2ddl_G.o.T.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.1080p.AMZN.WEB - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:03:13,030 --> 00:03:23,850
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==

3
00:04:23,780 --> 00:04:25,990
- บร็อน: น้ำมัน?
- น้ำมันดิบขอรับ

4
00:04:25,990 --> 00:04:28,530
- มีกี่ถัง?
- 500 ขอรับ

5
00:04:31,200 --> 00:04:32,610
หามาอีก 500

6
00:04:32,610 --> 00:04:33,610
ขอรับใต้เท้า

7
00:04:46,070 --> 00:04:49,030
ยังปลื้มไม่หาย เวลาใครเรียกข้า "ใต้เท้า"

8
00:04:49,030 --> 00:04:51,490
อยู่ๆ ไปก็เบื่อเอง

9
00:04:51,490 --> 00:04:52,990
อายุยืนงั้นก็ดี

10
00:04:53,960 --> 00:04:56,200
ทัพไร้จูจู้

11
00:04:56,200 --> 00:04:57,900
ไม่ได้เห็นข้าร่วมรบหรอก

12
00:04:57,900 --> 00:04:59,260
ถ้าข้าจู๋ด้วน

13
00:04:59,600 --> 00:05:01,580
ไม่เหลือเหตุผลให้สู้แล้ว

14
00:05:02,320 --> 00:05:04,200
ทอง?

15
00:05:04,200 --> 00:05:06,030
ข้าคลุกคลีกับทหารมาทั้งชีวิต

16
00:05:06,030 --> 00:05:08,150
คิดว่าพวกมันผลาญทองไปกับอะไร?

17
00:05:09,700 --> 00:05:11,360
ครอบครัวไง

18
00:05:11,360 --> 00:05:13,030
ไม่ได้หรอกถ้าไม่มีจู๋

19
00:05:14,400 --> 00:05:17,200
สุดท้ายแล้วก็เพื่อจู๋นี่แหละมัง

20
00:05:19,280 --> 00:05:22,570
แต่น้องท่านก็กลับเลือกฝ่ายไร้จู๋

21
00:05:22,570 --> 00:05:26,680
ใช่ น้องข้าเนื้อหอมในหมู่คนถูกเหยียบย่ำ

22
00:06:05,650 --> 00:06:08,400
เราเนี่ยแหละจะถูกย่ำ

23
00:06:10,040 --> 00:06:12,420
พลธนู ตั้งแถว!

24
00:06:14,500 --> 00:06:16,020
กระจายให้ทั่วกำแพง!

25
00:06:43,060 --> 00:06:46,820
- เมืองนี้มีชาวเมืองกี่คน?
- ล้านนึง โดยประมาณ

26
00:06:46,820 --> 00:06:50,820
คนมากกว่าชาวเหนือทั้งแคว้น
อัดกันอยู่ในนั้น

27
00:06:50,950 --> 00:06:53,110
มีใครอยากอยู่แบบนั้นด้วยรึ?

28
00:06:53,140 --> 00:06:55,570
ในเมืองมีงานให้ทำมากกว่า

29
00:06:55,600 --> 00:06:57,780
และซ่องก็เด็ดกว่าเยอะ

30
00:07:36,380 --> 00:07:38,150
เซอร์ซี: ทำไมนังนั่นไม่มาด้วย?

31
00:07:38,150 --> 00:07:40,320
ไคเบิร์น: ข้าน้อยมิทราบพะย่ะค่ะ

32
00:07:40,320 --> 00:07:41,920
ไม่มีใครเห็นเธอเลย

33
00:07:42,240 --> 00:07:43,780
คนที่เหลือล่ะ?

34
00:07:43,840 --> 00:07:46,200
กำลังมุ่งหน้าไปหลุมมังกร

35
00:07:46,260 --> 00:07:47,700
น้องเราด้วยรึ?

36
00:07:49,060 --> 00:07:50,340
พะย่ะค่ะ

37
00:07:54,600 --> 00:07:56,320
ถ้าผิดแผนขึ้นมา

38
00:07:56,320 --> 00:07:58,360
สังหารนังผมเงินก่อน

39
00:07:58,380 --> 00:08:01,980
ตามด้วยน้องเรา
แล้วก็ไอ้ลูกไม่มีแม่ที่อ้างตนเป็นราชา

40
00:08:02,140 --> 00:08:04,700
ที่เหลือจะสังหารใครก่อนก็ตามใจ

41
00:08:06,060 --> 00:08:07,490
มา เซอร์เกรกอร์

42
00:08:07,540 --> 00:08:09,650
ถึงเวลาไปพบแขกเหรื่อแล้ว

43
00:08:18,220 --> 00:08:20,020
มิสซานเดย์: เขาสร้างขึ้นมาทำไม?

44
00:08:20,420 --> 00:08:22,200
มังกรแยกแยะไม่ออก

45
00:08:22,280 --> 00:08:24,300
ว่าอะไรใช่ไม่ใช่ของมัน

46
00:08:24,400 --> 00:08:27,500
ดินแดน สัตว์เลี้ยง เด็กๆ...

47
00:08:27,980 --> 00:08:30,760
การให้อิสระมันในเมืองเป็นปัญหาใหญ่

48
00:08:30,900 --> 00:08:33,820
ข้าว่าตอนท้ายคงตลกเศร้ามาก

49
00:08:33,960 --> 00:08:37,720
ลานต่อสู้ของสิ่งมีชีวิตอมโรค
ที่ตัวเล็กกว่าหมา

50
00:08:37,860 --> 00:08:41,760
แต่เมื่อตอนแรก
มันเป็นรังของมฤตยูดำบาเลอเรียน

51
00:08:41,900 --> 00:08:44,980
คงเป็นที่ที่อันตรายที่สุด

52
00:08:50,400 --> 00:08:53,070
และอาจจะยังอันตรายอยู่

53
00:09:01,140 --> 00:09:03,060
ยินดีต้อนรับใต้เท้า

54
00:09:05,900 --> 00:09:08,720
สหายท่านมาถึงก่อนแล้ว

55
00:09:09,110 --> 00:09:11,990
ข้าถูกส่งมานำทาง

56
00:09:35,320 --> 00:09:38,440
เป็นเรื่องน่าปลื้ม
ในสถานการณ์ไม่ปลื้ม

57
00:09:38,480 --> 00:09:40,800
ไม่นึกว่าจะได้พบท่านใต้เท้าอีก

58
00:09:40,920 --> 00:09:42,480
แต่ก็คนละฝ่ายกัน

59
00:09:42,620 --> 00:09:45,400
- ข้าไม่โทษท่านหรอก
- แต่ไม่ใช่เซอร์ซี

60
00:09:46,220 --> 00:09:48,110
ดีใจที่ท่านยังไม่ตายนะ

61
00:09:48,140 --> 00:09:49,040
บร็อน: มาสิ

62
00:09:49,100 --> 00:09:51,360
ไว้เลียจู๋วิเศษทีหลังก็ได้

63
00:09:58,060 --> 00:09:59,860
ในนั้นมีอะไร?

64
00:10:00,880 --> 00:10:02,440
ไสหัวไป

65
00:10:11,800 --> 00:10:13,700
นึกว่าตายแล้วเสียอีก

66
00:10:13,800 --> 00:10:14,940
ยัง

67
00:10:16,000 --> 00:10:18,400
แต่ก็เกือบละ

68
00:10:19,600 --> 00:10:22,120
ข้าแค่พยายามปกป้องเธอ

69
00:10:23,320 --> 00:10:25,160
เราทั้งคู่นั่นแหละ

70
00:10:25,740 --> 00:10:27,340
เธอยังไม่ตาย

71
00:10:27,650 --> 00:10:28,820
อาร์ยา

72
00:10:31,150 --> 00:10:33,700
- อยู่ไหน?
- วินเทอร์เฟล

73
00:10:35,420 --> 00:10:38,300
ใครอารักขาอยู่ ถ้าเอ็งมานี่?

74
00:10:38,700 --> 00:10:40,200
คนที่ต้องมีใครอารักขา

75
00:10:40,260 --> 00:10:42,260
คือคนที่ขวางทางเธอ

76
00:10:44,960 --> 00:10:46,760
ไม่ใช่ข้า

77
00:10:50,200 --> 00:10:51,740
ทีเรียน: ดูเราสิ...

78
00:10:51,900 --> 00:10:54,620
เหล่าวีรบุรุษศึกอ่าวแบล็กวอเตอร์

79
00:10:54,700 --> 00:10:56,680
รวมตัวกันใหม่ในที่แปลกๆ

80
00:10:56,720 --> 00:10:57,980
ขอรับใต้เท้า

81
00:10:58,100 --> 00:11:01,360
ข้าว่าข้าไม่ใช่ใต้เท้าแล้ว พอดริก

82
00:11:01,440 --> 00:11:03,860
เอาไว้เรียกเซอร์บร็อนแห่งแบล็กวอเตอร์เถอะ

83
00:11:03,950 --> 00:11:07,080
ราชินีใหม่ท่านน่าจะยินดีแต่งตั้งให้ใหม่นะ

84
00:11:07,140 --> 00:11:08,580
ถ้าได้ครองบัลลังก์ขึ้นมา

85
00:11:08,660 --> 00:11:10,780
นึกถึงราชินีใหม่อยู่รึ?

86
00:11:11,060 --> 00:11:14,720
สงสัยจะเปลี่ยนใจอยากย้ายฝั่ง

87
00:11:14,780 --> 00:11:16,500
อย่าลืมที่ข้าเสนอ...

88
00:11:16,620 --> 00:11:19,920
ไม่ว่าได้เท่าไหร่ ข้าจะให้เท่าตัว

89
00:11:20,000 --> 00:11:22,520
เท่าตัวจากเท่าไหร่กันแนะละ?

90
00:11:22,700 --> 00:11:25,180
ไม่ต้องห่วงข้าน่า ข้าสบายดี

91
00:11:25,240 --> 00:11:27,650
- ดูแลตัวเองได้
- ทีเรียน: งั้นรึ

92
00:11:27,650 --> 00:11:29,110
ที่ช่วยข้านัดหมาย

93
00:11:29,180 --> 00:11:31,260
ไม่ใช่การดูแลตัวเองนี่

94
00:11:31,440 --> 00:11:33,080
เจ้าเอาตัวเข้าเสี่ยง

95
00:11:33,240 --> 00:11:36,120
ข้าทำท่านเสี่ยงต่างหาก ไม่เหมือนกันนะ

96
00:11:36,240 --> 00:11:39,740
หัวท่านต่างหากที่เซอร์ซีมีรางวัลให้
ไม่ใช่หัวข้า

97
00:11:39,860 --> 00:11:41,530
เพราะข้านะเนี่ย

98
00:11:41,640 --> 00:11:44,600
จึงมีหัวคนทรยศ 2 หัวเดินมาหาถึงที่

99
00:11:44,660 --> 00:11:50,070
พร้อมให้ตัดได้ทันที
ที่นางเบื่อปากหมาๆ อวดฉลาดนั่น

100
00:11:50,100 --> 00:11:53,280
เพราะไอ้เซอร์บร็อนแห่งแบล็กวอเตอร์แท้ๆ

101
00:11:53,340 --> 00:11:56,000
นี่ยังไม่ใช่ดูแลตัวเองอีกเรอะท่านว่า

102
00:11:58,120 --> 00:11:59,700
ยินดีที่ได้พบกันอีกนะ

103
00:12:02,240 --> 00:12:03,800
เออ ข้าด้วย

104
00:12:12,840 --> 00:12:16,780
ใครแตะต้อง ข้าจะสังหารมัน

105
00:13:15,030 --> 00:13:16,440
มา พ็อด

106
00:13:16,450 --> 00:13:17,950
ไปดื่มกันหน่อย

107
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
ตอนพวกชั้นสูงคุยกันมั้ย?

