Baywatch.2017.UNRATED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.T - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Baywatch (2017) Unrated - Ocr
fps 23.976215, runtime 2:01:22

2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074

3
00:00:31,899 --> 00:00:41,898
สามารถติดตามโหลดหนังใหม่ก่อนใคร!
ได้ที่ https://www.siambit.me

4
00:01:03,297 --> 00:01:05,630
หน่วยกู้ภัย

5
00:01:49,476 --> 00:01:51,468
มีไลฟ์การ์ดปฏิบัติหน้าที่

6
00:03:05,052 --> 00:03:11,720
ไลฟ์การ์ดฮอตพิทักษ์หาด

7
00:03:16,496 --> 00:03:17,589
พร้อมกัน

8
00:03:18,732 --> 00:03:19,825
ค่อยๆ เบาๆ

9
00:03:20,867 --> 00:03:22,699
มิทช์ ถ้าคุณไม่อยู่นี่...

10
00:03:23,070 --> 00:03:25,232
ผมอยู่ตลอด เพื่อนคุณจะไม่เป็นไร

11
00:03:25,505 --> 00:03:26,871
คุณเป็นแบทแมนรึเปล่า

12
00:03:27,074 --> 00:03:29,873
ใช่ พวก แต่กล้ามโตกว่า หล่อเข้มกว่า

13
00:03:30,944 --> 00:03:31,570
พาเขาไปได้แล้ว

14
00:03:31,745 --> 00:03:33,509
- วิ่งต่อให้สนุก มิทช์
- ได้ สเตฟ

15
00:03:37,951 --> 00:03:39,886
ทะเลวันนี้เป็นไง

16
00:03:40,220 --> 00:03:41,518
ลูกคลื่นอ่อน กากมาก

17
00:03:41,722 --> 00:03:43,020
วันนี้คลื่นห่วยแตก

18
00:03:43,223 --> 00:03:44,350
กากสุดๆ

19
00:03:44,391 --> 00:03:45,017
คลื่นเล็กสูงกว่าคลื่นม้วนอีก

20
00:03:45,859 --> 00:03:46,758
ใช่ ลมแรง

21
00:03:47,094 --> 00:03:48,027
- ดูเก่ง พวก
- มาเร็ว

22
00:03:51,098 --> 00:03:52,259
- เจอกัน บุยบุย
- "บุย" เดียว

23
00:03:52,532 --> 00:03:53,591
เจอกัน

24
00:03:55,902 --> 00:03:58,736
พีท นายไม่ต้องมาปั้นทุกวันหรอก

25
00:03:58,972 --> 00:04:01,771
อยากทำให้ นายช่วยชีวิตน้องฉันไว้ ฉันไม่มีวันลืม

26
00:04:02,142 --> 00:04:05,544
พรุ่งนี้อัพกล้ามอกโตกว่านี้
แล้วโชว์กันชนยักษ์ของฉันด้วย

27
00:04:05,779 --> 00:04:07,145
เดี๋ยวจัดให้ มังกรยักษ์

28
00:04:07,380 --> 00:04:08,643
พ่อมังกรเลย

29
00:04:08,782 --> 00:04:10,148
- ไง เอลเลอร์บี
- หวัดดี มิทช์

30
00:04:10,417 --> 00:04:14,548
ปล่อยหนุ่มๆ เหอะ
เลิกขี่แต่ไอ้ล้อโตแล้วไปวิ่งกัน

31
00:04:14,788 --> 00:04:17,121
จะว่าฉันต้องออกกำลังกายรึ กล้ามฉันเล็กไป?

32
00:04:17,390 --> 00:04:19,825
กล้ามนายใหุญ่อยู่
ยังงงเลยนายยัดเครืองแบบได้ไง

33
00:04:20,227 --> 00:04:22,492
ถ้าฉันมีน้องสาว พามารู้จักนายแล้ว

34
00:04:25,899 --> 00:04:28,767
เฮ้ย ตะกี้แอบกัดใช่ป่ะ
เหมือนเรียกคนสูงว่า "ไอ้เตี้ย"

35
00:04:30,137 --> 00:04:31,765
โธ่เว้ย ฉันโดนหลอกด่าประจำ

36
00:04:32,139 --> 00:04:34,233
ได้ยินว่าเขาคิดค้นกูเกิล แล้วยกให้การกุศล

37
00:04:34,508 --> 00:04:36,340
แต่ฉันได้ยินว่าเขาคิดค้นยาแก้หวัดนะ

38
00:04:36,610 --> 00:04:41,241
เขาไม่ใช่ซูเปอร์แมน แค่ไลฟ์การ์ด
ใส่กางเกงรัดติ้วมาทำงาน

39
00:04:42,649 --> 00:04:43,844
ซูเปอร์แมนก็แต่งงั้น

40
00:04:44,518 --> 00:04:46,282
ไอ้เด็กเปรต ไปให้พ้นหาดฉันเลย

41
00:04:49,422 --> 00:04:51,414
ฉันไม่ต้องยื่นแขนกันนายด้วยซ้ำ

42
00:05:00,267 --> 00:05:02,168
ไม่ได้แอ้มที่หาดฉัน แอเรียน

43
00:05:03,036 --> 00:05:04,800
เขาเคยช่วยชีวิตย่าฉันไว้ เคยเล่ารึยัง

44
00:05:05,038 --> 00:05:08,167
ทุกครั้งที่เขาวิ่งผ่าน เอาจริงๆ ทุกครั้งเลย

45
00:05:11,545 --> 00:05:13,036
หวัดดี มิทช์

46
00:05:43,210 --> 00:05:44,576
ยาซอมบี้ บ้าเอ๊ย

47
00:05:44,911 --> 00:05:46,209
ไง ทำไรอยู่ ไอ้เสือ

48
00:05:46,413 --> 00:05:47,711
- หวัดดีฮะ มิทช์
- ขอดูได้ไหม

49
00:05:50,717 --> 00:05:52,845
- เอามาจากไหน
- ตรงนั้น

50
00:05:53,186 --> 00:05:55,712
ตรงนั้นเหรอ เก็บได้ห่อเดียวใช่ไหม

51
00:05:55,261 --> 00:05:56,895
All right.

52
00:06:02,033 --> 00:06:04,968
You could go over there, you
could go the fuck over there,

53
00:06:04,970 --> 00:06:06,370
get the fuck out of here!

54
00:06:06,372 --> 00:06:08,038
What part of "private"
do you not understand?

55
00:06:08,040 --> 00:06:10,310
Hey, hey. What's up, boys?

56
00:06:10,809 --> 00:06:12,110
Ah...

57
00:06:13,078 --> 00:06:15,548
- Beach belongs to everybody.
- Nothing belongs to everybody.

58
00:06:16,014 --> 00:06:17,113
That's not nice.

59
00:06:17,115 --> 00:06:20,152
- There are killer waves, boys. Go shred.
- It's on.

60
00:06:20,218 --> 00:06:22,221
- Later, Mitch.
- All right, brah.

61
00:06:22,855 --> 00:06:25,225
Ah, you don't want to do that, big dog.

62
00:06:25,857 --> 00:06:28,328
I'm an animal lover,
but I will put you down.

63
00:06:33,199 --> 00:06:36,634
Frankie! Oh, my God, I am so sorry.

64
00:06:36,636 --> 00:06:37,867
Frankie, stop.

65
00:06:37,869 --> 00:06:39,605
Don't you know he's a friend?

66
00:06:41,407 --> 00:06:44,007
What a terrible, terrible way to meet.

67
00:06:44,009 --> 00:06:46,009
- You're Lieutenant Buchannon, right?
- I am.

68
00:06:46,011 --> 00:06:48,978
Victoria Leeds, the new
owner of the Huntley Club.

69
00:06:48,980 --> 00:06:50,814
Of course. I know exactly who you are.

70
00:06:50,816 --> 00:06:52,182
- Oh?
- (BOTH CHUCKLING)

71
00:06:52,184 --> 00:06:54,651
- Well, welcome to Emerald Bay.
- Thank you so much.

72
00:06:54,653 --> 00:06:56,819
I heard you were a head-turner.
What an understatement that is.

73
00:06:56,821 --> 00:06:58,124
(BOTH CHUCKLE)

74
00:06:59,292 --> 00:07:01,225
And I heard you were a charmer.
Guess that's an understatement, too.

75
00:07:01,227 --> 00:07:02,527
Nah...

76
00:07:03,996 --> 00:07:06,797
Um, I apologize for Frankie.

77
00:07:06,799 --> 00:07:10,934
I know this beach is public and,
honestly, I wish the club was, too.

78
00:07:10,936 --> 00:07:14,704
- But you, you're welcome anytime.
- Thank you very much.

79
00:07:14,706 --> 00:07:16,608
- I'll see you around?
- Yes, you will.

80
00:07:23,949 --> 00:07:27,408
เข้าใจที่นายต้องทดสอบระบบกันภาพสั่น
แต่ทำไมต้องมาทะเล

81
00:07:27,586 --> 00:07:30,351
ฉันไม่ชอบทะเล ต้องกลับไปทำงานที่ฮันท์ลีย์แล้วด้วย

82
00:07:30,589 --> 00:07:33,218
โทษที แต่จำเป็นต้องมาที่หาด เคป่ะ

83
00:07:33,592 --> 00:07:37,427
ที่นี่มีลม และก็...

84
00:08:01,820 --> 00:08:05,120
- อ๋อ เก็ตละ
- อะไร ซี.เจ.เหรอ

85
00:08:05,390 --> 00:08:06,983
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำวันนี้เธอเข้าเวร

86
00:08:07,392 --> 00:08:09,588
- "ฉันไม่รู้ว่าเธอเข้าเวร"
- เงียบน่า เดฟ

87
00:08:09,828 --> 00:08:10,761
หวัดดี รอนนี่

88
00:08:12,498 --> 00:08:13,466
คุณชื่อรอนนี่ ใช่ไหม

89
00:08:14,633 --> 00:08:17,626
อึ้งไมวะ ครับ เขาชื่อรอนนี่ ผมเดฟ

90
00:08:17,903 --> 00:08:20,270
- ซี.เจ. สบายดีไหมคะ
- สบายดีสุดๆ

91
00:08:21,006 --> 00:08:22,838
วันนี้คุณจะมาคัดตัวใช่ไหม

92
00:08:24,276 --> 00:08:26,404
เห็นชื่อคุณบนกระดานแล้ว

93
00:08:28,514 --> 00:08:29,846
พูดอะไรหน่อยสิวะ

94
00:08:30,149 --> 00:08:31,276
ฉันเชื่อปีนี้คุณต้องได้

95
00:08:32,785 --> 00:08:33,775
หยุดน่า

96
00:08:35,788 --> 00:08:37,416
โอเค งั้น...

97
00:08:38,123 --> 00:08:39,648
เจอกันตอนคัดตัว

98
00:08:40,025 --> 00:08:41,926
ได้เลย ซี.เจ.

99
00:08:43,428 --> 00:08:46,364
แจ๋วอ่ะ เธอเดินมาหานาย พูดดี กันเองด้วย

100
00:08:46,632 --> 00:08:49,864
แล้วนายก็โต้ตอบได้ไหลลื่นมาก

101
00:08:50,135 --> 00:08:52,127
- จริงเหรอุ
- บ้าหรา ไม่ โคตรเจือนเลย

102
00:08:52,371 --> 00:08:53,430
- เสียของ
- แม่งเอ๊ย

103
00:08:53,672 --> 00:08:55,436
นายเป็นลมแดดป่ะวะ รู้สึกงั้นเลย

104
00:09:35,414 --> 00:09:36,905
หวัดดี ผม แมทท์ โบรดี้

105
00:09:37,583 --> 00:09:40,052
ใครถามนายกันยะ

106
00:09:47,192 --> 00:09:48,490
การคัดตัวไลฟ์การ์ด

107
00:09:49,595 --> 00:09:50,995
- รอนนี่ ยินดีที่กลับมา
- ขอบคุณ

108
00:09:51,163 --> 00:09:53,530
- ครั้งที่ 3 มักจะเฮงเนอะ
- ใช่ ผม...

109
00:09:55,400 --> 00:09:57,164
ผมมีกำลังใจดีกว่าทุกปีเลย

110
00:09:56,734 --> 00:10:00,504
So you just need to fill out
this form and take off your shirt.

111
00:10:00,506 --> 00:10:05,545
Ahh... My shirt. No, I don't... Ugh.

112
00:10:06,511 --> 00:10:08,378
No one wants to see that.

113
00:10:08,380 --> 00:10:09,816
Take it off.

114
00:10:09,982 --> 00:10:13,152
Okay. Yeah, yeah. Yeah, of course.

115
00:10:17,857 --> 00:10:19,157
Ooh!

116
00:10:19,257 --> 00:10:22,628
Wow. Nice nipple-fros, bro. Damn!

117
00:10:22,895 --> 00:10:24,360
Hey, does anyone have a weed whacker?

118
00:10:24,362 --> 00:10:25,528
(MAKES WHIRRING NOISE)

119
00:10:25,530 --> 00:10:28,231
We got a comedian on the line.
What's your name, funny guy?

120
00:10:28,233 --> 00:10:30,302
- I'm Zane.
- You're Zane.

121
00:10:30,870 --> 00:10:32,604
Why don't you step out of my line, Zane?

122
00:10:32,872 --> 00:10:34,474
- Okay.
- Okay.

123
00:10:35,375 --> 00:10:38,207
You need to understand one
thing, Zane. We're a family here.

124
00:10:38,209 --> 00:10:40,745
A team. And we support each other.

125
00:10:41,579 --> 00:10:44,280
- You're out.
- Come on, I'm... I'm Zane.

126
00:10:44,282 --> 00:10:48,186
- Get the fuck off my beach.
- Okay. Okay.

127
00:10:52,657 --> 00:10:54,558
อยากให้ผมทายชื่อคุณใช่ไหมล่ะ

128
00:10:56,194 --> 00:10:57,526
นี่นายเดินตามฉันมาเหรอ

129
00:10:57,829 --> 00:10:59,764
นึกว่าคุณเดินตามผมมาซะอีก

130
00:11:01,266 --> 00:11:02,825
โอเค นายหล่อ

131
00:11:03,935 --> 00:11:06,928
ฉันจะห้ามใจแป๊บ แต่เรารู้ดีว่าสุดท้ายฉันก็แพ้ใจ

132
00:11:07,205 --> 00:11:10,073
งั้นข้ามสเต็ปเลย นายเสกเด็กใส่ฉันเลยดีไหม

133
00:11:11,543 --> 00:11:12,340
ตอนนี้เลย

134
00:11:12,710 --> 00:11:16,272
บอกตามตรง ผมคิดจะชวนทานข้าวเย็นก่อน

135
00:11:17,682 --> 00:11:19,207
แต่ปั๊มเด็กกันเลยก็ได้ถ้าคุณต้องการ

136
00:11:19,551 --> 00:11:21,179
นายพยายามแล้ว แต่รุกเกิน

137
00:11:21,452 --> 00:11:22,283
ตอนพยายามสนุกสุด

138
00:11:22,554 --> 00:11:24,682
ซัมเมอร์ ฉันแอบหวังว่าเธอจะมา

139
00:11:24,956 --> 00:11:26,925
เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับเลย ตื่นเต้นมาก

140
00:11:27,225 --> 00:11:28,215
วันนี้วันของเธอ ซัมเมอร์

141
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดี

142
00:11:30,228 --> 00:11:32,060
ไง หน้าใหม่ มาคัดตัวเหรอ

143
00:11:32,363 --> 00:11:35,731
เปล่า ไม่ได้มาคัดตัว ผมติดทีมอยู่แล้ว

144
00:11:35,967 --> 00:11:36,957
ติดทีมนี้เหรอ

145
00:11:37,235 --> 00:11:39,295
ผม แมทท์ โบรดี้ พร้อมปฏิบัติหน้าที่

146
00:11:39,804 --> 00:11:43,241
โอเค งั้นนายมีเอกสารอะไรไหม

147
00:11:43,608 --> 00:11:45,736
มี นี่ครับ

148
00:11:46,611 --> 00:11:48,239
ใบอนุญาตเด็กเส้นใหญ่ ใช่เลย

149
00:11:48,479 --> 00:11:51,108
"ถึงมิทช์ ผมเขียนมาในฐานะตัวแทน"
"ของคุณแมทท์ โบรดี้"

150
00:11:51,382 --> 00:11:55,979
งดรับบัตรเบ่งทุกชนิด เพราะฉันไม่แคร์ว่ะ

151
00:11:56,821 --> 00:11:59,120
ผมต้องใช้มันยื่นภาษีนะ

152
00:11:59,390 --> 00:12:02,883
ถ้าจะเข้าทีมนี้ นายต้องแสดงความสามารถ

153
00:12:03,127 --> 00:12:04,117
จริงดิ

154
00:12:04,395 --> 00:12:06,887
ฉะนั้นเรามาเริ่มกันใหม่แบบสุภาพบุรุษ

155
00:12:07,231 --> 00:12:10,326
- นายมาจากไหน วันไดเรคชั่น
- ไอโอวา

156
00:12:11,402 --> 00:12:12,995
- เคยได้ยินไหม
- เคย ฉันรู้จัก

157
00:12:14,005 --> 00:12:16,406
นิว คิดส์ ออน เดอะ บล็อคนี่มาจากไอโอวา

158
00:12:16,774 --> 00:12:20,142
เขาคุยว่าเขาติดทีมแล้ว ไม่ต้องลงคัดตัว

159
00:12:20,612 --> 00:12:23,411
ผมขอถามคุณหน่อย ที่ไอโอวามีทะเลเยอะไหม

160
00:12:23,748 --> 00:12:26,741
ไม่ มีแต่บึง ทะเลสาบ และหนุ่มสำอางหลงตัวเอง

161
00:12:27,018 --> 00:12:28,145
หนุ่มสำอางหลงตัวเอง

162
00:12:28,786 --> 00:12:31,017
หนุ่มสำอางล่าสุดที่ติดทีมมาเป็นไงนะ

163
00:12:31,356 --> 00:12:32,654
- เปุ็นศพ
- ไปทีชอบๆ

164
00:12:32,924 --> 00:12:36,258
พวกคุณพูดจริงป่ะเนี่ย ผมดูไม่ออกจริงๆ

165
00:12:36,527 --> 00:12:40,658
พวกคุณุเข้ามา ใส่ชุดว่ายน้ำแมทช์กัน
นีรับน้องไลฟ์การ์ดใช่ป่ะ

166
00:12:40,932 --> 00:12:44,528
ผม แมทท์ โบรดี้ เจ้าของสถิติโลก 200 เมตร
2 เหรียญทอง

167
00:12:44,869 --> 00:12:46,667
- แมทท์ โบรดี้ผู้นี้นี่เอง
- แมทท์ โบรดี้

168
00:12:46,938 --> 00:12:50,306
เออ นั่นสินะ เรายังไม่แคร์อยู่ดี

169
00:12:50,775 --> 00:12:53,176
ใช่โคตรไม่แคร์เลย

170
00:12:53,645 --> 00:12:57,275
ทะเลที่นี่มีคลื่นใต้น้ำที่จะฉีกร่างชายสวยแบบนาย

171
00:12:57,548 --> 00:13:00,313
ผมนี่นะชายสวย? ตกลงคุณพูดจริง

172
00:13:00,652 --> 00:13:02,052
โคตรจริงจัง เอ็นซิงก์

173
00:13:02,387 --> 00:13:04,322
ที่นี่ไม่เหมือนบึงในไอโอวา

174
00:13:04,656 --> 00:13:08,559
ถ้านายอยากเข้าทีมนี้ ทีมเรา ต้องสอบให้ผ่าน

175
00:13:08,960 --> 00:13:12,294
เข้าใจละ นายมันใหญ่ บิ๊กฟุต

176
00:13:13,464 --> 00:13:16,798
แต่ฉันไว โคตรไวเลย

177
00:13:17,068 --> 00:13:20,561
คนที่มีอำนาจ ถึงคิดว่าฉันเหมาะกับที่นี่

178
00:13:21,072 --> 00:13:23,701
ไว้นายสองคนรู้แล้วว่าฉันเป็นใคร

179
00:13:24,075 --> 00:13:26,067
ค่อยไปหาฉันที่ชายหาด

180
00:13:27,845 --> 00:13:28,574
เจอกัน

181
00:13:31,349 --> 00:13:34,183
- ตะกี้นี้จริงดิ
- จริง เขาตบผม

182
00:13:34,485 --> 00:13:38,320
- มืองี้นุ่มนิ่มยังกับผู้หญิง อย่าถือสา
- ไม่ถือเลย

183
00:13:38,690 --> 00:13:42,320
รู้ไหม ปีนี้ฉันรู้สึกดีสุดๆ

184
00:13:42,694 --> 00:13:44,094
เข้าใจที่ฉันพูดนะ

185
00:13:44,429 --> 00:13:46,227
- ขอให้โชคดี เพื่อน
- ขอบคุณ

186
00:13:46,497 --> 00:13:50,434
ถ้านายอยากได้กำลังใจเพิ่ม ดูตรงนั้นเลย

187
00:13:53,204 --> 00:13:54,001
นายเป็นไรรึเปล่า

188
00:13:54,338 --> 00:13:56,830
ช่วยด้วย ซี.เจ. เพื่อนผมสำลัก ช่วยด้วย

189
00:13:57,108 --> 00:13:59,236
อย่าเรียกซี.เจ. อย่าเรียกเธอ

190
00:13:59,610 --> 00:14:00,942
คุณสำลัก

191
00:14:14,525 --> 00:14:16,517
พระเจ้า คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

192
00:14:17,528 --> 00:14:18,621
เดี๋ยวก็หาย

193
00:14:24,135 --> 00:14:25,125
ขอบคุณ

194
00:14:28,139 --> 00:14:29,129
คุณสบายดีนะ

195
00:14:29,373 --> 00:14:30,534
สบาย

196
00:14:32,243 --> 00:14:34,144
- แน่ใจนะ
- แน่ๆ

197
00:14:34,479 --> 00:14:35,777
อย่าแตะ อย่าแตะ

198
00:14:36,047 --> 00:14:38,881
ผมสบายมาก คุณทำดี ดีมากๆ สุดยอด

199
00:14:39,150 --> 00:14:40,880
ขอบคุณ คุณไปได้แล้ว

200
00:14:41,152 --> 00:14:43,144
โอเค ดื่มน้ำเปล่าหน่อย

201
00:14:43,554 --> 00:14:44,487
ขอบคุณมาก

202
00:14:44,756 --> 00:14:45,780
ฉันว่านะ

203
00:14:47,558 --> 00:14:48,491
เดฟ

204
00:14:49,761 --> 00:14:51,286
- มันดูเป็นไงวะ
- อะไร

205
00:14:51,763 --> 00:14:52,924
ข้างล่าง

206
00:14:58,069 --> 00:14:59,002
ไม่ดีอย่างแรง

207
00:14:59,303 --> 00:15:02,501
- ไม่ดีไงวะ
- ปิกะจู้นายเข้าไปติดร่องไม้

208
00:15:02,774 --> 00:15:07,678
ห่าเอ๊ย ฉันเอื้อมไม่ถึง นายก้มลงไปดันมันออกที

209
00:15:08,079 --> 00:15:12,312
- ฉันใจไม่กล้าพอว่ะ
- แค่จับปิกะจู้ดันออกมาเอง

210
00:15:12,583 --> 00:15:13,642
โอเค ฉันจะช่วยคุณเอง

211
00:15:15,286 --> 00:15:17,915
เราจะหดเรื่องนี้ให้เล็กลงด้วยกัน

212
00:15:18,189 --> 00:15:20,590
ตั้งสติ คิดถึงเรื่องที่ดับอารมณ์คุณ

213
00:15:20,925 --> 00:15:23,827
อย่างเช่น กางเกงในของยายคุณ

214
00:15:24,595 --> 00:15:27,030
- ไม่ได้ผล
- ไม่เหรอ โอเค งั้นก็...

215
00:15:27,331 --> 00:15:28,526
นกกระจอกเทศ

216
00:15:28,699 --> 00:15:31,168
- ทุกคน ยังไม่ออก
- มิทช์ ช่วยที

217
00:15:31,335 --> 00:15:32,701
อย่าเรียกมิทช์มา

218
00:15:33,104 --> 00:15:34,697
อ้าว มิทช์... อยู่นี่ด้วย

219
00:15:35,039 --> 00:15:36,530
นายสั่นสู้การคัดตัววันนี้ไหม

220
00:15:36,808 --> 00:15:40,609
คุณนี่รู้จริง ผมตื่นเต้นมากที่จะจบ 2 เอก

221
00:15:40,711 --> 00:15:44,614
สาขาหุ่นยนต์และวิทย์คอมฯ จะได้ทำสิ่งดีๆ ให้ชีวิต

222
00:15:44,982 --> 00:15:46,109
ไม่ต้องก้มดูก็ได้

223
00:15:46,317 --> 00:15:48,843
- ตอนนี้อย่าแตะตัวผม
- ไม่แตะแล้ว

224
00:15:50,454 --> 00:15:54,721
ทั้งไข่และไส้กรอกนายติดครบเลย แต่ว่า...

