Die Posman 1994 - Afrikaans subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:02:37,517 --> 00:02:39,920
Nee, daar's niks water nie, Pa,êéëïôóöüä

3
00:02:39,980 --> 00:02:42,986
dit het vanmore opgehou,

4
00:02:43,215 --> 00:02:46,237
ek wou my hande ook was...

5
00:02:46,428 --> 00:02:48,569
niks nie

6
00:02:52,585 --> 00:02:54,120
Is dit nog warm?

7
00:02:59,468 --> 00:03:02,360
Ek het vanmore 'n slegte verkoue,

8
00:03:03,560 --> 00:03:07,422
dis seker die bedompigheid in die boot

9
00:03:08,379 --> 00:03:11,514
Dis elke keer as ek op see gaan

10
00:03:12,317 --> 00:03:15,530
Dalk is dit 'n allergie

11
00:03:16,142 --> 00:03:19,660
Selfs al lê die boot stil, vang dit my

12
00:03:20,195 --> 00:03:24,784
Ek weet nie hoe julle die hele nag
kan uithou,

13
00:03:25,090 --> 00:03:27,423
en niks oorkom nie

14
00:03:29,717 --> 00:03:31,400
Die oomblik as ek opklim...

15
00:03:34,651 --> 00:03:38,092
Ek het 'n poskaart van Amerika gekry,

16
00:03:38,245 --> 00:03:40,999
van Gaetano en Alfredo

17
00:03:42,337 --> 00:03:45,779
Dit is Amerika rondom, en

18
00:03:46,040 --> 00:03:47,840
dis 'n Amerikaanse kar

19
00:03:48,620 --> 00:03:50,903
Hulle sê hulle gaan een koop

20
00:03:51,668 --> 00:03:54,192
Dis so geskryf:
"Ons gaan een koop"

21
00:03:54,383 --> 00:03:58,040
Maar ek dink dis 'n grap,
want dis baie duur

22
00:03:58,100 --> 00:04:01,037
Maar hulle sê dis 'n baie ryk land,

23
00:04:01,420 --> 00:04:05,500
waar baie werk is,

24
00:04:05,700 --> 00:04:07,309
en hier sit ons...

25
00:04:07,420 --> 00:04:09,660
sonder water,

26
00:04:10,180 --> 00:04:11,780
terwyl hulle daar...

27
00:04:13,581 --> 00:04:16,219
Toemaar, dit maak nie saak

28
00:04:16,820 --> 00:04:20,180
Luister, Mario, jy wou nog nooit
visvang nie

29
00:04:20,900 --> 00:04:23,311
Ek kry dan verkoue...

30
00:04:23,371 --> 00:04:25,474
Gaan tog Amerika of Japan toe,

31
00:04:25,971 --> 00:04:27,921
maar kry tog net 'n werk!

32
00:04:28,500 --> 00:04:29,900
Jy's nie meer 'n kind nie!

33
00:05:11,594 --> 00:05:14,997
DIE DIGTER PABLO
NERUDA IN ROME

34
00:05:15,220 --> 00:05:16,660
Die Sentrale stasie,

35
00:05:16,980 --> 00:05:21,766
Oproerige betogers het vandag
ongerief veroorsaak vir die

36
00:05:21,919 --> 00:05:24,500
reisigers wat daagliks die
besige platforms gebruik

37
00:05:24,711 --> 00:05:26,814
Hierdie betogers was nie die gewone

38
00:05:26,967 --> 00:05:29,320
dronk lawaaimakers wat net vir die

39
00:05:29,380 --> 00:05:33,140
pret protesteer teen enigiets nie,

40
00:05:33,277 --> 00:05:36,900
want dit het bestaan uit intelek-
tueles, skrywers en joernaliste

41
00:05:37,177 --> 00:05:39,140
Waarom het hulle skreeuend vergader,

42
00:05:39,260 --> 00:05:41,660
en die polisie en weermaglede
uitgetart?

43
00:05:41,881 --> 00:05:44,367
Die misterie is onthul toe die
trein opgedaag het,

44
00:05:44,558 --> 00:05:47,235
en Pablo Neruda uitgeklim het in
Rome se stasie

45
00:05:47,420 --> 00:05:50,500
Die wêreldbekende Chileense digter,
wat bekend is vir sy gedigte,

46
00:05:50,660 --> 00:05:54,780
en kommunistiese idees wat hom
soveel moeilikheid besorg

47
00:05:54,845 --> 00:05:57,025
en waarvoor hy nou verban word

48
00:05:57,178 --> 00:05:59,931
Die digter is skynbaar baie populêr in Italië,

49
00:06:00,060 --> 00:06:03,900
en te oordeel aan die entoesiastiese
omhelsings van soveel mooi vroue,

50
00:06:04,380 --> 00:06:06,460
nie net vir sy digkuns nie

51
00:06:07,060 --> 00:06:09,340
Vroue veral is baie lief vir sy gedigte,

52
00:06:09,860 --> 00:06:12,940
moontlik omdat hy hoofsaaklik gedigte
oor die liefde skryf,

53
00:06:13,100 --> 00:06:17,460
'n onderwerp wat vroue maklik bekoor

54
00:06:17,752 --> 00:06:20,046
Maar, om terug te keer tot die proteste,

55
00:06:20,420 --> 00:06:23,840
Binnelandse Sake het ingestem om die
verbanning,

56
00:06:23,900 --> 00:06:26,395
soos aangevra deur die Chileense regering,

57
00:06:26,662 --> 00:06:28,345
op te skort

58
00:06:28,405 --> 00:06:30,280
Die digter sal nou in Italië bly,

59
00:06:30,340 --> 00:06:33,775
en dit op 'n wonderlike eiland

60
00:06:33,928 --> 00:06:38,381
wat hy egter nie sonder polisie-
bewaking sal kan verlaat nie,

61
00:06:38,441 --> 00:06:40,659
maar die natuurskoon sal
daarvoor vergoed

62
00:06:40,940 --> 00:06:45,056
Haai, dis ek! Dis ek daardie!

63
00:06:45,140 --> 00:06:48,820
Die digter sal aangename herinneringe
van Italië en die regering hê

64
00:06:49,020 --> 00:06:53,260
wat hom huisves op 'n plek soos sy
eie woonplek,

65
00:06:53,431 --> 00:06:56,320
Hierdie mooi huisie omring deur
natuurlike skoonheid,

66
00:06:56,380 --> 00:06:59,420
sal hom sekerlik laat tuisvoel

67
00:07:18,403 --> 00:07:22,916
BENODIG: TYDELIKE POSMAN
MET EIE FIETS

68
00:08:12,554 --> 00:08:14,734
My innigste simpatie, Donna Rosa

69
00:08:14,963 --> 00:08:18,300
Dankie, dankie Meneer Di Cosimo

70
00:08:19,475 --> 00:08:22,458
Ons het sulke mense hier nodig

71
00:08:23,338 --> 00:08:24,906
Almal sal hom mis

72
00:08:25,097 --> 00:08:27,889
en nou stuur hulle selfs kommuniste
hierheen

73
00:08:28,539 --> 00:08:32,095
So is dit, Mnr. Di Cosimo

74
00:08:49,100 --> 00:08:54,237
Jy, Anita Scotto, is die afsender
En hierdie is jou seun, is sy adres reg?

75
00:08:56,264 --> 00:08:58,220
Ek kom vir die bekikbare pos

76
00:08:58,460 --> 00:09:00,203
Wag net...

77
00:09:00,356 --> 00:09:02,880
En dis die stad
Dis dan al

78
00:09:02,940 --> 00:09:06,666
Stuur jy vir hom kappertjiesaad?
Hy gaan bly wees

79
00:09:06,726 --> 00:09:10,681
- Totsiens
- Totsiens

80
00:09:12,402 --> 00:09:14,467
Jy kan seker nie lees nie?

81
00:09:14,980 --> 00:09:18,062
Nee, ek kan lees en skryf

82
00:09:18,865 --> 00:09:21,427
Nie vinnig nie, maar...

83
00:09:22,345 --> 00:09:24,601
Sit asseblief

84
00:09:30,780 --> 00:09:33,894
Ek benodig iemand om pos af te
lewer in Cala di Sotto

85
00:09:34,620 --> 00:09:37,336
Dis goed, dis waar ek bly!

86
00:09:37,642 --> 00:09:39,363
Daar is net een adres

87
00:09:39,980 --> 00:09:41,810
Net een?

88
00:09:42,060 --> 00:09:44,820
Niemand anders daar kan lees nie

89
00:09:45,902 --> 00:09:48,660
Ek kan tog lees, maar...

90
00:09:48,820 --> 00:09:50,873
Nou goed dan...

91
00:09:52,097 --> 00:09:55,921
Dis alles pos vir
signor Pablo Neruda

92
00:09:56,500 --> 00:09:59,707
Pablo Neruda. Pablo Neruda,
die digter so gewild by vroue?

93
00:09:59,860 --> 00:10:02,461
Pablo Neruda die digter
so bemind onder die mense!

94
00:10:02,900 --> 00:10:08,044
Ja, die mense, veral die vroue,
ek het dit in die filmnuus gesien

95
00:10:08,235 --> 00:10:11,340
Goed, maar ook die hele bevolking,
hy is 'n kommunis

96
00:10:11,677 --> 00:10:12,518
Reg?

97
00:10:14,580 --> 00:10:19,180
Goed, die digter het 'n klomp pos
gekry die laaste 2 dae

98
00:10:19,937 --> 00:10:23,540
Om met hierdie sak berg-op te trap,
voel of jy 'n olifant saamvat

99
00:10:23,761 --> 00:10:25,300
Ek sal wag

100
00:10:25,597 --> 00:10:26,974
Ek sal nou klaar wees

101
00:10:27,660 --> 00:10:29,268
Luister,

102
00:10:29,540 --> 00:10:31,100
Jy weet die geld is nie baie nie

103
00:10:32,100 --> 00:10:34,680
Posmanne kry darem gewoonlik 'n fooitjie ook,

104
00:10:34,740 --> 00:10:35,860
maar met net een huis...

105
00:10:36,420 --> 00:10:38,905
sal dit ook nie baie wees nie

106
00:10:39,555 --> 00:10:40,894
Dis goed so

107
00:10:40,954 --> 00:10:42,270
As dit vir jou goed is...

108
00:10:42,780 --> 00:10:44,985
Goed dan.
My naam is Giorgio

109
00:10:46,580 --> 00:10:49,651
Ek is jou baas, en jy moet my
"meneer" noem

110
00:10:49,860 --> 00:10:52,900
Maar ek sal dit nie forseer nie,
want ek is ook 'n kommunis

111
00:10:54,355 --> 00:10:56,114
En onthou...

112
00:10:56,380 --> 00:10:57,682
die digter

113
00:10:58,140 --> 00:11:00,856
is 'n groot en goeie mens,

114
00:11:02,041 --> 00:11:03,609
Hy verdien jou respek

115
00:11:04,340 --> 00:11:06,780
Jy sal hom groet, en dankie sê

116
00:11:07,051 --> 00:11:09,575
Sou hy jou 'n fooitjie gee,
moet jy hom weer bedank

117
00:11:09,881 --> 00:11:11,449
- Reg so?
- Dis reg

118
00:11:11,580 --> 00:11:13,820
Nou, hier's jou pet

119
00:11:14,508 --> 00:11:16,076
en jou possak

120
00:11:16,260 --> 00:11:19,140
Vandag is die 15de en jou
eerste betaaldag is die 27ste

121
00:11:19,700 --> 00:11:21,360
O, en nog iets...

122
00:11:21,659 --> 00:11:23,074
Hier is die sleutels,

123
00:11:23,260 --> 00:11:25,420
jy sluit soggens oop, en sluit
smiddags weer toe

124
00:11:26,095 --> 00:11:28,122
- Reg so?
- Reg

125
00:11:30,531 --> 00:11:32,180
Wanneer begin jy?

126
00:11:33,591 --> 00:11:38,940
Maandagmôre om 6:45
maak ek die deure oop,

127
00:11:39,260 --> 00:11:42,020
dan kan die publiek inkom

128
00:11:44,643 --> 00:11:46,141
Dra jy alreeds die uniform?

129
00:11:48,460 --> 00:11:51,373
Nee, ek dra maar net die hoed,

130
00:11:51,660 --> 00:11:55,350
sodat dit die vorm kan aanneem,

131
00:11:55,620 --> 00:11:58,720
anders kan ek dalk kopseer kry later

132
00:11:58,780 --> 00:12:02,196
Die baas sê dis 'n ou posman-gebruik

133
00:12:02,300 --> 00:12:04,031
Dis soos ons altyd doen

134
00:12:53,020 --> 00:12:54,540
Goeie dag

135
00:12:54,860 --> 00:12:57,740
Goeie dag, u pos

136
00:13:21,853 --> 00:13:24,180
- Amor?
- Ja?

137
00:13:25,142 --> 00:13:26,940
Is daar iets vir my?

138
00:13:27,220 --> 00:13:29,961
Nee, daar's niks nie

139
00:13:52,829 --> 00:13:55,180
- Dankie
- Dankie vir u

140
00:14:04,378 --> 00:14:06,700
Nog een van 'n vrou

141
00:14:07,858 --> 00:14:09,235
'n Vrou

142
00:14:11,020 --> 00:14:13,021
Maria Conchita, 'n vrou

143
00:14:14,512 --> 00:14:16,577
Angela, 'n vrou

144
00:14:18,140 --> 00:14:23,580
Jean Marie... Jean Marie,
is dit 'n man of 'n vrou?

145
00:14:24,379 --> 00:14:25,520
'n Vrou

146
00:14:25,580 --> 00:14:27,094
Vrou, ek het dit geweet!

