990
โอลก้าที่หนีไป 20 ปีไง

324
00:23:53,065 --> 00:23:54,226
ทำอะไรน่ะเลิกเล่นกลซะที

325
00:23:54,300 --> 00:23:57,668
- ไม่เจอร์คุณต้องไม่...
- ขอบใจ

326
00:23:57,736 --> 00:24:00,570
- เกิดอะไรขึ้นนั่นอะไร
- อย่าขยับ

327
00:24:00,639 --> 00:24:05,202
- เกิดอะไรขึ้น
- บอกว่าอย่าขยับ

328
00:24:05,844 --> 00:24:07,574
สำเร็จมั้ย

329
00:24:08,147 --> 00:24:10,275
ซ่อมความสัมพันธ์แล้วเหรอ

330
00:24:10,349 --> 00:24:12,909
ก็ไม่เชิง

331
00:24:13,419 --> 00:24:14,546
ระวังหัวชน

332
00:24:24,029 --> 00:24:26,828
เจอโรม เอไพเซอร์ 6247132 เอฟ

333
00:24:26,899 --> 00:24:29,027
คุณถ่ายรูปผมเหรอ

334
00:24:29,101 --> 00:24:32,003
เจอโรม อัลเล็นไพเซอร์- 200 ถนนเร็คเตอร์

335
00:24:32,137 --> 00:24:37,007
ถูกรวบตัวในข้อหาครอบครอง
กากนิวเคลียร์ 9.4 มิลลิเมตรที่แตกตัวได้

336
00:24:37,076 --> 00:24:39,375
- อะไรแตกนะ
- ใช่

337
00:24:39,445 --> 00:24:44,543
- อีกเดี๋ยวคุณจะบอกว่าไม่รู้จักโอลก้า
- ที่หนีหายไป 20 ปี

338
00:24:45,084 --> 00:24:48,486
นั่นอะไรผมไม่รู้ผมแค่เผอิญได้ยิน

339
00:24:48,554 --> 00:24:51,388
ผมเป็นหมอรักษาเท้า

340
00:24:51,457 --> 00:24:53,358
ผมต้องการชื่อคุณชื่ออะไร

341
00:24:53,425 --> 00:24:56,293
ฮัทชินส์ตาผมถามบ้างล่ะนะ

342
00:24:56,362 --> 00:24:58,422
คุณได้กล่องนั้นมาจากไหนนี่ใช่มั้ย

343
00:24:58,497 --> 00:25:00,432
สตีเว่น โทไบแอส 1274006 เอฟ

344
00:25:17,516 --> 00:25:19,314
"ทหารผ่านศึก ตกยากรับล้างกระจก"

345
00:25:19,385 --> 00:25:20,785
นั่นเขาล่ะ

346
00:25:21,520 --> 00:25:23,546
คนนั้นล่ะผมได้มันมาจากเขา

347
00:25:23,622 --> 00:25:25,853
คนจรจัดเหรอเยี่ยม

348
00:25:25,924 --> 00:25:27,688
พ่อค้าอาวุธและไอ้บ้องตื้น

349
00:25:27,760 --> 00:25:30,025
ค้าอาวุธเหรอพ่อเล้าด้วยเลยดีมั้ย

350
00:25:30,095 --> 00:25:33,497
- ได้คุณคือพ่อเล้าด้วย
- ผมไม่ใช่เขาต่างหาก

351
00:25:33,565 --> 00:25:34,589
ใคร

352
00:25:37,002 --> 00:25:39,528
พนักงานออกใบสั่งนั่นเป็นโฮสเตส

353
00:25:39,605 --> 00:25:41,096
ไม่มีใครเป็นตัวเองเลย

354
00:25:41,173 --> 00:25:43,108
ฟังดูเหมือนนายจะอัพยามานะ

355
00:25:43,175 --> 00:25:46,805
- "อย่าหายใจเจอร์"
- ดูสิเขาพูดกับผม

356
00:25:46,879 --> 00:25:50,714
"ทหารผ่านศึกตกยากรับล้างกระจก"

357
00:25:51,016 --> 00:25:53,679
"พูดจริงๆนะเจอร์"

358
00:26:11,737 --> 00:26:12,761
ผมว่าผมสูดไปนิดนึง

359
00:26:12,838 --> 00:26:15,364
- อย่าแหกตานักน่ะ
- อย่ามาว่าผมนะ

360
00:26:15,441 --> 00:26:18,741
ผมเพิ่งกลายเป็นตัวเปล่งรังสี
เพราะกากนิวเคลียร์แตกตัวในกระเป๋าผม

361
00:26:18,811 --> 00:26:21,440
พนันว่าคุณไม่เคยพูด
ประโยคนั้นมาก่อนในชีวิต

362
00:26:21,513 --> 00:26:23,038
แน่นอนมันแปลว่าอะไรยังไม่รู้เลย

363
00:26:23,115 --> 00:26:24,378
และไม่ควรรู้ด้วย

364
00:26:24,450 --> 00:26:26,043
ผมต้องเป็นลูคีเมียแน่ๆ

365
00:26:26,118 --> 00:26:28,451
คุณไม่เป็นอะไรหรอกโดดขึ้นมา

366
00:26:28,520 --> 00:26:30,648
ผมไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น

367
00:26:30,722 --> 00:26:34,215
เราเกี่ยวดองกัน
อย่าให้ผมทำอะไรที่ไม่อยากทำเลย

368
00:26:34,293 --> 00:26:37,229
เราไม่ได้เกี่ยวดองกันเพราะจะไม่มีงานแต่ง

369
00:26:37,296 --> 00:26:39,231
ไปก็ได้

370
00:26:39,298 --> 00:26:40,425
ทีนี้เกาะแน่ๆ

371
00:26:40,499 --> 00:26:43,162
เกาะเหรอ 5 ไมล์ต่อชั่วโมงนี่นะ

372
00:26:43,235 --> 00:26:44,931
คันนี้เกิน

373
00:26:46,772 --> 00:26:48,570
ช้าหน่อย

374
00:26:48,640 --> 00:26:50,506
ถือโอกาสซะเลยนะ

375
00:26:50,576 --> 00:26:54,445
ผมอยากบอกว่าเสียใจ
ที่ต้องลากคุณมาเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี่

376
00:26:56,882 --> 00:26:59,647
โอเคเดี๋ยวก่อน

377
00:27:01,620 --> 00:27:04,454
- นั่นเป้คาดเอวเหรอ
- ใช่

378
00:27:06,725 --> 00:27:08,250
ขำอะไรนักหนา

379
00:27:08,827 --> 00:27:12,559
ระวังแท็กซี่

380
00:27:13,699 --> 00:27:16,362
ไม่ตลกเลยนั่นเด็กนะ

381
00:27:18,103 --> 00:27:22,131
จอดนะจอดเดี๋ยวนี้

382
00:27:23,408 --> 00:27:27,470
เจอร์ผมห่วงคุณจริงๆคุณดูแย่จัง

383
00:27:27,546 --> 00:27:29,606
ผมจะรินน้ำให้สักแก้วก็แล้วกัน

384
00:27:29,681 --> 00:27:32,879
เรื่องเครื่องบินว่ายังไง
ฉันจะไปเจอธิโบโดซ์ทันมั้ย

385
00:27:32,951 --> 00:27:35,352
ไม่น่ามีปัญหา
กระแสลมพุ่งไปฝั่งตะวันออก

386
00:27:35,420 --> 00:27:37,218
พอดีเขาต้องการเจอคุณตอนบ่ายสาม

387
00:27:37,289 --> 00:27:39,087
จะให้ไปด้วยมั้ยฉันจัดตารางใหม่ได้

388
00:27:39,158 --> 00:27:39,784
ดื่มน้ำก่อนสิเจอร์

389
00:27:39,858 --> 00:27:43,351
เธอต้องอยู่นี่ฉันต้องการความมั่นใจว่า
เชอร์กาซอฟไม่มีปัญหาอะไรกับบทสรุป

390
00:27:43,428 --> 00:27:47,798
เจอร์อย่าไปตรงนั้น

391
00:27:52,004 --> 00:27:55,566
คุณต้องฝึกทักษะในการฟังซะใหม่แล้ว

392
00:27:55,707 --> 00:27:57,699
คุณซีร็อกซ์

393
00:27:57,776 --> 00:28:00,507
เครื่องก๊อปปี้ที่คุณมีนี่เจ๋งจริงๆ

394
00:28:00,579 --> 00:28:03,811
ผมอยากได้ทรงที่เป็นจรวดยิงยานน่ะมีมั้ย

395
00:28:03,882 --> 00:28:06,545
- นั่นเป้คาดเอวหรือเปล่า
- น่ารักดีว่ามั้ย

396
00:28:06,618 --> 00:28:08,985
- น่าเอ็นดูจัง
- ใช่นี่ล่ะเป้คาดเอว

397
00:28:09,054 --> 00:28:11,751
ผมเป็นหมอคุณไม่รู้จักหรอก

398
00:28:11,823 --> 00:28:13,985
ชักทึ่งซะแล้วเล่าต่อเลย

399
00:28:14,059 --> 00:28:19,088
ในนี้มีโทรศัพท์เพจเจอร์กับคุกกี้เผื่อผมหิว

400
00:28:19,164 --> 00:28:22,032
มีสัญญาณเตือนภัยใกล้ตัวด้วย

401
00:28:22,100 --> 00:28:25,434
ถ้าคุณเข้าใกล้ผมอีกผมใช้มันแน่

402
00:28:26,505 --> 00:28:28,440
เธอตบผม

403
00:28:29,308 --> 00:28:30,708
คุณชอบมั้ยล่ะ

404
00:28:30,776 --> 00:28:32,210
คุณเป็นบ้าอะไร

405
00:28:32,277 --> 00:28:34,644
บางอย่างผิดปกติแน่

406
00:28:34,713 --> 00:28:36,773
บอกสิคุณเป็นอะไรนักลักลอบ

407
00:28:36,848 --> 00:28:39,317
หรือว่าพ่อเล้ารับขนพวกรัสเซีย
หลบหนีเหรอ

408
00:28:39,384 --> 00:28:43,845
ก็ทั้งหมดที่คุณพูดนั่นแหละ
เราเป็นสุดยอดสายลับ

409
00:28:44,223 --> 00:28:46,749
เราคือซีไอเอ

410
00:28:46,825 --> 00:28:48,157
เยี่ยม

411
00:28:48,227 --> 00:28:49,661
ทีนี้เราต้องฆ่าเขาแล้ว

412
00:28:49,728 --> 00:28:52,027
แอนเลิกขู่ได้แล้ว

413
00:28:52,097 --> 00:28:56,296
ฉันจะไปทำธุระส่วนตัวบ้างล่ะ

414
00:28:59,071 --> 00:29:01,131
ผมไม่เชื่อที่คุณพูดสักอย่างเดียว

415
00:29:01,206 --> 00:29:04,836
บางทีอย่างนั้นจะดีกว่า
อย่างเดียวที่ควรรู้คือเราเป็นคนดี

416
00:29:04,910 --> 00:29:06,879
ก็ได้งั้นผมไม่เห็นอะไรเลย

417
00:29:06,945 --> 00:29:07,935
ผมจะหุบปากเงียบ

418
00:29:08,013 --> 00:29:09,504
พาผมกลับบ้านเป็นอันจบกัน

419
00:29:09,581 --> 00:29:11,447
เอาไว้คุยกันบนเครื่องก็แล้วกัน

420
00:29:11,516 --> 00:29:13,212
ผมไม่บินผมไม่ไป

421
00:29:13,285 --> 00:29:19,156
- หมอคุณรู้จักยารับน้องมั้ย
- ผมรู้มันคืออะไร

422
00:29:19,224 --> 00:29:22,353
หนุ่มๆรุ่นพี่ใช้กับสาวๆรุ่นน้อง
ในมหาวิทยาลัย

423
00:29:25,464 --> 00:29:27,626
ไม่นะ

424
00:29:28,300 --> 00:29:30,735
อย่าข่มขืนผม

425
00:29:58,964 --> 00:30:00,592
สวัสดี

426
00:30:17,849 --> 00:30:19,579
เจอร์

427
00:30:19,651 --> 00:30:21,176
เราอยู่บนเครื่องบิน

428
00:30:21,253 --> 00:30:24,587
ใช่แล้วคุณก็ประคองตัวได้ดีด้วย

429
00:30:24,656 --> 00:30:26,818
ผมกำลังจะทำไข่กินคุณหิวมั้ย

430
00:30:26,892 --> 00:30:27,655
ผมคลื่นไส้

431
00:30:27,726 --> 00:30:30,628
อยากถามอยู่พอดี
ไอ้ที่ผมใส่ในดริ้งค์ให้คุณนั่นเวิร์คใช่มั้ย

432
00:30:30,696 --> 00:30:32,062
เคลิ้มแบบลืมตายไปเลยหรือเปล่า

433
00:30:32,130 --> 00:30:34,656
หลายคนบอกว่าพอฟื้นแล้วสดชื่น

434
00:30:34,733 --> 00:30:37,328
คุณให้ผมกินยารับน้อง

435
00:30:37,502 --> 00:30:39,130
เครื่องไม่มีคนขับ

436
00:30:39,204 --> 00:30:41,173
กัลฟ์สตรีม 5 รุ่นนี้สุดยอด

437
00:30:41,239 --> 00:30:42,901
มันบินเองได้

438
00:30:42,974 --> 00:30:47,002
ลำนี้น่าจะเป็นของ บาร์บาร่า สไตรแซนด์

439
00:30:47,079 --> 00:30:48,638
ไข่ของคุณจะใส่อะไรดี

440
00:30:48,714 --> 00:30:50,239
คุณขโมยเครื่องบินของบาร์บาร่าเหรอ

441
00:30:50,315 --> 00:30:53,808
แค่ยืมไม่ใช่ว่าเราจะไปบาฮาม่าส์สักหน่อย

442
00:30:53,885 --> 00:30:56,377
นี่เป็นธุระราชการ

443
00:30:57,322 --> 00:31:00,759
- ผมกำลังจะอ้วก
- ห้องน้ำอยู่ข้างหลังคุณ

444
00:31:01,626 --> 00:31:02,992
ผมภูมิใจในตัวคุณจริงๆ

445
00:31:03,061 --> 00:31:05,257
คุณสยบความกลัวเครื่องบินได้สำเร็จแล้ว

446
00:31:05,330 --> 00:31:07,060
คุณคือฮีโร่

447
00:31:31,022 --> 00:31:32,684
"กรุณาอย่าโทรทางไกล"

