Fantastic Beasts and Where to Find Them (2016) - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:17,483 --> 00:00:26,187
สัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่

3
00:00:53,185 --> 00:00:56,280
เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์
พ่อมดศาสตร์มืดโจมตีในยุโรปอีกครั้ง

4
00:00:56,689 --> 00:00:58,624
โรงเรียนฮอกวอตส์เพิ่มการรักษาความปลอดภัย

5
00:00:58,925 --> 00:01:02,020
น้ำคิกคัก

6
00:01:05,464 --> 00:01:06,898
พ่อมดศาสตร์มืด
สร้างความหวาดผวา

7
00:01:07,300 --> 00:01:10,600
ผู้วิเศษงุนงง!
ฟุตบอลคือควิดดิชของโน-แมจ?

8
00:01:10,937 --> 00:01:14,465
การโจมตีของกรินเดลวัลด์รุนแรงขึ้น
เสี่ยงการเกิดสงครามกับโน-แมจ

9
00:01:16,342 --> 00:01:20,074
การเป็นเจ้าของสัตว์วิเศษ
ยังคงถูกสั่งห้ามในอเมริกา

10
00:01:22,448 --> 00:01:24,974
หน้าปัดแจ้งการใช้เวทมนตร์ถูกเปิดเผย
ระดับสูงสุด

11
00:01:25,251 --> 00:01:28,016
พวกต่อต้านผู้วิเศษลุกฮือ

12
00:01:28,421 --> 00:01:30,913
พิกเคอรีสั่งให้อยู่ในความสงบ

13
00:01:32,191 --> 00:01:35,525
ร้านไม้กวาดแมคทอว์นีย์

14
00:01:35,861 --> 00:01:37,454
กรินเดลวัลด์อยู่ไหน?

15
00:01:40,032 --> 00:01:42,627
ทุกคนปลอดภัยหรือ?
กรินเดลวัลด์สร้างความกลัวไปทั่วโลก

16
00:01:49,642 --> 00:01:51,634
ฟอร์ท อลิซาเบธ

17
00:02:13,165 --> 00:02:16,533
ดูกัล อยู่นิ่งๆ เอาไว้นะ

18
00:02:18,204 --> 00:02:19,502
อีกไม่นานก็ถึงแล้ว

19
00:02:37,890 --> 00:02:39,051
คนต่อไป

20
00:02:45,264 --> 00:02:46,288
ชาวอังกฤษรึ

21
00:02:46,732 --> 00:02:47,700
ครับ

22
00:02:48,000 --> 00:02:49,093
มานิวยอร์กครั้งแรกเหรอ

23
00:02:49,301 --> 00:02:50,530
ครับ

24
00:02:51,203 --> 00:02:52,603
ในนั้นมีอะไรที่กินได้มั้ย

25
00:02:53,072 --> 00:02:54,040
ไม่มี

26
00:02:55,708 --> 00:02:56,835
ปศุสัตว์ล่ะ

27
00:03:02,048 --> 00:03:03,482
ต้องเอาไปซ่อมซะแล้ว

28
00:03:04,283 --> 00:03:05,251
ไม่มี

29
00:03:06,152 --> 00:03:07,279
ขอตรวจดูหน่อย

30
00:03:12,191 --> 00:03:13,318
ในสายตามักเกิ้ล

31
00:03:30,943 --> 00:03:32,138
ขอต้อนรับสู่นิวยอร์ก

32
00:03:32,445 --> 00:03:33,435
ขอบคุณครับ

33
00:03:33,813 --> 00:03:34,974
คนต่อไป

34
00:03:38,350 --> 00:03:40,910
มันเหมือนกับลม

35
00:03:41,153 --> 00:03:42,314
หรือเหมือน...

36
00:03:42,488 --> 00:03:43,649
เหมือนภูตผี

37
00:03:43,856 --> 00:03:44,846
แต่ดำมืด

38
00:03:46,525 --> 00:03:48,050
ผมเห็นตามัน

39
00:03:49,261 --> 00:03:51,059
ดวงตาขาวลุกโชน

40
00:03:54,600 --> 00:03:57,126
ลมดำมืดที่มีตาเหรอ

41
00:03:57,403 --> 00:03:59,133
มันเหมือนก้อนมวลสีดำ

42
00:04:00,072 --> 00:04:03,565
และมันมุดลงไปตรงนั้น
มุดลงใต้ดิน

43
00:04:03,909 --> 00:04:06,538
ใครสักคนต้องจัดการเรื่องนี้

44
00:04:06,912 --> 00:04:09,711
มันอยู่ทุกที่ ควบคุมมันไม่ได้

45
00:04:11,584 --> 00:04:13,780
เฮ้ ได้อะไรมั่งมั้ย

46
00:04:14,286 --> 00:04:16,255
ลมดำมืด อะไรๆ

47
00:04:16,922 --> 00:04:19,323
เหมือนบรรยากาศแปรปรวน
หรือพวกกระแสไฟฟ้า

48
00:04:20,860 --> 00:04:22,021
เฮ้ ดื่มกันมั้ย

49
00:04:22,428 --> 00:04:26,160
ไม่ละ ช่วงนี้ผมงดเหล้า
สัญญากับมาร์ธาว่าจะเลิกดื่ม

50
00:04:29,268 --> 00:04:30,634
บรรยากาศน่ะแหละ

51
00:05:08,107 --> 00:05:10,338
หลีกทางด้วย
ขอรถผ่านหน่อย!

52
00:05:10,543 --> 00:05:15,311
เมืองใหญ่แห่งนี้ส่องประกายเหมือนเพชร
จากสิ่งประดิษฐ์ฝีมือมนุษย์

53
00:05:15,481 --> 00:05:20,579
โรงภาพยนตร์ รถยนต์
วิทยุไร้สาย ไฟฟ้า

54
00:05:20,886 --> 00:05:23,788
- แสงจ้าเข้าครอบงำเรา
- ขอโทษด้วยครับ

55
00:05:23,989 --> 00:05:27,721
แต่ที่ไหนมีไฟ ที่นั่นมีเงา พวกเรา

56
00:05:27,993 --> 00:05:30,519
มีบางอย่างก่อกวนเมืองเรา

57
00:05:30,830 --> 00:05:34,130
สร้างความเสียหาย
แล้วก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย!

58
00:05:36,702 --> 00:05:38,068
เราต้องต่อสู้

59
00:05:38,737 --> 00:05:42,367
มาร่วมกับเรา พวกเซเล็มรุ่นที่สอง
ในการต่อสู้

60
00:05:42,575 --> 00:05:45,374
ขอโทษทีนะ ขอทางเข้าธนาคารหน่อย

61
00:05:45,578 --> 00:05:46,910
เราต้องต่อสู้ร่วมกันเพื่อปกป้อง...

62
00:05:48,047 --> 00:05:49,071
เฮ้! ระวังด้วย!

63
00:05:49,281 --> 00:05:51,250
ขอโทษครับ กระเป๋าผม

64
00:05:52,751 --> 00:05:54,242
ไม่มีอะไรเสียหาย

65
00:05:54,854 --> 00:05:55,844
โทษทีนะ

66
00:05:56,121 --> 00:05:57,089
นั่น!

67
00:05:58,123 --> 00:05:59,091
คุณ

68
00:06:02,328 --> 00:06:04,559
ทำไมถึงมาร่วมฟังเราในวันนี้

69
00:06:05,130 --> 00:06:06,689
ผมแค่ผ่านมาน่ะ

70
00:06:06,899 --> 00:06:08,595
คุณเป็นคนที่ตามหารึเปล่า?