147
00:14:27,247 --> 00:14:29,503
Nog een, 'n vrou!

148
00:14:30,620 --> 00:14:33,251
In Chilie is selfs die vroue ge-
interesseerd in politiek

149
00:14:34,857 --> 00:14:40,517
Ek weet, maar net vroue?
Hoekom... vroue

150
00:14:41,855 --> 00:14:43,385
Luister,

151
00:14:43,844 --> 00:14:45,794
hoe is Don Pablo,

152
00:14:46,559 --> 00:14:47,859
hoe?

153
00:14:48,460 --> 00:14:49,542
Is hy normaal?

154
00:14:49,620 --> 00:14:51,500
As 'n persoon, as...

155
00:14:52,660 --> 00:14:56,500
Normaal, natuurlik praat hy
bietjie anders...

156
00:14:56,693 --> 00:15:00,839
Jy kom dadelik agter aan hoe hy met

157
00:15:00,899 --> 00:15:04,877
sy vrou praat? Weet jy wat hy haar
noem? "Amor"!

158
00:15:05,540 --> 00:15:07,477
Selfs al roep hy haar,

159
00:15:07,630 --> 00:15:10,440
hulle noem mekaar "amor"

160
00:15:10,500 --> 00:15:11,416
Regtig?

161
00:15:11,531 --> 00:15:15,317
Dis hoe jy kan sien hy's 'n digter

162
00:15:16,140 --> 00:15:17,220
'n Vrou

163
00:15:46,751 --> 00:15:47,899
Goeie dag

164
00:15:50,231 --> 00:15:52,373
- Dankie
- Dankie

165
00:15:52,679 --> 00:15:55,929
Verskoon my!
As julle dalk iets benodig,

166
00:15:56,235 --> 00:16:00,327
melk, brood, wat ookal....

167
00:16:00,480 --> 00:16:01,742
Nee, nee dankie

168
00:16:01,972 --> 00:16:04,343
Matilde gaan elke dag winkel toe

169
00:16:05,337 --> 00:16:11,357
As sy ooit nie wil gaan nie, vra my dan,
ek kom en gaan tog

170
00:16:11,417 --> 00:16:13,000
Ons benodig niks nie, dankie

171
00:16:13,060 --> 00:16:15,127
Ek sê mos: "As sy dalk..."

172
00:16:15,700 --> 00:16:16,886
Goeie dag

173
00:16:24,687 --> 00:16:28,435
Wel, ek verstaan dit, want...

174
00:16:29,200 --> 00:16:34,630
mens voel bietjie ongemaklik by hom,

175
00:16:34,974 --> 00:16:37,116
en dan word mens vriende

176
00:16:37,460 --> 00:16:41,552
Of ons vriende is?
Nee

177
00:16:41,620 --> 00:16:47,403
Maar ek kan sê hy is normaal,
hy maak grappies, geniet die lewe...

178
00:16:47,518 --> 00:16:51,036
Hy gebruik nie al sy tyd vir gedigte nie

179
00:16:51,660 --> 00:16:53,820
Die boek het aangekom van Napels

180
00:16:55,778 --> 00:16:58,012
En onthou Mario,

181
00:16:58,072 --> 00:17:00,940
jy mag hom nie hinder met 'n klomp
vrae nie

182
00:17:01,380 --> 00:17:05,820
Dis verbode om klante te hinder met
'n klomp lastige versoeke

183
00:17:06,260 --> 00:17:09,829
Ek weet, ek weet, ek sal hom nie
pla nie

184
00:17:09,889 --> 00:17:12,719
Ek vra hom net om my boek te teken,
dis al

185
00:17:13,178 --> 00:17:16,700
Sodat, as ek my geld kry, ek na
Napels kan gaan, en

186
00:17:16,940 --> 00:17:19,657
die meisies gaan beïndruk...

187
00:17:19,717 --> 00:17:24,705
dat ek bevriend is met Neruda,
die liefdes-digter!

188
00:17:24,765 --> 00:17:26,333
Die digter van die mense!

189
00:17:26,413 --> 00:17:27,213
van die mense...

190
00:17:27,327 --> 00:17:30,288
Reg, maar jy moet wag vir die regte oomblik

191
00:17:30,348 --> 00:17:32,987
Want as hy dig -
miskien 'n politieke gedig,

192
00:17:33,140 --> 00:17:35,680
en jy pla hom dan,

193
00:17:35,740 --> 00:17:38,417
en hy vergeet,
kan dit 'n ramp wees!

194
00:17:38,620 --> 00:17:43,198
Nee, ek is nie dom nie,
ek kan sien as hy dink,

195
00:17:43,540 --> 00:17:47,442
en dan vra ek hom nie om te teken nie

196
00:17:47,557 --> 00:17:50,846
ek kyk bietjie na die gedigte ook,

197
00:17:50,940 --> 00:17:55,460
sodat as hy oor een praat,
of my iets vra,

198
00:17:55,580 --> 00:17:57,921
kan ek dalk selfs antwoord,

199
00:17:58,380 --> 00:17:59,300
of so iets

200
00:18:09,890 --> 00:18:12,835
Verskoon my, kan u dit teken?

201
00:18:17,980 --> 00:18:21,631
Asseblief, sal u dit teken?

202
00:18:29,776 --> 00:18:31,956
Sal u dit asseblief uniek maak, maestro?

203
00:18:35,245 --> 00:18:37,272
Sal u dit uniek maak, maestro?

204
00:18:51,300 --> 00:18:54,660
My naam is Mario Ruoppolo

205
00:18:56,201 --> 00:18:57,310
Dankie

206
00:18:57,540 --> 00:18:58,878
En my pos?

207
00:18:58,993 --> 00:19:00,446
Daar is niks nie

208
00:19:12,875 --> 00:19:14,787
Kom nou, Mario, jy behoort gelukkig te wees

209
00:19:15,060 --> 00:19:17,500
Gelukkig?

210
00:19:17,780 --> 00:19:23,162
Giorgio, ek het hom duidelik gesê:
Mario Ruoppolo, dis ek

211
00:19:24,260 --> 00:19:26,183
"Groete van, Pablo Neruda"

212
00:19:26,642 --> 00:19:28,477
Dit beteken niks nie

213
00:19:31,116 --> 00:19:36,049
Dink jy hy kan dit doodtrek,
en beter skryf,

214
00:19:36,126 --> 00:19:38,803
sodat mens kan sien dis vir my,
en ons is vriende?

215
00:19:39,032 --> 00:19:42,971
Nee, dink jy hy sal dit uithaal omdat jy
nie daarvan hou nie,

216
00:19:43,031 --> 00:19:46,642
en 'n ander een skryf?

217
00:19:47,216 --> 00:19:52,876
Miskien het hy dit opsetlik gedoen,
omdat jy hom gepla het

218
00:19:53,334 --> 00:19:56,853
Nee, ek het hom gevra toe hy na die
berg gekyk het

219
00:19:57,120 --> 00:19:58,573
Presies, sien jy?

220
00:19:58,633 --> 00:20:00,960
Nee, ek ken die berg tog,

221
00:20:01,020 --> 00:20:02,321
maar hy het 'n ui vasgehou

222
00:20:02,620 --> 00:20:07,369
So jy dink 'n digter kan nie dig as hy
'n ui vashou nie?

223
00:20:08,180 --> 00:20:10,960
Nou wanneer kan ek hom vra as ek

224
00:20:11,020 --> 00:20:15,515
hom nie mag vra as hy 'n ui skil nie?

225
00:20:15,780 --> 00:20:20,792
Mario, onthou dis 'n besige man,
hy is nie altyd beskikbaar nie

226
00:20:21,366 --> 00:20:24,119
Ja, maar hy is tog 'n kommunis

227
00:20:24,425 --> 00:20:26,069
Wat daarvan?

228
00:20:26,375 --> 00:20:31,385
Jy sê mos kommuniste is lief vir
die mense

229
00:20:31,729 --> 00:20:34,483
Mario, moet my nie nou viesmaak nie!

230
00:20:35,780 --> 00:20:36,930
Kyk...

231
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
ek het ook een van die boeke gekoop,

232
00:20:41,098 --> 00:20:43,920
so, as jy die kans kry,

233
00:20:43,980 --> 00:20:46,185
met die grootste takt,

234
00:20:46,340 --> 00:20:48,938
vra hom of hy dit vir my sal teken

235
00:20:49,779 --> 00:20:51,194
Dit teken?

236
00:20:51,385 --> 00:20:55,040
Vat jy dan hierdie een
"Groete van, Pablo Neruda"

237
00:20:55,100 --> 00:20:57,460
Nee, dis joune, hy het vir jou geteken

238
00:20:57,542 --> 00:20:59,760
- Ek gee dit graag vir jou!
- Nee!

239
00:20:59,990 --> 00:21:02,246
Ek wil dat jy vir hom sê:

240
00:21:02,705 --> 00:21:07,524
"Hooftelegrafis, Kameraad Giorgio Serafini

241
00:21:07,660 --> 00:21:10,545
vra of u so goed sal wees,

242
00:21:10,620 --> 00:21:12,940
om dit te teken

243
00:21:13,413 --> 00:21:16,816
Maar ek moet wag vir die oomblik dat
hy nie dink nie,

244
00:21:16,969 --> 00:21:19,400
en nie 'n ui skil nie...

245
00:21:19,460 --> 00:21:22,552
Ek kan wag, al neem dit maande

246
00:21:22,780 --> 00:21:25,640
Ek weet nie wanneer dit moontlik sal wees nie

247
00:21:25,700 --> 00:21:27,065
Wil jy nie myne hê nie?

248
00:21:27,125 --> 00:21:28,649
Defnitief nee!

249
00:21:28,709 --> 00:21:30,430
Goed, wag dan

250
00:22:24,084 --> 00:22:26,380
Mnr. Di Cosimo, sal ek al die water
uittap?

251
00:22:26,722 --> 00:22:28,864
- Ja, alles
- Goed so

252
00:22:34,906 --> 00:22:36,376
Môre

253
00:22:36,436 --> 00:22:38,118
Goeie môre

254
00:22:39,140 --> 00:22:40,413
Mnr. Di Cosimo,

255
00:22:40,500 --> 00:22:42,516
hoe kan ek u bedank?

256
00:22:42,576 --> 00:22:44,480
U krans was die heel mooiste

257
00:22:44,540 --> 00:22:47,832
Niks nie, Donna Rosa, stem net vir
my en kry ander om ook so te stem

258
00:22:48,214 --> 00:22:51,539
Onthou net om jou klein potloodjie
te gebruik

259
00:22:51,732 --> 00:22:54,906
en hopelik sal party van jou klante ook

260
00:23:01,900 --> 00:23:05,002
Soms gaan ek na die kleremaker
of die teater,

261
00:23:05,180 --> 00:23:07,060
opgefrommel en

262
00:23:07,900 --> 00:23:10,380
ondeurdringbaar soos 'n
vilt swaan

263
00:23:10,980 --> 00:23:14,180
wat op 'n water van as swem

264
00:23:15,980 --> 00:23:19,420
Die reuk van die barbier se winkel
laat my kliphard snik

265
00:23:21,940 --> 00:23:24,340
ek is moeg om 'n man te wees..."

266
00:23:42,594 --> 00:23:45,386
Pos

267
00:23:53,569 --> 00:23:55,367
Dankie

268
00:24:07,220 --> 00:24:08,828
Wat's verkeerd?

269
00:24:11,100 --> 00:24:12,499
Don Pablo?

270
00:24:13,180 --> 00:24:15,660
Jy staan so stil as 'n paal!

271
00:24:17,356 --> 00:24:19,380
Ingesteek soos 'n spies?

272
00:24:20,147 --> 00:24:23,420
Nee, stil soos 'n kasteel op 'n
skaakbord

273
00:24:24,340 --> 00:24:26,700
So stil soos 'n poseleinkat

274
00:24:27,980 --> 00:24:30,320
"Elementêre Liriese Gedigte"
is nie my enigste boek nie,

275
00:24:30,380 --> 00:24:32,002
Ek het ook beteres geskryf

276
00:24:32,538 --> 00:24:35,903
Dis onregverdig van jou om my met
metafore te bestook

277
00:24:37,509 --> 00:24:38,848
Don Pablo?

278
00:24:39,345 --> 00:24:40,900
Metafore

279
00:24:42,380 --> 00:24:44,940
Wat is dit?

280
00:24:45,846 --> 00:24:47,299
Metafore?

281
00:24:50,220 --> 00:24:52,500
Metafore is...
Kom eers hier...

282
00:24:52,620 --> 00:24:55,750
As jy van iets praat, maar dit met
iets anders vergelyk

283
00:24:56,171 --> 00:24:58,400
Is dit iets

284
00:24:58,460 --> 00:25:00,531
wat jy in gedigte gebruik?

285
00:25:01,060 --> 00:25:04,011
Ja, dit ook

286
00:25:04,546 --> 00:25:06,382
By voorbeeld?

287
00:25:07,460 --> 00:25:08,580
By voorbeeld

288
00:25:09,300 --> 00:25:12,060
as jy sê: "die lug huil",
wat bedoel jy dan?

289
00:25:13,460 --> 00:25:16,019
Dat dit reën

290
00:25:16,439 --> 00:25:17,900
Ja, dis baie goed

291
00:25:18,390 --> 00:25:19,881
Dit is 'n metafoor

292
00:25:19,941 --> 00:25:22,760
Ag, dan is dit maklik!

293
00:25:22,820 --> 00:25:26,076
Waarom is die naam so ingewikkeld?

294
00:25:26,650 --> 00:25:31,086
Mens moet die eenvoudigheid of
kompleksiteit van dinge vermy

295
00:25:35,780 --> 00:25:38,772
Verskoon my, Don Pablo, ek gaan dan...

