The.Belko.Experiment.2016.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.x26 - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
The Belko Experiment (2016) - Ocr
fps 23.976215, runtime 1:28:45

2
00:00:21,898 --> 00:00:31,897
สามารถติดตามโหลดหนังใหม่ก่อนใคร!
ได้ที่ https://www.siambit.me

3
00:00:33,000 --> 00:00:39,074

4
00:00:48,174 --> 00:00:50,718
โบโกตา โคลอมเบีย

5
00:01:16,202 --> 00:01:19,080
ฟังนะ ฟัง ไม่

6
00:01:19,289 --> 00:01:21,833
เกรก ไม่ ฉันต้องการไฟล์พวกนั้นในเช้านี้

7
00:01:23,084 --> 00:01:24,919
ไม่เอาน่า พวก นายไม่ขี้เกียจขนาดนั้นหรอก

8
00:01:26,421 --> 00:01:27,338
ไม่ใช่ความผิดของฉัน

9
00:01:36,723 --> 00:01:38,850
นี่ทำเอง นี่ทำเอง

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,977
ใช่คุณทำเอง

11
00:01:41,227 --> 00:01:42,937
- ยอดเลย น่าประทับใจมาก
- นี่ทำเอง

12
00:01:43,104 --> 00:01:44,188
หยุด

13
00:01:44,314 --> 00:01:45,481
พนักงานและแขกที่ได้รับอนุญาต

14
00:01:45,565 --> 00:01:46,858
ของเบลโคอินดัสทรีส์เท่านั้นถึงมีสิทธิ์

15
00:01:46,983 --> 00:01:48,359
เข้ามาในอาคาร

16
00:01:54,240 --> 00:01:55,742
เบลโคอินดัสทรีส์

17
00:02:09,297 --> 00:02:11,299
ไม่เอาน่า พวก

18
00:02:12,800 --> 00:02:15,178
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
มีการขู่วางระเบิดหรืออะไรอย่างนั้นเหรอ

19
00:02:16,804 --> 00:02:18,431
นายเป็นใคร วิลมาร์ไปไหน

20
00:02:18,765 --> 00:02:19,766
ขอดูบัตรประจำตัวด้วยครับ

21
00:02:20,266 --> 00:02:21,184
ล้อเล่นใช่ไหม

22
00:02:24,520 --> 00:02:25,772
เอ้านี่

23
00:02:31,819 --> 00:02:33,446
ทำไมเขาส่งชายคนนั้นกลับบ้าน

24
00:02:33,696 --> 00:02:34,656
เปิดกระโปรงหลังด้วยครับ

25
00:02:55,343 --> 00:02:59,722
เกมออฟฟิศ ปิดตึกฆ่า

26
00:03:39,512 --> 00:03:41,848
ช็อกโกมิกซ์

27
00:04:15,173 --> 00:04:17,508
ธุรกิจที่ไร้ขอบเขต

28
00:05:19,195 --> 00:05:20,404
โอเค

29
00:05:20,947 --> 00:05:22,156
นี่บัตรพนักงานของคุณ

30
00:05:22,281 --> 00:05:23,825
ตรวจดูว่าเขาสะกดทุกอย่างถูกต้อง

31
00:05:24,450 --> 00:05:26,160
บัตรเครดิตของบริษัท

32
00:05:26,702 --> 00:05:29,330
โทรศัพท์ของบริษัท กุญแจรถของบริษัท

33
00:05:29,539 --> 00:05:32,542
เป็นฮอนด้า จอดอยู่ตรงพื้นที่เอช
ทางตะวันตกของลานจอด

34
00:05:32,708 --> 00:05:35,962
และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
กุญแจอพาร์ตเมนต์ใหม่ของคุณ

35
00:05:36,170 --> 00:05:37,213
ผมให้ห้องมุมคุณเลยนะ

36
00:05:38,589 --> 00:05:40,091
มีที่อยู่แล้วใช่ไหม

37
00:05:40,341 --> 00:05:41,342
ใช่ค่ะ

38
00:05:41,592 --> 00:05:43,970
โอเค และคุณไปหาหมอมาแล้วเมื่อวานใช่ไหม

39
00:05:44,846 --> 00:05:46,806
สำหรับฝังเครื่องติดตามตัวใช่ไหมคะ

40
00:05:46,973 --> 00:05:48,224
เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง

41
00:05:49,433 --> 00:05:51,686
มีคนเป็นสิบๆ ถูกลักพาตัวที่โคลอมเบียทุกปี

42
00:05:51,853 --> 00:05:53,479
ปกติแล้วก็จากบริษัทอย่างของเรานี่แหละ

43
00:05:53,729 --> 00:05:58,484
แต่เมื่อมีเครื่องติดตามตัว
มันบอกได้ตลอดเวลาเลยว่าคุณอยู่ที่ไหน ไม่มีปัญหา

44
00:06:00,570 --> 00:06:02,363
ชีวิตในโบโกตาเรียบร้อยดีไหม

45
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
ค่ะ

46
00:06:05,616 --> 00:06:06,868
ไม่ต้องกลัว เดนี

47
00:06:07,201 --> 00:06:08,494
เบลโคจะคอยดูแลให้

48
00:06:08,744 --> 00:06:10,872
พนักงานจากอเมริกาปรับตัวได้อย่างราบรื่นที่สุด

49
00:06:11,080 --> 00:06:12,999
ดังนั้นถ้าคุณมีคำถามอะไรก็ตาม

50
00:06:13,249 --> 00:06:15,209
แวะมาหาผมหรือราซิยาได้เลยนะ โอเคไหม

51
00:06:16,377 --> 00:06:17,628
หวัดดีจ้ะ

52
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
เป็นภาษาอังกฤษเหรอ ได้

53
00:06:29,015 --> 00:06:31,350
เบลโคเป็นองค์กรไม่แสวงหากำไร

54
00:06:31,517 --> 00:06:34,770
ซึ่งอำนวยความสะดวกให้บริษัทอเมริกันในอเมริกาใต้

55
00:06:34,979 --> 00:06:36,731
ในการจ้างพนักงานชาวอเมริกัน

56
00:06:44,030 --> 00:06:45,364
เวนเดล ดูคส์

57
00:06:48,659 --> 00:06:51,913
คนปกติจะเลิกจ้อง เวลาที่ถูกจับได้

58
00:06:52,121 --> 00:06:53,247
เลิกจ้องได้แล้ว!

59
00:06:57,418 --> 00:06:58,753
555โทษที

60
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
นั่นมันอะไรน่ะ

61
00:07:06,761 --> 00:07:08,679
ตุ๊กตาซังข้าวโพดตัวจ้อย

62
00:07:08,930 --> 00:07:10,056
ไมค์ ดูเหมือนโดนแทะมาเลย

63
00:07:10,431 --> 00:07:12,016
- เป็นของฝากสำหรับคุณ
- ไม่เอา

64
00:07:12,183 --> 00:07:13,517
นี่ วางไว้ตรงนี้แล้วกัน

65
00:07:15,144 --> 00:07:16,187
น่าขยะแขยง ฉันไม่อยากได้

66
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
จะได้โชคดีไง ไล่มนุษย์หมาป่าได้ด้วยนะ

67
00:07:19,565 --> 00:07:20,691
หวังว่าจะใช้ได้กับเวนเดล

68
00:07:24,570 --> 00:07:26,030
คนเฮงซวย

69
00:07:27,156 --> 00:07:28,074
จะบ้าตาย

70
00:07:28,324 --> 00:07:30,534
หมอนั่นไม่เก็ตเอาซะเลย

71
00:07:46,425 --> 00:07:47,718
นี่ อะไรเหรอ

72
00:07:47,927 --> 00:07:49,095
บางทีเราน่าจะค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไป

73
00:07:50,596 --> 00:07:52,223
ไมค์ ฉันเพิ่งหย่ามาหมาดๆ

74
00:07:52,431 --> 00:07:54,058
คุณแต่งงานเร็วเกินไป

75
00:07:54,225 --> 00:07:57,603
เปล่า ฉันแต่งงานเพราะความโง่
ตอนนี้ก็ไม่ได้ฉลาดขึ้น

76
00:07:57,853 --> 00:07:59,730
อ้อ แบบนั้นเข้าทางผมเลย

77
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
- คุณนอร์ริส
- ไง แบร์รี

78
00:08:03,234 --> 00:08:04,235
ไมค์

79
00:08:04,318 --> 00:08:06,237
ลีแอนดรา ช่วยต่อสายไปคาราคัสตอนบ่าย 2ได้ไหม

80
00:08:06,487 --> 00:08:07,446
จะจัดการให้ค่ะ

81
00:08:23,004 --> 00:08:25,756
ทำไฟล์พาวเวอร์พอยต์จากเอกสารพวกนี้
ให้เสร็จในสองชั่วโมง โอเคนะ

82
00:08:32,680 --> 00:08:33,681
อะไร

83
00:08:34,181 --> 00:08:36,934
ค่ะ ได้ค่ะ สองชั่วโมง

84
00:08:42,314 --> 00:08:43,441
ฉันชื่อโรเบอร์โต

85
00:08:44,567 --> 00:08:45,568
ฉันชื่อเดนี

86
00:08:46,694 --> 00:08:49,155
ลีโอตา เลิกหยิ่งแล้วแนะนำตัวเองซะ

87
00:08:49,822 --> 00:08:52,783
นายมันหาเรื่อง โรเบอร์โต
ฉันแนะนำตัวเองแล้ว

88
00:08:52,825 --> 00:08:53,909
ใช่

89
00:08:53,951 --> 00:08:57,580
และเราจะเป็นเพื่อนกัน
เเละเราจะเนรเทศนายออกไป

90
00:08:58,330 --> 00:09:00,166
หล่อนสะกดคำว่า "เนรเทศ"ไม่เป็นด้วยซ้ำ

91
00:09:09,091 --> 00:09:10,092
น่ารักใช่มะ

92
00:09:10,968 --> 00:09:12,720
ไม่รู้สิ เขาธรรมดาไปสำหรับฉัน

93
00:09:13,846 --> 00:09:17,683
ที่รัก คนธรรมดาไม่ทำงานที่เบลโคหรอก

94
00:09:24,565 --> 00:09:25,816
โอ้ คีธ

95
00:09:25,983 --> 00:09:26,984
หลุดออกมาตัวนึง

96
00:09:28,110 --> 00:09:30,863
แย่แล้ว โอเค ไม่เป็นไร ผมมาช่วยแล้ว

97
00:09:31,072 --> 00:09:33,115
- จั๊กจี้จัง
- อ้อ ใช่

98
00:09:33,324 --> 00:09:34,742
ตัวนี้ชื่อจอห์น

99
00:09:35,993 --> 00:09:39,622
ถึงมันอยากให้เรียกว่าเจคมากกว่า
มันคิดว่าชื่อเจคฟังดูแกร่ง

100
00:09:40,372 --> 00:09:43,000
มันดูแกร่งมากๆ เลยล่ะ

101
00:09:44,001 --> 00:09:45,377
มันคิดว่าคุณสวยมาก

102
00:09:45,503 --> 00:09:48,714
ที่รัก เชื่อเถอะ
เจอเดทแย่ๆ อีกครั้ง ฉันจะรักกับมดแทน

103
00:09:48,881 --> 00:09:51,842
รักษาหัวใจคุณเอาไว้ดีกว่า
เพราะมันเป็นมดแบบ "ฟันแล้วทิ้ง"

104
00:09:52,718 --> 00:09:55,513
แค่เพราะชีวิตของมันสั้น
มันไม่มีปัญหาเรื่องการผูกมัด

105
00:09:56,764 --> 00:09:57,848
หวัดดีค่ะ ไมค์

106
00:09:57,890 --> 00:09:59,266
ไง สบายดีไหม

107
00:10:02,645 --> 00:10:04,021
เทียร์รี ทุกคนไปไหนกันหมด

108
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
ไม่รู้สิ เพื่อน
พวกเขาส่งคนท้องถิ่นกลับบ้านตรงประตูทางเข้า

109
00:10:09,235 --> 00:10:12,363
ไมค์ คราวหน้า นายต้องไปป่าฝนกับเรานะ

110
00:10:12,530 --> 00:10:13,531
ดูนี่สิ

111
00:10:13,739 --> 00:10:16,242
ค้างคาวเชื่องจนยอมให้นายลูบมันได้เลย
พวกเด็กๆ สนุกกันมาก

112
00:10:16,617 --> 00:10:17,618
ว้าว

113
00:10:18,285 --> 00:10:20,037
- คราวหน้านะเพื่อน
- ได้ ตกลงเลย

114
00:10:21,372 --> 00:10:22,540
ดูน่าสนุกดี

115
00:10:48,941 --> 00:10:49,942
รปภ. ครับ

116
00:10:50,067 --> 00:10:52,069
ไง เอแวนนี่ไมค์ มิลช์จากฝ่ายดูแลระบบนะ

117
00:10:52,278 --> 00:10:53,404
ครับ

118
00:10:53,571 --> 00:10:55,823
นี่ ใครส่งพวกสัญชาติโคลอมเบียกลับบ้านน่ะ

119
00:10:56,073 --> 00:10:57,908
ส่วนกลางครับ พวกเขาส่งอีเมลหาผมเมื่อเช้านี้

120
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
บอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับความปลอดภัยอะไรสักอย่าง

121
00:11:01,412 --> 00:11:04,415
เดาว่าคงมีการขู่ที่ไหนสักแห่ง
พวกเขาก็เลยกังวลกันใหญ่

122
00:11:04,582 --> 00:11:05,708
ยามชุดใหม่พวกนั้นเป็นใคร

123
00:11:05,958 --> 00:11:08,961
ผมไม่รู้ แต่พวกเขาไม่เป็นมิตรเลย
แถมมีหมาตัวใหญ่ด้วย

124
00:11:09,170 --> 00:11:10,462
นั่นสิ

125
00:11:10,671 --> 00:11:14,425
รู้ไหมว่าทำไมพวกเขาไปกันที่
โรงเก็บเครื่องบินเก่าที่อยู่ข้างๆ

126
00:11:14,592 --> 00:11:16,969
ผมไม่รู้ จะตรวจสอบให้นะ

127
00:11:19,847 --> 00:11:21,307
พนักงานทุกคน

128
00:11:21,473 --> 00:11:22,975
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรอยู่

129
00:11:23,100 --> 00:11:25,352
โปรดหยุดและฟังผมให้ดีๆ

130
00:11:25,603 --> 00:11:26,729
เฮ้ เสียงพระเยซู

131
00:11:28,189 --> 00:11:30,608
ขณะนี้มีพวกคุณจำนวน 80 คนอยู่ในตึก

132
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
อะไรน่ะ

133
00:11:31,984 --> 00:11:33,736
- อินเตอร์คอมรึเปล่า
- เรามีอินเตอร์คอมด้วยเหรอ

134
00:11:33,986 --> 00:11:35,738
ภายในแปดชั่วโมง พวกคุณส่วนใหญ่จะตาย

135
00:11:37,448 --> 00:11:42,244
คุณจะมีโอกาสรอดมากขึ้น หากว่าทำตามที่ผมสั่ง

136
00:11:42,494 --> 00:11:45,122
และทำงานที่ผมมอบหมายได้ยอดเยี่ยม

137
00:11:45,748 --> 00:11:48,375
งานแรกของคุณเป็นเรื่องง่ายๆ

138
00:11:49,001 --> 00:11:53,631
ฆ่าพนักงานคนไหนก็ได้สองคน
ภายในครึ่งชั่วโมงนับจากนี้

139
00:11:56,342 --> 00:11:59,136
จะฆ่ายังไง จะเลือกคนยังไง

140
00:11:59,261 --> 00:12:01,263
ไม่มีผลใดๆ ทั้งสิ้น

141
00:12:01,513 --> 00:12:05,142
แต่ถ้า ไม่มีศพจำนวนสองศพในตึกภายใน 30 นาที

142
00:12:05,726 --> 00:12:07,770
คุณจะโดนลงโทษ

143
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
อะไร...