108
00:13:48,380 --> 00:13:50,440
ข้าไปจากเมืองห่วยๆ นี่

109
00:13:50,530 --> 00:13:52,760
เพราะไม่อยากตายในนี้

110
00:13:53,100 --> 00:13:55,650
ข้าจะต้องตายในเมืองห่วยๆ นี่รึ?

111
00:13:56,380 --> 00:13:57,520
ก็อาจจะ

112
00:13:57,820 --> 00:14:00,520
ทั้งหมดนี้เป็นความคิดเอ็ง

113
00:14:01,180 --> 00:14:04,570
ความคิดห่วยๆ ทั้งหลาย
มาจากหำแลนนิสเตอร์ทั้งนั้น

114
00:14:04,620 --> 00:14:07,960
โดยมีหำคลิเกนช่วย

115
00:15:07,080 --> 00:15:09,120
จำข้าได้ไหม?

116
00:15:09,450 --> 00:15:11,220
เออ เอ็งจำได้

117
00:15:11,540 --> 00:15:15,040
เดี๋ยวนี้เอ็งอัปลักษ์กว่าข้าอีก

118
00:15:15,220 --> 00:15:17,380
มันทำไรเอ็งวะ?

119
00:15:19,040 --> 00:15:20,700
ช่างเถอะ

120
00:15:21,000 --> 00:15:23,490
นั่นไม่ใช่ที่ตายของเอ็ง ไอ้พี่ชาย

121
00:15:23,660 --> 00:15:26,080
เอ็งรู้นี่ว่าใครหมายหัวอยู่

122
00:15:26,560 --> 00:15:28,400
เอ็งรู้อยู่ตลอด

123
00:15:43,320 --> 00:15:44,620
นางนั่นอยู่ไหน?

124
00:15:45,600 --> 00:15:46,900
เดี๋ยวก็ถึง

125
00:15:46,960 --> 00:15:48,260
ไม่ได้มาด้วยกันรึ?

126
00:15:50,030 --> 00:15:51,030
เปล่า

127
00:17:45,680 --> 00:17:47,840
เรารอกันสักพักแล้วนะ

128
00:17:48,120 --> 00:17:50,020
ขออภัย

129
00:17:59,380 --> 00:18:01,200
We are all facing a unique...

130
00:18:01,220 --> 00:18:02,580
ยูรอน: ธีออน!

131
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
ข้าจับพี่เอ็งไว้

132
00:18:05,260 --> 00:18:08,080
ถ้าเอ็งไม่ศิโรราบให้ข้าเสียเดี๋ยวนี้...

133
00:18:08,780 --> 00:18:10,360
ข้าจะสังหารมัน

134
00:18:16,110 --> 00:18:18,570
เราน่าจะเริ่มกันที่ประเด็นใหญ่นะ

135
00:18:18,600 --> 00:18:20,360
แล้วไหงให้เอ็งพูด?

136
00:18:20,420 --> 00:18:22,990
เอ็งมันเล็กสุดในนี้แล้ว

137
00:18:24,460 --> 00:18:27,280
จำที่เราเล่นมุขคนแคระกันได้ไหม?

138
00:18:27,420 --> 00:18:28,990
หมอนี่มุขห่วยมาก

139
00:18:29,120 --> 00:18:31,860
มันต้องอธิบายตอนจบ
อย่าเชียว หายขำหมด

140
00:18:31,940 --> 00:18:35,320
ที่เกาะเหล็กไม่เก็บคนแบบเอ็งไว้หรอก

141
00:18:36,240 --> 00:18:38,280
เกิดมาก็สังหารทิ้ง

142
00:18:38,540 --> 00:18:40,820
เป็นความปราณีจากพ่อแม่

143
00:18:41,220 --> 00:18:43,490
เจ้าควรจะนั่งลงนะ

144
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
เพราะอะไร?

145
00:18:44,950 --> 00:18:47,150
ไม่นั่งก็ไสหัวไป

146
00:19:05,900 --> 00:19:10,660
พวกเราเป็นคนที่ไม่ชอบกันและกัน

147
00:19:11,080 --> 00:19:14,160
อย่างที่เห็นเมื่อกี้แล้ว

148
00:19:15,080 --> 00:19:17,690
เราเคยทำร้ายกันและกัน

149
00:19:17,760 --> 00:19:21,070
สังหารคนรักของกันและกัน

150
00:19:21,140 --> 00:19:23,360
ถ้าเราอยากให้เรื่องราวคงเดิม

151
00:19:23,420 --> 00:19:25,610
ก็ไม่จำเป็นต้องพบกันวันนี้

152
00:19:25,720 --> 00:19:28,540
เราจะรบกันเมื่อไหร่ก็ได้

153
00:19:28,650 --> 00:19:30,340
โดยไม่ต้องเห็นหน้ากัน

154
00:19:30,360 --> 00:19:32,240
แปลว่าเราควรปล่อยวาง

155
00:19:32,280 --> 00:19:34,700
และอยู่ด้วยกันอย่างสันติแต่นี้ไปรึ?

156
00:19:34,780 --> 00:19:36,320
รู้นี่ว่าไม่มีทาง

157
00:19:36,380 --> 00:19:37,760
งั้นเราพบกันทำไม?

158
00:19:39,700 --> 00:19:42,700
นี่ไม่ใช่เรื่องการอยู่ร่วมกัน

159
00:19:44,520 --> 00:19:46,360
แต่เป็นเรื่องเอาชีวิตรอด

160
00:19:46,460 --> 00:19:48,840
เราถูกสื่งเดียวกันตามล่า

161
00:19:48,900 --> 00:19:50,990
แม่ทัพที่เจรจาด้วยไม่ได้

162
00:19:50,990 --> 00:19:54,460
กองทัพที่ไม่เหลือศพไว้บนสนามรบ

163
00:19:54,740 --> 00:19:58,180
ลอร์ดทีเรียนบอกว่าเมืองนี้มีคนเป็นล้าน

164
00:19:58,320 --> 00:20:01,740
คนเหล่านั้นจะกลายเป็นทหารอีกล้านนึง
ของซากทัพ

165
00:20:01,780 --> 00:20:04,520
ถือว่าเป็นชีวิตที่ดีขึ้น
สำหรับคนส่วนใหญ่นะ

166
00:20:08,520 --> 00:20:10,030
นี่เรื่องใหญ่นะ

167
00:20:11,160 --> 00:20:13,200
ไม่ใหญ่ข้าไม่มาหรอก

168
00:20:13,360 --> 00:20:15,030
ไม่เห็นจะใหญ่ตรงไหน

169
00:20:15,100 --> 00:20:16,660
แค่มุขห่วยๆ

170
00:20:16,900 --> 00:20:19,240
ถ้าเจมีน้องชายข้ารายงานถูก

171
00:20:19,280 --> 00:20:20,660
เจ้ามาขอสงบศึก

172
00:20:20,780 --> 00:20:23,620
ใช่ แค่นั้นแหละ

173
00:20:24,900 --> 00:20:26,340
แค่นั้น?

174
00:20:27,860 --> 00:20:29,440
ให้ถอนทัพกลับไป

175
00:20:29,520 --> 00:20:31,150
ระหว่างที่เจ้าไปล่าปีศาจ

176
00:20:31,260 --> 00:20:33,740
หรือไปขยายฐานรากให้มั่นคงกันแน่?

177
00:20:33,820 --> 00:20:37,680
ถ้าถอนทัพไป คงสืบได้ยาก

178
00:20:37,980 --> 00:20:41,780
แล้วเจ้าก็จะย้อนกลับมา
ด้วยทหารที่มากขึ้น 4 เท่า

179
00:20:41,840 --> 00:20:46,110
เมืองท่านจะปลอดภัย
จนเราสะสางเรื่องทางเหนือจบ

180
00:20:47,340 --> 00:20:48,820
ข้าให้สัญญา

181
00:20:48,900 --> 00:20:50,950
ลมปากคนคิดชิงบัลลังก์

182
00:20:51,020 --> 00:20:52,950
ไม่มีคำพูดใด

183
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
ลบล้างเรื่องราว 50 ปีที่ผ่านมาได้

184
00:20:56,900 --> 00:20:59,200
เรามีอะไรมาให้ดู

185
00:23:14,700 --> 00:23:17,280
เราทำลายมันได้ด้วยการเผา

186
00:23:26,960 --> 00:23:30,280
และทำลายมันได้ด้วยแก้วมังกร

187
00:23:32,160 --> 00:23:34,110
หากเราพ่ายศึกนี้

188
00:23:34,180 --> 00:23:38,110
ที่คือชะตากรรมของทุกคนบนโลก

189
00:23:55,480 --> 00:23:57,920
สงครามเดียวที่มีความหมาย...

190
00:23:58,260 --> 00:24:00,320
มหาสงคราม

191
00:24:01,100 --> 00:24:02,820
มันมาถึงแล้ว

192
00:24:06,720 --> 00:24:09,150
เดเนอริส: ข้าเองก็ไม่เชื่อ จนได้เห็นกับตา

193
00:24:11,300 --> 00:24:12,820
เห็นมันทุกตัว

194
00:24:15,420 --> 00:24:16,740
มีกี่ตัว?

195
00:24:16,800 --> 00:24:18,150
แสนนึง อย่างน้อย

196
00:24:34,800 --> 00:24:36,360
มันว่ายน้ำได้ไหม?

197
00:24:37,140 --> 00:24:38,300
ไม่ได้

198
00:24:38,580 --> 00:24:39,680
เยี่ยม

199
00:24:41,780 --> 00:24:44,530
ข้าจะพาทัพเรือกลับเกาะเหล็ก

200
00:24:44,600 --> 00:24:46,460
พูดอะไรของเจ้า?

201
00:24:46,500 --> 00:24:48,160
ข้าท่องมาทั่วโลก

202
00:24:48,480 --> 00:24:50,700
เห็นมาทุกสิ่ง สิ่งที่เกินจินตนาการเอ็ง

203
00:24:50,780 --> 00:24:51,740
แต่นี่...

204
00:24:54,400 --> 00:24:57,960
สิ่งเดียวที่ข้าไม่เคยเห็น และข้ากลัว

205
00:25:05,060 --> 00:25:07,140
ข้าจะกลับเกาะข้า

206
00:25:07,200 --> 00:25:09,440
เอ็งก็ควรกลับ

207
00:25:09,660 --> 00:25:11,700
จบหน้าหนาวแล้ว

208
00:25:11,820 --> 00:25:14,360
จะเหลือเรารอดอยู่พวกเดียว

209
00:25:23,880 --> 00:25:26,200
เซอร์ซี: ก็ควรกลัวแล้ว

210
00:25:27,020 --> 00:25:29,040
คนขลาดย่อมหนี

211
00:25:29,100 --> 00:25:31,060
ถ้าพวกนั้นเล่นงานเรา

212
00:25:31,120 --> 00:25:33,060
จะไม่เหลืออาณาจักรให้ครอง

213
00:25:33,280 --> 00:25:35,740
ที่เราทนทุกข์มา ก็สูญเปล่า

214
00:25:35,820 --> 00:25:38,530
ที่เราสูญเสีย ก็สูญเปล่า

215
00:25:39,960 --> 00:25:42,070
ราชบัลลังก์ขอยอมสงบศึก

216
00:25:44,240 --> 00:25:46,320
จนปราบซากศพได้

217
00:25:46,440 --> 00:25:48,320
นั่นคือศัตรูตัวจริง

218
00:25:57,140 --> 00:26:00,280
โดยราชันอุดรต้องรับปากกับเรา

219
00:26:02,280 --> 00:26:04,490
ว่าเขาจะอยู่ในแคว้นเหนือ ที่เหมาะกับเขาแล้ว

220
00:26:04,580 --> 00:26:06,600
เขาจะไม่สู้กับแลนนิสเตอร์

221
00:26:06,680 --> 00:26:08,360
และไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด

222
00:26:08,560 --> 00:26:10,500
เดเนอริส: ราชันอุดรผู้เดียวรึ?