296
00:25:39,040 --> 00:25:44,891
Ek het gister iets gelees:

297
00:25:45,082 --> 00:25:49,020
"Die reuk van die barbier se winkel
laat my hardop snik"

298
00:25:49,327 --> 00:25:52,616
Is dit ook 'n metafoor?

299
00:25:52,692 --> 00:25:55,369
Nee, nie presies nie

300
00:25:56,861 --> 00:26:01,717
Ek het daarvan gehou dat jy skryf:

301
00:26:02,062 --> 00:26:04,509
"Ek is moeg daarvoor om 'n man te wees"

302
00:26:04,815 --> 00:26:07,454
Dit gebeur met my ook,

303
00:26:07,760 --> 00:26:10,460
maar ek weet nie hoe om dit te sê nie

304
00:26:10,860 --> 00:26:13,620
Ek het daarvan gehou toe ek dit lees

305
00:26:14,643 --> 00:26:19,540
Waarom dan "die barbier se winkel laat
my snik"?

306
00:26:21,940 --> 00:26:23,668
Jy weet, Mario,

307
00:26:24,280 --> 00:26:27,860
ek kan jou nie vertel in ander woorde
as wat ek gebruik het nie

308
00:26:29,443 --> 00:26:31,929
As jy begin verduidelik,
word poësie eintlik banaal

309
00:26:32,999 --> 00:26:34,860
Beter as enige verduideliking,

310
00:26:35,300 --> 00:26:38,965
is die belewing wat poësie kan
verskaf

311
00:26:39,260 --> 00:26:42,024
aan iemand wat groot genoeg is om
dit te ervaar

312
00:27:32,380 --> 00:27:34,380
Maak dit asseblief solank oop

313
00:27:35,945 --> 00:27:37,900
- Wie, ek?
- Ja

314
00:27:40,037 --> 00:27:41,758
Moet ek oopmaak?

315
00:27:41,818 --> 00:27:44,741
Ja, my hande is vuil

316
00:27:54,072 --> 00:27:58,300
Dis geskryf in ...
dis 'n vreemde taal

317
00:27:59,860 --> 00:28:02,180
Is dit belangriker as die ander?

318
00:28:02,780 --> 00:28:04,540
Ja, dis van Swede

319
00:28:05,850 --> 00:28:07,839
Wat is so besonder oor Swede?

320
00:28:07,954 --> 00:28:10,095
Die Nobelprys vir literatuur

321
00:28:11,357 --> 00:28:13,020
O so, 'n prys?

322
00:28:13,193 --> 00:28:15,411
As hulle dit vir my gee, sal ek dit nie
bedank nie

323
00:28:16,749 --> 00:28:18,738
Hoekom?

324
00:28:19,082 --> 00:28:21,380
Hoeveel geld is dit?

325
00:28:21,759 --> 00:28:25,860
171,135 Sweedse krone

326
00:28:27,342 --> 00:28:30,057
Ek het geen idee, is dit baie?

327
00:28:31,220 --> 00:28:32,820
Sommer baie!

328
00:28:33,002 --> 00:28:35,140
Ek dink jy gaan dit kry

329
00:28:35,297 --> 00:28:39,006
Daar is kandidate met 'n beter kans
as ek hierdie jaar

330
00:28:39,618 --> 00:28:41,186
Waarom?

331
00:28:42,065 --> 00:28:46,119
Want hulle het belangrike werk
geskryf

332
00:28:46,820 --> 00:28:50,060
Nee, ek is seker jy gaan dit kry

333
00:28:50,211 --> 00:28:51,396
Dankie

334
00:28:51,580 --> 00:28:54,019
Moet ek die ander ook oopmaak?

335
00:28:54,079 --> 00:28:56,540
Nee, ek kan dit later lees

336
00:28:57,438 --> 00:28:59,312
Is dit liefdesbriewe?

337
00:28:59,389 --> 00:29:02,984
Wat 'n vraag!
moenie dat Mathilde hoor nie

338
00:29:03,220 --> 00:29:06,460
Ek is jammer, Don Pablo.
Ek bedoel maar net...

339
00:29:10,402 --> 00:29:13,820
Ek wil ook graag 'n digter wees

340
00:29:17,140 --> 00:29:20,384
Nee, dis meer oorspronklik
om 'n posman te wees

341
00:29:20,460 --> 00:29:23,100
Jy beweeg rond, en word nie vet nie

342
00:29:23,175 --> 00:29:25,508
Ons digters is almal vet

343
00:29:26,885 --> 00:29:29,980
Ja, maar met digkuns,

344
00:29:30,097 --> 00:29:32,700
sou meer meisies van my hou

345
00:29:33,654 --> 00:29:38,940
Hoe... Hoe word mens 'n digter?

346
00:29:43,340 --> 00:29:47,340
Gaan stap stadig langs die strand af
tot by die baai,

347
00:29:48,224 --> 00:29:50,021
en kyk rondom jou

348
00:29:50,977 --> 00:29:54,260
En sal hulle dan na my toe kom,
die metafore?

349
00:29:54,495 --> 00:29:56,140
Verseker

350
00:29:57,249 --> 00:30:01,723
Dit sal lekker wees,
ek hou daarvan!

351
00:30:02,620 --> 00:30:04,640
Dan kan ek sê net wat ek wil...

352
00:30:04,700 --> 00:30:07,500
Maar selfs as jy nie 'n digter is nie,
kan jy sê wat jy wil

353
00:30:08,606 --> 00:30:11,080
Ja, maar nie so goed soos...

354
00:30:11,140 --> 00:30:13,920
Dis beter om iets waarvan jy seker is
op 'n swak manier te sê,

355
00:30:13,980 --> 00:30:17,580
as om 'n digter te wees wat net sê
wat ander wil hoor

356
00:30:20,462 --> 00:30:22,100
Don Pablo?

357
00:30:23,483 --> 00:30:25,471
Ons gaan dit 'n ander keer bespreek

358
00:30:30,700 --> 00:30:32,380
'n Ander keer...

359
00:30:32,622 --> 00:30:34,900
O, ek het nie bedoel nou nie

360
00:30:35,070 --> 00:30:37,140
Sien jou, Don Pablo

361
00:31:43,293 --> 00:31:44,670
Kameraad!

362
00:31:54,230 --> 00:31:59,160
Mario, met wie kan ons praat
oor probleme met water?

363
00:31:59,220 --> 00:32:01,220
Het julle water?

364
00:32:01,458 --> 00:32:04,500
Nee, dis die probleem

365
00:32:04,785 --> 00:32:08,120
Dis gladnie 'n probleem nie!

366
00:32:08,180 --> 00:32:10,299
Hoekom? Is dit dan normaal?

367
00:32:10,521 --> 00:32:11,554
Dis normaal

368
00:32:11,700 --> 00:32:13,680
Julle water het opgeraak

369
00:32:13,740 --> 00:32:15,580
bo in die dammetjie

370
00:32:15,952 --> 00:32:18,629
Gebruik julle baie water?

371
00:32:18,900 --> 00:32:22,180
Nee, net dit wat ons nodig het

372
00:32:22,606 --> 00:32:28,495
Nou-ja, dis te veel, want

373
00:32:28,620 --> 00:32:31,095
dit raak sommer skielik op,

374
00:32:31,155 --> 00:32:34,171
want die watertenk-skip

375
00:32:34,499 --> 00:32:37,443
kom net een maal per maand

376
00:32:37,558 --> 00:32:41,540
Hulle sê ons gaan lopende water kry,

377
00:32:42,032 --> 00:32:44,021
maar ons wag al jare

378
00:32:44,136 --> 00:32:46,440
en daar's altyd verskonings

379
00:32:46,500 --> 00:32:48,113
En julle protesteer nie?

380
00:32:48,740 --> 00:32:51,300
Wat kan ons sê?

381
00:32:51,937 --> 00:32:55,991
My pa vloek dikwels,

382
00:32:56,067 --> 00:32:57,840
maar net by homself

383
00:32:57,900 --> 00:33:02,020
Mario, mense met 'n sterk wil,
kan dinge altyd verander

384
00:33:02,148 --> 00:33:03,639
Dis 'n skande!

385
00:33:04,327 --> 00:33:06,316
Hierdie plek is so mooi!

386
00:33:09,452 --> 00:33:10,561
Dink jy so?

387
00:33:12,820 --> 00:33:15,100
Ja, sit

388
00:33:19,100 --> 00:33:21,820
Hier op die eiland is die see,

389
00:33:21,919 --> 00:33:23,500
so baie see

390
00:33:23,754 --> 00:33:25,513
Dit loop oor van tyd tot tyd

391
00:33:25,743 --> 00:33:28,534
Dit sê nou ja, dan weer nee,

392
00:33:28,594 --> 00:33:29,873
en dan nee

393
00:33:30,060 --> 00:33:32,480
In blou, in skuim in galop,

394
00:33:32,540 --> 00:33:34,180
en sê nee, en dan nee

395
00:33:34,845 --> 00:33:38,240
Dit kan nie stil word nie,
en herhaal: my naam is see

396
00:33:38,300 --> 00:33:41,575
slaan 'n rots, maar kan hom nie
oortuig nie

397
00:33:41,900 --> 00:33:45,500
Dan met 7 groen tonge van
7 groen tiere,

398
00:33:45,580 --> 00:33:48,344
van 7 groen honde van 7 groen seë,

399
00:33:48,459 --> 00:33:51,021
streel hy dit, soen hy dit,
spat hy dit nat,

400
00:33:51,212 --> 00:33:54,300
slaan op sy bors,
en herhaal sy eie naam

401
00:33:56,336 --> 00:34:00,161
Wel? Wat dink jy?

402
00:34:01,078 --> 00:34:02,302
Dis vreemd

403
00:34:02,914 --> 00:34:04,214
Wat bedoel jy, vreemd?

404
00:34:04,826 --> 00:34:06,623
Dit is sterk krities

405
00:34:06,683 --> 00:34:09,071
Nee, nie jou gedig nie,

406
00:34:09,180 --> 00:34:13,392
Vreemd... vreemd

407
00:34:13,927 --> 00:34:17,063
hoe ek gevoel het toe jy dit
voordra

408
00:34:17,369 --> 00:34:18,937
Hoe was dit?

409
00:34:19,855 --> 00:34:21,423
Ek weet nie

410
00:34:22,761 --> 00:34:25,477
Die woorde het vorentoe en agtertoe
geswaai

411
00:34:25,859 --> 00:34:27,159
Soos die see, dan?

412
00:34:27,219 --> 00:34:30,219
Ja, presies so, soos die see

413
00:34:30,410 --> 00:34:32,016
Dis dan die ritme!

414
00:34:32,169 --> 00:34:35,620
Ek het eintlik seesiek gevoel

415
00:34:36,580 --> 00:34:41,385
Dit voel... ek kan nie verduidelik,
dit voel

416
00:34:41,620 --> 00:34:46,089
asof 'n boot ronddobber op daardie
woorde

417
00:34:47,313 --> 00:34:50,620
Soos 'n boot wat dobber op die woorde?

418
00:34:50,680 --> 00:34:51,787
Ja

419
00:34:53,380 --> 00:34:55,460
Weet jy wat jy nou gedoen het?

420
00:34:56,261 --> 00:34:57,676
Nee, wat?

421
00:34:57,982 --> 00:34:59,971
Jy het jou eie metafoor gemaak

422
00:35:00,031 --> 00:35:01,653
Nee!

423
00:35:01,713 --> 00:35:02,609
Ja!

424
00:35:02,669 --> 00:35:03,697
Nee!

425
00:35:03,757 --> 00:35:04,713
Ja, jy het

426
00:35:04,773 --> 00:35:05,707
Regtig?

427
00:35:05,822 --> 00:35:08,154
Ja!

428
00:35:10,460 --> 00:35:14,388
Maar dit tel nie, want ek het
dit nie bedoel nie

429
00:35:14,503 --> 00:35:16,699
Die bedoeling is nie belangrik nie,

430
00:35:16,759 --> 00:35:18,862
Beelde ontstaan spontaan

431
00:35:21,420 --> 00:35:24,675
Jy bedoel dus dat...

432
00:35:25,100 --> 00:35:27,460
by voorbeeld

433
00:35:27,700 --> 00:35:31,843
dat die hele wêreld, nê,
die hele wêreld

434
00:35:31,903 --> 00:35:34,481
met die see, die lug,

435
00:35:34,541 --> 00:35:36,339
met reën, die wolke...

436
00:35:36,606 --> 00:35:38,174
Nou kan jy sê ens. ens.

437
00:35:38,500 --> 00:35:40,775
ens. ens.

438
00:35:40,889 --> 00:35:44,540
dalk 'n metafoor is vir iets anders?

439
00:35:45,937 --> 00:35:47,390
Ag ek praat sommer twak

440
00:35:47,450 --> 00:35:50,832
Nee, gladnie
Nee, totaal nie

441
00:35:50,900 --> 00:35:53,165
Jy het 'n snaakse gesig getrek

442
00:35:53,892 --> 00:35:55,380
Mario, kom ons kom ooreen:

443
00:35:56,224 --> 00:35:58,251
Ek gaan nou lekker swem,

444
00:35:58,519 --> 00:36:01,040
en ek dink oor jou probleem

445
00:36:01,100 --> 00:36:04,080
Dan gee ek jou môre 'n antwoord

446
00:36:04,140 --> 00:36:05,555
Regtig?