144
00:12:10,856 --> 00:12:11,857
ไม่รู้เลย

145
00:12:12,524 --> 00:12:13,651
นี่สายโทรศัพท์ถูกตัดทั้งหมด

146
00:12:13,859 --> 00:12:15,152
หมอนั่นพูดว่ายังไงนะ

147
00:12:15,361 --> 00:12:16,862
เขาอยากให้เราฆ่ากันเองงั้นเหรอ

148
00:12:17,029 --> 00:12:18,280
แตกตื่นไปก็ไม่ช่วยใครทั้งนั้น แอกเนส

149
00:12:18,530 --> 00:12:20,407
ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร

150
00:12:20,658 --> 00:12:22,785
- เจออะไรไหม
- ไม่ ไม่เจอเลย

151
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
ใจเย็นๆ เราต้องลงจากตึก

152
00:12:25,871 --> 00:12:27,164
ไมกี้ ไม่เอาน่า มันเป็นเรื่องล้อเล่น

153
00:12:27,373 --> 00:12:30,668
ก็คงงั้น แต่กันไว้ก่อน

154
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
- โอเค
- ได้เวลาพัก

155
00:12:34,922 --> 00:12:36,799
นี่ อย่าลงลิฟต์เลย

156
00:12:37,049 --> 00:12:38,384
- ใช้บันไดดีกว่า
- ทำไมล่ะ

157
00:12:38,550 --> 00:12:39,677
มันเสี่ยงน้อยกว่า

158
00:12:40,386 --> 00:12:41,929
เราจะตายกันหมด

159
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
เฮ้ จะไปไหนน่ะ

160
00:13:29,435 --> 00:13:30,436
นั่นอะไรน่ะ

161
00:13:30,853 --> 00:13:31,854
นั่นเสียงอะไร

162
00:13:32,104 --> 00:13:33,314
ไปเถอะ ลงไปข้างล่าง โอเคนะ

163
00:13:33,480 --> 00:13:34,732
- ไมค์ มาเร็ว
- เดี๋ยวผมตามไป

164
00:13:38,444 --> 00:13:39,486
กำลังโทรหาตำรวจเหรอ

165
00:13:39,737 --> 00:13:41,488
ใช่ ปกติก็มีสัญญาณนะ

166
00:13:47,244 --> 00:13:48,495
นี่มันอะไรกันเนี่ย

167
00:14:07,973 --> 00:14:09,600
เวนเดล

168
00:14:09,767 --> 00:14:12,895
เวนเดล เวนเดล เดี๋ยวเท้าก็หักหรอก

169
00:14:18,150 --> 00:14:21,111
ไม่ เรื่องนี้เกี่ยวกับ
การตรวจสอบความปลอดภัยเมื่อเช้ายังไง

170
00:14:21,278 --> 00:14:22,279
ผมไม่รู้ครับ

171
00:14:22,488 --> 00:14:23,614
ให้ตายสิ

172
00:14:26,784 --> 00:14:28,410
ผมแค่ตรวจสอบ โอเคไหม

173
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
โรงอาหาร

174
00:14:30,788 --> 00:14:32,539
ไง บั๊ด

175
00:14:32,790 --> 00:14:34,750
คิดว่าไง ไมกี้ นี่มันเรื่องอะไรกัน

176
00:14:34,917 --> 00:14:37,044
ผมไม่รู้ คิดว่าคุณหาทางออกไปได้ไหม

177
00:14:37,252 --> 00:14:40,798
เครื่องพ่นไฟก็น่าจะใช้ได้ แต่ไม่รู้ว่ามันหนาแค่ไหน

178
00:14:41,006 --> 00:14:42,424
อาจใช้เวลาสักพัก

179
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
ถ้าเราลองตัดทะลุกำแพงดูก่อนล่ะ

180
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
เจาะปูนน่าจะง่ายกว่า

181
00:14:47,262 --> 00:14:49,181
- เจาะไอ้อะไรก็ไม่รู้นั่นไหม
- ไม่ๆ ไม่

182
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
เหล็กนี่ล้อมไว้ทั้งตึก

183
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
- แปลว่าทั้งตึกถูกครอบไว้เหรอ
- ใช่

184
00:14:58,816 --> 00:15:01,902
แต่ก็น่าจะลองดูไม่ใช่เหรอ เครื่องพ่นไฟน่ะ

185
00:15:03,153 --> 00:15:04,071
ก็น่าลองดู

186
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
ฉันจะโทรศัพท์ต่อ

187
00:15:08,283 --> 00:15:09,660
นี่ พวกคุณจะไปไหนกัน

188
00:15:10,452 --> 00:15:12,830
หลังคา ดูว่าเราจะตะโกนเรียกใครได้ไหม

189
00:15:14,665 --> 00:15:16,208
- มีสัญญาณรึยัง
- ยังเลย

190
00:15:16,458 --> 00:15:17,835
นึกว่าจะมีสัญญาณที่ล็อบบี้ แต่...

191
00:15:18,335 --> 00:15:20,212
พวกคุณอยู่กับผมหน่อยได้ไหม

192
00:15:20,838 --> 00:15:23,841
ยอดไปเลย อย่างกับว่า
ฉันไม่รู้สึกติดแหง็กกับงานนี้อยู่แล้ว

193
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
เฮ้ ฟังนะ ทุกคน

194
00:15:27,845 --> 00:15:30,597
ผมชื่อแบร์รี นอร์ริส
เป็นหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ เผื่อใครไม่รู้

195
00:15:31,056 --> 00:15:32,057
ฟังนะ

196
00:15:32,599 --> 00:15:35,310
ผมรู้ว่านี่เป็น...

197
00:15:35,853 --> 00:15:38,188
ให้ตาย นี่เป็นสถานการณ์ที่แปลกเอามากๆ

198
00:15:38,355 --> 00:15:40,315
แต่ผมเชื่อว่าไม่มีอะไรให้ตื่นตระหนก

199
00:15:40,482 --> 00:15:44,111
โอเคไหม เรายังพยายามหาคำตอบว่า
สถานการณ์นี้คืออะไร

200
00:15:44,486 --> 00:15:46,488
แต่ผมมั่นใจว่า ต้องมีคำอธิบายที่สมเหตุสมผล

201
00:15:46,738 --> 00:15:48,365
ที่นี่เป็นตึกของรัฐบาล

202
00:15:48,574 --> 00:15:51,702
เราคิดว่าอาจมีการวางมาตรการป้องกัน
เผื่อมีเหตุการณ์ทางทหาร

203
00:15:51,869 --> 00:15:53,620
ดูจากกำแพงพวกนี้

204
00:15:53,871 --> 00:15:57,958
เห็นชัดว่ามีคนค้นพบฟังก์ชั่นการทำงานตัวนี้

205
00:15:58,208 --> 00:16:00,461
แล้วพวกเขาก็เลยแกล้งพวกเราเล่น

206
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
โอเคนะ

207
00:16:04,214 --> 00:16:08,010
ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้
จุดประสงค์คือทำให้พวกคุณอารมณ์เสีย

208
00:16:08,260 --> 00:16:09,761
ดังนั้นอย่าเต้นตามพวกเขา ตกลงไหม

209
00:16:10,012 --> 00:16:11,847
สงบสติอารมณ์ไว้ ทำใจให้เย็นๆ

210
00:16:12,014 --> 00:16:14,725
และใช้เวลาสองสามนาที
หาคำตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น โอเคนะ

211
00:16:14,892 --> 00:16:16,518
ขอบคุณมาก ผมจะเร่งตรวจสอบ

212
00:16:16,727 --> 00:16:18,896
จากนั้นผมจะกลับมาแจ้งข่าวให้เร็วที่สุด

213
00:16:19,104 --> 00:16:20,355
ขอบคุณครับ ทุกคน

214
00:16:21,899 --> 00:16:24,985
แปลว่ามีคนเล่นตลกอยู่ใช่ไหม

215
00:16:35,746 --> 00:16:36,663
เฮ้ มีอะไร

216
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
พวกคุณดูดปุ๊นกันอยู่เหรอ

217
00:16:38,123 --> 00:16:39,041
อะไรนะ

218
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
ชีวิตเราเพิ่งถูกคุกคามแล้วคุณขึ้นมาจับกลุ่มกันเนี่ยนะ

219
00:16:41,919 --> 00:16:43,295
ไอ้คนที่พูดออกลำโพงน่ะเหรอ ไม่เอาน่า

220
00:16:43,879 --> 00:16:44,922
เรื่องขี้หมานั่นตลกจะตาย

221
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
พวกคุณบ้าไปแล้วที่สูบกัญชาที่เบลโค

222
00:16:47,424 --> 00:16:49,051
ที่นี่มีการตรวจสารเสพติด พวกเขาจะไล่พวกคุณออก

223
00:16:49,301 --> 00:16:51,678
มันมาจากปานามา ไม่แรงนักหรอก

224
00:16:53,805 --> 00:16:55,265
- ก็มันไม่แรง
- ฉันรู้

225
00:17:18,288 --> 00:17:20,415
มันไม่ละลายเลย บั๊ด

226
00:17:21,250 --> 00:17:23,043
ไม่ๆ ดูสิ มันไม่ร้อนด้วยซ้ำ

227
00:17:23,252 --> 00:17:25,295
- ว่าไงนะ
- ลองแตะดู ลองแตะดู

228
00:17:29,550 --> 00:17:31,635
ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน

229
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
รู้ไหมว่ามันคือโลหะชนิดไหน

230
00:17:37,015 --> 00:17:38,684
ฉันไม่รู้จริงๆ

231
00:17:44,690 --> 00:17:45,649
แบร์รี

232
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
โทษที ฉันเสียมารยาท

233
00:17:48,694 --> 00:17:50,529
แต่คนเยอะขนาดนี้ มันร้อนเป็นบ้า

234
00:17:50,779 --> 00:17:54,324
ใช่ ผมคิดว่าเขาปิดเครื่องปรับอากาศ

235
00:17:54,533 --> 00:17:55,659
- นี่ เวนเดล
- โย่

236
00:17:55,826 --> 00:17:57,160
- ขอขวดนึงได้ไหม
- ได้เลย

237
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
นี่ ฟังนะ

238
00:18:01,832 --> 00:18:04,585
มันเยี่ยมมากที่คุณทำให้ทุกคนสงบลงได้

239
00:18:05,711 --> 00:18:07,296
แต่ผมไม่คิดว่านี่เป็นการอำ

240
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
ไม่เหรอ

241
00:18:09,214 --> 00:18:11,174
ไม่ คือว่ากำแพงพวกนี้

242
00:18:11,341 --> 00:18:14,803
ดูเหมือนจะออกแบบมา
เพื่อขังคนไว้ข้างในพอๆ กับกันคนไว้ข้างนอก

243
00:18:15,053 --> 00:18:17,723
ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์มือถือ
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ทำได้ง่ายๆ

244
00:18:17,931 --> 00:18:20,225
แล้วพวกยามชุดใหม่เมื่อเช้าอีกล่ะ

245
00:18:20,434 --> 00:18:23,437
ผมเห็นคนนึงมุ่งหน้าไป
โรงเก็บเครื่องบินเก่าที่อยู่ข้างตึกเรา

246
00:18:23,604 --> 00:18:26,356
ผมเดาว่าพวกเขาตั้งฐานปฏิบัติการที่นั่น

247
00:18:29,860 --> 00:18:30,986
นายจะบอกว่าอะไร

248
00:18:31,737 --> 00:18:33,363
เราควรเลือกพนักงานสักสองคนไปฆ่าเหรอ

249
00:18:33,572 --> 00:18:34,948
เปล่าครับ เปล่าเลย

250
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
ฉันล้อเล่น ไมค์

251
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
ครับ

252
00:18:38,994 --> 00:18:40,245
คือว่า ผมรู้

253
00:18:41,872 --> 00:18:43,957
แต่ผมไม่แน่ใจว่าคนอื่นจะมีใจล้อเล่นกันอีกไหม

254
00:18:44,124 --> 00:18:45,375
ถ้ามีบางอย่างเกิดขึ้น

255
00:18:45,584 --> 00:18:46,960
เช่นอะไร

256
00:18:49,630 --> 00:18:51,506
- อะไรสักอย่าง
- ฟังนะ ไมค์

257
00:18:51,757 --> 00:18:52,841
ในสถานการณ์แบบนี้

258
00:18:52,883 --> 00:18:55,218
เป็นเรื่องธรรมดา
ที่จะมีคนส่วนหนึ่งตื่นตระหนกและคิดมาก