223
00:26:11,180 --> 00:26:12,700
ข้าไม่ต้องรึ?

224
00:26:13,570 --> 00:26:15,960
ข้าไม่มีวันถามเจ้าหรอก

225
00:26:16,360 --> 00:26:17,780
เพราะเจ้าไม่ยอมแน่

226
00:26:17,800 --> 00:26:20,760
ยอมขึ้นมา ข้าคงยิ่งไม่ไว้ใจหนัก

227
00:26:21,560 --> 00:26:24,160
ข้าขอถามเพียงบุตรเน็ด สตาร์ค

228
00:26:24,530 --> 00:26:28,070
ข้ารู้ว่าบุตรเน็ด สตาร์ค จะไม่ผิดคำพูด

229
00:26:42,040 --> 00:26:44,420
ข้าเป็นคนรักษาคำพูด

230
00:26:44,580 --> 00:26:46,780
คือพยายามรักษา

231
00:26:49,620 --> 00:26:52,340
ดังนั้นจึงไม่อาจทำให้ท่านได้

232
00:26:53,280 --> 00:26:56,140
ข้าเชื่อฟังราชินีสององค์ไม่ได้

233
00:26:58,640 --> 00:27:00,280
ข้าถวายตน

234
00:27:00,340 --> 00:27:04,030
ต่อราชินีเดเนอริส แห่งราชวงศ์ทาร์แกเรียนแล้ว

235
00:27:15,040 --> 00:27:17,560
งั้นก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันต่อ

236
00:27:17,740 --> 00:27:20,480
ซากศพจะถึงแคว้นเหนือก่อน
สู้ให้สนุกนะ

237
00:27:20,560 --> 00:27:22,740
เราจะรอจัดการคนที่รอดมาได้

238
00:27:30,840 --> 00:27:32,540
บริแอน: เซอร์เจมี

239
00:27:32,760 --> 00:27:33,980
ดีใจที่ได้เจอ

240
00:27:34,060 --> 00:27:36,320
เจอกันครั้งหน้า คงในสนามรบ

241
00:27:36,340 --> 00:27:37,900
เมื่อกี๊เราเห็นแล้ว

242
00:27:37,960 --> 00:27:39,650
เราเห็นไอ้... นั่น

243
00:27:39,760 --> 00:27:42,440
ใช่ และข้าไม่อยากจะเห็นมากกว่านั้น

244
00:27:42,500 --> 00:27:44,110
แต่ถ้าภักดีต่อราชินี

245
00:27:44,180 --> 00:27:46,030
ส่วนเจ้าภักดีต่อซานซา
กับพี่หน้าโง่

246
00:27:46,120 --> 00:27:47,860
เรื่องภักดีช่างแม่มสิ

247
00:27:48,020 --> 00:27:49,440
ช่างแม่มเรอะ?

248
00:27:49,700 --> 00:27:52,980
นี่มันใหญ่กว่าวงศ์ตระกูล
ศักดิ์ศรี หรือคำสาบาน

249
00:27:53,080 --> 00:27:54,740
พูดกับราชินีหน่อย

250
00:28:00,060 --> 00:28:01,340
แล้วให้บอกว่าไง?

251
00:28:12,400 --> 00:28:14,240
ดาวอส: ท่านไม่น่าทำงั้นเลย

252
00:28:17,940 --> 00:28:20,960
ข้าดีใจที่ท่านภักดี

253
00:28:21,140 --> 00:28:24,560
แต่มังกรข้าต้องตายเพื่อให้เรามาที่นี่

254
00:28:25,080 --> 00:28:27,160
ถ้าไม่ได้อะไร

255
00:28:27,440 --> 00:28:29,940
มันก็ตายเปล่า

256
00:28:30,020 --> 00:28:31,100
ข้ารู้!

257
00:28:31,300 --> 00:28:33,980
ข้าก็ดีใจที่ท่านสวามิภักดิ์กับราชินี

258
00:28:34,080 --> 00:28:36,480
ถ้าถาม ข้าก็จะแนะนำให้ทำ

259
00:28:37,520 --> 00:28:41,110
แต่ไม่คิดจะหัดโกหกบ้างเลยรึไง?

260
00:28:41,200 --> 00:28:42,220
นิดนึงก็ดี

261
00:28:43,360 --> 00:28:46,490
ข้าจะไม่สาบานสิ่งที่ข้าทำไม่ได้

262
00:28:47,600 --> 00:28:49,500
จะพูดถึงท่านพ่อก็ได้

263
00:28:49,540 --> 00:28:52,360
ว่าคิดแบบนั้นไงท่านถึงต้องตาย

264
00:28:52,460 --> 00:28:55,300
แต่ถ้าใครๆ ก็สัญญาหลอกๆ ใส่กัน

265
00:28:55,420 --> 00:28:58,260
คำพูดก็จะหมดความหมาย

266
00:28:58,520 --> 00:29:01,800
จากนั้นก็หมดสิ่นคำตอบ เหลือแต่แข่งกันโกหก

267
00:29:01,880 --> 00:29:04,500
คำโกหกชนะศึกนี้ไม่ได้

268
00:29:04,560 --> 00:29:06,620
ทีเรียน: นั่นเป็นปัญหา ใช่

269
00:29:06,700 --> 00:29:09,960
แต่ปัญหาปัจจุบันกว่านั้น
คือเราซวยแล้ว

270
00:29:11,380 --> 00:29:14,950
พอคิดทางแก้ไขอะไรออกไหม?

271
00:29:16,180 --> 00:29:17,600
มีทางเดียว

272
00:29:17,700 --> 00:29:19,620
รออยู่นี่

273
00:29:20,000 --> 00:29:22,300
ข้าจะไปคุยกับพี่สาว

274
00:29:23,180 --> 00:29:27,400
ข้าไม่ได้ดั้นด้นมา
ให้หัตถ์ข้าถูกสังหาร

275
00:29:27,460 --> 00:29:29,360
ข้าก็ไม่อยากถูกเซอร์ซีสังหาร

276
00:29:29,420 --> 00:29:32,120
ไม่งั้นข้าไม่แหกคุกก็ได้ หมดปัญหา

277
00:29:32,200 --> 00:29:33,420
จอน: ข้าก่อเรื่องเอง

278
00:29:34,080 --> 00:29:36,740
- ข้าควรไปเอง
- นางสังหารท่านแน่ๆ

279
00:29:37,020 --> 00:29:40,360
ข้าจะไปพบพี่สาว เพียงลำพัง

280
00:29:41,260 --> 00:29:42,960
ไม่งั้นก็กลับบ้าน

281
00:29:43,060 --> 00:29:44,860
และทุกอย่างสูญเปล่า

282
00:30:46,500 --> 00:30:50,540
- คุยกับพี่อยู่รึ?
- ก็จนนางตะเพิดออกมา

283
00:30:50,880 --> 00:30:53,820
นางเห็นข้าเป็นไอ้โง่ที่เชื่อเจ้า

284
00:30:54,100 --> 00:30:56,160
จริงๆ ก็คิดงั้นกันหลายคน

285
00:30:56,280 --> 00:30:57,900
ข้ากำลังจะเข้าไปหา

286
00:30:57,980 --> 00:30:59,700
ฆาตรกรหญิงอันดับหนึ่งของโลก

287
00:30:59,800 --> 00:31:02,920
ผู้พยายามสังหารข้า 2 ครั้งแล้ว
ที่ข้ารู้

288
00:31:03,300 --> 00:31:04,880
ใครกันแน่ที่โง่?

289
00:31:08,420 --> 00:31:10,780
งั้นมาร่ำลากันดีไหม

290
00:31:10,840 --> 00:31:12,700
คนโง่กับคนโง่

291
00:32:11,360 --> 00:32:13,530
ข้าไม่ควรแปลกใจเนอะ

292
00:32:13,600 --> 00:32:15,100
เจ้าชอบหญิงแบบนั้นนี่...

293
00:32:15,140 --> 00:32:17,640
ชาวต่างแดนผู้ไม่รู้ที่ทางของตน

294
00:32:17,800 --> 00:32:21,220
โสเภณีต่างแดนที่พี่จับไปข่มขู่ทรมานไม่ได้

295
00:32:21,650 --> 00:32:23,360
ทำใจยากละสิ

296
00:32:23,380 --> 00:32:25,040
เลยพานางมา กับสัตว์เลี้ยงชาวเหนือ

297
00:32:25,100 --> 00:32:27,540
- คนที่เจ้าโน้มน้าวให้สวามิภักดิ์
- ข้าไม่รู้เรื่อง

298
00:32:27,620 --> 00:32:29,820
แล้วเจ้าก็ล่อลวงให้ร่วมมือกัน

299
00:32:29,820 --> 00:32:31,950
ทำสิ่งที่เจ้าปรารถนามาทั้งชีวิต...

300
00:32:32,040 --> 00:32:34,940
- เซอร์ซี ข้าไม่รู้เรื่อง
- ทำลายตระกูลเราให้สิ้นซาก

301
00:32:35,030 --> 00:32:38,160
ข้ากำลังป้องกันเรื่องนั้นต่างหาก

302
00:32:38,280 --> 00:32:40,900
เดเนอริสไม่ได้อยากหารือเจรจา

303
00:32:40,940 --> 00:32:42,360
ไม่ได้อยากมาคุยด้วย

304
00:32:42,420 --> 00:32:44,320
นางอยากนำไฟและเลือดมาให้

305
00:32:44,380 --> 00:32:46,340
จนข้าโน้มน้าวนางได้

306
00:32:46,420 --> 00:32:48,240
ข้าไม่ได้อยากทำลายตระกูลเรา

307
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
ไม่เคยเลย

308
00:32:50,200 --> 00:32:51,650
เจ้าสังหารท่านพ่อ

309
00:32:51,680 --> 00:32:53,400
หลังเขาสั่งประหารข้า

310
00:32:53,480 --> 00:32:56,000
ด้วยความผิดที่ข้าไม่ได้ก่อ
ใช่ ข้าสังหารเขา

311
00:32:56,060 --> 00:32:57,530
อยากเกลียดก็เกลียด

312
00:32:57,600 --> 00:32:59,860
ข้าเกลียดตัวเอง แม้พ่อจะเป็นคนแบบนั้น

313
00:32:59,940 --> 00:33:02,320
แม้พ่อจะทำแบบนั้นกับข้า

314
00:33:02,380 --> 00:33:03,940
ไอ้จิ๋วที่น่าสังเวช

315
00:33:04,020 --> 00:33:05,900
ปะป๊าช่างใจร้ายกับเจ้า

316
00:33:06,060 --> 00:33:09,720
รู้ไหมเจ้าทำอะไรลงไป
เมื่อเหนี่ยวไกหน้าไม้นั้น?