447
00:36:05,615 --> 00:36:08,194
Ja, regtig

448
00:38:23,761 --> 00:38:25,520
Don Pablo, goeie môre

449
00:38:25,597 --> 00:38:28,137
Ek moet net met jou praat

450
00:38:28,197 --> 00:38:31,371
Dis seker baie belangrik, want
jy snork soos 'n perd

451
00:38:32,595 --> 00:38:34,392
Dit is baie belangrik

452
00:38:35,220 --> 00:38:36,496
Ek is verlief

453
00:38:36,556 --> 00:38:39,036
Dis niks, daar is raad daarvoor

454
00:38:39,096 --> 00:38:42,002
Nee, niks raad nie,
ek wil nie genees word nie

455
00:38:42,062 --> 00:38:44,840
Ek wil graag siek bly

456
00:38:44,900 --> 00:38:48,367
Ek is verlief, regtig verlief

457
00:38:48,427 --> 00:38:50,492
Op wie is jy so verlief?

458
00:38:50,620 --> 00:38:53,180
Haar naam is Beatrice

459
00:38:54,180 --> 00:38:56,620
O, Dante

460
00:38:58,500 --> 00:39:00,014
Don Pablo?

461
00:39:00,129 --> 00:39:01,850
Dante Alighieri

462
00:39:02,180 --> 00:39:04,460
Hy was so verlief op 'n Beatrice

463
00:39:05,100 --> 00:39:08,780
Beatrices het al groot liefdes
geinspireer, Mario

464
00:39:13,820 --> 00:39:15,339
Wat doen jy nou?

465
00:39:15,399 --> 00:39:18,256
Ek skryf Dante se naam neer

466
00:39:18,740 --> 00:39:20,818
Ek weet van Dante, maar Alighieri...

467
00:39:21,180 --> 00:39:22,845
Spel jy dit met 'n "h"?

468
00:39:22,905 --> 00:39:23,992
Wag, ek skryf dit vir jou

469
00:39:24,183 --> 00:39:25,980
Dankie

470
00:39:36,459 --> 00:39:38,480
Ek is dolverlief

471
00:39:38,540 --> 00:39:40,627
Jy het al so gesê, maar

472
00:39:40,687 --> 00:39:42,348
wat kan ek daaraan doen?

473
00:39:43,060 --> 00:39:46,180
Ek weet nie of jy kan help...

474
00:39:46,260 --> 00:39:47,660
Maar ek is 'n ou man

475
00:39:48,620 --> 00:39:51,160
Ek weet nie, maar toe ek kyk,

476
00:39:51,220 --> 00:39:54,960
sien ek haar skielik hier voor my

477
00:39:55,020 --> 00:39:57,874
Ek het na haar gestaar,
maar kon niks sê nie

478
00:39:58,027 --> 00:40:00,054
Wat, het jy niks vir haar gesê nie?

479
00:40:01,620 --> 00:40:03,920
Nie baie nie

480
00:40:03,980 --> 00:40:06,823
Ek het haar gesien, en ek was verlief

481
00:40:06,883 --> 00:40:08,352
Netsoos in 'n flits?

482
00:40:08,780 --> 00:40:13,340
Nee, ek het eers 10 minute na haar
gestaar

483
00:40:13,706 --> 00:40:15,367
En sy?

484
00:40:15,618 --> 00:40:23,037
Sy't gesê: Wat nou,
het jy nog nie 'n vrou gesien nie?

485
00:40:33,515 --> 00:40:35,420
Wat is jou naam?

486
00:40:38,372 --> 00:40:40,700
Beatrice Russo

487
00:40:47,933 --> 00:40:49,348
En jy?

488
00:40:50,457 --> 00:40:52,300
Ek kon nie dink nie

489
00:40:53,540 --> 00:40:57,663
Niks, net niks nie?
Het jy nie 'n woord gesê nie?

490
00:40:57,723 --> 00:41:00,140
Nouja, nie heeltemal niks nie

491
00:41:00,380 --> 00:41:02,120
Ek het vyf woorde gesê

492
00:41:02,350 --> 00:41:03,459
En dit was?

493
00:41:03,688 --> 00:41:06,174
Ek het gesê, "Wat's jou naam?"

494
00:41:07,857 --> 00:41:09,326
En sy?

495
00:41:09,386 --> 00:41:10,954
"Beatrice Russo"

496
00:41:12,637 --> 00:41:16,537
"Wat's jou naam?" is drie woorde,
en die ander twee?

497
00:41:17,220 --> 00:41:19,740
Toe herhaal ek "Beatrice Russo"

498
00:41:21,968 --> 00:41:24,071
Don Pablo, as...

499
00:41:25,257 --> 00:41:28,775
ek wil jou nie pla nie, maar

500
00:41:28,860 --> 00:41:31,681
kan jy nie vir my 'n gedig skryf
vir Beatrice nie?

501
00:41:31,741 --> 00:41:32,905
Ag!

502
00:41:51,100 --> 00:41:52,820
Ek ken haar nie eers nie!

503
00:41:54,780 --> 00:41:58,642
'n Digter moet die objek van sy
inspirasie ken!

504
00:42:00,821 --> 00:42:03,766
Ek kan nie iets uit niks voortbring
nie!

505
00:42:04,300 --> 00:42:05,979
Ek het hierdie balletjie...

506
00:42:06,039 --> 00:42:09,660
wat Beatrice in haar mond gesit het
Sy het dit aangeraak

507
00:42:10,020 --> 00:42:11,070
Nou wat daarvan?

508
00:42:11,300 --> 00:42:14,260
Dit mag jou help

509
00:42:16,921 --> 00:42:18,579
Kyk, digter,

510
00:42:18,639 --> 00:42:22,215
as een ou gediggie vir jou so
moeilik is,

511
00:42:22,275 --> 00:42:24,684
gaan jy nooit daardie
Nobelprys wen nie!

512
00:42:25,449 --> 00:42:29,140
Magtig, Mario, maak my wakker van
hierdie nagmerrie!

513
00:42:31,700 --> 00:42:34,414
Wat op aarde moet ek tog doen?

514
00:42:34,474 --> 00:42:37,933
Niemand anders kan help nie,
almal vang net vis!

515
00:42:37,993 --> 00:42:39,118
Wat moet ek doen?

516
00:42:39,178 --> 00:42:43,193
Vissers raak ook verlief,
hulle help hulself tog!

517
00:42:43,385 --> 00:42:46,750
Hulle kan tog praat met die
meisies wat hulle liefhet,

518
00:42:46,865 --> 00:42:49,541
om hulle te oortuig om met
hulle te trou

519
00:42:50,957 --> 00:42:52,448
Wat doen jou pa?

520
00:42:52,830 --> 00:42:54,960
Visser, natuurlik!

521
00:42:55,020 --> 00:42:59,523
Hy het tog seker met jou ma gepraat
sodat sy met hom trou - dan nie?

522
00:43:00,632 --> 00:43:04,800
Nee, ek dink nie so nie,
hy praat baie min

523
00:43:08,662 --> 00:43:10,700
Kom, gee my my pos

524
00:43:19,179 --> 00:43:20,940
Nee dankie, ek wil dit nie hê nie

525
00:44:20,748 --> 00:44:24,300
- Nog iets vir julle?
- Nee dankie

526
00:44:28,091 --> 00:44:32,374
Beatrice, jou glimlag sprei uit
soos 'n skoenlapper

527
00:44:35,300 --> 00:44:37,900
Vanmôre uit die bed geval?

528
00:44:38,454 --> 00:44:41,972
Nee, ek het vroeër gekom, want

529
00:44:42,202 --> 00:44:45,220
ek het dit gesien, en dit lyk
belangrik

530
00:44:45,911 --> 00:44:49,060
Jy is reg, dis baie belangrik

531
00:44:51,609 --> 00:44:56,100
En dan is daar nog iets...

532
00:44:56,820 --> 00:45:00,540
Ek wou dit al gee, maar ek
bly vergeet

533
00:45:02,661 --> 00:45:04,841
Ek sit dit hier, totsiens

534
00:45:04,901 --> 00:45:06,294
Wag net 'n oomblik

535
00:45:08,015 --> 00:45:09,927
Ek het vir jou ook iets

536
00:45:13,101 --> 00:45:14,460
Hier

537
00:45:22,165 --> 00:45:24,980
Dit mag bruikbaar wees vir
jou metafore

538
00:45:39,909 --> 00:45:41,285
Is dit 'n radio?

539
00:45:41,897 --> 00:45:46,563
Nee, maar amper so iets

540
00:45:47,213 --> 00:45:49,431
Jy praat hier in

541
00:45:49,775 --> 00:45:51,725
en hy herhaal wat jy gesê het

542
00:45:52,605 --> 00:45:57,672
Jy praat daar in en hy kan
dit herhaal?

543
00:45:57,732 --> 00:45:58,532
Ja

544
00:45:58,647 --> 00:46:00,100
Hoeveel keer?

545
00:46:00,160 --> 00:46:01,760
So baie as wat jy wil,

546
00:46:01,820 --> 00:46:03,695
maar mens moet dit nie oordryf nie

547
00:46:03,980 --> 00:46:08,820
Selfs die edelste idees raak afgesaag
as mens dit te veel hoor

548
00:46:12,720 --> 00:46:14,173
Luister

549
00:47:15,420 --> 00:47:17,425
Goeie nuus?

550
00:47:23,544 --> 00:47:26,297
Toe ek Senator van die
Republiek was,

551
00:47:26,620 --> 00:47:28,900
het ek eenkeer Pampa besoek,

552
00:47:29,260 --> 00:47:32,301
'n streek waar dit soms een keer
in 5 jaar reën,

553
00:47:32,980 --> 00:47:36,580
waar die lewe ondenkbaar swaar was

554
00:47:38,580 --> 00:47:41,300
Ek wou die mense ontmoet wat
vir my gestem het

555
00:47:42,860 --> 00:47:44,233
Een dag,

556
00:47:45,342 --> 00:47:49,089
was daar 'n man uit die steenkoolmyn
by Lota

557
00:47:49,940 --> 00:47:52,540
Hy was 'n masker van steenkoolstof
en sweet,

558
00:47:55,220 --> 00:47:59,300
sy gesig verwring deur swaarkry,

559
00:48:01,097 --> 00:48:02,971
sy oë rooi van die stof

560
00:48:05,860 --> 00:48:08,669
Hy het 'n vereelte hand uitgesteek
en gesê:

561
00:48:10,180 --> 00:48:14,329
"Waar jy ookal gaan, praat tog oor
hierdie lyding

562
00:48:17,300 --> 00:48:23,813
Praat oor jou broer wat ondergrond
woon in die hel"

563
00:48:25,660 --> 00:48:27,981
Ek het geweet ek moet iets skryf

564
00:48:28,041 --> 00:48:31,347
om mense in hulle stryd te help

565
00:48:32,532 --> 00:48:35,900
om gedigte oor die mishandeldes
te skryf

566
00:48:36,930 --> 00:48:39,492
Dit is soos "Canto General" ontstaan het

567
00:48:40,601 --> 00:48:42,590
Nou het my kamerade laat weet dat

568
00:48:43,460 --> 00:48:47,220
hulle geslaag het om dit in die geheim
in Chile te publiseer,

569
00:48:47,300 --> 00:48:49,167
en dit verkoop soos soetkoek!

570
00:48:50,162 --> 00:48:53,145
En dit maak my so gelukkig!

571
00:49:20,717 --> 00:49:24,140
Ek het hulle vertel ek is hier by 'n
vriend wat wil dagsê

572
00:49:24,340 --> 00:49:28,480
en iets sal vertel oor die skoonheid van
die land wat my huisves

573
00:49:29,168 --> 00:49:30,260
Ja

574
00:49:32,020 --> 00:49:33,336
Goeie dag

575
00:49:33,396 --> 00:49:34,331
Nee, hier in

576
00:49:35,620 --> 00:49:37,390
Goeie dag,

577
00:49:38,384 --> 00:49:41,100
Iets moois oor die eiland?

578
00:49:41,180 --> 00:49:43,860
Ja, oor een van die wonders van julle
eiland

579
00:49:45,460 --> 00:49:48,380
Beatrice Russo

580
00:49:50,020 --> 00:49:52,020
Ja, dis baie goed!

581
00:49:54,740 --> 00:49:57,352
Nou gaan ons na die herberg

582
00:49:58,060 --> 00:50:00,940
om daardie beroemde
Beatrice Russo te ontmoet

583
00:50:01,980 --> 00:50:03,526
Skeer jy nou gek?

584
00:50:03,586 --> 00:50:05,727
Nee, ek is baie ernstig

585
00:50:05,995 --> 00:50:08,443
Kom ons gaan kyk hoe hierdie meisie lyk

586
00:50:08,980 --> 00:50:10,360
My wêreld!

587
00:50:10,420 --> 00:50:14,905
Pablo Neruda en Mario Ruoppolo by
die herberg. Sy gaan flou word!

588
00:50:18,140 --> 00:50:21,521
En nou? Wat is dit nou?

589
00:50:23,140 --> 00:50:27,619
Don Pablo, as ek trou met Beatrice Russo,

590
00:50:27,793 --> 00:50:29,934
sal jy my strooijonker wees?

591
00:50:32,060 --> 00:50:36,933
Luister, kom ons drink eers iets,
dan besluit ons

592
00:51:06,417 --> 00:51:09,400
Kyk wie's hier: Neruda!

593
00:51:11,100 --> 00:51:14,065
- Goeie dag
- Goeie dag

594
00:51:26,226 --> 00:51:28,177
Wat sal dit wees?

595
00:51:29,247 --> 00:51:31,427
'n Glas rooiwyn, asseblief

596
00:51:31,580 --> 00:51:34,028
En die balspel-koning?