259
00:18:55,385 --> 00:18:57,137
- เห็นด้วยไหม
- ครับ

260
00:18:57,387 --> 00:19:00,515
งั้นทำไมไม่คิดซะว่า นายก็เป็นหนึ่งในนั้น

261
00:19:00,724 --> 00:19:01,642
โอเคนะ

262
00:19:03,268 --> 00:19:05,103
ผมเอาน้ำขวดมาจากโรงอาหาร

263
00:19:05,270 --> 00:19:06,772
ทำไมพวกคุณไม่ไปหยิบมาล่ะ

264
00:19:14,029 --> 00:19:16,657
บนนี้ก็ไม่มีสัญญาณเหมือนกัน ให้ตายสิ

265
00:19:16,865 --> 00:19:17,908
คีธ

266
00:19:18,158 --> 00:19:20,285
- ฉันเห็นคนนึง
- ใคร

267
00:19:20,535 --> 00:19:21,620
ตรงนั้นไง ดูสิ

268
00:19:21,787 --> 00:19:24,122
ตรงหน้าต่าง ยามจากเมื่อเช้านี้

269
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
เฮ้ๆ

270
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
- หวัดดี
- ช่วยเราด้วย

271
00:19:28,293 --> 00:19:29,795
เราติดอยู่บนนี้ติดอยู่ที่นี่

272
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
- ช่วยเราด้วย
- เร็วเข้าสิ พวก

273
00:19:35,425 --> 00:19:36,385
เฮ้

274
00:19:36,426 --> 00:19:37,511
- เฮ้
- เฮ้

275
00:19:37,678 --> 00:19:38,929
อะไรวะ

276
00:19:39,137 --> 00:19:42,265
พวกนาย เลิกเอะอะโวยวายเถอะ

277
00:19:43,684 --> 00:19:44,935
ขอโทษนะ ว่าไงนะ พวก

278
00:19:45,185 --> 00:19:47,562
ไอ้น้อง ไม่ได้อ่านสัญญาเหรอ

279
00:19:47,813 --> 00:19:49,439
ตอนที่เริ่มทำงานให้ที่นี่

280
00:19:49,940 --> 00:19:52,317
เราให้สิทธิ์พวกสารเลวนี่

281
00:19:52,526 --> 00:19:54,277
ทำบ้าบออะไรกับเราก็ได้

282
00:19:54,444 --> 00:19:55,445
อย่างฆ่าเราเหรอ

283
00:19:55,696 --> 00:19:56,822
ไม่ใช่ พวก

284
00:19:57,072 --> 00:19:59,783
มันเป็นการทดสอบทางจิต

285
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
พวกเขาอยากดูว่าุ
เราจะมีปฏิกิริยายังไงกับเรื่องไร้สาระนี

286
00:20:02,536 --> 00:20:04,579
ดูฉันสิ ดูสิว่าฉันชิลแค่ไหน

287
00:20:04,830 --> 00:20:06,707
พวกเขาแพ้ ฉันเป็นฝ่ายชนะ

288
00:20:06,915 --> 00:20:07,958
ทำตัวสบายๆ

289
00:20:08,166 --> 00:20:09,668
และหยุดงานสักวัน

290
00:20:09,835 --> 00:20:12,170
ถือซะว่าเป็นของขวัญจากบริษัทอเมริกัน

291
00:20:15,048 --> 00:20:16,174
- โอ้ คุณพระช่วย
- อะไรวะ

292
00:20:31,982 --> 00:20:33,233
มีคนยิง

293
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
หมอบลง

294
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
ให้ตายสิ

295
00:20:45,996 --> 00:20:46,997
เวรแล้ว

296
00:20:56,506 --> 00:21:00,844
รวมโลกเป็นหนึ่ง

297
00:21:05,223 --> 00:21:06,141
ไม่ คุณนอร์ริส ระวังนะ

298
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
- ไม่
- ไม่เป็นไร

299
00:21:11,521 --> 00:21:12,647
อะไรวะเนี่ย

300
00:21:22,741 --> 00:21:24,117
นั่นไม่ใช่แผลถูกยิง

301
00:21:35,045 --> 00:21:36,922
คุณกำลังทำอะไรน่ะ

302
00:21:43,553 --> 00:21:44,679
อะไรวะ...

303
00:21:47,307 --> 00:21:48,517
กระดูก...

304
00:21:50,268 --> 00:21:51,436
ให้ตาย

305
00:21:54,689 --> 00:21:57,442
หัวเขาระเบิดจากข้างใน

306
00:22:01,905 --> 00:22:02,823
อะไรนะ

307
00:22:03,073 --> 00:22:04,032
โลหะนั่น

308
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
ตอนที่เริ่มทำงานใหม่ๆ
พวกเขาฝังเครื่องติดตามตัวเรา

309
00:22:07,452 --> 00:22:08,787
พวกเขาฝังมันไว้ตรงหลังศีรษะ

310
00:22:08,954 --> 00:22:10,288
เพื่อรับประกันความปลอดภัย

311
00:22:10,455 --> 00:22:12,207
- แล้วถ้ามันจุดระเบิดได้ล่ะ
- อะไรนะ

312
00:22:14,793 --> 00:22:16,920
พวกคนท้องถิ่นเลยถูกส่งกลับบ้านเพราะพวกเขาไม่มี

313
00:22:19,840 --> 00:22:21,049
เดี๋ยวก่อน ไมค์

314
00:22:28,974 --> 00:22:30,100
ลอนนี...

315
00:22:31,810 --> 00:22:34,104
เฮ้ หยุด อย่าร้องไห้ โอเคไหม

316
00:22:34,604 --> 00:22:35,730
เอานี่ไป

317
00:22:36,314 --> 00:22:37,732
ระวังหลังให้ฉันนะ

318
00:22:39,484 --> 00:22:40,569
ฮึดสู้หน่อย

319
00:22:41,611 --> 00:22:43,363
โอเค มาเถอะ ไปกัน

320
00:22:44,865 --> 00:22:45,949
ไมค์

321
00:22:46,116 --> 00:22:47,868
ไมค์ คุณจะไปไหน

322
00:22:50,829 --> 00:22:51,746
ไมค์

323
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
คุณทำอะไรน่ะ ไมค์

324
00:22:56,877 --> 00:22:58,628
มันเกิดอะไรขึ้น ทุกอย่างโอเคไหม

325
00:22:58,879 --> 00:23:00,755
ขอร้องล่ะ ฉันช่วยคุณหาได้

326
00:23:02,883 --> 00:23:04,968
เกิดอะไรขึ้นคุณจะทำอะไร

327
00:23:07,846 --> 00:23:09,097
ไมค์

328
00:23:09,514 --> 00:23:10,515
เกิดอะไรขึ้น

329
00:23:10,724 --> 00:23:12,392
นี่มันเกิดอะไรขึ้น

330
00:23:12,642 --> 00:23:14,019
- จับตัวการได้หรือยัง
- ฉันไม่รู้

331
00:23:25,030 --> 00:23:26,031
บ้าเอ๊ย

332
00:23:31,745 --> 00:23:32,746
ไมค์

333
00:23:35,749 --> 00:23:37,125
ไมค์ เปิดประตู

334
00:23:40,420 --> 00:23:41,379
ไมค์

335
00:23:45,800 --> 00:23:46,801
ไมค์

336
00:23:47,510 --> 00:23:48,887
ไมเคิล มิลช์

337
00:23:49,054 --> 00:23:52,682
วางมีดลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเราจะกดระเบิด

338
00:23:56,686 --> 00:23:59,022
ไมค์ๆ ขอร้องล่ะ

339
00:23:59,189 --> 00:24:02,317
คุณมิลช์เราจะให้เวลา 10 วินาที ในการหยุดสิ่งที่คุณทำ

340
00:24:02,943 --> 00:24:04,194
เปิดประตู ไมค์

341
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
สิบ

342
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
เก้า

343
00:24:07,405 --> 00:24:09,032
- แปด
- ไมค์ เปิดประตู

344
00:24:09,199 --> 00:24:10,200
เจ็ด

345
00:24:11,034 --> 00:24:12,035
หก

346
00:24:13,078 --> 00:24:14,829
ห้า สี่

347
00:24:15,038 --> 00:24:15,956
ไมค์

348
00:24:17,082 --> 00:24:18,833
สาม สอง

349
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
บ้าจริง

350
00:24:35,225 --> 00:24:38,478
โอ้ พระเจ้า ไมค์ เป็นบ้าอะไรของคุณ

351
00:24:48,488 --> 00:24:51,574
เบลโค

352
00:24:51,825 --> 00:24:52,993
ฉิบหาย

353
00:24:53,868 --> 00:24:54,869
ไม่เป็นไรนะ ที่รัก

354
00:24:55,954 --> 00:24:57,372
โอเคๆ โอเค

355
00:25:03,003 --> 00:25:04,087
เฮ้

356
00:25:04,963 --> 00:25:06,715
จะเอาน้ำแข็งไปทำอะไร

357
00:25:06,881 --> 00:25:08,883
จะเอาไปปั้นตุ๊กตาหิมะเหรอ

358
00:25:09,134 --> 00:25:10,635
มันช่วยทำให้ชาขณะที่เขาเย็บแผล

359
00:25:15,265 --> 00:25:17,017
เขาเป็นอะไร

360
00:25:17,225 --> 00:25:19,394
นั่นแฟนคุณไม่ใช่เหรอ ที่ชื่อไมค์น่ะ

361
00:25:19,894 --> 00:25:21,771
เพราะลีแอนดรา เห็นชัดเลยว่า

362
00:25:21,980 --> 00:25:24,399
พ่อแม่คุณไม่เคยสอนเรื่องการส่งสัญญาณอ่อย

363
00:25:24,649 --> 00:25:25,608
ว่าไงนะ

364
00:25:27,485 --> 00:25:29,279
ลีแอนดรา ยอมรับเถอะ

365
00:25:29,487 --> 00:25:30,488
ไม่เข้าใจเหรอ

366
00:25:30,655 --> 00:25:33,533
ผมเสร็จทุกครั้งที่คุณส่งสายตามาให้

367
00:25:33,658 --> 00:25:34,659
ส่งสายตาเหรอ

368
00:25:34,784 --> 00:25:36,536
ใช่ แล้วก็อีเมลให้ท่าพวกนั้น

369
00:25:36,995 --> 00:25:37,912
ผมหลั่งเลยล่ะ

370
00:25:44,044 --> 00:25:45,378
ไปตายซะ

371
00:25:50,925 --> 00:25:52,302
คุณทนได้ ไมค์

372
00:25:53,011 --> 00:25:55,388
เกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้นที่นี่

373
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
พูดจริงๆ นะ ไมค์

374
00:25:57,140 --> 00:25:58,641
คุณคิดอะไรอยู่

375
00:26:00,310 --> 00:26:01,644
นี่ค่ะ

376
00:26:01,811 --> 00:26:02,937
คุณโอเคไหม

377
00:26:03,146 --> 00:26:04,064
ครับ

378
00:26:22,332 --> 00:26:23,666
แค่ห้องน้ำก็มีกล้องสามตัวแล้ว

379
00:26:23,833 --> 00:26:25,585
พวกเขาจับตาดูทุกสิ่งที่เราทำ

380
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
เฮ้ เอแวน

381
00:26:43,103 --> 00:26:44,854
นี่ พวก เอาน้ำไป

382
00:26:49,734 --> 00:26:52,612
ผมกับลอว์เรนซ์มาทำงานที่นี่ด้วยกัน

383
00:26:53,863 --> 00:26:56,616
เขาไม่เคยทำร้ายใคร เป็นแค่เด็กโง่ๆ คนหนึ่ง

384
00:26:56,866 --> 00:26:59,202
ทุกครั้งที่เขาได้อึ๊บสาว
เขานึกว่าตัวเองกำลังตกหลุมรัก

385
00:27:01,079 --> 00:27:02,497
ฉันเสียใจด้วยเรื่องเพื่อนของนาย

386
00:27:03,998 --> 00:27:05,208
นี่ ฟังนะ

387
00:27:10,004 --> 00:27:12,340
นายมีกุญแจห้องเก็บอาวุธใช่ไหม
ที่พวกยามใช้เก็บอาวุธ

388
00:27:14,384 --> 00:27:16,010
มีใครอื่นอีกไหมที่มีกุญแจห้องนี้นอกจากนาย

389
00:27:16,511 --> 00:27:19,013
ไม่ครับ แต่อาจจะยกเว้นพวกยามข้างนอก

390
00:27:21,099 --> 00:27:22,892
ฉันคิดว่าฉันควรเป็นคนถือกุญแจ

391
00:27:26,855 --> 00:27:28,273
คุณคิดว่าคุณควรอะไรนะ

392
00:27:28,523 --> 00:27:30,650
ฉันคิดว่าฉันควรเป็นคนถือกุญแจ
เพื่อให้แน่ใจว่าปลอดภัย

393
00:27:30,900 --> 00:27:32,360
ไม่เอาน่า คุณทำอย่างนั้นไม่ได้

394
00:27:32,902 --> 00:27:34,279
ฉันเป็นหัวหน้าของนาย เอแวน

395
00:27:39,284 --> 00:27:40,910
โอเค งั้นผมลาออก

396
00:27:42,245 --> 00:27:44,247
เอาล่ะ ผมคิดว่าผมเก็บกุญแจไว้เองดีที่สุด

397
00:27:44,414 --> 00:27:46,791
จนกว่าจะมีคนปล่อยผมออกจากตึกเฮงซวยนี้

398
00:27:48,251 --> 00:27:50,545
ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่มอบมันให้ใคร

399
00:27:52,881 --> 00:27:54,299
ขอบคุณสำหรับน้ำ

400
00:27:56,009 --> 00:27:58,678
เบลโคอินดัสทรีส์

401
00:28:03,433 --> 00:28:04,684
ล้างออกหมดหรือยัง

402
00:28:04,893 --> 00:28:06,060
ออกไปหมดหรือยัง

403
00:28:06,311 --> 00:28:07,770
รอเดี๋ยว ที่รัก

404
00:28:30,835 --> 00:28:34,923
พวกเขาพยายามทำให้เรากลัว
ด้วยการปิดเครื่องปรับอากาศ

405
00:28:37,467 --> 00:28:39,677
นั่นคือแผนของพวกเขา ใช่ไหม บั๊ด

406
00:28:40,470 --> 00:28:41,471
ใช่ไหม บั๊ด

407
00:28:45,558 --> 00:28:47,477
คิดอย่างนั้นไหม บั๊ด

408
00:28:47,727 --> 00:28:49,103
คิดว่านั่นเป็นแผนของพวกเขาไหม

409
00:28:49,354 --> 00:28:51,314
ฉันไม่รู้ ลอนนี

410
00:28:56,611 --> 00:28:58,446
มันถูกปิดจริงๆ

411
00:28:58,613 --> 00:28:59,822
คุณรู้ได้ยังไง

412
00:28:59,989 --> 00:29:01,699
ฉันฟังเสียงเอาไง พวก

413
00:29:02,242 --> 00:29:04,494
ไฟควบคุมดับ ดับทุกอย่าง

414
00:29:05,119 --> 00:29:06,120
ฝีมือพวกเขาเหรอ

415
00:29:06,371 --> 00:29:08,706
ฉันไม่รู้ว่าเป็นฝีมือพวกเขาหรือเปล่า

416
00:29:11,584 --> 00:29:12,752
แต่เราจะซ่อมมัน

417
00:29:13,002 --> 00:29:16,130
พวกเขาพยายามทำให้เราสติแตก
เพื่อเราจะได้เริ่มฆ่ากันเอง บั๊ด