225
00:15:55,226 --> 00:15:57,354
ไม่ต้องกลัว ฉันเคยเจอมาแล้ว

226
00:15:57,728 --> 00:15:59,196
- แค่นี้จิ๊บๆ
- จริงเหรอ

227
00:15:59,463 --> 00:16:02,627
ชะโดฉันเคยติดถ้ำสาวอยู่หลายชม. ว่ายไม่ออก

228
00:16:03,000 --> 00:16:05,629
- เหมือนกันเป๊ะเลยเนอะ
- ครือกันแหละ

229
00:16:06,003 --> 00:16:07,062
จรวดติด

230
00:16:07,238 --> 00:16:10,072
จรวดติดก็เหมือนกันหมด โอเค

231
00:16:10,474 --> 00:16:12,636
เราจะแช่แข็งฮอทดอกนายด่วน

232
00:16:12,977 --> 00:16:15,742
ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร ผมทำเองได้

233
00:16:16,147 --> 00:16:17,376
- โอ้ ขุ่นพระ
- ยังติดแหง็ก

234
00:16:18,482 --> 00:16:21,975
ถ้าคิดบวก แปลว่าอึดดีใช่ไหม ยินดีด้วย

235
00:16:23,254 --> 00:16:25,018
รู้สึกไงบ้าง หนุ่มน้อย

236
00:16:25,256 --> 00:16:27,885
ดีขึ้น แต่ช่วยกันคนออกไปดีไหม

237
00:16:29,994 --> 00:16:31,656
ไม่มีใครมุงนี่ มีแค่เรา

238
00:16:31,863 --> 00:16:33,661
คุณโกหก ยืนกันให้หน้าสลอน

239
00:16:33,865 --> 00:16:35,993
ที่บวมเป่งไม่ยุบเลย

240
00:16:36,267 --> 00:16:38,759
งั้นเราต้องดึงออก

241
00:16:39,103 --> 00:16:40,036
ดึงเหรอ

242
00:16:40,271 --> 00:16:41,899
- ใช่ เหมือนถอนฟัน
- อะไรนะ

243
00:16:42,173 --> 00:16:44,267
อย่าแตะปิกะจู้ผมนะ ผมโอเค

244
00:16:46,677 --> 00:16:48,270
รอนนี่ คุณเป็นอะไรรึเปล่า

245
00:16:48,679 --> 00:16:50,671
สบาย ผมไม่เป็นไร

246
00:16:51,048 --> 00:16:54,177
- ฉันภูมิใจในตัวนายว่ะุ รอนนี่
- ไปตายซะ เดฟ ไอ้เพือนเลว

247
00:16:54,418 --> 00:16:56,614
ศูนย์เทศบาลอ่าวเอ็มเมอรัลด์

248
00:17:04,428 --> 00:17:06,624
ผู้กอง ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณ

249
00:17:07,031 --> 00:17:09,626
มิทช์ ผมอยากให้คุณดูอะไรพอดี

250
00:17:10,067 --> 00:17:11,695
ดูนี่นะ

251
00:17:12,403 --> 00:17:16,807
ฉลามหนุ่มสหรัฐ แมทท์ โบรดี้
สัญลักษณ์ทางเพศผู้เสพติดความเร้าใจ

252
00:17:17,074 --> 00:17:21,705
ให้ผมนิยามตัวเองเหรอ เมพ 80% และ เทพ 30%

253
00:17:22,313 --> 00:17:26,080
คนว่าผมบ้า ควบคุมไม่ได้
คิดว่าผมได้เหรียญทองพวกนี้มาได้ไง

254
00:17:26,317 --> 00:17:30,652
ความบ้าและเอาไม่อยู่อาจดีเมื่อแข่งเดี่ยว
แต่พอว่ายผลัด...

255
00:17:30,955 --> 00:17:32,446
โบรดี้ทำทีมแพ้

256
00:17:32,723 --> 00:17:36,455
สหรัฐฯ นำอยู่ โบรดี้อยู่ผลัดสุดท้าย ลงน้ำไปแล้ว

257
00:17:36,827 --> 00:17:39,797
โอ้พระเจ้า ดูเหมือนเขาจะอ้วกแตกในสระ

258
00:17:40,164 --> 00:17:43,794
หลังจากปาร์ตี้หนักที่ริโอ ทำให้ต้องโชคร้ายในสระ

259
00:17:44,168 --> 00:17:46,569
โบรดี้ได้ฉายาใหม่ "ดาวหางอ้วกพุ่ง"

260
00:17:47,238 --> 00:17:49,332
รู้สึกยังไงคะที่ทำให้ทีมพลาดเหรียญรางวัล

261
00:17:50,074 --> 00:17:51,337
ใน "ทีม"ไม่มีคำว่า "ฉัน"

262
00:17:52,743 --> 00:17:54,302
แต่มี "ผม"

263
00:17:54,578 --> 00:17:55,568
คุณเป็นดิสเล็กเซียรึคะ

264
00:17:55,813 --> 00:17:57,611
ผมเป็น... คนผิวขาว

265
00:17:59,951 --> 00:18:02,580
หมอนี่เหรอจะช่วยสร้างภาพดีๆ ให้เรา

266
00:18:03,621 --> 00:18:04,987
สุดยอด ใช่ไหม

267
00:18:05,356 --> 00:18:07,348
เขามุทะลุ และไม่เชื่อฟัง

268
00:18:07,758 --> 00:18:09,317
เราถึงได้มีปัญญาจ้างเขาไง

269
00:18:09,593 --> 00:18:13,189
เขามาที่นี่ ก็เพราะยอมตกลงรับสารภาพ

270
00:18:13,497 --> 00:18:16,592
ยอมตกลงรับสารภาพ? ข้อหาอะไร

271
00:18:17,501 --> 00:18:19,197
เขาโดนคดีอะไรมาไม่สำคัญ

272
00:18:19,503 --> 00:18:22,632
ที่สำคัญคือเขามารับใช้สังคมที่หน่วยเรา

273
00:18:22,873 --> 00:18:25,638
- เขุาเป็นคนไม่เอาไหน
- ทีมีสองเหรียญทอง

274
00:18:25,977 --> 00:18:28,708
แล้วคุณได้เหรียญทองกี่เหรียญ ไม่มีสินะ

275
00:18:29,013 --> 00:18:33,280
โบรดี้เป็นฮีโร่อเมริกันที่หล่อเหมือนนายแบบสวีเดน

276
00:18:33,484 --> 00:18:35,783
- ผมไม่เข้าใจุ
- เขาเป็นนักว่ายน้ำมือหนึงของโลก

277
00:18:36,020 --> 00:18:38,114
งานนี้ไม่ได้มีแค่ว่ายน้ำ

278
00:18:38,356 --> 00:18:40,621
ใช่ ยังมีเรื่องการเมืองด้วย

279
00:18:40,992 --> 00:18:45,020
บอกตามตรง เรากำลังยืนอยู่ปากเหว

280
00:18:45,296 --> 00:18:47,629
เทศบาลหั่นงบเราอีกแล้ว

281
00:18:47,898 --> 00:18:51,027
แต่สิ่งที่เทศบาลกับอ่าวต้องการ มันไม่เหมือนกัน

282
00:18:51,302 --> 00:18:53,032
ผมเจอยาซอมบี้อีกแล้ว

283
00:18:53,304 --> 00:18:55,170
มีคนมาแอบขายยาที่หาด

284
00:18:55,406 --> 00:18:58,808
ยาผีนี่เหมือนสบู่เกลือผสมยาบ้า

285
00:19:00,911 --> 00:19:05,315
ยาซอมบี้เหรอ ทำดีมาก ผมจะส่งนี่ให้ตร.เอง

286
00:19:05,750 --> 00:19:08,686
เด็กใหม่ของคุณยังไม่พร้อมรับมือปัญหาแบบนี้

287
00:19:08,919 --> 00:19:13,254
เขาไม่ต้องพร้อม คุณด้วย นี่ไม่ใช่หน้าที่คุณ

288
00:19:13,657 --> 00:19:17,389
ช่วงนี้ที่หาดยุ่งที่สุด
คุณต้องเป็นหน้าเป็นตาให้ผม

289
00:19:18,262 --> 00:19:22,757
- ก็ได้ แต่เขาต้องผ่านการทดสอบ
- ตกลง

290
00:19:23,034 --> 00:19:26,766
ก็ไม่น่ายากสำหรับ "นักว่ายน้ำมือหนึ่งของโลก"

291
00:19:28,272 --> 00:19:29,672
สวัสดีค่ะ ท่านส.ท.

292
00:19:30,875 --> 00:19:33,037
เรื่องเราถึงไหนแล้ว

293
00:19:33,277 --> 00:19:38,272
ส.ท.ส่วนใหญ่ตกลงตามเงื่อนไขคุณ ที่เหลือก็ใกล้แล้ว

294
00:19:38,883 --> 00:19:40,283
"ใกล้" งั้นเหรอ

295
00:19:41,552 --> 00:19:42,918
ท่านส.ท.

296
00:19:43,421 --> 00:19:47,381
คุณดูเป็นผู้ชายที่รู้จักฉวยโอกาสนะ

297
00:19:48,292 --> 00:19:49,282
เหมือนฉัน

298
00:19:49,693 --> 00:19:53,255
อยู่บ้าน น้องชายฉันได้สืบทอดกิจการครอบครัว

299
00:19:53,697 --> 00:19:55,928
ทั้งที่ฉันทำธุรกิจเก่งกว่า

300
00:19:56,300 --> 00:19:58,132
ทำไมเหรอ เพราะฉันเป็นผู้หญิง

301
00:19:59,303 --> 00:20:00,794
ฉันเลยมาที่อเมริกา

302
00:20:01,072 --> 00:20:05,203
ดินแดนแห่งโอกาส เพราะที่นี่ทุกอย่างแฟร์

303
00:20:05,443 --> 00:20:07,036
แต่ใครเป็นคนกำหนดล่ะ

304
00:20:07,311 --> 00:20:09,644
ฉันมีเครื่องพิสูจน์ค่ะ ท่านส.ท.

305
00:20:11,315 --> 00:20:13,284
และฉันมาเพื่อสร้างโอกาสให้คุณ

306
00:20:23,327 --> 00:20:24,818
ผมมั่นใจพวกเขาจะคิดได้

307
00:20:25,162 --> 00:20:26,960
ฉันก็มั่นใจแบบนั้น

308
00:20:31,068 --> 00:20:32,661
ทำไมเหมือนนางวิ่งสโลว์โมชั่นตลอดๆ

309
00:20:32,937 --> 00:20:34,235
เธอก็เห็นเหรอ

310
00:20:37,241 --> 00:20:40,734
- แถมดูตัวเปียกตลอด แต่ไม่เปียกโชก
- ถูก

311
00:20:42,746 --> 00:20:44,738
เพราะนาง ฉันถึงเชื่อสวรรค์มีจริง

312
00:20:45,082 --> 00:20:46,983
หวัดดี จู๋คุณเป็นไง

313
00:20:47,251 --> 00:20:49,846
ก็ดี ดีขึ้นแล้ว

314
00:20:50,254 --> 00:20:51,847
พร้อมออกศึกเต็มที่

315
00:20:52,623 --> 00:20:53,852
ดีแล้ว

316
00:20:55,359 --> 00:20:56,987
ไอ้จ้อนฉันติดร่องเก้าอี้น่ะ

317
00:20:57,261 --> 00:20:58,251
อ๋อเหรอ

318
00:20:58,596 --> 00:20:59,586
เธอไม่รู้เรื่องเลยเหรอ

319
00:20:59,964 --> 00:21:01,694
ฉันรู้ เขารู้กันทั่ว

320
00:21:01,966 --> 00:21:03,594
ขอต้อนรับ ทุกท่าน

321
00:21:03,868 --> 00:21:07,635
เบย์วอทช์เปิดรับสมาชิกใหม่ปีละแค่คนเดียว

322
00:21:08,005 --> 00:21:11,999
แต่ปีนี้มีข่าวดี เราเปิดรับถึง 3 คน

323
00:21:12,276 --> 00:21:16,976
เพื่อไม่ใหุ้เสียเวลา ขอส่งไม้ต่อ
ให้ผู้ชายทีช่วยคนมากว่า 500 คน

324
00:21:17,281 --> 00:21:19,375
โปรดปรบมือให้ผู้หมวด มิทช์ บูแคนน่อน

325
00:21:22,620 --> 00:21:25,283
เอาล่ะ ขอบคุณครับ

326
00:21:25,789 --> 00:21:28,657
เบย์วอทช์คือระดับพระกาฬ เหนือพระกาฬ

327
00:21:29,160 --> 00:21:33,723
เราทุ่มเทให้กับการพิทักษ์ชายหาด
ด้วยเหตุนี้คุณแม่ที่อยู่ด้านหลังผม

328
00:21:33,998 --> 00:21:38,368
รู้สึกอุ่นใจที่จะปล่อยลูกๆ เล่นน้ำตามลำพัง

329
00:21:40,804 --> 00:21:44,741
ใช่แล้ว ที่เบย์วอทช์รุ่ง เพราะเราทำตามกฎ

330
00:21:45,009 --> 00:21:47,808
ที่เราทำตามกฎเพราะถ้าไม่ทำ จะมีคนตาย

331
00:21:48,045 --> 00:21:52,176
คุณทำงานออฟฟิศแล้วสัปหงกที่โต๊ะ ก็ไม่เป็นไร

332
00:21:52,516 --> 00:21:54,678
แต่อยู่นี่ ถ้าขี้เกียจ... พูดพร้อมกัน

333
00:21:55,019 --> 00:21:57,147
มีคนตาย

334
00:21:57,688 --> 00:21:59,316
ฉะนั้นถ้าคุณคิดจะเข้าทีม...

335
00:21:59,657 --> 00:22:04,061
บิดมอเตอร์ไซค์มาคิดว่าเท่ ใช้หน้าตาเข้าช่วย

336
00:22:04,328 --> 00:22:06,194
คุณต้องไปที่หาดอื่นนะ

337
00:22:06,430 --> 00:22:10,060
แต่ถ้าคุณมาเพื่อจะเสียสละทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่

338
00:22:10,267 --> 00:22:11,565
ที่นี่จะเป็นหาดสำหรับคุณ

339
00:22:12,570 --> 00:22:15,938
แต่คุณจะต้องผ่านด่านนี้ก่อน ซี.เจ.

340
00:22:16,440 --> 00:22:17,772
ซี.เจ.

341
00:22:18,042 --> 00:22:22,537
ไลฟ์การ์ดที่ดีต้องมีคุณสมบัติหลายอย่าง
ซึ่งวันนี้เราจะทดสอบ

342
00:22:22,846 --> 00:22:26,408
ในด่านสุดโหดที่ชื่อว่า "พ่อที่หายไป"

343
00:22:26,717 --> 00:22:28,709
พ่อที่ร้ายกาจ ใจร้าย เฉยเมย

344
00:22:28,953 --> 00:22:32,446
อยู่ในชีวิตเราไม่นาน แต่ทิ้งบาดแผลทำให้เราอึดถึก

345
00:22:32,790 --> 00:22:37,353
ฟันฝ่าผ่านวันเกิด คริสต์มาส
และวันพาพ่อมา รร.

346
00:22:37,728 --> 00:22:41,290
ทำให้แม่ต้องติดหนวดเพื่อให้เราไม่โดนเพื่อนล้อ

347
00:22:42,967 --> 00:22:44,959
พอแล้ว ขอบคุณนะ ซี.เจ.

348
00:22:45,469 --> 00:22:50,373
ฉะนั้นเต็มที่ ทำให้เราภูมิใจ สู้เขา เบย์วอทช์

349
00:23:03,254 --> 00:23:04,119
เข้าที่

350
00:23:06,490 --> 00:23:07,822
ระวัง

351
00:23:24,508 --> 00:23:25,999
นี่ละเบย์วอทช์ ทุกคน

352
00:23:26,343 --> 00:23:28,403
ตีขาให้ไว

353
00:23:29,346 --> 00:23:30,974
ว่ายต่อไปๆ

354
00:23:31,282 --> 00:23:33,842
วันนี้เป็นปลาเล็ก สักวันจะเป็นปลาฉลาม

355
00:23:34,118 --> 00:23:35,848
ว่ายเร็วเข้า

356
00:23:37,788 --> 00:23:39,154
รู้ไหมแถวนี้ใครคุม

357
00:23:39,523 --> 00:23:40,513
เร็วเข้า ทุกคน

358
00:23:48,132 --> 00:23:50,533
เร็วเข้า ว่องไว ว่องไว

359
00:24:03,781 --> 00:24:05,545
เขาสู้ไม่ถอยจริงๆ

360
00:24:07,151 --> 00:24:09,950
ดีมาก รอนนี่ เยี่ยมมาก เยี่ยม

361
00:24:19,830 --> 00:24:23,198
จะเข้าทีมเรา นายต้องทดสอบ ทุกคนต้องผ่าน

362
00:24:23,467 --> 00:24:24,799
ฟังนะ มิทช์ ใช่ไหม

363
00:24:25,069 --> 00:24:27,334
- เรียกผู้หมวด
- ผู้หมวด?

364
00:24:28,572 --> 00:24:30,200
แบบในกองทัพน่ะเหรอ

365
00:24:30,574 --> 00:24:32,702
จะพูดให้นายไม่เสียเวลา

366
00:24:33,077 --> 00:24:36,343
นายไม่ต้องทำมาเป็นพี่ชายคอยสอนฉัน

367
00:24:36,680 --> 00:24:41,209
ไม่สำเร็จหรอก ฉันมีวันนี้ได้เพราะตัวฉันล้วนๆ

368
00:24:41,585 --> 00:24:44,817
ฉะนั้นให้ฉันทำงานและฉันจะบอกที่อยู่รับเงินเดือน

369
00:24:45,089 --> 00:24:49,220
รู้ไหม ฉลามจะว่ายช้าๆ

370
00:24:49,993 --> 00:24:51,359
จนกระทั่งมันต้องการจู่โจม

371
00:24:51,595 --> 00:24:54,497
ขอบคุณสำหรับข้อมูลกำกวมที่ไม่เกี่ยวกันเลย

372
00:24:54,832 --> 00:24:56,232
นายเป็นอควาแมนรึไง

373
00:24:56,433 --> 00:24:59,926
เพราะฉันงงจริงๆ ว่าเราคุยอะไรกันอยู่

374
00:25:00,104 --> 00:25:01,436
ไม่เอาน่า เจ้าเหรียญทอง

375
00:25:01,839 --> 00:25:06,106
ป๊อดกลัวฉันชนะ
เงือกน้อยอย่างนายต่อหน้าฝูงชนเหรอ

376
00:25:06,443 --> 00:25:10,380
นายต้องแข่งด่านลูกผู้ชาย
ชนะฉันให้ได้ก่อน เจ้าหญิง

377
00:25:57,661 --> 00:26:00,153
หน่อมแน้มดี คงเป็นสถิติใหม่ด้วยมั้ง

378
00:26:00,764 --> 00:26:02,665
แต่เสียดาย มันไม่ใช่ด่านทดสอบ

379
00:26:03,000 --> 00:26:04,935
- ไม่ใช่เหรอ
- ฉะนั้นเอางี้

380
00:26:05,169 --> 00:26:08,401
เราจะแข่งด่านจริง ถ้านายชนะฉันได้

381
00:26:08,672 --> 00:26:12,905
นายไม่ใช่แค่ติดทุีม ฉันจะเลิกกัดนาย
และเรียกชือจริงนายด้วย

382
00:26:13,277 --> 00:26:14,006
จริงดิ

383
00:26:41,205 --> 00:26:42,195
ตู้เย็นนี่นะ

384
00:26:42,606 --> 00:26:45,940
...98 99 100

385
00:26:59,122 --> 00:27:01,853
แข่งบ้าบอชะมัด รู้อยู่ว่าหมดแรงแล้ว

386
00:27:02,226 --> 00:27:05,458
ก็นายมันโชว์ออฟ
อยากเป็นไลฟ์การ์ด ต้องรู้จักออมแรง

387
00:27:05,829 --> 00:27:07,127
ออมแรงงั้นเหรอ

388
00:27:10,734 --> 00:27:11,633
ช่วยด้วย

389
00:27:11,835 --> 00:27:12,996
ลูกๆ ฉัน

390
00:27:13,237 --> 00:27:14,728
ไลฟ์การ์ด หอคอย 1

391
00:27:49,773 --> 00:27:51,002
ช่วยด้วย

392
00:27:59,550 --> 00:28:01,542
พวกเรารีบ หลบ

393
00:28:01,885 --> 00:28:05,185
หลบ บอกให้หลบ หลบ หลบ

394
00:28:25,042 --> 00:28:26,032
ลูกๆ ฉัน

395
00:28:26,310 --> 00:28:29,280
ผมมาช่วยคุณแล้ว ผมชื่อ แมทท์ โบรดี้

396
00:28:30,581 --> 00:28:33,813
นี่คุณ หยุดตี ผมช่วยคุณไม่ได้ถ้าคุณยังงี่เง่า

397
00:28:36,587 --> 00:28:38,055
- อีกสองคนอยู่ไหน
- มีอีกสองเหรอ

398
00:28:38,422 --> 00:28:39,151
แย่แล้ว

399
00:29:00,611 --> 00:29:02,239
หายใจที่เถอะ เร็วสิ พ่อหนุ่ม

400
00:29:06,950 --> 00:29:08,111
นั่งพักตรงนี้ก่อนนะคะ

401
00:29:08,585 --> 00:29:10,747
ตะแคง อย่างนั้น

402
00:29:12,122 --> 00:29:13,681
โบรดี้ หยุด หยุด

403
00:29:14,458 --> 00:29:15,482
อะไร ทำไม

404
00:29:15,759 --> 00:29:17,125
ทางเดินหายใจเธอถูกปิดอยู่

405
00:29:21,765 --> 00:29:22,755
หายใจค่ะ

406
00:29:22,966 --> 00:29:23,865
ซี.เจ. เธอปลอดภัยนะ

407
00:29:25,268 --> 00:29:26,634
- เธอเป็นไง
- ปลอดภัยแล้ว

408
00:29:28,472 --> 00:29:30,134
เดี๋ยวนายก็หาย

409
00:29:30,507 --> 00:29:32,135
ไปหาแม่ของนายกัน

410
00:29:41,118 --> 00:29:44,611
ทุกคน ขอบคุณสำหรับการคัดตัวที่ยิ่งใหญ่อีกปี

411
00:29:44,988 --> 00:29:48,288
สำหรับผู้ที่ไม่ได้มาฝึกงานกับเรา ก็ขอบคุณครับ

412
00:29:48,625 --> 00:29:50,218
และหวังว่าจะพบกันอีกปีหน้า

413
00:29:50,661 --> 00:29:53,358
ส่วนคนที่สอบผ่าน ยินดีด้วย

414
00:29:55,165 --> 00:29:57,134
เด็กฝึกงาน -ซัมเมอร์ ควินน์
แมทท์ โบรดี้ - รอนนี่ กรีนบอม

415
00:29:57,401 --> 00:29:59,632
โอ้พระเจ้า ฉันสอบผ่าน

416
00:30:00,137 --> 00:30:01,400
ฉันผ่านแล้ว

417
00:30:02,406 --> 00:30:03,635
ขอบคุณมากค่ะ

418
00:30:03,907 --> 00:30:05,899
ไม่ต้องขอบคุณหรอก เธอได้เพราะฝีมือตัวเอง

419
00:30:06,243 --> 00:30:07,233
ขอบคุณค่ะ

420
00:30:08,412 --> 00:30:09,903
อะไรเนี่ย นั่นชื่อผม

421
00:30:11,314 --> 00:30:15,809
นั่นชื่อผม โอ้แม่เจ้า ผมได้เลื่อนขั้น...