597
00:51:35,634 --> 00:51:38,760
- Rooiwyn vir jou ook?
- Rooiwyn, ja

598
00:51:38,820 --> 00:51:42,594
Twee glase rooiwyn,
en 'n pen om mee te skryf

599
00:51:44,180 --> 00:51:45,900
Hy's hier vir jou niggie

600
00:51:52,269 --> 00:51:53,569
Gee my die notaboek

601
00:51:53,900 --> 00:51:56,323
Notaboek? Waarom?

602
00:52:00,140 --> 00:52:01,523
Dankie

603
00:52:07,140 --> 00:52:08,407
Dankie

604
00:52:10,701 --> 00:52:12,575
Net 'n oomblik

605
00:52:29,096 --> 00:52:36,362
"Aan Mario, my intieme vriend en
kameraad - Pablo Neruda"

606
00:52:37,580 --> 00:52:39,345
Daar's hy

607
00:52:41,460 --> 00:52:43,300
Jy het alreeds jou poësie,

608
00:52:44,700 --> 00:52:48,980
en as jy dit wil neerpen,
hier is jou notaboek

609
00:52:50,550 --> 00:52:51,888
Dankie

610
00:53:16,860 --> 00:53:18,619
Beatrice?

611
00:53:18,810 --> 00:53:20,187
Wat is dit?

612
00:53:44,260 --> 00:53:46,459
Haai, wat doen jy?

613
00:53:46,803 --> 00:53:48,371
Ek dink maar net

614
00:53:48,524 --> 00:53:50,054
Voor die oop venster?

615
00:53:50,704 --> 00:53:52,463
Ja, voor die oop venster

616
00:53:53,189 --> 00:53:56,593
Vertel my nou eerlik,
wat het hy jou vertel?

617
00:53:58,620 --> 00:54:00,073
Metafore

618
00:54:00,455 --> 00:54:04,815
Metafore? Nog nooit sulke groot
woorde by jou gehoor nie

619
00:54:05,312 --> 00:54:07,492
Watse metafore het hy met jou gedoen?

620
00:54:08,660 --> 00:54:11,278
Doen? Hy het dit gesê!

621
00:54:11,740 --> 00:54:16,976
Hy het gesê my glimlag vou oop soos
'n vlinder oor my gesig

622
00:54:17,260 --> 00:54:18,735
En toe?

623
00:54:18,795 --> 00:54:21,029
En toe lag ek net

624
00:54:23,460 --> 00:54:26,307
Jou lag is 'n roos,

625
00:54:26,500 --> 00:54:29,443
'n spies wat vlieg, water wat val

626
00:54:29,519 --> 00:54:33,688
Jou lag is 'n oomblik van silwer golwe

627
00:54:34,220 --> 00:54:36,140
Wat doen jy toe?

628
00:54:37,500 --> 00:54:39,386
Ek het net stil gebly

629
00:54:40,303 --> 00:54:41,604
En hy?

630
00:54:42,292 --> 00:54:43,630
Wat hy nog gesê het?

631
00:54:43,690 --> 00:54:46,630
Nee, wat het hy nog gedoen?

632
00:54:46,690 --> 00:54:50,645
Jou posman het buiten sy mond
nog twee hande ook!

633
00:54:50,705 --> 00:54:52,120
Hy het nooit aan my geraak nie

634
00:54:52,311 --> 00:54:56,441
Hy het gesê hy is gelukkig om naby
so 'n mooi en rein jong vrou te wees

635
00:54:57,168 --> 00:55:00,100
soos om op die strand van 'n wit
oseaan te wees

636
00:55:00,992 --> 00:55:05,160
Ek hou daarvan, ek hou daarvan as jy
stil is

637
00:55:05,811 --> 00:55:08,258
want dis of jy afwesig is

638
00:55:09,788 --> 00:55:11,585
En jy?

639
00:55:12,503 --> 00:55:14,338
En hy?

640
00:55:15,100 --> 00:55:19,020
Hy het na my gekyk, en toe kyk hy
weg van my oë,

641
00:55:19,700 --> 00:55:22,063
en begin kyk na my hare,

642
00:55:22,260 --> 00:55:25,467
sonder 'n woord, so asof hy
diep dink

643
00:55:25,697 --> 00:55:27,625
Hou nou op, kind!

644
00:55:27,685 --> 00:55:30,531
As 'n man jou begin betas met sy
woorde,

645
00:55:30,591 --> 00:55:32,962
is dit nie lank voor sy hande nie

646
00:55:34,416 --> 00:55:36,939
Daar's niks verkeerd met woorde nie

647
00:55:37,260 --> 00:55:41,430
Woorde is juis die ergste ooit!

648
00:55:41,490 --> 00:55:46,364
Ek verkies liewer dat 'n dronkie by die
kroeg jou boudjies knyp,

649
00:55:46,424 --> 00:55:50,761
as iemand wat sê "Jou glimlag vlieg
soos 'n vlinder"!

650
00:55:50,821 --> 00:55:52,720
Dit "vou oop" soos 'n vlinder!

651
00:55:52,780 --> 00:55:56,213
"Vlieg" of "oopvou", dis dieselfde!

652
00:55:56,340 --> 00:55:58,800
Kyk na jou!

653
00:55:58,860 --> 00:56:02,370
Een strelinkie van sy vinger, en jy
sal op jou rug wees

654
00:56:02,715 --> 00:56:05,277
Verkeerd! hy is 'n ordentlike
mens!

655
00:56:05,506 --> 00:56:08,467
As dit by die bed kom,
is daar geen verskil

656
00:56:08,527 --> 00:56:12,772
tussen 'n digter, 'n priester
en 'n kommunis nie!

657
00:56:14,580 --> 00:56:18,699
"Naak, is jy eenvoudig, soos een van
jou hande

658
00:56:19,006 --> 00:56:23,977
glad, mooi, klein,
rond, deurskynend

659
00:56:24,140 --> 00:56:27,533
Jy het maan-lyne,
appel-paaie

660
00:56:27,763 --> 00:56:31,128
Naak, is jy dun soos 'n koringaar

661
00:56:31,740 --> 00:56:34,340
Naak, is jy blou soos 'n winternag

662
00:56:34,684 --> 00:56:37,667
Daar is wingerdlote en sterre in
jou hare

663
00:56:38,241 --> 00:56:43,059
Naak, is jy groot en geel soos somer
in 'n vergulde katedraal

664
00:56:57,591 --> 00:56:59,809
Goeie môre, Vader

665
00:57:00,498 --> 00:57:03,634
Ek het dit in haar buustelyfie gekry

666
00:57:03,860 --> 00:57:07,037
U moet dit vir my lees

667
00:57:07,500 --> 00:57:12,315
Toe, ek laat haar eers nie uit die
huis kom nie

668
00:57:13,347 --> 00:57:16,865
Wel... wat nou?

669
00:57:17,900 --> 00:57:20,919
Dis 'n gedig

670
00:57:21,684 --> 00:57:24,093
Lees dit vir my!

671
00:57:25,300 --> 00:57:26,885
"Naak...

672
00:57:27,076 --> 00:57:28,988
Madonna!

673
00:57:43,940 --> 00:57:47,994
Hoe is die nette? Mario, ek benodig
'n byvoeglike naamwoord

674
00:57:49,447 --> 00:57:52,640
Nette... Watse nette?
Visnette?

675
00:57:52,700 --> 00:57:53,807
Ja

676
00:57:54,540 --> 00:57:55,680
Triestig

677
00:57:56,828 --> 00:57:57,980
Triestig

678
00:58:06,260 --> 00:58:07,100
Reg so?

679
00:59:42,834 --> 00:59:44,342
Daar is 'n dame,

680
00:59:44,402 --> 00:59:47,079
Ek dink sy is die eienaar van die
herberg, Donna Rosa

681
00:59:49,940 --> 00:59:52,050
- Goeie môre signora
- Goeie môre

682
00:59:52,110 --> 00:59:54,116
- Sal u asseblief...
- Ja

683
00:59:57,580 --> 01:00:00,174
Sit asseblief, signora

684
01:00:00,234 --> 01:00:05,167
Nee. Wat ek wil sê is te ernstig
om sittende te bespreek

685
01:00:05,512 --> 01:00:06,888
Waaroor gaan dit?

686
01:00:07,100 --> 01:00:09,280
Vir meer as 'n maand al, was

687
01:00:09,340 --> 01:00:13,428
Mario Ruoppolo gereeld by my
herberg,

688
01:00:13,542 --> 01:00:16,754
en hy het my niggie verlei

689
01:00:19,355 --> 01:00:20,693
Waarmee verlei hy haar?

690
01:00:20,846 --> 01:00:22,835
Metafore

691
01:00:24,300 --> 01:00:25,627
Wel?

692
01:00:26,060 --> 01:00:31,210
Wel?...Hy het haar so warm soos 'n
oond gepraat met sy woorde!

693
01:00:31,300 --> 01:00:37,367
'n Man wie se enigste kapitaal die
muf tussen sy tone is!

694
01:00:37,580 --> 01:00:42,820
Maar as sy voete vol kieme is,
is sy woorde vol kanker

695
01:00:42,989 --> 01:00:44,600
- Nee
- Ja!

696
01:00:44,660 --> 01:00:50,042
Dit het onskuldig begin met haar
glimlag wat soos 'n vlinder is,

697
01:00:50,102 --> 01:00:54,580
maar nou is haar bors al soos 'n
vuur met twee vlamme!

698
01:00:55,341 --> 01:00:59,891
Ag!... maar dink u...

699
01:01:00,060 --> 01:01:03,860
dat daardie beelde maar net sy
verbeelding is, of...

700
01:01:04,060 --> 01:01:08,419
Ja, ek dink hy het haar al betas

701
01:01:08,700 --> 01:01:12,588
Lees dit, sy het dit in haar buustelyfie
weggesteek

702
01:01:22,860 --> 01:01:24,710
"Naak...

703
01:01:25,169 --> 01:01:26,622
So mooi soos...

704
01:01:27,100 --> 01:01:31,980
Naak, is jy so delikaat soos nagte
op die eiland...

705
01:01:34,180 --> 01:01:37,260
... en sterre in jou hare..."

706
01:01:39,357 --> 01:01:40,390
Dis mooi!

707
01:01:40,580 --> 01:01:44,000
So, hy het haar nakend gesien!

708
01:01:44,060 --> 01:01:46,180
O nee, signora Rosa!

709
01:01:46,240 --> 01:01:49,835
Niks in hierdie gedig wil
dit beweer nie

710
01:01:49,940 --> 01:01:53,000
Nee, die gedig vertel die waarheid

711
01:01:53,060 --> 01:01:56,900
My niggie is nakend nes die gedig
beskryf

712
01:01:57,340 --> 01:02:01,706
So, sal jy asseblief vir Mario Ruoppolo,

713
01:02:01,766 --> 01:02:03,946
wat baie by jou geleer het, sê

714
01:02:04,138 --> 01:02:09,492
dat hy nooit weer naby my niggie
moet kom nie

715
01:02:10,620 --> 01:02:16,280
En sê hom as ek hom betrap,
dan skiet ek hom dood!

716
01:02:16,340 --> 01:02:17,598
Is dit duidelik?

717
01:02:17,658 --> 01:02:18,495
Ja

718
01:02:18,555 --> 01:02:19,472
Goeie dag!

719
01:02:36,900 --> 01:02:38,861
Jy's so wit soos 'n meelsak

720
01:02:39,282 --> 01:02:44,177
Dalk wit buite, maar binne is ek rooi

721
01:02:48,154 --> 01:02:52,552
Jy gaan nie van die weduwee se woede
ontkom met woorde nie

722
01:02:53,623 --> 01:02:56,605
As sy my beseer, sal sy tronktoe gaan

723
01:02:56,835 --> 01:03:00,391
O, en sy sal uit wees na 'n paar uur,

724
01:03:01,700 --> 01:03:04,942
want sy sal sê dat sy haarself verdedig
het

725
01:03:05,620 --> 01:03:09,646
Sy sal sê dat jy die maagdelikheid van
haar niggie bedreig het

726
01:03:10,660 --> 01:03:13,831
met 'n metafoor was suis soos
'n dolk,

727
01:03:13,891 --> 01:03:17,179
skerp soos wolftande,
verskeurend soos haaitande

728
01:03:17,340 --> 01:03:22,266
Die poësie sou giftige speeksel
agterlaat op die maagdelike tepels

729
01:03:23,140 --> 01:03:26,281
Die digter Francois Villon is gehang
vir minder as dit

730
01:03:26,580 --> 01:03:29,800
en die bloed spuit uit sy nekwonde
soos rose

731
01:03:29,860 --> 01:03:33,891
Ek gee nie om nie, sy kan doen
net wat sy wil

732
01:03:34,620 --> 01:03:39,092
Bravo! jammer ons het nie

733
01:03:39,220 --> 01:03:43,260
'n trio kitaarspelers wat kon
cuccuruccuccu...

734
01:03:43,375 --> 01:03:47,407
Ja... my liewe digter en kameraad,

735
01:03:47,467 --> 01:03:51,100
jy het my in die gemors ingehelp,
help nou weer uit

736
01:03:51,540 --> 01:03:54,809
Jy het vir my boeke gegee, en my
geleer om my tong te gebruik

737
01:03:54,962 --> 01:03:57,847
vir meer as om sëels te lek

738
01:03:57,907 --> 01:04:00,100
Dis jou skuld dat ek verlief is

739
01:04:00,260 --> 01:04:02,780
Nee, dit het niks met my te doen nie

740
01:04:03,020 --> 01:04:04,982
Ek het jou my boeke geleen,

741
01:04:05,300 --> 01:04:07,420
maar ek het nie gesê jy kan my
gedigte steel nie

742
01:04:08,576 --> 01:04:12,706
Dit lyk my jy het vir Beatrice die
gedig van Matlide gegee

743
01:04:13,509 --> 01:04:18,820
Gedigte behoort nie aan die digter nie,
maar aan hulle wat dit benodig

744
01:04:19,322 --> 01:04:23,860
Ek waardeer daardie volkome
demokratiese sentiment

745
01:04:28,309 --> 01:04:30,871
Gaan slaap nou eers by jou huis

746
01:04:32,300 --> 01:04:36,620
Jy het al holtes onder jou oë soos
sopbakke

747
01:04:40,470 --> 01:04:41,808
Mario...