418
00:29:17,382 --> 00:29:19,634
นายแค่ต้องใจเย็นๆ โอเคไหม

419
00:29:23,763 --> 00:29:27,850
ผมหวังว่าถึงตอนนี้
เราได้สาธิตให้เห็นแล้วว่า เราไม่ได้หลอก

420
00:29:28,017 --> 00:29:29,978
เกมนี้คือของจริง

421
00:29:30,144 --> 00:29:33,147
พวกคุณแต่ละคนกำลังเล่นเกมนี้จริงๆ

422
00:29:33,356 --> 00:29:37,026
คุณเลือกได้ว่าจะทำตามคำสั่งของเราหรือไม่

423
00:29:37,277 --> 00:29:40,655
จะยังไง คุณก็ต้องให้ผลลัพธ์ที่เราต้องการอยู่ดี

424
00:29:41,030 --> 00:29:41,990
ไปตายซะ พวก

425
00:29:42,156 --> 00:29:44,993
ส่วนใหญ่แล้ว เชิญพวกคุณทำตามใจชอบได้เลย

426
00:29:45,159 --> 00:29:47,912
แต่ห้ามปลดกล้องออกอีกเด็ดขาด

427
00:29:49,914 --> 00:29:52,875
และห้ามเอาแผ่นโลหะออกจากร่างกาย

428
00:29:53,543 --> 00:29:57,005
ครั้งหน้าเราจะไม่นับถอยหลัง
อย่างที่ทำ ให้คุณมิลช์

429
00:29:57,672 --> 00:30:02,760
ถ้าคุณทำผิดกฎเหล่านี้ ชีวิตคุณจะจบลงทันที

430
00:30:04,262 --> 00:30:07,515
บัดนี้พวกคุณเหลือกันอยู่ 76 ชีวิตในตึก

431
00:30:07,682 --> 00:30:10,893
เวลาตอนนี้คือ 12.47 น.

432
00:30:11,060 --> 00:30:12,020
ฟังเขา

433
00:30:12,061 --> 00:30:17,025
พอถึง 14.47 น. ในอีกสองชั่วโมง
เราต้องการให้พวกคุณตาย30 คน

434
00:30:17,191 --> 00:30:18,693
ไม่ว่าจะด้วยวิธีการใดก็ตาม

435
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
ถ้าพวกคุณ 30 คนไม่ตาย

436
00:30:23,072 --> 00:30:24,574
เราจะจบชีวิตพวกคุณ 60 คน

437
00:30:24,824 --> 00:30:26,576
ด้วยวิธีการของเราเอง

438
00:30:27,201 --> 00:30:28,328
บ้าชะมัด

439
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
เริ่มได้

440
00:30:29,829 --> 00:30:31,831
ไปตายซะๆ

441
00:30:32,915 --> 00:30:33,833
ใจเย็นๆ

442
00:30:34,584 --> 00:30:36,419
ทุกคนใจเย็นๆ

443
00:30:36,836 --> 00:30:37,920
ช้าหน่อย ทุกคน

444
00:30:40,923 --> 00:30:42,091
ลอนนี เราจะไม่เป็นไร...

445
00:30:42,300 --> 00:30:44,052
ถอยออกไปนะ

446
00:30:46,679 --> 00:30:48,222
อย่ามองหน้าผมอย่างนั้น พวก

447
00:30:50,350 --> 00:30:51,351
หลบ

448
00:30:53,436 --> 00:30:55,563
เวนเดล ทำอะไรน่ะ... เวนเดล หยุดนะ

449
00:30:58,232 --> 00:30:59,609
พวกคุณๆ ขอล่ะ

450
00:31:01,319 --> 00:31:02,320
พวกคุณทำอะไรกัน

451
00:31:03,488 --> 00:31:04,989
หยิบของพวกนั้นขึ้นมาทำไม

452
00:31:05,198 --> 00:31:06,741
ฟังสิ เจ้างั่ง

453
00:31:16,626 --> 00:31:17,627
จะไปไหนน่ะ

454
00:31:17,960 --> 00:31:20,004
ฉันจะไปหาที่เงียบๆ เพื่อซ่อนตัว

455
00:31:20,755 --> 00:31:21,714
มาเร็ว

456
00:31:24,342 --> 00:31:25,259
ไฟไหม้

457
00:31:26,010 --> 00:31:28,137
บ้าเอ๊ย ทำแบบนั้นทำไมวะ

458
00:31:28,388 --> 00:31:30,765
ไอ้นี่เชื่อมกับสถานีดับเพลิง เช็ต

459
00:31:31,891 --> 00:31:33,726
พวกเขาจะได้ยินสัญญาณไฟไหม้และมาช่วยเรา

460
00:31:38,022 --> 00:31:39,649
ทุกคนสงบลงก่อน

461
00:31:39,899 --> 00:31:42,110
เราไม่อยากสติแตกกันหรอก

462
00:31:46,280 --> 00:31:47,907
พอซะที

463
00:31:49,033 --> 00:31:50,159
ไม่เอาน่า

464
00:31:52,412 --> 00:31:53,413
ไอ้สารเลว

465
00:31:53,538 --> 00:31:54,997
ออกมาคุยกันข้างนอกนี่

466
00:31:58,167 --> 00:31:59,168
เรเวน ทำอะไรน่ะ

467
00:31:59,419 --> 00:32:00,795
ฉันกำลังปกป้องตัวเอง ไมเคิล

468
00:32:01,421 --> 00:32:02,422
พวกคุณ ไม่เอาน่า

469
00:32:02,630 --> 00:32:04,048
พอซะที ขอร้องล่ะ

470
00:32:05,800 --> 00:32:09,303
เอแวนสัญญาณนี่ส่งไปถึงสถานีดับเพลิงไหม
หรือว่ามันแค่ดังในตึก

471
00:32:09,554 --> 00:32:10,513
แค่ดังในตึก

472
00:32:10,638 --> 00:32:12,306
งั้นคุณปิดมันได้ไหม

473
00:32:12,557 --> 00:32:13,558
เสียงอะไรน่ะ

474
00:32:13,808 --> 00:32:16,269
ลอนนี ใจเย็นๆ พวก แค่สัญญาณไฟไหม้

475
00:32:16,436 --> 00:32:18,646
ไม่ ไม่ใช่ พวกเขาพยายามจะให้เราฆ่ากันเอง

476
00:32:18,813 --> 00:32:20,064
ใจเย็นๆ ไอ้หนู

477
00:32:20,314 --> 00:32:21,941
เย็นลงก่อน มานี่

478
00:32:22,150 --> 00:32:23,401
ถอยไป

479
00:32:33,077 --> 00:32:34,328
เดี๋ยวนะ

480
00:32:37,707 --> 00:32:39,083
เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น

481
00:32:41,210 --> 00:32:42,211
เดี๋ยวก่อน

482
00:32:43,588 --> 00:32:44,797
เดี๋ยวๆ

483
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
มีบางอย่างเกิดขึ้น

484
00:32:58,060 --> 00:32:59,854
ผมขอโทษ บั๊ด

485
00:33:11,115 --> 00:33:12,325
ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น

486
00:33:12,992 --> 00:33:14,243
- โอเคนะ
- หยุด

487
00:33:14,869 --> 00:33:16,579
ฉันจะไปแล้ว ตกลงนะ

488
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
บั๊ด เขาล้มหัวกระแทกเอง

489
00:33:19,457 --> 00:33:21,501
- ไม่เป็นไร ฉันควรไปแล้ว
- เขาพยายามจับตัวผม

490
00:33:21,751 --> 00:33:23,127
เดี๋ยวๆ

491
00:33:48,027 --> 00:33:48,986
ให้ตายสิ

492
00:33:49,153 --> 00:33:51,531
ขอร้องล่ะ เลิกบิดเบือนคำพูดฉันซะที

493
00:33:51,781 --> 00:33:53,032
ขอโทษนะ แต่มันฟังดูเหมือน

494
00:33:53,282 --> 00:33:54,909
คุณกำลังบอกว่าคุณอยากฆ่าผู้บริสุทธิ์

495
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
เปล่า ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้นเลย

496
00:33:57,245 --> 00:34:00,414
ฉันกำลังบอกว่าเราต้องคุยเรื่องทางเลือกของเรา

497
00:34:00,998 --> 00:34:02,041
เราเข้าใจ

498
00:34:02,542 --> 00:34:05,127
แต่เราจะไม่เลือกทางที่จะต้องฆ่าคน

499
00:34:05,294 --> 00:34:07,922
เราเหรอ อะไร นายพูดถึงใคร มิลช์

500
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
- คุณนอร์ริสพูดมีเหตุผล
- แน่นอนที่สุด

501
00:34:10,091 --> 00:34:12,426
แต่เราต้องคิดว่าอะไรดีที่สุดสำหรับคนทั้งกลุ่ม

502
00:34:12,468 --> 00:34:14,595
เอาล่ะ ฟังนะ ผมรู้ว่าไม่มีใครอยากคิดเรื่อง

503
00:34:14,845 --> 00:34:17,473
สละชีวิตคน 30คน แต่ถ้ามันหมายถึงช่วยชีวิต...

504
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
ไม่ ไม่ต้องคิดเลย

505
00:34:20,101 --> 00:34:21,227
คิดซะว่าเป็นทางเลือกหนึ่งไง

506
00:34:21,435 --> 00:34:23,312
ไม่สำคัญหรอกว่าเราจะอยู่ในสถานการณ์ไหน

507
00:34:23,479 --> 00:34:26,983
เราไม่มีสิทธิ์คร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์

508
00:34:28,442 --> 00:34:29,735
นอกจากนั้น มีเหตุผลที่ฟังขึ้นด้วย

509
00:34:29,986 --> 00:34:30,987
เช่นอะไร

510
00:34:31,946 --> 00:34:36,492
คิดจริงๆ เหรอว่าพวกเขาจะปล่อยให้ใคร
มีชีวิตออกไปปูดเรื่องนี้

511
00:34:36,701 --> 00:34:39,453
พวกเขาไม่มีทางหยุดหลังจากเราฆ่าไปแล้ว 30คน

512
00:34:42,957 --> 00:34:45,835
อาจจะไม่
แต่มันจะทำให้เรามีเวลาในการคิดหาทางออก

513
00:34:46,002 --> 00:34:47,503
ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะคิดเรื่องนี้ แบร์รี

514
00:34:47,712 --> 00:34:50,381
วินซ์ เราจะเสแสร้งว่า

515
00:34:50,631 --> 00:34:52,216
สถานการณ์ไม่ได้เป็นแบบนี้ไม่ได้

516
00:34:52,383 --> 00:34:54,010
ฉันอาจมีไอเดีย

517
00:34:54,218 --> 00:34:55,219
เราสามารถ...

518
00:34:55,511 --> 00:34:57,013
ขึ้นไปบนหลังคาและติดป้ายไว้บนนั้น

519
00:34:57,138 --> 00:34:59,599
ให้รถทุกคันที่ผ่านมารู้ว่าเราอยู่ในนี้

520
00:34:59,765 --> 00:35:01,267
แบบนั้น ไม่มีใครต้องเจ็บตัว

521
00:35:01,475 --> 00:35:02,393
เราควรลองดูนะ

522
00:35:02,518 --> 00:35:03,519
ลีแอนดรา

523
00:35:03,728 --> 00:35:05,104
ที่นี่ไม่ใช่สนามแข่งรถ

524
00:35:05,271 --> 00:35:08,524
เราอยู่ในที่ห่างไกล ถนนแทบไม่มีรถแล่นผ่าน

525
00:35:08,733 --> 00:35:11,110
ทางเข้าบริษัทก็ยาวตั้งครึ่งไมล์

526
00:35:11,277 --> 00:35:13,279
ไหนจะต้องมีคนเห็นป้ายไหนจะต้องโทรหาตำรวจ

527
00:35:13,487 --> 00:35:15,906
กว่าตำรวจจะมาถึง เราเหลือเวลาไม่ถึงสองชั่วโมง

528
00:35:16,115 --> 00:35:17,116
คุณมีไอเดียที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ

529
00:35:17,283 --> 00:35:19,910
มีสิ สไลด์หนอนใส่ถ้วยกาแฟ
ยังเป็นไอเดียที่ดีกว่านั้นเลย

530
00:35:20,119 --> 00:35:21,287
อ้อ นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำได้

531
00:35:21,537 --> 00:35:24,415
พวกเรา 75 เปอร์เซ็นต์จะตาย ถ้ามันไม่ได้ผล

532
00:35:24,624 --> 00:35:26,626
โอเค ไม่ได้จะว่ากันนะ แบร์รี

533
00:35:26,876 --> 00:35:30,880
แต่บางคนจะได้เปรียบกว่าคนอื่น
ถ้าเรื่องนี้กลายเป็นมวยวัด

534
00:35:31,047 --> 00:35:32,423
พูดงี้หมายความว่าไง

535
00:35:33,049 --> 00:35:36,636
หมายความว่าไม่ใช่เราทุกคน
ที่เป็นกองกำลังพิเศษที่ถูกฝึกมาให้ฆ่า

536
00:35:37,553 --> 00:35:38,929
นายกำลังสงสัยคุณธรรมของฉันงั้นเหรอ

537
00:35:39,180 --> 00:35:40,431
ผมอ่านทั้งสองแฟ้มของคุณแล้ว

538
00:35:42,016 --> 00:35:43,142
เฮ้ๆ ไม่เอาน่า

539
00:35:43,309 --> 00:35:45,936
ไม่มีใครสงสัยอะไรทั้งนั้น

540
00:35:46,187 --> 00:35:49,065
แต่เราต้องสามัคคีกัน เพื่อออกไปจากที่นี่ให้ได้ ถูกไหม

541
00:35:50,066 --> 00:35:52,401
ผมเสนอให้เราลองทำป้าย โอเคไหม
ดูว่ามันได้ผลหรือเปล่า

542
00:35:52,693 --> 00:35:54,070
ระหว่างนี้

543
00:35:54,278 --> 00:35:56,697
ถ้าใครคิดอะไรที่ดีกว่านี้ออก เราก็จะทำตามนั้น

544
00:35:56,906 --> 00:35:58,949
- แล้วจะใช้เวลาเท่าไหร่
- สัก 30นาทีก็ได้

545
00:35:59,158 --> 00:36:00,201
มันคุ้มที่จะลองดู นอร์ริส

546
00:36:00,451 --> 00:36:01,535
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

547
00:36:01,702 --> 00:36:02,912
ไม่ลองก็ไม่มีทางรู้

548
00:36:03,579 --> 00:36:04,955
เรานั่งคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม

549
00:36:05,206 --> 00:36:07,333
พวกคุณ เราต้องอยู่กับความเป็นจริงนะ

550
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
เรากำลังเสียเวลา

551
00:36:10,419 --> 00:36:12,088
เราไม่มีเวลาแล้ว

552
00:36:12,588 --> 00:36:15,091
มันไม่มี... ฉันพอแล้ว...