422
00:30:17,020 --> 00:30:18,818
เดี๋ยว อย่าบอกจะให้ผมเป็นช่างคอมฯ

423
00:30:19,156 --> 00:30:23,924
ไม่ใช่
ฉันเลือกนายเพราะนายใจสู้ ทุ่มสุดตัว

424
00:30:24,327 --> 00:30:26,558
ยินดีด้วย

425
00:30:29,032 --> 00:30:30,193
ไง ดาราละครเพลงคอซอง

426
00:30:31,034 --> 00:30:32,662
ตะกี้นายบุ่มบ่ามมาก

427
00:30:32,936 --> 00:30:35,405
ทำมอเตอร์ไซค์ที่นายฉกมา พังยับ

428
00:30:35,706 --> 00:30:37,402
ฉันไม่ได้ฉก แค่ยืมใช้ในราชการ

429
00:30:37,708 --> 00:30:40,678
เพราะมันเร็วกว่าและมีประกันชัวร์

430
00:30:41,044 --> 00:30:44,947
แล้วก็ผู้หญิงที่ฉันช่วยไว้ ดูไม่เห็นจะแคร์

431
00:30:45,348 --> 00:30:47,681
ฟังนะ การช่วยเหลือจะไม่มีความหมาย

432
00:30:47,951 --> 00:30:51,718
ถ้านายทำให้คนอื่นมีอันตราย
ฉันรู้แล้ว ว่านายไว นายไม่กลัว

433
00:30:51,955 --> 00:30:54,584
ฉันจำเป็นต้องให้นายฝึกงาน
แต่นายต้องเรียนรู้อีกมาก

434
00:30:54,958 --> 00:30:56,586
ขอบคุณ ผู้หมวด

435
00:31:00,230 --> 00:31:01,562
เอาละ ฟังทางนี้

436
00:31:01,865 --> 00:31:03,857
เริ่มฝึกตอน 06.00 น.

437
00:31:04,201 --> 00:31:06,295
เด็กแว๊น เจอกันที่นี่ตอนเช้า

438
00:31:06,570 --> 00:31:07,560
ได้เลย ผู้หมวด

439
00:31:09,072 --> 00:31:10,233
เบย์วอทช์ขอต้อนรับ

440
00:31:13,877 --> 00:31:14,970
เท่มาก

441
00:31:15,479 --> 00:31:18,244
ดีใจจังมาทันพวกคุณทุกคน

442
00:31:19,750 --> 00:31:23,380
ทุกคนที่ชายหาดพูดถึงพวกคุณให้แซ่ด

443
00:31:24,888 --> 00:31:29,121
โบรดี้ วีรกรรมตะกี้สุดยอด หุนหันไปแต่ว่าสุดยอด

444
00:31:29,326 --> 00:31:30,954
ขอบคุณครับ เห็นไหม

445
00:31:31,628 --> 00:31:33,460
เราแค่ทำตามหน้าที่

446
00:31:34,331 --> 00:31:38,598
นี่วิคตอเรีย ลีดส์
เจ้าของคนใหม่ของคลับฮันท์ลีย์

447
00:31:39,970 --> 00:31:43,270
ฉันจะมาเชิญทุกคนไปงานเปิดตัวคลับฮันท์ลีย์น่ะ

448
00:31:43,607 --> 00:31:46,338
เพื่อทำความรู้จักเพื่อนบ้านกัน

449
00:31:46,643 --> 00:31:51,104
ฉันรู้คลับติดหรู ไม่ใช่แนวพวกคุณแต่ว่า...

450
00:31:51,414 --> 00:31:53,144
ยังไงก็ขอเชิญพวกคุณ

451
00:31:54,017 --> 00:31:56,350
เราจะเก็บไปคิดดู

452
00:31:59,322 --> 00:32:00,950
- เจอกันที่งานใช่ไหม
- แล้วพบกัน

453
00:32:01,258 --> 00:32:02,487
ไปได้แล้ว แฟรงกี้

454
00:32:11,501 --> 00:32:13,629
แมทท์ โบรดี้
จากดาวรุ่งอเมริกันสู่ดาวร่วงตกสระ

455
00:32:13,770 --> 00:32:15,136
เขาโง่เป็นบ้า

456
00:32:19,242 --> 00:32:22,770
แมทท์ โบรดี้ "ดาวหางอ้วกพุ่ง" ร่วงจากฟ้า

457
00:32:31,921 --> 00:32:32,854
โบรดี้?

458
00:32:34,624 --> 00:32:37,423
- ทำอะไรอยู่
- ไม่มีอะไร

459
00:32:38,361 --> 00:32:40,660
- นอนดูดาวุน่ะ
- ใต้ท่าเรือนีนะ

460
00:32:41,765 --> 00:32:43,028
ใช่ นั่นไง

461
00:32:43,433 --> 00:32:47,302
นายอยู่ทีมเราแล้ว
ฉันไม่อยากให้คนในทีมนอนข้างถนน

462
00:32:47,671 --> 00:32:49,299
มากับฉัน ไปเร็ว

463
00:32:49,539 --> 00:32:51,531
อย่าให้ฉันต้องรอ มาเร็ว

464
00:32:51,941 --> 00:32:54,433
ขอบคุณมาก ผมอายจัง

465
00:32:54,678 --> 00:32:56,670
ชิลๆ ไม่ต้องคิดมาก

466
00:32:56,880 --> 00:32:59,543
ฉันลืมของในรถ เคาะประตูละกัน

467
00:32:59,949 --> 00:33:01,941
คุณแน่ใจเหรอว่าสเตฟานี่จะไม่ว่าน่ะ

468
00:33:02,319 --> 00:33:03,685
เธอไม่ว่าหรอก

469
00:33:04,154 --> 00:33:06,680
ขอบคุณมาก คุณมีน้ำใจมากเลย

470
00:33:06,956 --> 00:33:08,049
ไม่มีปัญหา

471
00:33:09,059 --> 00:33:10,527
อะไรวะ

472
00:33:13,663 --> 00:33:14,392
ตกลง...

473
00:33:15,465 --> 00:33:16,558
นี่บ้านนายใช่ไหม

474
00:33:16,900 --> 00:33:19,062
ใช่ นี่บ้านของฉัน

475
00:33:20,170 --> 00:33:21,570
เดาว่านายหาที่นอนสินะ

476
00:33:22,706 --> 00:33:23,537
เข้ามาสิ

477
00:33:24,708 --> 00:33:27,837
ฉันก็เหมือนซี.เจ. ชอบเก็บหมาแมวข้างถนนมา

478
00:33:36,720 --> 00:33:38,848
เลิกมองมิทช์น้อยได้แล้ว ขนลุกว่ะ

479
00:33:39,823 --> 00:33:41,724
มาดูเร็วว่านายจะนอนที่ไหน

480
00:33:42,325 --> 00:33:43,816
นี่เตียงพับได้

481
00:33:44,728 --> 00:33:47,721
ห้ามขัดจรวดบนที่นอนฉัน ห้าม

482
00:33:50,333 --> 00:33:53,735
ผมหาปูเสฉวนที่เลี้ยงไว้ไม่เจอ มันคงหนีไป

483
00:33:54,104 --> 00:33:56,835
ขามันสั้นแต่เดินไว ฉะนั้น...

484
00:33:57,340 --> 00:33:59,741
ถ้าคุณช่วยหาให้หน่อย จะขอบคุณมาก

485
00:34:01,111 --> 00:34:04,445
ผมจะค้นชายหาดให้พรุ่งนี้เช้าตรู่

486
00:34:05,749 --> 00:34:07,945
นี่เอคโค่ บราโว่ 153 ว่ามา

487
00:34:08,218 --> 00:34:09,117
เวรเอ๊ย

488
00:34:09,252 --> 00:34:11,517
ฉันปิดวิทยุในห้องฉันได้ไหม

489
00:34:11,755 --> 00:34:16,386
โจนัส บราเธอร์ รีบนุอนเดี๋ยวหมดหล่อ
พรุ่งนี้เราเริมเช้าตรู่

490
00:34:24,634 --> 00:34:26,466
เจอคลื่นใต้น้ำครั้งแรกเป็นไง

491
00:34:29,038 --> 00:34:30,028
เเสบด

492
00:34:30,373 --> 00:34:31,966
นั่นมันเพราะกรดแลคติก

493
00:34:32,242 --> 00:34:33,870
ที่จริง มีแมงกะพรุนเกาะนายน่ะ

494
00:34:36,646 --> 00:34:37,978
อะไรวะ

495
00:34:39,482 --> 00:34:40,472
ให้ตายสิ

496
00:34:40,750 --> 00:34:41,774
...2 3

497
00:34:42,051 --> 00:34:43,417
1 2 3 ตั้งการ์ด

498
00:34:43,653 --> 00:34:45,281
1 2 หลบ

499
00:34:45,555 --> 00:34:46,921
1 2 หลบ

500
00:34:47,490 --> 00:34:48,116
เยี่ยม

501
00:34:54,497 --> 00:34:56,295
ทำอะไรอยู่ ตัวแสบ

502
00:34:56,566 --> 00:34:57,932
ก็ไม่รู้สินะ

503
00:34:59,068 --> 00:35:00,400
ผมไม่รู้

504
00:35:01,905 --> 00:35:04,170
บอกตรง ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไรอยู่

505
00:35:04,574 --> 00:35:08,807
มิทช์เห็นอะไรในตัวนาย ฉันก็เห็น จริงๆ

506
00:35:09,179 --> 00:35:10,511
จริงๆ นะ

507
00:35:11,648 --> 00:35:12,946
ไงนะ

508
00:35:17,454 --> 00:35:19,184
บทเรียนสำคัญมาก

509
00:35:19,923 --> 00:35:21,414
นั่นคือหอยเม่นของปีศาจ

510
00:35:21,691 --> 00:35:25,321
ตำทีเดียว
อะดรีนาลินจะอัพเวลนายเป็นยอดมนุษย์ทันที

511
00:35:25,695 --> 00:35:30,099
เสียแต่ว่าหลังจากนั้นนายจะคลุ้มคลั่งแล้วก็เด๊ด

512
00:35:30,467 --> 00:35:32,333
หยิบแล้วไปไว้ที่หอคอย 1

513
00:35:32,535 --> 00:35:35,334
แล้วพวกนี้มีเกลื่อนหาดเลยเหรอ

514
00:35:35,605 --> 00:35:36,538
อยากให้ช่วยไหม

515
00:35:36,840 --> 00:35:39,173
เรามาพูดกันตรงๆ เถอะ

516
00:35:39,709 --> 00:35:41,041
เราเสียเขาไปแล้ว

517
00:35:42,111 --> 00:35:43,477
- ไม่ใช่ความผิดคุณ
- ไม่ เท็ด

518
00:35:43,713 --> 00:35:46,706
- ทำไมๆ เท็ด
- ไม่ใช่เพือนฉัน เท็ด ทำไมต้องเป็นนาย

519
00:35:46,983 --> 00:35:47,951
ทำไม

520
00:35:48,218 --> 00:35:51,211
อย่าทำแบบนี้กับฉันนะ เท็ด อย่า

521
00:35:52,856 --> 00:35:56,486
เอาจริง ฉันต้องช่วยนาย ทำงั้น นายฆ่าคนตายแน่

522
00:35:56,960 --> 00:35:57,859
พร้อมไหม

523
00:35:58,127 --> 00:36:00,119
ซัมเมอร์ คุณมีเวลาติวหนังสือด้วยกันไหม

524
00:36:00,497 --> 00:36:01,863
มี

525
00:36:03,867 --> 00:36:05,631
เมื่อกี้แอบเหล่นมฉันใช่ไหม

526
00:36:06,002 --> 00:36:10,167
ผมไม่ได้ตั้งใจ ไม่ได้จ้องตรงๆ นะ

527
00:36:10,540 --> 00:36:14,500
- ตอนนี้นายมองอีกแล้ว
- ก็คุณพูดให้คิด

528
00:36:14,744 --> 00:36:16,679
ทดสอบ สอบตก

529
00:36:16,880 --> 00:36:19,509
เราจะใส่ชุดว่ายน้ำกันบ่อยๆ ฉะนั้น...

530
00:36:19,816 --> 00:36:21,182
คงเป็นปัญหาของนายแน่

531
00:36:21,518 --> 00:36:23,419
ไม่เป็นปัญหาสำหรับผมเลย สักนิด

532
00:36:25,321 --> 00:36:28,257
- ตะกี้นายมองอีกแล้ว
- เปล่า ไม่ได้มอง

533
00:36:28,525 --> 00:36:32,656
ก็คุณพูดล่อเป้า ถ้าคิดให้ดี ถือว่าชมนะ

534
00:36:38,334 --> 00:36:39,393
วิคตอเรีย

535
00:36:39,702 --> 00:36:41,034
ผมต้องการเวลาเพิ่ม

536
00:36:41,571 --> 00:36:44,405
คุณเห็นฉันเป็นผู้หญิงอดทนงั้นเหรอ คุณส.ท.

537
00:36:44,674 --> 00:36:48,577
ไม่ สภาอนุมัติโครงการพัฒนาที่ดินของคุณแล้ว

538
00:36:48,945 --> 00:36:52,404
มีเจ้าของที่ดินบางคนไม่ยอม แต่ผมกำลังจัดการอยู่

539
00:36:52,582 --> 00:36:54,210
แต่เวลาของคุณหมดแล้ว

540
00:36:54,551 --> 00:36:59,046
ลีออน
ทำให้คุณรอดริเกซดูซิว่าเราทำไงกับคนผิดสัญญา

541
00:37:03,560 --> 00:37:05,085
ผมรู้นะว่าคุณขายยาซอมบี้

542
00:37:05,295 --> 00:37:08,459
มันจะทำให้ราคาที่ดินแถวนี้ตกฮวบ จริงไหม

543
00:37:08,865 --> 00:37:12,802
ฉะนั้นถ้าผมเป็นอะไรไป ผมจะแฉคุณ

544
00:37:13,570 --> 00:37:14,970
แล้วคุณก็จะไม่ได้อนุมัติ

545
00:37:15,204 --> 00:37:18,606
กล่าวหากันลอยๆ ฉันไม่ใช่พยัคฆ์ร้ายตัวแสบนะ

546
00:37:18,975 --> 00:37:20,102
แค่ยัง

547
00:37:20,610 --> 00:37:21,737
แต่คุณเล่นการเมือง

548
00:37:21,978 --> 00:37:26,973
คุณก็รู้ ไม่มีใครขึ้นมาใหญ่ได้โดยที่มือไม่สกปรก

549
00:37:27,383 --> 00:37:30,114
เห็นชัดว่าฉันประเมินคุณสูงไป

550
00:37:30,386 --> 00:37:32,753
แต่หาว่าฉันค้ายา...

551
00:37:33,489 --> 00:37:36,618
มันใหญ่โตกว่านั้นเยอะ รู้ไหม

552
00:37:37,260 --> 00:37:38,228
ลีออน

553
00:37:38,494 --> 00:37:40,224
สั่งสอนให้เขาหายกร่างซิ

554
00:37:40,630 --> 00:37:42,098
ขอให้สนุกนะ หนุ่มๆ

555
00:37:42,832 --> 00:37:45,131
ผมเห็นด้วย ผมล้ำเส้นไป

556
00:37:45,401 --> 00:37:47,131
ผมล้ำเส้นไป วิคตอเรีย

557
00:37:48,104 --> 00:37:49,402
เราคุยกันดีๆ ได้นะ

558
00:37:50,840 --> 00:37:54,140
ลีออนไม่คุย เขาเป็นพวกชอบทำ มันดีงามกว่า

559
00:37:54,410 --> 00:37:55,503
ฉันจะฆ่าแก

560
00:37:56,412 --> 00:38:00,782
ไอ้บ้า อีกละ พูดบิ๊วให้ แกก็ทำซะหายขลัง

561
00:38:19,002 --> 00:38:20,300
เจออะไรถูกใจเหรอ

562
00:38:20,536 --> 00:38:21,629
ให้ตายสิ

563
00:38:21,871 --> 00:38:23,806
นายรู้ทันฉัน

564
00:38:24,674 --> 00:38:26,666
นายจะเดินไปคุยกับเธอแบบแมนๆ

565
00:38:27,010 --> 00:38:30,003
หรือจะยืนส่องเป็นไอ้ถ้ำมองตกมันอยู่นี่

566
00:38:30,279 --> 00:38:33,807
เรื่องนั้นฉันเทพ ไม่ต้องห่วงฉัน

567
00:38:34,183 --> 00:38:36,652
งั้นนายคงส่งรูปจ้าวโลกนายไปจีบหญิงด้วยสิท่า

568
00:38:36,886 --> 00:38:38,184
ไม่เคยทำ

569
00:38:38,688 --> 00:38:41,317
เดี๋ยวนี้หลายคนทำเป็นรูปหน้าจอด้วย

570
00:38:42,058 --> 00:38:44,653
ถ้าหลุดลงเน็ต สยองเลยล่ะ

571
00:38:45,561 --> 00:38:47,325
มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ เปลี่ยน

572
00:38:47,664 --> 00:38:51,066
ช่วยด้วย ฉันกับเพื่อนๆ อยู่บนเรือ

573
00:38:51,200 --> 00:38:53,829
พวกเราหลง และไฟลุกเต็มไปหมดเลย

574
00:38:54,070 --> 00:38:55,470
คุณอยู่ที่ไหน ทราบแล้วเปลี่ยน

575
00:38:55,705 --> 00:38:59,073
ยัยเผือก ฉันก็อยู่ในทะเลสิยะ ถามโง่ๆ

576
00:38:59,208 --> 00:39:00,801
หน้าฉันไร้ความรู้สึกแล้ว

577
00:39:01,044 --> 00:39:02,672
แจ้งยามชายัฝ่ง เกิดเหตุ 10-73

578
00:39:03,079 --> 00:39:07,073
ผมจะขับเวฟรันเนอร์ไป
คุณกับซี.เจ.เอากู้ภัย 1ไปเร็ว

579
00:39:07,350 --> 00:39:08,978
เดี๋ยว อะไร เราจะทำอะไรกัน

580
00:39:09,218 --> 00:39:10,345
บ้าเอ๊ย

581
00:39:11,587 --> 00:39:12,919
ซัมเมอร์ 10-73 คืออะไร

582
00:39:13,222 --> 00:39:15,088
- ไฟไหม้
- อะไรนะ ในทะเลเหรอ

583
00:39:15,425 --> 00:39:16,358
หัดท่องตำราบ้าง

584
00:39:16,592 --> 00:39:19,721
ผมรู้ เข้าใจละ ไปเดี๋ยวนี้ เจอกันที่ทะเล

585
00:39:23,733 --> 00:39:25,099
- เร็วเข้า
- มาแล้ว

586
00:39:25,368 --> 00:39:26,233
เร็วๆ

587
00:39:26,502 --> 00:39:27,868
- ไหนของฉัน
- ของนายไม่มี

588
00:39:28,571 --> 00:39:29,504
เราต้องไปแล้ว

589
00:39:31,607 --> 00:39:33,940
- เลิกทำเสียเวลาซะที
- ก็รอแป๊บได้ไหม

590
00:39:34,110 --> 00:39:36,375
เร็วเข้า อืดอาดชะมัด ไปเร็ว

591
00:39:36,612 --> 00:39:37,705
ไป ไป ไป

592
00:39:41,617 --> 00:39:45,110
กอดเอวฉันไว้ ไม่งั้นนายก็ร่วงอีก

593
00:39:45,855 --> 00:39:47,380
- ขนลุกเลย พวก
- เกาะแน่นๆ

594
00:39:47,623 --> 00:39:52,027
นี่อาบโลชั่นกี่ถังเนี่ย
ยังกับกอดกอริลล่าไร้ขนตัวมันแผล็บ

595
00:39:56,532 --> 00:40:00,128
ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะคุมที่นี่ให้ ถ้าไฟลามถึง

596
00:40:06,042 --> 00:40:08,375
- นายมาจับแฮนด์
- ทำไม่ได้หรอก

597
00:40:08,644 --> 00:40:11,375
ก็สอดเข้ามาจับใต้แขนฉันนี่สิวะ

598
00:40:17,153 --> 00:40:18,485
แม่เจ้าโว้ย

599
00:40:32,568 --> 00:40:35,060
- พอฉันสั่ง หักขวาเลย
- อะไรนะ

600
00:40:35,271 --> 00:40:38,400
3 2 1

601
00:40:38,574 --> 00:40:39,507
หัก

602
00:41:10,206 --> 00:41:12,539
ขอบคุณพระเจ้า คุณเป็นนักดับน้ำทางเพลิงใช่ไหม

603
00:41:12,809 --> 00:41:13,799
- เพื่อนๆ คุณอยู่ไหน
- ฉันไม่รู้

604
00:41:14,043 --> 00:41:15,602
รออยู่นี่ อย่าไปไหน

605
00:41:22,718 --> 00:41:23,845
ช่วยด้วย

606
00:41:24,620 --> 00:41:26,179
ข้างล่างนี่

607
00:41:28,624 --> 00:41:30,354
มีใครอยู่ไหม

608
00:41:31,360 --> 00:41:34,330
ได้ยินแล้ว วิ่งไปที่หน้าเรือ เราจะไปช่วย

609
00:41:37,867 --> 00:41:38,698
ช่วยด้วย

610
00:41:42,205 --> 00:41:42,729
มิทช์

611
00:41:50,580 --> 00:41:51,741
กราบซ้าย

612
00:41:57,019 --> 00:41:58,885
ทางนี้ ด้านหน้า

613
00:41:59,155 --> 00:41:59,713
เวรล่ะสิ

614
00:41:59,889 --> 00:42:01,585
ผู้หญิงคนนึงติดอยู่หน้าเรือ

615
00:42:01,757 --> 00:42:03,089
ไฟลุกเยอะเกิน

616
00:42:05,361 --> 00:42:06,385
ไม่มีทาง

617
00:42:08,531 --> 00:42:09,590
ซี.เจ.

618
00:42:12,535 --> 00:42:15,403
โอเค รูปหล่อ ถ้าอยากได้ฉัน อุ้มฉันไปเลย

619
00:42:15,671 --> 00:42:18,266
แต่เร็วหน่อยนะเพราะเรือไฟไหม้แล้ว

620
00:42:18,541 --> 00:42:19,736
ไว้คราวหน้าละกัน

621
00:42:25,381 --> 00:42:27,748
- คุณเป็นอะไรรึเปล่า
- เป็น ฉันเป็น

622
00:42:30,052 --> 00:42:31,611
ช่วยด้วยได้โปรด

623
00:42:34,056 --> 00:42:34,751
ช่วยด้วย

624
00:42:35,057 --> 00:42:36,423
ในนี้

625
00:42:39,629 --> 00:42:42,622
อย่าว่ายลงใต้ไฟนะ โบรดี้ เดี๋ยว

626
00:42:44,567 --> 00:42:46,763
ในนี้ ได้โปรด

627
00:42:47,069 --> 00:42:48,697
ช่วยด้วย โอ้พระเจ้า

628
00:42:49,038 --> 00:42:50,563
จับมือผม เชื่อใจผม

629
00:42:53,576 --> 00:42:54,635
- คุณบาดเจ็บไหม
- ไม่

630
00:42:54,810 --> 00:42:56,938
- ดี จับไว้
- อะไร

631
00:42:57,446 --> 00:42:59,938
ซี.เจ. กราบซ้าย

632
00:43:05,655 --> 00:43:06,645
คุณเป็นอะไรรึเปล่า

633
00:43:08,324 --> 00:43:09,815
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

634
00:43:28,611 --> 00:43:29,977
โบรดี้

635
00:43:39,855 --> 00:43:40,982
นายไม่เป็นไรใช่ไหม

636
00:43:41,624 --> 00:43:44,856
คิดได้นะ เห็นไฟไหม้แล้วยังว่ายเข้าใส่

637
00:43:46,495 --> 00:43:49,624
คุณแคร์ผม ผมก็แคร์คุณ

638
00:43:50,132 --> 00:43:51,361
รีบโดดลงมาเร็ว มิทช์

639
00:44:27,737 --> 00:44:31,230
นอกจากเขา เราทำได้ดีใช่ไหม เราช่วยทุกคนได้

640
00:44:31,407 --> 00:44:32,534
ใช่ รวมทั้งนายด้วย

641
00:44:32,808 --> 00:44:34,140
ไม่ต้องย้ำ

642
00:44:34,310 --> 00:44:38,145
แต่คิดดูแล้ว มันอาจเลวร้ายกว่านี้ก็ได้

643
00:44:38,314 --> 00:44:39,543
ฟื้นสิ

644
00:44:40,049 --> 00:44:41,517
เขาจะรอดใช่ไหม

645
00:44:41,817 --> 00:44:46,187
- เกิดอะไรขึ้นกับส.ท.
- ฉันไม่รู้ เราปาร์ตี้กันอยู่

646
00:44:46,422 --> 00:44:49,051
พอเราขึ้นข้างบน เรือก็ไฟไหม้แล้ว

647
00:44:58,200 --> 00:45:01,170
ตะกี้นายขัดคำสั่ง ทำให้ตัวเองอยู่ในอันตราย

648
00:45:01,437 --> 00:45:02,905
นายช่วยใครไม่ได้ถ้านายตาย

649
00:45:03,339 --> 00:45:07,174
ฉันรู้ ฉันทำผิด เรายังต้องอยู่นี่ทำอะไรอีก

650
00:45:07,343 --> 00:45:08,936
- จดตามนะ
- เราไปได้รึยัง

651
00:45:09,178 --> 00:45:10,771
ผู้ตายเป็นชาย สูง 5 ฟุต 9...