748
01:04:42,180 --> 01:04:45,900
as jou baas, moet ek jou nou beveel
om die pos te gaan aflewer

749
01:04:46,100 --> 01:04:49,419
- Ja, ja
- Ja, ja

750
01:04:49,620 --> 01:04:53,013
Maar jy sit en treur net oor daardie
meisie

751
01:04:53,580 --> 01:04:55,401
Onthou, Beatrice is nou mooi,

752
01:04:55,461 --> 01:04:57,619
maar oor 50 jaar is sy net so lelik
as die res

753
01:04:57,679 --> 01:05:00,547
Nee, Beatrice sal nooit lelik wees nie

754
01:05:00,740 --> 01:05:05,174
"Ja, in die geheim, binne in my,

755
01:05:05,327 --> 01:05:08,900
het ek die sprankel van jou oë bewaar,

756
01:05:08,960 --> 01:05:11,408
beeldskone Beatrice"

757
01:05:11,522 --> 01:05:14,696
Hê? wie praat so van Beatrice?

758
01:05:14,820 --> 01:05:16,379
Dis 'n gedig

759
01:05:16,660 --> 01:05:18,865
O, Dante Alighieri...

760
01:05:19,056 --> 01:05:21,420
Nee, Gabriele D'Annunzio, my digter

761
01:05:23,109 --> 01:05:26,704
Jou digter het iets vir Beatrice geskryf?

762
01:05:28,380 --> 01:05:29,880
Ek hou nie daarvan nie

763
01:05:29,940 --> 01:05:31,178
Hier's jou pos

764
01:05:31,540 --> 01:05:35,920
Snaaks, ek het gedink jy sou hou
van 'n lied vir Beatrice

765
01:05:36,571 --> 01:05:39,018
Dankie en totsiens

766
01:05:58,980 --> 01:06:01,083
Haai, slapende skoonheid

767
01:06:01,143 --> 01:06:03,127
- Goeie naand
- Goeie naand, Maarskalk

768
01:06:03,187 --> 01:06:06,361
Gooi vir die Maarskalk die gewone,
en vir my ook een

769
01:06:13,100 --> 01:06:14,660
Dankie

770
01:06:15,195 --> 01:06:18,460
Jou niggie word mooier by die dag

771
01:06:18,700 --> 01:06:23,340
As jy maar geweet het hoe swaar dit is
om haar in toom te hou

772
01:06:23,608 --> 01:06:26,974
Jongmense is nie meer soos hulle
was nie, Donna Rosa

773
01:06:27,164 --> 01:06:28,960
Hulle het alles, en wil die maan
ook hê

774
01:06:29,020 --> 01:06:32,980
Ek onthou my ma, en hoe ek gebeef
het as sy praat

775
01:06:33,321 --> 01:06:34,851
- Dis waar
- Ja

776
01:06:36,075 --> 01:06:38,760
Goeie nag, tante
Goeie nag, Maarskalk

777
01:06:38,820 --> 01:06:40,500
Goeie nag, liefie, goeie nag

778
01:06:43,073 --> 01:06:45,635
Sy is regtig dierbaar

779
01:08:52,560 --> 01:08:56,919
Kry vir jou iemand ordentlik, wat nie
'n kommunis is nie

780
01:08:57,111 --> 01:09:00,836
As Neruda nie in God glo nie,
hoe kan God vir Neruda glo?

781
01:09:00,896 --> 01:09:02,809
Watse soort getuie sal hy dan wees?

782
01:09:05,868 --> 01:09:10,300
God het nooit gesê 'n kommunis kan
nie getuie by 'n troue wees nie

783
01:09:13,140 --> 01:09:15,543
Dan trou ek nie

784
01:09:15,740 --> 01:09:19,700
Dis belangriker vir jou dat Neruda
'n getuie is, as dat ek jou vrou word

785
01:09:19,941 --> 01:09:21,939
My lief,

786
01:09:21,940 --> 01:09:24,683
Neruda is 'n Katoliek

787
01:09:24,940 --> 01:09:27,180
Ek weet hy's 'n Katoliek,

788
01:09:28,780 --> 01:09:33,660
In Rusland eet die kommuniste babas,
hoe kan hy 'n Katoliek wees?

789
01:09:34,260 --> 01:09:36,631
Hy lyk nie na die tipe nie

790
01:09:36,691 --> 01:09:39,299
Ja, Neruda het 'n pragtige vrou,

791
01:09:39,444 --> 01:09:43,727
hy word oud, en is kinderloos,
hoe verklaar jy dit?

792
01:09:46,820 --> 01:09:51,300
So, volgens jou het Don Pablo
sy kinders ge-eet?

793
01:09:51,452 --> 01:09:52,714
Wie sal weet?

794
01:09:52,860 --> 01:09:54,091
Kom nou

795
01:09:54,151 --> 01:09:56,000
My antwoord is nog steeds nee,

796
01:09:56,060 --> 01:09:57,220
om julle ontwil ook

797
01:09:57,740 --> 01:10:01,820
Hy het jou bruidegom geïnspireer
om daardie smerigheid te skryf

798
01:10:02,160 --> 01:10:03,269
Naak...

799
01:10:03,766 --> 01:10:06,022
Dis tog net 'n gedig

800
01:10:06,460 --> 01:10:08,585
Om die res nie eers te noem nie

801
01:10:08,740 --> 01:10:12,103
Hy is onwaardig om getuie te wees van
julle geluk

802
01:10:51,620 --> 01:10:53,213
Sy sou sê:

803
01:10:53,540 --> 01:10:58,698
"Ek vra Jesus om my te laat leef om
my seun te sien met 'n werk,

804
01:10:58,758 --> 01:11:01,358
'n vrou, en kinders in sy arms"

805
01:11:01,473 --> 01:11:03,309
Ongelukkig het sy dit nie gesien nie,

806
01:11:03,900 --> 01:11:06,368
want toe de Heer haar geroep het,

807
01:11:06,483 --> 01:11:08,777
het hy nie eers 'n werk gehad nie

808
01:11:09,060 --> 01:11:14,300
Vandag, uit die hemel sal sy sien dat
hy haar bly gemaak het,

809
01:11:14,360 --> 01:11:18,580
want ten minste het hy 'n vrou en
'n klein werkie

810
01:11:18,740 --> 01:11:22,659
Al is dit nie die werk wat sy vir hom
wou hê nie

811
01:11:22,735 --> 01:11:25,183
Als van die beste. Mooi so, Pa!

812
01:11:25,756 --> 01:11:27,821
Gesondheid!

813
01:11:36,388 --> 01:11:38,453
Wat doen jy, drink jy tog nie wyn nie?

814
01:11:42,047 --> 01:11:46,407
Jammer, kameraad, hierdie het vir jou
gekom, ek het amper vergeet

815
01:11:46,789 --> 01:11:49,046
Dankie

816
01:11:54,591 --> 01:11:56,120
Kan ons teruggaan?

817
01:11:57,020 --> 01:12:00,200
Ja, ons moet net 'n week wag vir die
bevestiging

818
01:12:00,260 --> 01:12:03,883
O, ek is so gelukkig, ek kan
dit nie glo nie!

819
01:12:04,740 --> 01:12:08,243
Op die pasgetroudes!

820
01:12:20,060 --> 01:12:21,704
Met 'n rein hart,

821
01:12:22,431 --> 01:12:24,037
met helder oë

822
01:12:24,540 --> 01:12:26,637
vier ek julle skoonheid,

823
01:12:27,140 --> 01:12:31,035
wat die band van bloed vashou sodat
dit mag uitspring en die lyn aftrek,

824
01:12:31,420 --> 01:12:32,985
julle buitelyn,

825
01:12:33,292 --> 01:12:38,186
sodat julle kan lê in 'n land van woude
of in die branders se skuim,

826
01:12:38,700 --> 01:12:43,005
in aromatiese leem,
of in see-musiek

827
01:12:46,940 --> 01:12:48,626
Nou

828
01:12:49,140 --> 01:12:51,227
Wil ek graag vir Mario,

829
01:12:51,494 --> 01:12:53,560
my goeie vriend,

830
01:12:54,740 --> 01:12:59,695
sê hoe vreugde dit vir my was om
'n klein bydrae te maak

831
01:12:59,755 --> 01:13:01,170
tot hulle geluk

832
01:13:01,500 --> 01:13:03,273
Geluk!

833
01:13:05,820 --> 01:13:10,654
En laastens wil ek sê dat ek op
hierdie besondere dag

834
01:13:11,420 --> 01:13:14,860
die wonderlike nuus gekry het

835
01:13:15,900 --> 01:13:18,493
dat die arresbevel teen ons

836
01:13:18,660 --> 01:13:20,252
teruggetrek is, en daarom

837
01:13:20,820 --> 01:13:24,650
kan ek en Matilde nou weer

838
01:13:27,140 --> 01:13:29,813
teruggaan na die land wat ons
so bemin:

839
01:13:30,998 --> 01:13:32,528
Chile

840
01:15:12,913 --> 01:15:15,322
Nee, Don Pablo

841
01:15:16,780 --> 01:15:19,469
Maar môre gaan jy weer werkloos
wees

842
01:15:19,529 --> 01:15:22,702
Nee, ek wil dit nie hê nie

843
01:15:28,018 --> 01:15:29,380
Ek gaan jou mis, Mario

844
01:15:31,300 --> 01:15:33,448
Ek gaan jou ook mis

845
01:15:35,100 --> 01:15:36,852
Maar jy sal vir my skryf?

846
01:15:38,879 --> 01:15:40,408
Natuurlik

847
01:15:44,156 --> 01:15:47,675
Dinge verander aanhoudend in
my land

848
01:15:49,500 --> 01:15:51,300
Vandag kan ek teruggaan,

849
01:15:52,980 --> 01:15:56,900
môre gebeur iets, en ek moet
weer vlug

850
01:16:00,294 --> 01:16:02,856
Ek los party goed hier,

851
01:16:03,700 --> 01:16:07,020
as jy vir my 'n ogie kan hou,

852
01:16:08,060 --> 01:16:09,940
ek sal laat weet wat om te stuur

853
01:16:10,460 --> 01:16:14,711
Miskien bring ek dit nog self
na Chile

854
01:16:18,380 --> 01:16:21,251
Dit sal wonderlik wees!

855
01:16:23,820 --> 01:16:26,413
Neem jy dit saam?

856
01:16:26,604 --> 01:16:27,780
Ja

857
01:16:29,626 --> 01:16:31,232
Dankie

858
01:16:31,540 --> 01:16:36,127
Ek het nog 'n digter ontdek wat
oor Beatrice gedig het,

859
01:16:36,500 --> 01:16:39,148
hy was D'Annunzio
het jy dit geweet?

860
01:16:39,301 --> 01:16:40,754
Ja, ja

861
01:16:40,869 --> 01:16:44,502
So, jy kon ook maar vir haar
een geskryf het

862
01:16:52,571 --> 01:16:55,706
- Totsiens, Mario
- Totsiens

863
01:18:15,861 --> 01:18:19,511
Wat Mnr. Di Cosimo op hierdie
eiland begin het,

864
01:18:19,571 --> 01:18:22,018
is 'n teken van beskawing en vooruitgang

865
01:18:22,180 --> 01:18:25,820
Dis die einde van die water-tenkskepe
wat kom en gaan

866
01:18:25,940 --> 01:18:27,540
van die vasteland na die eiland

867
01:18:27,602 --> 01:18:29,683
Ons kandidaat,

868
01:18:29,743 --> 01:18:33,376
lei ons op 'n nuwe pad van vooruitgang

869
01:18:33,453 --> 01:18:34,460
Stem vir Di Cosimo

870
01:18:43,740 --> 01:18:45,613
Dit is vir jou, stem vir Di Cosimo

871
01:18:45,820 --> 01:18:50,700
Hulle het aan ons lopende water
beloof, al jare gelede

872
01:18:50,940 --> 01:18:54,562
Twee jaar gelede, en dit was nie
Di Cosimo wat beloof het nie

873
01:18:54,753 --> 01:18:57,889
Wat op daardie papier geskryf is,
is nie 'n belofte nie,

874
01:18:58,060 --> 01:19:00,660
dis 'n eed, en God is my getuie

875
01:19:04,925 --> 01:19:06,302
Haai, Mario!

876
01:19:06,494 --> 01:19:09,668
Stel jy nie belang in wat ek
sê nie?

877
01:19:10,820 --> 01:19:13,377
Ek stem nie vir jou nie

878
01:19:13,780 --> 01:19:14,792
Wat?

879
01:19:16,513 --> 01:19:18,807
Ek stem vir die kommuniste

880
01:19:20,031 --> 01:19:23,320
Ek hoor jy het gek geword oor poësie

881
01:19:23,900 --> 01:19:26,914
Ek hoor jy kompeteer met Pablo Neruda

882
01:19:27,740 --> 01:19:32,540
Onthou net, digters kan baie skade
aan mense doen

883
01:19:35,780 --> 01:19:37,507
Hoeveel kos hierdie mossels?