317
00:33:09,780 --> 00:33:11,460
เจ้าเผยจุดอ่อนเรา

318
00:33:11,650 --> 00:33:13,240
เผยช่องให้แร้งจิกกิน

319
00:33:13,320 --> 00:33:16,200
และมันก็ฉีกเราเป็นชิ้นๆ

320
00:33:16,780 --> 00:33:18,440
เจ้าอาจจะไม่ได้สังหารจอฟฟรี

321
00:33:18,540 --> 00:33:20,360
แต่เจ้าสังหารเมอร์เซลา สังหารทอมมิน

322
00:33:20,420 --> 00:33:22,300
ไม่มีใครกล้าหรอกถ้าท่านพ่อยังอยู่

323
00:33:22,340 --> 00:33:24,990
- ไม่มีใครกล้า...
- ข้าไม่เคยสำนึกเสียใจเพียงนี้มาก่อน

324
00:33:25,020 --> 00:33:26,690
ข้าไม่ฟังคำจากปากเจ้า

325
00:33:26,760 --> 00:33:28,260
ข้าไม่ฟัง!

326
00:33:30,860 --> 00:33:32,500
ก็ได้

327
00:33:33,380 --> 00:33:35,340
พี่รักครอบครัว

328
00:33:35,480 --> 00:33:37,820
และข้าทำลายมันไป

329
00:33:38,080 --> 00:33:40,580
ข้ามันตัวอันตราย

330
00:33:40,700 --> 00:33:42,360
กำจัดข้าเสียสิ

331
00:33:50,960 --> 00:33:53,400
ถ้าไม่เพราะข้า พี่ก็ยังมีแม่

332
00:33:53,400 --> 00:33:56,150
ถ้าไม่เพราะข้า พี่ก็ยังมีพ่อ

333
00:33:56,150 --> 00:33:57,490
ถ้าไม่เพราะข้า

334
00:33:57,540 --> 00:33:59,740
พี่ก็ยังมีลูกน่ารักทั้งสอง

335
00:33:59,780 --> 00:34:01,740
ข้าก็คิดสังหารพี่

336
00:34:01,820 --> 00:34:03,720
บ่อยจนนับไม่ไหว

337
00:34:04,760 --> 00:34:07,240
ลงมือสิ! สั่งมาเลย

338
00:35:15,940 --> 00:35:19,320
พี่ไม่รู้หรอกข้าเสียใจเรื่องหลานๆ แค่ไหน

339
00:35:19,400 --> 00:35:22,360
- ข้าไม่ฟัง...
- ข้าไม่สน ข้ารักหลานข้า

340
00:35:22,460 --> 00:35:23,880
พี่ก็รู้

341
00:35:24,320 --> 00:35:27,880
พี่รู้อยู่เต็มอก ถ้าพี่ยังเหลือหัวใจอยู่

342
00:35:29,780 --> 00:35:31,540
ไม่สำคัญ

343
00:35:32,680 --> 00:35:37,000
ความรักเจ้าไม่สำคัญ
ความรู้สึกเจ้าไม่สำคัญ

344
00:35:37,280 --> 00:35:39,440
ข้าไม่สนแรงจูงใจของเจ้า

345
00:35:39,480 --> 00:35:41,840
ข้าสนแต่สิ่งที่เราเสียไป

346
00:35:42,220 --> 00:35:43,860
เราเสียอนาคต

347
00:35:45,100 --> 00:35:47,490
ถ้าไม่มีอนาคต แล้วเราคุยกันทำไม?

348
00:35:47,540 --> 00:35:49,640
ปล่อยข้าเข้ามาทำไม?

349
00:35:49,680 --> 00:35:52,530
เพื่อไม่ให้ช่วยศัตรูทำลายล้างข้า

350
00:35:52,530 --> 00:35:54,340
ใช่ ไม่ ไม่ใช่ที่พี่ต้องการ

351
00:35:54,400 --> 00:35:56,820
แต่พี่ต้องหวังอะไรบ้างสิ

352
00:35:57,360 --> 00:35:59,520
เจ้าหวังอะไร?

353
00:36:00,400 --> 00:36:04,070
- หวังให้จอน สโนว์เชื่อฟังราชินีเจ้ารึ?
- ไม่ใช่แบบนั้น

354
00:36:04,140 --> 00:36:06,440
แต่ที่สุดแล้ว ก็อยากให้ทุกคนคุกเข่าต่อนาง

355
00:36:06,450 --> 00:36:07,820
- ใช่
- เพราะ?

356
00:36:08,940 --> 00:36:11,610
เพราะข้าคิดว่านางทำโลกให้ดีกว่านี้ได้

357
00:36:11,700 --> 00:36:14,060
ไหนบอกว่านางจะทำลายคิงส์แลนดิง

358
00:36:15,340 --> 00:36:17,000
นางรู้ตัวดี

359
00:36:17,380 --> 00:36:19,200
จึงเลือกที่ปรึกษา

360
00:36:19,300 --> 00:36:22,360
ที่ห้ามอารมณ์ชั่ววูบได้ ไม่ใช่ยิ่งยุ

361
00:36:22,440 --> 00:36:24,420
นั่นแหละที่เราต่างกัน

362
00:36:24,440 --> 00:36:26,640
ข้าไม่สนจะหยุดอารมณ์ชั่ววูบ

363
00:36:26,700 --> 00:36:29,200
ข้าไม่สนจะสร้างโลกที่ดีกว่า

364
00:36:29,260 --> 00:36:30,700
ช่างโลกมัน

365
00:36:31,280 --> 00:36:33,860
ไอ้ตัวที่เจ้าลากมา

366
00:36:34,000 --> 00:36:36,660
ข้ารู้มันคืออะไร มีความหมายอย่างไร

367
00:36:36,900 --> 00:36:39,200
ตอนมันพุ่งมา ข้าไม่คิดถึงโลกนี้เลย

368
00:36:39,280 --> 00:36:40,160
ไม่เลย

369
00:36:41,200 --> 00:36:42,950
ทันทีที่มันเปิดปาก

370
00:36:42,950 --> 00:36:44,320
โลกก็หายไปจากข้า

371
00:36:44,320 --> 00:36:46,320
หายไปในลำคอมัน

372
00:36:46,450 --> 00:36:48,820
ข้าคิดแต่เรื่องป้องกัน
ฟันที่เกรี้ยวกราด

373
00:36:48,860 --> 00:36:50,360
ให้พ้นจากคนสำคัญ

374
00:36:50,420 --> 00:36:51,900
ให้พ้นจากครอบครัว

375
00:36:51,980 --> 00:36:55,020
ยูรอน เกรย์จอยอาจจะคิดถูกแล้ว

376
00:36:55,620 --> 00:36:58,570
พาคนสำคัญขึ้นเรือไป...

377
00:36:58,640 --> 00:36:59,740
พี่ท้องนี่

378
00:37:31,820 --> 00:37:34,820
ไม่มีใครทุกข์ใจเท่าข้าแล้วละ

379
00:37:34,900 --> 00:37:36,320
ข้ารู้

380
00:37:38,380 --> 00:37:40,680
ข้านับถือสิ่งที่ท่านทำ

381
00:37:41,220 --> 00:37:43,820
ไม่ทำจะดีกว่า แต่ก็ขอนับถือ

382
00:37:54,100 --> 00:37:57,900
ที่นี่ คือจุดเริ่มต้นการล่มสลายของตระกูลข้า

383
00:38:03,820 --> 00:38:06,060
มังกรไม่ใช่ทาส

384
00:38:08,840 --> 00:38:10,720
มันน่ากลัว

385
00:38:11,610 --> 00:38:13,320
มหัศจรรย์

386
00:38:14,180 --> 00:38:17,600
มันทำให้คนทึ่ง

387
00:38:17,700 --> 00:38:19,740
แล้วเราก็จับขังไว้ในนี้

388
00:38:21,100 --> 00:38:22,780
มันถดถอยลง

389
00:38:23,500 --> 00:38:25,560
ตัวเล็กลง

390
00:38:26,220 --> 00:38:28,580
และเราก็หดเล็กไปด้วย

391
00:38:30,000 --> 00:38:32,900
ไร้มังกร เราก็ไร้ความมหัศจรรย์

392
00:38:33,020 --> 00:38:34,720
เหมือนคนทั่วๆ ไป

393
00:38:39,400 --> 00:38:41,700
ท่านไม่เหมือนคนทั่วไป

394
00:38:47,340 --> 00:38:49,800
ตระกูลท่านยังไม่สิ้น

395
00:38:50,960 --> 00:38:52,420
ท่านยังอยู่

396
00:38:53,240 --> 00:38:55,360
ข้ามีลูกไม่ได้

397
00:38:55,440 --> 00:38:56,950
ใครบอก?

398
00:38:57,040 --> 00:38:59,220
แม่มดที่สังหารสามีข้า

399
00:38:59,880 --> 00:39:02,110
แล้วท่านคิดบ้างไหม

400
00:39:02,180 --> 00:39:04,260
ว่าคำพูดมันอาจไม่น่าเชื่อถือ?

401
00:39:09,320 --> 00:39:11,500
ท่านถูกมาแต่ต้น

402
00:39:11,860 --> 00:39:15,070
ถ้าไว้ใจท่าน ทุกอย่างคงมิใช่แบบนี้

403
00:39:18,780 --> 00:39:20,400
แล้วไงต่อ?

404
00:39:24,260 --> 00:39:26,940
ข้าลืมสิ่งที่เห็นนอกผากำแพงไม่ได้

405
00:39:27,070 --> 00:39:28,990
และข้าทำเหมือนเซอร์ซี

406
00:39:29,060 --> 00:39:32,280
จะไม่ชิงครึ่งอาณาจักรคืนเมื่อข้าขึ้นเหนือไม่ได้

407
00:39:33,980 --> 00:39:36,900
แปลว่าทีเรียนพูดถูก

408
00:39:39,160 --> 00:39:40,400
เราซวยแล้ว

409
00:40:33,080 --> 00:40:35,650
ทัพของข้าจะไม่อยู่เฉย

410
00:40:36,940 --> 00:40:39,200
ข้าจะไม่ถอยทัพกลับเมืองหลวง

411
00:40:42,700 --> 00:40:46,490
ข้าจะส่งทหารขึ้นเหนือ
ไปสู้เคียงท่านในมหาสงคราม

412
00:40:47,980 --> 00:40:50,490
ความมืดมาหาเราทุกคน

413
00:40:51,960 --> 00:40:54,320
เราจะสู้มันด้วยกัน

414
00:40:54,780 --> 00:40:57,520
และเมื่อมหาสงครามจบลง

415
00:40:57,700 --> 00:41:00,740
ท่านอาจจำได้ ว่าข้าช่วย

416
00:41:01,220 --> 00:41:04,820
โดยไม่มีคำสัญญาหรือคำมั่นใดจากพวกท่าน

417
00:41:08,100 --> 00:41:10,240
ไม่ลืมนะ

418
00:41:12,080 --> 00:41:14,080
เรียกระดมพล

419
00:41:14,160 --> 00:41:15,720
เรียกมาให้หมด

420
00:41:28,520 --> 00:41:31,860
นิ้วก้อย: เรเวนฝ่าพายุหิมะมาไม่ง่ายนะ

421
00:41:32,150 --> 00:41:34,280
จอนอาจจะส่งมาก่อนนี้แล้ว

422
00:41:34,380 --> 00:41:37,570
ไม่ เขาเป็นแบบนี้

423
00:41:37,680 --> 00:41:39,640
มาแต่ไหนแต่ไร

424
00:41:39,950 --> 00:41:42,740
เขาไม่เคยปรึกษาข้า
แล้วจู่ๆ จะมาปรึกษาหรือ?

425
00:41:42,800 --> 00:41:46,320
ไม่อยากเชื่อว่าเขาสวามิภักดิ์
โดยไม่หารือเจ้าก่อน

426
00:41:46,360 --> 00:41:48,740
นี่ลายมือเขา ลายเซ็นเขา

427
00:41:48,780 --> 00:41:51,900
เขาถวายตัวสู้ ให้เดเนอริส ทาร์แกเรียน.