652
00:45:11,047 --> 00:45:14,711
เฮ้ยๆ อย่าทำลายที่เกิดเหตุของฉันนะ

653
00:45:16,218 --> 00:45:17,948
อย่ามาอ้างอำนาจหน้าที่ตอนนี้น่า

654
00:45:18,454 --> 00:45:22,949
ไม่หรอก เพราะทางเทคนิค
นายไม่มีอำนาจ ไลฟ์การ์ด

655
00:45:23,359 --> 00:45:26,955
นายมีหน้าที่เดียว คือดูไม่ให้คนขาวจมน้ำ

656
00:45:27,229 --> 00:45:30,688
ถ้าอ้างเทคนิคุุ
เรือนันอยู่ในอำนาจหน้าทีของยามฝัง

657
00:45:30,966 --> 00:45:33,435
ถ้าฉันมัวแต่รอพวกเขา สาวๆ พวกนั้นคงตายแล้ว

658
00:45:33,736 --> 00:45:35,364
- เราคงตายแล้วป่ะ
- ดำเป็นตอตะโก

659
00:45:35,704 --> 00:45:36,967
ฉันยังไม่อยากตาย

660
00:45:37,239 --> 00:45:38,969
ไม่ต้องกลัว คุณยังไม่ตาย

661
00:45:39,809 --> 00:45:41,607
ฉะนั้นทางเทคนิค เราช่วยชีวิตไว้

662
00:45:41,811 --> 00:45:46,442
ทุางเทคนิค ฉันุเห็นุว่ามีศพ
ซึงทางเทคนิคนีคือทีเกิดเหตุ

663
00:45:46,749 --> 00:45:49,742
ทางเทคนิค
มัวแต่อ้างเทคนิคมันเสียเวลา ทางเทคนิค

664
00:45:50,119 --> 00:45:51,951
ขอบคุณ ปีศาจตาฟ้า

665
00:45:52,455 --> 00:45:54,617
และที่ศพนี่จะไปด้วย ดู

666
00:45:54,990 --> 00:45:57,118
ตรา... บนเครื่องแบบ

667
00:45:57,460 --> 00:45:59,258
ป้ายบนชุดว่ายน้ำ

668
00:45:59,628 --> 00:46:01,756
ผู้หมวด สายตรวจ

669
00:46:02,131 --> 00:46:04,123
ฉะนั้นคอยส่งข่าวให้เราด้วย เราก็เหมือนกัน

670
00:46:04,600 --> 00:46:06,592
แล้วฉันจะติดต่อนายไงดี

671
00:46:06,769 --> 00:46:11,400
โทรเข้ามือถือหอย หรือเป่าแตรสังข์เรียกนายดี

672
00:46:11,774 --> 00:46:14,972
มีสปิริตชะมัด โทรเข้ามือถือหอยก็ได้

673
00:46:15,344 --> 00:46:17,973
ถุ้านายไขคดีนี้ได้
นายได้เลือนขั้นไปขับเซ็กเวย์แน่

674
00:46:18,247 --> 00:46:20,978
จะได้ใส่กางเกงผู้ใหญ่ปิดขาตะเกียบของนาย

675
00:46:22,284 --> 00:46:24,651
- ขุ่นพระ นั่น...
- ส.ท.รอดริเกซ

676
00:46:25,254 --> 00:46:26,745
โชคดีนะ คุณตำรวจ

677
00:46:41,670 --> 00:46:42,797
เริ่ด รอนนี่

678
00:46:43,806 --> 00:46:46,173
ซี.เจ. ขอร้อง

679
00:46:46,542 --> 00:46:47,805
เวรละ

680
00:46:48,177 --> 00:46:51,375
ไม่เคยได้ยินผู้ชายร้องเพลงนั้นแต่นายร้องโอเลย

681
00:46:52,047 --> 00:46:53,174
ขอบคุณ

682
00:46:53,682 --> 00:46:57,175
ซี.เจ. คุณมาทำอะไรที่นี่

683
00:46:57,453 --> 00:46:59,820
ที่นี่เหรอ อ้าว ที่นี่ห้องน้ำรวม

684
00:47:00,389 --> 00:47:01,687
ห้องน้ำรวม แจ๋ว

685
00:47:02,892 --> 00:47:04,520
แจ๋ว แจ๋ว แจ๋ว

686
00:47:04,827 --> 00:47:08,696
อาบรวมแจ๋วดี เพราะผมชิลกับสาวๆ อยู่แว้ว

687
00:47:09,064 --> 00:47:10,692
ฉันจะสั่งอาหารเที่ยง เอาอะไร

688
00:47:12,701 --> 00:47:16,035
ผมขอสลัด

689
00:47:16,338 --> 00:47:18,967
แน่เหรอ ร้านนี้ดังชีสสเต็ก...

690
00:47:19,341 --> 00:47:21,970
มีทบอลซับ ฟุตลอง

691
00:47:22,711 --> 00:47:25,840
- อร่อยฟินเว่อร์
- ไม่ล่ะ ผมขอสลัด

692
00:47:26,215 --> 00:47:29,481
ผมเป็นหนุ่มคลีนกินแต่ผัก

693
00:47:29,852 --> 00:47:34,051
ของโปรดผมเลย สั่งสลัดให้ผม

694
00:47:34,323 --> 00:47:35,586
ตามใจ สลัด

695
00:47:35,858 --> 00:47:37,588
- ไุด้
- เยียม

696
00:47:37,726 --> 00:47:39,092
ลืมบอก...

697
00:47:39,361 --> 00:47:42,991
เวลาอาบน้ำในนี้ เราอาบทั้งชุด

698
00:47:43,365 --> 00:47:45,857
ใช่ไหม ฟิล ซาราห์

699
00:47:46,368 --> 00:47:48,428
แต่หัวนมขาวจั๊วะของนายดูดีนะ

700
00:47:52,208 --> 00:47:54,109
- ขอบคุณ
- บาย

701
00:47:59,215 --> 00:48:00,581
พระเจ้า

702
00:48:01,617 --> 00:48:03,017
ทำไมต้องเป็นเรา

703
00:48:06,622 --> 00:48:08,250
วันนี้นายเป็นไง

704
00:48:09,258 --> 00:48:10,886
ไม่รู้สิ มีคนตายไปหนึ่ง

705
00:48:11,126 --> 00:48:14,528
เพราะงี้เราถึงเสียเด็กใหม่บ่อยๆ พวกเขารับไม่ได้

706
00:48:14,863 --> 00:48:19,130
รู้แล้วสินะว่างานเุรามากกว่าที่นายคิด
ความเสียงมันสูง

707
00:48:19,468 --> 00:48:22,097
อย่างเรื่องวันนี้ ถึงเศร้า แต่ก็เกิดขึ้นได้

708
00:48:22,605 --> 00:48:24,540
ถ้าพวกนายอยากลาออกตอนนี้ เราก็เข้าใจ

709
00:48:24,773 --> 00:48:29,108
แต่ถ้าอยู่ต่อ จะรู้ว่าเบย์วอทช์เป็นมากกว่างาน
มันคือวิถีชีวิต

710
00:48:29,378 --> 00:48:30,277
วิถีชีวิตเหรอ

711
00:48:31,914 --> 00:48:33,280
เราต่างรู้ดีว่าฉันจะอยู่ต่อ

712
00:48:34,416 --> 00:48:36,044
มีผมสั่งสลัดคนเดียวเหรอ

713
00:48:36,418 --> 00:48:41,413
ที่ฉันไม่เข้าใจคือมีคนตาย มันน่าเศร้า

714
00:48:41,790 --> 00:48:44,282
แต่ไม่ได้หมายความว่าจะมีเรื่องชั่วร้ายเกิดขึ้น

715
00:48:44,627 --> 00:48:48,120
ต่อให้มี ก็ไม่ใช่หน้าที่เรา ไม่ใช่งานของเรา

716
00:48:48,297 --> 00:48:51,131
เราเป็นไลฟ์การ์ด ทางเทคนิค นี่ไม่เกี่ยวกับเรา

717
00:48:51,433 --> 00:48:53,425
ตำรวจนั่นก็บอกเราแล้ว

718
00:48:53,769 --> 00:48:57,171
นึกว่าต้องจำกัดอาหารถึงจะดูดีแบบพวกคุณ

719
00:48:57,673 --> 00:49:00,302
โบรดี้ นายคิดว่าพวกเราเบย์วอทช์ทำอะไรกัน

720
00:49:00,643 --> 00:49:03,579
ก็เป็นไลฟ์การ์ด ช่วยให้คนไม่ผิวไหม้จากแดด

721
00:49:04,013 --> 00:49:05,811
และช่วยคนจมน้ำเป็นครั้งคราว

722
00:49:06,181 --> 00:49:07,444
เท่านั้นเหรอที่นายคิด

723
00:49:07,683 --> 00:49:08,651
เท่านั้นแหละที่ผมคิด

724
00:49:08,951 --> 00:49:12,911
ซี.เจ. เล่าสัก 2-3 คดีให้แชมป์โอลิมปิคนี่ฟังหน่อยซิ

725
00:49:13,188 --> 00:49:13,917
คดีเหรอ

726
00:49:14,189 --> 00:49:16,954
ฝูงกระเบนแมนตาที่เวิ้ง?

727
00:49:17,092 --> 00:49:18,651
โทรเรียกกองควบคุมสัตว์ใช่ไหม

728
00:49:19,094 --> 00:49:24,032
กว่าพวกนั้นจะุมา
กระเบนว่ายออกไปสะบัดเงียงใส่คนตายแน่

729
00:49:24,333 --> 00:49:25,801
อย่าง สตีฟ เออร์วิน ไปสู่สุคตินะ

730
00:49:25,968 --> 00:49:28,597
หรือเห็บทะเลที่หลอกคนบนหาด

731
00:49:28,837 --> 00:49:33,172
ผมไม่รู้ว่าเห็บทะเลคืออะไร แต่ผมก็คงแจ้งตร.

732
00:49:33,342 --> 00:49:35,470
เห็บทะเลก็คือหัวขโมยตามชายหาด

733
00:49:35,844 --> 00:49:40,043
ตอนนายอาบแดด พวกนี้ก็ขโมยของนักท่องเที่ยว

734
00:49:40,349 --> 00:49:41,339
อีกคดีเด็ดกว่า

735
00:49:41,617 --> 00:49:45,213
โจรยัดเพชรไว้ในเซิร์ฟบอร์ดแล้วลักลอบขนขึ้นัฝ่ง

736
00:49:45,487 --> 00:49:47,820
ทุกเรื่องที่พวกคุณพูดฟังดู...

737
00:49:48,057 --> 00:49:51,357
ก็น่าสนุกดี เหมือนละครทีวีเว่อร์ๆ เรื่องนึง

738
00:49:51,860 --> 00:49:54,227
แต่ถ้ามันเกิดจริง ฉันจะโทรเรียกตร.แน่นอน

739
00:49:54,463 --> 00:49:59,492
เราแจ้งตร.ไม่ทำอะไรเลยก็ได้
แต่เราไม่ทำงานกันแบบนั้น

740
00:49:59,702 --> 00:50:01,500
เราเฝ้าระวัง เวลาที่คนอื่นไม่อยากเฝ้า

741
00:50:01,737 --> 00:50:03,968
เราพิทักษ์ เวลาที่คนอื่นไม่อยากพิทักษ์

742
00:50:04,206 --> 00:50:06,732
ถ้าเราทำเช้าชามเย็นชาม อาจมีคนตายได้

743
00:50:08,377 --> 00:50:10,972
เราเพิ่งเจอยาซอมบี้เกยตื้น

744
00:50:11,246 --> 00:50:13,647
มันเป็นยานรกที่ฆ่าคนได้เลย

745
00:50:14,016 --> 00:50:18,010
ตอนนี้มีคนตายอีก และสาวๆ บนเรือนั่น

746
00:50:18,253 --> 00:50:20,882
ก็มียาแบบเดียวกับที่ฉันเจอหน้าคลับของลีดส์

747
00:50:21,523 --> 00:50:23,151
สัญชาตญาณฉันบอกว่า...

748
00:50:24,159 --> 00:50:25,525
ทั้งหมดเชื่อมโยงกัน

749
00:50:26,161 --> 00:50:28,096
ลีดส์บอกว่าจะจัดงานเปิดตัวคลับคืนนี้

750
00:50:28,530 --> 00:50:29,725
ใช่ เค้าบอก

751
00:50:30,366 --> 00:50:31,732
เราทุกคนจะไป

752
00:50:50,018 --> 00:50:51,281
คุณเจออะไรเกี่ยวกับเฉินบ้าง

753
00:50:51,420 --> 00:50:54,879
ไม่มีคดี ไม่โรคจิต ไม่มีรูปเพี้ยนๆ เขาสะอาด

754
00:50:55,124 --> 00:50:57,559
เห็นแล้วทำผมรู้สึกแปลกๆ กับชีวิตตัวเองเลย

755
00:50:58,427 --> 00:51:00,020
แล้วบัญชีธนาคารของเขาล่ะ

756
00:51:00,295 --> 00:51:02,560
บัญชี หมอนี่ไม่รวย

757
00:51:03,065 --> 00:51:05,193
เงินทั้งหมดของเขาลงทุนไปกับที่ดินที่อ่าว

758
00:51:05,434 --> 00:51:08,427
งั้นคุณต้องช่วยฉันหาวิธีอื่นเกลี้ยกล่อมเขา

759
00:51:08,804 --> 00:51:10,204
ทุกคนซื้อได้ด้วยเงิน

760
00:51:10,572 --> 00:51:14,566
พูดแล้วก็ดี ผมรู้ว่าคุณใช้ความเก่งกาจของผม

761
00:51:14,943 --> 00:51:18,072
เพื่อจุดประสงค์ร้ายกาจขุองคุณ
แต่ถ้าได้ค่าเหนื่อยเพิม

762
00:51:18,447 --> 00:51:22,282
คงจูงใจให้ผมปิดปากสนิทไปยาวเลย

763
00:51:25,954 --> 00:51:27,718
จะขู่กรรโชกฉันเหรอ

764
00:51:28,090 --> 00:51:29,422
ผมไม่ทำงั้นหรอก

765
00:51:29,591 --> 00:51:33,585
เดฟ ฉันชื่นชมคนที่รู้จักฉวยโอกาสจริงๆ

766
00:51:33,829 --> 00:51:35,422
ประทับใจฉันจริงๆ

767
00:51:36,665 --> 00:51:38,793
- ทำงานให้ดีต่อไป
- ขอบคุณ

768
00:51:39,334 --> 00:51:41,462
แล้วคุณตกลงรึเปล่า หรือ...

769
00:51:42,471 --> 00:51:43,962
ต้องถามให้รู้เรื่อง

770
00:51:47,576 --> 00:51:48,839
ว้าว คุณดูดีมากๆ

771
00:51:49,111 --> 00:51:52,445
นายก็ดูดี แก็ปเด็ก
เชิ้ตนั่นมีไซส์เด็กโข่งด้วยเหรอ

772
00:51:52,681 --> 00:51:55,173
อย่างน้อยฉันก็ปลอมตัว แต่นายไม่พยายามสักนิด

773
00:51:56,351 --> 00:51:58,980
คืนนี้สำคัญมาก เป้าหมายมีแค่สิ่งเดียว

774
00:51:59,354 --> 00:52:01,346
คือโอกาสให้เราพิสูจน์ว่าที่นี่ค้ายา

775
00:52:02,858 --> 00:52:04,486
ซี.เจ.และรอนนี่ ไปสืบว่าใครขาย

776
00:52:04,860 --> 00:52:07,352
ซัมเมอร์ จับตาดูลีดส์กับลูกน้องนางไว้

777
00:52:07,696 --> 00:52:09,631
ฉันกับมิทช์จะไปค้นหาที่ซ่อนของ

778
00:52:09,865 --> 00:52:11,265
โบรดี้ นายดูต้นทาง

779
00:52:11,633 --> 00:52:14,603
ต้นทาง? ทุกคน ถ้าอยากหายาในปาร์ตี้

780
00:52:14,970 --> 00:52:17,769
ผมหาให้ได้เลย แค่ห้านาทีก็เหลือเฟือ

781
00:52:18,373 --> 00:52:21,275
ไม่ใช่ว่าผมทำบ่อยนะ
จะบอกว่ามันไม่ยากเย็นปานนั้น

782
00:52:21,510 --> 00:52:23,376
ขอบคุณนะ เด็กมีปัญหา

783
00:52:23,645 --> 00:52:27,605
ทางเดียวที่แผนนี้จะสำเร็จ คือทุกคนทำหน้าที่ตัวเอง

784
00:52:27,883 --> 00:52:28,976
โอเคไหม มาลิบู เคน

785
00:52:32,287 --> 00:52:34,847
อะไร ทำไมทุกคนมองหน้าฉัน ซัมเมอร์

786
00:52:35,157 --> 00:52:38,218
มีแต่ฉันที่คิดว่านี่เป็นงานของตร.รึไง

787
00:52:38,494 --> 00:52:39,518
- ใช่
- ใช่

788
00:52:56,178 --> 00:52:59,012
คุณเฉิน ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้

789
00:52:59,381 --> 00:53:02,010
ผมอยากมาพบเพื่อนบ้านคนใหม่ที่ทุกคนพูดถึง

790
00:53:02,251 --> 00:53:04,686
คุณคงรู้แล้วว่าฉันเชิญคุณมาทำไม

791
00:53:05,053 --> 00:53:07,887
ผมไม่สนใจจะขายที่ดินของผม

792
00:53:08,323 --> 00:53:09,882
ทำไมไม่เก็บไปคิดดูก่อน

793
00:53:10,425 --> 00:53:14,829
ฉันรู้ดีที่สุดว่าการทำธุรกิจมันยากแค่ไหน

794
00:53:15,264 --> 00:53:17,699
เราไม่รู้หรอกเมื่อไรจะเป็นขาลง

795
00:53:19,401 --> 00:53:20,198
คุณคิดว่าไง

796
00:53:20,435 --> 00:53:22,563
แยกกันหา อีกห้านาทีกลับมาเจอกันที่นี่

797
00:53:22,704 --> 00:53:24,070
- เข้าท่าดี
- ตามนั้น สเตฟ

798
00:53:24,573 --> 00:53:26,337
แล้วจะให้ฉันดูต้นทางตรงไหน

799
00:53:42,291 --> 00:53:43,350
วิคตอเรีย

800
00:53:48,063 --> 00:53:52,228
พวกนายฆ่ารอดริเกซต่อหน้าคนอื่น
ใช้สมองส่วนไหนคิด

801
00:53:52,467 --> 00:53:54,095
พวกนั้นเมายา ไม่เห็นอะไร

802
00:53:54,369 --> 00:53:55,735
ขอให้เป็นอย่างนั้น

803
00:53:55,938 --> 00:53:59,306
ตอนนุี้เดฟรู้เยอะไปแล้ว
อย่าให้เรืองนี้สาวมาถึงฉันได้

804
00:53:59,474 --> 00:54:01,807
ฉันจะให้เรื่องนี้พังไม่ได้ เข้าใจไหม

805
00:54:02,110 --> 00:54:04,079
รีบไปเก็บกวาดซะ

806
00:54:06,815 --> 00:54:07,748
โบรดี้

807
00:54:08,984 --> 00:54:10,384
ดีใจจังที่คุณมา

808
00:54:10,586 --> 00:54:14,956
ต๊าย เอาที่ผู้ใหญ่เขาดื่มกัน เกรก ขอเริ่ดๆ ซิ

809
00:54:15,257 --> 00:54:17,385
- คุณดื่มสกอตช์ใช่ไหม
- ใช่

810
00:54:17,826 --> 00:54:19,317
ที่นี่สวยจริงๆ ครับ

811
00:54:19,628 --> 00:54:22,621
คุณนี่รสนิยมดีมาก ฉันนับถือ

812
00:54:23,131 --> 00:54:27,398
รู้สึกดีที่มีคนนับถือเรา รู้ไหม

813
00:54:31,506 --> 00:54:32,997
รู้สึกได้ถึงปัญหา

814
00:54:35,777 --> 00:54:37,769
ผมคิดว่าผมคง...

815
00:54:38,480 --> 00:54:39,778
ไม่ชินกับการมีเจ้านาย

816
00:54:40,015 --> 00:54:43,782
มิทช์เขาโดนข่ม เขาควรดีใจที่คุณมาอยู่ด้วย

817
00:54:44,019 --> 00:54:45,282
ใช่ ควรคิด

818
00:54:45,787 --> 00:54:47,346
ขุ่นพระ

819
00:54:47,656 --> 00:54:49,648
"ผู้หมวด แมทท์ โบรดี้"

820
00:54:50,025 --> 00:54:53,018
ฟังดูเข้ากันดีจัง คุณว่าไหม

821
00:54:54,863 --> 00:54:55,489
ใช่

822
00:54:57,299 --> 00:54:59,131
เอาไปเลยทั้งขวด

823
00:54:59,501 --> 00:55:00,799
ฉันว่าคุณต้องการ

824
00:55:01,303 --> 00:55:03,135
- งานนี้สนุกแน่
- ขอบคุณ

825
00:55:07,309 --> 00:55:10,006
- ได้ข่าวเด็ดอะไรจากลีดส์ไหม
- ได้ เด็ดมาก

826
00:55:10,278 --> 00:55:13,806
- สุดยอด
- นี่ไงซิงเกิลมอลต์บ่ม 35 ปี

827
00:55:14,282 --> 00:55:16,046
มันโคตรอร่อยเลย

828
00:55:16,451 --> 00:55:19,011
ผมเจอแล้ว เจอทางให้เราเข้าไปแล้ว

829
00:55:19,388 --> 00:55:21,016
โบรดี้อยู่ไหน คุณเห็นเขาไหม

830
00:55:21,390 --> 00:55:23,325
ไม่ ไม่มีเวลา เราต้องบุกโดยไม่มีเขา

831
00:55:23,692 --> 00:55:25,183
แต่เราต้องมีคนดูต้นทางนะ

832
00:55:25,460 --> 00:55:26,826
คุณชอบทรมานผู้ชายเล่นใช่ไหม

833
00:55:27,562 --> 00:55:28,791
- ไม่ใช่
- ใช่ คุณชอบ

834
00:55:29,297 --> 00:55:32,665
ฉันมีพี่น้องผู้ชาย 3 คน เลยฝึกมาเยอะ

835
00:55:33,902 --> 00:55:36,064
- เดาว่านายเป็นลูกคนเดียว
- ไม่รู้สิ

836
00:55:36,338 --> 00:55:38,466
- นายไม่รู้เหรอ
- ผมโตมาในบ้านพ่อแม่บุญธรรม

837
00:55:38,907 --> 00:55:40,842
- แย่จัง
- ย้าย 3 บ้าน จริงๆ แล้ว

838
00:55:41,176 --> 00:55:42,474
เสียใจด้วย

839
00:55:43,345 --> 00:55:45,075
ไม่ต้องหรอก บ้านหลังนึงมีสระว่ายน้ำ

840
00:55:45,414 --> 00:55:48,043
ถ้าไม่ได้สระนั่น ผมคงไม่ได้ไปไกลถึงโอลิมปิค

841
00:55:48,350 --> 00:55:52,310
น่าทึ่งจัง จากบ้านพ่อแม่บุญธรรมจนชนะเหรียญทอง

842
00:55:52,487 --> 00:55:54,422
- 2 เลย
- 2 เหรียญทอง

843
00:55:54,690 --> 00:55:57,683
ผมเหนื่อยแทบตายกว่าจะได้เหรียญทองนั่นมาเลย...

844
00:55:58,060 --> 00:55:59,585
ผมจะฉลอง ก็ว่ากันไม่ได้สิ

845
00:56:01,730 --> 00:56:03,858
ฉันสงสัยมาตลอดว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนั้น

846
00:56:04,499 --> 00:56:07,697
ผมรู้ว่ารุ่งขึ้นต้องแข่งว่ายผลัด แต่พวกนั้น...