448
00:31:42,634 --> 00:31:45,536
คุณต่อ รหัสประเทศไทย ไม่ถูกต้องค่ะ

449
00:31:45,604 --> 00:31:49,700
มาร์คเป็นคนที่เยี่ยมมากๆ
มาร์ครักเมลิสซ่า

450
00:31:50,142 --> 00:31:54,910
เธอโชคดีจริงๆ

451
00:31:54,980 --> 00:31:58,144
ฉันจะเมาแบบสุดๆ

452
00:32:01,920 --> 00:32:05,755
"เพื่อนเจ้าสาว"

453
00:32:09,895 --> 00:32:13,457
ฉันไม่เป็นไรฉันหกล้มเป็นประจำ

454
00:32:13,532 --> 00:32:16,024
ฉันหกล้มทุกวัน

455
00:32:16,501 --> 00:32:17,059
มาร์คเหรอ

456
00:32:17,135 --> 00:32:19,798
- เมลิสซ่านี่พ่อของลูก
- พ่อ

457
00:32:19,871 --> 00:32:24,673
- ลูกพ่อ
- ไม่ได้ยินเลยค่ะสัญญาณไม่ชัดเลย

458
00:32:24,743 --> 00:32:27,212
- เจอรี่
- แคทเธอรีน

459
00:32:27,279 --> 00:32:31,341
ผมอยู่ในห้องน้ำบนเครื่องบิน
ของบาร์บาร่าสไตรแซนด์

460
00:32:31,416 --> 00:32:33,749
สตีฟจะพาผมไปฝรั่งเศส

461
00:32:33,819 --> 00:32:38,280
พ่อของลูกกำลังไปฝรั่งเศส
กับบาร์บาร่าสไตรแซนด์

462
00:32:41,293 --> 00:32:43,728
ผมไม่ได้อยากจะไปกับบาร์บาร่าสไตรแซนด์

463
00:32:43,795 --> 00:32:47,254
- เธอเป็นยังไงบ้างน่ารักมั้ย
- เธอไม่มา

464
00:32:47,332 --> 00:32:48,925
ฉันชอบบาร์บาร่าสไตรแซนด์

465
00:32:49,000 --> 00:32:52,164
- พวกเขาบังคับให้ผมไป
- เจอรี่ฟังไม่เข้าท่าเลยนะ

466
00:32:52,237 --> 00:32:53,967
สถานการณ์ตอนนี้ไม่ธรรมดาเลยแคทเธอรีน

467
00:32:54,039 --> 00:32:57,032
โทรบอกทุกคนแจ้งตำรวจทุกหน่วย

468
00:32:57,108 --> 00:32:58,940
รีบโทรด่วน

469
00:32:59,010 --> 00:33:00,535
เมลิสซ่าโอเคมั้ย

470
00:33:00,612 --> 00:33:05,175
ตอนอยู่ออฟฟิศแกพูดอะไรสักอย่าง
ผมห่วงแกจังตามแกมาพูดหน่อย

471
00:33:05,350 --> 00:33:06,875
เจอรี่

472
00:33:07,152 --> 00:33:09,212
- ว่าไง
- ตกส้วมเหรอ

473
00:33:09,287 --> 00:33:11,347
ใช่ผมตกส้วม

474
00:33:11,423 --> 00:33:12,823
เดี๋ยวออกไป

475
00:33:15,026 --> 00:33:15,959
ฮัลโหล

476
00:33:16,027 --> 00:33:19,486
แม่คะมาตรงนี้หน่อยได้มั้ยคะ

477
00:33:22,968 --> 00:33:26,962
ไม่นะเรื่องเงินคืนภาษีใช่มั้ย

478
00:33:33,478 --> 00:33:37,609
- เคยไปฝรั่งเศสมั้ย
- ไม่

479
00:33:38,550 --> 00:33:41,452
ผมว่าเราบินต่ำเกินไปนะ

480
00:33:41,520 --> 00:33:42,715
เราจำเป็นต้องอยู่ใต้เรด้าร์

481
00:33:42,787 --> 00:33:45,313
มันจะช่วยลดความยุ่งยากให้น้อยลง

482
00:33:45,390 --> 00:33:47,689
ใช่แต่นี่มันต่ำเกินไป

483
00:33:47,759 --> 00:33:49,694
ผมจะเล่าเกี่ยวกับคนที่เราจะไปเจอ

484
00:33:49,761 --> 00:33:51,753
เขาชื่อ ฌองปิแอร์ ธิโบโดซ์

485
00:33:51,830 --> 00:33:55,323
เป็นนักลักลอบที่โหดสุด แต่ไม่ต้องวิตก

486
00:33:55,400 --> 00:33:57,096
เราแค่เข้าไปแล้วเผ่นออกมา

487
00:33:57,168 --> 00:33:59,330
ต้องไปเก็บเงิน 170 ล้านเหรียญ

488
00:33:59,404 --> 00:34:04,399
ผมจะพยายามรวบรวมหลักฐาน
จนเราจับได้ทั้งคนซื้อคนขายเข้าตะราง

489
00:34:04,476 --> 00:34:06,968
คุณจะไปรับเงิน 170 ล้านเหรียญเหรอ

490
00:34:07,045 --> 00:34:10,709
มันก็แค่เศษเงินเมื่อไหร่เขาได้โอลก้าไป

491
00:34:10,782 --> 00:34:14,219
เขาจะคุมตลาดมืดทั้งในสหรัฐ
รัสเซียกับตะวันออกกลางได้สบาย

492
00:34:14,286 --> 00:34:16,846
แปลว่าทุกคนต้องการโอลก้า

493
00:34:16,922 --> 00:34:17,890
พระเจ้า

494
00:34:17,956 --> 00:34:20,687
ทำไมสั่นอย่างนี้อะไรน่ะ

495
00:34:20,759 --> 00:34:21,954
มันมากไป

496
00:34:22,027 --> 00:34:23,427
เจอร์

497
00:34:23,495 --> 00:34:25,828
รู้อะไรเกี่ยวกับการบินเครื่องจี 5 มั้ย

498
00:34:25,897 --> 00:34:29,129
- ไม่ได้พูดเล่นนะ
- เปล่าผมซีเรียส

499
00:34:29,200 --> 00:34:31,533
มันผิดปกติแล้ว

500
00:34:32,671 --> 00:34:34,833
ทำอะไรน่ะคุณทุบมันทำไม

501
00:34:34,906 --> 00:34:37,842
พอจะรู้วิธีลงจอดมั้ย

502
00:34:37,909 --> 00:34:40,401
เกียร์ลงจอดอยู่ไหนคุณไม่รู้เหรอ

503
00:34:40,478 --> 00:34:43,243
คุณไม่รู้ได้ยังไง

504
00:34:44,049 --> 00:34:47,747
ผมหลอกคุณได้สนิทเลย

505
00:34:49,921 --> 00:34:51,514
ไอ้ทุเรศ

506
00:34:56,394 --> 00:34:59,887
เป็นไปไม่ได้ที่สามีฉันจะซื้อไอ้...

507
00:34:59,965 --> 00:35:01,024
อีกทีสิอะไรนะ

508
00:35:01,099 --> 00:35:02,897
เรือดำน้ำนิวเคลียร์

509
00:35:02,968 --> 00:35:04,800
หายไปตั้งแต่ปี 98

510
00:35:04,869 --> 00:35:06,861
ผู้บัญชาการฝูงเรือชื่อ อเล็กซี เชอร์คาซอฟ

511
00:35:06,938 --> 00:35:08,668
ตอนนี้เป็นพี่เบิ้มแก๊งค์รัสเซียโฉด

512
00:35:08,740 --> 00:35:11,141
ค้ายุทโธปกรณ์ทางทหาร
ที่ถูกขโมยมาตลอด

513
00:35:11,209 --> 00:35:12,677
นี่เป็นชิ้นที่แพงที่สุด

514
00:35:12,744 --> 00:35:17,239
เราเจอตัวอย่างกากนิวเคลียร์
ที่แตกตัวได้ในครอบครองของสามีคุณ

515
00:35:17,315 --> 00:35:18,908
แตกตัวนิวเคลียร์อะไร

516
00:35:18,984 --> 00:35:21,613
เรือดำน้ำแต่ละลำ
จะกระจายกากรังสีชนิดนึง

517
00:35:21,686 --> 00:35:24,053
ซึ่งจะเจือปนร่องรอยเฉพาะตัว
ของเรือลำนั้นๆ

518
00:35:24,122 --> 00:35:25,420
หลักฐานพิสูจน์ความเป็นเจ้าของน่ะ

519
00:35:25,490 --> 00:35:30,485
พ่อฉันไม่ซื้อเรือดำน้ำรัสเซียแน่
ขนาดรถต่างชาติยังไม่ซื้อเลย

520
00:35:30,562 --> 00:35:32,224
ไม่เจออะไร

521
00:35:32,497 --> 00:35:33,897
ขอบคุณ

522
00:35:34,566 --> 00:35:36,159
เราจะติดต่อกลับมานะ

523
00:35:37,168 --> 00:35:38,466
กลับ

524
00:35:40,472 --> 00:35:42,907
ตอนเปิดประตูหนูนึกว่าพวกนักเต้นเปลือย

525
00:35:46,044 --> 00:35:48,843
ผมต้องมาฝรั่งเศสเพราะกากเรือดำน้ำ

526
00:35:48,913 --> 00:35:50,142
ใช่พิลึกมากว่ามั้ย

527
00:35:50,215 --> 00:35:52,548
คิดถึงเรื่องที่คุณจะเล่าให้หลานๆฟังสิ

528
00:35:52,617 --> 00:35:53,710
คุณต้องสาบานว่าจะปิดเงียบ

529
00:35:53,785 --> 00:35:55,947
คุณคงไม่ได้เล่าแต่...

530
00:35:57,822 --> 00:35:58,517
พวกนี้เป็นใคร

531
00:35:58,590 --> 00:36:03,688
สวัสดีผมนายเท่ดีนะ

532
00:36:04,596 --> 00:36:06,792
ผมไม่เข้าใจเรื่องนึง

533
00:36:06,865 --> 00:36:08,458
ทำไมนักลักลอบถึงต้องการ

534
00:36:08,533 --> 00:36:13,403
พาหนะขนส่งขนาดใหญ่
ที่ตรวจจับไม่ได้ใช่มั้ย

535
00:36:13,872 --> 00:36:15,431
ใช่

536
00:36:15,607 --> 00:36:18,133
ไว้ขนยาอาวุธและก็ทุกอย่างไง

537
00:36:18,209 --> 00:36:21,646
โลกจะแตกแต่พวกนี้รวยมหาศาล

538
00:36:36,528 --> 00:36:38,087
ผมเห็นปืนเยอะเลย

539
00:36:38,163 --> 00:36:41,099
เคยคิดมั้ยว่า
นั่นเป็นเพราะคุณอยากเห็นปืนน่ะ

540
00:36:41,166 --> 00:36:47,595
ผมมองไปเห็นแต่นก
ดอกไม้กับสาวสวยๆชีวิตที่งดงาม

541
00:36:47,672 --> 00:36:51,905
คุณต้องหัดรื่นรมย์กับชีวิตบ้าง

542
00:36:51,976 --> 00:36:53,706
ยกแขน

543
00:36:56,281 --> 00:37:00,719
ระวังหน่อยนะใต้ท้องแขนผม
มันไวต่อสัมผัสมาก

544
00:37:00,785 --> 00:37:03,812
อย่าทำแบบนั้นอย่า

545
00:37:06,257 --> 00:37:12,026
เป้คาดเอวเหรอ

546
00:37:16,668 --> 00:37:19,832
ระวังด้วยเกลอ

547
00:37:28,012 --> 00:37:32,916
ฉันดังเรื่องยิงลูกดอกยาสลบด้วยหัวเข่า

548
00:37:38,490 --> 00:37:43,690
คุณมันแค่ตาแก่
แกล้งทำตัวเป็นหนุ่มรุ่นกระทง

549
00:37:43,762 --> 00:37:44,991
กำไลเข่า

550
00:37:45,063 --> 00:37:47,726
เอาไว้ช่วยให้ผ่านเครื่องมือตรวจจับโลหะ

551
00:37:47,799 --> 00:37:50,894
เบนความสนใจจากมีดในรองเท้าผม

552
00:37:51,136 --> 00:37:52,661
สตีเว่น

553
00:37:55,073 --> 00:37:56,803
ฌองปิแอร์

554
00:38:00,145 --> 00:38:05,209
ผมมักเดินทางกับตัวอันตราย

555
00:38:05,283 --> 00:38:07,081
เขาอาจคิดว่าคุณเป็นนักค้าอาวุธ

556
00:38:07,152 --> 00:38:10,122
หรือนักลอบสังหารฉะนั้นเล่นตามบท

557
00:38:10,188 --> 00:38:13,158
เล่นตามบทเป็นตัวอันตรายอย่างเช่น...