71
00:06:08,801 --> 00:06:10,599
ตามหาความจริงน่ะ

72
00:06:12,304 --> 00:06:14,273
ที่จริงผมมักเป็นคนไล่ตามมากกว่า

73
00:06:16,342 --> 00:06:17,776
ฟังฉันนะ

74
00:06:18,010 --> 00:06:19,501
จงใส่ใจคำเตือน

75
00:06:21,313 --> 00:06:23,214
กล้าหัวเราะเยาะก็เชิญ

76
00:06:26,452 --> 00:06:27,818
แม่มดปะปนอยู่กับเรา

77
00:06:28,320 --> 00:06:31,313
เราต้องต่อสู้ร่วมกันเพื่อปกป้องลูกหลาน

78
00:06:31,523 --> 00:06:33,321
เพื่ออนาคตของเราทุกคน

79
00:06:33,626 --> 00:06:34,924
คุณจะพูดว่ายังไงเพื่อน

80
00:06:46,405 --> 00:06:47,373
ขอโทษครับ

81
00:07:07,092 --> 00:07:09,254
มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ

82
00:07:11,463 --> 00:07:12,431
ไม่นะ

83
00:07:12,898 --> 00:07:14,730
ผมแค่กำลังรอน่ะ

84
00:07:24,810 --> 00:07:25,778
หวัดดี

85
00:07:27,947 --> 00:07:29,472
คุณมาทำอะไร

86
00:07:30,215 --> 00:07:31,410
เหมือนกับคุณ

87
00:07:32,618 --> 00:07:34,519
คุณก็มาขอกู้เงินเปิดร้านขายขนมปังเหรอ

88
00:07:34,687 --> 00:07:35,655
ใช่

89
00:07:37,323 --> 00:07:38,882
แปลกชะมัดเลยแฮะ

90
00:07:41,560 --> 00:07:42,994
งั้นคนเก่งที่สุดคงได้เงินไป

91
00:07:43,228 --> 00:07:44,526
ขอโทษนะ

92
00:07:46,231 --> 00:07:47,199
เฮ้!

93
00:07:47,366 --> 00:07:48,732
เฮ้ คุณ!

94
00:07:49,101 --> 00:07:50,194
เฮ้ คุณ

95
00:07:51,370 --> 00:07:52,338
เฮ้ เพื่อน

96
00:07:52,671 --> 00:07:55,607
คุณโควัลสกี
คุณบิงค์ลีย์พร้อมให้เข้าพบแล้วค่ะ

97
00:07:57,009 --> 00:07:57,977
โอเค

98
00:07:59,778 --> 00:08:00,746
โอเค

99
00:08:13,425 --> 00:08:16,520
เจ. โควัลสกี ขนมหวาน ขนมปัง

100
00:08:24,403 --> 00:08:26,395
ตอนนี้คุณทำงานอยู่ที่

101
00:08:28,073 --> 00:08:29,564
โรงงานอาหารกระป๋อง

102
00:08:29,842 --> 00:08:33,404
ผมหางานได้ดีสุดแค่นั้น
ผมเพิ่งกลับมา เมื่อปี 24

103
00:08:33,712 --> 00:08:34,839
กลับมา

104
00:08:35,080 --> 00:08:36,639
จากยุโรปครับ

105
00:08:36,849 --> 00:08:40,081
ผมเคยอยู่กองกำลังรบนอกประเทศน่ะ

106
00:09:12,284 --> 00:09:13,877
- ใช่แล้ว
- คุณโควัลสกี

107
00:09:14,686 --> 00:09:17,019
คุณต้องชิมพ็อคสกี้ดูก่อน โอเคมั้ย

108
00:09:17,689 --> 00:09:20,488
สูตรคุณยายผมเอง ผิวส้มพวกนี้น่ะ

109
00:09:20,692 --> 00:09:22,092
คุณโควัลสกี

110
00:09:22,628 --> 00:09:26,565
คุณจะวางอะไรเป็นหลักประกันให้ธนาคาร

111
00:09:27,499 --> 00:09:28,467
หลักประกันเหรอ

112
00:09:28,734 --> 00:09:30,066
หลักประกัน

113
00:09:31,737 --> 00:09:33,467
เดี๋ยวนี้เรามีเครื่องจักร

114
00:09:33,806 --> 00:09:37,334
ที่สามารถผลิตโดนัทได้ชั่วโมงละหลายร้อยชิ้น

115
00:09:37,609 --> 00:09:39,407
ผมรู้
แต่ไม่มีอะไรเหมือนที่ผมทำได้หรอก คุณ...

116
00:09:39,611 --> 00:09:42,342
ธนาคารต้องป้องกันความเสี่ยง คุณโควัลสกี

117
00:09:43,482 --> 00:09:44,882
โชคดีนะ

118
00:10:06,171 --> 00:10:07,935
เฮ้! หนุ่มอังกฤษ!

119
00:10:08,273 --> 00:10:09,832
ไข่คุณกำลังฟักเป็นตัวแน่ะ

120
00:10:22,855 --> 00:10:24,653
เกิดอะไรขึ้น

121
00:10:38,937 --> 00:10:40,872
แต่ ขอโทษนะ

122
00:10:45,611 --> 00:10:47,546
เมื่อกี้อยู่ตรงโน้น มาตรงนี้...

123
00:10:48,981 --> 00:10:51,075
เมื่อกี้อยู่ตรงโน้น

124
00:10:54,052 --> 00:10:56,044
- โดดเข้าไปเลย
- หวัดดี

125
00:10:56,255 --> 00:10:57,223
ไม่

126
00:10:57,723 --> 00:10:59,055
ทุกตัวอยู่นิ่งๆ

127
00:11:00,592 --> 00:11:02,117
นิ่ง ดูกัล อย่าให้ฉันต้องเข้าไปนะ

128
00:11:03,629 --> 00:11:05,621
อย่าให้ฉันต้องลงไปนะ

129
00:11:08,567 --> 00:11:10,195
ไม่มีทางแน่

130
00:11:11,003 --> 00:11:12,198
คาถาสะเดาะประตู

131
00:11:15,207 --> 00:11:18,041
อ้อ กำลังคิดจะขโมยเงินงั้นเหรอ?

132
00:11:19,545 --> 00:11:20,513
เพ็ตตริฟิคัส โททาลัส

133
00:11:23,849 --> 00:11:24,873
คุณบิงค์ลีย์

134
00:11:27,386 --> 00:11:29,480
โควัลสกี...

135
00:11:34,426 --> 00:11:35,519
เอาจริงรึ

136
00:11:50,209 --> 00:11:52,405
ไม่ อย่าเล่นนะ

137
00:11:53,312 --> 00:11:54,541
นี่...

138
00:11:59,618 --> 00:12:00,586
โอ ไม่นะ

139
00:12:00,786 --> 00:12:03,119
ไม่ ไม่ๆ อย่ายิง!

140
00:12:03,455 --> 00:12:04,423
อย่ายิง!

141
00:12:04,923 --> 00:12:07,518
เอาละ เตือนเป็นครั้งสุดท้ายนะ เจ้าหัวขโมย

142
00:12:07,793 --> 00:12:10,285
คายทุกอย่างที่ไม่ใช่ของแกออกมาซะ

143
00:12:10,462 --> 00:12:11,896
มีคนปล้นธนาคาร!

144
00:12:12,164 --> 00:12:13,860
ต้องขอโทษจริงๆ

145
00:12:16,068 --> 00:12:17,161
มันเรื่องบ้าอะไรกัน

146
00:12:17,669 --> 00:12:19,228
ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคุณ

147
00:12:19,504 --> 00:12:22,668
แต่โชคไม่ค่อยดี
คุณรู้เห็นอะไรๆ มากเกินไป

148
00:12:22,841 --> 00:12:25,743
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ช่วยยืนอยู่ตรงนั้น
ใช้เวลาไม่มากหรอก

149
00:12:26,044 --> 00:12:27,012
ได้เลย ได้

150
00:12:29,982 --> 00:12:30,972
โทษทีนะ

151
00:12:35,821 --> 00:12:36,982
บ้าเอ้ย

152
00:12:53,739 --> 00:12:55,071
คุณเป็นใคร

153
00:12:55,540 --> 00:12:56,508
ว่าไงนะ

154
00:12:56,708 --> 00:12:58,040
คุณเป็นใคร

155
00:12:58,610 --> 00:13:00,010
นิวท์ สคามันเดอร์ แล้วคุณล่ะ

156
00:13:00,379 --> 00:13:01,347
มีอะไรอยู่ในกระเป๋าคุณ

157
00:13:02,247 --> 00:13:03,738
นั่นนิฟเฟลอร์ของผม

158
00:13:04,283 --> 00:13:06,377
คุณมีอะไรติดที่...