428
00:41:52,000 --> 00:41:53,460
เขาสวามิภักดิ์

429
00:41:53,580 --> 00:41:55,700
ได้ข่าวลือมา

430
00:41:57,200 --> 00:42:00,740
ว่าราชินีมังกรงดงามทีเดียว

431
00:42:00,840 --> 00:42:02,940
แล้วเกี่ยวอะไร?

432
00:42:04,580 --> 00:42:07,420
จอนยังเยาว์ และโสด

433
00:42:07,560 --> 00:42:10,030
เดเนอริสยังเยาว์ และโสด

434
00:42:10,400 --> 00:42:12,990
คิดว่าเขาอยากแต่งกับนางหรือ?

435
00:42:13,100 --> 00:42:15,680
พันธมิตรก็มีเหตุผลดี

436
00:42:16,100 --> 00:42:18,450
เมื่อร่วมมือกัน ก็ยากที่จะพ่ายแพ้

437
00:42:19,660 --> 00:42:22,820
เขาถูกสถาปนาเป็นราชันอุดร

438
00:42:25,120 --> 00:42:26,900
เขาก็ถูกเพิกถอนได้

439
00:42:30,180 --> 00:42:33,500
ถึงข้าต้องการ อาร์ยาก็คงไม่เอาด้วย

440
00:42:33,620 --> 00:42:36,240
เธอรักจอนกว่าข้ามาแต่ไหนแต่ไร

441
00:42:36,360 --> 00:42:39,440
และเธอจะสังหาร
ใครก็ตามที่หักหลังครอบครัว

442
00:42:39,540 --> 00:42:41,180
เจ้าก็เป็นครอบครัว

443
00:42:43,020 --> 00:42:46,030
อาร์ยาจะสังหารพี่สาวจริงหรือ?

444
00:42:46,320 --> 00:42:48,360
รู้ไหมเธอเป็นอะไรแล้ว?

445
00:42:48,440 --> 00:42:51,120
รู้จักมือสังหารไร้ลักษณ์ไหม?

446
00:42:51,400 --> 00:42:53,500
แค่รู้จากคนอื่น

447
00:42:53,950 --> 00:42:57,110
น่าจะบูชามรณะเทพ

448
00:42:57,440 --> 00:42:59,560
ข้าไม่เชื่อคนเคร่งศาสนา

449
00:42:59,620 --> 00:43:01,120
พวกเขาเป็นมือสังหาร

450
00:43:01,180 --> 00:43:03,110
และอาร์ยาก็เป็นพวกเขา

451
00:43:07,760 --> 00:43:09,460
คิดว่าอะไรคือเป้าหมายเธอ?

452
00:43:09,540 --> 00:43:11,340
นั่นน้องสาวเจ้านะ

453
00:43:11,800 --> 00:43:14,380
เจ้ารู้ดีกว่าข้าเยอะ

454
00:43:17,500 --> 00:43:21,620
บางที เวลาพยายามเข้าใจแรงจูงใจของคน

455
00:43:22,320 --> 00:43:24,220
ข้าก็จะเล่นเกมนิดหน่อย

456
00:43:26,560 --> 00:43:28,840
มองในแง่ร้ายที่สุด

457
00:43:31,600 --> 00:43:34,880
นึกหาสาเหตุที่เลวร้ายที่สุด

458
00:43:34,940 --> 00:43:38,880
มาอธิบายคำพูดและการกระทำ

459
00:43:39,520 --> 00:43:41,540
แล้วข้าก็จะถามตัวเอง

460
00:43:41,640 --> 00:43:44,840
"เหตุผลนั้น เหมาะสม

461
00:43:44,920 --> 00:43:48,110
คำพูดและการกระทำแค่ไหน?"

462
00:43:49,720 --> 00:43:51,180
เอาละ บอกสิ...

463
00:43:51,490 --> 00:43:54,160
สิ่งเลวร้ายที่สุดที่เธอปรารถนา คืออะไร?

464
00:43:58,160 --> 00:44:00,820
เธออาจหมายชีวิตข้า

465
00:44:01,300 --> 00:44:04,660
เพราะคิดว่าข้าทำผิดต่อครอบครัว

466
00:44:05,070 --> 00:44:07,360
เธอมาวินเทอร์เฟลทำไม?

467
00:44:09,840 --> 00:44:11,900
มาสังหารข้า

468
00:44:12,530 --> 00:44:16,360
ฐานแต่งงานกับศัตรู
และหักหลังครอบครัว

469
00:44:16,460 --> 00:44:19,820
เธอขุดคุ้ยสารที่เซอร์ซีบังคับเจ้าเขียน
ขึ้นมาทำไม

470
00:44:21,520 --> 00:44:25,180
เป็นหลักฐานการทรยศของข้า

471
00:44:26,150 --> 00:44:30,380
เพื่อแสดงความบริสุทธิ์
หลังสังหารเจ้าแล้ว

472
00:44:30,720 --> 00:44:34,180
พอเจ้าสิ้นแล้ว

473
00:44:34,570 --> 00:44:36,720
เธอจะได้อะไร?

474
00:44:42,380 --> 00:44:43,900
ครองวินเทอร์เฟล

475
00:44:59,100 --> 00:45:02,400
ถ้าให้โดธราคีเร่งขี่ม้าบนคิงส์โรด

476
00:45:02,480 --> 00:45:04,720
จะถึงวินเทอร์เฟลในสองสัปดาห์

477
00:45:04,840 --> 00:45:06,140
ทัพไร้มลทินเล่า?

478
00:45:06,380 --> 00:45:08,200
พอลงเรือไปอ่าวขาวได้

479
00:45:08,260 --> 00:45:10,800
รวมกลุ่มกับโดธราคีบนคิงส์โรด

480
00:45:10,880 --> 00:45:13,240
แล้วร่วมทางกันไปวินเทอร์เฟล

481
00:45:13,400 --> 00:45:16,900
ท่านบินไปวินเทอร์เฟลน่าจะดีกว่า ฝ่าบาท

482
00:45:17,020 --> 00:45:19,220
ท่านมีศัตรูเต็มแคว้นเหนือ

483
00:45:19,300 --> 00:45:21,780
ศึกกับบิดาท่านสังหารคนเป็นพันๆ

484
00:45:21,860 --> 00:45:25,320
แค่มีคนโกรธสักคนกับหน้าไม้

485
00:45:25,380 --> 00:45:27,960
เขาจะเห็นผมเงินท่านบนคิงส์โรด

486
00:45:28,020 --> 00:45:31,140
และรู้ว่าศรดอกเดียวก็เป็นวีรบุรุษได้

487
00:45:31,220 --> 00:45:33,640
มือสังหารผู้พิชิต

488
00:45:34,300 --> 00:45:36,700
จอน: แล้วแต่ฝ่าบาทนะ

489
00:45:36,780 --> 00:45:39,740
แต่ถ้าเราจะสู้ศึกนี้ด้วยกัน

490
00:45:39,860 --> 00:45:43,540
สำคัญมาก
ชาวเหนือต้องเห็นเราเป็นพันธมิตรกัน

491
00:45:43,660 --> 00:45:46,760
ล่องเรือไปอ่าวขาวด้วยกัน

492
00:45:46,860 --> 00:45:49,240
น่าจะเป็นการแสดงออกที่ดีกว่า

493
00:45:55,950 --> 00:45:58,460
ข้าไม่ได้ไปปราบแคว้นเหนือ

494
00:45:58,620 --> 00:46:01,030
ข้าไปช่วยแคว้นเหนือ

495
00:46:05,740 --> 00:46:07,990
เราจะลงเรือด้วยกัน

496
00:46:22,880 --> 00:46:24,150
จอน

497
00:46:26,160 --> 00:46:27,650
ขอคุยได้ไหม?

498
00:46:30,700 --> 00:46:31,760
ได้

499
00:46:37,440 --> 00:46:39,800
การกระทำท่านในคิงส์แลนดิง

500
00:46:40,570 --> 00:46:42,700
สิ่งที่ท่านพูด...

501
00:46:44,500 --> 00:46:48,020
ท่าน จะโกหกเซอร์ซีก็ได้

502
00:46:48,520 --> 00:46:51,200
เรื่องที่สวามิภักดิ์ต่อเดเนอริส

503
00:46:54,840 --> 00:46:57,650
ท่านทำทุกอย่างเสี่ยง
เพื่อบอกความจริงศัตรู

504
00:46:58,860 --> 00:47:01,580
เราเดินทางไปเพื่อสงบศึก

505
00:47:01,780 --> 00:47:03,780
และข้ารู้สึกว่า

506
00:47:03,880 --> 00:47:07,120
จะสู้ด้วยกัน ก็คือจริงใจต่อกัน

507
00:47:08,020 --> 00:47:10,680
เจ้ามีสำนึกถูกผิดมาเสมอ

508
00:47:13,860 --> 00:47:17,080
แม้สมัยเรายังเป็นเด็กโง่ๆ

509
00:47:17,360 --> 00:47:19,200
ท่านก็รู้

510
00:47:19,320 --> 00:47:21,450
ทุกก้าวที่ท่านเดิน...

511
00:47:22,440 --> 00:47:24,560
ล้วนถูกทางเสมอ

512
00:47:24,660 --> 00:47:25,600
ไม่เลย

513
00:47:25,700 --> 00:47:28,680
จากมุมมองคนนอก คงใช่ แต่

514
00:47:29,160 --> 00:47:32,160
สาบานเลยว่าไม่ใช่

515
00:47:33,520 --> 00:47:36,570
มีเรื่องมากมายที่ข้าเสียใจทีหลัง

516
00:47:36,640 --> 00:47:38,520
เทียบกับข้าแล้ว ไม่เลย

517
00:47:38,600 --> 00:47:39,900
ไม่

518
00:47:41,740 --> 00:47:43,530
ข้าไม่เปรียบเทียบ

519
00:47:54,360 --> 00:47:57,400
ตลอดมา ข้าอยากทำสิ่งที่ถูก

520
00:47:59,580 --> 00:48:02,150
อยากเป็นคนที่ดี

521
00:48:02,300 --> 00:48:04,740
แต่ข้าไม่เคยเข้าใจความหมายเลย

522
00:48:05,740 --> 00:48:08,490
มันเหมือน...

523
00:48:12,180 --> 00:48:15,120
มีเรื่องเป็นไปไม่ได้ที่ข้าต้องตัดสินใจ

524
00:48:17,120 --> 00:48:19,240
สตาร์ค หรือเกรย์จอย

525
00:48:22,490 --> 00:48:26,940
พ่อเรา สมเป็นพ่อเจ้ายิ่งกว่าพ่อจริงๆ เจ้า

526
00:48:27,000 --> 00:48:29,380
- ใช่
- แต่เจ้าก็หักหลังท่าน

527
00:48:29,680 --> 00:48:31,820
ทรยศต่อความทรงจำท่าน

528
00:48:31,900 --> 00:48:32,820
ใช่

529
00:48:37,480 --> 00:48:39,570
แต่เจ้าก็ไม่เคยเสียพ่อไป

530
00:48:42,880 --> 00:48:44,980
พ่อเป็นส่วนหนึ่งของเจ้า

531
00:48:46,680 --> 00:48:48,820
เหมือนที่เป็นส่วนหนึ่งของข้า

532
00:48:48,940 --> 00:48:50,990
แต่สิ่งที่ข้าทำลงไป...