847
00:56:08,103 --> 00:56:10,231
ไม่ได้แคร์ผมจริง แค่ต้องการให้ผมช่วยให้ชนะ

848
00:56:10,572 --> 00:56:13,098
นายก็ทำให้พวกเขาไม่ชนะจนได้

849
00:56:13,442 --> 00:56:15,934
ผมเสียมากกว่าพวกเขาเยอะ

850
00:56:16,244 --> 00:56:18,008
ผมเสียสปอนเซอร์ทั้งหมด

851
00:56:18,246 --> 00:56:20,579
ผมเป็นแชมป์โอลิมปิคแต่กลับถังแตก

852
00:56:22,751 --> 00:56:23,719
รอนนี่ นี่

853
00:56:24,386 --> 00:56:26,719
นายช่วยดึงความสนใจจากลีดส์

854
00:56:26,888 --> 00:56:27,719
ยังไง

855
00:56:28,023 --> 00:56:30,515
จำครั้งแรกที่เราเจอกันได้ไหม ที่บ้านเฉิน

856
00:56:30,959 --> 00:56:32,086
อ๋อ ได้

857
00:56:32,461 --> 00:56:33,394
อะไรนะ ไม่อ่ะ

858
00:56:33,628 --> 00:56:35,460
- ทำ
- ไม่

859
00:56:35,764 --> 00:56:37,255
- ทำ
- ไม่

860
00:56:37,532 --> 00:56:39,398
ปัดโธ่เว้ย ฟังฉันนะ

861
00:56:39,601 --> 00:56:43,402
ทุกทีมต้องมีพระเอกขี่ม้าขาว
นายเป็นพระเอกของฉัน

862
00:56:43,772 --> 00:56:45,263
งั้นผมก็จะเป็นพระเอกให้คุณ

863
00:56:45,607 --> 00:56:47,405
นายเป็นพระเอกตัวจริงของฉัน

864
00:56:49,411 --> 00:56:51,243
- ขี่ม้าขาว?
- ฮี้ฮ้อ

865
00:56:53,381 --> 00:56:55,407
ได้ งานงอก

866
00:56:57,285 --> 00:56:58,548
ผมขอ

867
00:57:01,289 --> 00:57:02,052
ดื่มกับผมสักแก้วนะ

868
00:57:02,290 --> 00:57:05,749
นายควรหยุดดื่มได้แล้ว นายต้องดูต้นทางให้มิทช์

869
00:57:06,294 --> 00:57:07,762
ผมก็กำลังดูอยู่

870
00:57:09,765 --> 00:57:11,563
ลีดส์มาโน่นแล้ว ฉันจะไปสืบดู

871
00:57:13,502 --> 00:57:18,065
ท่านผู้มีเกียรติ โปรดปรบมือต้อนรับเจ้าภาพ
วิคตอเรีย ลีดส์หน่อยครับ

872
00:57:19,808 --> 00:57:21,174
ขอบคุณค่ะ

873
00:57:21,443 --> 00:57:22,570
คนเยอะเเยะเลย

874
00:57:23,578 --> 00:57:27,640
ก็ขอต้อนรับสู่อ่าว ผม...

875
00:57:28,083 --> 00:57:30,018
มิทช์ นี่เพื่อคุณเลย

876
00:57:30,585 --> 00:57:31,814
เดี๋ยว ไม่ วิคตอเรีย

877
00:57:32,187 --> 00:57:36,318
ผมมีอะไรที่พิเศษมากๆ มามอบให้คุณ และทุกคน

878
00:57:36,591 --> 00:57:37,820
พระเจ้าช่วยเราด้วย

879
00:57:39,194 --> 00:57:41,186
ผมจะวางนี่ก่อน

880
00:57:43,098 --> 00:57:44,191
ดนตรีมา

881
00:58:18,366 --> 00:58:19,834
อาหารทะเลฟลินส์

882
00:58:21,837 --> 00:58:22,964
บริษัทปลาแอนเจโล่

883
00:58:23,238 --> 00:58:24,228
มันแปลกๆ

884
00:58:24,639 --> 00:58:28,007
บุ.ปลาแอนเจโล่?
ฮันท์ลีย์สังปลาจากฟลินส์ไม่ใช่รึ

885
00:58:28,243 --> 00:58:29,506
งั้นไปดูกัน

886
00:58:31,746 --> 00:58:33,374
เดี๋ยว เดี๋ยว

887
00:58:41,756 --> 00:58:43,884
ผมสังหรณ์ใจบางอย่าง

888
00:58:46,261 --> 00:58:47,251
ซวยละ

889
00:58:48,663 --> 00:58:50,529
คุณสองคนมาทำอะไรข้างหลังนี่

890
00:58:52,400 --> 00:58:54,733
เดทแรก โทษผมไม่ได้ใช่ไหม

891
00:59:07,048 --> 00:59:08,539
ไก่อ่อนมาก

892
00:59:08,884 --> 00:59:10,182
ฉันรู้ทันนาย

893
00:59:10,552 --> 00:59:14,887
ท่านผู้มีเกียรติ โปรดปรบมือให้อะไรก็ช่าง

894
00:59:34,309 --> 00:59:38,144
เก่งมาก รอนนี่ ไปหัดเต้นแบบนั้นจากไหน

895
00:59:40,916 --> 00:59:41,940
โรงเรียนฮีบรู

896
00:59:49,291 --> 00:59:50,782
นายควรไปอยู่ช่วยเรา

897
00:59:51,459 --> 00:59:53,223
นายมีงานที่ต้องทำ

898
00:59:53,595 --> 00:59:55,325
ตอนนี้นายเมาแล้ว

899
00:59:56,064 --> 00:59:57,965
ฉันแค่ไม่เข้าใจจริงๆ พวก

900
00:59:58,166 --> 01:00:01,603
ถ้านายคิดจริงๆ ว่าที่นี่มียา ก็โทรแจ้งตร.สิ

901
01:00:01,736 --> 01:00:03,102
แล้วไงต่อ

902
01:00:03,738 --> 01:00:06,230
ได้แค่ปลาซิวปลาสร้อย แล้ววาฬใหญ่หลุดไปเหรอ

903
01:00:06,574 --> 01:00:11,069
นายเคยฟังตุัวเองุพูดป่ะ
ฉันท้าให้นายพูดอะไรทีไม่เกียวกับทะเลสักครั้ง

904
01:00:11,446 --> 01:00:12,436
ฉันขอท้า

905
01:00:12,681 --> 01:00:14,479
พวกเราหวังพึ่งนาย

906
01:00:15,350 --> 01:00:17,478
แล้วนายก็ทำพัง อีกแล้ว

907
01:00:21,256 --> 01:00:22,622
ระวังตัวให้ดี

908
01:00:26,828 --> 01:00:27,989
ถามจริง?

909
01:00:28,263 --> 01:00:29,629
จำใส่หัวไว้ซะ มิทช์

910
01:00:29,831 --> 01:00:33,359
นายไม่ใช่ตำรวจ ไม่ใช่มัจจุราชไร้เงาด้วย

911
01:00:33,501 --> 01:00:34,833
นายเป็นไลฟ์การ์ด

912
01:00:35,136 --> 01:00:39,631
ที่นั่งในหอคอยทั้งวันเพราะเป็นที่เดียวที่เขาใหญ่สุด

913
01:00:39,841 --> 01:00:42,777
นี่คือโลกของจริง ไลฟ์การ์ดทำห่าอะไรไม่ได้

914
01:00:43,611 --> 01:00:44,772
กลับเถอะ

915
01:00:45,280 --> 01:00:46,509
อย่าเผือกมาแตะตัวฉัน

916
01:00:47,115 --> 01:00:48,845
- ไปได้แล้ว
- ไม่งั้นทำไม

917
01:00:49,617 --> 01:00:50,710
นายจะทำอะไร

918
01:00:56,891 --> 01:00:57,859
เวร

919
01:00:58,660 --> 01:00:59,491
เวรแล้ว

920
01:00:59,661 --> 01:01:01,027
- ฉันไม่ได้แตะนายนะ
- ไอ้หอก

921
01:01:04,132 --> 01:01:05,225
ดับร้อนซะ เด็กสระ

922
01:01:11,039 --> 01:01:12,667
เขานี่เอง ดาวหางอ้วกพุ่ง

923
01:01:16,544 --> 01:01:18,536
พวกนายยืนมุงดูอะไร

924
01:01:18,813 --> 01:01:20,645
จัดช็อตกันเหอะ

925
01:02:49,270 --> 01:02:50,465
มิทช์

926
01:02:53,408 --> 01:02:54,842
นี่พวก ฉันคิดว่า...

927
01:02:55,276 --> 01:02:59,236
เมื่อคืนเราต่างพูดอะไรที่เราไม่ตั้งใจ

928
01:02:59,614 --> 01:03:02,015
ไม่ใช่ฉัน ฉันตั้งใจพูดทุกคำ

929
01:03:02,350 --> 01:03:05,650
ไม่เอาน่า นายไม่เคยเมาแล้วพูดอะไรที่ไม่ตั้งใจเหรอ

930
01:03:07,122 --> 01:03:08,420
ถามจริง

931
01:03:08,756 --> 01:03:11,521
ฉันผิด พวก ฉันรู้แล้ว

932
01:03:14,929 --> 01:03:16,124
ฉันขอโทษ

933
01:03:24,939 --> 01:03:27,272
ฉันดูตอนนายคว้าสองเหรียญทอง

934
01:03:28,510 --> 01:03:31,309
นายเก่งมาก ตอนนายแข่งคนเดียว

935
01:03:33,148 --> 01:03:37,051
แต่ตอนว่ายผลัด ร่วมกับเพื่อนในทีม ครอบครัวนาย

936
01:03:38,953 --> 01:03:41,149
นายทำเสีย เพราะนายมันเห็นแก่ตัว

937
01:03:42,457 --> 01:03:45,291
เบย์วอทช์คือทีมของเรา คือครอบครัวของเรา

938
01:03:45,660 --> 01:03:46,958
นี่คือกุญแจของบ้านเรา

939
01:03:48,062 --> 01:03:50,827
แต่นายพิสูจน์แล้วว่าไม่อยากเป็นคนในครอบครัวนี้

940
01:03:52,066 --> 01:03:53,295
งั้นนายออกไปเถอะ

941
01:03:54,569 --> 01:03:57,698
เพราะสิ่งเดียวที่นายแคร์
ก็คือตัวเองกับเหรียญของนาย

942
01:03:59,207 --> 01:04:00,539
นายหมายถึงเหรียญนี่เหรอ

943
01:04:10,051 --> 01:04:12,077
ว้าว นั่นน่าประทับใจมาก

944
01:04:12,420 --> 01:04:13,718
แต่นายได้ 2 เหรียญไม่ใช่เหรอ

945
01:04:13,988 --> 01:04:15,320
นั่นไม่ใช่ประเด็น

946
01:04:16,357 --> 01:04:17,586
นั่นสร้างมลพิษ

947
01:04:18,193 --> 01:04:19,491
ฉันรู้ว่าฉันผิด

948
01:04:19,861 --> 01:04:21,489
ฉันควรจะฟัง

949
01:04:21,863 --> 01:04:24,196
ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของทีมนี้

950
01:04:25,500 --> 01:04:27,992
และฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวังอีก ฉันสาบาน

951
01:04:30,872 --> 01:04:33,603
และฉันว่านายคิดถูกเรื่องลีดส์

952
01:04:34,242 --> 01:04:36,734
และส.ท.นั่น... ชื่ออะไรนะ

953
01:04:37,212 --> 01:04:38,510
ส.ท.รอดริเกซ

954
01:04:38,746 --> 01:04:40,612
รอดริเกซ ใช่แล้ว คนที่ตาย

955
01:04:41,015 --> 01:04:43,382
เขาใส่นาฬิกาแท็กเรือนแพงเลย

956
01:04:43,618 --> 01:04:45,109
ฉันก็เห็นนาฬิกานั่น

957
01:04:45,520 --> 01:04:47,455
บนข้อมือลูกน้องของลีดส์คนนึง

958
01:04:47,722 --> 01:04:48,849
เห็นไหม

959
01:04:51,626 --> 01:04:54,027
ฉันอยากจะช่วย พวก

960
01:04:55,530 --> 01:04:56,862
ฉันอยากจะช่วย

961
01:05:06,874 --> 01:05:08,775
ก็ได้ ฉันจะให้โอกาสนายอีกครั้ง

962
01:05:10,778 --> 01:05:12,747
รอดริเกซต้องเกี่ยวโยงด้วยอะไรสักอย่าง

963
01:05:13,047 --> 01:05:17,382
ฝ่ายนิติเวชเพิ่งคืนศพเขา ฉันมีแผนแล้ว

964
01:05:26,394 --> 01:05:29,562
Ah, guys, I still don't understand
what part of the plan this is.

965
01:05:29,564 --> 01:05:32,633
- Just go with the flow, Brody.
- Yeah, you were in a very bad accident.

966
01:05:32,635 --> 01:05:34,801
- It was all your fucking fault.
- We're all really, really sad.

967
01:05:34,803 --> 01:05:38,407
It was my fault? Why was it my fault?

968
01:05:38,473 --> 01:05:40,841
(GROANS) Come on, guys.
I need a bigger coat.

969
01:05:40,843 --> 01:05:42,743
There's no coat in here
that's gonna fit you.

970
01:05:42,745 --> 01:05:44,847
- You got a better idea?
- I think I do.

971
01:05:48,316 --> 01:05:49,785
But you're not gonna like it.

972
01:05:53,589 --> 01:05:55,717
ทางสะดวก ไปเร็ว

973
01:05:56,091 --> 01:05:58,083
เลี้ยวซ้ายๆ

974
01:05:58,694 --> 01:06:00,993
ใครสอนนายขับรถวะ สตีวี่ วันเดอร์รึไง

975
01:06:01,230 --> 01:06:03,324
นายตัวใหญ่ มันควบคุมยาก

976
01:06:03,699 --> 01:06:05,099
แค่พาฉันไปห้องดับจิตให้ได้

977
01:06:05,434 --> 01:06:08,097
ฉันจะพาเราไปถึงแน่ เลี้ยวซ้าย

978
01:06:08,837 --> 01:06:09,861
ระวัง

979
01:06:10,706 --> 01:06:12,004
โล่งแล้ว

980
01:06:17,379 --> 01:06:18,369
ไม่นะ

981
01:06:18,614 --> 01:06:20,105
- นี่เขียนว่าอะไร
- "ดับจิต"

982
01:06:20,382 --> 01:06:21,611
ใช่ไง

983
01:06:22,384 --> 01:06:24,216
ฉันพาเรามาห้องดับจิตได้แล้ว

984
01:06:25,221 --> 01:06:26,746
เยี่ยม เก่งมาก

985
01:06:27,523 --> 01:06:31,392
ปลอมตัวนี่เจ๋งอ่ะ ผมรู้สึกเหมือนเป็นหมอจริงๆ

986
01:06:36,398 --> 01:06:37,127
ไม่นะ

987
01:06:38,133 --> 01:06:39,101
อ่านป้ายที่เท้าเขาซิ

988
01:06:39,368 --> 01:06:41,860
กลิ่นยังกับโยเกิร์ต เหม็นชิบ

989
01:06:42,905 --> 01:06:45,033
"2816"

990
01:06:50,879 --> 01:06:52,370
อ่านแถวที่ 12 ซิ

991
01:06:53,048 --> 01:06:54,141
พับผ่าสิ

992
01:06:54,550 --> 01:06:55,882
"ถุงลมสะอาด"

993
01:06:56,151 --> 01:06:58,382
นั่นหมายความว่าในปอดเขาไม่มีควันดำ

994
01:06:58,621 --> 01:07:00,556
- แลุ้วเขาตายได้ไง
- นันคือคำถาม

995
01:07:00,923 --> 01:07:02,289
หมอแมคดรีมมี่ มาช่วยฉันหน่อย

996
01:07:03,058 --> 01:07:04,549
พระเจ้า อะไรอีก

997
01:07:06,929 --> 01:07:07,897
พวก

998
01:07:08,130 --> 01:07:09,928
ดูใต้ไข่เขาซิว่ามีรอยเข็มไหม

999
01:07:10,266 --> 01:07:11,564
ให้ฉันเปิดไข่เขาดูเหรอ

1000
01:07:11,767 --> 01:07:14,259
- อย่างอแง ยกถุงอัณฑะเขาขึ้นมา
- ไม่

1001
01:07:14,436 --> 01:07:17,167
ยกไข่เขาดูว่ามีอะไรผิดปกติไหม

1002
01:07:17,439 --> 01:07:18,566
พ่องเอ๊ย

1003
01:07:19,942 --> 01:07:21,171
สยองว่ะ

1004
01:07:25,648 --> 01:07:28,140
- พวก ก็ใต้ไข่อ่ะ
- นายยังไม่ทันดูเลย

1005
01:07:28,450 --> 01:07:29,679
แขยงชิบ

1006
01:07:30,586 --> 01:07:35,456
พวก มีถุงมือตั้งโด่อยู่นั่น ไม่บอกกันสักคำ

1007
01:07:40,663 --> 01:07:41,687
ฉันจะเปิดละนะ

1008
01:07:42,331 --> 01:07:43,697
- เปิดละ
- บอกมานายเห็นอะไร

1009
01:07:43,966 --> 01:07:47,095
ขน อย่างยุบ ไม่เคยแต่งสวนชัวร์

1010
01:07:47,336 --> 01:07:48,964
ส่องลึกอีก ยกไข่สูงขึ้น

1011
01:07:49,471 --> 01:07:50,803
เข้าไปใกล้ๆ

1012
01:07:51,106 --> 01:07:52,301
อ้วกจิแตก

1013
01:07:52,474 --> 01:07:56,104
ไม่รู้สิ มีอะไรไม่รู้ใหญ่ๆ อ้อ เป็นรูน่ะ

1014
01:07:57,346 --> 01:07:59,110
- รูก้นเขานี่เอง
- ยิ้มหน่อย

1015
01:08:01,483 --> 01:08:02,974
เก่งมาก คุณหมอ

1016
01:08:03,452 --> 01:08:04,442
ฉันจะโพสต์ลง

1017
01:08:04,687 --> 01:08:06,986
ห้ามโพสต์นะ ลงเน็ตแล้วอยู่ทั้งชาติ

1018
01:08:07,823 --> 01:08:09,724
จับไข่เต็มๆ

1019
01:08:10,059 --> 01:08:11,220
ขยะแขยงชะมัด

1020
01:08:14,496 --> 01:08:17,728
ไอ้จ้อนชี้หน้า ฉันเสียสมาธิ นายช่วยปิดทีได้ไหม

1021
01:08:18,067 --> 01:08:19,626
นายก็ปิดเองสิ ฉันยุ่งอยู่

1022
01:08:21,737 --> 01:08:25,970
ฟังนี่ กระดูกคอข้อที่ 5, 6 และ 7 หัก

1023
01:08:26,208 --> 01:08:28,370
เขาตายเพราะแบบนี้ คอหัก

1024
01:08:29,511 --> 01:08:32,003
ก็เป็นได้ นายอุ้มเขาโดดลงจากเรือ ถูกไหม

1025
01:08:32,348 --> 01:08:36,479
พุ่งหลาวจากบันได คอก็ยังไม่หักเยอะเท่านี้

1026
01:08:36,652 --> 01:08:40,521
นี่จงใจฆ่าชัดๆ ทำไมไม่มีคนคิดออกนะ

1027
01:08:40,756 --> 01:08:42,588
พูดเรื่องอะไร คิดอะไรออก

1028
01:08:43,659 --> 01:08:47,755
คอหักหลายข้อ ไม่มีควันดำในปอด แปลว่าเขาตาย

1029
01:08:48,097 --> 01:08:49,395
ก่อนเรือจะไฟไหม้

1030
01:08:49,665 --> 01:08:52,260
ที่ไม่มีใครคิดออกน่ะเหรอ เพราะมันคือฆาตกรรม

1031
01:08:53,268 --> 01:08:54,998
- และมีคนปกปิดมันอยู่
- ให้ตายสิ

1032
01:08:55,270 --> 01:08:56,238
ไม่ว่ายังไง

1033
01:08:56,538 --> 01:08:57,904
ฉันจะสอบสวนสาวๆ พวกนั้นให้

1034
01:08:58,173 --> 01:09:00,005
พวกเธอเมายาเกิน จำไม่ได้หรอก

1035
01:09:00,275 --> 01:09:02,005
นั่นแหละยิ่งต้องสอบสวน

1036
01:09:04,046 --> 01:09:05,537
มีคนกำลังมา หลบเร็ว

1037
01:09:05,781 --> 01:09:06,908
เก็บเขาเร็ว

1038
01:09:12,788 --> 01:09:14,416
- แล้วเราทำไง
- ซ่อนสิ

1039
01:09:14,757 --> 01:09:16,692
ซ่อน? ที่ไหนล่ะ

1040
01:09:21,263 --> 01:09:23,391
ฉันไม่ชอบที่แคบ

1041
01:09:23,932 --> 01:09:26,401
ไอเดียห่วยแตกชิบเป๋ง

1042
01:09:26,702 --> 01:09:28,068
เลิกงอแงซะที

1043
01:09:28,570 --> 01:09:29,299
ขุ่นพระ

1044
01:09:29,705 --> 01:09:31,196
หุบปาก นายจะทำเราถูกจับได้

1045
01:09:31,440 --> 01:09:33,068
ฉันนอนทับศพยายแก่

1046
01:09:33,409 --> 01:09:35,310
ยายไม่กัดนายหรอกน่า หุบปากซะที

1047
01:09:35,577 --> 01:09:36,704
ลิ้นชักเราว่าง

1048
01:09:37,079 --> 01:09:38,945
นี่ฉันนอนทับศพอยู่คนเดียวเหรอ

1049
01:09:39,148 --> 01:09:39,945
หุบปาก

1050
01:09:40,215 --> 01:09:42,309
กลิ่นยายอย่างกับชีสโทสต์ผสมซุปเน่า

1051
01:09:42,584 --> 01:09:45,816
นายเพิ่งจี๋ไข่ศพชายอีกคน ใครเขาสนกันวะ

1052
01:09:51,226 --> 01:09:52,819
นี่มันห่วย...

1053
01:09:53,729 --> 01:09:55,925
- อะไรไม่รู้หยดใส่คอฉัน
- หุบปาก

1054
01:09:56,331 --> 01:09:57,663
- น้ำอะไร
- ไม่มีอะไรหรอก

1055
01:09:57,966 --> 01:09:59,229
จิอ้วกละ

1056
01:09:59,735 --> 01:10:00,668
มันหยดอีกแล้ว

1057
01:10:00,969 --> 01:10:01,937
ไม่เห็นมีอะไรหยดใส่ฉันเลย

1058
01:10:02,237 --> 01:10:04,570
ฟอร์มาลีนจะละลายไขมัน

1059
01:10:05,240 --> 01:10:08,733
ไอ้ที่หยดคือไขมันเซลล์ที่ตายแล้ว
นายหุบปากได้รึยัง

1060
01:10:09,111 --> 01:10:10,238
แล้วพูดทำไมวะ

1061
01:10:10,479 --> 01:10:11,970
นั่งลงไปแล้วหุบปาก

1062
01:10:12,748 --> 01:10:14,341
เลิกโวยวายซะที

1063
01:10:19,621 --> 01:10:20,850
มีคนกำลังมา

1064
01:10:24,126 --> 01:10:25,355
เจอแล้ว

1065
01:10:35,637 --> 01:10:38,698
นั่นของรอดริเกซ นายเอาไฟล์ปลอมมารึเปล่า

1066
01:10:44,480 --> 01:10:47,109
- ใจเย็นน่า
- เราต้องมาเพราะนายดันไปหักคอเขา

1067
01:10:55,057 --> 01:10:55,990
ใจเย็นไว้

1068
01:10:57,626 --> 01:10:58,559
พอที ฉันไม่อยู่แล้ว

1069
01:10:58,727 --> 01:10:59,956
อย่า ปัดโธ่เว้ย

1070
01:11:02,130 --> 01:11:02,859
พ่อง

1071
01:11:03,131 --> 01:11:03,962
เวรเอ๊ย

1072
01:11:07,503 --> 01:11:09,131
เราทำไงดี

1073
01:11:26,755 --> 01:11:29,247
สุภาพบุรุษ บ้วนเสร็จแล้ว

1074
01:11:29,892 --> 01:11:31,724
ฉันขอแฟ้มนั่นคืน

1075
01:11:32,661 --> 01:11:33,492
บ้าเอ๊ย

1076
01:11:33,662 --> 01:11:34,994
เเม่

1077
01:11:35,364 --> 01:11:37,265
คงเป็นมือถือฉัน ลืมไว้ในห้องแอบงีบ

1078
01:11:37,499 --> 01:11:38,762
อีบ้า ส่งมือถือมานะ

1079
01:11:39,368 --> 01:11:40,267
บ้าเอ๊ย

1080
01:11:41,169 --> 01:11:42,603
ไม่ใช่ไลฟ์การ์ด

1081
01:11:46,775 --> 01:11:48,767
เล่นสกปรกนี่หว่า พวก

1082
01:11:53,882 --> 01:11:55,251
บ้าเอ๊ย

1083
01:11:56,651 --> 01:11:57,684
ฉันจะไปเอารถ

1084
01:11:57,686 --> 01:11:59,416
ไปเจอเราฟากกะโน้นของสวนเลยนะ

1085
01:11:59,587 --> 01:12:01,956
- Come on, let's roll.
- Mitch, hold up.