159
00:13:06,585 --> 00:13:08,918
ในนามของดิลิเวอแรนส์ เดน
ทำไมคุณปล่อยให้มันหลุดไปได้?

160
00:13:09,221 --> 00:13:10,814
ผมไม่ได้ตั้งใจ มันนิสัยไม่ดีมาก

161
00:13:11,056 --> 00:13:12,684
- มันวิ่งใส่ทุกอย่างที่ส่องแสง
- ไม่ได้ตั้งใจงั้นเหรอ

162
00:13:13,058 --> 00:13:14,026
ไม่

163
00:13:14,293 --> 00:13:16,888
คุณเลือกเวลาปล่อยให้สัตว์หลุดไป
ได้แย่มาก

164
00:13:17,129 --> 00:13:19,098
ตอนนี้เรากำลังเจอปัญหาใหญ่

165
00:13:21,366 --> 00:13:22,197
ฉันต้องคุมตัวคุณไป

166
00:13:22,701 --> 00:13:24,431
คุมตัวผมไปไหน

167
00:13:25,537 --> 00:13:28,268
สภาเวทมนตร์แห่งสหรัฐอเมริกา

168
00:13:30,375 --> 00:13:32,344
คือคุณทำงานให้ MACUSA

169
00:13:33,578 --> 00:13:35,206
คุณเป็นอะไร ผู้สอบสวนยังงั้นเหรอ

170
00:13:37,783 --> 00:13:39,718
อย่างน้อยบอกมาสิว่า
คุณจัดการกับโน-แมจนั่นแล้ว

171
00:13:40,419 --> 00:13:42,115
- อะไรนะ
- โน-เเมจไง

172
00:13:43,588 --> 00:13:45,750
ไม่มีเวทมนตร์ ไม่ใช่พ่อมด!

173
00:13:46,892 --> 00:13:48,053
โทษที เราเรียกกันว่ามักเกิ้ล

174
00:13:48,260 --> 00:13:49,751
คุณลบความทรงจำเขาแล้วสินะ?

175
00:13:50,295 --> 00:13:52,059
โน-แมจที่ถือกระเป๋าน่ะ?

176
00:13:56,101 --> 00:13:58,434
ผิดตามมาตรา 3-เอ
คุณสคามันเดอร์

177
00:13:58,737 --> 00:13:59,727
ฉันต้องคุมตัวคุณไป

178
00:14:08,947 --> 00:14:09,915
มาเร็ว

179
00:14:11,750 --> 00:14:14,151
ขอโทษนะ ผมมีอะไรๆ ต้องทำอีกหลายอย่าง

180
00:14:14,353 --> 00:14:17,346
งั้นคุณคงต้องจัดตารางใหม่แล้ว

181
00:14:18,190 --> 00:14:20,125
ว่าแต่คุณมาทำอะไรในนิวยอร์ก

182
00:14:20,292 --> 00:14:21,658
ผมมาซื้อของขวัญวันเกิด

183
00:14:22,361 --> 00:14:23,556
หาซื้อในลอนดอนไม่ได้รึไง

184
00:14:24,529 --> 00:14:26,896
ไม่ได้มีนักผสมพันธุ์แอพพาลูซา พัฟสไกน์
อยู่แค่คนเดียวในโลก

185
00:14:27,132 --> 00:14:29,431
และเขาอยู่ในนิวยอร์ก ก็เลยหาไม่ได้

186
00:14:30,469 --> 00:14:32,301
กระทำความผิดตามมาตรา 3-เอ

187
00:14:33,972 --> 00:14:34,996
เฮ้

188
00:14:35,207 --> 00:14:38,974
อีกอย่าง เราไม่อนุญาต
ให้ผสมพันธุ์สัตว์วิเศษในนิวยอร์ก

189
00:14:39,177 --> 00:14:41,578
เราสั่งปิดธุรกิจเขาเมื่อปีก่อน

190
00:14:54,459 --> 00:14:58,829
หน้าปัดแจ้งการใช้เวทมนตร์ถูกเปิดเผย
เหตุการณ์ร้ายแรงที่ไม่มีคำอธิบาย

191
00:15:30,362 --> 00:15:31,796
เฮ้ โกลด์สตีน

192
00:15:32,364 --> 00:15:33,662
ไง เรด

193
00:15:37,569 --> 00:15:38,696
ไปกรมการสอบสวนหลัก

194
00:15:38,904 --> 00:15:40,065
นึกว่าคุณโดน...

195
00:15:40,272 --> 00:15:42,764
กรมการสอบสวนหลัก ความผิดมาตรา 3-เอ

196
00:15:47,779 --> 00:15:50,374
การก่อกวนด้วยเวทมนตร์
ผู้วิเศษเสี่ยงต่อการถูกเปิดเผย

197
00:15:50,582 --> 00:15:53,347
พันธรัฐเวทมนตร์นานาชาติ
ขู่เราว่าจะส่งตัวแทนมา

198
00:15:54,453 --> 00:15:57,480
พวกเขาคิดว่ามันเชื่อมโยงกับ
การโจมตียุโรปของกรินเดลวัลด์

199
00:15:57,856 --> 00:15:59,654
ผมอยู่ที่นั่น

200
00:16:00,425 --> 00:16:01,825
มันคือสัตว์วิเศษ

201
00:16:02,427 --> 00:16:06,364
ไม่มีมนุษย์คนไหนทำอะไรแบบนั้นได้
ท่านประธานาธิบดี

202
00:16:07,098 --> 00:16:09,897
ไม่ว่ามันคืออะไร
ที่ชัดเจนสุดคือเราต้องหยุดมัน

203
00:16:10,302 --> 00:16:13,830
มันทำให้พวกโน-แมจหวาดผวา
และเมื่อไหร่ที่พวกโน-แมจกลัว ก็จะจู่โจม

204
00:16:15,373 --> 00:16:16,898
นี่อาจหมายถึงถูกเปิดเผย

205
00:16:17,142 --> 00:16:18,474
อาจกลายเป็นสงคราม

206
00:16:26,184 --> 00:16:29,484
ฉันได้แจ้งหน้าที่คุณไว้ชัดเจนแล้วนะ
คุณโกลด์สตีน

207
00:16:29,788 --> 00:16:32,917
- ค่ะ ท่านปธน. แต่ฉัน...
- คุณไม่ใช่มือปราบมารแล้ว

208
00:16:35,527 --> 00:16:39,487
- ใช่ค่ะ ท่านปธน. แต่ว่า...
- โกลด์สตีน

209
00:16:40,098 --> 00:16:41,066
มันเกิดกรณีเล็กน้อยที่...

210
00:16:41,366 --> 00:16:45,565
ตอนนี้เรากำลังวุ่นอยู่กับกรณีใหญ่กันอยู่
ออกไปซะ

211
00:16:45,871 --> 00:16:46,998
ค่ะท่าน

212
00:17:06,625 --> 00:17:09,026
สนง. อนุญาตใช้ไม้กายสิทธิ์

213
00:17:13,131 --> 00:17:14,724
คุณมีใบอนุญาตใช้ไม้กายสิทธิ์แล้วนะ?

214
00:17:15,100 --> 00:17:17,092
คนต่างชาติในนิวยอร์กทุกคนต้องมี

215
00:17:17,302 --> 00:17:19,897
ผมส่งคำขอมาทางไปรษณีย์หลายอาทิตย์ก่อน

216
00:17:24,242 --> 00:17:26,234
สคามันเดอร์...

217
00:17:26,444 --> 00:17:28,606
คุณเพิ่งไปอิเควทอเรียลกินีมาใช่มั้ย?

218
00:17:28,813 --> 00:17:30,304
ผมเพิ่งจบงานภาคสนามหนึ่งปี

219
00:17:30,482 --> 00:17:32,713
ผมกำลังเขียนหนังสือเรื่องสัตว์วิเศษ

220
00:17:33,084 --> 00:17:34,814
แบบคู่มือการกำจัดน่ะเหรอ?

221
00:17:35,287 --> 00:17:37,256
เปล่า คู่มือที่ช่วยทำให้คนเข้าใจว่า...