558
00:38:13,224 --> 00:38:16,319
เงียบๆแต่ร้ายกาจ

559
00:38:17,495 --> 00:38:19,794
ฌองปิแอร์คุณเป็นยังไงบ้าง

560
00:38:19,864 --> 00:38:20,923
สบายดีมั้ย

561
00:38:25,937 --> 00:38:27,565
เราจะพักเรื่องแนะนำตัวไว้ก่อน

562
00:38:27,639 --> 00:38:29,699
กรุณาเดินไปกับผม

563
00:38:41,085 --> 00:38:43,987
ไอ้หมอนี่เม้มของๆผม

564
00:38:45,156 --> 00:38:48,251
ถ้าเป็นปีก่อนผมจะทรมานมันจนตาย

565
00:38:48,326 --> 00:38:50,955
แต่เดี๋ยวนี้ผมใจดีขึ้นคุณดูออกใช่มั้ย

566
00:38:51,029 --> 00:38:53,430
ผมมองแว่บเดียวก็อ่านออกฌองปิแอร์

567
00:38:53,498 --> 00:38:55,399
ผมใจเย็นขึ้นมีเหตุผลมากขึ้น

568
00:38:55,466 --> 00:38:57,594
ผมไปฝึกกับดีภัคโชปรามา

569
00:38:57,669 --> 00:38:59,262
เขาเขียนเรื่องอนุภาคแห่งอารมณ์

570
00:38:59,337 --> 00:39:02,432
กับการเยียวยาโรคผวา
และแรงกดดันด้วยธรรมชาติ

571
00:39:02,507 --> 00:39:06,774
ผมเรียนรู้ที่จะให้อภัย

572
00:39:22,727 --> 00:39:24,753
รีบโกยสิ

573
00:39:43,481 --> 00:39:45,382
ผมรู้ผมต้องหัดให้อภัยมากกว่านี้

574
00:39:45,450 --> 00:39:47,351
คุณทำได้เยี่ยมเจพี

575
00:39:47,418 --> 00:39:49,319
ผมไม่รู้ชื่อคุณนะ

576
00:39:49,387 --> 00:39:51,049
เจอรี่

577
00:39:52,490 --> 00:39:55,187
- เขาเป็นใครคุณไม่รู้เหรอ
- ไม่

578
00:39:58,730 --> 00:40:01,825
งูเห่าโหด

579
00:40:05,069 --> 00:40:07,561
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง

580
00:40:08,940 --> 00:40:12,468
หวังว่าเราจะได้รู้จักกันดีกว่านี้

581
00:40:16,681 --> 00:40:18,240
ตามผมมา

582
00:40:20,151 --> 00:40:21,847
ตกลงผมคือใครกันแน่

583
00:40:21,920 --> 00:40:26,153
ตำนานพี่เบิ้มจอมโหดที่รู้จักกัน
ในชื่องูเห่าโหด

584
00:40:26,224 --> 00:40:28,125
งูเห่าโหดเหรอ

585
00:40:28,192 --> 00:40:32,857
มันหมายถึงอะไรล่ะพิษร้ายหรืออะไร

586
00:40:32,931 --> 00:40:37,665
ไม่เชิงหรอกมันหมายถึง...

587
00:40:39,103 --> 00:40:42,540
เวร

588
00:40:52,417 --> 00:40:53,441
ดีมาก

589
00:40:53,518 --> 00:40:58,786
วันอาทิตย์ตัวแทนคุณจะเจอกับผู้ขาย
ที่ชิคาโก้เขาจะบอกตำแหน่งของโอลก้า

590
00:40:58,856 --> 00:41:00,518
เมื่อวันพุธมันอยู่ที่โนวาสโกเชีย

591
00:41:00,591 --> 00:41:03,652
วันอาทิตย์อยู่ชิคาโก้จะเอายังไงกับผมอีก

592
00:41:03,728 --> 00:41:05,788
นี่ผมเป็นคนกลางนะ

593
00:41:12,170 --> 00:41:15,663
170 ล้านเหรียญ ในรูปเงินสดและพันธบัตร

594
00:41:15,740 --> 00:41:18,437
แต่ธรรมดาผมไม่ส่งมอบเงิน
ก่อนเห็นสินค้า

595
00:41:18,509 --> 00:41:21,911
เดือนที่แล้วใครยอมให้คุณซื้อจรวด
ยิงยานด้วยเงินเชื่อ

596
00:41:21,980 --> 00:41:25,473
เรารู้จักกันมานานเป็นชาติ

597
00:41:26,617 --> 00:41:28,677
ก็ได้ผมเชื่อใจคุณ

598
00:41:28,753 --> 00:41:30,984
อีกอย่างคือถ้าคุณโกงผม

599
00:41:31,055 --> 00:41:34,116
ผมจะฆ่าคุณกับทุกคนที่คุณเคยเจอหน้า

600
00:41:39,330 --> 00:41:41,128
เยี่ยมยอดเยี่ยมมาก

601
00:41:41,199 --> 00:41:42,360
บ้าจริงหัวเข่า

602
00:41:42,433 --> 00:41:45,301
คุณอยากอยู่ตรงนี้
รอผมนับเงินหรือจะไปเดินเล่นล่ะ

603
00:41:45,370 --> 00:41:47,202
- เรารอนี่
- ไม่

604
00:41:47,271 --> 00:41:52,676
ผมจะไม่ยินดีกับอะไรมากไปกว่าร่วมดื่ม
กับงูเห่าโหดเจ้าตำนาน

605
00:42:14,365 --> 00:42:17,358
หัวเข่าฉันไม่ดี

606
00:42:18,202 --> 00:42:20,296
เอาเก้าอี้มาให้ที

607
00:42:29,981 --> 00:42:34,077
หน้านี้ยุงเยอะจะตาย

608
00:42:53,771 --> 00:42:55,865
ตกลงคุณจะซื้อเรือดำน้ำ

609
00:42:55,940 --> 00:42:58,535
- คงเข้าท่านะ
- สุดยอด

610
00:42:58,609 --> 00:43:01,169
ทีนี้จะขนอะไรไปไหนก็ได้

611
00:43:01,245 --> 00:43:03,578
โคเคนหัวรบนิวเคลียร์

612
00:43:03,648 --> 00:43:05,913
ใครสั่งอะไรขนส่งได้หมด

613
00:43:05,983 --> 00:43:11,115
วิเศษมากเราเพิ่งซื้อรถทัวร์อีกคัน

614
00:43:11,722 --> 00:43:14,385
กรุณาทำตัวตามสบาย

615
00:43:14,459 --> 00:43:17,657
เราจะเอนตรงนี้กันใช่มั้ย

616
00:43:26,537 --> 00:43:28,028
ขอบคุณ

617
00:43:29,173 --> 00:43:31,665
แด่งูเห่าโหด

618
00:43:32,310 --> 00:43:34,541
ตัวจริงเสียงจริง

619
00:43:50,361 --> 00:43:52,592
ไหนเล่ามาสิ

620
00:43:52,997 --> 00:43:56,764
- คุณฆ่าไปทั้งหมดกี่ราย
- ฆ่าเหรอ

621
00:43:58,970 --> 00:44:01,701
- 6 ราย
- แค่ 6 เหรอ

622
00:44:01,772 --> 00:44:03,764
ตั้งแต่คริสต์มาสมา

623
00:44:05,743 --> 00:44:08,838
ผู้คนหาว่าเราเสียสติ

624
00:44:08,913 --> 00:44:13,510
พวกเขาไม่รู้ว่าการกำหัวใจคนที่เต้นตุบๆ
อยู่ในมือน่ะมันสนุกแค่ไหน

625
00:44:13,584 --> 00:44:16,679
เป็นความรู้สึกที่เจ๋งมาก

626
00:44:17,889 --> 00:44:20,188
- เดินเล่นกันเถอะ
- ไม่

627
00:44:20,258 --> 00:44:22,659
วันนี้ผมเดินเยอะแล้ว

628
00:44:23,094 --> 00:44:27,156
อีกอย่างผมปวดด้านหลังข้อเท้านิดๆ

629
00:44:27,231 --> 00:44:30,429
- ขอผมดูหน่อยสิ
- หมายความว่ายังไง

630
00:44:30,501 --> 00:44:32,732
ผมเป็นคนใส่ใจเท้า

631
00:44:32,803 --> 00:44:34,738
เหมือนผมเลย

632
00:44:35,273 --> 00:44:40,473
- ทีนี้บอกหน่อยเสียวๆตรงนี้หรือเปล่า
- ใช่

633
00:44:41,879 --> 00:44:44,974
คุณเป็นโรคพังผืดอักเสบตรงส้นเท้า

634
00:44:45,049 --> 00:44:47,211
คุณควรเอาแช่น้ำ

635
00:44:47,652 --> 00:44:48,915
คุณว่าแช่ใช่มั้ย

636
00:45:15,880 --> 00:45:18,475
"ดาวน์โหลดแฟ้มรายชื่อลูกค้า"

637
00:45:28,059 --> 00:45:29,687
นี่ไง

638
00:45:31,762 --> 00:45:34,630
ผมไม่ได้หมายถึงแช่ทั้งตัว

639
00:45:34,699 --> 00:45:36,099
ขอหยิบกางเกงว่ายน้ำก่อน

640
00:45:36,167 --> 00:45:39,467
คุณชอบแบบไหนอเมริกาหรือฝรั่งเศส

641
00:45:39,537 --> 00:45:41,165
โซเวียต

642
00:45:42,373 --> 00:45:43,932
เดี๋ยวผมมา

643
00:45:49,280 --> 00:45:51,146
ผมจะฆ่าคุณ

644
00:45:51,215 --> 00:45:53,275
เยี่ยมมากเจอรี่

645
00:45:53,351 --> 00:45:54,683
คุณเริ่มสมบทบาทแล้ว

646
00:45:54,752 --> 00:45:57,483
ผมต้องดาวน์โหลดรายชื่อลูกค้า
กับควานหาว่าเขาลอบขนอะไรไปที่ไหน

647
00:45:57,555 --> 00:45:59,217
คอยทำให้เขาเขวไว้

648
00:45:59,290 --> 00:46:03,990
- งูเห่าโหด
- ได้ยินมั้ยเขาเรียกผมยังไง

649
00:46:09,233 --> 00:46:14,467
ผมต้องคุยกับคุณหน่อย

650
00:46:15,806 --> 00:46:18,275
ผมลงกับคุณไม่ได้แต่ผมยินดีจะดู

651
00:46:18,342 --> 00:46:19,640
ทำไม

652
00:46:19,710 --> 00:46:24,978
ตอนเด็กๆผมมีปัญหาโรคที่พบยาก

653
00:46:25,149 --> 00:46:29,849
ผมไม่ได้กลัวน้ำผิวผมจะปล่อยให้น้ำซึมเข้า

654
00:46:29,920 --> 00:46:35,018
ผมเลยไม่สามารถอยู่ในภาวะที่...

655
00:46:35,092 --> 00:46:37,254
ดำอยู่ใต้น้ำ

656
00:46:37,328 --> 00:46:41,129
สมัยเด็กผมเลยเล่นไม่ได้แม้แต่สายยางฉีดน้ำ

657
00:46:41,198 --> 00:46:42,996
รู้จักกระดานลื่นมั้ย

658
00:46:43,067 --> 00:46:44,262
ผมเล่นไม่ได้

659
00:46:44,335 --> 00:46:45,598
99%
"กำลังโหลดแฟ้มรายชื่อลูกค้า""100%"

660
00:46:45,670 --> 00:46:48,970
แม้แต่กรวยหิมะ

661
00:46:49,040 --> 00:46:53,000
ถ้าลงอ่างแล้วผิวเปียก
ผมมีสิทธิ์ป่วยหนักจริงๆ

662
00:46:53,077 --> 00:46:56,411
อะไรที่จะเกิดขึ้นในน้ำมันจะผ่านทะลุผิวหนัง

663
00:46:56,480 --> 00:47:01,942
เพราะผมมีอาการที่เรียกว่ากระดูกชื้น

664
00:47:03,354 --> 00:47:06,984
ผมอยากรู้เรื่องกระดูกชื้นนั่นจัง

665
00:47:09,327 --> 00:47:12,991
เงินอยู่ครบนะเป็นอะไรหรือเปล่า

666
00:47:13,064 --> 00:47:15,727
ท่าทางนายหัวหมุนนิดๆ

667
00:47:21,739 --> 00:47:24,106
ผมแต่งงานแล้วคุณแต่งหรือยัง

668
00:47:24,175 --> 00:47:26,076
ผมแต่งแล้ว

669
00:47:26,811 --> 00:47:29,804
ที่จริงเราแยกกันอยู่

670
00:47:32,116 --> 00:47:34,779
โอเคผมฆ่าเธอ

671
00:47:36,287 --> 00:47:39,223
เมียผมยังเป็นๆซะยิ่งกว่าเป็นอีก

672
00:47:39,790 --> 00:47:42,021
มันก็ดีที่มีเมียสักคน

673
00:47:42,093 --> 00:47:46,360
แต่ในฐานะผู้ชาย
มีบางอย่างที่ผมทำได้กับผู้ชายเท่านั้น

674
00:47:46,430 --> 00:47:49,161
- อย่างกอล์ฟเหรอ
- เปล่าผมไม่ใช่เกย์

675
00:47:49,233 --> 00:47:54,695
แต่บางครั้งผมอยากได้คนใกล้ตัวที่เป็นผู้ชาย

676
00:47:54,772 --> 00:47:58,470
แค่เพราะผมบะละฮึ่มไม่ได้แปลว่าผมง่าย

677
00:48:06,217 --> 00:48:10,552
ขอโทษทีนะไม่ได้อยากขัดจังหวะ
เงินครบผมคุยกับคนจัดหาแล้ว