1086
01:12:02,557 --> 01:12:03,993
Check this out.

1087
01:12:05,627 --> 01:12:08,193
Excuse me. That's a very nice scooter.

1088
01:12:08,195 --> 01:12:09,962
Have you ever seen the Olympics?

1089
01:12:09,964 --> 01:12:11,665
BRODY: Why are you grabbing me so tight?

1090
01:12:11,667 --> 01:12:12,965
MITCH: Why the fuck are you driving?

1091
01:12:12,967 --> 01:12:15,303
Stay off the grass.
It's freshly fertilized.

1092
01:12:15,704 --> 01:12:17,002
Stay on the pathway.

1093
01:12:17,004 --> 01:12:18,772
I'm on the path, man. They're right there!

1094
01:12:18,774 --> 01:12:20,006
- MITCH: Watch it, watch it!
- BRODY: Shut up!

1095
01:12:20,008 --> 01:12:22,108
You got a beautiful border
collie right there. Don't hit him!

1096
01:12:22,110 --> 01:12:23,643
You do not respect anything.

1097
01:12:23,645 --> 01:12:26,179
- (TIRES SCREECHING)
- Whoa, whoa. Stop. Have some respect. Mommies and babies.

1098
01:12:26,181 --> 01:12:27,880
- Mommies and babies.
- Yeah, I see them.

1099
01:12:27,882 --> 01:12:30,015
Go get them. Stay on the
pathway. You get the white one.

1100
01:12:30,017 --> 01:12:32,053
All right. You're just
slowing me down, anyway.

1101
01:12:34,189 --> 01:12:36,058
Give me the phone.

1102
01:12:41,096 --> 01:12:42,362
Hey!

1103
01:12:42,364 --> 01:12:43,866
(TIRES SCREECHING)

1104
01:12:49,003 --> 01:12:51,206
(PANTING)

1105
01:12:56,712 --> 01:12:58,013
(GRUNTS)

1106
01:13:01,016 --> 01:13:02,182
Oh!

1107
01:13:02,184 --> 01:13:05,154
Shit! Oh, my God. I can't
believe I just did that.

1108
01:13:05,753 --> 01:13:08,254
- I cannot believe I just did that!
- Hey, Summer. Here. Hey.

1109
01:13:08,256 --> 01:13:10,459
- Oh, my God!
- Where's your phone?

1110
01:13:14,962 --> 01:13:16,261
That's not my phone!

1111
01:13:16,263 --> 01:13:18,965
- Summer, you okay?
- That guy's got my phone.

1112
01:13:18,967 --> 01:13:21,570
- Nice work!
- Thanks!

1113
01:13:23,372 --> 01:13:26,275
- Where'd he go?
- Oh, shit.

1114
01:13:32,647 --> 01:13:34,215
(PANTING)

1115
01:13:38,285 --> 01:13:39,385
Mister, get off!

1116
01:13:39,387 --> 01:13:40,922
(YELLING)

1117
01:13:43,725 --> 01:13:44,192
มิทช์ เอาลำนี้ไป

1118
01:13:46,461 --> 01:13:47,724
ขอบคุณ ไมกี้

1119
01:13:50,365 --> 01:13:52,129
เฮ้ย โซนนี้ห้ามขับเร็ว

1120
01:15:01,903 --> 01:15:02,893
หวัดดีหนูน้อย

1121
01:15:03,405 --> 01:15:06,933
พี่จะไปไล่คนชั่วในบ้านหนูให้นะ หม่ำต่อไป

1122
01:15:07,208 --> 01:15:09,200
เขามาทำไม

1123
01:15:31,833 --> 01:15:33,165
ส่งมือถือมา

1124
01:15:34,936 --> 01:15:36,234
เครื่องนี้เหรอ

1125
01:15:40,976 --> 01:15:42,569
อุต๊ะ ช่างมือถือแกดิ

1126
01:15:43,945 --> 01:15:45,345
งั้นแกเตรียมเข้านอนได้ ไอ้เปรต

1127
01:16:24,152 --> 01:16:25,780
เดี๋ยวๆ หยุดๆ

1128
01:16:26,154 --> 01:16:28,282
ห้ามทำรูปเด็ก มีคลาสหน่อยสิวะ

1129
01:16:28,857 --> 01:16:30,155
ถูกของแก

1130
01:16:53,181 --> 01:16:55,047
อาบน้ำได้แล้วไอ้ขี้หมา

1131
01:16:57,552 --> 01:17:00,545
เราสอบปากคำคนร้ายได้อะไรบ้าง

1132
01:17:00,822 --> 01:17:02,415
คนร้ายก็มีแต่นายสามคนนี่แหละ

1133
01:17:02,691 --> 01:17:05,251
นายทำให้คลองกลายเป็นสนามเอกซ์เกม

1134
01:17:05,527 --> 01:17:08,520
ก็เพราะเราเป็นไลฟ์การ์ดออกไล่ล่า

1135
01:17:09,197 --> 01:17:10,529
อ๋อเหรอ ฉันผิดเอง

1136
01:17:11,900 --> 01:17:14,836
เพียงแต่มีที่ไหนวะ "ไลฟ์การ์ดออกไล่ล่า"

1137
01:17:15,170 --> 01:17:20,074
มีแต่ตร.ที่ไล่ล่า
อย่างพวกนายเป็นแค่ชาวบ้านไล่ล่ากันเอง

1138
01:17:20,341 --> 01:17:22,401
- อย่าถือสานะ
- ไม่ถือ

1139
01:17:22,711 --> 01:17:24,703
คุณจะปล่อยพวกเขาไปงั้นเหรอ

1140
01:17:25,046 --> 01:17:28,346
จะอธิบายให้คนแบบพวกนายเข้าใจไงดี

1141
01:17:28,583 --> 01:17:29,573
"คนเเบบพวกนาย" เรอะ

1142
01:17:30,585 --> 01:17:31,780
"คนแบบพวกนาย" งั้นเหรอ

1143
01:17:32,554 --> 01:17:34,682
อย่าออกตัวแรงเกิน นายแค่มืดแดด

1144
01:17:35,724 --> 01:17:36,589
ใช่เลย

1145
01:17:36,858 --> 01:17:37,951
เย็นไว้ พี่มืดแท้

1146
01:17:38,960 --> 01:17:42,226
ต่อให้พวกนายเป็นตำรวจ ซึ่งก็ไม่ใช่

1147
01:17:42,731 --> 01:17:45,428
และต่อให้อยู่ในท้องที่พวกนาย ซึ่งไม่ใช่อีก

1148
01:17:45,734 --> 01:17:48,704
หรือต่อให้มีเหตุผลอันควรให้ไล่ล่า

1149
01:17:49,104 --> 01:17:50,970
แน่นอนว่าพวกนายไม่มี

1150
01:17:51,372 --> 01:17:53,102
สิ่งที่พวกนายทำก็ยังผิดกฎหมายเต็มๆ

1151
01:17:54,242 --> 01:17:56,711
งั้นก็ดีแล้วที่เราไม่ใช่ตำรวจ

1152
01:17:56,978 --> 01:18:01,109
เหมือนนายจงใจฟังที่ฉันพูดแค่เสี้ยวเดียว

1153
01:18:02,751 --> 01:18:07,712
ุ มิทช์
นีนายพาโบรดี้มางัดห้องแพทย์ชันสูตรศพด้วยรึ

1154
01:18:07,989 --> 01:18:11,391
แน่นอน และนี่คือเหตุผล

1155
01:18:11,626 --> 01:18:13,993
เรือของส.ท.ไฟไหม้ไม่ใช่อุบัติเหตุ

1156
01:18:14,262 --> 01:18:16,993
ในปอดเขาไม่มีควันดำ คอเขายังหักหลายข้อด้วย

1157
01:18:17,332 --> 01:18:19,494
แปลว่าเขาตายก่อนเรือจะไฟไหม้

1158
01:18:19,901 --> 01:18:24,635
เรื่องน่าสงสัยทั้งหมดที่เราสืบพบ
ย้อนไปหาฮันท์ลีย์

1159
01:18:24,906 --> 01:18:29,105
นายไม่มีหน้าุที่สืบสวน นายเป็นไลฟ์การ์ด
นันมันงานของตร.

1160
01:18:29,410 --> 01:18:33,404
ที่นายทำก็แค่คนกลุ่มนึงสืบสวนคนอีกกลุ่ม

1161
01:18:33,782 --> 01:18:35,512
- อย่าถือสานะ รวมทั้งคุณด้วย
- ไม่ถือค่ะ

1162
01:18:35,917 --> 01:18:38,284
แล้วนายมีหลักฐานทฤษฎีสมคบคิดนี่ไหม

1163
01:18:38,620 --> 01:18:40,145
แน่นอน รายงานแพทย์ชันสูตรไง

1164
01:18:40,421 --> 01:18:42,913
อยู่ในรายงานทั้งหมด ก่อนจะโดนพวกนั้นสับเปลี่ยน

1165
01:18:43,258 --> 01:18:45,420
และฉันถ่ายภาพทั้งหมดไว้ในมือถือฉัน

1166
01:18:45,660 --> 01:18:47,288
- ไหนล่ะมือถือ
- โดนพวกนั้นทำลายทิ้ง

1167
01:18:48,429 --> 01:18:50,022
เข้าใจละ

1168
01:18:50,431 --> 01:18:53,424
ตกลงหลักฐานเดียวที่นายมี ถูกทำลายแล้ว

1169
01:18:53,802 --> 01:18:54,792
ถูกเผง

1170
01:18:55,637 --> 01:18:59,438
หลักฐานทั้งหมด... หายไม่อยู่แล้ว

1171
01:18:59,808 --> 01:19:02,277
พวกนั้นเป็นคนร้ายไม่ต้องการให้เราได้มันไป

1172
01:19:03,812 --> 01:19:06,543
งั้นฉันจะอธิบายให้คนแบบพวกนายเข้าใจนะ

1173
01:19:06,815 --> 01:19:08,807
"คนแบบพวกนาย" เอาอีกแล้ว

1174
01:19:09,050 --> 01:19:10,177
เย็นไว้

1175
01:19:10,451 --> 01:19:12,283
ทำไมต้องว่า "คนแบบพวกนาย" ด้วย

1176
01:19:12,554 --> 01:19:15,820
ฟังนะ ปล่อยให้งานพิทักษ์กฎหมาย

1177
01:19:16,057 --> 01:19:18,049
เป็นหน้าที่ของตำรวจ จบนะ

1178
01:19:18,459 --> 01:19:22,555
ส่วนพวกนายก็ทำงานที่ฉันจ้างให้มาทำ

1179
01:19:23,164 --> 01:19:25,156
ยังจำได้ไหม งานไลฟ์การ์ดน่ะ

1180
01:19:25,466 --> 01:19:26,832
ว่ายตูมตาม

1181
01:19:27,068 --> 01:19:29,333
ไม่งั้นฉันจะไล่พวกนายออก

1182
01:19:30,972 --> 01:19:32,702
ขอไปเคลียร์เรื่องที่นายก่อไว้ก่อน

1183
01:19:33,708 --> 01:19:35,074
ตู้ม

1184
01:19:36,211 --> 01:19:40,842
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พอใจ ผมต้องขออภัยด้วย

1185
01:19:49,324 --> 01:19:52,488
นายมักขัดคำสั่งตลอดใช่ไหม

1186
01:19:52,727 --> 01:19:54,923
เพราะฉันดูแล้วไม่เห็นมีอะไร

1187
01:19:55,697 --> 01:19:57,097
ปกติ เงียบสงบ

1188
01:19:59,500 --> 01:20:02,231
นายต้องดูให้ใกล้กว่านี้ ฉันว่าแล้ว

1189
01:20:02,604 --> 01:20:05,096
- บริษัทอาหารทะเลฟลินน์
- มันทำไม

1190
01:20:05,506 --> 01:20:08,442
- พวกนั้นส่งปลาให้คลับฮันท์ลีย์ใช่ไหม
- แล้วไง

1191
01:20:08,743 --> 01:20:12,942
ปัญหาคือแล้วไอ้แอนเจโล่เป็นใคร

1192
01:20:15,216 --> 01:20:19,017
ฉันเคยเห็นถังแบบนั้นที่ฮันท์ลีย์
ตอนนี้มาอยู่บนเรือเธออีก

1193
01:20:19,220 --> 01:20:20,518
นายนี่สุดยอด

1194
01:20:20,722 --> 01:20:24,887
ฉันสังหรณ์ต้องมีเรื่องไม่ดีแน่
กึ๋นบอกฉันว่าเราควรไปดู

1195
01:20:25,226 --> 01:20:27,218
กึ๋นนายบอกงั้นเหรอ เพราะของฉันบอกว่า...

1196
01:20:27,462 --> 01:20:29,260
"ใจเย็น อยู่นี่ดีแล้ว"

1197
01:20:29,530 --> 01:20:31,590
ทำไมกึ๋นนายพูดยังกับอีหนู 3 ขวบ

1198
01:20:31,966 --> 01:20:34,026
จะไปรู้เหรอ มันพูดงี้แต่เกิด

1199
01:20:35,136 --> 01:20:36,468
แต่มันฉลาดนะ

1200
01:20:36,638 --> 01:20:40,131
งั้นบอกกึ๋นฉลาดแต่ป๊อดของนาย
ว่าเราจะไปดูของในถัง

1201
01:20:44,379 --> 01:20:46,644
เราจะฝังตัวเข้าไปในที่บ้านี่

1202
01:20:47,048 --> 01:20:49,279
เขาเรียก "แฝงตัว" นั่นแหละที่เราจะทำกัน

1203
01:20:49,550 --> 01:20:51,143
พวกมันจะต้องตามล่าเราแน่

1204
01:20:51,386 --> 01:20:52,376
เราต้องปลอมตัว

1205
01:20:52,619 --> 01:20:54,588
ปลอมตัว? อำพรางเหรอ

1206
01:21:00,662 --> 01:21:02,063
Remember. Undercover.

1207
01:21:02,629 --> 01:21:04,465
- Undercover, yeah.
- Yeah.

1208
01:21:21,783 --> 01:21:24,119
บริษัท ปลาแอนเจโล่

1209
01:21:41,569 --> 01:21:43,435
เป็นไง ฉันปลอมเนียนล่ะสิ

1210
01:21:43,704 --> 01:21:46,333
จัดใหญ่ไปป่ะ ทำไมนายต้องโบ๊ะหน้าด้วย

1211
01:21:46,674 --> 01:21:48,575
หมายความว่าไง

1212
01:21:48,842 --> 01:21:50,333
- เล่นใหญ่เกิ๊น
- แล้วให้ฉันทำไง

1213
01:21:50,678 --> 01:21:52,579
เราควรหาไอ้ยาซอมบี้ให้เจอ

1214
01:21:52,846 --> 01:21:54,712
- ให้ตายสิ
- บริษัทปลาแอนเจโล่

1215
01:21:55,182 --> 01:21:57,583
นายนี่อีเห็นชะมัด คิดว่าแต่งงี้มันง่ายเหรอ

1216
01:21:57,851 --> 01:22:01,788
เริ่ดที่สุด เจ้าหญิง แต่หุบปากแล้วตั้งใจหาซะที

1217
01:22:20,107 --> 01:22:21,575
พับผ่าสิ

1218
01:22:22,576 --> 01:22:24,875
ไม่อยากเชื่อลีดส์จะกล้าทำชั่วกลางวันแสกๆ

1219
01:22:26,380 --> 01:22:27,609
ช่างกล้ามาก

1220
01:22:29,883 --> 01:22:30,942
แม่เจ้า

1221
01:22:31,218 --> 01:22:32,481
อย่างกับละครเบรคกิ้งแบดเลย

1222
01:22:32,987 --> 01:22:34,615
ใช่เลย เบรคกิ้งแบด

1223
01:22:35,990 --> 01:22:38,482
- นายคิดถูก
- เออน่ะสิ

1224
01:22:39,593 --> 01:22:40,891
ลากเขาเข้ามา

1225
01:22:41,128 --> 01:22:42,391
ฉันจับทางนี้

1226
01:22:46,834 --> 01:22:48,132
จับขาอีกข้างของเขา

1227
01:22:48,502 --> 01:22:49,470
ได้แล้ว

1228
01:22:52,640 --> 01:22:53,630
มิทช์

1229
01:22:54,908 --> 01:22:57,503
นี่ตำรวจพูด มีอะไรให้ฉันช่วย ไลฟ์การ์ด

1230
01:22:57,845 --> 01:23:01,646
นายต้องรีบมาที่ฮันท์ลีย์ด่วนจี๋ เราเจอยาแล้ว

1231
01:23:01,915 --> 01:23:03,907
ฟังดูน่าสนดี แต่ว่า...

1232
01:23:04,151 --> 01:23:08,145
ตอนนี้ฉันยุ่ง พบศพอีกราย หนนี้บนหาดนายเลย

1233
01:23:08,522 --> 01:23:11,117
คนแรกก็ท่านส.ท. ตอนนี้โดนฉลามกัด

1234
01:23:11,492 --> 01:23:12,516
นั่นบ้าละ

1235
01:23:12,760 --> 01:23:14,023
ขอทางไลฟ์การ์ดด้วย

1236
01:23:14,261 --> 01:23:15,524
นี่ยังเป็นท้องที่นายใช่ไหม

1237
01:23:15,796 --> 01:23:19,756
เราไุม่มีศพุบนหาดมาหลายปีแล้ว
นีต้องเกียวข้องกับฮันท์ลีย์แน่

1238
01:23:19,933 --> 01:23:21,993
เราเจอยาเสพติดที่นี่

1239
01:23:22,269 --> 01:23:24,932
มิทช์ นี่ธอร์ป หัวหน้าของนายพูด

1240
01:23:25,172 --> 01:23:27,368
เลิกพูดเรื่องฮันท์ลีย์บ้าบอนั่นซะที

1241
01:23:27,641 --> 01:23:30,941
ไม่ต้องมาที่นี่แล้ว ไปเจอฉันที่สนญ.เลย

1242
01:23:31,278 --> 01:23:34,146
ฉันต้องจัดการข่าวสยองเสียชื่อคดีใหม่ของนายก่อน

1243
01:23:36,684 --> 01:23:40,052
อ่าวเอ็มเมอรัลด์ต้องหวาดผวากับการพบศพอีกราย

1244
01:23:40,321 --> 01:23:44,520
หลังจากส.ท.รอดริเกซเสียชีวิตได้ไม่นาน
ชาวบ้านต้องการคำตอบ

1245
01:23:44,692 --> 01:23:46,058
ฉันไม่อยากเชื่อ...

1246
01:23:46,193 --> 01:23:48,389
ว่าไม่มีใครอยู่ที่หอคอย 1

1247
01:23:48,562 --> 01:23:50,190
ฉันพูดไม่ออกเลย

1248
01:23:50,831 --> 01:23:52,561
เป็นกะของใคร

1249
01:23:52,833 --> 01:23:54,062
ของผม

1250
01:23:55,569 --> 01:23:59,062
นายกลับเอาแต่ตามตอแยสาวฮอตคนดังของอ่าวนี้อยู่

1251
01:23:59,473 --> 01:24:01,840
จงใจทิ้งหน้าที่รับผิดชอบของนายใช่ไหม

1252
01:24:02,309 --> 01:24:04,835
ผมแค่ออกไปดูที่ฮันท์ลีย์และผมเจอยาซอมบี้แล้ว

1253
01:24:05,079 --> 01:24:07,981
ฉันเตือนนายแล้วว่าให้ทำแต่งานของนาย

1254
01:24:08,315 --> 01:24:09,214
เรื่องนี้มิทช์ไม่ผิด

1255
01:24:09,483 --> 01:24:10,815
นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือก

1256
01:24:11,318 --> 01:24:14,846
นายจบแล้ว นายออกไปซะ ให้โบรดี้คุมแทน

1257
01:24:15,422 --> 01:24:16,981
เดี๋ยวๆ ไม่มีทาง

1258
01:24:18,325 --> 01:24:19,850
หลับตา นายก็ยังทำได้

1259
01:24:20,194 --> 01:24:21,992
ผมไม่อยากแย่งตำแหน่งใคร

1260
01:24:22,229 --> 01:24:24,221
นายเป็นเจ้าของสองเหรียญทอง

1261
01:24:24,698 --> 01:24:29,602
นายคือสตีเฟ่น ฮอว์คิงด้านว่ายน้ำ
แต่ไม่ได้เป็นอัมพาต

1262
01:24:29,870 --> 01:24:32,101
หรืออยากให้ฉันหาคนมาทำแทนนาย

1263
01:24:32,373 --> 01:24:36,435
คุณควรยกให้สเตฟานี่ เธอรู้จักอ่าวนี้ดีกว่าใคร

1264
01:24:36,610 --> 01:24:39,739
ฉันไม่สนใจความเห็นของนายแล้ว บูแคนน่อน

1265
01:24:40,013 --> 01:24:41,106
ออกไป

1266
01:24:47,721 --> 01:24:49,849
โบรดี้ อยู่ก่อน

1267
01:24:50,724 --> 01:24:52,124
ตอนนี้มีแค่นายกับฉันแล้ว

1268
01:24:52,526 --> 01:24:54,757
ถ้านายช่วยฉันคุมพวกซี้ใหม่ของนาย

1269
01:24:55,028 --> 01:24:58,396
ฉันรับรอง นายจะได้อยู่ที่นี่ไปอีกยาวเลย

1270
01:24:58,899 --> 01:25:01,869
แต่ถ้านายทำไม่ได้ ทัณฑ์บนนายอาจมีปัญหา

1271
01:25:05,773 --> 01:25:06,900
พูดดี โบรดี้

1272
01:25:07,241 --> 01:25:09,267
นายเป็นพวกฉันแล้วใช่ไหม เจอกันพรุ่งนี้

1273
01:25:10,544 --> 01:25:11,773
ใกล้ๆ หน่อย

1274
01:25:12,913 --> 01:25:14,404
ฉันทำผิดว่ะ

1275
01:25:16,550 --> 01:25:18,280
คืนเครื่องแบบนายด้วยล่ะ มิทช์

1276
01:25:22,122 --> 01:25:23,146
ฉันจะไปแล้ว

1277
01:25:28,929 --> 01:25:31,660
- คิดว่าฉันอยากได้ตำแหน่งนี้เหรอ
- ดูเหมือนยังงั้น

1278
01:25:32,132 --> 01:25:33,657
สเตฟานี่ควรจะได้มากกว่า

1279
01:25:34,001 --> 01:25:34,934
ผมเห็นด้วย

1280
01:25:35,936 --> 01:25:37,063
เป็นคุณจะทำไง

1281
01:25:37,404 --> 01:25:40,169
ฉันจะไม่ยอมรับ ต่อให้เขาเสนอให้

1282
01:25:40,441 --> 01:25:42,171
เขาไม่ได้เสนอ มันเป็นกับดัก

1283
01:25:42,443 --> 01:25:43,411
ไม่เอาน่า

1284
01:25:43,577 --> 01:25:46,411
ขอร้อง พวกนายต้องร่วมมือกัน...