533
00:48:52,280 --> 00:48:55,360
ข้าไม่อยู่ในฐานะจะยกโทษได้ทุกอย่าง

534
00:48:58,560 --> 00:49:00,860
แต่อะไรที่ยกโทษได้

535
00:49:01,400 --> 00:49:03,450
ข้าก็จะยกโทษให้

536
00:49:09,320 --> 00:49:11,600
เจ้าไม่ต้องเลือก

537
00:49:12,640 --> 00:49:15,280
เจ้าคือเกรย์จอย...

538
00:49:16,980 --> 00:49:18,820
และสตาร์คด้วย

539
00:49:31,920 --> 00:49:34,580
ตอนเป็นนักโทษแรมซี

540
00:49:35,140 --> 00:49:38,940
ยาราพยายามช่วยข้า

541
00:49:40,060 --> 00:49:42,380
มีเพียงผู้เดียว

542
00:49:42,640 --> 00:49:44,990
ที่พยายามช่วยข้า

543
00:49:51,380 --> 00:49:53,720
ตอนนี้พี่ต้องการข้า

544
00:49:54,100 --> 00:49:57,030
งั้นมัวคุยกับข้าอยู่ทำไม?

545
00:50:10,840 --> 00:50:11,920
แฮกแรก: ขน

546
00:50:12,160 --> 00:50:14,360
ขนขึ้นเรือเลย ขน

547
00:50:14,460 --> 00:50:16,200
กระแสน้ำจะมาแล้ว

548
00:50:32,600 --> 00:50:35,400
เราทุกคนเลือกติดตามยารา

549
00:50:37,480 --> 00:50:41,020
เราออกจากเกาะเหล็กเพื่อยารา

550
00:50:41,360 --> 00:50:44,530
เธอไม่มีวันทอดทิ้งเรา

551
00:50:47,020 --> 00:50:48,940
เราจะไม่ทอดทิ้งเธอ

552
00:50:48,960 --> 00:50:50,570
พี่เอ็งตายแล้ว

553
00:50:50,620 --> 00:50:52,280
- ยังไม่ตาย
- ตายแล้ว

554
00:50:52,360 --> 00:50:55,260
ถึงยูรอนยังไม่ปาดคอ ก็ตายแล้ว

555
00:50:55,340 --> 00:50:59,940
- เธอคือราชินีของเรา
- มันเป็นพี่เอ็ง และเอ็งทอดทิ้งมัน

556
00:51:00,280 --> 00:51:01,440
ใช่

557
00:51:03,680 --> 00:51:06,240
ข้าหนีท่านอา

558
00:51:06,880 --> 00:51:08,440
ข้ามันขี้ขลาด

559
00:51:08,520 --> 00:51:11,690
เนอะ ทำไมเราต้องฟังเอ็งด้วย

560
00:51:11,780 --> 00:51:14,840
เขาว่าซากศพว่ายน้ำไม่ได้

561
00:51:15,120 --> 00:51:16,900
เราจะไปตะวันออก

562
00:51:16,980 --> 00:51:19,280
หาเกาะสวยๆ เงียบๆ

563
00:51:19,360 --> 00:51:22,280
สังหารผู้ชายทิ้ง แย่งเมียมาเป็นของเรา

564
00:51:22,360 --> 00:51:24,690
- เรื่องนั้นเราเลิกทำแล้ว
- ใครบอก?

565
00:51:24,700 --> 00:51:27,610
ยารา เธอสาบานแล้ว

566
00:51:29,240 --> 00:51:31,420
เราจะตามหาเธอ

567
00:51:32,220 --> 00:51:34,500
และปลดปล่อยเธอ

568
00:51:43,720 --> 00:51:46,560
หนีไปสิ ธีออนน้อย

569
00:51:46,780 --> 00:51:48,990
เอ็งมันเก่งแค่นั้น

570
00:51:52,030 --> 00:51:53,820
มันต้องหัดหุบปาก

571
00:52:09,780 --> 00:52:11,340
นั่นแหละ

572
00:52:29,060 --> 00:52:30,520
นอนลงไป...

573
00:52:31,080 --> 00:52:33,150
ไม่งั้นเอ็งตาย!

574
00:52:43,620 --> 00:52:47,200
บอกให้นอนลงไป ไม่งั้นตาย!

575
00:53:59,600 --> 00:54:01,780
ไม่ใช่เพื่อข้า

576
00:54:05,070 --> 00:54:06,160
เพื่อยารา!

577
00:54:06,530 --> 00:54:07,950
ยารา!

578
00:54:53,260 --> 00:54:55,990
พาน้องสาวข้าไปโถงใหญ่

579
00:55:41,200 --> 00:55:43,240
อยากทำอย่างนี้จริงๆ หรือ?

580
00:55:45,840 --> 00:55:49,100
ข้าไม่อยาก แต่ต้องทำตามหน้าที่

581
00:55:49,600 --> 00:55:52,240
หน้าที่พี่คืออะไร?

582
00:55:52,320 --> 00:55:55,280
ปกป้องครอบครัวจากผู้ที่คิดร้าย

583
00:55:55,380 --> 00:55:58,740
ปกป้องแคว้นเหนือจากผู้ที่คิดหักหลัง

584
00:56:00,600 --> 00:56:02,300
เช่นนั้นก็ได้

585
00:56:03,880 --> 00:56:05,400
ลงมือสิ

586
00:56:07,880 --> 00:56:10,480
เจ้าผิดฐานฆาตกรรม

587
00:56:10,560 --> 00:56:13,180
เจ้าผิดฐานก่อกบฏ

588
00:56:13,360 --> 00:56:16,030
จะท้วงติงข้อกล่าวหาไหม...

589
00:56:18,160 --> 00:56:19,860
ลอร์ดเบลิช?

590
00:56:35,660 --> 00:56:37,570
พี่ข้าถามแน่ะ

591
00:56:42,000 --> 00:56:43,880
เลดี้ซานซา ขออภัย...

592
00:56:45,220 --> 00:56:47,060
ข้าไม่เข้าใจ

593
00:56:47,200 --> 00:56:49,380
ไม่เข้าใจข้อหาไหนหรือ?

594
00:56:49,520 --> 00:56:51,570
เอาง่ายที่สุดก่อน...

595
00:56:51,660 --> 00:56:54,220
ท่านสังหารน้าเรา ไลซา อาริน

596
00:56:54,320 --> 00:56:57,030
ท่านผลักท่านอาลงประตูจันทรา
และยืนมองนางหล่นลงไป

597
00:56:57,030 --> 00:56:58,580
จะรับผิดไหม?

598
00:57:00,480 --> 00:57:02,440
ข้าทำเพื่อปกป้องเจ้า

599
00:57:02,500 --> 00:57:04,620
ท่านทำเพื่อยึดอำนาจแคว้นเวล

600
00:57:04,700 --> 00:57:07,780
ก่อนนั้น ท่านวางแผนสังหารจอน อาริน

601
00:57:07,840 --> 00:57:10,280
ท่าเอาน้ำตาเมืองลิส
ให้ไลซาวางยาเขา

602
00:57:10,340 --> 00:57:11,620
จะรับผิดไหม?

603
00:57:13,220 --> 00:57:16,100
เรื่องที่น้าเจ้าพูดออกมา...

604
00:57:16,820 --> 00:57:19,150
นางจิตใจไม่ปกติ

605
00:57:19,820 --> 00:57:21,780
เห็นศัตรูรอบด้านไปหมด

606
00:57:21,860 --> 00:57:24,320
ท่านให้น้าไลซา
ส่งสารหาท่านพ่อท่านแม่

607
00:57:24,380 --> 00:57:26,650
ว่าเป็นแลนนิสเตอร์ ที่สังหารจอน อาริน

608
00:57:26,700 --> 00:57:28,150
ทั้งที่จริงแล้ว เป็นท่าน

609
00:57:28,180 --> 00:57:31,860
สตาร์คกับแลนนิสเตอร์ต้องผิดใจกัน
เพราะท่าน

610
00:57:31,940 --> 00:57:32,950
จะรับผิดไหม?

611
00:57:33,000 --> 00:57:34,260
ข้าไม่รู้เรื่องสารนั่น

612
00:57:34,340 --> 00:57:36,400
เจ้าคิดคดกับเซอร์ซี แลนนิสเตอร์

613
00:57:36,460 --> 00:57:40,110
กับจอฟฟรี บะราเธียน
หักหลังบิดาข้า เน็ด สตาร์ค

614
00:57:40,160 --> 00:57:43,000
เพราะท่านหักหลัง เขาถึงถูกจับ

615
00:57:43,060 --> 00:57:46,240
และถูกประหารด้วยข้อกล่าวหาเท็จ ฐานกบฏ

616
00:57:46,300 --> 00:57:48,950
- จะรับผิดไหม?
- ข้าไม่ยอมรับ!

617
00:57:49,400 --> 00:57:52,320
พวกเจ้าไม่อยู่ในเหตุการณ์

618
00:57:52,380 --> 00:57:54,060
จะรู้ความจริงอะไร

619
00:57:54,140 --> 00:57:56,200
เจ้าเอามีดจ่อคอ

620
00:58:00,980 --> 00:58:04,030
และบอก "ข้าเตือนแล้วนะไม่ให้ไว้ใจข้า"

621
00:58:07,100 --> 00:58:11,620
เจ้าบอกท่านแม่ว่ามีดเล่มนี้
เป็นของทีเรียน แลนนิสเตอร์

622
00:58:12,880 --> 00:58:15,240
แต่ก็แค่อีกหนึ่งคำลวงเจ้า

623
00:58:15,300 --> 00:58:16,860
มันเป็นของเจ้า

624
00:58:21,760 --> 00:58:25,400
เลดี้ซานซา ข้าเห็นเจ้ามาแต่เล็ก

625
00:58:25,480 --> 00:58:27,780
- ข้าปกป้องเจ้าเสมอ
- ปกป้องข้ารึ?

626
00:58:27,780 --> 00:58:30,080
ด้วยการขายให้บอลตันรึ?

627
00:58:30,860 --> 00:58:33,360
ถ้าเราได้คุยกัน

628
00:58:33,440 --> 00:58:35,320
ข้าอธิบายได้ทุกอย่าง

629
00:58:37,220 --> 00:58:40,440
บางที เวลาพยายามเข้าใจแรงจูงใจของคน

630
00:58:40,520 --> 00:58:42,440
ข้าก็จะเล่นเกมนิดหน่อย

631
00:58:43,030 --> 00:58:44,700
มองในแง่ร้ายที่สุด

632
00:58:46,070 --> 00:58:47,990
อะไรคือเหตุผลเลวร้ายที่สุด

633
00:58:47,990 --> 00:58:49,900
ที่พยายามให้ข้าผิดใจกับน้อง

634
00:58:51,420 --> 00:58:53,820
นั่นคือการกระทำท่าน ใช่ไหม?

635
00:58:53,900 --> 00:58:55,680
ทำอยู่ตลอด...

636
00:58:55,780 --> 00:58:57,490
ให้ครอบครัวแตกร้าว

637
00:58:57,490 --> 00:58:59,400
ให้พี่น้องร้าวฉาน

638
00:58:59,440 --> 00:59:01,610
ท่านทำแบบนั้น
กับท่านแม่และน้าไลซา

639
00:59:01,660 --> 00:59:03,820
และก็พยายามทำแบบนั้นกับเรา

640
00:59:03,840 --> 00:59:05,150
ซานซา ได้โปรดเถิด

641
00:59:05,180 --> 00:59:08,160
ข้าเป็นคนหัวช้า ใช่

642
00:59:08,760 --> 00:59:10,440
แต่ข้าเรียนรู้

643
00:59:10,520 --> 00:59:12,690
ให้โอกาสข้าให้การเถิด

644
00:59:12,780 --> 00:59:13,990
ข้าควรได้รับโอกาส

645
00:59:19,740 --> 00:59:21,400
ข้าคือภูวาภิบาลแคว้นเวล

646
00:59:21,480 --> 00:59:23,780
ข้าขอสั่งให้อารักขาข้ากลับเอียรี

647
00:59:23,840 --> 00:59:25,070
ข้าว่าไม่

648
00:59:28,040 --> 00:59:31,070
ซานซา ได้โปรดเถิด!