222
00:17:37,455 --> 00:17:39,549
ทำไมเราต้องปกป้อง
สัตว์พวกนั้นแทนที่จะฆ่าพวกมัน

223
00:17:39,724 --> 00:17:40,714
โกลด์สตีน?

224
00:17:41,293 --> 00:17:42,522
เธออยู่ไหน?

225
00:17:42,761 --> 00:17:44,992
อยู่ไหน โกลด์สตีน?

226
00:17:46,164 --> 00:17:47,132
โกลด์สตีน?

227
00:17:49,301 --> 00:17:51,736
คุณเข้าไปขัดจังหวะ
ทีมสอบสวนอีกแล้วเหรอ?

228
00:17:56,841 --> 00:17:57,809
คุณไปไหนมา?

229
00:17:58,043 --> 00:17:59,170
อะไรนะ?

230
00:17:59,978 --> 00:18:01,469
เธอไปจับคุณมาจากไหน?

231
00:18:02,647 --> 00:18:03,945
ผมเหรอ?

232
00:18:05,383 --> 00:18:07,682
ตามดูพวกเซเล็มรุ่นที่สองอีกแล้วเหรอ

233
00:18:07,953 --> 00:18:09,785
ไม่ใช่หรอกค่ะ

234
00:18:12,023 --> 00:18:13,992
สวัสดีครับ คุณเกรฟส์

235
00:18:14,192 --> 00:18:16,320
สวัสดี อาเบอร์นาธี

236
00:18:16,661 --> 00:18:19,096
คุณเกรฟส์คะ นี่คือคุณสคามันเดอร์

237
00:18:19,297 --> 00:18:20,788
เขามีสัตว์บ้าคลั่งในกระเป๋านั่น...

238
00:18:21,166 --> 00:18:23,692
และมันออกมา
ทำเรื่องวุ่นวายในธนาคารค่ะ

239
00:18:25,003 --> 00:18:26,164
เอามาดูกันหน่อย

240
00:18:54,332 --> 00:18:55,493
ทีน่า

241
00:19:16,388 --> 00:19:17,879
ขอโทษด้วยนะยาย

242
00:19:51,456 --> 00:19:52,424
อะไร เเน...

243
00:20:04,903 --> 00:20:08,499
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
จะจับตัวแม่มด

244
00:20:08,907 --> 00:20:12,503
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
กำลังขี่ไม้กวาด

245
00:20:12,844 --> 00:20:13,834
มีแม่มดในหมู่พวกเรา!
มาร่วมกองทัพเซเล็มรุ่นใหม่!

246
00:20:14,112 --> 00:20:17,446
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
แม่มดไม่เคยร้องไห้

247
00:20:17,682 --> 00:20:21,483
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
แม่มดจะต้องตาย

248
00:20:21,686 --> 00:20:25,487
แม่มดตนที่หนึ่ง จมแม่น้ำตาย

249
00:20:25,690 --> 00:20:29,183
แม่มดตนที่สอง ทำบ่วงดักเอาไว้

250
00:20:44,342 --> 00:20:48,143
แม่มดตนที่สาม คอยดูตอนถูกเผา

251
00:20:48,346 --> 00:20:52,511
แม่มดตนที่สี่ ถูกผลัดกันตีอย่างทารุณ

252
00:20:57,589 --> 00:21:01,026
รับแผ่นพับก่อนได้อาหารด้วยนะ เด็กๆ

253
00:21:16,307 --> 00:21:18,742
ใช่ปานแม่มดรึเปล่าครับ?

254
00:21:23,148 --> 00:21:24,343
ไม่ใช่

255
00:21:24,983 --> 00:21:26,349
เขาไม่เป็นไร

256
00:21:37,629 --> 00:21:40,189
ไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่ได้ลบความจำเขา

257
00:21:41,232 --> 00:21:43,224
ถ้าถูกสอบสวน ฉันเสร็จแน่

258
00:21:43,401 --> 00:21:44,835
แล้วทำไมถึงจะเป็นคุณล่ะ?
ผมต่างหากที่...

259
00:21:45,103 --> 00:21:47,334
ฉันไม่ควรเข้าใกล้พวกเซเล็มรุ่นที่สอง

260
00:21:54,045 --> 00:21:55,638
อะไรน่ะ?

261
00:21:56,648 --> 00:21:59,140
ผีเสื้อละมั้ง ผีเสื้อยักษ์

262
00:22:03,788 --> 00:22:05,313
เฮ้! เงียบหน่อย
ผมกำลังเก็บรายละเอียด

263
00:22:05,490 --> 00:22:07,789
บอกแล้วไง
มีแก๊สระเบิดอีกรอบ

264
00:22:07,992 --> 00:22:10,325
ฉันจะไม่พาลูกๆ
กลับเข้าไปจนกว่าจะปลอดภัย

265
00:22:10,495 --> 00:22:12,259
เฮ้ ขอโทษนะครับ แต่มันไม่มีกลิ่นแก๊สเลย

266
00:22:12,463 --> 00:22:14,091
มันไม่ใช่แก๊ส คุณตำรวจ ผมเห็นมัน

267
00:22:14,299 --> 00:22:17,326
ตัวมันใหญ่มหึมา มันคือฮิปโปโปเต...

268
00:22:17,535 --> 00:22:19,026
แก๊ส

269
00:22:19,938 --> 00:22:21,634
แก๊ส แก๊สไง!

270
00:22:48,099 --> 00:22:49,590
คุณสคามันเดอร์!

271
00:23:11,256 --> 00:23:12,451
มันเปิดอยู่เหรอ?

272
00:23:13,057 --> 00:23:14,150
แค่แง้มๆ น่ะ

273
00:23:14,893 --> 00:23:16,623
ตัวนิฟเฟลอร์บ้านั่นหลุดไปอีกแล้วเหรอ?

274
00:23:17,161 --> 00:23:18,254
ก็อาจจะ

275
00:23:19,864 --> 00:23:21,298
หามันให้เจอซะ

276
00:23:21,499 --> 00:23:22,467
ดูสิ!

277
00:23:23,735 --> 00:23:25,260
คอเขามีเลือดออก

278
00:23:25,470 --> 00:23:26,494
เขาบาดเจ็บ

279
00:23:27,538 --> 00:23:29,336
ตื่นซิ! คุณโน-แมจคะ

280
00:23:32,377 --> 00:23:33,504
เมอร์ซี่ ลูวิส มันคืออะไรน่ะ?

281
00:23:34,579 --> 00:23:35,808
ไม่มีอะไรต้องกังวล

282
00:23:36,614 --> 00:23:39,584
นั่นคือเมิร์ตแลป

283
00:23:41,019 --> 00:23:42,385
ในกระเป๋านั่นยังมีอะไรอีก?

284
00:23:44,422 --> 00:23:45,390
คุณ?

285
00:23:45,657 --> 00:23:46,784
หวัดดี

286
00:23:47,191 --> 00:23:48,420
ช้าๆ คุณ...

287
00:23:48,626 --> 00:23:50,151
โควัลสกี เจค็อบ

288
00:23:50,495 --> 00:23:52,020
คุณลบความจำเขาไม่ได้นะ

289
00:23:52,230 --> 00:23:53,459
เราต้องการเขาเป็นพยาน

290
00:23:53,731 --> 00:23:55,632
เดี๋ยวก่อนนะ คุณเพิ่งโวยผมลั่นนิวยอร์ก

291
00:23:55,800 --> 00:23:57,291
- ที่ไม่ทำแบบนี้ตั้งแต่แรก
- เขาบาดเจ็บ!

292
00:23:57,568 --> 00:23:59,002
- เขาดูป่วย
- เขาไม่เป็นไรหรอก

293
00:23:59,203 --> 00:24:00,796
แผลโดนเมิร์ตแลปกัดไม่อันตรายหรอก

294
00:24:05,944 --> 00:24:08,709
ใช่ ต้องยอมรับว่า
นั่นเป็นปฏิกิริยารุนแรงกว่าที่เคยเห็นมา

295
00:24:09,213 --> 00:24:10,909
แต่ถ้าอันตรายจริงๆ เขาก็คง...