1285
01:25:46,680 --> 01:25:49,445
ช่วยบีเบอร์สืบให้ได้ว่าทำไมมีคนตายที่หาดเรา

1286
01:25:49,817 --> 01:25:52,286
และลีดส์ขนยามาที่อ่าวได้ยังไง

1287
01:25:59,026 --> 01:26:00,085
โชคดีนะ

1288
01:26:04,965 --> 01:26:07,696
มิทช์ เดี๋ยว มิทช์

1289
01:26:16,543 --> 01:26:17,841
ฉันเสียใจด้วย

1290
01:26:28,121 --> 01:26:29,680
ฉันอยากให้อะไรนายอย่าง

1291
01:26:30,858 --> 01:26:32,224
ครูฉันเป็นคนให้ฉันมา

1292
01:26:32,726 --> 01:26:34,718
กุญแจหอคอย 1ของไลฟ์การ์ด

1293
01:26:37,564 --> 01:26:38,862
สถานีใหม่ของนาย

1294
01:26:39,466 --> 01:26:40,957
ฉันไม่พร้อม

1295
01:26:42,135 --> 01:26:43,364
ฉันยังไม่พร้อมรับ

1296
01:26:43,737 --> 01:26:45,228
พวกเขาต้องการนาย

1297
01:26:54,515 --> 01:26:55,744
โชคดี มิทช์

1298
01:27:02,389 --> 01:27:05,723
หวัดดีมิทช์ แค่โทรมาคุยอีกที

1299
01:27:06,159 --> 01:27:08,151
โทรหาเราหน่อย พวกเราเป็นห่วง

1300
01:27:33,921 --> 01:27:35,890
เฮ้มิทช์ นี่โบรดี้นะ

1301
01:27:36,523 --> 01:27:38,788
ฉันว.หานาย ฉะนั้นฉันรู้ว่านายฟังอยู่

1302
01:27:39,192 --> 01:27:43,288
หวังว่านายคงไม่สติแตก หันไปกินพวกแป้งนะ

1303
01:27:43,797 --> 01:27:45,698
ทุกคนฝากหวัดดี กลับมาเถอะ เพื่อน

1304
01:27:46,300 --> 01:27:48,292
ฉันอยากให้นายช่วยจริงๆ พี่ชาย

1305
01:28:04,818 --> 01:28:07,652
ทั้งหมดขึ้นกับจำนวนข้อมูลที่คุณต้องการ

1306
01:28:07,955 --> 01:28:09,446
อินเตอร์เน็ต ทุกอย่างพวกนั้น

1307
01:28:09,723 --> 01:28:11,817
มันใช้งานอินเตอร์เน็ตดีมาก แน่นอน

1308
01:28:12,225 --> 01:28:16,162
มีฟังก์ชั่นเน็ตเจ๋งๆ เพียบ มีบรอดแบนด์ด้วย
คุณต้องใช้

1309
01:28:16,563 --> 01:28:21,467
ซัมซุงทำได้หมดประมวลไอทีทุกอย่าง

1310
01:28:21,735 --> 01:28:23,465
ผมขอขัดจังหวะแป๊บนึงได้ไหม

1311
01:28:24,237 --> 01:28:25,466
คุณมาทำอะไรที่นี่

1312
01:28:25,672 --> 01:28:27,971
ฉันมาเตือนว่านายเป็นใคร

1313
01:28:30,677 --> 01:28:32,168
สู้เขาสิ เพื่อนยาก

1314
01:28:32,479 --> 01:28:33,947
สลัดมันทิ้งไป

1315
01:28:37,117 --> 01:28:38,346
รองเท้าเหรอ

1316
01:28:39,119 --> 01:28:41,679
นี่นายใส่รองเท้าคนทำงานเหรอ

1317
01:28:41,989 --> 01:28:43,958
นายจะโทษตัวเองอีกนานแค่ไหน

1318
01:28:44,324 --> 01:28:45,121
นานเลย

1319
01:28:45,325 --> 01:28:46,623
ผมอยากซื้อ...

1320
01:28:47,961 --> 01:28:50,260
- มิทช์?
- ครับ มิทช์

1321
01:28:50,597 --> 01:28:51,496
สู้สิ

1322
01:28:51,865 --> 01:28:52,628
นายไม่ใช่แค่พิทักษ์อ่าว

1323
01:28:55,268 --> 01:28:56,827
แต่นายคืออ่าว

1324
01:28:57,270 --> 01:28:59,364
มิทช์ อ่าวต้องการนาย

1325
01:29:28,635 --> 01:29:30,536
พวกเห็บทะเล

1326
01:29:43,917 --> 01:29:45,681
ไสหัวไปนะ นี่ชายหาดของฉันเว้ย

1327
01:29:45,919 --> 01:29:47,888
เราไปแล้ว

1328
01:30:05,539 --> 01:30:07,906
พวกคุณช่วยผมคืนของให้เจ้าของได้ไหม

1329
01:30:08,341 --> 01:30:11,072
คูลเลอร์นี่... เจ๋งดี

1330
01:30:14,047 --> 01:30:16,846
เฮ้ เอลเลอร์บี ว่าไง พวก เป็นไง

1331
01:30:17,217 --> 01:30:20,346
ผู้หมวดโบรดี้ ในคูลเลอร์มีอะไรเหรอ

1332
01:30:20,587 --> 01:30:23,921
อวัยวะเถื่อนจากแก๊งโจรจั๊กจี้ฉกบอร์ดเหรอ

1333
01:30:24,224 --> 01:30:26,693
อ๋อ หมายถึงนี่เหรอ ไม่ใช่ๆ

1334
01:30:27,060 --> 01:30:28,858
นี่จริงๆ แล้วเอามาให้นาย

1335
01:30:29,196 --> 01:30:32,462
ฟังนะ ฉันไม่ใช่มิทช์ ฉันรู้จักเจียมตัว

1336
01:30:32,733 --> 01:30:34,929
ฉันเป็นแค่ไลฟ์การ์ด แค่นั้น

1337
01:30:36,203 --> 01:30:38,934
ก็แค่อยากมาให้เราเริ่มต้นกันใหม่

1338
01:30:39,239 --> 01:30:43,870
ฉันเลยเอาอะไรมาฝากนายนิดหน่อย

1339
01:30:44,244 --> 01:30:47,373
สมูทตี้ดับเบิ้ลช็อกโกแลตจากร้านเฉิน

1340
01:30:49,116 --> 01:30:50,607
- สมูทตี้ดับเบิ้ลช็อกโกแลต?
- ใช่

1341
01:30:50,884 --> 01:30:53,217
- จากร้านเฉินด้วย?
- เด็ดสุดแล้ว

1342
01:30:53,453 --> 01:30:54,477
ฉันไม่ควรรับ

1343
01:30:55,255 --> 01:30:57,247
แต่วันนี้เป็นวันขี้โกงของฉัน

1344
01:30:59,893 --> 01:31:02,886
เป็นวันขี้โกงของนาย ใช่เลย

1345
01:31:03,497 --> 01:31:06,831
อ้อ ฉันสั่งเพิ่มโปรตีนให้นายด้วย พวก

1346
01:31:07,768 --> 01:31:10,260
- เพื่อนรู้ใจ
- ฉันรู้นายอัพกล้ามอยู่

1347
01:31:22,649 --> 01:31:25,414
มีคลื่นเล็ก แมงกะพรุนไฟุ
รอน-ด็อก ปฏิบัติหน้าที

1348
01:31:28,288 --> 01:31:29,415
ซัมเมอร์

1349
01:31:30,791 --> 01:31:32,419
ไม่เอาน่า ซัมเมอร์

1350
01:31:36,763 --> 01:31:40,530
ผมว่าผมเจอข้อมูลสำคัญ อยากให้คุณช่วยจริงๆ

1351
01:31:43,036 --> 01:31:44,163
ขอร้อง?

1352
01:31:46,373 --> 01:31:48,308
คุณเรียนชีววิทยาทางทะเลมาใช่ไหม

1353
01:31:49,442 --> 01:31:51,638
งั้นดูพวกนี้ บอกซิคุณคิดยังไง

1354
01:31:52,012 --> 01:31:55,380
พวกนี้ดูเหมือนแผลถูกฉลามกัดเหรอ

1355
01:31:57,150 --> 01:31:58,675
ไม่ ไม่เหมือน

1356
01:31:59,052 --> 01:32:00,520
ขอฉันดูหน่อย

1357
01:32:02,556 --> 01:32:03,683
ฉันเห็นเลือดไม่ได้อ่ะ

1358
01:32:04,057 --> 01:32:05,821
รอยนั้นอาจจะใช่

1359
01:32:07,794 --> 01:32:09,057
แต่พวกนั้นไม่ใช่แน่

1360
01:32:09,462 --> 01:32:12,398
- พวกนี้น่าจะเป็นแผลถูกแทง
- เป็นไปได้

1361
01:32:14,835 --> 01:32:16,565
โอ้พระเจ้า นั่นเดฟ

1362
01:32:17,337 --> 01:32:18,532
โอ้พระเจ้า

1363
01:32:19,072 --> 01:32:21,064
เลิกมองรูปสิ พวก

1364
01:32:21,341 --> 01:32:22,707
- ตะุกี้ว่าอะไรนะ
- นันมันเดฟ

1365
01:32:23,076 --> 01:32:24,408
- ใครคือเดฟ
- ฉันเคยทำงานกับเขา

1366
01:32:24,678 --> 01:32:28,308
- งานอะไร
- งานคอมฯ นายคงไม่เข้าใจ

1367
01:32:28,682 --> 01:32:31,481
- ฉันจะเข้าใจ คอมฯ ประเภทไหน
- แม่เจ้า ใช่แล้ว

1368
01:32:31,685 --> 01:32:34,985
เดฟเล่าว่าเขาทำงานให้ลีดส์เกี่ยวกับฮันท์ลีย์

1369
01:32:35,188 --> 01:32:37,089
โอ้พระเจ้า ห่าเอ๊ย มิทช์พูดถูก

1370
01:32:37,424 --> 01:32:41,862
ทั้งสองศพตายก่อนจะลงน้ำ มิทช์โดนให้ร้าย

1371
01:32:42,195 --> 01:32:45,495
ลีดส์กำจัดเขาได้แล้ว พวกเราคงเป็นรายต่อไป

1372
01:32:45,732 --> 01:32:48,201
- ซวยละ
- รอนนี ฉันต้องการให้นายช่วย

1373
01:32:48,368 --> 01:32:49,700
- ไม่
- ต้อง

1374
01:32:50,003 --> 01:32:50,993
- ไม่
- ต้อง

1375
01:32:52,005 --> 01:32:54,099
- ต้อง ขอร้อง
- โอเค ก็ได้

1376
01:32:54,374 --> 01:32:58,607
เจ๋ง ถึงฉันจะุเซียนแล็ปท็อป
แต่ไม่รู้อะไรเกียวกับคอมฯเลย

1377
01:33:01,014 --> 01:33:03,210
ตกลงเดฟเข้าเซิร์ฟเวอร์ของลีดส์ได้

1378
01:33:03,516 --> 01:33:05,109
นายหมายถึงเครือข่ายของเธอ

1379
01:33:05,385 --> 01:33:10,346
ใช่ เครือข่าย แล้วเราเอาแฟลชไดร์ฟมาเสียบ

1380
01:33:10,624 --> 01:33:13,389
เข้าไปที่คลาวด์ของเธอแล้วขโมยคุกกี้มาหมดได้
ใช่ไหม

1381
01:33:13,727 --> 01:33:16,356
จากนั้นเราก็ตรงเข้าไฟร์วอลล์เลย

1382
01:33:17,364 --> 01:33:19,458
ที่นายพูดมาทั้งหมดไม่รู้เรื่องเลย

1383
01:33:19,733 --> 01:33:22,032
- ข้ามไฟร์วุอลล์ไปเลย
- มันไม่ใช่เรืองกายภาพ

1384
01:33:22,269 --> 01:33:24,397
โอเค ฉันไม่รู้เรื่องหรอก แต่นายทำได้ไหม

1385
01:33:24,771 --> 01:33:25,761
เสร็จแล้ว

1386
01:33:26,039 --> 01:33:27,632
- เสร็จนานแล้วเหรอ
- ใช่

1387
01:33:27,908 --> 01:33:30,468
- เราเจออะไรบ้าง
- มูลเพียบ

1388
01:33:30,744 --> 01:33:33,043
มูลยา มูลที่ดิน มูลเรือยอชท์

1389
01:33:33,747 --> 01:33:36,546
มูล? เราจะเอามูลไปทำบ้าอะไร

1390
01:33:36,883 --> 01:33:39,148
- ฉันหมายถึงหลักฐาน
- อ๋อ หลักฐาน

1391
01:33:39,552 --> 01:33:41,783
แล้วทำไมไม่พูดมาตรงๆ ฟะ

1392
01:33:42,155 --> 01:33:43,487
ดีนะที่นายยังหล่อ

1393
01:33:44,791 --> 01:33:46,783
ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ เพื่อน

1394
01:33:48,395 --> 01:33:49,886
ทุกคน พวกเราขุดคุ้ยมาแล้ว

1395
01:33:49,996 --> 01:33:51,396
มิทช์พูดถูก

1396
01:33:51,765 --> 01:33:54,564
ฮันท์ลีย์เป็นฉากหน้าของปฏิบัติการค้ายาล็อตใหญ่

1397
01:33:54,901 --> 01:33:58,804
แต่สำหรับลีดส์ไม่ใช่เรื่องยา แต่เป็นที่ดิน

1398
01:33:59,272 --> 01:34:01,673
เธอมีแผนจะทำเป็นอ่าวส่วนตัว

1399
01:34:02,575 --> 01:34:04,510
- เทศบาลคงไม่ยอมแน่
- ยอม

1400
01:34:04,911 --> 01:34:08,507
เธอซื้อตัวนักการเมืองทุกคนในเมืองไว้แล้ว

1401
01:34:08,682 --> 01:34:09,945
รอดริเกซ หนุ่มโดนจี๋ไข่

1402
01:34:10,283 --> 01:34:11,808
แล้วพวกเจ้าของธุรกิจล่ะ

1403
01:34:12,285 --> 01:34:16,689
ส่วนใหญ่โลภ ขายให้แล้ว ใครไม่ยอม ก็เจอลีดส์ขู่

1404
01:34:16,957 --> 01:34:21,691
ใช้เดฟแฮ็คบัญชีพวกเขา
เธอเหมือนเจ.เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ยุคโมเดิร์น

1405
01:34:21,828 --> 01:34:22,818
ผู้สร้างเครื่องดูดฝุ่น

1406
01:34:23,096 --> 01:34:26,089
ไม่ใช่ แต่มีคนนึงที่ปฏิเสธ

1407
01:34:26,466 --> 01:34:28,094
- ใคร
- เฉิน

1408
01:34:28,435 --> 01:34:31,701
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ที่ดินของเขาจะถูกเทศบาลยึด

1409
01:34:33,707 --> 01:34:35,039
แล้วคิดว่าพวกเขาจะขายให้ใคร

1410
01:34:35,208 --> 01:34:38,667
- เราต้องไปเตือนเขา
- ไปแล้ว ไม่มีใครเจอเขาหลายวันแล้ว

1411
01:34:39,713 --> 01:34:42,342
แต่ลีดส์จะจัดปาร์ตี้บนเรือยอชท์ของเธอคืนนี้

1412
01:34:42,615 --> 01:34:45,107
รับรองได้เธอต้องหาวิธีพาเขาขึ้นเรือแน่

1413
01:34:46,353 --> 01:34:47,821
ฉะนั้นเราจะต้องไปปาร์ตี้นั่น

1414
01:34:49,489 --> 01:34:50,354
อะไรนะ

1415
01:34:50,490 --> 01:34:53,483
ซัมเมอร์ คุณกับผมจะไปค้นหายาซอมบี้

1416
01:34:53,860 --> 01:34:55,556
พวกคุณไปหาเฉิน

1417
01:34:55,829 --> 01:34:57,457
มันจะสำเร็จไหม อาจจะ

1418
01:34:57,731 --> 01:35:01,361
จะเจอเซอร์ไพรส์หวาดเสียวไหม ชัวร์ป้าบ

1419
01:35:01,735 --> 01:35:03,567
จะมีใครตายไหม

1420
01:35:04,471 --> 01:35:06,736
ไม่รู้สิ อาจจะเป็นรอนนี่

1421
01:35:07,007 --> 01:35:07,997
ว่าอะไรนะ

1422
01:35:08,475 --> 01:35:10,376
แต่พวกเราเป็นเบย์วอทช์

1423
01:35:12,212 --> 01:35:13,510
เราช่วยชีวิตคน

1424
01:35:13,747 --> 01:35:15,978
ผมรู้เพราะพวกคุณเคยช่วยผมไว้

1425
01:35:18,485 --> 01:35:20,351
ไปสั่งสอนยัยตัวแสบกันเถอะ

1426
01:35:20,887 --> 01:35:21,877
ลุยกันเลย

1427
01:35:22,155 --> 01:35:23,145
เพื่อมิทช์

1428
01:35:23,222 --> 01:35:25,359
(CLUB MUSIC PLAYING)

1429
01:35:27,660 --> 01:35:29,597
(INDISTINCT CHATTERING)

1430
01:35:42,642 --> 01:35:44,344
Thank you.

1431
01:35:47,480 --> 01:35:50,282
- Lifeguards, this is a surprise.
- Oh, hi!

1432
01:35:50,284 --> 01:35:54,385
Victoria, we wanted to come
here in person and tell you

1433
01:35:54,387 --> 01:35:57,322
how excited we are to be working with you

1434
01:35:57,324 --> 01:36:00,594
instead of against you, now that, um...

1435
01:36:01,227 --> 01:36:03,094
- Now that...
- Mitch is gone.

1436
01:36:03,096 --> 01:36:06,697
He's gone, so all we care
about now is protecting the bay.

1437
01:36:06,699 --> 01:36:08,700
And we know you feel the same.

1438
01:36:08,702 --> 01:36:10,972
Oh, I do.

1439
01:36:11,137 --> 01:36:13,005
I always knew I liked you two.

1440
01:36:13,007 --> 01:36:14,475
(BOTH CHUCKLING)

1441
01:36:15,242 --> 01:36:18,279
- Enjoy the party.
- You look amazing, by the way.

1442
01:36:18,579 --> 01:36:21,249
Well, someone has to.

1443
01:36:30,289 --> 01:36:33,191
นายใส่ชุดอะไรน่ะ แขนเสื้อไปไหน

1444
01:36:33,459 --> 01:36:34,188
ผมรู้ยาอยู่ที่ไหน

1445
01:36:34,593 --> 01:36:36,585
- ที่ไหน ใต้ท้องเรือเหรอ
- เป็นไปได้

1446
01:36:36,796 --> 01:36:38,094
ได้โปรดอย่าตายนะ

1447
01:36:38,698 --> 01:36:40,929
คุณคิดว่าเราควรจูบกันไหม

1448
01:36:41,200 --> 01:36:44,034
ไม่งั้นเราอาจจะไม่มีวันรู้...

1449
01:36:44,537 --> 01:36:45,470
ว่ามันจะเป็นไง

1450
01:36:45,805 --> 01:36:48,331
- ถ้าผมตาย...
- ไว้คุยเรื่องนี้กันทีหลัง

1451
01:36:50,843 --> 01:36:53,210
- ลองดูไม่เสียหลาย
- แผนสูงมาก

1452
01:36:58,317 --> 01:37:00,548
อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ

1453
01:37:01,220 --> 01:37:02,210
ไม่หรอก

1454
01:38:00,780 --> 01:38:01,748
ซัมเมอร์

1455
01:38:03,049 --> 01:38:05,018
เธอซ่อนยาไว้ใต้เรือมาตลอด

1456
01:38:05,184 --> 01:38:05,776
จริงดิ

1457
01:38:06,052 --> 01:38:07,281
เราต้องบอกมิทช์

1458
01:38:07,620 --> 01:38:10,283
มิทช์ไม่รับโทรศัพท์เลยตั้งแต่ถูกไล่ออก

1459
01:38:10,623 --> 01:38:11,556
แย่ละ

1460
01:38:13,192 --> 01:38:15,423
วิทยุคลื่นสั้น เขาฟังวิทยุตลอด

1461
01:38:16,195 --> 01:38:18,255
บอกเขาว่า "โบรดี้เจอยาซอมบี้แล้ว"

1462
01:38:18,631 --> 01:38:22,193
อยากให้เขามาเจอเราที่ท่าเรือตอน 0900

1463
01:38:22,535 --> 01:38:25,300
0900 คือ 9 โมงเช้า 3 ทุ่มต้อง 2100

1464
01:38:25,704 --> 01:38:28,071
วิธีนับงี่เง่าสิ้นดี และมีข้อเสียด้วย

1465
01:38:28,441 --> 01:38:32,037
ทหารเขาใช้กันทั่วโลก แต่ฉันจะบอกเขา 2100

1466
01:38:41,053 --> 01:38:41,952
นี่ พวกเรา

1467
01:38:47,927 --> 01:38:50,055
อีตาเลิร์ชนี่รู้แน่ว่าเฉินอยู่ที่ไหน

1468
01:38:56,068 --> 01:38:59,800
มิทช์ ถ้าคุณได้ยินฉัน คุณคิดถูก
เราเจอยาบนเรือของลีดส์

1469
01:39:04,743 --> 01:39:06,336
นี่ ห้ามแขกขึ้นข้างบนครับ

1470
01:39:06,612 --> 01:39:10,105
งั้นก็แปลว่าคุณกับฉันอยู่กันสองคนสิ

1471
01:39:10,349 --> 01:39:14,184
และคุณดูเหมือนแบดบอย

1472
01:39:15,588 --> 01:39:17,113
พวกเราไปหาเรื่องใส่ตัวกันดีไหม

1473
01:39:21,260 --> 01:39:22,819
ดื่มแชมเปญเยอะไปหน่อย

1474
01:39:26,265 --> 01:39:27,130
คุณครับ

1475
01:39:33,139 --> 01:39:34,630
สเตฟานี่ ร้ายอ่ะ

1476
01:39:35,107 --> 01:39:36,097
เฉิน

1477
01:39:38,978 --> 01:39:40,640
- คุณปลอดภัยนะ
- เธอจะฆ่าผม

1478
01:39:40,779 --> 01:39:42,645
- ตายห่า
- มันเกิดอะไรขึ้น

1479
01:39:44,517 --> 01:39:45,712
ตายห่า

1480
01:39:45,851 --> 01:39:47,376
ชูมือขึ้นให้ฉันเห็น

1481
01:39:49,788 --> 01:39:51,620
- ตายแล้ว
- ซัมเมอร์

1482
01:39:52,124 --> 01:39:54,650
- ฉันฆ่าเขารึเปล่า
- เปล่า แค่น็อคเขาสลบ

1483
01:39:55,628 --> 01:39:56,721
นี่กุญแจ

1484
01:39:57,296 --> 01:39:59,231
โบรดี้เจอยาซอมบี้แล้ว

1485
01:39:59,899 --> 01:40:01,868
พวกเรารีบเผ่น แล้วโทรหาเอลเลอร์บีกัน

1486
01:40:02,168 --> 01:40:04,160
- แล้วุลีดส์ล่ะ
- ฉันกับรอนนีจะอยู่เฝ้าเธอให้

1487
01:40:04,403 --> 01:40:05,996
- เราเหรอ
- ใช่

1488
01:40:06,305 --> 01:40:10,299
ได้ เราจะอยู่บนเรือผู้ร้ายต่อเอง

1489
01:40:11,544 --> 01:40:14,036
เจสัน บอร์นมันสู้เราไม่ได้หรอก

1490
01:40:16,749 --> 01:40:19,048
ทุกคนฟังทางนี้หน่อยค่ะ

1491
01:40:20,186 --> 01:40:24,920
พรุ่งนี้เวลานี้ การขยายฮันท์ลีย์ก็จะเป็นทางการ

1492
01:40:26,692 --> 01:40:30,652
แต่ตอนนี้เชิญทานคาเวียรุ์ จิบแชมเปญ
ดูพลุกันเต็มที

1493
01:40:30,930 --> 01:40:32,262
ดื่มค่ะ

1494
01:40:33,532 --> 01:40:35,933
เรามีปัญหาครับ

1495
01:40:41,207 --> 01:40:43,699
คิดผิดที่มาสำนึกตอนนี้ โบรดี้

1496
01:40:46,345 --> 01:40:51,079
เฉินจะหนีไปแล้ว เฉินหนีไปได้ไง

1497
01:40:52,184 --> 01:40:53,083
ไอ้พวกปัญญาอ่อน

1498
01:40:53,352 --> 01:40:55,184
พวกมันวางกับดักเรา แผนสำรอง

1499
01:40:55,354 --> 01:40:57,414
สั่งฮ.ไปรับเราที่เรือบรรทุก เราต้องเผ่นแล้ว

1500
01:40:57,590 --> 01:40:58,956
แล้วเขาล่ะ

1501
01:40:59,458 --> 01:41:01,188
จัดการแบบที่นายต้องทำกับเฉินซะ

1502
01:41:01,460 --> 01:41:03,588
เราพาเฉินลงจากเรือแล้ว เห็นโบรดี้ไหม

1503
01:41:03,862 --> 01:41:06,593
ไม่ เรายังไม่เห็นเขา ลีดส์หายตัวไปแล้ว

1504
01:41:06,966 --> 01:41:09,595
เดี๋ยว ข่าวดี เราเจอลีดส์แล้ว

1505
01:41:10,102 --> 01:41:13,971
ข่าวร้าย เธอจับโบรดี้ใส่กรงอยู่ท้ายเรือ

1506
01:41:14,373 --> 01:41:15,602
ไปเร็ว

1507
01:41:15,874 --> 01:41:18,105
ตื่นได้แล้วจ้า ไอ้ควายรูปหล่อ

1508
01:41:18,711 --> 01:41:20,111
เสียของจริงๆ

1509
01:41:20,713 --> 01:41:22,238
ทำไมนายต้องสอดรู้สอดเห็นด้วย

1510
01:41:24,617 --> 01:41:27,610
ธอร์ปคงมองนายผิดถนัด

1511
01:41:28,821 --> 01:41:29,982
อะไรนะ

1512
01:41:31,490 --> 01:41:33,459
เธอพูดเรื่องอะไร ธอร์ปเหรอ

1513
01:41:33,759 --> 01:41:36,251
นายยังไม่รู้เรื่องนี้สินะ

1514
01:41:36,595 --> 01:41:40,896
ฉันติดสินบนเขา ให้ไล่มิทช์ออก
ให้ไอ้โง่อย่างนายคุมแทน

1515
01:41:42,001 --> 01:41:44,994
นายก็แค่เป็นไลฟ์การ์ด อาบแดดไป แต่ทะลึ่ง...