553
00:36:16,967 --> 00:36:18,219
เฮงซวยเอ๊ย

554
00:36:24,475 --> 00:36:25,476
เทียร์รี

555
00:36:25,726 --> 00:36:26,686
อะไร

556
00:36:29,230 --> 00:36:30,481
นายมีลูกใช่ไหม

557
00:36:30,981 --> 00:36:32,108
ใช่

558
00:36:32,483 --> 00:36:34,235
สติของนายกำลังบอกว่าอะไร

559
00:36:35,319 --> 00:36:36,237
อะไรนะ

560
00:36:36,737 --> 00:36:39,073
ใครสำคัญที่สุดในชีวิตของนาย

561
00:36:39,240 --> 00:36:41,367
คนพวกนี้ พวกเขาเป็นเพื่อนเราใช่ไหม

562
00:36:41,867 --> 00:36:43,202
ใช่

563
00:36:44,203 --> 00:36:46,372
แต่ถ้านายเป็นเหมือนฉัน...

564
00:36:47,248 --> 00:36:48,833
ลูกเมียต้องการฉัน

565
00:36:51,210 --> 00:36:53,087
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะอยู่ยังไง ถ้าไม่มีฉัน

566
00:36:56,257 --> 00:36:57,216
ใช่

567
00:36:58,259 --> 00:37:00,636
เราต้องกล้ากันหน่อย

568
00:37:01,345 --> 00:37:03,889
นี่ไม่ใช่เวลามาทำตัวเหนียมอาย

569
00:37:06,142 --> 00:37:07,393
เห็นด้วยไหม

570
00:37:11,021 --> 00:37:12,148
เห็นด้วย

571
00:37:21,157 --> 00:37:22,158
เฮ้

572
00:37:22,283 --> 00:37:23,868
มันอยู่ในน้ำนี่ พวก

573
00:37:24,034 --> 00:37:25,035
อะไรอยู่ในน้ำ

574
00:37:25,244 --> 00:37:27,747
สารเคมีหรืออะไรสักอย่างที่มีผลต่อจิตไง

575
00:37:27,997 --> 00:37:29,373
มันทำให้เราตื่นกลัว

576
00:37:29,540 --> 00:37:32,168
เราตื่นกลัวเพราะพวกเขาเพิ่งฆ่าคนไปสี่คน มาร์ตี้

577
00:37:34,295 --> 00:37:35,755
พวกๆ

578
00:37:37,923 --> 00:37:39,675
ฉันกำลังปกป้องพวกเรา ไอ้สารเลว

579
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
เดี๋ยวก็ขึ้นราหรอก

580
00:38:01,322 --> 00:38:02,448
ไมค์

581
00:38:03,574 --> 00:38:04,575
ไมค์

582
00:38:06,827 --> 00:38:07,787
ไมค์

583
00:38:08,204 --> 00:38:09,205
ให้ตายสิไมค์ พอซะที

584
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
อะไรพอ

585
00:38:10,831 --> 00:38:13,292
ฟังนะ อย่ามาโกรธฉัน

586
00:38:13,542 --> 00:38:14,710
แค่เพราะฉันคิดว่าเราควรเปิดใจ

587
00:38:14,960 --> 00:38:17,338
เปิดใจเหรอ เปิดใจเรื่องฆ่าคนเนี่ยนะ

588
00:38:17,963 --> 00:38:21,091
ฉันไม่ได้อยากฆ่าคน แต่เราต้องหารือกันก่อน

589
00:38:21,300 --> 00:38:22,218
มันไม่ใช่การหารือกัน

590
00:38:22,468 --> 00:38:24,678
แต่เป็นการยั่วยุให้ยอมรับเหตุผลไร้สาระนี่

591
00:38:24,845 --> 00:38:28,349
และไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นยังไง
ก็ไม่เปลี่ยนการรู้จักผิดชอบชั่วดี

592
00:38:28,557 --> 00:38:31,727
เอแวนนายช่วยฉันยกนี่หน่อยได้ไหม

593
00:38:35,481 --> 00:38:36,482
ขอบคุณ

594
00:38:40,611 --> 00:38:41,987
เอเเวน

595
00:38:42,822 --> 00:38:44,490
เครื่องพ่นไฟที่เคยอยู่ตรงนี้ไปไหนแล้ว

596
00:38:44,740 --> 00:38:45,991
มันไม่อยู่ตรงนั้นแล้ว

597
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
เฮ้

598
00:39:03,133 --> 00:39:04,134
เฮ้

599
00:39:06,387 --> 00:39:07,346
เวนเดล

600
00:39:08,264 --> 00:39:09,640
รอเดี๋ยว มิลช์

601
00:39:09,890 --> 00:39:10,891
ทำอะไรกันน่ะ

602
00:39:11,392 --> 00:39:13,018
นี่คือห้องที่ รปภ. ใช้เก็บอาวุธ

603
00:39:13,227 --> 00:39:14,520
- ใช่ ผมรู้
- เราจะเอามันออกมา

604
00:39:15,521 --> 00:39:16,480
ทำไม

605
00:39:16,605 --> 00:39:18,148
เพราะเราควรจะเก็บมันให้ปลอดภัย

606
00:39:18,399 --> 00:39:21,527
โอเคไหม เราไม่อยากให้ใครเข้ามาและบุกเข้าไปในนี้

607
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
เอแวนไม่ยอมให้กุญแจกับเรา

608
00:39:23,737 --> 00:39:24,655
ก็เลยต้องทำแบบนี้

609
00:39:24,905 --> 00:39:26,365
ทำต่อ เวนเดล

610
00:39:28,284 --> 00:39:30,494
ผมว่าทำแบบนี้ไม่ฉลาด

611
00:39:34,915 --> 00:39:37,376
ผมคิดว่าอาวุธอยู่ที่เดิมก็ปลอดภัยแล้ว

612
00:39:37,543 --> 00:39:41,171
พูดตามตรงนะ ไมค์ ฉันไม่สนใจว่ะว่านายคิดยังไง

613
00:39:48,929 --> 00:39:49,889
ทำอะไรโง่ๆ

614
00:39:50,139 --> 00:39:51,056
ฟังนะ พวก เขาพูดถูก

615
00:39:51,307 --> 00:39:53,309
พวกคุณทำอย่างนี้ไม่ได้ ไม่จำเป็นต้องเอาอาวุธไป

616
00:39:53,434 --> 00:39:55,185
เดี๋ยวพ่อเอาไอ้นี่เสียบ...

617
00:39:58,314 --> 00:40:00,065
เฮ้ ใจเย็นๆ เอาปืนลง เอาลงสิ พวก ขอร้อง

618
00:40:00,316 --> 00:40:01,442
แกคิดว่าแกเป็นใคร

619
00:40:01,650 --> 00:40:04,403
ก็ไม่ใช่คนสำคัญ แต่อย่าท้า ตอนนี้ฉันกำลังเครียดสุดๆ

620
00:40:04,570 --> 00:40:06,780
นี่ ไอ้หนู เราแค่อยากดูแลอาวุธพวกนี้ให้ปลอดภัยน่ะ

621
00:40:06,947 --> 00:40:09,783
หุบปากเดี๋ยวนี้สาบานได้เลย อีกนิดนึง

622
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
ฉันยิงหน้าอัปลักษณ์ต่ำทรามของแกแน่

623
00:40:12,161 --> 00:40:14,204
นี่ มองฉันสิ พวก มองฉัน

624
00:40:17,207 --> 00:40:20,044
วันนี้นายเจอเรื่องแย่ๆ มา ถูกไหม

625
00:40:20,210 --> 00:40:21,712
นายเห็นเพื่อนตัวเองถูกฆ่า

626
00:40:21,962 --> 00:40:22,963
ขอร้องล่ะ พวก

627
00:40:23,213 --> 00:40:24,214
ฉันรู้ๆ

628
00:40:24,715 --> 00:40:27,718
แต่นายไม่อยากทำอย่างนี้หรอก
นายไม่อยากทำอย่างนี้

629
00:40:28,218 --> 00:40:29,178
วางมันลงซะ

630
00:40:29,345 --> 00:40:30,679
ทุกอย่างจะไม่เป็นไร

631
00:40:31,221 --> 00:40:32,723
ให้ฉันจัดการเอง โอเคนะ

632
00:40:32,973 --> 00:40:34,725
ไม่เป็นไรๆ ไม่เป็นไร

633
00:40:44,360 --> 00:40:45,361
ทำต่อ

634
00:41:02,628 --> 00:41:03,879
จบแล้ว

635
00:41:05,839 --> 00:41:07,466
ให้ตายสิไมค์

636
00:41:11,011 --> 00:41:12,638
- ไปกันเถอะ
- ไป

637
00:41:17,893 --> 00:41:21,647
รวมโลกเป็นหนึ่ง

638
00:41:23,232 --> 00:41:24,274
รู้อะไรไหม ไมค์

639
00:41:25,651 --> 00:41:27,528
นายตัดสินใจได้โคตรโง่

640
00:41:31,657 --> 00:41:34,034
เราจะต้องการความช่วยเหลือ

641
00:41:44,670 --> 00:41:46,547
เมื่อกี้เจ๋งมากเลย พวก

642
00:41:48,507 --> 00:41:51,635
โอ๊ย แหล่ม ทีนี้พวกเขารู้แล้วว่า กำลังแหยมอยู่กับใคร

643
00:41:51,802 --> 00:41:54,680
เอแวน อยากยิงเขาให้มันจบๆ ไปไหม

644
00:41:55,931 --> 00:41:56,890
บ้าเอ๊ย

645
00:42:01,145 --> 00:42:02,062
อะไร

646
00:42:03,689 --> 00:42:04,690
อะไร

647
00:42:05,441 --> 00:42:08,902
ใช่ แล้วก็เอามาติดกับพวกนั้น อะไรแบบนั้นน่ะ

648
00:42:09,069 --> 00:42:11,030
ไมค์ หายไปไหนมา

649
00:42:11,196 --> 00:42:13,532
เราไปเจอปัญหาเข้าน่ะ นี่ ทุกคน

650
00:42:14,658 --> 00:42:16,076
ฟังให้ดีๆ นะ

651
00:42:16,702 --> 00:42:20,581
พวกคุณต้องระวังนอร์ริส
เทียร์รี และเวนเดล ดูคส์ เข้าใจไหม

652
00:42:21,165 --> 00:42:23,083
พวกเขาต่อต้านพวกเราอยู่ โอเคนะ

653
00:42:23,333 --> 00:42:24,835
ใช่โดยเฉพาะตอนนี้

654
00:42:25,669 --> 00:42:27,588
เราต้องการเชือกนั่น เราจะเสร็จจากตรงนี้ใน 20 วิ

655
00:42:27,713 --> 00:42:29,590
มันไม่ดีเท่าที่ฉันต้องการ แต่...

656
00:42:29,715 --> 00:42:31,925
มันสวยแล้ว นี่ไม่ใช่การประกวด
เร็วเข้า อย่างนั้นแหละ

657
00:42:32,092 --> 00:42:33,218
งั้นเหรอ ฉันพยายามทำให้มันดูเด่น

658
00:42:33,427 --> 00:42:34,428
นายอยากให้คนมาช่วยเราใช่ไหม

659
00:42:34,553 --> 00:42:35,471
นายตกแต่งต่อได้

660
00:42:35,596 --> 00:42:36,722
หลังจากที่เอาไปแขวนนอกตึกแล้ว

661
00:42:36,847 --> 00:42:38,849
ทำบ้าอะไรน่ะ ไมค์

662
00:42:39,975 --> 00:42:41,226
พยายามจะให้ตัวเองถูกฆ่างั้นเหรอ

663
00:42:41,435 --> 00:42:43,228
- อะไร
- อะไร

664
00:42:43,479 --> 00:42:46,315
ไมค์ คุณไม่เป็นศัตรูกับคนประเภทนั้น

665
00:42:46,482 --> 00:42:48,942
พูดจริงๆ นะ ฉันเริ่มจะคิดแล้วว่าคุณโง่

666
00:42:49,109 --> 00:42:50,235
- นี่ๆ นี่
- ไปตายซะ

667
00:42:50,486 --> 00:42:52,196
อะไร ที่พูดว่า "นี่ๆ นี่" เหรอ

668
00:42:52,362 --> 00:42:54,490
เปล่า เพราะคุณต้องมองความจริง ไมค์

669
00:42:54,698 --> 00:42:56,617
ทุกคนที่นี่ต่างกลัวตาย

670
00:42:56,867 --> 00:42:58,619
และถึงจุดนั้นสิ่งที่คุณคิดว่าถูกหรือผิด

671
00:42:58,869 --> 00:43:00,704
มันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว

672
00:43:00,871 --> 00:43:03,373
มันคือธรรมชาติของมนุษย์

673
00:43:03,582 --> 00:43:06,752
และท้ายที่สุดแล้ว คนเราก็จะห่วงแต่ตัวเอง

674
00:43:16,762 --> 00:43:18,222
คุณทำให้ฉันประสาทกิน

675
00:43:25,646 --> 00:43:28,023
ไปทำเรื่องนี้ให้เสร็จกันเถอะ

676
00:43:29,274 --> 00:43:30,526
โอเค

677
00:43:35,280 --> 00:43:36,281
นี่ ไมค์

678
00:43:36,490 --> 00:43:37,533
เราพร้อมแล้ว

679
00:43:40,160 --> 00:43:43,247
และเราทุกคนได้ยินบทสนทนาทั้งหมด

680
00:43:43,914 --> 00:43:45,165
แค่บอกให้รู้ไว้

681
00:43:45,415 --> 00:43:47,668
มันไม่ใช่คนละห้อง มีแค่คอกกั้น

682
00:43:47,918 --> 00:43:48,919
เราน่าจะไปกันดีกว่า

683
00:43:49,128 --> 00:43:50,754
ใช่ไปกันเถอะ

684
00:43:50,921 --> 00:43:52,548
ขอบอกไว้ว่า ผมคิดว่าเขาข้ามเส้นเอามากๆ

685
00:43:52,673 --> 00:43:53,924
ที่พูด "นี่ๆ" แบบนั้น

686
00:43:54,174 --> 00:43:56,009
ผมเขียนถึงคุณเผื่อว่ามีอะไรเกิดขึ้น

687
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
รักทุกคนนะ

688
00:44:08,772 --> 00:44:09,940
ดื่มเข้าไปหรือเปล่า

689
00:44:12,192 --> 00:44:13,527
เรากำลังช่วยพวกนายอยู่

690
00:44:14,444 --> 00:44:15,654
หลบไป พวกโง่

691
00:44:28,709 --> 00:44:29,835
เวรล่ะ

692
00:44:33,797 --> 00:44:35,424
เราแขวนจากตรงนี้ได้ คลี่มันออกมา

693
00:44:36,842 --> 00:44:38,969
ผูกมุมผ้าให้เป็นปม ผูกเชือกกับมุมผ้า

694
00:44:39,178 --> 00:44:40,345
ได้เลย

695
00:44:45,225 --> 00:44:46,852
เราถูกจับเป็นตัวประกัน

696
00:44:47,060 --> 00:44:48,228
โอเคนะ

697
00:44:52,316 --> 00:44:53,317
ซวยแล้ว

698
00:44:57,112 --> 00:44:58,697
คีธ อย่าหยุด ทำต่อไป เร็วเข้า

699
00:44:58,864 --> 00:45:00,240
- ไม่ คีธ อย่า
- เร็วเข้า มาช่วยฉัน

700
00:45:00,449 --> 00:45:02,242
- ไมค์ หยุดเถอะ ไมค์
- เร็วเข้า เกือบเสร็จแล้ว

701
00:45:06,872 --> 00:45:08,081
ฉิบหาย

702
00:45:08,123 --> 00:45:09,249
บ้าเอ๊ย

703
00:45:09,458 --> 00:45:11,084
- ระวัง
- ระวัง

704
00:45:12,586 --> 00:45:13,587
คนในโลงเก็บเครื่องบิน
กำลังจะฆ่าเรา

705
00:45:13,754 --> 00:45:15,130
ให้ตายสิ สะกด "โรง" ผิด

706
00:45:17,007 --> 00:45:18,008
ไมค์ ทำอะไรน่ะ

707
00:45:18,217 --> 00:45:19,259
เราต้องลองใหม่อีกที

708
00:45:19,468 --> 00:45:20,469
อะไร จะได้ถูกยิงงั้นเหรอ

709
00:45:21,595 --> 00:45:25,224
โปรดเลิกการแขวนป้ายไว้ด้านข้างของอาคาร

710
00:45:25,390 --> 00:45:26,892
หากมีการพยายามทำอีก

711
00:45:27,100 --> 00:45:29,269
โลหะในหัวของผู้กระทำผิดจะระเบิด

712
00:45:29,478 --> 00:45:30,395
เวรเอ๊ย

713
00:45:31,021 --> 00:45:32,648
- ไมค์ ระวัง
- ไมค์ หยุด

714
00:45:34,149 --> 00:45:35,275
ไมค์ หยุดนะ

715
00:45:38,528 --> 00:45:39,988
ลงมานี่ ไมค์ อะไรวะ

716
00:45:40,155 --> 00:45:41,531
ไม่ เราทำได้

717
00:45:41,740 --> 00:45:42,783
ฉันทำได้ ปล่อยสิ

718
00:45:42,991 --> 00:45:44,618
- หยุด
- ได้ยินไหม บอกให้หยุด

719
00:45:44,785 --> 00:45:46,286
ได้ยินฉันไหม ได้ยินไหม

720
00:45:46,495 --> 00:45:47,788
เป็นบ้าอะไรของคุณ

721
00:45:47,996 --> 00:45:49,915
- ได้ยินไหม พอได้แล้ว
- ได้ยิน

722
00:46:04,263 --> 00:46:06,014
ไมค์ คุณโอเครึเปล่า

723
00:46:09,685 --> 00:46:11,687
คุณช่วยทุกคนไม่ได้หรอก ไมค์

724
00:46:14,022 --> 00:46:16,191
คุณกำลังพูดว่าอะไร

725
00:46:16,775 --> 00:46:18,777
ว่าเราแค่ทำตามที่พวกเขาบอกงั้นเหรอ

726
00:46:20,153 --> 00:46:21,530
ฉันไม่รู้

727
00:46:21,697 --> 00:46:24,199
ไอ้สารเลวพวกนี้เป็นใคร

728
00:46:27,202 --> 00:46:29,079
ไม่รู้สิ ลีแอนดรา

729
00:46:31,164 --> 00:46:33,208
ผมลองมาคิดๆ ดู

730
00:46:33,709 --> 00:46:35,168
งานนี้...

731
00:46:35,544 --> 00:46:36,712
มันคืออะไร

732
00:46:38,714 --> 00:46:40,048
หมายถึง ที่ตั้งของมัน

733
00:46:40,215 --> 00:46:43,552
อยู่ในที่รกร้างห่างไกล มันไม่สมเหตุสมผลเลย

734
00:46:44,219 --> 00:46:47,848
ตึกนี้ดูเหมือนจะออกแบบมาเพื่อการนี้โดยเฉพาะ

735
00:46:48,098 --> 00:46:51,560
พวกเขาใส่ป้ายโลหะในตัวเรามานานกว่าหนึ่งปี

736
00:46:52,602 --> 00:46:55,188
ไมค์ คุณจะบอกว่า รัฐบาลอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้งั้นเหรอ

737
00:46:55,355 --> 00:46:56,857
- ก็เราทำงานให้เขา
- ไม่นะ

738
00:46:57,107 --> 00:46:58,984
ลองคิดดูสิ พวกเขาไม่เคยแยแส

739
00:46:59,067 --> 00:47:00,235
เรื่องงานที่เราทำ

740
00:47:00,569 --> 00:47:02,362
ตลอดปีที่ผ่านมา พวกเขาแค่ให้เรา

741
00:47:02,571 --> 00:47:04,114
วิ่งเป็นวงกลมเหมือนหนูปั่นจักร

742
00:47:04,323 --> 00:47:05,991
ไม่มีทาง ไมค์ เป็นไปไม่ได้

743
00:47:10,579 --> 00:47:11,621
ถ้าเกิดว่าเหตุผลเดียว

744
00:47:11,830 --> 00:47:16,460
ที่เราถูกส่งมาที่นี่ เป็นเพราะเรื่องนี้ล่ะ

745
00:47:19,129 --> 00:47:21,006
ไม่รู้สิ อาจเป็นการทดลองมนุษย์อะไรสักอย่าง

746
00:47:21,214 --> 00:47:25,010
ไมค์ ฟังฉันนะ ได้ยินฉันไหม นั่นเป็นไปไม่ได้ โอเคนะ

747
00:47:25,218 --> 00:47:26,511
เป็นไปไม่ได้

748
00:47:28,764 --> 00:47:29,723
มองฉันสิ

749
00:47:29,890 --> 00:47:31,600
เราจะไม่เป็นไร

750
00:47:31,767 --> 00:47:33,268
เราควรไปกันได้แล้ว

751
00:47:38,774 --> 00:47:40,150
ไปกันเถอะ

752
00:47:45,155 --> 00:47:46,156
เฮ้

753
00:47:46,281 --> 00:47:49,159
แค่ช่วยระวังให้ เผื่อพวกเขาย้อนกลับมาที่นี่

754
00:47:49,368 --> 00:47:50,285
อืม

755
00:47:52,871 --> 00:47:54,998
แม่ไม่เคยอยากให้ฉันย้ายมาทำงานที่โบโกตา

756
00:47:55,165 --> 00:47:58,043
หลังหัวของฉันจะระเบิด
และสิ่งแรกที่แม่จะพูดคือ "ฉันบอกแกแล้ว"

757
00:47:58,251 --> 00:47:59,252
ไมค์

758
00:48:00,504 --> 00:48:01,755
อยู่กับที่ อยู่กับที่

759
00:48:05,675 --> 00:48:06,927
นอร์ริส ทำอะไรน่ะ

760
00:48:07,177 --> 00:48:09,763
ลีแอนดรา ฟังฉันนะ

761
00:48:10,305 --> 00:48:11,807
หมอนี่ทำให้พวกเราทุกคนตกอยู่ในอันตราย

762
00:48:11,932 --> 00:48:13,308
เขาจะทำให้คนจำนวนมากถูกฆ่า

763
00:48:13,558 --> 00:48:14,810
เทียร์รี

764
00:48:14,935 --> 00:48:15,936
เทียร์รี ไม่เอาน่า

765
00:48:16,061 --> 00:48:17,062
เขาเป็นเพื่อนคุณนะ

766
00:48:17,646 --> 00:48:19,314
ใช่ ผมรู้ นั่นเป็นเหตุผลส่วนหนึ่ง

767
00:48:19,523 --> 00:48:20,774
เขาทำตัวไม่มีเหตุผล จริงไหม

768
00:48:22,651 --> 00:48:23,652
กุญแจ

769
00:48:25,320 --> 00:48:27,447
อยากได้กุญแจนักใช่ไหม

770
00:48:29,074 --> 00:48:30,826
- ทำบ้าอะไรของแก
- เขาโยนกุญแจลงไป

771
00:48:31,034 --> 00:48:32,953
อะไร แทงเขาแล้วกุญแจมันจะบินขึ้นมาเหรอ

772
00:48:33,203 --> 00:48:35,205
หุบปากไปเลย ยังไงเขาก็โดนอยู่ดี

773
00:48:38,458 --> 00:48:40,460
ฉันควรทำยังไง ฉันควรทำยังไงดี

774
00:48:41,670 --> 00:48:42,838
เธออยู่ที่นี่ไม่ได้

775
00:48:44,673 --> 00:48:45,799
บ้าเอ๊ย

776
00:48:46,174 --> 00:48:48,468
อย่ามาจับฉันนะ ไอ้โรคจิตตาหยี

777
00:48:50,720 --> 00:48:53,598
อย่าเรียกฉันว่าโรคจิตนะ ฉันไม่ได้โรคจิต

778
00:48:54,182 --> 00:48:55,350
ใจเย็น เวนเดล

779
00:48:55,559 --> 00:48:56,810
ไปกันได้แล้ว

780
00:48:58,937 --> 00:48:59,938
ฉันบอกว่า ไปกันได้แล้ว

781
00:49:17,372 --> 00:49:18,498
ฉันขอโทษ เอแวน

782
00:49:52,908 --> 00:49:54,242
แจกกระสุนให้คนละแม็ก

783
00:49:57,662 --> 00:49:59,039
ทำไมนายถึงเก็บที่เหลือ

784
00:50:00,040 --> 00:50:01,875
เพราะฉันคือคนที่จะลงมือ

785
00:50:02,292 --> 00:50:03,293
ลงมือทำอะไร

786
00:50:03,502 --> 00:50:04,419
เราตัดสินใจอย่างนั้นไม่ไช่เหรอ

787
00:50:04,669 --> 00:50:05,670
ลงมือทำอะไร

788
00:50:05,921 --> 00:50:08,048
มีปืนมากเกินไป มันไม่สมเหตุสมผล

789
00:50:09,007 --> 00:50:10,050
เขาเตรียมไว้ให้

790
00:50:10,258 --> 00:50:11,301
ใครเตรียมไว้ให้

791
00:50:12,677 --> 00:50:14,054
พระเจ้าองค์ใหม่ของเรา

792
00:50:14,930 --> 00:50:16,181
โอเค อย่างที่เราคุยกันไว้

793
00:50:16,389 --> 00:50:18,433
ทุกคนลงไปที่ล็อบบี้

794
00:50:21,436 --> 00:50:23,063
แล้วยังไงต่อ

795
00:50:24,397 --> 00:50:26,316
ใจเย็นๆ ฟังนะ ใช้สมองหน่อย...

796
00:50:27,067 --> 00:50:28,902
ใครก็ได้หยิบกุญแจมา

797
00:50:30,028 --> 00:50:32,072
ทุกคนหยุดอยู่กับที่

798
00:50:33,448 --> 00:50:34,574
ห้ามขยับไปไหน

799
00:50:35,450 --> 00:50:36,826
อะไรวะ

800
00:50:37,285 --> 00:50:39,913
เร็วเข้า เดินเร็ว เร็วสิ เดินเร็ว

801
00:50:40,080 --> 00:50:41,831
ไปเร็วๆ สิ พวก

802
00:50:42,082 --> 00:50:43,583
ไปเร็ว

803
00:50:44,084 --> 00:50:45,418
ทุกคน เร็วเข้า

804
00:50:45,794 --> 00:50:47,045
เร็วเข้า พวก

805
00:50:47,837 --> 00:50:48,797
ไปสิ

806
00:51:27,752 --> 00:51:30,130
ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยง ไม่ต้องห่วง

807
00:51:30,338 --> 00:51:32,090
เดี๋ยวไปถึงก็จะรู้คำตอบเอง

808
00:51:32,257 --> 00:51:33,842
แค่ย้ายก้นลงไปข้างล่าง

809
00:53:15,694 --> 00:53:18,113
ทุกคนฟังหน่อย

810
00:53:20,990 --> 00:53:25,370
ฉันขอให้ทุกคนที่มีลูกอายุต่ำกว่า 18 ปี
ก้าวออกมาข้างหน้า

811
00:53:25,620 --> 00:53:27,622
- ทำไม
- แบร์รี นายทำอย่างนี้ไม่ได้

812
00:53:31,209 --> 00:53:33,253
เร็วเข้า เร็วเข้า เร็วเข้า

813
00:53:34,254 --> 00:53:35,839
ขอโทษครับ

814
00:53:36,005 --> 00:53:37,257
คุณครับ คุณ

815
00:53:37,757 --> 00:53:42,387
ผมส่งเงินไปให้พ่อแม่ที่บ้านทุกเดือน
เพื่อส่งเสียน้องชายของผม

816
00:53:42,595 --> 00:53:45,390
น้องชายเกิดจากน้ำเชื้อของนายรึเปล่า ไอ้งั่ง

817
00:53:46,099 --> 00:53:47,142
เปล่า

818
00:53:47,267 --> 00:53:49,102
งั้นก็หุบปาก แล้วถอยออกไป

819
00:53:49,227 --> 00:53:50,228
ทุกคนถอยออกไป

820
00:53:50,353 --> 00:53:52,772
ทุกคนถอยไป มันจะช่วยเราได้เยอะเลย

821
00:53:53,022 --> 00:53:55,525
เรามีเวลาไม่มาก ดังนั้นนี่จะทำให้ง่ายขึ้น

822
00:53:55,734 --> 00:53:57,902
แค่ถอยไป ดีแล้ว ขอบคุณ

823
00:53:58,403 --> 00:54:01,781
กลุ่มนี้ไปยืนที่กำแพงด้วย กำแพงัฝ่งตะวันตก

824
00:54:01,990 --> 00:54:03,408
โอเค ดี เร็วเข้า

825
00:54:03,658 --> 00:54:04,868
ไปยืนติดกำแพง

826
00:54:05,034 --> 00:54:06,035
โอเค

827
00:54:06,244 --> 00:54:09,164
ทีนี้ฉันขอให้ทุกคนที่อายุเกิน 60

828
00:54:09,414 --> 00:54:10,665
ก้าวออกมาข้างหน้า

829
00:54:13,042 --> 00:54:14,919
คุณ เร็วเข้า ออกมา

830
00:54:16,546 --> 00:54:18,423
นายน่าจะคิดเรื่องนี้ใหม่นะ

831
00:54:18,631 --> 00:54:20,133
อาจจะจับสลากก็ได้

832
00:54:20,300 --> 00:54:22,302
ให้พวกเขาเขียนชื่อตัวเองในกระดาษ...