296
00:24:13,151 --> 00:24:14,483
อะไร?

297
00:24:15,586 --> 00:24:17,384
อาการแรกคือมีไฟพุ่งออกจากทวารหนัก

298
00:24:17,689 --> 00:24:18,816
- แต่ก็ไม่นะ...
- แย่หนักมาก!

299
00:24:19,057 --> 00:24:20,218
มากสุดจะเป็นอยู่แค่ 48 ชั่วโมง

300
00:24:20,692 --> 00:24:22,854
- ผมดูแลเขาได้ ถ้าคุณอยากให้ทำ
- ดูแลเหรอ?

301
00:24:23,261 --> 00:24:24,661
เราไม่ดูแลพวกเขา

302
00:24:24,862 --> 00:24:27,195
คุณสคามันเดอร์ รู้อะไรบ้าง...

303
00:24:27,365 --> 00:24:29,197
เกี่ยวกับชุมชนผู้วิเศษในอเมริกาน่ะ

304
00:24:29,534 --> 00:24:30,729
ที่จริงก็พอรู้อยู่บ้างนะ

305
00:24:30,935 --> 00:24:34,667
ผมรู้ว่าพวกคุณมีกฎล้าหลัง
เมื่อข้องเกี่ยวกับพวกไม่มีเวทมนตร์

306
00:24:35,473 --> 00:24:36,668
ว่าคุณจะต้องไม่คบหากับพวกเขา

307
00:24:37,008 --> 00:24:38,499
แต่งงานกับพวกเขาไม่ได้
ซึ่งออกจะไร้สาระสำหรับผม

308
00:24:38,710 --> 00:24:40,042
ใครจะแต่งงานกับเขาเหรอ?

309
00:24:41,145 --> 00:24:42,545
คุณทั้งคู่ต้องไปกับฉัน

310
00:24:42,747 --> 00:24:44,113
ผมไม่เข้าใจว่าทำไมต้องไปกับคุณ

311
00:24:44,282 --> 00:24:45,250
ช่วยที

312
00:24:45,450 --> 00:24:47,544
- นี่ผมฝันอยู่ใช่มั้ย ใช่
- ได้โปรด

313
00:24:47,785 --> 00:24:50,277
ผมเหนื่อย ผมไม่เคยไปที่ธนาคารนะ

314
00:24:51,289 --> 00:24:53,224
นี่เป็นแค่ฝันร้ายครั้งใหญ่ของผมใช่มั้ย

315
00:24:53,424 --> 00:24:55,393
ของเราทั้งคู่น่ะแหละ คุณโควัลสกี

316
00:25:11,909 --> 00:25:14,071
น้ำหอมมนตราสวรรค์
โดย ลิม่า คาไนโร

317
00:25:25,189 --> 00:25:27,317
เฮ้ เป็นอะไรรึเปล่า?

318
00:25:52,784 --> 00:25:55,219
และนี่ก็คือห้องข่าว

319
00:25:55,420 --> 00:25:56,444
ไปกันเถอะ

320
00:25:57,655 --> 00:25:58,782
เฮ้ เป็นไงบ้าง?

321
00:25:59,824 --> 00:26:02,157
ขอทางให้เด็กๆ แบร์โบนหน่อย

322
00:26:03,428 --> 00:26:07,263
พวกเขากำลังเตรียมส่งหนังสือพิมพ์เข้าแท่น
ศัพท์ของเราน่ะ

323
00:26:11,536 --> 00:26:14,165
คุณชอว์ครับ ท่านกำลังอยู่กับสว.

324
00:26:14,372 --> 00:26:16,807
ไม่เป็นไรน่ะ บาร์เกอร์
ผมแค่ต้องการพบพ่อ

325
00:26:19,377 --> 00:26:21,141
ขอโทษครับคุณชอว์
แต่ลูกท่านไม่ยอมฟัง

326
00:26:21,345 --> 00:26:22,711
พ่อครับ พ่อต้องอยากได้ยินเรื่องนี้

327
00:26:26,184 --> 00:26:28,483
ผมมีข่าวชิ้นใหญ่มาก

328
00:26:28,820 --> 00:26:30,789
พี่ของแกกับพ่อกำลังยุ่งกันอยู่ แลงดอน

329
00:26:31,055 --> 00:26:34,219
เตรียมงานหาเสียงเลือกตั้งเขา
เราไม่มีเวลาฟังเรื่องนี้

330
00:26:34,492 --> 00:26:35,790
นี่คือแมรี่ ลู แบร์โบน...

331
00:26:36,027 --> 00:26:38,155
จากชุมชนพ่อมดแม่มดเซเล็มใหม่

332
00:26:38,362 --> 00:26:39,990
และเธอมีข่าวสำคัญให้พ่อ

333
00:26:41,332 --> 00:26:42,891
เธอมีข่าวงั้นเหรอ?

334
00:26:43,201 --> 00:26:45,363
มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นไปทั่วเมือง

335
00:26:45,570 --> 00:26:48,301
และคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
พวกเขาไม่เหมือนพ่อกับผม

336
00:26:48,506 --> 00:26:50,475
มันคือเวทมนตร์ ไม่เข้าใจเหรอ?

337
00:26:50,641 --> 00:26:52,803
- เเลงดอน
- เธอไม่ได้ต้องการเงิน

338
00:26:53,544 --> 00:26:56,514
นั่นแปลว่าเรื่องของเธอไร้สาระ
หรือไม่เธอก็กำลังโกหก

339
00:26:56,681 --> 00:26:58,707
ไม่มีใครให้อะไรที่มีค่ากันฟรีๆ หรอก แลงดอน

340
00:26:58,950 --> 00:27:00,350
คุณพูดถูกค่ะ คุณชอว์

341
00:27:00,685 --> 00:27:03,712
สิ่งที่เราต้องการ
มีค่ากว่าเงินมากมายนัก

342
00:27:04,322 --> 00:27:05,449
อิทธิพลของคุณค่ะ

343
00:27:06,023 --> 00:27:08,185
คนหลายๆ ล้านอ่านหนังสือพิมพ์คุณ...

344
00:27:08,493 --> 00:27:10,621
และพวกเขาต้องได้รับรู้ถึงอันตรายเรื่องนี้

345
00:27:10,862 --> 00:27:13,696
เรื่องก่อกวนบ้าๆ ที่รถไฟใต้ดิน

346
00:27:14,065 --> 00:27:15,192
ดูรูปนี่ซิ

347
00:27:16,067 --> 00:27:17,501
- พ่อขอให้แกกับเพื่อนๆ ออกไปซะ
- ไม่นะ

348
00:27:17,802 --> 00:27:20,294
พ่อกำลังมองข้ามมันไป
ดูหลักฐานนี่ซะก่อน!

349
00:27:20,538 --> 00:27:21,631
จริงเหรอ?

350
00:27:21,806 --> 00:27:24,298
แลงดอน ฟังที่พ่อพูดแล้วไปซะ

351
00:27:27,345 --> 00:27:28,711
เอาพวกเพี้ยนนี่ไปด้วย

352
00:27:28,913 --> 00:27:30,643
นี่ห้องทำงานพ่อ ไม่ใช่ของพี่

353
00:27:30,815 --> 00:27:31,839
ทนไม่ไหวแล้ว
ทุกครั้งที่ผมเดินเข้ามาในนี้...

354
00:27:32,083 --> 00:27:33,312
พอที!

355
00:27:34,252 --> 00:27:35,652
ขอบคุณนะ

356
00:27:39,090 --> 00:27:41,889
หวังว่าคุณจะลองคิดดูอีกครั้งค่ะ คุณชอว์

357
00:27:42,493 --> 00:27:44,485
ตามหาตัวเราได้ไม่ยาก

358
00:27:45,296 --> 00:27:46,696
เอาเป็นว่า...

359
00:27:47,098 --> 00:27:48,862
เราขอบคุณสำหรับเวลา

360
00:28:00,778 --> 00:28:01,802
เฮ้ พ่อหนุ่ม!