1516
01:41:45,271 --> 01:41:48,002
อวดเก่งจะทำเหมือนมิทช์ ช่วยอ่าวนี้

1517
01:41:48,340 --> 01:41:50,400
ดูซินายจะกลั้นหายใจอึดแค่ไหน

1518
01:41:51,277 --> 01:41:52,905
ไม่ ฟังฉันก่อน

1519
01:41:53,245 --> 01:41:55,009
พระเจ้า... เวรเอ๊ย

1520
01:41:55,414 --> 01:41:56,780
ฟังฉันก่อน

1521
01:41:57,116 --> 01:41:58,243
เธอมันบ้าไปแล้ว

1522
01:41:58,417 --> 01:42:00,249
ถ้าฉันเป็นผู้ชาย นายคงว่าฉันมุ่งมั่น

1523
01:42:00,853 --> 01:42:02,788
- เร็วเข้า หนุ่มๆ
- ฟังฉันก่อน

1524
01:42:02,921 --> 01:42:04,287
ว่ายน้ำให้สนุกนะ

1525
01:43:34,513 --> 01:43:36,379
ห่าไรเนี่ย

1526
01:43:39,118 --> 01:43:40,950
ไอ้บ้ามิทช์

1527
01:43:41,353 --> 01:43:42,616
ห่า

1528
01:43:56,869 --> 01:43:57,632
ขอบคุณ

1529
01:43:57,903 --> 01:43:59,269
ลีดส์อยู่ไหน

1530
01:44:00,539 --> 01:44:04,635
เธอกำลังจะขึ้น ฮ.หนีไปจากเรือที่จุดพลุนั่น

1531
01:44:05,110 --> 01:44:06,772
ไม่มีทางถ้าเราหยุดเธอทัน

1532
01:44:08,414 --> 01:44:09,780
ขึ้นมา พวก

1533
01:44:10,916 --> 01:44:11,906
ยังไง

1534
01:44:12,418 --> 01:44:13,886
ดูแล้วจำไว้

1535
01:44:14,119 --> 01:44:15,280
รอนนี่ ตอบด้วย

1536
01:44:15,554 --> 01:44:17,648
ให้ตายสิ มิทช์ คุณช่วยเขาได้แล้ว

1537
01:44:18,791 --> 01:44:20,790
ฉันช่วยโบรดี้ได้แล้ว เขายังไม่ตาย ยังอยู่ดี

1538
01:44:20,860 --> 01:44:23,460
ฉันอยากให้นายคิดวิธีจุดดอกไม้ไฟพวกนั้น

1539
01:44:24,096 --> 01:44:26,596
ฟังฉันให้ดี ทำให้ท้องฟ้าสว่างไสวเลย

1540
01:44:26,699 --> 01:44:28,435
ได้เลย มิทช์

1541
01:44:30,503 --> 01:44:32,038
นั่นต้องเป็นเรือของเธอแน่

1542
01:44:33,772 --> 01:44:35,843
- มีแผงควบคุม
- ไป

1543
01:44:36,042 --> 01:44:37,811
ดูซิมีอะไรบ้าง

1544
01:44:42,848 --> 01:44:46,478
ไอ้ไลฟ์การ์ดงี่เง่า น่ารำคาญชะมัด
เก็บพวกมัน

1545
01:44:48,287 --> 01:44:49,778
- อะไรวะ
- ก้มลง

1546
01:44:52,391 --> 01:44:55,361
ผมจะถึงเรือแล้ว พบกันด้านบน

1547
01:44:57,129 --> 01:44:59,530
ขุ่นพระ นางจะหนีไปแล้ว

1548
01:45:01,133 --> 01:45:02,533
รอนนี่ ซี.เจ. จุดเลย

1549
01:45:03,035 --> 01:45:05,027
ได้ๆ มิทช์ เราจัดการอยู่

1550
01:45:13,179 --> 01:45:15,910
ผมไม่เคยเห็นอินเตอร์เฟซแบบนี้ ทำไม่ถูกอ่ะ

1551
01:45:16,248 --> 01:45:17,546
มองหน้าฉัน

1552
01:45:17,816 --> 01:45:19,409
นายเป็นเซียนคอมฯ

1553
01:45:19,885 --> 01:45:23,686
นายเป็นเซียนคอมฯ ตัวพ่อ

1554
01:45:29,428 --> 01:45:31,829
ผมเป็นเซียนคอมฯ ตัวพ่อ

1555
01:45:32,198 --> 01:45:33,393
เร็วเข้า รอนนี่

1556
01:45:34,567 --> 01:45:37,196
- ไปเร็ว
- ฉันตามหลังนาย พวก

1557
01:45:37,836 --> 01:45:39,566
ระวังด้วย หอยเม่นเพียบเลย

1558
01:45:39,838 --> 01:45:41,067
ไอ้ที่โดนแล้วเด๊ดน่ะเหรอ

1559
01:45:41,273 --> 01:45:43,435
- ไปเร็ว คู่หู
- ค่อยเข้าหูหน่อย

1560
01:45:47,046 --> 01:45:47,672
แย่แล้ว

1561
01:45:49,848 --> 01:45:51,077
ผมทำได้แล้ว

1562
01:45:52,451 --> 01:45:53,214
เข้าได้แล้ว

1563
01:45:53,452 --> 01:45:54,442
และ... ยิงเลย

1564
01:46:00,359 --> 01:46:01,418
ตายโหง

1565
01:46:04,363 --> 01:46:06,457
สำเร็จ เขาเลี้ยวแล้ว

1566
01:46:06,732 --> 01:46:08,462
- ออกโรงได้
- ใช่

1567
01:46:10,469 --> 01:46:11,960
มัวชักช้าอะไรอยู่

1568
01:46:12,371 --> 01:46:13,805
บินวนอยู่

1569
01:46:15,874 --> 01:46:17,706
ไปเก็บไอ้หมาบ้านั่นทีได้ไหม

1570
01:46:24,250 --> 01:46:25,445
ชั้น 2 ยิง

1571
01:46:25,718 --> 01:46:26,981
นี่แน่ะ ไอ้สารเลว

1572
01:47:02,921 --> 01:47:03,854
มิทช์

1573
01:47:08,360 --> 01:47:10,989
ดอกไม้ไฟใกล้หมดแล้ว เสร็จแล้วนายลงจอดได้

1574
01:47:11,163 --> 01:47:12,028
ให้ตายสิ

1575
01:47:13,632 --> 01:47:14,930
มาด้านนี้สิไอ้งั่ง

1576
01:47:19,538 --> 01:47:20,369
ยิง

1577
01:47:20,539 --> 01:47:22,440
ไม่มีปุ่มไหนใช้ได้แล้ว คงหมดแล้ว

1578
01:47:23,042 --> 01:47:25,876
เหมือนเดิม ฉันต้องทำเองทุกอย่าง

1579
01:47:29,548 --> 01:47:30,311
มิทช์

1580
01:47:30,549 --> 01:47:32,313
อย่าเหนื่อยเลย เขาตายแล้ว

1581
01:47:32,651 --> 01:47:35,382
- ก็เพราะเธอ
- เพราะฉันอยู่แล้ว

1582
01:47:35,554 --> 01:47:37,955
นายรู้ใช่ไหมว่าฉันถือปืนอยู่

1583
01:47:40,959 --> 01:47:42,552
บ้าระห่ำจริงๆ

1584
01:47:43,562 --> 01:47:45,531
นายถึงเดินตามแผนฉันเป๊ะ

1585
01:47:45,798 --> 01:47:47,061
ลีดส์

1586
01:47:47,833 --> 01:47:50,530
ตื้อจริงโว้ย ทำไมแกยังไม่ตายอีก

1587
01:47:50,836 --> 01:47:52,202
ปล่อยหนุ่มน้อยไปซะ

1588
01:47:52,571 --> 01:47:54,062
เรื่องนี้มันไม่จบแบบนั้น

1589
01:47:54,206 --> 01:47:56,698
นายไม่ได้มาช่วยเขา

1590
01:47:57,076 --> 01:47:58,840
ยังไงเขาก็แย่งงานนาย

1591
01:47:59,211 --> 01:48:02,841
นายเลยยิงเขา แต่ก่อนตาย เขายิงนายกลับ

1592
01:48:03,082 --> 01:48:05,313
มันซับซ้อนซ่อนเงื่อนเกิน

1593
01:48:05,584 --> 01:48:07,212
ใช่ แถมมุกเห่ยมาก

1594
01:48:07,486 --> 01:48:11,082
- เธอไม่มีทางหนีรอดไปได้
- ฉันมีทางเรียบร้อย

1595
01:48:11,490 --> 01:48:12,822
รู้ไหมการชนะดีที่สุดตรงไหน

1596
01:48:13,492 --> 01:48:16,428
ตรงที่เราจะแต่งเรื่องยังไงก็ได้

1597
01:48:16,595 --> 01:48:18,063
ใช่ไหม หนุ่มเจ้าเหรียญทอง

1598
01:48:18,330 --> 01:48:20,231
- ฟักยู อีเจ๊
- ไม่เอาอะ

1599
01:48:22,000 --> 01:48:22,592
นั่นคืออะไร

1600
01:48:23,836 --> 01:48:25,236
อะไรเนี่ย

1601
01:48:25,604 --> 01:48:27,937
ปุ่มแดงอันใหญ่

1602
01:48:30,109 --> 01:48:31,236
ปุ่มแดงอันใหญ่

1603
01:48:39,251 --> 01:48:40,378
เตรียมตัวตายได้

1604
01:48:41,120 --> 01:48:42,520
ไม่

1605
01:48:42,955 --> 01:48:44,753
ฉันเป็นลูกจ้าวสมุทร

1606
01:48:45,124 --> 01:48:48,458
ฉันกินปะการังไฟ ฉี่เป็นน้ำเค็ม

1607
01:48:48,861 --> 01:48:51,387
ฉันใช้ไอ้จ้อนของวาฬมาเกาหลังเล่น

1608
01:48:52,131 --> 01:48:55,033
แล้วเอาถุงไข่วาฬมาขัดอกฉัน

1609
01:48:55,134 --> 01:48:56,124
พล่ามบ้าอะไร

1610
01:48:57,636 --> 01:49:01,266
ฉันจะตายต่อเมื่อน้ำไม่ขึ้น-ลงและดวงจันทร์จมน้ำ

1611
01:49:01,540 --> 01:49:03,270
จนกว่าจะมีวันนั้น

1612
01:49:10,549 --> 01:49:11,642
กดเลย ที่รัก

1613
01:49:13,051 --> 01:49:14,781
ฉันคือจ้าวสมุทร อีสารเลว

1614
01:49:15,154 --> 01:49:16,122
ลิเกโคตรๆ

1615
01:49:33,572 --> 01:49:35,666
- นายยิงระเบิดใส่เธอ
- ใช่

1616
01:49:36,074 --> 01:49:39,670
แถมตอนนี้ฉันโคตรเมาเพราะไอ้หอยเม่นปีศาจ

1617
01:49:43,515 --> 01:49:46,451
ฉันตั้งใจเอามันมาแทงตัวเองรึ
ไหนว่ามันจะฆ่าเราได้ไง

1618
01:49:46,819 --> 01:49:48,082
ใช่น่ะสิ

1619
01:49:48,787 --> 01:49:50,915
ฉันต้องการหมอด่วนเลย

1620
01:49:55,928 --> 01:49:57,328
มันก็ไม่เลวนะ

1621
01:50:00,432 --> 01:50:01,957
นั่นถือว่าโชคดี เก็บไว้เลย

1622
01:50:02,201 --> 01:50:04,693
- อะไร
- พระเจ้า เลือดเต็มเลย

1623
01:50:05,204 --> 01:50:07,173
ทำไมผมยังดูอยู่ได้

1624
01:50:11,610 --> 01:50:13,545
ทำไมจัดการลีดส์นานยังงี้

1625
01:50:13,946 --> 01:50:16,347
จบง่าย ก็ไม่มันส์สิ

1626
01:50:16,615 --> 01:50:18,607
อะดรีนาลินช่วยให้คุณยังไม่ตาย

1627
01:50:18,951 --> 01:50:21,113
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณบังคับให้เราพกยานี่ไว้

1628
01:50:23,121 --> 01:50:24,987
คุณช่วยชีวิตตัวเองไว้หนนี้

1629
01:50:26,492 --> 01:50:27,619
ขอบคุณ

1630
01:50:29,561 --> 01:50:31,189
นี่ เอ่อ...

1631
01:50:31,730 --> 01:50:33,494
ฉันรู้แล้วว่านาย...

1632
01:50:33,832 --> 01:50:37,200
นายคิดถูกมาตลอด และก็...

1633
01:50:40,072 --> 01:50:43,201
ฉันต้องขอ... โทษนาย

1634
01:50:44,743 --> 01:50:46,234
ต้องขอโทษนาย

1635
01:50:52,484 --> 01:50:53,474
ไม่ต้องขอโทษหรอก

1636
01:50:55,153 --> 01:50:56,519
เราช่วยอ่าวไว้ได้

1637
01:50:58,657 --> 01:51:00,990
ฉะนั้นโทรเข้าโทรศัพท์เปลือกหอยได้ทุกเมื่อ

1638
01:51:03,161 --> 01:51:04,094
ชกมือกัน พี่ชาย

1639
01:51:05,764 --> 01:51:07,392
- เพุื่อนรัก
- เพือนรัก

1640
01:51:09,001 --> 01:51:11,402
ฉันไล่นายออกแล้วยังไม่เข้าใจตรงไหน

1641
01:51:11,670 --> 01:51:14,765
ไสหัวไปจากชายหาดฉัน ไม่งั้นฉันจะจับนายซะ

1642
01:51:15,374 --> 01:51:16,501
นี่ ธอร์ป

1643
01:51:23,682 --> 01:51:26,516
นี่เป็นชายหาดของเรา ไอ้ชั่ว นายตะหากถูกจับแล้ว

1644
01:51:29,555 --> 01:51:31,683
หมัดครอสขวาหนักดีมาก โบรดี้

1645
01:51:33,759 --> 01:51:35,193
ตะกี้นายเรียกชื่อฉัน

1646
01:51:50,442 --> 01:51:51,569
ไง ตัวแสบ

1647
01:51:55,814 --> 01:51:57,646
- หวัดดี
- อรุณสวัสดิ์

1648
01:51:58,050 --> 01:51:59,313
กินมื้อเช้าไหม

1649
01:51:59,451 --> 01:52:01,079
- โอเค
- ดี

1650
01:52:01,720 --> 01:52:03,154
- แพนเค้กนะ
- ได้

1651
01:52:03,455 --> 01:52:05,287
- เบคอนไหม
- เอา

1652
01:52:07,159 --> 01:52:08,286
ซินนาบอนด้วยไหม

1653
01:52:13,732 --> 01:52:18,466
- ฉันเห็นนายทำนะ
- คุณยังอยู่ เบคอนก็ดีนะ

1654
01:52:23,842 --> 01:52:27,301
อรุณสวัสดิ์ หมัดหนักจังนะ พ่อคุณ

1655
01:52:27,746 --> 01:52:28,475
ขอบคุณ

1656
01:52:28,747 --> 01:52:31,581
มันไม่ได้อยู่ในคู่มือไลฟ์การ์ด แต่ก็...

1657
01:52:31,850 --> 01:52:35,753
บอกแล้วผมจะเรียนได้ดีขึ้นถ้ามีเพื่อนช่วยติว

1658
01:52:38,357 --> 01:52:40,326
อย่าเพิ่งได้ใจไป

1659
01:52:40,759 --> 01:52:43,695
อุต๊ะ ตะกี้คุณ... แอบเหล่มังกรผมเหรอ

1660
01:52:44,496 --> 01:52:45,862
ตอนนี้เราหายกันแล้ว

1661
01:52:57,376 --> 01:52:58,776
ตายแล้ว

1662
01:52:59,144 --> 01:53:01,511
เราสายแล้ว ต้องรีบไป เร็วเข้า

1663
01:53:03,115 --> 01:53:04,378
ฉันเจออะไรบางอย่าง

1664
01:53:09,621 --> 01:53:10,520
เอานี่มาได้ไง

1665
01:53:10,789 --> 01:53:12,781
ที่ชายฝั่ง นายปาไปแค่ 8 ฟุตเอง

1666
01:53:18,230 --> 01:53:19,630
ขอบคุณ

1667
01:53:20,132 --> 01:53:21,532
ยินดีมากๆ

1668
01:53:21,900 --> 01:53:24,369
หลังจากเราพบยา

1669
01:53:24,803 --> 01:53:29,036
ช่วยเฉินและช่วยฉันระเบิดยัยปีศาจด้วยพลุไฟโรมัน

1670
01:53:29,307 --> 01:53:33,506
ฉันยินดีจะบอกว่าพวกนายไม่ใช่เด็กฝึกงานอีกต่อไป

1671
01:53:35,047 --> 01:53:36,037
ยินดีด้วย

1672
01:53:37,315 --> 01:53:40,808
มีอีกเรื่อง ขอแนะนำผู้กองคนใหม่ของเรา

1673
01:53:41,153 --> 01:53:44,419
คนผู้นี้บริหารฝั่งฮาวาย ประสบความสำเร็จมาหลายปี

1674
01:53:44,690 --> 01:53:47,023
ยอดผู้กองหญิง เคซีย์ จีน

1675
01:54:03,041 --> 01:54:04,669
ผมมโนไปเอง หรือว่าเธอ...

1676
01:54:04,943 --> 01:54:06,844
เดินซูเปอร์สโลว์โมชั่น

1677
01:54:09,548 --> 01:54:11,847
ว้าว นี่คงอีกหลายวิ.

1678
01:54:12,217 --> 01:54:13,446
นี่คือสไตล์เรา

1679
01:54:32,971 --> 01:54:35,099
โธ่เว้ย

1680
01:54:38,977 --> 01:54:45,110
Thai Subtitle Modified From Master
By NongZEZA~@CtHts

1681
01:54:45,117 --> 01:54:50,613
ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด
By: https://www.siambit.me

1682
01:54:50,956 --> 01:54:52,481
"โปรดอย่าเพิ่งลุก ดูฉากเบื้องหลังฮาๆก่อนนะ".

1683
01:54:52,758 --> 01:54:53,316
เอาล่ะ

1684
01:54:53,492 --> 01:54:54,892
เอาล่ะ เริ่มกันเลย

1685
01:54:56,595 --> 01:54:58,757
เราเห็นในแพทย์ชันสูตร... แพทย์ชันสูตร...

1686
01:54:58,964 --> 01:55:00,489
เราเห็นในแพทย์ชัน...

1687
01:55:00,999 --> 01:55:02,399
เห็นในรายงานแพทย์ชันสูตร

1688
01:55:02,834 --> 01:55:04,962
เดี๋ยวได้แล้ว รายงานแพทย์ชันสูตร

1689
01:55:05,270 --> 01:55:07,262
เราเห็นในรายงานแพทย์ชันสุตรา

1690
01:55:08,774 --> 01:55:09,742
รอนนี่

1691
01:55:10,475 --> 01:55:13,240
เลิกจ้องโดนัทอย่างนั้นแล้วเอาไปทิ้งซะ

1692
01:55:24,289 --> 01:55:25,655
พวก ฮามาก

1693
01:55:26,291 --> 01:55:30,023
นายเหมือนโลมาเสพโค้ก แต่ไม่น่ารำคาญเลย

1694
01:55:30,295 --> 01:55:33,288
นายเหมือนว่าถ้าคนเย่อกับเจ็ทสกีได้

1695
01:55:33,665 --> 01:55:35,657
ซึ่งมันเป็นไปไม่ได้ แต่มันคงฟินเฟร่อ

1696
01:55:37,435 --> 01:55:38,767
โอเค ฉันจัดการเอง

1697
01:55:40,539 --> 01:55:41,939
ลงมา เร็วเข้า

1698
01:55:42,140 --> 01:55:43,631
- นายทำได้ไง
- ก็ฉันยอดมนุษย์

1699
01:55:44,442 --> 01:55:45,432
กึ๋นนายบอกว่าไง

1700
01:55:45,644 --> 01:55:48,170
"อย่าทำตามกึ๋นของมิทช์ กึ๋นเขามันโง่งั่ง"

1701
01:55:50,282 --> 01:55:52,444
- กึ๋นนายอยากบุกแหล่งค้ายาเหรอ
- ตอนนี้เลย

1702
01:55:52,684 --> 01:55:55,677
- มันก็แค่องค์ที่ 3
- กึ๋นฉันบอกว่า...

1703
01:55:57,522 --> 01:56:00,321
ดูใต้ไข่เขาซิว่ามีรอยเข็มไหม

1704
01:56:01,960 --> 01:56:03,019
ให้ตายสิ

1705
01:56:03,895 --> 01:56:05,329
ขนยุบเลย

1706
01:56:05,564 --> 01:56:07,328
แถมหยักศกด้วย

1707
01:56:07,699 --> 01:56:08,826
ยิ้มหน่อย

1708
01:56:16,041 --> 01:56:18,977
ชอบจังอกนายแบบว่า...

1709
01:56:21,313 --> 01:56:23,305
ผมก็ชอบอกคุณเหมือนกัน

1710
01:56:23,715 --> 01:56:26,480
มันไม่ฟินอ่ะ เวลานายชมฉันกลับยังงั้น

1711
01:56:27,853 --> 01:56:31,221
ซี.เจ. ทำไมชุดเรา โชว์ก้นเยอะจัง

1712
01:56:31,356 --> 01:56:32,984
ลงน้ำแล้วว่ายได้เร็วขึ้น

1713
01:56:50,876 --> 01:56:52,344
ตะกี้นาย...

1714
01:56:52,577 --> 01:56:54,512
หวังว่ามันคงไม่เด้งหลุดออกมา

1715
01:56:54,746 --> 01:56:58,239
ถ้านายใส่กางเกงรัดเป้ากว่านี้ก็ดีนะ

1716
01:56:58,516 --> 01:56:59,347
คงถูกใจฉัน

1717
01:57:01,887 --> 01:57:04,516
ทำไมนายต้องเล่นเป็น มิทช์ บูแคนน่อนด้วย

1718
01:57:05,757 --> 01:57:06,884
พูดเล่นใช่ป่ะ

1719
01:57:07,125 --> 01:57:08,889
ไม่ ฉันเป็นมิทช์ บูแคนน่อนมา 20 ปี

1720
01:57:09,127 --> 01:57:12,029
- ฉันจะได้ออกในภาคต่อไหม
- ผมว่าคุณน่าจะมานะ

1721
01:57:14,132 --> 01:57:16,863
ผมดูตัวเปี๊ยกเดียวไปเลยไหมนั่งข้างเขาเนี่ย

1722
01:57:18,666 --> 01:57:23,666
Modified & Ocr by Salsa Santana
Sep 3, 2017

1722
01:57:24,305 --> 01:57:30,849