833
00:54:22,552 --> 00:54:25,555
อย่าสะเออะมาตีเสมอฉันอีก

834
00:54:26,431 --> 00:54:27,891
เข้าใจไหม

835
00:54:28,057 --> 00:54:29,434
เข้าใจ

836
00:54:29,934 --> 00:54:30,894
คุณล่ะ

837
00:54:31,060 --> 00:54:32,812
อายุเกิน 60 รึเปล่า เร็วสิ ออกมา

838
00:54:33,146 --> 00:54:36,441
เฮ้ นายทำแบบนี้เพราะเคมีในร่างกาย

839
00:54:36,691 --> 00:54:37,817
ทุกคน ฟังนะ

840
00:54:38,943 --> 00:54:43,948
ฉันรู้ว่านี่เป็นสถานการณ์ที่ยากมากๆ

841
00:54:44,157 --> 00:54:45,074
แต่มัน...

842
00:54:46,159 --> 00:54:48,286
นี่คือสิ่งที่ถูกต้อง

843
00:54:49,829 --> 00:54:53,333
นี่คือทางเลือกเดียวที่เรามี

844
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
โอเคไหม

845
00:54:54,959 --> 00:54:56,336
อีกไม่ถึง 20นาที

846
00:54:56,961 --> 00:54:59,339
พวกเขาจะฆ่าคน 60คนในห้องนี้

847
00:55:01,174 --> 00:55:02,842
ดังนั้นเราต้องการระเบียบ

848
00:55:03,676 --> 00:55:05,678
ใครเอ่ยปากขึ้นมาอีก

849
00:55:06,930 --> 00:55:08,723
ใครพูดขึ้นมาอีกแม้แต่คำเดียว

850
00:55:09,474 --> 00:55:12,185
เราจะต้องยิงสมองคุณ

851
00:55:15,104 --> 00:55:18,233
กลุ่มนี้ช่วยไปยืนข้างกำแพงัฝ่งตะวันออกด้วย

852
00:55:18,858 --> 00:55:19,859
ไปสิ

853
00:55:19,984 --> 00:55:21,361
ไปๆ ไป

854
00:55:27,242 --> 00:55:28,743
เจ็ดคน

855
00:55:30,370 --> 00:55:31,329
บ้าเอ๊ย

856
00:55:34,249 --> 00:55:35,333
โอเค

857
00:55:42,257 --> 00:55:43,341
เขา

858
00:55:44,759 --> 00:55:45,844
มาเร็ว

859
00:55:48,346 --> 00:55:49,347
เธอ

860
00:55:49,472 --> 00:55:50,640
ไม่นะ

861
00:55:50,890 --> 00:55:52,100
ไป

862
00:55:55,144 --> 00:55:56,145
เธอ

863
00:55:56,396 --> 00:55:58,398
- ไป
- อย่ามาแตะตัวฉัน

864
00:56:05,154 --> 00:56:06,155
เขา

865
00:56:06,656 --> 00:56:08,032
นาย ไปกัน

866
00:56:08,241 --> 00:56:10,535
ไม่ ฉันไม่ไป ฉันไม่ไป

867
00:56:13,413 --> 00:56:14,914
ปล่อยเขา

868
00:56:32,056 --> 00:56:33,057
เธอ

869
00:56:38,771 --> 00:56:40,189
อย่าฆ่าเราเลย

870
00:56:45,069 --> 00:56:46,279
เขา

871
00:57:02,295 --> 00:57:05,298
ทุกคนหุบปาก

872
00:57:07,091 --> 00:57:08,593
เปิดเพลงหรืออะไรสักอย่าง

873
00:57:33,952 --> 00:57:34,869
แบร์รี

874
00:57:37,121 --> 00:57:38,122
เราจะทำอะไร

875
00:57:38,331 --> 00:57:40,375
ไอ้คนสารเลว

876
00:57:40,583 --> 00:57:43,628
คิดว่าตัวเองเป็นใคร
ถึงมาตัดสินว่าใครจะอยู่ใครจะตาย

877
00:57:43,836 --> 00:57:45,213
แกจะตกนรกหมกไหม้...

878
00:57:48,383 --> 00:57:49,717
นั่นห้าคนแล้ว

879
00:57:53,846 --> 00:57:55,014
หก

880
00:57:57,850 --> 00:57:59,394
เปิดเพลงดังๆ สิวะ

881
00:57:59,602 --> 00:58:01,479
ขอร้องล่ะ ขอร้อง

882
00:58:05,149 --> 00:58:06,150
เจ็ด

883
00:58:30,925 --> 00:58:31,926
เฮ้ เทียร์รี

884
00:58:33,428 --> 00:58:34,637
เทียร์รี เอาปืนมาให้ฉัน

885
00:58:37,432 --> 00:58:39,892
เทียร์รี ยังไม่สายนะ เพื่อน ฉันอภัยให้นายนะ

886
00:58:40,059 --> 00:58:41,060
แค่ส่งปืนมาให้ฉัน

887
00:58:44,188 --> 00:58:46,566
ไมค์ มิลช์พยายามขอปืนจากฉัน แบร์รี

888
00:58:47,650 --> 00:58:48,651
ฉันไม่ได้ทำตาม

889
00:58:48,818 --> 00:58:50,278
ไอ้อ่อนเอ๊ย ยิงเขาซะสิ

890
00:58:50,945 --> 00:58:52,030
ไม่นะๆ เทียร์รี

891
00:58:56,075 --> 00:58:57,952
ฟังนะ มองฉันสิ เทียร์รี

892
00:58:58,161 --> 00:58:59,412
ไม่ๆ เทียร์รี อย่า

893
00:59:03,207 --> 00:59:04,333
ไปๆ ไป

894
00:59:22,935 --> 00:59:23,936
เพ็กกี้

895
00:59:25,229 --> 00:59:26,230
ระวังๆ ระวังด้วย

896
00:59:27,607 --> 00:59:28,941
โอเคไหม เร็วเข้า ไปกันเถอะ

897
00:59:44,999 --> 00:59:46,000
เดนี

898
00:59:46,209 --> 00:59:47,960
เข้ามาๆ

899
00:59:54,634 --> 00:59:55,635
เร็วเข้าๆ

900
00:59:58,137 --> 00:59:59,138
มาเร็วๆ เร็วเข้าสิ

901
01:00:08,356 --> 01:00:09,482
ไปกันเร็ว

902
01:00:41,556 --> 01:00:42,765
หยุดนะ

903
01:00:48,062 --> 01:00:49,188
ฉันนับได้อีกสี่ศพ

904
01:00:49,438 --> 01:00:51,774
ไม่ต้องนับ ไปเลย ฆ่าให้ได้มากที่สุด

905
01:00:55,695 --> 01:00:58,030
เร็วเข้าๆ ไปกัน

906
01:01:20,803 --> 01:01:22,555
ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ ออกมานะ

907
01:01:32,690 --> 01:01:35,693
ตอนนี้พวกคุณฆ่า ไปแล้ว 29 ศพ

908
01:01:35,860 --> 01:01:36,861
ขาดอีกหนึ่ง

909
01:01:38,112 --> 01:01:40,364
เหลือเวลาอีกสองนาที

910
01:01:41,199 --> 01:01:44,577
ถ้า ไม่ฆ่าอีกหนึ่งคนภายใน 120 วินาที

911
01:01:45,745 --> 01:01:47,622
พวกคุณอีก 30 คนจะตาย

912
01:01:59,133 --> 01:02:00,092
ฮัลโหล

913
01:02:26,369 --> 01:02:29,622
ไม่นะ ลีแอนดรา ขอร้องล่ะ ไม่

914
01:02:30,790 --> 01:02:32,667
ผมแค่ทำตามที่นอร์ริสสั่ง

915
01:02:32,875 --> 01:02:34,627
ขอร้องล่ะ สาบานได้ ผมไม่เป็นอันตรายต่อคุณ

916
01:02:34,794 --> 01:02:36,295
ผมขอโทษ ขอร้องล่ะ

917
01:02:36,504 --> 01:02:38,047
ผมขอร้อง

918
01:02:38,256 --> 01:02:39,173
ได้โปรด

919
01:02:41,509 --> 01:02:42,426
ได้โปรด

920
01:02:43,678 --> 01:02:44,637
ขอร้องล่ะ

921
01:02:57,900 --> 01:02:59,193
ฉันจะไม่ทำร้ายคุณหรอก

922
01:03:05,950 --> 01:03:06,909
ผมขอโทษ

923
01:03:08,703 --> 01:03:10,538
ขาดไปหนึ่งศพนะ

924
01:03:10,955 --> 01:03:13,666
เราเสียใจด้วยที่ต้องบอกว่า พนักงาน 31 คน

925
01:03:14,333 --> 01:03:15,710
จะถูกกำจัดเดี๋ยวนี้

926
01:03:15,960 --> 01:03:18,796
ไม่นะ

927
01:03:37,606 --> 01:03:38,607
เจนนิเฟอร์ แลง

928
01:03:46,991 --> 01:03:48,242
ทั้งหมดเป็นภาพหลอน

929
01:03:48,451 --> 01:03:49,994
พวก หมอบลง

930
01:03:52,747 --> 01:03:53,873
ทั้งหมดเป็นภาพหลอน

931
01:03:54,373 --> 01:03:55,333
ทั้งหมดเป็น...

932
01:04:01,213 --> 01:04:02,590
ทั้งหมดเป็นภาพหลอน

933
01:04:29,909 --> 01:04:30,910
มันหยุดแล้ว

934
01:04:32,620 --> 01:04:33,621
พวกเขาหยุดแล้ว

935
01:05:23,087 --> 01:05:25,548
เบลโค ไปลงนรกซะ

936
01:05:32,179 --> 01:05:35,099
ด่านสุดท้ายของเกมนี้ง่ายมาก

937
01:05:35,307 --> 01:05:36,225
ภายในหนึ่งชั่วโมง

938
01:05:36,475 --> 01:05:39,603
ใครฆ่าคนได้เยอะที่สุดจะได้รับอนุญาตให้รอดชีวิต

939
01:05:41,105 --> 01:05:44,108
สถิติตอนนี้เป็นดังนี้

940
01:05:44,316 --> 01:05:47,570
แบรี์ร นอร์ริส 11 ศพ

941
01:05:48,112 --> 01:05:50,322
เวนเดล ดูคส์เจ็ดศพ

942
01:05:51,991 --> 01:05:53,242
วินเซนต์ อกอสติโน

943
01:05:53,868 --> 01:05:54,827
หนึ่งศพ

944
01:05:56,120 --> 01:05:59,248
แดเนียล วิลคินส์ หนึ่งศพ

945
01:06:03,002 --> 01:06:04,003
เริ่มได้

946
01:06:07,214 --> 01:06:08,757
ไม่ อย่านะ

947
01:06:12,011 --> 01:06:12,970
เดี๋ยวก่อน

948
01:06:13,846 --> 01:06:14,847
วินซ์ นี่ฉันเอง

949
01:06:15,264 --> 01:06:16,849
ผมขอโทษ ราซิยา

950
01:06:19,643 --> 01:06:20,853
ไม่ๆ อย่ายิง

951
01:06:27,026 --> 01:06:28,277
คุณนอร์ริส

952
01:06:29,236 --> 01:06:30,279
ขอร้องล่ะ

953
01:06:30,529 --> 01:06:31,989
อย่าทำร้ายฉันเลย

954
01:06:34,158 --> 01:06:35,659
ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร

955
01:06:36,869 --> 01:06:38,162
ฟังนะ คุณนอร์ริส

956
01:06:38,412 --> 01:06:40,164
คุณเอาฉันได้ ถ้าคุณต้องการ

957
01:06:40,539 --> 01:06:41,540
หยุดเถอะ

958
01:06:42,041 --> 01:06:43,167
มานี่

959
01:06:44,376 --> 01:06:45,878
จะได้ไม่เปลืองกระสุน

960
01:06:56,180 --> 01:06:59,558
โปรดรักษาความสะอาดของห้องน้ำเพื่อส่วนรวม

961
01:07:08,400 --> 01:07:09,443
- เราต้องลงไปข้างล่าง
- ไม่

962
01:07:09,693 --> 01:07:11,153
เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร

963
01:07:23,082 --> 01:07:24,083
โอ้ คุณพระช่วย

964
01:07:26,961 --> 01:07:27,962
โอ้ คุณพระช่วย

965
01:07:33,217 --> 01:07:34,343
เขาทำงานชั้นบนสุด

966
01:07:54,947 --> 01:07:56,448
บ้าเอ๊ย

967
01:08:23,601 --> 01:08:25,603
อย่าเข้ามาใกล้กว่านั้น พวก

968
01:08:25,811 --> 01:08:27,104
ไม่งั้นฟันหัวแบะ

969
01:08:27,313 --> 01:08:28,606
แต่ฉันมีปืน

970
01:08:28,856 --> 01:08:31,483
อย่าบอกว่าฉันไม่รู้วิธีใช้ขวานนะ

971
01:08:32,985 --> 01:08:33,986
กำลังทำอะไรน่ะ

972
01:08:38,240 --> 01:08:40,242
กำลังแงะระเบิดออกจากหัวของพวกเขา เห็นไหม

973
01:08:41,327 --> 01:08:42,453
ฉันจะเอาไปวางตรงกำแพง

974
01:08:43,704 --> 01:08:47,124
แล้วจะให้มันระเบิดช่องที่ประตู

975
01:08:49,501 --> 01:08:51,337
เราจะได้ออกไปจากที่นี่กันไงล่ะ

976
01:08:52,838 --> 01:08:53,881
มันจะไม่ได้ผลหรอก มาร์ตี้

977
01:08:54,131 --> 01:08:55,257
ทำไมถึงพูดอย่างนั้นล่ะ พวก

978
01:08:55,507 --> 01:08:57,134
ความคิดโคตรติดลบเลย

979
01:08:57,343 --> 01:08:59,845
มันเป็นความคิดที่ดี จริงไหม

980
01:09:00,763 --> 01:09:02,973
ใช่ๆ

981
01:09:03,390 --> 01:09:04,350
ใช่ไหม

982
01:09:05,017 --> 01:09:06,268
ฉันคิดว่าเป็นความคิดที่ดี

983
01:09:08,145 --> 01:09:10,147
เห็นไหม บอกแล้ว

984
01:09:20,532 --> 01:09:21,617
จะทำอะไรน่ะ

985
01:09:21,784 --> 01:09:23,535
ฉันอยากตามหาเพื่อน

986
01:09:24,536 --> 01:09:26,664
งั้นคนอื่นก็จะรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน

987
01:09:26,872 --> 01:09:29,041
พวกเขาบางคนก็ระยำสุดๆ

988
01:09:35,381 --> 01:09:36,382
ฮัลโหล

989
01:09:39,009 --> 01:09:40,135
ฮัลโหล

990
01:09:40,302 --> 01:09:41,303
นี่คือ...