361
00:28:03,381 --> 00:28:04,872
เธอทำของหล่นแน่ะ

362
00:28:09,654 --> 00:28:10,747
เอาไปซะ ไอ้เพี้ยน

363
00:28:10,922 --> 00:28:13,892
ทำไมไม่เอาไปทิ้งขยะ
ไว้ที่เดียวกับพวกแกน่ะ?

364
00:28:23,801 --> 00:28:25,599
เลี้ยวขวาตรงนี้

365
00:28:34,946 --> 00:28:36,107
โอเคนะ

366
00:28:36,280 --> 00:28:37,304
ก่อนจะเข้าไป...

367
00:28:37,548 --> 00:28:40,074
ฉันไม่ควรพาผู้ชายเข้าไปในตึก

368
00:28:40,451 --> 00:28:42,545
ถ้างั้นคุณโควัลสกีกับผม
เราหาที่พักที่อื่นได้ไม่ยาก

369
00:28:42,720 --> 00:28:43,688
ไม่จำเป็น

370
00:28:44,922 --> 00:28:46,015
ระวังสะดุด

371
00:28:52,330 --> 00:28:53,730
นั่นทีน่าใช่มั้ย?

372
00:28:55,833 --> 00:28:57,563
ค่ะ คุณนายเอสโพซิโต

373
00:28:57,735 --> 00:28:58,862
มาคนเดียวรึเปล่า?

374
00:28:59,604 --> 00:29:01,766
ฉันมาคนเดียวตลอด คุณนายเอสโพซิโต

375
00:29:15,419 --> 00:29:16,614
ทีนี่...

376
00:29:16,921 --> 00:29:18,947
พาผู้ชายมาบ้านด้วย

377
00:29:20,458 --> 00:29:22,984
ทุกคนคะ นี่คือน้องสาวฉัน

378
00:29:25,830 --> 00:29:27,162
สวมอะไรซะหน่อยดีมั้ย ควีนนี่?

379
00:29:27,365 --> 00:29:28,458
ได้ซิ

380
00:29:46,050 --> 00:29:47,018
พวกเขาเป็นใคร?

381
00:29:47,351 --> 00:29:48,580
นั่นคุณสคามันเดอร์

382
00:29:48,786 --> 00:29:52,018
เขาละเมิดบทบัญญัติปกปิดความลับ
พ่อมดแม่มดนานาชาติ

383
00:29:52,223 --> 00:29:54,192
- เขาเป็นอาชญากรรึ?
- ใช่

384
00:29:54,625 --> 00:29:56,617
และนั่นคุณโควัลสกี เขาเป็นโน-แมจ

385
00:29:57,328 --> 00:29:58,557
โน-เเมจเหรอ?

386
00:29:59,230 --> 00:30:00,858
ทีน นี่เธอกำลังทำอะไรอยู่?

387
00:30:01,098 --> 00:30:03,294
เขาป่วย เรื่องมันยาวน่ะ

388
00:30:04,502 --> 00:30:08,303
คุณสคามันเดอร์ทำบางอย่างหายไป
ฉันกำลังช่วยเขาตามหามัน

389
00:30:09,840 --> 00:30:13,038
คุณต้องนั่งลงนะที่รัก
เขาไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน

390
00:30:14,779 --> 00:30:16,372
น่าสงสารจัง

391
00:30:16,881 --> 00:30:18,645
เขาไม่ได้เงินที่อยากกู้ไปเปิดร้านขนมปัง

392
00:30:18,849 --> 00:30:20,044
คุณทำขนมเหรอ ที่รัก?

393
00:30:22,253 --> 00:30:23,687
ฉันชอบทำอาหาร

394
00:30:23,921 --> 00:30:25,617
- คุณเป็นพวกพินิจใจงั้นเหรอ?
- ใช่ค่ะ

395
00:30:25,856 --> 00:30:28,690
แต่ฉันมักมีปัญหากับพวกคุณ คนอังกฤษ

396
00:30:28,993 --> 00:30:30,325
สำเนียงฟังยากน่ะ

397
00:30:31,329 --> 00:30:33,230
คุณรู้วิธีอ่านใจเหรอ?

398
00:30:33,464 --> 00:30:34,796
ไม่ต้องกังวลที่รัก

399
00:30:35,032 --> 00:30:38,059
ผู้ชายส่วนใหญ่คิดแบบเดียวกับคุณ
ครั้งแรกที่เห็นฉัน

400
00:30:39,904 --> 00:30:42,499
ตอนนี้คุณต้องการอาหาร

401
00:30:56,053 --> 00:30:58,284
- ฮอตดอกอีกแล้วเหรอ?
- อย่ามาอ่านใจฉัน

402
00:30:58,489 --> 00:31:00,048
มันไม่ค่อยดีต่อสุขภาพนะ

403
00:31:13,571 --> 00:31:14,539
เฮ้ คุณสคามันเดอร์

404
00:31:18,843 --> 00:31:20,436
อยากได้พายหรือสตรูเดิลดี

405
00:31:23,581 --> 00:31:25,573
ผมไม่ชอบอะไรเป็นพิเศษ

406
00:31:31,188 --> 00:31:32,554
คุณชอบสตรูเดิลใช่มั้ยที่รัก?

407
00:31:35,126 --> 00:31:36,424
งั้นสตรูเดิลนะ

408
00:31:55,846 --> 00:31:57,678
มานั่งเถอะ คุณสคามันเดอร์

409
00:32:00,951 --> 00:32:02,977
เราไม่วางยาคุณหรอกน่ะ

410
00:32:38,489 --> 00:32:40,185
เธอหงุดหงิด

411
00:32:41,492 --> 00:32:43,290
เพราะแม่อีกแล้วเหรอ

412
00:32:44,261 --> 00:32:45,661
มีคนพูดอะไรบางอย่าง

413
00:32:46,230 --> 00:32:48,199
พวกเขาว่าไง บอกมาซิ

414
00:32:48,365 --> 00:32:49,333
คุณคิดว่าผมเพี้ยนมั้ย?

415
00:32:49,533 --> 00:32:52,560
ไม่ ฉันคิดว่าเธอ
เป็นคนหนุ่มที่พิเศษมาก...

416
00:32:52,770 --> 00:32:55,968
ไม่งั้นคงไม่ขอ
ให้ช่วยหรอก จริงมั้ยล่ะ?

417
00:33:00,444 --> 00:33:02,072
มีข่าวอะไรมั้ย?

418
00:33:03,214 --> 00:33:04,375
ผมยังหาอยู่

419
00:33:08,486 --> 00:33:11,046
คุณเกรฟส์ ถ้าผมรู้
ว่าเป็นเด็กผู้หญิงหรือผู้ชาย...

420
00:33:11,255 --> 00:33:14,350
ฉันมองเห็น
แค่พลังมหาศาลของเด็ก

421
00:33:14,925 --> 00:33:17,485
เขาหรือเธออายุไม่เกิน 10 ขวบ

422
00:33:18,729 --> 00:33:21,631
และฉันเห็นเด็กนั่นอยู่ในรัศมีใกล้ชิดแม่เธอ

423
00:33:21,832 --> 00:33:23,994
ฉันเห็นอย่างชัดเจน

424
00:33:24,535 --> 00:33:26,128
น่าจะเป็นใครก็ได้ในหลายร้อย...