678
00:48:10,621 --> 00:48:12,817
เขาจะไปที่นั่นวันอาทิตย์

679
00:48:14,091 --> 00:48:14,922
จะให้ผมไปก่อนมั้ย

680
00:48:14,992 --> 00:48:18,986
เราเสร็จแล้วเป็นการแช่น้ำที่สบายดี
ขอบคุณมาก

681
00:48:37,314 --> 00:48:39,510
โอเปอเรเตอร์ต่างประเทศเร็วๆหน่อย

682
00:48:39,583 --> 00:48:42,143
สักครู่นะครับ

683
00:48:42,219 --> 00:48:43,778
ขอโทษทีนะ

684
00:48:45,356 --> 00:48:47,325
ไพเซอร์อยู่ในสาย1หงุดหงิดใหญ่เลย

685
00:48:47,391 --> 00:48:50,088
เรื่องสตีฟโทไบแอสกับงูเห่าโหด

686
00:48:50,161 --> 00:48:51,993
- คุณไพเซอร์เหรอ
- นี่ผมหมอไพเซอร์

687
00:48:52,062 --> 00:48:54,293
คุณกำลังจะซวยนี่คุณโทรจากไหน

688
00:48:54,365 --> 00:48:56,391
เรื่องอะไรจะซวยผมไม่ได้ทำอะไร

689
00:48:56,467 --> 00:49:00,029
สตีฟ โทไบแอส ยัดไอ้กากแตกตัวนั่นให้ผม

690
00:49:00,104 --> 00:49:01,663
คุณว่า สตีฟ โทไบแอส เหรอ

691
00:49:01,739 --> 00:49:04,038
เขาเป็นพวกคุณใช่มั้ย

692
00:49:04,108 --> 00:49:05,940
คุณไพเซอร์ เราคือเอฟบีไอ

693
00:49:06,010 --> 00:49:08,002
โทไบแอส กับ ซีไอเอแต่ถูกไล่ออก

694
00:49:08,078 --> 00:49:09,011
ตอนนี้หากินไปเรื่อยๆ

695
00:49:09,079 --> 00:49:10,877
- หมายความว่ายังไง
- เขาเป็นผู้ร้าย

696
00:49:10,948 --> 00:49:14,578
สภาพจิตใจเขาไม่มั่นคง
เขาคือตัวอันตรายแล้วงูเห่าโหดน่ะอะไร

697
00:49:14,652 --> 00:49:16,518
ผมคือผู้บริสุทธิ์

698
00:49:16,587 --> 00:49:20,957
คืนนี้คุณมาสิตอน2ทุ่ม
เราจะอยู่ที่ โรงแรมแมริอ็อทมาร์คีส์ ในชิคาโก้

699
00:49:21,025 --> 00:49:23,927
ห้อง อีลิเนอร์ รูสเวลท์

700
00:49:23,994 --> 00:49:27,226
โรงแรมนั้นไม่มีห้องจัดเลี้ยง
ชื่อ อีลิเนอร์ รูสเวลท์

701
00:49:27,298 --> 00:49:29,893
รูสเวลท์อะไรนี่ล่ะ

702
00:49:31,302 --> 00:49:32,827
คุยกับใครน่ะ

703
00:49:32,903 --> 00:49:35,395
โอเปอเรเตอร์น่ะไม่มีอะไร

704
00:49:38,108 --> 00:49:40,043
คุณโกหกผมเหรอ

705
00:49:40,077 --> 00:49:42,273
ผมจะยั๊วะมากคุณไม่อยากให้ผมยั๊วะแน่

706
00:49:42,313 --> 00:49:44,578
ไม่ผมไม่อยาก

707
00:49:45,015 --> 00:49:48,247
ดีเพราะฉะนั้นกลับกัน

708
00:49:48,319 --> 00:49:52,723
ใครถึงเครื่องบินทีหลัง
คนนั้นต้องหิ้ว 170 ล้าน ผ่านต.ม.

709
00:49:53,591 --> 00:49:56,060
ผมเคยจัดงานให้หมอไพเซอร์เข้าใจมั้ย

710
00:49:56,126 --> 00:49:57,685
คุณมีส่วนอะไรกับงานนี้

711
00:49:57,761 --> 00:49:59,593
เปล่าฉันคือเจ้าสาว

712
00:49:59,663 --> 00:50:01,256
ยินดีด้วยครับ

713
00:50:01,332 --> 00:50:03,198
จะให้ผมทำอะไรกับดอกฟรีเซียพวกนี้ดี

714
00:50:03,267 --> 00:50:07,967
ผมจะพาไปดูก็แล้วกันว่าวางได้ตรงไหน

715
00:50:08,038 --> 00:50:11,975
กลอเรียเธอทำยังไง
กับแผนผังโต๊ะที่นั่งของแขก

716
00:50:12,042 --> 00:50:14,204
แผนผังอะไรฉันชักเมานิดๆแล้ว

717
00:50:14,278 --> 00:50:17,680
สงสัยซาตานรัวกลองอยู่ในหัวฉัน

718
00:50:17,748 --> 00:50:19,410
ขอให้เป็นพ่อทีเถอะ

719
00:50:20,451 --> 00:50:21,885
"สไตรแซนด์เบอร์ลับ"

720
00:50:21,952 --> 00:50:23,716
นั่นต้องของผม

721
00:50:24,188 --> 00:50:28,023
อยู่ไหนน่ะเมลิสซ่ากำลังสติแตก
ที่พ่อของเธอยังไม่โผล่

722
00:50:28,092 --> 00:50:32,723
- เขาเป็นคนวางแผนเรื่องนี้ทั้งหมด
- เขาอยู่นี่เขาสบายดี

723
00:50:32,796 --> 00:50:35,823
พ่อต้องการบอกเรื่องสำคัญบางอย่างกับแก

724
00:50:35,900 --> 00:50:38,995
เราเปลี่ยนสถานที่
สำหรับซ้อมงานเลี้ยงดินเนอร์แล้ว

725
00:50:39,069 --> 00:50:40,765
เราจะเจอแกที่ซิกเนเจอร์รูม

726
00:50:40,838 --> 00:50:43,672
ในอาคารแฮนค็อกแทนที่จะเป็นแมริอ็อท

727
00:50:43,741 --> 00:50:45,607
พ่อย้ายที่ซ้อมงานดินเนอร์เหรอ

728
00:50:45,676 --> 00:50:49,374
อาคารแฮนค็อกเป็นหนี้บุญคุณเรา
พวกเขาจะจัดให้เราอย่างหรู

729
00:50:49,446 --> 00:50:53,110
ถ้าแกไปถึงที่นั่นก่อนพ่อ
แล้วมีปัญหาอะไรแกถามหาอาร์ตี้

730
00:50:53,183 --> 00:50:56,711
อ้างเหตุการณ์ที่อลาบาสเตอร์
เขาจะรู้ทันทีว่าแกหมายถึงอะไร

731
00:50:56,787 --> 00:50:58,085
ให้ตายสิ

732
00:50:58,155 --> 00:51:02,058
- พ่อขอโทษจริงๆแต่นี่เรื่องสำคัญ
- แล้วงานผมไม่เหรอ

733
00:51:02,126 --> 00:51:04,118
ครั้งนี้แกต้องเชื่อใจฉัน

734
00:51:04,194 --> 00:51:05,628
พ่อเคยทำแกผิดหวังเหรอ

735
00:51:05,696 --> 00:51:09,133
- อันที่จริงผมว่า...
- ไม่ต้องตอบ

736
00:51:10,334 --> 00:51:12,496
พ่อจะชดเชยให้แก

737
00:51:13,103 --> 00:51:19,065
เพลงอะไรนะที่พวกแกร้องคาราโอเกะ
ตอนไปเที่ยวกันครั้งแรก

738
00:51:19,143 --> 00:51:22,375
เก๊ทดาวน์ทูไนท์

739
00:51:22,446 --> 00:51:25,075
ของเคซีแอนด์เดอะซันไชน์แบนด์ทำไมเหรอ

740
00:51:25,149 --> 00:51:29,177
แค่อยากรู้น่ะไว้คุยกันทีหลัง

741
00:51:29,253 --> 00:51:30,551
สุดยอด

742
00:51:38,829 --> 00:51:41,890
คุณอุตริโทรหาเอฟบีไอ

743
00:51:42,566 --> 00:51:44,364
ผมรู้เรื่องคุณหมดแล้ว

744
00:51:44,435 --> 00:51:47,303
คุณมันโกหกทุกเรื่อง

745
00:51:47,371 --> 00:51:50,398
ผมไม่ได้โกหกคุณ

746
00:51:50,474 --> 00:51:52,602
ผมไม่โกหกญาติผมเด็ดขาด

747
00:51:52,676 --> 00:51:56,613
อย่ามาหาว่าเป็นญาติผมไม่ใช่

748
00:52:01,952 --> 00:52:03,921
- อะไรนะ
- เรื่องเล็กน่ะ

749
00:52:03,988 --> 00:52:05,889
บางครั้งงานทำให้เขาต้องปรับเปลี่ยน

750
00:52:05,956 --> 00:52:07,925
เขาทำโดยพลการได้ยังไง

751
00:52:07,992 --> 00:52:10,086
เพราะเขาคือ สตีฟ โทไบแอส

752
00:52:10,160 --> 00:52:13,187
และเผด็จการทางอารมณ์

753
00:52:13,263 --> 00:52:15,664
ฉันอยากบอกอะไรอย่าง

754
00:52:15,733 --> 00:52:17,998
เพียงเพราะฉันเกลียดพ่อของมาร์ค

755
00:52:18,068 --> 00:52:21,766
แต่มันจะไม่ทำให้งานแต่งที่นี่อึดอัด

756
00:52:21,839 --> 00:52:23,102
สวัสดีทุกคน

757
00:52:23,173 --> 00:52:25,404
- แม่
- ลูกแม่

758
00:52:25,476 --> 00:52:27,445
ดีใจจังที่ได้มาที่นี่

759
00:52:27,511 --> 00:52:29,707
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากด้วย

760
00:52:31,482 --> 00:52:36,147
และแล้วลูกสาวที่ฉันไม่เคยมี

761
00:52:37,755 --> 00:52:40,782
หนูเติมเต็มชีวิตฉันนะ

762
00:52:40,991 --> 00:52:43,756
รู้มั้ยความจริงมาร์คน่าจะเป็นผู้หญิง

763
00:52:44,928 --> 00:52:47,830
นี่คือโปโป้

764
00:52:48,065 --> 00:52:49,533
- โปโป้
- สวัสดี

765
00:52:49,600 --> 00:52:53,867
- เขาจะมาช่วยทำพิธีร่วมกับแร็บไบ
- เหรอคะ

766
00:53:03,947 --> 00:53:06,178
ซิกเนเจอร์รูมเหรอ

767
00:53:06,550 --> 00:53:08,280
แมริอ็อทมันแย่ตรงไหน

768
00:53:08,352 --> 00:53:10,321
มันติดดินมากกว่านะ

769
00:53:10,387 --> 00:53:11,719
มาเถอะ

770
00:53:12,856 --> 00:53:15,018
ซิกเนเจอร์รูม

771
00:53:15,092 --> 00:53:18,927
ฉันอยากมานี่นานแล้ว
แต่เจอรี่สิกลัวความสูง

772
00:53:18,996 --> 00:53:21,898
ขอบคุณจริงๆสำหรับเซอร์ไพรส์

773
00:53:21,965 --> 00:53:23,695
นี่ต้องฝีมือสตีฟแน่

774
00:53:23,767 --> 00:53:28,796
เขาไร้จิตวิญญาณเลยต้องชดเชย
ด้วยการทำอะไรเวอร์ๆ

775
00:53:28,872 --> 00:53:31,740
การแต่งงานเป็นเรื่องยากน่ะ

776
00:53:32,576 --> 00:53:37,810
แต่เซ็กส์ของเราสุดยอด

777
00:53:37,881 --> 00:53:44,947
แสนจะเกรี้ยวกราดระห่ำดี

778
00:53:50,427 --> 00:53:51,759
ถึงแล้ว

779
00:53:51,829 --> 00:53:53,161
ตายจริง

780
00:53:54,698 --> 00:53:57,133
พ่อคุณขายเครื่องได้เยอะแน่เลย

781
00:53:57,267 --> 00:53:59,532
สวัสดี

782
00:54:04,208 --> 00:54:06,370
รูสเวลท์ที่นี่ล่ะ

783
00:54:15,486 --> 00:54:17,250
อย่าขยับ

784
00:54:19,923 --> 00:54:22,017
ว่ายังไงเหรอ

785
00:54:22,493 --> 00:54:26,396
คาร์ลุคชี่โทรมา
เขาเจอพวกนั้นที่อาคารแฮนค็อก

786
00:54:26,463 --> 00:54:27,590
ไพเซอร์แหกตาเรา

787
00:54:27,664 --> 00:54:32,398
ให้ทั้งหน่วยกลับลงไปรวมตัวภายใน2นาที

788
00:54:33,337 --> 00:54:36,171
คุณแจ๋วมากทีแรกเครื่องบิน

789
00:54:36,240 --> 00:54:40,200
คราวนี้ตึกสูงที่สุดในโลกผมภูมิใจจริงๆ

790
00:54:40,644 --> 00:54:42,636
ลิฟท์จอดหรือยัง

791
00:54:43,113 --> 00:54:46,049
มันสูงเกินช่วยหน่อย

792
00:54:46,784 --> 00:54:48,082
ขอน้ำ

793
00:54:50,888 --> 00:54:52,356
นี่อะไร

794
00:54:52,422 --> 00:54:54,015
ถ้วยแบบพับได้ของผม

795
00:54:54,091 --> 00:54:56,390
คุณนี่ก็เหลือเกิน

796
00:54:57,127 --> 00:55:01,064
ถ้าเป็นน้ำก๊อกเปิดทิ้งไว้ก่อนสัก20วินาที

797
00:55:04,268 --> 00:55:05,964
เมลิสซ่า

798
00:55:06,036 --> 00:55:07,800
พ่อคะพ่อหายไปไหนมา

799
00:55:07,871 --> 00:55:11,103
พ่อวางแผนทั้งหมด
พอมันเป็นรูปเป็นร่างพ่อก็หายไปซะนี่

800
00:55:11,175 --> 00:55:12,006
หนูไม่รู้จักสักคน

801
00:55:12,075 --> 00:55:15,307
พ่อเสียใจพ่อไปฝรั่งเศสมาพ่อไม่ผิด

802
00:55:15,379 --> 00:55:19,043
พ่อแค่อยากให้ทุกอย่างมันสุดยอด

803
00:55:19,383 --> 00:55:21,318
ลูกพอจะสนุกบ้างมั้ยล่ะ

804
00:55:21,385 --> 00:55:23,013
หนูจะพยายาม

805
00:55:25,556 --> 00:55:27,024
ไม่เหรอ

806
00:55:28,959 --> 00:55:32,794
- คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
- เป็นสิ