991
01:09:42,388 --> 01:09:44,515
นี่คือลีแอนดรา ฟลอเรซ

992
01:09:46,266 --> 01:09:47,518
ไมค์

993
01:09:49,186 --> 01:09:51,188
ไมค์ ถ้าคุณยังอยู่

994
01:09:53,190 --> 01:09:54,900
ฉันอยู่ที่ชั้นหนึ่งนะ

995
01:09:56,694 --> 01:09:57,903
คุณช่วย...

996
01:09:58,070 --> 01:10:00,572
คุณช่วยมาหาฉันได้ไหม

997
01:10:01,281 --> 01:10:03,200
มาหาฉันนะ

998
01:10:04,576 --> 01:10:06,578
ถ้าทำได้

999
01:10:34,231 --> 01:10:35,733
เฮ้ไม่ต้องขยับ

1000
01:10:35,941 --> 01:10:36,984
ไม่เป็นไรๆ

1001
01:10:37,234 --> 01:10:38,235
ลีเซลใช่ไหม

1002
01:10:38,986 --> 01:10:40,738
ที่นี่ไม่ปลอดภัย เราต้องไปที่อื่น

1003
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
ลีแอนดรา...

1004
01:11:13,520 --> 01:11:14,480
นั่นไม่ถูกต้อง

1005
01:11:16,273 --> 01:11:17,649
วางปืนลงซะ

1006
01:11:17,858 --> 01:11:20,402
นั่นไทสัน

1007
01:11:20,652 --> 01:11:22,654
เขาเป็นเพื่อนคุณ และคุณฆ่าเขาได้ลงคอ

1008
01:11:23,030 --> 01:11:24,031
เปล่า

1009
01:11:28,660 --> 01:11:29,787
ใช่ ลีแอนดรา

1010
01:11:30,662 --> 01:11:32,039
เป็นเพราะแบร์รี

1011
01:11:32,289 --> 01:11:34,666
ฉันไม่รู้ว่าเขาฆ่าไปกี่ศพแล้ว

1012
01:11:34,792 --> 01:11:35,793
แต่คิดว่า...

1013
01:11:36,293 --> 01:11:37,294
ฉันคิดว่าฉันสามารถ...

1014
01:11:38,420 --> 01:11:40,422
โอ๊ย พับผ่าสิ

1015
01:11:45,385 --> 01:11:47,179
ผลักมัน ผลักโต๊ะสิ

1016
01:11:52,935 --> 01:11:54,937
โอ๊ย ให้ตาย

1017
01:11:58,190 --> 01:11:59,942
ไม่นะ ไม่

1018
01:12:18,836 --> 01:12:20,212
โอ้ คุณพระช่วย

1019
01:12:31,348 --> 01:12:32,307
ไมค์

1020
01:12:38,355 --> 01:12:39,356
คุณปลอดภัยไหม

1021
01:12:39,857 --> 01:12:41,316
- คุณปลอดภัยไหม
- ครับ

1022
01:13:40,751 --> 01:13:41,919
ไอ้นี่คืออะไร

1023
01:13:42,127 --> 01:13:43,295
มันคือระเบิด

1024
01:13:44,504 --> 01:13:46,798
คนที่โรงอาหารแกะมันออกจากหัวของคน

1025
01:13:51,261 --> 01:13:52,387
ลีเซล

1026
01:14:36,807 --> 01:14:38,350
โอ้ พระเจ้า ไม่นะ ไม่

1027
01:15:45,917 --> 01:15:47,419
คุณจะไม่เป็นไร

1028
01:15:47,544 --> 01:15:48,920
นะ

1029
01:15:49,296 --> 01:15:51,757
เราจะออกไปจากที่นี่กัน

1030
01:15:53,133 --> 01:15:54,426
ผมจะพาเราออกไปจากที่นี่

1031
01:15:54,676 --> 01:15:56,928
เราจะไปให้ไกลแสนไกลจากที่นี่

1032
01:16:02,267 --> 01:16:03,560
ฉันรักคุณค่ะ

1033
01:16:04,061 --> 01:16:05,562
ผมก็รักคุณ

1034
01:16:05,937 --> 01:16:07,647
โอเคนะ

1035
01:16:10,150 --> 01:16:11,443
ทุกอย่างจะไม่เป็นไร

1036
01:16:12,944 --> 01:16:14,279
ลืมตาไว้ เฮ้

1037
01:16:14,446 --> 01:16:17,074
เฮ้ ลืมตาไว้ ลีแอนดรา

1038
01:16:17,282 --> 01:16:18,575
อย่าๆ

1039
01:16:18,950 --> 01:16:19,951
ไม่นะ

1040
01:16:23,789 --> 01:16:25,290
ลีแอนดรา

1041
01:17:08,333 --> 01:17:09,251
บ้าจริง

1042
01:17:19,636 --> 01:17:21,471
ไอ้ชาติชั่ว แกฆ่าเธอ

1043
01:17:35,735 --> 01:17:37,779
มีสำนักงานมากกว่า 40 ประเทศ

1044
01:17:38,029 --> 01:17:39,364
เบลโคคอร์ปอเรชั่น

1045
01:17:39,531 --> 01:17:41,783
ึฝกพนักงานให้เผชิญกับความท้าทายทุกอย่าง

1046
01:17:42,033 --> 01:17:46,371
ของสิ่งแวดล้อมในออฟิฟศทันสมัย
ที่ภูมิภาพทางธุรกิจทรงพลังนี้ได้จัดหา ให้

1047
01:17:47,122 --> 01:17:49,416
ไม่เพียงแต่เรารวมโลกเป็นหนึ่งเดียว เรารวม...

1048
01:17:51,918 --> 01:17:54,296
ไม่มีคำว่า "ฉัน" ในการทำงานเป็น "ทีม"

1049
01:17:54,546 --> 01:17:56,882
เราต้องการให้พนักงานของเรา...

1050
01:18:01,178 --> 01:18:02,554
พวกเขา ได้ค่าจ้างสูง...

1051
01:18:04,556 --> 01:18:06,558
...เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเบลโค

1052
01:18:18,653 --> 01:18:22,324
...เพื่อรับประกันว่า
คุณจะกลายเป็นผู้กุมโชคชะตาของตนเอง

1053
01:18:22,532 --> 01:18:25,327
ผู้ชนะคือผู้ที่เอื้อมถึงจุดสูงสุดของศักยภาพ

1054
01:18:25,577 --> 01:18:28,079
พลังในการเป็นตัวคุณที่ดีที่สุดอยู่ในกำมือคุณเอง

1055
01:18:28,288 --> 01:18:30,665
จงเริ่มเสียตั้งแต่ตอนนี้

1056
01:18:34,085 --> 01:18:36,588
แกไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเลย

1057
01:18:38,590 --> 01:18:39,966
แกก็เหมือนกัน

1058
01:19:09,246 --> 01:19:11,581
ขอแสดงความยินดีกับคุณมิลช์

1059
01:19:13,333 --> 01:19:16,253
คุณคือพนักงานคนสุดท้าย
ของเบลโคอินดัสทรีส์ที่รอดชีวิต

1060
01:20:22,068 --> 01:20:24,029
คุณมิลช์

1061
01:20:24,195 --> 01:20:25,572
คุณคือเจ้าของเสียง

1062
01:20:28,199 --> 01:20:29,200
ทำไม

1063
01:20:30,076 --> 01:20:31,202
- ทำไม
- คุณมิลช์

1064
01:20:31,411 --> 01:20:32,662
ทำไม

1065
01:20:40,587 --> 01:20:44,591
คุณมิลช์ เราอยากถามอะไรคุณสองสามข้อ

1066
01:20:45,342 --> 01:20:46,551
พวกแกมาทำอะไรที่นี่

1067
01:20:47,719 --> 01:20:48,845
นี่มันอะไรกัน

1068
01:20:49,054 --> 01:20:50,722
ขอโทษด้วย เราไม่มีสิทธิ์

1069
01:20:50,972 --> 01:20:53,725
คุยเรื่องการทดลองนี้คุณมิลช์

1070
01:20:56,728 --> 01:20:58,355
พวกแกเป็นใคร

1071
01:20:59,481 --> 01:21:03,610
เราเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรข้ามชาติ คุณมิลช์

1072
01:21:04,569 --> 01:21:06,696
เป็นกลุ่มนักคิดที่ปราดเปรื่องที่สุดในโลก

1073
01:21:06,863 --> 01:21:10,116
ซึ่งเชื่อว่านักสังคมศาสตร์ควรได้รับอนุญาต

1074
01:21:10,367 --> 01:21:14,746
ให้ศึกษาพฤติกรรมมนุษย์โดยเป็นอิสระจาก

1075
01:21:14,871 --> 01:21:17,248
แนวคิดคับแคบดั้งเดิม

1076
01:21:18,208 --> 01:21:19,501
และเชื่อเถอะ

1077
01:21:19,876 --> 01:21:23,838
เราได้เรียนรู้อะไรมากมาย
เกี่ยวกับจิตใจและพฤติกรรมมนุษย์

1078
01:21:24,005 --> 01:21:25,507
ตั้งแต่เราเริ่มทำการทดลองเหล่านี้

1079
01:21:25,757 --> 01:21:26,966
ทำไม

1080
01:21:28,593 --> 01:21:29,594
ทำไปเพื่ออะไร

1081
01:21:33,848 --> 01:21:38,019
สักวันหนึ่งโลกอาจจะดีกว่านี้

1082
01:21:39,771 --> 01:21:41,147
ไม่ใช่เรื่องของผมหรอก

1083
01:21:41,898 --> 01:21:43,525
วิทยาศาสตร์คือวิธีการ

1084
01:21:43,775 --> 01:21:45,276
เราแค่เก็บข้อมูล

1085
01:21:45,527 --> 01:21:46,653
ข้อมูลเหรอ

1086
01:21:47,362 --> 01:21:50,990
แค่ตอบคำถามเรา
แล้วเราจะปล่อยคุณไป ตกลงไหม

1087
01:21:51,908 --> 01:21:53,493
เอาล่ะ อารมณ์ไหน

1088
01:21:53,660 --> 01:21:57,163
ที่อธิบายความรู้สึกของคุณในตอนนี้ได้ดีที่สุด

1089
01:21:57,414 --> 01:21:59,874
ก. เศร้า

1090
01:22:00,417 --> 01:22:01,793
ข. โล่งอก

1091
01:22:02,627 --> 01:22:05,547
ค. สับสน ง...

1092
01:22:05,797 --> 01:22:08,258
พวกแกเฝ้าดูทุกอย่างที่เราทำในนั้น

1093
01:22:08,425 --> 01:22:11,386
เราไม่ได้มาเพื่อตอบคำถามคุณ
คุณต่างหากที่ต้องตอบเรา

1094
01:22:11,553 --> 01:22:14,514
งั้นแกก็ต้องเห็นสิว่าฉันหยิบระเบิดพวกนั้นมา

1095
01:22:22,272 --> 01:22:24,441
แล้วตอนนี้ระเบิดพวกนั้นอยู่ไหน

1096
01:22:25,275 --> 01:22:26,276
อยู่ที่ตัวพวกแก

1097
01:22:28,153 --> 01:22:29,696
ไอ้ชาติชั่วสารเลว

1098
01:22:30,155 --> 01:22:31,197
ฉันแอบใส่ไว้ในตัวพวกแกทุกคน

1099
01:22:40,915 --> 01:22:42,083
ไมเคิล มิลช์

1100
01:22:55,180 --> 01:22:57,807
ฟังนะ ขอร้องล่ะ ไมเคิล

1101
01:22:59,225 --> 01:23:00,226
ได้โปรด

1102
01:23:01,311 --> 01:23:02,312
ไมเคิล

1103
01:23:02,479 --> 01:23:05,607
การกระทำของคุณในวันนี้...

1104
01:23:10,236 --> 01:23:14,073
คุณเชื่อว่าชีวิตนั้นศักดิ์สิทธิ์ถูกไหม

1105
01:24:13,675 --> 01:24:18,429
จบขั้นที่หนึ่ง เริ่มต้นขั้นที่สอง

1106
01:24:34,529 --> 01:24:40,535
Thai Subtitle Modified From Master
ByNongZEZA~@CtHts

1107
01:24:40,577 --> 01:24:46,457
ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด
By: https://www.siambit.me

1108
01:28:29,263 --> 01:28:30,181
บรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี

1109
01:28:31,000 --> 01:28:36,000
Ocr from DVD by Salsa Santana
Sep 6, 2017

1109
01:28:37,305 --> 01:28:43,759