425
00:33:26,337 --> 00:33:27,532
ยังมีอย่างอื่นอีก

426
00:33:27,771 --> 00:33:31,367
ที่ฉันไม่ได้บอกเธอคือ
ฉันเห็นเธออยู่ข้างๆ ฉันในนิวยอร์ก

427
00:33:33,177 --> 00:33:36,011
เธอเป็นคนที่
เด็กคนนั้นไว้วางใจ

428
00:33:36,213 --> 00:33:38,910
เธอคือคนสำคัญ ฉันเห็นมัน

429
00:33:39,149 --> 00:33:42,278
เธออยากเข้าร่วมในโลกของผู้วิเศษ

430
00:33:42,887 --> 00:33:45,049
ฉันก็อยากได้มันเหมือนกันนะ เครเดนซ์

431
00:33:45,256 --> 00:33:46,849
ฉันอยากให้เธอได้มัน

432
00:33:48,058 --> 00:33:49,651
หาเด็กให้เจอซะ

433
00:33:50,895 --> 00:33:52,830
หาเด็กให้เจอ แล้วเราทั้งหมดจะเป็นอิสระ

434
00:33:55,366 --> 00:33:56,925
งานฉันไม่ได้หรูหราอะไร

435
00:33:57,868 --> 00:33:59,393
ส่วนใหญ่ฉันก็ได้แต่ชงกาแฟ

436
00:33:59,570 --> 00:34:00,868
และซ่อมแซมห้องน้ำ

437
00:34:01,105 --> 00:34:02,733
ทีน่าสิที่เป็นสาวทำงาน

438
00:34:05,342 --> 00:34:06,571
ไม่หรอก เราเป็นกำพร้า

439
00:34:07,044 --> 00:34:10,071
แม่กับพ่อตายเพราะไข้หัดมังกร
ตอนเรายังเด็ก

440
00:34:12,850 --> 00:34:14,045
คุณน่ารักจัง

441
00:34:14,852 --> 00:34:16,616
แต่เราก็มีกันและกัน

442
00:34:18,522 --> 00:34:20,684
คุณช่วยหยุดอ่านใจผม
สักครู่ได้มั้ย?

443
00:34:22,459 --> 00:34:25,156
อย่าเข้าใจผิด ผมชอบนะ

444
00:34:26,931 --> 00:34:29,230
อาหารมื้อนี้อร่อยเป็นบ้าเลย

445
00:34:29,800 --> 00:34:31,894
และนี่คือที่ผมทำ ผมเป็นพ่อครัว

446
00:34:33,070 --> 00:34:35,562
และนี่ก็เป็นอาหารมื้อเยี่ยมที่สุด
ที่เคยกินมาในชีวิตเลย

447
00:34:39,310 --> 00:34:41,074
ประทับใจจัง

448
00:34:41,245 --> 00:34:43,646
ฉันไม่เคยคุยกับโน-แมจมาก่อนเลย

449
00:34:45,549 --> 00:34:46,642
จริงเหรอ?

450
00:34:53,624 --> 00:34:55,616
ฉันไม่ได้ให้ท่าเขานะ

451
00:35:00,364 --> 00:35:02,265
ฉันแค่บอกว่าอย่าสร้างความผูกพัน

452
00:35:02,499 --> 00:35:04,434
เขาจะต้องถูกลบความจำ

453
00:35:05,569 --> 00:35:07,003
ไม่ได้มีอะไรส่วนตัวนะ

454
00:35:07,938 --> 00:35:09,668
เฮ้ คุณโอเครึเปล่าที่รัก?

455
00:35:09,940 --> 00:35:13,502
คุณโกลด์สตีน ผมว่าคุณโควัลสกี
ควรเข้านอนแต่หัวค่ำ

456
00:35:13,777 --> 00:35:15,507
อีกอย่างพรุ่งนี้คุณกับผม
ต้องตื่นกันแต่เช้า...

457
00:35:15,713 --> 00:35:17,306
เพื่อตามหานิฟเฟลอร์ของผม...

458
00:35:18,682 --> 00:35:19,775
อะไรคือนิฟเฟลอร์?

459
00:35:20,884 --> 00:35:22,284
อย่าถาม

460
00:35:23,220 --> 00:35:25,246
เฮ้ พวกคุณนอนค้างที่นี่ได้นะ

461
00:35:41,572 --> 00:35:44,098
ฉันคิดว่าคุณอาจอยากดื่มอะไรร้อนๆ

462
00:35:55,953 --> 00:35:56,921
เฮ้

463
00:35:57,488 --> 00:36:00,390
คุณสคามันเดอร์ดูนี่ โกโก้

464
00:36:03,093 --> 00:36:04,527
ห้องน้ำอยู่สุดโถงด้านขวา

465
00:36:05,129 --> 00:36:06,290
ขอบคุณ

466
00:36:09,900 --> 00:36:11,391
มากๆ

467
00:36:34,191 --> 00:36:35,159
มาสิ

468
00:36:51,942 --> 00:36:53,308
โอให้ตาย...

469
00:37:08,025 --> 00:37:09,186
นั่งลงซะ?

470
00:37:10,494 --> 00:37:12,087
เป็นความคิดที่ดี

471
00:37:16,867 --> 00:37:18,301
นั่นต้องเป็นเพราะเมิร์ตแลป

472
00:37:18,502 --> 00:37:20,232
คุณคงต้องแพ้พิษมันเป็นพิเศษ

473
00:37:21,171 --> 00:37:23,072
เพราะคุณเป็นมักเกิ้ล...

474
00:37:23,340 --> 00:37:25,172
สรีรวิทยาของเราจึงแตกต่างกันบ้าง

475
00:37:34,017 --> 00:37:34,985
อยู่นิ่งๆ

476
00:37:36,687 --> 00:37:37,985
นั่นควรช่วยให้หยุดเหงื่อออก

477
00:37:38,188 --> 00:37:40,157
และยาเม็ดพวกนี้จะช่วยแก้อาการกระตุก

478
00:37:47,164 --> 00:37:48,564
เอ้า รับไปซะ

479
00:37:54,705 --> 00:37:55,832
เร็วซิ

480
00:37:57,207 --> 00:37:58,800
นั่นอะไรเหรอ?

481
00:37:59,443 --> 00:38:02,277
พวกท้องถิ่นเรียกมันว่าปีศาจสวูปปิ้ง

482
00:38:02,913 --> 00:38:04,745
ชื่อฟังดูไม่ค่อยเป็นมิตร

483
00:38:04,948 --> 00:38:06,576
มันเป็นสัตว์ที่ค่อนข้างว่องไว

484
00:38:10,854 --> 00:38:12,880
ผมศึกษาเรื่องมันอยู่ และค่อนข้างแน่ใจว่า

485
00:38:13,223 --> 00:38:15,818
พิษของมันน่าจะเป็นประโยชน์
ถ้าถูกเจือจางอย่างถูกต้อง

486
00:38:16,059 --> 00:38:18,221
เพื่อใช้ลบความจำแย่ๆ

487
00:38:25,936 --> 00:38:28,428
ที่จริงผมไม่ควรปล่อยตัวมันในนี้ด้วยซ้ำ

488
00:38:30,240 --> 00:38:31,469
มาเถอะ

489
00:38:46,590 --> 00:38:47,558
มานี่

490
00:38:47,724 --> 00:38:49,249
ลงมาเลย

491
00:38:55,265 --> 00:38:56,233
มาเร็ว

492
00:39:04,441 --> 00:39:06,205
ขอบคุณพาราเซลซัส

493
00:39:07,110 --> 00:39:10,877
ถ้าแกหลุดออกไป
มันคงเป็นหายนะครั้งใหญ่

494
00:39:11,181 --> 00:39:13,878
มันคือเหตุผลหลักที่ผมมาที่อเมริกา

495
00:39:17,788 --> 00:39:19,586
เพื่อพาแฟรงค์กลับบ้าน

496
00:39:21,525 --> 00:39:22,493
เดี๋ยว ไม่ โทษที อยู่ตรงนั้น

497
00:39:22,793 --> 00:39:24,318
มันค่อนข้างกลัวคนแปลกหน้าน่ะ

498
00:39:25,963 --> 00:39:27,932
ยังงั้นแหละ

499
00:39:28,832 --> 00:39:30,528
มันถูกลักลอบออกไป รู้มั้ย

500
00:39:31,535 --> 00:39:33,902
ผมเจอมันที่อียิปต์
ถูกจับล่ามโซ่ไว้

501
00:39:34,905 --> 00:39:37,500
ผมทิ้งมันไว้ไม่ได้
เลยต้องพามันกลับมา

502
00:39:37,774 --> 00:39:40,005
ฉันจะพาแกกลับไปที่ของแก จริงมั้ยแฟรงค์?

503
00:39:41,945 --> 00:39:44,437
ในป่าใหญ่แห่งอริโซน่า

504
00:40:22,352 --> 00:40:24,184
เอาละ มากันแล้ว

505
00:40:25,188 --> 00:40:26,781
ใครมากันเหรอ?