884
01:19:37,567 --> 01:19:39,280
300 lire vir jou

885
01:19:39,340 --> 01:19:43,604
Daarvoor moet jy my 'n waarborg gee
dat elkeen 'n pêrel bevat

886
01:19:43,664 --> 01:19:45,194
Gee my nou 'n goeie prys

887
01:19:45,254 --> 01:19:46,800
Goed, ek sal jou 'n afslag gee

888
01:19:46,860 --> 01:19:48,445
- Goed dan, dankie
- Goed

889
01:19:48,540 --> 01:19:52,094
Vissers word mos alreeds genoeg
misbruik,

890
01:19:52,154 --> 01:19:55,787
hy het gesê 300 lire, waarom moet hy
jou nog afslag gee ook?

891
01:19:56,500 --> 01:19:59,200
Ek wil niemand misbruik nie
Totsiens

892
01:19:59,260 --> 01:20:01,218
Bemoei jou met jou eie sake!

893
01:20:03,660 --> 01:20:06,780
Ek wou maar net help

894
01:20:22,660 --> 01:20:25,310
Kyk net hier,

895
01:20:25,692 --> 01:20:27,643
Hy's in Rusland, hy ken 'n prys toe

896
01:20:30,180 --> 01:20:34,428
In Rusland?
Hy kan dalk kom kuier

897
01:20:34,488 --> 01:20:37,662
Hy is 'n baie besige man, Mario!

898
01:20:37,853 --> 01:20:41,486
Hy moet soveel mense ontmoet wat
hy nie kon sien toe hy verban was

899
01:20:41,639 --> 01:20:43,283
en hy is ook baie gewild in Chile

900
01:20:43,742 --> 01:20:45,540
Hy sal nie tyd hê om hier te kom nie

901
01:20:46,340 --> 01:20:48,484
Dis 'n goeie foto

902
01:20:48,820 --> 01:20:53,035
Die jong digter, Milovan... Perkovic

903
01:20:53,260 --> 01:20:55,300
'n poësieprys toegeken deur die maestro

904
01:20:56,094 --> 01:20:57,777
Kan ek dit kry?

905
01:20:57,837 --> 01:20:59,080
Nee, jy kan nie,

906
01:20:59,140 --> 01:21:01,601
ek sit dit hier in by die ander,

907
01:21:02,787 --> 01:21:05,081
Maar jy kan enige tyd daarna kom kyk

908
01:21:05,460 --> 01:21:07,048
Stem vir Di Cosimo

909
01:21:07,108 --> 01:21:12,211
Die kandidaat wat ons op 'n nuwe
pad gaan lei!

910
01:21:12,271 --> 01:21:15,139
Stem vir Di Cosimo vir 'n nuwe
lewenstyl!

911
01:21:15,330 --> 01:21:18,466
Vir ons eiland, stem Di Cosimo!

912
01:21:23,380 --> 01:21:25,388
Het daardie vent hierheen ook gekom?

913
01:21:25,500 --> 01:21:27,699
- Wie?
- Di Cosimo

914
01:21:27,835 --> 01:21:29,020
Ja

915
01:21:29,740 --> 01:21:31,965
Nou hoekom glimlag julle?

916
01:21:32,420 --> 01:21:36,380
Di Cosimo het 'n fortuin op 'n silwer
skinkbord vir ons aangebied

917
01:21:37,380 --> 01:21:38,420
Regtig?

918
01:21:39,020 --> 01:21:44,339
20 families kom hiernatoe om te werk
aan die waterstelsel, en

919
01:21:44,508 --> 01:21:49,480
Di Cosimo vra of ons hulle kan voorsien
met 2 maaltye per dag

920
01:21:49,540 --> 01:21:51,860
En ons kan nie

921
01:21:52,180 --> 01:21:55,637
Ons het gesê ons kan,
hulle gaan 2 jaar hier wees!

922
01:21:55,981 --> 01:21:58,467
En julle vra my nie?

923
01:21:58,543 --> 01:22:00,494
Maak net die somme!

924
01:22:01,717 --> 01:22:05,902
Geld... al waaroor julle kan dink,
is geld!

925
01:22:05,962 --> 01:22:07,760
Waar kan 20 families sit?

926
01:22:08,027 --> 01:22:10,819
Ons kan 2 of 3 sessies hou,
indien nodig!

927
01:22:11,928 --> 01:22:13,895
Maak soos julle wil

928
01:22:13,955 --> 01:22:17,090
Nee, ons gaan almal saamwerk hierin,

929
01:22:17,243 --> 01:22:21,221
Sal jy gewillig wees om in die
kombuis te help, "signor"?

930
01:22:22,660 --> 01:22:24,180
In die kombuis?

931
01:22:25,740 --> 01:22:26,766
Ja

932
01:22:43,401 --> 01:22:44,625
Tamaties,

933
01:22:45,580 --> 01:22:47,416
rooi binnegoed,

934
01:22:47,940 --> 01:22:49,443
vars sonnetjies

935
01:22:51,623 --> 01:22:53,140
Artisjokke,

936
01:22:53,340 --> 01:22:55,560
geklee vir oorlog,

937
01:22:55,620 --> 01:22:57,820
en gepoleer soos granaat

938
01:22:59,271 --> 01:23:00,420
Knoffel,

939
01:23:01,451 --> 01:23:03,937
kosbare ivoor

940
01:23:10,500 --> 01:23:14,220
Ons drink op Beatrice, die mooiste vrou!

941
01:23:31,780 --> 01:23:35,142
Helaas, ons moet hom doodmaak,

942
01:23:35,460 --> 01:23:39,340
druk 'n mes in sy lewende
binnegoed

943
01:23:54,263 --> 01:23:55,601
Kyk!

944
01:23:57,705 --> 01:23:59,464
Wat is dit?

945
01:23:59,961 --> 01:24:01,682
Hy is in Parys!

946
01:24:03,173 --> 01:24:05,540
"Alhoewel ek van Italië gehou het,

947
01:24:06,100 --> 01:24:11,587
waar ek gelukkig en in vrede
kon bly,

948
01:24:11,820 --> 01:24:14,340
tussen die eenvoudigste mense ter
wêreld"

949
01:24:17,552 --> 01:24:20,857
"Waaroor voel u die meeste
nostalgie?"

950
01:24:20,917 --> 01:24:25,698
"Nostalgie is 'n emosie wat ek net
oor my eie land kan voel,

951
01:24:26,060 --> 01:24:29,522
maar wat ek nooit kan vergeet nie,

952
01:24:30,980 --> 01:24:34,914
is my wandelinge op die strande en
tussen die rotse,

953
01:24:35,029 --> 01:24:38,471
waar klein plantjies en blomme groei,

954
01:24:38,540 --> 01:24:43,977
net soos in 'n groot tuin-komposisie"

955
01:24:46,020 --> 01:24:48,184
Gaan aan

956
01:24:48,643 --> 01:24:49,981
Dis al

957
01:24:50,140 --> 01:24:51,205
O, is dit al?

958
01:24:51,265 --> 01:24:53,729
Hy praat nie eers van ons nie

959
01:24:54,417 --> 01:24:58,067
Nou waarom moet hy ons noem
in 'n onderhoud?

960
01:24:58,127 --> 01:25:01,454
Hy's 'n digter, en digters praat oor
die natuur,

961
01:25:01,530 --> 01:25:03,634
en nie oor mense nie

962
01:25:03,940 --> 01:25:06,640
Die aasvoël wat dik is,
vlieg weg!

963
01:25:06,700 --> 01:25:10,500
Ek wed jou hy weet nie meer hoe ons lyk nie

964
01:25:10,594 --> 01:25:12,888
Ma weet nie waarvan sy praat nie

965
01:25:18,820 --> 01:25:21,820
Die dag voor die verkiesing

966
01:25:22,740 --> 01:25:25,027
Van die verkiesing van 7 Julie,

967
01:25:25,125 --> 01:25:26,680
hang die toekoms van ons land af

968
01:25:26,740 --> 01:25:28,620
Om daardie rede moet almal gaan stem

969
01:25:29,500 --> 01:25:34,036
Italiaanse dorpe waar handel en industrie floreer,

970
01:25:34,460 --> 01:25:37,401
het vrye demokratiese vergaderings gehad,

971
01:25:37,461 --> 01:25:39,542
sodat almal se standpunte gehoor kon word

972
01:25:40,001 --> 01:25:43,367
As jy twyfel, los dit met jou stem op,

973
01:25:43,900 --> 01:25:46,220
As jy aan iets glo, bevestig dit met jou stem

974
01:25:47,140 --> 01:25:49,020
Daar is net een geleentheid: 7 Julie

975
01:25:49,220 --> 01:25:53,540
Die Christen Demokrate het in elke streek gewen

976
01:25:54,801 --> 01:25:57,779
Die partyvoorsitter het sy tevredenheid uitgespreek

977
01:25:58,243 --> 01:26:00,040
Tevredenheid!

978
01:26:00,340 --> 01:26:01,685
Hulle het dit nog nie

979
01:26:02,780 --> 01:26:06,044
Wat? Hulle het dan alle streke in Italië gewen

980
01:26:06,140 --> 01:26:08,759
Hulle kan niks doen met 'n handvol stemme nie!

981
01:26:08,940 --> 01:26:11,551
Hulle kan nie die "swendel"-wet ingestel kry nie!

982
01:26:11,665 --> 01:26:13,578
Hulle wen 'n slag, nie die oorlog nie!

983
01:26:13,940 --> 01:26:15,987
So, gaan ons wen?

984
01:26:16,380 --> 01:26:17,555
Wie anders?

985
01:26:18,129 --> 01:26:21,647
Ons sal moet veg, en ons sal!

986
01:26:21,940 --> 01:26:24,761
Dis al manier om ons kettings te breek,

987
01:26:24,821 --> 01:26:26,006
en onsself te bevry!

988
01:26:28,224 --> 01:26:29,860
Ja, maar hier...

989
01:26:30,580 --> 01:26:33,196
as ons kettings af is,

990
01:26:33,700 --> 01:26:35,020
wat doen ons dan?

991
01:26:37,020 --> 01:26:39,276
As Don Pablo jou kon hoor, sou hy
baie ontevrede wees

992
01:26:39,353 --> 01:26:43,960
Don Pablo, Don Pablo kan my nie hoor nie

993
01:26:44,020 --> 01:26:48,110
Wie weet waar hy is, en wat hy doen?

994
01:26:50,980 --> 01:26:52,929
Waarom die lang gesigte?

995
01:26:53,120 --> 01:26:56,899
Mnr. Di Cosimo, hierdie is 'n tragedie vir ons

996
01:26:56,982 --> 01:27:00,309
Ons het gereken op daardie 2 jaar se werk

997
01:27:00,462 --> 01:27:04,460
Ons het planne gemaak, en selfs skuld ook

998
01:27:04,780 --> 01:27:06,739
Ek weet, Donna Rosa...

999
01:27:06,799 --> 01:27:09,258
dis jammer om die werk half te los,

1000
01:27:09,740 --> 01:27:12,240
maar ons hoop om gou weer te begin

1001
01:27:12,300 --> 01:27:14,267
Gou? Wanneer?

1002
01:27:14,740 --> 01:27:15,835
Ek weet nie

1003
01:27:16,980 --> 01:27:18,818
Dit hang af

1004
01:27:19,851 --> 01:27:22,183
Maar ek verseker julle, dit gaan nie lank wees nie

1005
01:27:22,860 --> 01:27:26,352
In elk geval, ek kan nie wag om
julle kos te probeer nie

1006
01:27:28,493 --> 01:27:30,180
Waarvan hang dit af?

1007
01:27:31,323 --> 01:27:33,978
Maatskappy-probleme wat baie ingewikkeld is

1008
01:27:34,038 --> 01:27:37,098
Ek weet nie baie van maatskappy-probleme af nie,

1009
01:27:38,300 --> 01:27:40,233
maar ek is nie so dom nie

1010
01:27:42,180 --> 01:27:45,833
Ek het geweet dat, sodra jy verkies is,

1011
01:27:45,893 --> 01:27:47,691
sou die werk tot stilstand kom

1012
01:27:48,264 --> 01:27:49,718
Dis waar

1013
01:27:52,460 --> 01:27:54,689
Die man is warm in die kop

1014
01:27:57,940 --> 01:28:00,578
As Don Pablo hier was,

1015
01:28:00,808 --> 01:28:02,988
sou die verkiesing ook beter afgeloop het

1016
01:28:06,085 --> 01:28:08,227
Mario, Ek wil jou iets vertel:

1017
01:28:09,374 --> 01:28:10,942
Ek is swanger

1018
01:28:11,668 --> 01:28:14,269
- Regtig?
- Ja

1019
01:28:14,575 --> 01:28:16,984
- Jy's regtig swanger?
- Ja

1020
01:28:19,420 --> 01:28:21,229
Ons moet hier wegkom

1021
01:28:22,140 --> 01:28:24,900
Niemand verstaan ons nie,

1022
01:28:24,960 --> 01:28:27,640
hulle is te dom hier

1023
01:28:27,700 --> 01:28:31,898
Ons moet na Chile, sodat Pablito daar grootword, en poësie kan inasem

1024
01:28:32,319 --> 01:28:33,840
Pablito?

1025
01:28:33,900 --> 01:28:36,143
Ja, Pablito

1026
01:28:36,300 --> 01:28:37,900
Hou jy daarvan?

1027
01:28:38,017 --> 01:28:41,191
Soos Neruda, dit gaan 'n goeie teken vir ons seun wees

1028
01:29:03,371 --> 01:29:04,901
Mario?

1029
01:29:04,961 --> 01:29:06,256
Nee, hy is voor

1030
01:29:06,316 --> 01:29:08,534
O, hy is voor...

1031
01:29:10,260 --> 01:29:13,123
Mario, is dit jy? Daar's 'n brief van Chile

1032
01:29:13,220 --> 01:29:15,953
Sit dit in my sak, asseblief

1033
01:30:11,500 --> 01:30:13,010
Maak oop!