649
00:59:32,240 --> 00:59:34,610
ข้ารักแม่เจ้ามาตั้งแต่เด็กๆ

650
00:59:34,660 --> 00:59:36,540
ถึงกระนั้น ก็ทรยศท่าน

651
00:59:38,080 --> 00:59:40,120
ข้ารักเจ้า

652
00:59:41,280 --> 00:59:43,240
รักมากกว่าใคร

653
00:59:44,120 --> 00:59:46,150
ถึงกระนั้น ก็ทรยศข้า

654
00:59:48,480 --> 00:59:50,680
ตอนพาข้ามาวินเทอร์เฟล

655
00:59:50,720 --> 00:59:53,070
ท่านบอกว่าโลกนี้ไร้ความเป็นธรรม

656
00:59:53,080 --> 00:59:55,500
นอกจากใครจะสร้างขึ้นมา

657
00:59:56,840 --> 01:00:00,820
ขอบคุณที่สั่งสอนข้ามาตลอด ลอร์ดเบลิช

658
01:00:01,440 --> 01:00:03,660
ข้าจะไม่มีวันลืม

659
01:00:07,340 --> 01:00:08,700
ซานซา!

660
01:00:15,700 --> 01:00:16,820
ข้า...

661
01:00:39,900 --> 01:00:43,030
ทหารเราในคิงส์แลนดิง
ออกเดินทางในอีกสามวัน

662
01:00:43,100 --> 01:00:45,740
รวบรวมเสบียงก็สองอาทิตย์แล้ว

663
01:00:45,780 --> 01:00:47,020
เจมี: เรารอสองอาทิตย์ไม่ได้

664
01:00:47,100 --> 01:00:49,160
แคว้นเหนือสิ้น เราก็สิ้น
สามวัน

665
01:00:49,220 --> 01:00:50,820
ทหารที่เหลือในแคว้นตะวันตก

666
01:00:50,860 --> 01:00:52,400
จะใช้ถนนตะวันออก

667
01:00:52,530 --> 01:00:53,900
รวมพลที่เมืองของลอร์ดฮาโรเวย์

668
01:00:53,960 --> 01:00:56,070
แล้วไปวินเทอร์เฟลด้วยกัน

669
01:00:56,070 --> 01:00:57,160
เซอร์เจมี

670
01:00:57,580 --> 01:00:59,240
ฝ่าบาท

671
01:00:59,740 --> 01:01:02,200
ใต้เท้า ข้าขอคุยกับน้องหน่อย

672
01:01:03,820 --> 01:01:05,650
พะย่ะค่ะ

673
01:01:08,740 --> 01:01:12,580
- ทำอะไรรึ?
- เตียมยกทัพขึ้นเหนือ

674
01:01:12,640 --> 01:01:14,280
ยกทัพขึ้นเหนือ?

675
01:01:14,840 --> 01:01:17,680
สมเป็นแลนนิสเตอร์หน้าโง่ที่สุด

676
01:01:18,340 --> 01:01:21,240
สตาร์คกับทาร์แกเรียนจับมือเป็นศัตรูเรา

677
01:01:21,300 --> 01:01:23,180
แล้วยังจะไปรบเคียงบ่าเขา?

678
01:01:23,240 --> 01:01:25,260
เป็นกบฏ หรือหน้าโง่ดีละ?

679
01:01:25,320 --> 01:01:27,380
ท่านพี่รับปากจะร่วมสู้กับ...

680
01:01:27,420 --> 01:01:28,740
ข้าพูดสิ่งที่จำเป็น

681
01:01:28,800 --> 01:01:30,520
ต่อความอยู่รอดของตระกูล

682
01:01:30,620 --> 01:01:33,200
คิดว่าข้าไว้ใจคนที่สังหารท่านพ่อรึ?

683
01:01:33,280 --> 01:01:36,780
คิดว่าข้าจะส่งทหารไปสู้เคียงคนเถื่อนต่างแดน

684
01:01:36,880 --> 01:01:38,280
เพื่อราชินีมังกรรึ?

685
01:01:38,380 --> 01:01:40,340
ท่านพี่เห็นกับตาแล้วนะ

686
01:01:40,380 --> 01:01:42,360
เห็นซากศพเล่นงานเรา

687
01:01:42,440 --> 01:01:43,960
และเห็นมันถูกเผา

688
01:01:44,120 --> 01:01:46,240
ถ้ามังกรหยุดมันไม่ได้

689
01:01:46,320 --> 01:01:49,280
ถ้าโดธราคี ทัพไร้มลทิน กับชาวเหนือ
หยุดมันไม่ได้

690
01:01:49,360 --> 01:01:51,160
ทัพเราจะมีผลอะไร?

691
01:01:51,240 --> 01:01:53,280
นี่ไม่เกี่ยวกับตระกูล

692
01:01:53,340 --> 01:01:55,400
นี่มันระหว่างคนเป็นและคนตาย!

693
01:01:55,480 --> 01:01:57,700
และข้าก็หมายอยู่ร่วมกับคนเป็น

694
01:01:57,880 --> 01:02:00,650
ปล่อยสตาร์คหนุ่มกับราชินีใหม่
รักษาแคว้นเหนือไป

695
01:02:00,760 --> 01:02:02,860
เราอยู่ที่นี่ เหมือนที่ทำมาตลอด

696
01:02:02,920 --> 01:02:04,860
ข้าสัญญาแล้ว

697
01:02:07,380 --> 01:02:10,820
ลูกเรา จะครองเวสเทอรอส

698
01:02:10,860 --> 01:02:15,480
ลูกเราจะไม่ได้เกิด
ถ้าซากศพลงใต้มาได้

699
01:02:15,580 --> 01:02:17,720
ปีศาจพวกนั้นมีจริง

700
01:02:17,900 --> 01:02:19,570
เหมันตภูติ

701
01:02:19,620 --> 01:02:21,940
มังกร นักรบกรีดร้องโดธราคี...

702
01:02:22,020 --> 01:02:25,580
เรื่องสยองที่เคยฟังสมัยเด็กๆ
ล้วนมีจริง

703
01:02:25,620 --> 01:02:26,700
ก็ปล่อยมัน

704
01:02:27,000 --> 01:02:29,160
ปล่อยปีศาจสังหารกันเอง

705
01:02:29,440 --> 01:02:31,740
ขณะมันสู้อยู่ทางเหนือ

706
01:02:31,900 --> 01:02:34,220
เราก็ชิงดินแดนของเราคืน

707
01:02:34,280 --> 01:02:35,580
จากนั้นเล่า?

708
01:02:35,700 --> 01:02:37,110
ปกครอง

709
01:02:37,200 --> 01:02:40,030
จบศึกทางเหนือเมื่อไหร่
ก็จะมีผู้ชนะ

710
01:02:40,080 --> 01:02:41,520
เข้าใจใช่ไหม?

711
01:02:42,000 --> 01:02:45,940
ถ้าคนตายชนะ มันก็จะลงใต้ สังหารเราสิ้น

712
01:02:46,020 --> 01:02:48,780
ข้าคนเป็นชนะ และเราหักหลังเขา

713
01:02:48,820 --> 01:02:51,040
ก็จะลงใต้มาสังหารเราสิ้น!

714
01:02:51,100 --> 01:02:53,740
ทาร์แกเรียนกับสตาร์ค
หมายสังหารเราอยู่แล้ว

715
01:02:53,800 --> 01:02:55,040
ส่วนใหญ่จะตายในแคว้นเหนือ

716
01:02:55,080 --> 01:02:56,600
ข้าสู้มันมาแล้ว

717
01:02:56,660 --> 01:02:58,940
เราชนะไม่ได้ ชนะมังกรไม่ได้

718
01:02:58,980 --> 01:03:00,580
เห็นมังกรในหลุมกี่ตัว?

719
01:03:00,680 --> 01:03:02,520
- สอง
- อีกตัวหนึ่งเป็นไรไป?

720
01:03:02,620 --> 01:03:05,140
ใครจะไปรู้ เฝ้าเรือมั้ง!

721
01:03:05,320 --> 01:03:08,650
มันพามาทั้งมังกร โดธราคี ทัพไร้มลทิน

722
01:03:08,650 --> 01:03:10,980
เพื่อแสดงศักดาอำนาจ

723
01:03:11,200 --> 01:03:14,490
ไม่ มันเกิดอะไรขึ้น มังกรไม่ได้อมตะ

724
01:03:14,500 --> 01:03:17,030
เราชนะโดธราคีไม่ได้ เราไม่มีคนพอ

725
01:03:17,080 --> 01:03:18,860
ตระกูลอื่นไม่สนับสนุนเรา!

726
01:03:18,920 --> 01:03:21,530
ไม่ แต่เรามีดีกว่านั้น เรามีอโยธนาคาร

727
01:03:23,220 --> 01:03:27,240
น้องควรตั้งใจฟังกว่านี้
เวลาท่านพ่อพูดถึงความสำคัญของทอง

728
01:03:27,300 --> 01:03:29,240
โอ้ยข้ารู้มันทำเจ้าเบื่อ

729
01:03:29,380 --> 01:03:32,480
น้องอยากแต่ขี่ม้า ล่าสัตว์ ต่อสู้

730
01:03:32,860 --> 01:03:35,460
แต่ข้าฟัง ข้าเรียน

731
01:03:35,860 --> 01:03:39,460
ไฮการ์เดนช่วยเราจ้างทัพ
ทรงพลังที่สุดของเอ็สซอส...

732
01:03:39,600 --> 01:03:41,260
กองทัพทองคำ

733
01:03:41,650 --> 01:03:45,220
ทหาร 2 หมื่น มีม้า ช้างด้วยมังข้าว่า

734
01:03:45,260 --> 01:03:47,030
ทัพทองคำไม่ได้อยู่นี่

735
01:03:47,120 --> 01:03:48,220
มันอยู่เอ็สซอส

736
01:03:48,340 --> 01:03:52,240
ทหารรับจ้างในเอ็สซอสจะช่วยเรายังไง?

737
01:03:52,300 --> 01:03:54,860
คิดว่ายูรอน เกรย์จอยเผ่นแน่บ

738
01:03:54,920 --> 01:03:56,740
กลับเกาะเหล็กจริงๆ รึ?

739
01:03:57,500 --> 01:04:01,380
คิดว่าเขาทิ้งโอกาสแต่งงานกับราชินี
จริงๆ รึ?

740
01:04:01,980 --> 01:04:04,360
ไม่มีใครหันหลังให้ข้าได้

741
01:04:06,020 --> 01:04:08,070
เขาล่องเรือไปเอ็สซอส

742
01:04:08,140 --> 01:04:10,150
และขนทัพทองคำกลับมา

743
01:04:10,220 --> 01:04:12,200
ช่วยเราชนะศึกชิงเอ็สซอส

744
01:04:14,140 --> 01:04:17,400
พี่วางแผนกับยูรอน เกรย์จอย
โดยไม่บอกข้า

745
01:04:17,480 --> 01:04:19,420
ที่เป็นแม่ทัพงั้นรึ?