807
00:55:32,863 --> 00:55:35,958
พวกเอฟบีไอมาที่บ้าน

808
00:55:37,801 --> 00:55:39,497
เรื่องสตีฟผมจะคุยกับพวกเขา

809
00:55:39,570 --> 00:55:41,505
เขาเป็นสายลับตกงานเป็นโรคจิต

810
00:55:41,572 --> 00:55:43,040
- ใคร
- สตีฟ

811
00:55:43,106 --> 00:55:46,941
- สายลับบริษัทซีร็อกซ์เหรอ
- เปล่าซีไอเอ

812
00:55:47,010 --> 00:55:48,979
ผมกลับมาได้ก็เฮงแล้ว

813
00:55:49,046 --> 00:55:49,911
ผมโดนมอมยาขึ้นเครื่อง

814
00:55:49,980 --> 00:55:52,108
แน่นอนคุณบิน

815
00:55:52,182 --> 00:55:55,619
จริงๆบินจริงๆเข้าท่ามั้ยน่ะ

816
00:55:55,686 --> 00:55:58,349
เรื่องของเรื่องคือต้องบินด้วยเครื่องส่วนตัว

817
00:56:11,101 --> 00:56:14,765
"ลิฟท์แบบจอดเฉพาะชั้น"

818
00:56:20,744 --> 00:56:23,236
"ห้องเครื่องไฟฟ้าเฉพาะผู้ได้รับอนุญาต"

819
00:56:35,692 --> 00:56:37,524
ให้ตายสิ

820
00:56:37,895 --> 00:56:39,022
อยู่นี่เอง

821
00:56:39,096 --> 00:56:41,998
จูดี้เป็นยังไงบ้าง

822
00:56:42,065 --> 00:56:44,125
คุณดูเยี่ยม

823
00:56:44,201 --> 00:56:48,036
อาศรมช่วยเนรมิตฉัน
กับจิตบำบัด

824
00:56:48,105 --> 00:56:48,902
จริงเหรอ

825
00:56:48,972 --> 00:56:52,170
กับยาตามหมอสั่งอีก2-3ขนาน

826
00:56:52,242 --> 00:56:53,938
ฉันล้อเล่นเรื่องยาน่ะ

827
00:56:54,011 --> 00:56:54,979
หรือไม่ใช่

828
00:56:55,045 --> 00:57:00,882
เรามาอนุญาตให้ตัวเองจริงใจใส่กันดีกว่า
จะได้หายข้องใจซะที

829
00:57:00,951 --> 00:57:01,816
อย่าเลย

830
00:57:01,885 --> 00:57:02,818
ปุจฉา

831
00:57:02,886 --> 00:57:06,823
ทำไมคุณถึงได้สนุกกับการย้ายงาน
และทำให้ทุกๆคนเกลียดนัก

832
00:57:06,890 --> 00:57:08,085
อีกคำถามนึง

833
00:57:08,158 --> 00:57:11,060
วันเกิดทีไรทำไมคุณมักจะลงเอยในอ่างน้ำ

834
00:57:11,128 --> 00:57:14,121
ด้วยท่าเด็กทารกในท้องกอดปืนตัวกลมด้วย

835
00:57:14,197 --> 00:57:16,257
อีกข้อนึง

836
00:57:16,333 --> 00:57:20,737
ทำไมต้องสะอื้นอย่างกับเด็กเวลาถึงสวรรค์

837
00:57:21,004 --> 00:57:23,098
คำตอบสำหรับทุกคำถาม

838
00:57:23,173 --> 00:57:25,438
"กลัวความลึกซึ้งทางเพศ"

839
00:57:25,509 --> 00:57:26,602
จูดี้

840
00:57:26,677 --> 00:57:28,612
คุณกำลังจะพุ่งชนสตีฟโทไบแอส

841
00:57:28,679 --> 00:57:31,945
กับขุนเขาแห่งความไม่เข้าใจตัวเอง

842
00:57:32,015 --> 00:57:34,814
คุณวิ่งหนีตัวเองมาตลอดชีวิต

843
00:57:34,885 --> 00:57:37,116
เปล่าผมวิ่งหนีคุณต่างหากล่ะ

844
00:57:37,187 --> 00:57:40,646
เพราะฉันคนเดียวที่เข้าใจปัญหาของคุณ

845
00:57:46,129 --> 00:57:48,689
ไปเร็วเร่งหน่อย

846
00:57:51,668 --> 00:57:52,795
"ซิกเนเจอร์รูม"

847
00:57:52,869 --> 00:57:55,839
คุณอยู่นี่คุณดูปกติด้วย

848
00:57:55,906 --> 00:57:58,137
ปกติเหรอไม่ได้ฟังผมเลย

849
00:57:58,208 --> 00:58:00,473
ผมไม่ได้พูดภาษาคนหรือไงนี่ดูปกติเหรอ

850
00:58:00,544 --> 00:58:03,036
- แคทเธอรีนว่ายังไง
- สตีฟ

851
00:58:03,113 --> 00:58:05,514
- ถอยไปไกลๆนะ
- ผมเอาน้ำมาให้คุณ

852
00:58:05,582 --> 00:58:06,550
ขอบใจ

853
00:58:06,616 --> 00:58:08,983
- ไปกันดีกว่า
- ไม่ผม...

854
00:58:09,052 --> 00:58:11,021
รีบตามคนมาช่วย

855
00:58:12,823 --> 00:58:14,086
เอาล่ะลุย

856
00:58:14,157 --> 00:58:16,422
อะไรนี่ฉันบอกว่า
"ซิกเนเจอร์รูม"

857
00:58:16,493 --> 00:58:18,291
ผมกดแล้วจริงๆ

858
00:58:18,362 --> 00:58:19,887
ชั้นบนสุด

859
00:58:19,963 --> 00:58:23,525
- ดูสิมีแค่ 3 ปุ่ม
- ซิกเนเจอร์รูม

860
00:58:30,207 --> 00:58:33,644
เป็นค่ำที่งดงามใช่มั้ยครับ

861
00:58:40,050 --> 00:58:44,317
ค่ำนี้ผมมายืนในฐานะ
ของคนที่มีความสุขมากๆ

862
00:58:44,388 --> 00:58:51,761
ไม่เพียงแค่พระเจ้าจะประทาน
ลูกสาวแสนสวยคนใหม่ให้ผมเท่านั้น

863
00:58:53,063 --> 00:58:57,626
ผมโชคดีด้วยที่เจอคนทางซ้ายนี่

864
00:58:57,701 --> 00:59:01,797
คนที่ตลอดมามีแต่ให้กับให้

865
00:59:01,872 --> 00:59:05,968
และคนที่ชมชอบการผจญภัย

866
00:59:06,043 --> 00:59:07,909
- หมายถึงพ่อคุณใช่มั้ย
- พ่อฉันน่ะเหรอ

867
00:59:07,978 --> 00:59:11,415
เขายินดีที่จะลองสิ่งใหม่ๆ

868
00:59:15,886 --> 00:59:18,185
บ้าจริงขึ้นบันไดไปสิ

869
00:59:18,255 --> 00:59:19,348
เร็ว

870
00:59:20,690 --> 00:59:22,591
แต่ที่สำคัญที่สุด

871
00:59:22,659 --> 00:59:27,359
คือคนที่จะอยู่ในหัวใจผมตลอดไป

872
00:59:27,431 --> 00:59:28,592
คนที่ผมจะ...

873
00:59:28,665 --> 00:59:31,225
เขาป่วยทางจิตอย่างแรง

874
00:59:32,602 --> 00:59:35,538
จริงๆนะเขาคือตัวอันตราย

875
00:59:36,807 --> 00:59:39,436
ฟังนะเขาวางยาผม

876
00:59:40,310 --> 00:59:43,303
เขาลากผมขึ้นเครื่องบินไปฝรั่งเศส

877
00:59:43,380 --> 00:59:47,613
ใช่ผมพาเขาไปฝรั่งเศส

878
00:59:47,684 --> 00:59:49,846
เขาเป็นสายลับขายตัว

879
00:59:49,920 --> 00:59:52,389
เขาทำงานให้กับศัตรู

880
00:59:52,456 --> 00:59:54,823
เรียกใครมาที

881
00:59:57,260 --> 01:00:00,492
พอซะทีกับเรื่องซาบซึ้งกินใจ

882
01:00:00,564 --> 01:00:03,966
เรามาเพื่อจะสนุกกันใช่มั้ย

883
01:00:05,869 --> 01:00:07,861
เอาล่ะเริ่มกันเลย

884
01:00:09,606 --> 01:00:11,666
ทุกท่านครับกรุณาปรบมือให้

885
01:00:11,741 --> 01:00:14,802
เคซีแอนด์เดอะซันไชน์แบนด์

886
01:00:19,015 --> 01:00:21,507
คุณพระช่วย

887
01:00:35,732 --> 01:00:39,863
ที่รักคะเพลงนี้เราร้องตอนไปเที่ยวกันครั้งแรก

888
01:01:03,226 --> 01:01:05,661
คุณมันยอดนักต้ม

889
01:01:07,998 --> 01:01:13,335
อย่ามายุ่งกับผมหาคนอื่นไปทรมานแทน

890
01:01:13,403 --> 01:01:16,396
- ก็ได้
- ขอบใจนะ

891
01:01:19,075 --> 01:01:20,976
หมอไพเซอร์

892
01:01:23,079 --> 01:01:26,413
- คุณฮัทชินส์ขอบคุณสวรรค์
- อย่าขยับนะคุณถูกจับแล้ว

893
01:01:26,483 --> 01:01:29,419
- นี่คุณทำอะไรน่ะ
- หยุดอยู่กับที่หมอไพเซอร์

894
01:01:30,554 --> 01:01:32,648
หรือจะให้เรียกว่างูเห่าโหด

895
01:01:32,722 --> 01:01:36,250
- ผมไม่ใช่งูเห่าโหด
- ถ้าสุดวิสัยยิงได้เลย

896
01:01:36,326 --> 01:01:38,625
คุณจับผิดตัวแล้ว

897
01:01:39,262 --> 01:01:41,390
ปืนเป็นร้อยกำลังเล็งมาที่หัวผม

898
01:01:41,464 --> 01:01:44,195
- เขานึกว่าคุณเป็นงูเห่าโหด
- คุณบอกพวกเขา

899
01:01:44,267 --> 01:01:46,463
เปล่านะคุณต่างหาก

900
01:01:46,536 --> 01:01:48,596
ผมเปล่า

901
01:01:50,006 --> 01:01:51,269
โอเค

902
01:01:54,010 --> 01:01:56,809
เมลิส

903
01:01:57,447 --> 01:02:01,282
นี่อาจไม่ใช่เวลาที่เหมาะสักเท่าไหร่ที่จะเล่าว่า...

904
01:02:01,351 --> 01:02:04,617
เมื่อหลายปีก่อนฉันเคยนอนกับมาร์ค

905
01:02:04,688 --> 01:02:08,716
และฉันคิดว่ายังรักเขาอยู่

906
01:02:16,967 --> 01:02:17,730
มีอะไร

907
01:02:23,306 --> 01:02:25,673
เมื่อวานผมยังเป็นคนที่น่ายกย่องของสังคม

908
01:02:25,742 --> 01:02:27,574
แต่วันนี้พวกเขากลับต้องการฆ่าผม

909
01:02:27,644 --> 01:02:29,169
ชีวิตผมพังแล้ว

910
01:02:29,246 --> 01:02:33,377
เจอรี่ขอโทษที่ผมทำคุณพังแต่รู้อะไรมั้ย

911
01:02:33,450 --> 01:02:35,976
คดีนี้คือชีวิตผม

912
01:02:36,052 --> 01:02:37,782
ผมอยู่บนหลังคา

913
01:02:37,854 --> 01:02:39,880
ผมไม่ชอบหลังคา

914
01:02:39,956 --> 01:02:42,482
หมอบลงกับพื้นไพเซอร์

915
01:02:42,626 --> 01:02:45,755
หมอบลงเดี๋ยวนี้

916
01:02:45,829 --> 01:02:47,798
เราคงจะอวสานแค่นี้สินะ

917
01:02:47,864 --> 01:02:49,457
เราพยายามแล้ว

918
01:02:49,532 --> 01:02:50,556
กอดผมหน่อย

919
01:02:50,634 --> 01:02:53,194
- จะบ้าหรือไง
- ก็ได้ผมกอดเอง

920
01:02:53,270 --> 01:02:55,262
อย่านี่คุณเดี๋ยวๆ

921
01:02:55,338 --> 01:02:57,569
ทำอะไรนี่คุณทำอะไรน่ะ

922
01:02:57,641 --> 01:03:01,737
พ่อแก้วแม่แก้วช่วยด้วย

923
01:03:02,212 --> 01:03:05,376
ทีนี้คุณจะรู้สึกทึ่มนิดๆ

924
01:03:06,783 --> 01:03:12,086
- คุณมันยิ่งกว่าทึ่มนิดๆ
- พูดไม่เพราะเอาซะเลย

925
01:03:12,155 --> 01:03:16,217
เจอรี่ฟังให้ดีตั้งศูนย์น้ำหนักของคุณให้ดี

926
01:03:16,293 --> 01:03:18,228
ตั้งอยู่แล้ว

927
01:03:22,065 --> 01:03:25,729
เราราบรื่นดีหลับให้สบายนะ

928
01:03:27,671 --> 01:03:31,301
บังคับให้ดีเสียหลักแล้ว

929
01:03:31,374 --> 01:03:34,708
- เหมือนคุณไม่ได้ช่วยอะไรเลย
- จะให้ช่วยอะไรล่ะ

930
01:03:34,778 --> 01:03:36,110
- เลิกไขว้ขาซะ
- ว่าไงนะ

931
01:03:36,179 --> 01:03:37,511
ไม่ต้องไขว้ขา

932
01:03:37,580 --> 01:03:38,946
อย่าไขว้ขา

933
01:03:39,015 --> 01:03:39,573
ขอบใจ

934
01:03:39,649 --> 01:03:44,644
สังสัยผมลืมฝึกโดดร่มฉุกเฉินตอนเรียนอยู่
มหาวิทยาลัยแพทย์นี่มันไม่สนุกเลย

935
01:03:44,721 --> 01:03:51,457
- หัดรื่นรมย์กับชีวิตบ้างสิเพื่อน
- ขอร้องเลิกพูดประโยคนี้ได้แล้ว