1034
01:30:13,070 --> 01:30:15,932
Wag: "Mario Ruoppolo"

1035
01:30:15,992 --> 01:30:18,669
Dis die eerste brief wat ek ooit ontvang het

1036
01:30:40,100 --> 01:30:44,062
"Santiago, 15 Oktober, 1953

1037
01:30:46,127 --> 01:30:48,001
Geagte heer,

1038
01:30:49,540 --> 01:30:52,169
Ek versoek u om aan ons te versend

1039
01:30:52,551 --> 01:30:56,185
enkele van die objekte van

1040
01:30:56,911 --> 01:30:59,703
signor Pablo Neruda,

1041
01:31:00,300 --> 01:31:04,576
wat nog in die huis is waar hy gewoon het,

1042
01:31:04,636 --> 01:31:06,433
gedurende sy

1043
01:31:06,820 --> 01:31:09,580
verblyf in Italië

1044
01:31:11,220 --> 01:31:13,011
Adres ingesluit,

1045
01:31:13,420 --> 01:31:14,961
en 'n lys van die

1046
01:31:16,070 --> 01:31:18,420
bo-genoemde items

1047
01:31:19,589 --> 01:31:25,095
Die Sekretaris van Pablo Neruda"

1048
01:31:37,218 --> 01:31:38,420
En vir jou?

1049
01:31:39,140 --> 01:31:44,752
nie 'n woord, geen groet,
en hy is al meer as 'n jaar weg

1050
01:31:45,100 --> 01:31:48,592
Ek het jou gesê die aasvoël wat dik is,
vlieg weg!

1051
01:31:48,652 --> 01:31:52,782
Mense is net gaaf as hulle jou kan gebruik

1052
01:31:53,220 --> 01:31:55,973
Nie alweer die aasvoël-storie nie

1053
01:31:56,033 --> 01:32:02,168
En bruikbaar vir wat?
Wat het ek vir hom gedoen?

1054
01:32:02,228 --> 01:32:03,987
In teendeel, dit was altyd ek,

1055
01:32:05,020 --> 01:32:08,653
wat altyd gevra het, "Don Pablo, help my met hierdie metafoor"

1056
01:32:08,740 --> 01:32:11,422
"Don Pablo, lees asseblief vir my 'n gedig"

1057
01:32:11,482 --> 01:32:16,000
Ek het hom altyd gepla, en jy sê ek was bruikbaar

1058
01:32:16,060 --> 01:32:20,460
Wat het ek gedoen?

1059
01:32:21,460 --> 01:32:26,282
En hy het die hele tyd geweet dat ek hopeloos as 'n digter is

1060
01:32:26,540 --> 01:32:29,090
Hy het geweet, weet julle?

1061
01:32:29,150 --> 01:32:31,320
Maar hy het my altyd as 'n vriend behandel

1062
01:32:31,380 --> 01:32:35,116
Die hele tyd het hy my soos 'n broer behandel

1063
01:32:36,300 --> 01:32:38,558
Dis nie waar dat jy hopeloos is nie

1064
01:32:40,020 --> 01:32:42,841
en ek noem hom nie Pablito nie

1065
01:32:43,740 --> 01:32:46,140
Wat het die baba nou daarmee te doen?

1066
01:32:47,380 --> 01:32:50,107
Hoekom hou jy vol dat ek 'n digter is?

1067
01:32:50,780 --> 01:32:54,827
Is ek 'n digter? Het ek al gedigte geskryf?

1068
01:32:54,887 --> 01:32:56,471
Nee, Mario, maar...

1069
01:32:56,531 --> 01:33:01,620
Los vir "Nee, Mario"; erken dit

1070
01:33:05,260 --> 01:33:08,310
Waarom sou hy my onthou?

1071
01:33:08,580 --> 01:33:13,434
As 'n digter is dit niks werd om te onthou nie

1072
01:33:13,587 --> 01:33:16,740
As 'n posman; wie onthou nou 'n posman?

1073
01:33:16,820 --> 01:33:20,777
'n posman wat sy pos gebring het toe hy in Italië gebly het?

1074
01:33:21,121 --> 01:33:22,995
As 'n kommunis?

1075
01:33:23,460 --> 01:33:25,700
Nie eers nie, ek was nooit baie...

1076
01:33:29,340 --> 01:33:35,462
Ek dink dis doodnormaal dat hy...

1077
01:33:40,020 --> 01:33:41,800
Nou goed,

1078
01:33:41,860 --> 01:33:46,590
môre gaan ons op, en gaan kry sy goed

1079
01:36:42,808 --> 01:36:45,982
Ek het hulle vertel ek is hier by 'n
vriend wat wil dagsê

1080
01:36:46,260 --> 01:36:50,500
en iets sal vertel oor die skoonheid van
die land wat my huisves

1081
01:36:50,915 --> 01:36:53,180
- Nee
- Ja

1082
01:36:53,900 --> 01:36:55,237
Goeie dag

1083
01:36:55,660 --> 01:36:57,034
Nee, hier in

1084
01:36:57,660 --> 01:36:58,984
Goeie dag

1085
01:37:00,980 --> 01:37:03,100
Iets moois oor die eiland?

1086
01:37:03,382 --> 01:37:05,900
Ja, oor een van die wonders van julle
eiland

1087
01:37:06,977 --> 01:37:09,616
Beatrice Russo

1088
01:37:10,460 --> 01:37:14,020
Ja, dis baie goed!

1089
01:37:38,374 --> 01:37:40,914
Is jy seker dit sal buite ook werk?

1090
01:37:40,974 --> 01:37:44,454
As dit binne werk, moet dit buite werk

1091
01:37:46,900 --> 01:37:48,354
Dit werk hier

1092
01:37:49,502 --> 01:37:50,993
Ja

1093
01:37:52,420 --> 01:37:55,429
Een twee drie, is die rooi lig aan?

1094
01:37:55,740 --> 01:37:57,915
Ja, dit brand

1095
01:38:14,260 --> 01:38:18,795
Een. Nommer een:

1096
01:38:19,139 --> 01:38:22,340
Golwe by die Cala di Sotto

1097
01:38:22,657 --> 01:38:24,260
Kleintjies

1098
01:38:24,416 --> 01:38:26,329
Gaan aan!

1099
01:38:38,834 --> 01:38:41,128
Nommer twee:

1100
01:38:41,396 --> 01:38:44,494
Golwe; grotes

1101
01:38:45,794 --> 01:38:47,706
Gaan aan!

1102
01:38:52,371 --> 01:38:55,316
Nommer drie:

1103
01:38:56,157 --> 01:38:58,872
Wind op die kranse

1104
01:39:01,932 --> 01:39:04,111
Nommer vier:

1105
01:39:04,900 --> 01:39:08,242
Wind deur die bosse

1106
01:39:18,949 --> 01:39:21,856
Nommer vyf:

1107
01:39:23,740 --> 01:39:26,540
Triestige nette van my pa

1108
01:39:32,449 --> 01:39:35,164
Nommer ses:

1109
01:39:37,917 --> 01:39:39,638
Is dit genoeg?

1110
01:39:39,698 --> 01:39:43,840
Kerkklok van Ons Dame van Hartseer

1111
01:39:43,900 --> 01:39:45,420
met priester

1112
01:39:48,319 --> 01:39:50,660
Dis so mooi

1113
01:39:50,958 --> 01:39:53,673
Ek het nooit besef dis so mooi nie

1114
01:39:54,667 --> 01:39:57,420
Nommer sewe:

1115
01:39:58,950 --> 01:40:02,300
Sterrehemel oor die eiland

1116
01:40:05,140 --> 01:40:08,180
Nommer agt:

1117
01:40:08,931 --> 01:40:11,220
Pablito se hartklop

1118
01:40:16,771 --> 01:40:20,174
Hy gaan alles hoor

1119
01:40:20,234 --> 01:40:22,316
Regtig?

1120
01:40:25,540 --> 01:40:26,790
Jy kan dit hoor!

1121
01:40:26,980 --> 01:40:29,926
Jy kan Pablito se hartjie hoor!

1122
01:40:36,236 --> 01:40:38,492
Ek gaan hom nie Pablito noem nie!

1123
01:40:44,620 --> 01:40:48,818
VYF JAAR LATER

1124
01:41:20,380 --> 01:41:23,885
Ag... maar ek is nie in die prentjie nie...

1125
01:41:32,740 --> 01:41:35,700
En wie is julle?

1126
01:41:42,853 --> 01:41:44,536
Pablito, kom hier!

1127
01:41:47,980 --> 01:41:49,201
Pablito!

1128
01:41:49,261 --> 01:41:50,310
Hier mamma

1129
01:42:03,140 --> 01:42:05,060
Pablito het hom nooit gesien nie

1130
01:42:05,900 --> 01:42:07,980
Hy is 'n paar dae later gebore

1131
01:42:13,026 --> 01:42:15,380
Eers was dit baie swaar sonder hom,

1132
01:42:15,700 --> 01:42:17,576
maar nou is dit al beter

1133
01:42:18,180 --> 01:42:20,860
Hierdie is iets wat hy vir jou gemaak het,

1134
01:42:21,439 --> 01:42:23,351
en ek moes dit aanstuur,

1135
01:42:24,040 --> 01:42:26,678
maar ek het dit maar gehou

1136
01:42:26,869 --> 01:42:28,500
Ek luister baie daarna

1137
01:42:38,260 --> 01:42:40,216
Liewe Don Pablo,

1138
01:42:41,325 --> 01:42:42,587
dit is Mario

1139
01:42:43,900 --> 01:42:45,952
Ek hoop jy het my nie vergeet nie

1140
01:42:47,137 --> 01:42:49,776
In elk geval,

1141
01:42:50,847 --> 01:42:55,020
onthou jy dat jy my eenmaal gevra het

1142
01:42:55,580 --> 01:42:59,140
om iets moois te sê oor ons eiland aan jou vriende?

1143
01:42:59,340 --> 01:43:01,060
en ek kon aan niks dink nie?

1144
01:43:01,980 --> 01:43:03,887
Nou wel,

1145
01:43:04,180 --> 01:43:05,532
nou weet ek

1146
01:43:06,620 --> 01:43:09,547
So, ek gaan aan jou hierdie band stuur

1147
01:43:09,900 --> 01:43:12,739
wat jy vir jou vriende kan speel as jy wil

1148
01:43:12,799 --> 01:43:16,048
So nie, luister maar daarna,

1149
01:43:17,387 --> 01:43:20,178
dan sal jy my onthou,

1150
01:43:21,340 --> 01:43:23,047
en vir Italië

1151
01:43:28,260 --> 01:43:30,389
Toe jy hier weg is,

1152
01:43:31,020 --> 01:43:34,860
het ek gedink jy het alle mooi dinge saamgeneem

1153
01:43:36,060 --> 01:43:40,561
Maar nou... nou besef ek

1154
01:43:40,980 --> 01:43:44,620
dat jy vir my iets gelos het

1155
01:43:55,552 --> 01:43:58,640
Ek wil jou ook vertel dat ek 'n gedig geskryf het

1156
01:43:58,700 --> 01:44:01,212
maar jy kan dit nie hoor nie, want ek voel skaam daaroor

1157
01:44:01,272 --> 01:44:04,700
Die naam is "Lied vir Pablo Neruda"

1158
01:44:04,807 --> 01:44:07,139
Selfs al gaan dit oor die see,

1159
01:44:07,330 --> 01:44:09,013
is dit aan jou gewy

1160
01:44:10,505 --> 01:44:14,060
As jy nie in my lewe ingekom het nie, sou ek dit nooit geskryf het nie

1161
01:44:16,100 --> 01:44:18,460
Ek is uitgenooi om dit in die publiek voor te lees

1162
01:44:19,820 --> 01:44:24,180
En selfs al weet ek dat my stem gaan bewe, gaan ek gelukkig wees

1163
01:44:24,900 --> 01:44:28,300
En jy gaan die aplous hoor as die mense jou naam hoor

1164
01:44:46,940 --> 01:44:50,658
Kamerade! Kamerade!

1165
01:44:55,940 --> 01:45:00,181
Hier is ons kameraad Mario Ruoppolo,

1166
01:45:00,500 --> 01:45:03,049
hy gaan vir ons 'n gedig voorlees,

1167
01:45:03,278 --> 01:45:05,917
wat gewy is aan

1168
01:45:06,140 --> 01:45:09,894
die groot en beminde digter van ons almal:

1169
01:45:09,970 --> 01:45:12,839
Pablo Neruda

1170
01:45:17,140 --> 01:45:19,187
Kamerade, Kamerade!

1171
01:45:19,860 --> 01:45:24,579
Ons nooi Mario Ruoppolo na die platform

1172
01:45:24,808 --> 01:45:26,147
Hoor julle dit?

1173
01:45:26,500 --> 01:45:28,479
Hoera!

1174
01:45:33,380 --> 01:45:36,580
Hier is Mario Ruoppolo, laat hom deur

1175
01:45:37,020 --> 01:45:38,180
Verskoon ons!

1176
01:45:39,455 --> 01:45:40,960
Ons moet by die platform kom

1177
01:45:41,020 --> 01:45:42,580
Hy is Mario Ruoppolo!

1178
01:45:42,980 --> 01:45:44,197
Mario?

1179
01:45:44,860 --> 01:45:49,080
- Mario? - Kamerade!
- Mario, waar is jy?

1180
01:45:49,140 --> 01:45:51,940
Mario? Mario Ruoppolo!

1181
01:45:52,000 --> 01:45:58,420
Kamerade, bly kalm!

1182
01:47:08,540 --> 01:47:13,874
VIR ONS VRIEND, MASSIMO

1183
01:47:14,305 --> 01:47:20,804