746
01:04:19,500 --> 01:04:21,660
น้องก็คิดคดกับทีเรียน

747
01:04:21,780 --> 01:04:23,240
ผู้สังหารท่านพ่อ

748
01:04:23,320 --> 01:04:24,570
โดยไม่บอกข้า ผู้เป็นราชินี

749
01:04:24,620 --> 01:04:25,700
ข้าไม่ได้คิดคด

750
01:04:25,760 --> 01:04:27,900
น้องแอบไปเจอกับมัน
โดยข้าไม่อนุญาต

751
01:04:27,960 --> 01:04:29,900
วางแผนโน้มน้าวข้าให้ศัตรู

752
01:04:29,940 --> 01:04:32,200
นั่นคิดคดชัดๆ

753
01:04:32,240 --> 01:04:34,320
ข้าสาบานจะขึ้นเหนือ

754
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
ข้าจะไม่ผิดคำสาบาน

755
01:04:36,480 --> 01:04:37,940
แบบนั้นคือทรยศ

756
01:04:37,940 --> 01:04:38,760
ทรยศเรอะ?

757
01:04:38,860 --> 01:04:40,920
ไม่ฟังคำบัญชา ไปร่วมสู้กับศัตรู

758
01:04:40,980 --> 01:04:42,200
จะให้เรียกว่าไง?

759
01:04:43,820 --> 01:04:46,240
ข้าเรียกว่าอะไรไม่สำคัญ

760
01:04:52,600 --> 01:04:55,780
บอกแล้วไงไม่มีใครหันหลังให้ข้า

761
01:04:57,320 --> 01:05:00,280
จะสั่งมันสังหารข้าไหม?

762
01:05:02,320 --> 01:05:04,740
พี่เหลือข้าคนเดียวแล้ว

763
01:05:04,820 --> 01:05:07,200
ลูกๆ ก็ตาย ท่านพ่อก็ตาย

764
01:05:07,260 --> 01:05:09,000
เหลือแค่เราแล้ว

765
01:05:09,060 --> 01:05:10,950
มีอีกคนกำลังจะมา

766
01:05:13,480 --> 01:05:15,740
งั้นก็บัญชาเลย

767
01:05:34,840 --> 01:05:37,030
ข้าไม่เชื่อพี่

768
01:07:25,740 --> 01:07:26,980
เข้ามา

769
01:07:31,180 --> 01:07:32,900
แซมเวล ทาร์ลี

770
01:07:33,000 --> 01:07:35,110
นึกอยู่ว่าจะจำได้ไหม

771
01:07:35,220 --> 01:07:36,950
ข้าจำได้ทุกอย่าง

772
01:07:44,940 --> 01:07:47,020
เจ้าช่วยเราผ่านผากำแพง

773
01:07:47,140 --> 01:07:48,340
เจ้าเป็นคนดีนะ

774
01:07:48,420 --> 01:07:49,820
อ้า ขอบคุณ

775
01:07:49,900 --> 01:07:52,740
แต่ ไม่แน่ใจว่าเป็นคนดีจริง

776
01:07:56,220 --> 01:07:58,780
เกิดอะไรขึ้นกับท่านนอกผากำแพงหรือ?

777
01:07:59,600 --> 01:08:01,780
ข้าได้เป็นเรเวนสามตา

778
01:08:03,260 --> 01:08:04,490
อ้อ

779
01:08:07,120 --> 01:08:09,700
ข้าไม่เข้าใจ

780
01:08:09,820 --> 01:08:12,900
ข้าเห็นเรื่องราวในอดีตได้

781
01:08:13,000 --> 01:08:16,020
เห็นเรื่องราวปัจจุบัน

782
01:08:16,340 --> 01:08:18,490
ทุกแห่งในโลก

783
01:08:19,900 --> 01:08:22,320
มาวินเทอร์เฟลทำไม?

784
01:08:23,020 --> 01:08:24,460
เอ่อ...

785
01:08:26,660 --> 01:08:29,360
จอนเป็นผู้นำต่อสู้ซากทัพ

786
01:08:29,360 --> 01:08:30,840
ข้ารู้

787
01:08:31,040 --> 01:08:33,400
แต่เขาทำคนเดียวไม่ได้

788
01:08:33,480 --> 01:08:36,000
ข้าจึงมาช่วย

789
01:08:36,280 --> 01:08:38,600
เขากำลังกลับมาวินเทอร์เฟล

790
01:08:38,700 --> 01:08:40,780
กับเดเนอริส ทาร์แกเรียน

791
01:08:42,460 --> 01:08:44,860
ท่าน มองเห็น ใน

792
01:08:44,940 --> 01:08:46,520
ในนิมิตหรือ?

793
01:08:49,300 --> 01:08:50,600
อ้อ

794
01:08:53,180 --> 01:08:55,600
เขาต้องได้รู้ความจริง

795
01:08:57,110 --> 01:08:58,400
เรื่องอะไรหรือ?

796
01:08:58,400 --> 01:08:59,960
เรื่องเขาเอง

797
01:09:00,060 --> 01:09:02,780
ไม่มีใครรู้ มีเพียงข้า

798
01:09:03,260 --> 01:09:06,340
จอนมิใช่บุตรของพ่อข้า

799
01:09:06,460 --> 01:09:10,860
เขาเป็นบุตรของเรการ์ ทาร์แกเรียน
กับน้าข้า ลีอานนา สตาร์ค

800
01:09:11,160 --> 01:09:14,100
เขาเกิดในหอคอย ในดอร์น

801
01:09:14,200 --> 01:09:16,700
นามสกุลเขามิใช่สโนว์

802
01:09:16,800 --> 01:09:18,150
เป็นแซนด์

803
01:09:20,300 --> 01:09:21,530
ไม่ใช่

804
01:09:22,680 --> 01:09:25,420
ลูกนอกสมรสในดอร์นิช นามสกุลแซนด์

805
01:09:25,500 --> 01:09:28,980
ในซิทาเดล ข้าคัดลอกบันทึกของมหาสังฆราช

806
01:09:29,360 --> 01:09:32,300
เขายกเลิกสมรสให้เรการ์กับอีเลีย

807
01:09:33,280 --> 01:09:36,880
แล้วแต่งเรการ์ กับลีอานนาในพิธีลับ

808
01:09:37,420 --> 01:09:38,960
แน่ใจหรือ?

809
01:09:39,020 --> 01:09:42,040
มหาสังฆราชบันทึกไว้เองเลย

810
01:09:42,070 --> 01:09:43,900
จะโกหกทำไม

811
01:09:45,240 --> 01:09:47,880
เรื่องนี้ท่านมองเห็นไหม?

812
01:09:49,740 --> 01:09:53,570
พระบิดา พระโลหกร พระวีระ

813
01:09:53,570 --> 01:09:58,440
พระมารดา พระกันยา พระชรตี พระวิเทสี

814
01:09:58,450 --> 01:10:02,240
- ข้าเป็นของนาง นางเป็นของข้า...
- ข้าเป็นของเขา เขาเป็นของข้า...

815
01:10:02,240 --> 01:10:06,570
จากวันนี้ จวบจนวันสุดท้ายของข้า

816
01:10:06,570 --> 01:10:09,700
แบรน: โรเบิร์ตก่อกบฏด้วยเรื่องหลอกลวง

817
01:10:11,320 --> 01:10:14,760
เรการ์ไม่ได้ลักพาท่านน้าไปข่มขืน

818
01:10:24,140 --> 01:10:25,680
เขารักน้า

819
01:10:33,300 --> 01:10:35,100
และน้ารักเขา

820
01:11:01,860 --> 01:11:03,820
ส่วนจอน...

821
01:11:06,500 --> 01:11:08,650
ชื่อจริงของจอน...

822
01:11:11,400 --> 01:11:14,800
เขาชื่อเอกอน ทาร์แกเรียน

823
01:11:14,990 --> 01:11:17,200
ท่านพี่ต้องปกป้องเขานะ

824
01:11:18,300 --> 01:11:20,610
สัญญาข้านะ เน็ด

825
01:11:42,000 --> 01:11:45,420
แบรน: เขาไม่เคยเป็นลูกนอกสมรส

826
01:11:49,120 --> 01:11:52,060
แบรน: เขาคือผู้สืบราชบัลลังก์เหล็ก

827
01:12:07,150 --> 01:12:08,860
แบรน: เขาต้องได้รู้

828
01:12:11,700 --> 01:12:13,440
เราต้องบอกเขา

829
01:12:23,560 --> 01:12:25,520
เป็นไรรึเปล่า?

830
01:12:26,900 --> 01:12:28,540
แค่รู้สึกแปลก

831
01:12:28,820 --> 01:12:32,740
เลวร้ายยังไง ข้าก็เชื่อว่ารักข้าจริง

832
01:12:36,600 --> 01:12:38,040
พี่ทำถูกแล้ว

833
01:12:38,120 --> 01:12:39,540
เป็นฝีมือน้อง

834
01:12:40,360 --> 01:12:42,560
ข้าก็แค่เพชฌฆาต

835
01:12:42,650 --> 01:12:44,400
ท่านพี่เป็นคนตัดสิน

836
01:12:46,200 --> 01:12:48,660
เลดี้แห่งวินเทอร์เฟล

837
01:12:49,220 --> 01:12:50,860
ลำบากใจไหม?

838
01:12:53,060 --> 01:12:56,120
ข้าเป็นเลดี้สู้ท่านพี่ไม่ได้หรอก

839
01:12:57,340 --> 01:12:59,320
เลยต้องเป็นอย่างอื่น

840
01:13:01,080 --> 01:13:03,820
เจออย่างพี่ข้าคงรอดมาไม่ได้

841
01:13:03,920 --> 01:13:05,560
รอดสิ

842
01:13:05,960 --> 01:13:09,200
น้องเป็นคนเข้มแข็งที่สุดที่พี่รู้จัก

843
01:13:12,080 --> 01:13:15,240
ข้าว่าพี่ไม่เคยชมข้า
เพียงนี้มาก่อน

844
01:13:17,500 --> 01:13:19,960
อย่าเพิ่งชินเสียล่ะ

845
01:13:20,060 --> 01:13:22,860
เพราะน้องยังประหลาดและน่ารำคาญมาก

846
01:13:28,940 --> 01:13:31,240
"ในหน้าหนาว เราต้องปกป้องกันและกัน

847
01:13:32,780 --> 01:13:34,820
เฝ้าระวังกันและกัน"

848
01:13:36,950 --> 01:13:38,140
ท่านพ่อ

849
01:13:41,420 --> 01:13:45,460
"เมื่อหิมะโปรยปราย
สายลมโชยขาว

850
01:13:45,560 --> 01:13:47,900
หมาป่าเดียวดายจะตาย

851
01:13:48,020 --> 01:13:49,860
แต่ฝูงจะรอด"

852
01:13:57,240 --> 01:13:58,650
ข้าคิดถึงท่านพ่อ

853
01:14:01,990 --> 01:14:03,490
ข้าด้วย

854
01:15:25,110 --> 01:15:27,140
เบริก: สูงชะมัด

855
01:15:27,220 --> 01:15:31,070
ใช่ พวกอีกาบอกแต่ว่าเดี๋ยวก็ชิน

856
01:15:39,960 --> 01:15:42,860
มีอะไรขยับ...

857
01:15:42,920 --> 01:15:45,570
ดูริมป่าสิ!

858
01:15:46,480 --> 01:15:48,400
อะไรน่ะ?

859
01:17:19,570 --> 01:17:21,260
ไป!

860
01:17:21,600 --> 01:17:24,160
หนี หนีไป

861
01:19:55,380 --> 01:20:05,700
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==

862
01:20:06,305 --> 01:20:12,595