936
01:03:57,934 --> 01:04:01,894
เราจะโดนไอ้นั่นเสียบเอานะ

937
01:04:02,472 --> 01:04:06,876
- แล้วนั่นมันบ้าอะไรกัน
- ไม่รู้แต่ผมเกลียดมันน่าดู

938
01:04:07,344 --> 01:04:11,213
- เจอร์
- พระเจ้าช่วยหิ้วลูกด้วย

939
01:04:11,281 --> 01:04:14,877
เราลงแล้วใจเย็นเจอร์

940
01:04:17,320 --> 01:04:20,051
เอามันออกไป

941
01:04:22,659 --> 01:04:24,287
ผมจะสำลัก

942
01:04:24,361 --> 01:04:28,696
- เราปลอดภัยแล้ว
- เราเปล่าเลย

943
01:04:28,765 --> 01:04:30,393
เราปลอดภัย

944
01:04:32,102 --> 01:04:35,436
- โอเคเพื่อนรีบเผ่นกันก่อนดีกว่า
- ไม่ๆพอกันที

945
01:04:35,505 --> 01:04:37,770
ผมไม่เอาด้วยแล้วจริงๆนะ

946
01:04:37,841 --> 01:04:38,865
คุณหมายความว่ายังไง

947
01:04:38,942 --> 01:04:40,376
นาทีที่แล้วตอนคิดว่าตายแน่

948
01:04:40,443 --> 01:04:42,708
รู้มั้ยภาพอะไรแว่บเข้ามาในสมองผม

949
01:04:42,779 --> 01:04:43,769
ไม่

950
01:04:43,847 --> 01:04:47,545
ผมนึกถึงหน้าลูกสาวตอนอยู่บนโน้น

951
01:04:47,617 --> 01:04:50,883
ผมให้ทุกอย่างที่แกไม่ต้องการ
และหนเดียวที่แกต้องการผม

952
01:04:50,954 --> 01:04:53,116
ผมไปไหนผมอยู่กับคุณ

953
01:04:53,189 --> 01:04:56,091
นั่นคุณต้องปรับปรุงหน่อย

954
01:04:56,159 --> 01:04:59,618
- ว่ายังไงนะ
- ผมบอกว่า...

955
01:04:59,696 --> 01:05:06,364
ผมต้องปรับปรุงเหรอพ่อที่แย่ที่สุด
ในจักรวาลลังสั่งสอนผมเหรอ

956
01:05:06,436 --> 01:05:11,136
รู้มั้ยว่า3เดือน
ผมใช้เวลากับลูกคุณแทบทุกวัน

957
01:05:11,207 --> 01:05:14,075
คุณเคยเจอเขาบ้างสักครั้งมั้ย

958
01:05:14,611 --> 01:05:16,341
ตอนเขาคลอดน่ะได้เห็นหรือเปล่า

959
01:05:16,413 --> 01:05:19,611
แม่เขาท้องทางไปรษณีย์แน่ๆ

960
01:05:19,949 --> 01:05:23,545
ผมอาจจะแย่แต่คุณแย่กว่าเยอะ

961
01:05:23,620 --> 01:05:26,215
คุณรู้ด้วยว่าผมถูก

962
01:05:31,694 --> 01:05:35,358
- คุณอยู่ผิดที่เขามาทำอะไรตรงนี้
- คนที่ผมโคตรชอบเลย

963
01:05:35,432 --> 01:05:38,994
- จะบังคับให้ฉันไปมั้ยล่ะ
- ทำแน่ผมทำแน่ๆ

964
01:05:39,068 --> 01:05:41,037
- มาเลย
- เอาเลยมาสิมา

965
01:05:41,104 --> 01:05:44,097
จะสู้ใช่มั้ย3ยกให้มันถูกหลัก

966
01:05:44,174 --> 01:05:46,405
เขาเป็นกรรมการ

967
01:05:46,943 --> 01:05:49,742
นั่นก่อนผมจะเจอคุณด้วยซ้ำ

968
01:05:49,813 --> 01:05:53,113
ฉันไม่ได้หงุดหงิดที่คุณเคยเป็นแฟนคนอื่น

969
01:05:53,183 --> 01:05:54,378
ฉันเองก็เคยซิ่งมาก่อน

970
01:05:54,451 --> 01:05:56,943
ใช่เคยซิ่งกับคนอื่นเหรอคนไหน

971
01:05:57,020 --> 01:05:59,649
ฉันเล่าแล้วและนั่นล่ะปัญหา

972
01:05:59,722 --> 01:06:01,987
คุณไม่เปิดเผยกับฉัน
เหมือนที่ฉันเปิดเผยกับคุณ

973
01:06:02,058 --> 01:06:05,426
บอกหน่อยได้มั้ยพ่อคุณทำอะไรแน่

974
01:06:05,495 --> 01:06:10,058
เขาใช้แต่ของแพงๆ
เกินกว่าจะเป็นแค่เซลส์ขายเครื่องซีร็อกซ์

975
01:06:10,133 --> 01:06:13,103
- ผมบอกไม่ได้
- ทำไม

976
01:06:13,169 --> 01:06:19,405
ผมพูดไม่ได้เขาจับผมสาบาน

977
01:06:20,543 --> 01:06:22,978
และผมก็รับปากเขาแล้ว

978
01:06:23,046 --> 01:06:25,641
สัญญาศักดิ์สิทธิ์แค่ไหน

979
01:06:26,483 --> 01:06:30,477
โอเคผมว่าคุณเครียดกับงานแต่งงานน่ะ

980
01:06:30,553 --> 01:06:34,490
อย่ามาสั่งให้ฉันรู้สึกพ่อฉันทำแบบนั้นแล้ว

981
01:06:40,230 --> 01:06:44,326
"เดี๋ยวมานะ...สตีฟ"

982
01:06:59,949 --> 01:07:04,546
"รูปพรรณเรือดำน้ำโอลก้า"

983
01:07:08,992 --> 01:07:10,290
นั่นทำอะไรอยู่

984
01:07:10,360 --> 01:07:11,419
แค่อยากให้แน่ใจ

985
01:07:11,494 --> 01:07:14,521
เชอร์กาซอฟลอยลำไว้ห่างจากฝั่งไป 5 ไมล์

986
01:07:14,597 --> 01:07:18,625
คนของธิโบโดซ์กำลังมา
เวลาส่งมอบคือเที่ยงวัน

987
01:07:18,701 --> 01:07:22,866
ฉันคงพอแทรกได้ในช่วงบ่าวสาวขานรับมั้ง

988
01:07:25,475 --> 01:07:28,468
นอกซะจากคุณคิดว่าฉันพร้อมจะทำแทนได้

989
01:07:30,747 --> 01:07:32,147
ขอโทษนะ

990
01:07:32,215 --> 01:07:33,706
ฉันนึกอยู่แล้ว

991
01:07:33,783 --> 01:07:35,684
ตัวสำรองตลอดไม่เคยเป็นตัวจริง

992
01:07:35,752 --> 01:07:38,347
ไม่ต้องห่วงฉันชินแล้ว

993
01:08:04,213 --> 01:08:06,773
เลื่อนทุกอย่างออกไป

994
01:08:06,849 --> 01:08:08,044
แปลว่าอะไร

995
01:08:08,117 --> 01:08:12,782
การส่งมอบเชอร์กาซอฟธิโบโดซ์
เงินเลื่อนทุกอย่าง

996
01:08:12,855 --> 01:08:14,323
รอให้เด็กๆเดินทางไปฮันนีมูน

997
01:08:14,390 --> 01:08:16,359
นึกว่าจะทำ2งานพร้อมกันเหมือนที่คุณเคยทำตลอด

998
01:08:16,426 --> 01:08:19,396
ฉันเบื่อกับการควบ2งานเต็มที

999
01:08:19,462 --> 01:08:21,931
เชอร์กาซอฟกับธิโบโดซ์ต้องไม่ชอบใจแน่

1000
01:08:21,998 --> 01:08:25,799
- จะไม่ชอบก็ช่าง
- ก็ได้งั้นเหรอ

1001
01:08:25,868 --> 01:08:29,498
- เอาทักซิโด้มาจากร้านซักแห้งหรือยัง
- แน่อยู่แล้ว

1002
01:08:29,572 --> 01:08:33,600
- แล้วรูปถ่ายล่ะ
- กระเป๋าเสื้อสูทอะไรอีกมั้ย

1003
01:08:35,878 --> 01:08:38,279
ค่ำนี้เธอดูน่ารักมาก

1004
01:08:40,083 --> 01:08:41,517
ขอบคุณ

1005
01:08:53,229 --> 01:08:55,061
ทำอะไรน่ะ

1006
01:08:55,365 --> 01:08:57,925
ก็รอให้คุณตื่นไง

1007
01:08:58,001 --> 01:09:01,870
- จับผมแต่งตัวเหรอ
- ใช่แล้ว

1008
01:09:01,938 --> 01:09:04,237
เจอร์เราต้องคุยกัน

1009
01:09:04,307 --> 01:09:09,939
เรามันต่างขั้วแต่ลูกเราจะแต่งงานกัน
ซึ่งแปลว่าถึงเราจะชอบหรือไม่ชอบ

1010
01:09:10,013 --> 01:09:11,811
เราก็ต้องดองกันแน่

1011
01:09:11,881 --> 01:09:13,349
ใช่

1012
01:09:13,416 --> 01:09:16,682
คุณเตือนให้ผมสำนึกในความเป็นพ่อ

1013
01:09:16,753 --> 01:09:18,585
ผมจะเปลี่ยนรูปแบบการใช้ชีวิต

1014
01:09:18,655 --> 01:09:21,352
เลิกอีเหละเขละขละ

1015
01:09:21,457 --> 01:09:24,256
และวันนี้ผมจะไม่ทำงาน

1016
01:09:24,327 --> 01:09:26,125
เอฟบีไอรู้เรื่องนี้หรือยัง

1017
01:09:26,195 --> 01:09:32,567
จะไม่มีปัญหาแน่ๆงานแต่งคราวนี้
จะราบรื่นพอๆกับการโปะเนยในมันบด

1018
01:09:32,635 --> 01:09:34,365
ไปกันเถอะ

1019
01:09:50,853 --> 01:09:52,879
อย่าขยับ

1020
01:09:53,656 --> 01:09:56,353
นี่เหรอเหมือนโปะเนยใส่มันบด

1021
01:09:56,426 --> 01:09:57,951
แค่10นาทีได้มั้ง

1022
01:09:58,027 --> 01:10:00,656
ใจเย็นไว้เจอร์

1023
01:10:01,431 --> 01:10:02,558
ฮัทชินส์

1024
01:10:04,033 --> 01:10:05,797
คุณมีลูกมั้ย

1025
01:10:05,868 --> 01:10:08,064
มีลูกหมาแจ็ครัสเซ็ลเทอเรียร์

1026
01:10:08,137 --> 01:10:11,198
งั้นคุณต้องเข้าใจคุณต้องให้ผม2ชั่วโมง

1027
01:10:11,274 --> 01:10:12,765
พูดเป็นเล่นไปน่ะ

1028
01:10:12,842 --> 01:10:15,471
นี่งานแต่งงานลูกผม

1029
01:10:15,545 --> 01:10:20,279
เสร็จงานแล้วจะทำยังไงก็ได้
พาออกด้านหลังยิงผมทิ้งจะเป็นฮีโร่ก็เชิญ

1030
01:10:20,349 --> 01:10:23,148
แต่ขอให้ผมเห็นลูกแต่งงาน

1031
01:10:29,258 --> 01:10:31,625
ไม่งั้น...

1032
01:10:31,994 --> 01:10:35,362
คุณน่าจะดูนี่หน่อย

1033
01:10:37,366 --> 01:10:38,857
อะไร

1034
01:10:43,005 --> 01:10:44,837
ไปได้มา...

1035
01:10:44,907 --> 01:10:48,435
นี่มันสมัยเรียนตอนผมเข้าพิธีสาบาน

1036
01:10:50,813 --> 01:10:51,781
ถอยไป

1037
01:10:51,848 --> 01:10:53,373
ส้นรองเท้าเบ้อเร่อเลย

1038
01:10:53,449 --> 01:10:55,543
ขอบคุณมากฮัทช์

1039
01:10:55,618 --> 01:10:57,416
ใช่ขอบคุณ

1040
01:10:57,520 --> 01:10:59,955
เราจะส่งเค้กออกมาแจก

1041
01:11:00,423 --> 01:11:02,551
เราจะรออยู่นี่

1042
01:11:05,628 --> 01:11:09,497
- เยี่ยมนี่
- แบล็คเมล์คนสนุกดี

1043
01:11:09,599 --> 01:11:11,363
- เจอรี่
- ลุงเบ็น

1044
01:11:11,434 --> 01:11:12,959
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณ

1045
01:11:13,035 --> 01:11:14,435
มาร์คกับเมลิสซ่าล่ะ

1046
01:11:14,504 --> 01:11:16,234
- อยู่ไหนเหรอ
- อยู่ไหนล่ะ

1047
01:11:16,305 --> 01:11:18,274
- ผมไม่รู้ไปไหนล่ะ
- ไม่รู้เหมือนกันไหนล่ะ

1048
01:11:18,341 --> 01:11:19,866
- เบ็นผมถามลุงอยู่
- ฉันสิถามนาย

1049
01:11:19,942 --> 01:11:20,966
- ฉันถามลุง
- ฉันถามต่างหาก

1050
01:11:21,043 --> 01:11:23,877
หยุดๆเราจะกลายเป็นเชิญยิ้มซะก่อน

1051
01:11:23,946 --> 01:11:25,847
พวกเขาอยู่นี่แน่

1052
01:11:25,915 --> 01:11:27,474
- หมอไพเซอร์คะ
- ไงแร็บไบ

1053
01:11:27,550 --> 01:11:29,644
รู้สึกเราจะเลยฤกษ์ไปเยอะแล้ว

1054
01:11:29,719 --> 01:11:31,551
พอดีเหลืออีกตั้ง2งานที่ฉันต้องไปช่วงบ่ายๆ

1055
01:11:31,621 --> 01:11:33,351
แล้วยังจะพระที่ฉันต้องร่วมพิธีด้วยนั่น...

1056
01:11:33,422 --> 01:11:35,948
ไม่ใช่ความคิดผมเขาเป็นยังไงเหรอ

1057
01:11:36,025 --> 01:11:38,585
- เขางี่เง่ามาก
- โอเค

1058
01:11:38,661 --> 01:11:41,062
- ผมจะคุยกับเขา
- ขอบคุณค่ะ

1059
01:11:41,130 --> 01:11:45,898
- ผมไม่รู้จักเลยไม่รู้จักสักคน
- เพราะนี่ไม่ใช่การประชุมขายอาวุธ

1060
01:11:45,968 --> 01:11:47,869
คุยกับพวกเขา

1061
01:11:48,871 --> 01:11:50,533
ไงพวก

1062
01:11:50,606 --> 01:11:51,665
พวกคุณเป็นใครกัน

1063
01:11:51,741 --> 01:11:54,609
- เพื่อนร่วมก๊วนของมาร์คคุณล่ะ
- พ่อของมาร์ค

1064
01:11:54,677 --> 01:11:57,272
จริงเหรอ

1065
01:11:57,346 --> 01:11:59,144
มาร์คไม่ยักแย้มว่าเขามีพ่อ

1066
01:11:59,215 --> 01:12:00,615
ไม่เคยสักนิด

1067
01:12:00,683 --> 01:12:02,515
ฉันเดินทางบ่อยน่ะ

1068
01:12:02,585 --> 01:12:04,816
นึกว่าคุณตายแล้วหรือไม่ก็ติดคุก

1069
01:12:04,887 --> 01:12:06,219
เหมือนกัน

1070
01:12:06,289 --> 01:12:10,249
ขอบคุณจริงๆถลุงเบียร์ตามสบายนะ

1071
01:12:10,326 --> 01:12:12,818
นี่คุณ

1072
01:12:12,895 --> 01:12:16,127
ถ้าท่านตกลงกันไม่ได้ล่ะโลกาวินาศแน่

1073
01:12:16,199 --> 01:12:17,758
ผมต้องคุยกับเธอ

1074
01:12:17,834 --> 01:12:18,665
ขอโทษนะคะหมอไพเซอร์

1075
01:12:18,734 --> 01:12:21,294
กลอเรียค่ะเคยเจอแล้ว

1076
01:12:21,370 --> 01:12:22,497
หวัดดีกลอเรีย

1077
01:12:22,572 --> 01:12:25,940
- เห็นเมลิสซ่ามั้ยคะ
- ไม่อยู่ไหนล่ะ

1078
01:12:26,008 --> 01:12:27,704
หนูกังวลเล็กๆ

1079
01:12:27,777 --> 01:12:30,246
หนูเมามากเมื่อคืนเลยเผลอเลียนแบบ

1080
01:12:30,313 --> 01:12:32,043
"เรื่องมายเบสท์เฟรนด์เว็ดดิ้ง"

1081
01:12:32,114 --> 01:12:33,810
บอกเธอว่าหนูเคยยุ่งกับมาร์ค

1082
01:12:33,883 --> 01:12:35,681
อะไรนะ

1083
01:12:35,751 --> 01:12:39,188
หนูว่าเธออาจจะหนี

1084
01:12:44,961 --> 01:12:47,123
คุณคงอยากรู้ว่างานแต่งงานงดแล้ว

1085
01:12:47,196 --> 01:12:48,289
ทำไมเกิดอะไรขึ้น

1086
01:12:48,364 --> 01:12:50,526
มาร์คกับเมลิสซ่าหายตัวไปไม่อยู่นี่ด้วยซ้ำ

1087
01:12:50,600 --> 01:12:54,128
เจอรี่เย็นไว้น่ะทุกอย่างราบรื่นแน่

1088
01:12:58,207 --> 01:13:00,802
เมลิสซ่า

1089
01:13:05,314 --> 01:13:07,715
สวัสดีเดี๋ยวผมมานะ

1090
01:13:07,783 --> 01:13:09,251
เมลิสซ่า

1091
01:13:17,193 --> 01:13:18,957
เมลิสซ่า

1092
01:13:19,595 --> 01:13:25,592
ฉันรู้ว่าเธอเครียดนิดๆฉันเองก็เครียด
นี่เป็นวันสำคัญเธอเองอาจสับสน

1093
01:13:25,668 --> 01:13:28,661
วันแต่งงานฉันก็สับสนเหมือนกัน

1094
01:13:28,738 --> 01:13:30,172
เห็นชัดด้วย

1095
01:13:30,239 --> 01:13:32,174
แต่ฉันไม่เคยเห็นมาร์คมีความสุขขนาดนี้

1096
01:13:32,241 --> 01:13:36,440
ฉันพร้อมที่จะอ้อนวอนและขอขอบคุณพระเจ้า

1097
01:13:36,512 --> 01:13:39,573
ที่ประทานเธอมาให้เขาทันทีที่เห็นหน้า

1098
01:13:39,649 --> 01:13:44,610
ฉันรู้เลยว่าเธอดีที่สุดในโลก

1099
01:13:46,055 --> 01:13:48,217
หวัดดีสตีฟ

1100
01:13:48,691 --> 01:13:51,126
คุณพระช่วย

1101
01:14:01,037 --> 01:14:03,131
นึกยังไงถึงแต่งชุดนั้น

1102
01:14:03,205 --> 01:14:06,369
ฉันจะไม่ยอมเป็นตัวสำรองแล้วไม่เข้าใจเหรอ

1103
01:14:06,442 --> 01:14:09,207
ไม่นะ

1104
01:14:09,278 --> 01:14:10,678
คุณสอนทุกอย่างที่ฉันรู้

1105
01:14:10,746 --> 01:14:12,009
เมื่อไหร่ฉันพร้อมก็เป็นตัวจริงได้

1106
01:14:12,081 --> 01:14:14,141
ฉันพร้อมจะเป็นตัวจริงแล้ว

1107
01:14:14,216 --> 01:14:15,548
ฉันไม่อยากลงเอยแบบคุณ

1108
01:14:15,618 --> 01:14:18,281
ชีวิตโหวงเหวงญาติมิตรพากันเกลียด

1109
01:14:18,354 --> 01:14:19,947
ฉันขอเลือกความสุข

1110
01:14:20,022 --> 01:14:23,823
นี่คือสัจธรรมที่แท้จริงเงินอยู่ไหน

1111
01:14:24,860 --> 01:14:27,022
อยู่ในกระเป๋าที่โกดัง

1112
01:14:27,096 --> 01:14:29,827
กระเป๋าในโกดังเหรอมันออกโล่งโจ้ง

1113
01:14:29,899 --> 01:14:31,959
เราต้องการเงิน

1114
01:14:32,034 --> 01:14:33,764
เราเหรอ

1115
01:14:54,290 --> 01:14:58,523
คุณพระช่วย

1116
01:15:01,831 --> 01:15:03,356
จัดงานได้น่ารักมาก

1117
01:15:03,432 --> 01:15:05,663
ที่ตกแต่งนี่รสนิยมคุณล่ะสิ

1118
01:15:05,735 --> 01:15:09,433
- ผมช่วยออกแบบคิดนิดนึง
- วิเศษมากทีเดียว

1119
01:15:09,505 --> 01:15:12,669
ตอนที่เดินทางมานี่ผมตื่นเต้น

1120
01:15:12,742 --> 01:15:16,008
เรื่องเรือดำน้ำมากแต่แล้วก็นึกออก

1121
01:15:16,078 --> 01:15:18,877
คุณอยากรู้มั้ยผมนึกเรื่องอะไรออก

1122
01:15:19,548 --> 01:15:20,243
อยากรู้สิ

1123
01:15:20,316 --> 01:15:23,616
ผมตื่นเต้นกว่าที่จะเห็นคุณ

1124
01:15:23,986 --> 01:15:26,455
ผมเลิกนึกถึงคุณไม่ได้

1125
01:15:26,522 --> 01:15:28,184
ผมหลงเสน่ห์ในตัวคุณ

1126
01:15:28,257 --> 01:15:31,557
ซึ่งแปลกมากเพราะโฮโมเซ็กช่วลสำหรับผม

1127
01:15:31,627 --> 01:15:33,960
เป็นเรื่องที่น่าทุเรศ

1128
01:15:34,597 --> 01:15:36,930
แต่นี่เป็นเรื่องอ่อนไหวมาก

1129
01:15:36,999 --> 01:15:42,700
นี่งานแต่งผมต้องตามหาครอบครัวก่อน
ไว้ค่อยคุยกันนะ

1130
01:15:43,172 --> 01:15:46,631
- ผมจับไว้เอง
- อะไรนะ

1131
01:15:49,645 --> 01:15:53,377
- เอาชุดนั้นไปใส่ได้ยังไง
- เจอหุ้นส่วนผมแล้วสินะ

1132
01:15:53,449 --> 01:15:57,079
คุณ 2 คนเหมาะสมกันดี

1133
01:15:57,420 --> 01:15:59,218
ไหน เชอร์กาซอฟ ล่ะ

1134
01:15:59,288 --> 01:16:01,086
ตายแล้ว

1135
01:16:01,157 --> 01:16:03,422
แล้วโอลก้าล่ะ

1136
01:16:10,132 --> 01:16:14,695
- สตีเว่น โทไบแอส คุณเลวที่สุด
- ถ้าเราไม่ตายผมฆ่าพ่อแน่คอยดูสิ

1137
01:16:14,770 --> 01:16:16,432
- เจอรี่นี่มันอะไรกัน
- ไปไหนมานางนั่นใส่ชุดหนู

1138
01:16:16,505 --> 01:16:18,064
หุบปากซะ

1139
01:16:20,142 --> 01:16:25,046
ถ้าฉันให้เงินนาย
จะปล่อยทุกคนแต่โดยดีมั้ย

1140
01:16:25,114 --> 01:16:26,844
แน่นอน

1141
01:16:29,151 --> 01:16:32,087
สวัสดีในเมื่อหาเจ้าบ่าวเจ้าสาวไม่เจอ

1142
01:16:32,154 --> 01:16:37,684
เราก็จะขอเปิดบาร์ ณ บัดนี้

1143
01:16:47,403 --> 01:16:49,463
ของขวัญชิ้นเยี่ยมนะนั่น

1144
01:16:49,538 --> 01:16:51,769
ไปได้แล้ว

1145
01:16:59,115 --> 01:17:01,641
มาด้วยมั้ยพ่องูหวานแหวว

1146
01:17:08,224 --> 01:17:10,887
- พ่อคะเหลือเชื่อจริงๆค่ะ
- จะไปไหนเจอรี่

1147
01:17:10,960 --> 01:17:13,259
ขอโทษทีแคทเธอรีน

1148
01:17:18,234 --> 01:17:21,170
ขอคุยด้วยหน่อยนะเรื่องของเรา

1149
01:17:21,237 --> 01:17:25,038
- เราไม่มีเวลาแล้ว
- ไปเอาเรือมา

1150
01:17:27,443 --> 01:17:28,843
อะไรเหรอทูนหัว

1151
01:17:28,911 --> 01:17:31,847
เห็นผมเป็นอะไรคู่ซิ่งหรือของเล่น

1152
01:17:31,914 --> 01:17:33,940
- เปล่าๆ
- โอเค

1153
01:17:34,016 --> 01:17:35,780
งั้นขอให้มันถูกต้องหน่อย

1154
01:17:35,851 --> 01:17:38,685
ฌองปิแอร์ผมรักคุณ

1155
01:17:38,754 --> 01:17:43,317
และผมอยากได้คุณมาเป็นเมีย

1156
01:17:45,494 --> 01:17:48,658
ทีนี้ฝ่าเท้าเป็นยังไงมั่ง

1157
01:17:49,031 --> 01:17:50,624
ช่วยด้วย

1158
01:17:52,768 --> 01:17:56,068
เร็วเข้าฌองปิแอร์เราต้องรีบ

1159
01:17:56,138 --> 01:17:58,573
ฉันเผลอเปิดจุดอ่อนตัวเองทุกทีเลย

1160
01:17:58,641 --> 01:18:01,406
ตั้งใจแก้แค้นเถอะ

1161
01:18:02,044 --> 01:18:05,071
ล้างแค้น

1162
01:18:06,415 --> 01:18:08,043
สตีฟ

1163
01:18:08,117 --> 01:18:10,211
คุณทำลายงานของสาวน้อยคนนี้นะ

1164
01:18:10,286 --> 01:18:11,845
เปล่าค่ะหนูไม่เป็นไร

1165
01:18:11,921 --> 01:18:13,651
ต้องเป็นแน่

1166
01:18:13,722 --> 01:18:17,921
แผลเป็นรอยนี้จะจารึกไปจนวันตาย

1167
01:18:17,993 --> 01:18:19,894
ก็ได้หนูก็เศร้านิดๆ

1168
01:18:19,962 --> 01:18:22,056
มันช่วยได้ตรงไหนจูดี้

1169
01:18:22,131 --> 01:18:25,192
พ่อกับแม่หยุดซะทีได้มั้ย

1170
01:18:25,267 --> 01:18:28,203
เลิกฉีกหน้าฉันซะที

1171
01:18:28,270 --> 01:18:29,363
ผมจะหักคอพ่อ

1172
01:18:29,438 --> 01:18:31,600
เยี่ยมมากมาร์คระบายความแค้น

1173
01:18:31,674 --> 01:18:35,577
- แกจะสู้ฉันใช่มั้ย
- พนันได้ว่าใช่

1174
01:18:43,852 --> 01:18:44,876
คุณพระช่วย

1175
01:18:46,722 --> 01:18:47,712
ทำได้ยังไง

1176
01:18:47,790 --> 01:18:49,816
หนเดียวที่พ่อโผล่ไปค่ายลูกเสือสำรอง

1177
01:18:49,892 --> 01:18:53,260
ผมได้วุฒิบัตรจากวิชาหลอกล่อศัตรู

1178
01:19:00,436 --> 01:19:03,497
- มาได้ยังไง
- เราเลิกกัน

1179
01:19:06,208 --> 01:19:08,143
นั่นอะไร

1180
01:19:09,812 --> 01:19:12,509
ก็โอลก้าไงล่ะ

1181
01:19:12,581 --> 01:19:14,482
กลางมิชิแกนเหรอ

1182
01:19:14,550 --> 01:19:17,076
ขนาดป้องกันประเทศแน่นหนานี่นะ

1183
01:19:24,627 --> 01:19:27,461
ฉันตื่นเต้นจังที่จะได้ลงเรือดำน้ำ

1184
01:19:29,798 --> 01:19:32,131
บอกอีกทีสิชื่ออะไร

1185
01:19:32,234 --> 01:19:34,362
แองเจล่า

1186
01:19:36,372 --> 01:19:38,000
ลาก่อนแองเจล่า

1187
01:19:41,310 --> 01:19:44,075
- ทำอะไรน่ะ
- กะระยะแนวป้องกันไง

1188
01:19:44,146 --> 01:19:47,139
- ป้องกันอะไร
- ตอร์ปิโดอาจจะพุ่งไปที่งาน

1189
01:19:47,216 --> 01:19:48,445
ว่าไงนะ

1190
01:19:48,517 --> 01:19:51,749
- งั้นผมจะไปกับคุณ
- ขอโทษทีเพื่อนงานนี้ต้องฉายเดี่ยว

1191
01:19:51,820 --> 01:19:54,016
คุณลากผมไปครึ่งโลกตอนที่ผมไม่อยากไป

1192
01:19:54,089 --> 01:19:55,887
ครั้งนี้ผมอยากไปคุณจะห้ามเหรอ

1193
01:19:55,958 --> 01:19:58,951
นั่นครอบครัวผมเหมือนกันคุณห้ามไม่ได้

1194
01:19:59,028 --> 01:20:02,192
เจอร์งั้นมาเลย

1195
01:20:02,264 --> 01:20:04,256
บนนี้เหรอ

1196
01:20:06,535 --> 01:20:08,197
ได้เลย

1197
01:20:10,406 --> 01:20:12,170
แผนล่ะเป็นไง

1198
01:20:12,241 --> 01:20:17,077
ตอร์ปิโดแบบจูเลียตคลาสจะพุ่งเข้าเป้า
ที่ส่งเสียงอึกทึก

1199
01:20:17,146 --> 01:20:19,513
มันจะตามอะไรที่เสียงดังที่สุด

1200
01:20:19,581 --> 01:20:23,143
ถ้าเขาง้างไกแล้วเราต้องทำให้ตอร์ปิโดเขว

1201
01:20:23,218 --> 01:20:25,050
ไปที่ไหน

1202
01:20:26,355 --> 01:20:29,848
ขอตั้งคำถามใหม่นะตอร์ปิโดจะพุ่งชนอะไร

1203
01:20:29,925 --> 01:20:30,915
คุณพูดเองว่าอยากช่วย

1204
01:20:30,993 --> 01:20:35,658
นั่นผมยังไม่รู้แผนนี่ว่าจะห่วยแตกอย่างนี้

1205
01:20:42,304 --> 01:20:44,864
เลิกสันหลังยาวซะแล้วไปเตรียมตอร์ปิโด

1206
01:20:44,940 --> 01:20:48,308
เร็วๆเข้าเร็วสิเร็วไอ้โง่

1207
01:20:48,377 --> 01:20:50,573
เอากล่องมานี่

1208
01:21:02,558 --> 01:21:05,084
คุณเป็นยังไงบ้างยังดีอยู่มั้ย

1209
01:21:05,160 --> 01:21:08,927
ค่ะ

1210
01:21:08,997 --> 01:21:12,764
ฉันมีคำถามเล็กน้อยอย่างเช่น...

1211
01:21:12,835 --> 01:21:16,033
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน

1212
01:21:16,438 --> 01:21:18,998
พ่อผมทำงานให้ซีไอเอ
ท่านเป็นสุดยอดสายลับ

1213
01:21:19,074 --> 01:21:22,010
และผมปกปิดมาตลอดชีวิต
แต่มันคือเรื่องจริง

1214
01:21:22,077 --> 01:21:24,103
ผมซิ่งกับสาวๆ 2-3 คนก่อนมาเจอคุณ

1215
01:21:24,179 --> 01:21:26,171
ผมไม่ได้อยากเป็นทนายเท่าไหร่

1216
01:21:26,248 --> 01:21:31,084
ผมเล่นตัวต่อเลโก้จนอายุ 17
และผมต้องย้อมผมตลอด

1217
01:21:31,153 --> 01:21:33,850
เพราะมันหงอกก่อนวัยนี่ผมย้อมไว้

1218
01:21:33,922 --> 01:21:35,288
จริงเหรอ

1219
01:21:35,357 --> 01:21:38,850
ผมไม่ต้องการปกปิดอะไรคุณอีก
ผมไม่แคร์แล้ว

1220
01:21:38,927 --> 01:21:40,862
ผมแคร์คุณคนเดียว

1221
01:21:40,929 --> 01:21:43,398
- มาร์ค
- ว่ายังไง

1222
01:21:44,700 --> 01:21:46,259
ฉันรักคุณ

1223
01:21:53,308 --> 01:21:55,368
ทีนี้จะทำยังไงต่อ

1224
01:21:55,711 --> 01:21:58,374
ทำไมเราหันหลังกลับ

1225
01:21:59,314 --> 01:22:01,249
โวยวายไว้

1226
01:22:03,619 --> 01:22:05,247
เงียบๆ

1227
01:22:05,320 --> 01:22:07,118
อย่าส่งเสียงดัง

1228
01:22:07,823 --> 01:22:09,815
สวัสดี

1229
01:22:15,130 --> 01:22:17,395
เดี๋ยวผมมีบางอย่าง

1230
01:22:17,466 --> 01:22:19,765
ในเป้คาดเอวนี่

1231
01:22:21,537 --> 01:22:23,062
ดูนี่

1232
01:22:24,440 --> 01:22:25,931
รับรองผมเลิกล้อแน่

1233
01:22:26,008 --> 01:22:29,001
ใช่เพราะเราจะตายอยู่นี่

1234
01:22:47,496 --> 01:22:48,657
เกาะไว้แน่นๆ

1235
01:22:48,730 --> 01:22:50,392
ผมกำลังจะอ้วก

1236
01:22:55,637 --> 01:22:57,799
มันพุ่งมาหาเรา

1237
01:23:02,744 --> 01:23:06,112
- หยุดร้องซะทีได้มั้ย
- ขี้รำคาญจัง

1238
01:23:12,654 --> 01:23:16,113
ผมดีใจนะที่รู้จักคุณ

1239
01:23:16,191 --> 01:23:18,888
เหมือนกันเพื่อนนี่พูดจริงๆ

1240
01:23:18,961 --> 01:23:20,589
คุณใจถึงดี

1241
01:23:20,662 --> 01:23:24,565
ขอโทษนะที่ด่าว่าเป็นพ่อที่เฮงซวย
ผมไม่ได้ตั้งใจ

1242
01:23:24,633 --> 01:23:25,760
ขอบใจเจอร์

1243
01:23:25,834 --> 01:23:30,033
ต้องมีห่วยกว่านี้สัก 2-3 คนแน่ผมมั่นใจ

1244
01:25:13,542 --> 01:25:15,773
สนุกจริงๆเลย

1245
01:25:15,844 --> 01:25:17,745
มาร์ค

1246
01:25:17,813 --> 01:25:19,714
ที่รัก

1247
01:25:19,781 --> 01:25:21,374
ที่รักคุณโอเคมั้ย

1248
01:25:21,450 --> 01:25:23,146
ที่รักไม่เป็นไรนะ

1249
01:25:23,218 --> 01:25:24,481
ไม่

1250
01:25:24,553 --> 01:25:27,489
แต่เค้กหลุดเข้ากางเกงผม

1251
01:25:36,965 --> 01:25:38,695
เดี๋ยวๆ

1252
01:25:44,506 --> 01:25:47,374
เราจะไปเติมหน้านิดนึง

1253
01:25:54,216 --> 01:25:56,208
พวกเธอไม่เป็นไรใช่มั้ย

1254
01:25:57,786 --> 01:26:03,384
สตีฟนี่เป็นงานแต่งงานที่ทุเรศที่สุดเลย

1255
01:26:03,458 --> 01:26:06,895
ควรจะขอบใจเจอรี่เขาเป็นคนวางแผน

1256
01:26:07,596 --> 01:26:09,690
ขอบคุณที่มาค่ะ

1257
01:26:09,798 --> 01:26:12,563
เราต้องทำอะไรสักอย่างมาเถอะ

1258
01:26:16,338 --> 01:26:20,605
พวกคุณมีคำถามอื้อซ่าแต่ฟังทางนี้ก่อนนะ

1259
01:26:20,676 --> 01:26:25,080
ผมเป็นสายลับของซีไอเอหมายเลข 3-9-2-4

1260
01:26:25,147 --> 01:26:27,878
ปีเตอร์ มาร์เก็ล คนเดียวที่ติดต่อผมได้

1261
01:26:27,949 --> 01:26:30,282
เราจะเช็คเรื่องนั้นดู

1262
01:26:30,352 --> 01:26:33,186
คุณเกือบจะเปิดโปงผมหลายหนแล้ว

1263
01:26:33,255 --> 01:26:34,985
แต่ผมไม่อยากได้คำขอโทษ

1264
01:26:35,057 --> 01:26:38,755
เพราะผมรู้วิธีที่จะให้คุณชดเชย

1265
01:26:40,228 --> 01:26:44,666
เมลิสซ่าจะรับมาร์คเป็นสามีที่ถูกต้อง

1266
01:26:44,733 --> 01:26:47,931
เพื่อร่วมชีวิตจากวันนี้เป็นต้นไป

1267
01:26:48,003 --> 01:26:51,496
ไม่ว่าสุขหรือทุกข์ไม่ว่ามีหรือจน

1268
01:26:51,573 --> 01:26:54,771
ทั้งยามป่วยยามสุขสบายและจนกว่าจะหมดลมมั้ย

1269
01:26:54,843 --> 01:26:56,539
รับค่ะ

1270
01:26:56,912 --> 01:27:01,111
โดยอำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับแต่งตั้ง
จากองค์กรสอบสวนกลาง

1271
01:27:01,183 --> 01:27:04,347
บัดนี้คุณคือสามีภรรยากัน

1272
01:27:04,419 --> 01:27:06,320
จูบเจ้าสาวได้

1273
01:27:14,429 --> 01:27:16,455
น่ารักจริงๆ

1274
01:27:40,522 --> 01:27:41,546
ยินดีด้วย

1275
01:27:41,623 --> 01:27:46,084
- ที่พ่อวิ่งวุ่นพยายามกู้โลกนี่น่ะ
- ไม่เป็นไรครับ

1276
01:27:46,161 --> 01:27:47,959
ที่พ่ออยากให้แกรู้คือ

1277
01:27:48,029 --> 01:27:52,194
แกสำคัญที่สุดพ่อภูมิใจแกมาก

1278
01:27:53,702 --> 01:27:56,035
ยินดีด้วยลูก

1279
01:28:06,648 --> 01:28:12,884
ผมรู้เรางัดกันบ่อย
แต่เราต้องทำบางอย่างเขาเป็นเด็กดี

1280
01:28:12,954 --> 01:28:16,254
และคุณคือแม่ที่ดีมาก

1281
01:28:16,658 --> 01:28:18,354
ขอบคุณ

1282
01:28:18,426 --> 01:28:20,190
ยินดีเสมอ

1283
01:28:21,029 --> 01:28:23,430
ฉันยังเกลียดคุณอยู่

1284
01:28:26,268 --> 01:28:29,466
แต่ฉันยังมีห้องรอที่โรงแรม

1285
01:28:33,408 --> 01:28:35,502
พ่อเสียใจจริงๆเรื่องงานแต่ง

1286
01:28:35,577 --> 01:28:39,139
พูดอะไรคะพ่อไม่รู้เหรอคะ

1287
01:28:39,214 --> 01:28:40,443
อะไร

1288
01:28:40,515 --> 01:28:44,008
หนูอยากได้งานอย่างนี้เป๊ะ

1289
01:28:44,085 --> 01:28:46,850
คน6คนบนชายหาดไงคะ

1290
01:28:48,924 --> 01:28:50,586
หนูรักพ่อ

1291
01:28:50,659 --> 01:28:51,524
ขอบคุณค่ะ

1292
01:28:51,593 --> 01:28:54,586
พ่อก็รักลูก

1293
01:28:57,799 --> 01:28:58,858
ขอบใจ

1294
01:29:04,706 --> 01:29:07,198
คน 6 คนบนชายหาด

1295
01:29:07,776 --> 01:29:09,836
เกือบได้เงินมหาศาลแล้วเชียว

1296
01:29:09,911 --> 01:29:14,713
เจอร์คุณจะมีความสุข

1297
01:29:16,117 --> 01:29:18,643
ที่จริงแล้ว

1298
01:29:18,720 --> 01:29:23,317
ทุกคนในครอบครัวจะมีความสุขถ้วนหน้า

1299
01:29:31,266 --> 01:29:32,256
งูเห่า

1300
01:29:32,334 --> 01:29:33,768
งูเห่าโหด

1301
01:29:33,835 --> 01:29:36,031
เล็กน้อยมากที่รัก

1302
01:29:36,104 --> 01:29:38,938
ผมให้อภัยคุณ

1303
01:29:41,576 --> 01:29:43,204
โทรมานะ

1304
01:29:44,379 --> 01:29:48,146
รู้อะไรมั้ยเขาอาจติดใจคุกก็ได้

1305
01:29:48,216 --> 01:29:49,946
ติดใจเหรอ

1306
01:29:50,385 --> 01:29:53,321
รักเลยต่างหาก

1307
01:29:55,000 --> 01:30:00,000
Ocr by Salsa Santana
August 27, 2017

1307
01:30:01,305 --> 01:30:07,291