506
00:40:27,124 --> 00:40:28,422
แกรปฮอร์น

507
00:40:29,293 --> 00:40:30,886
- เฮ้ย!
- ไม่เป็นไรหรอก

508
00:40:34,331 --> 00:40:35,299
หวัดดี

509
00:40:35,899 --> 00:40:36,992
หวัดดี

510
00:40:39,369 --> 00:40:41,804
พวกมันเป็นคู่สืบพันธุ์สุดท้ายที่เหลืออยู่

511
00:40:42,873 --> 00:40:44,569
ถ้าผมไม่ได้ช่วยพวกมันเอาไว้...

512
00:40:44,741 --> 00:40:47,336
ก็คงจะเป็นจุดจบของแกรปฮอร์นไปตลอดกาล

513
00:40:52,382 --> 00:40:53,475
เอาละ

514
00:40:58,522 --> 00:41:00,354
อะไรนะ คุณช่วยสัตว์พวกนี้ไว้เหรอ?

515
00:41:00,590 --> 00:41:03,389
ใช่ ถูกต้อง
ช่วยไว้ เลี้ยงดู และปกป้องพวกมัน

516
00:41:03,560 --> 00:41:06,291
และผมกำลังพยายามให้ความรู้
แก่เพื่อนๆ พ่อมดเรื่องพวกมัน

517
00:41:07,264 --> 00:41:08,459
มาเถอะ

518
00:41:16,540 --> 00:41:17,872
ว้าว

519
00:41:20,010 --> 00:41:21,501
ไททัส ฟินน์

520
00:41:21,745 --> 00:41:23,373
ป็อพพี มาร์โลว์ ทอม

521
00:41:26,149 --> 00:41:27,845
มันเป็นหวัดน่ะ

522
00:41:28,051 --> 00:41:29,485
ต้องการให้ร่างกายอบอุ่น

523
00:41:31,421 --> 00:41:32,855
เอาละ โดดเลย

524
00:41:36,793 --> 00:41:39,024
มันติดผมมากไป

525
00:41:39,429 --> 00:41:40,920
เอาละ มาสิ พิกเค็ต

526
00:41:42,766 --> 00:41:43,734
พิกเค็ต

527
00:41:44,568 --> 00:41:47,060
ไม่หรอก พวกนั้นจะไม่รังแกหรอก
เร็วเข้า

528
00:41:47,938 --> 00:41:48,906
พิกเค็ต

529
00:41:49,873 --> 00:41:50,841
เอาละ

530
00:41:52,109 --> 00:41:54,874
และนั่นก็เลยทำให้พวกมันหาว่าผมลำเอียง

531
00:41:57,080 --> 00:41:58,480
โอ ไม่นะ ดูกัลหายไป

532
00:41:59,616 --> 00:42:01,414
เอาละ กำลังมาแล้ว

533
00:42:01,752 --> 00:42:03,550
แม่อยู่นี่แล้ว

534
00:42:03,787 --> 00:42:04,948
โอ หวัดดี

535
00:42:05,455 --> 00:42:06,753
ไหนขอดูหน่อยซิ

536
00:42:06,923 --> 00:42:08,414
ผมรู้จักพวกมัน

537
00:42:12,129 --> 00:42:13,427
ออคคามี่ของคุณ

538
00:42:14,264 --> 00:42:15,357
หมายความว่าไง ออคคามี่ของผม?

539
00:42:15,532 --> 00:42:16,500
ใช่

540
00:42:16,933 --> 00:42:18,299
คุณอยากจะ...

541
00:42:19,269 --> 00:42:20,897
ว้าว ได้เลย

542
00:42:21,138 --> 00:42:22,436
โอเค

543
00:42:28,745 --> 00:42:30,270
เฮ้

544
00:42:31,882 --> 00:42:33,578
โทษที อย่าเล่นด้วย

545
00:42:33,784 --> 00:42:35,548
พวกมันเรียนรู้การป้องกันตัวแต่เด็ก

546
00:42:35,819 --> 00:42:38,118
เปลือกไข่พวกมันทำจากเงิน
ถึงได้มีมูลค่ามหาศาล

547
00:42:38,455 --> 00:42:39,423
โอเค

548
00:42:39,656 --> 00:42:42,023
รังก็มักถูกพวกนักล่าบุกปล้น

549
00:42:42,459 --> 00:42:43,757
ขอบคุณ

550
00:42:45,529 --> 00:42:46,758
คุณสคามันเดอร์?

551
00:42:46,963 --> 00:42:47,931
เรียกผมว่านิวท์

552
00:42:48,765 --> 00:42:51,064
นิวท์ ผมไม่คิดว่าผมกำลังฝันนะ

553
00:42:51,401 --> 00:42:52,926
รู้ได้ไงเหรอ

554
00:42:53,570 --> 00:42:55,766
ผมไม่ฉลาดพอจะแต่งเรื่องแบบนี้

555
00:42:58,742 --> 00:43:02,941
คุณจะช่วยโยนเม็ดนั่น
ไปให้พวกมูนคาล์ฟทางโน้นได้มั้ย?

556
00:43:04,247 --> 00:43:05,875
- ได้เลย
- อยู่ทางโน้นแน่ะ...

557
00:43:09,653 --> 00:43:10,985
บ้าเอ้ย

558
00:43:11,188 --> 00:43:12,781
นิฟเฟลอร์หายไป

559
00:43:13,023 --> 00:43:14,616
แน่อยู่แล้ว ไอ้ตัวร้าย

560
00:43:14,825 --> 00:43:17,454
มีโอกาสเป็นต้องฉกฉวยทุกอย่างที่ส่องแสง

561
00:43:54,631 --> 00:43:56,190
วันนี้ไปทำอะไรมาน่ะ เจค็อบ?

562
00:43:56,867 --> 00:43:58,495
ผมเข้าไปอยู่ในกระเป๋าน่ะ

563
00:44:00,704 --> 00:44:01,831
หวัดดี เพื่อน

564
00:44:02,072 --> 00:44:03,768
เอาละ

565
00:44:03,940 --> 00:44:06,500
ใจเย็นๆ นะ

566
00:44:14,417 --> 00:44:15,715
น่ารักจัง

567
00:44:16,887 --> 00:44:18,617
นี่ไงล่ะ

568
00:45:03,900 --> 00:45:05,061
ถอยไป

569
00:45:06,269 --> 00:45:07,464
ถอยไป

570
00:45:08,972 --> 00:45:11,100
- มันเกิดอะไรขึ้น?
- บอกว่าให้ถอยไป

571
00:45:12,776 --> 00:45:14,768
นั่นมันตัวบ้าอะไร?

572
00:45:15,412 --> 00:45:17,176
นั่นคือออบสครูรัส

573
00:45:17,881 --> 00:45:19,645
ผมต้องไปแล้ว

574
00:45:20,217 --> 00:45:22,015
หาทุกตัวที่หนีไปให้เจอ
ก่อนพวกมันเจ็บตัว

575
00:45:22,285 --> 00:45:23,253
ก่อนพวกมันเจ็บตัวงั้นเหรอ?

576
00:45:23,486 --> 00:45:24,510
ใช่ คุณโควัลสกี

577
00:45:24,821 --> 00:45:27,256
ตอนนี้พวกมันกำลังอยู่ในที่แปลกถิ่น...

578
00:45:27,624 --> 00:45:30,423
ล้อมรอบไปด้วยสิ่งมีชีวิตนับล้าน
ที่อันตรายที่สุดในโลก

579
00:45:32,262 --> 00:45:33,594
พวกมนุษย์

580
00:45:35,265 --> 00:45:38,599
คุณพอจะบอกได้มั้ยว่าสัตว์ตัวขนาดกลางๆ

581
00:45:38,768 --> 00:45:40,396
ที่ชอบพื้นราบเปิดโล่ง...

582
00:45:40,604 --> 00:45:42,573
ต้นไม้ และบ่อที่มีน้ำ
อะไรแบบนั้น

583
00:45:42,872 --> 00:45:44,067
มันควรจะไปที่ไหน?

584
00:45:44,241 --> 00:45:45,209
ในนครนิวยอร์กน่ะเหรอ?

585
00:45:45,508 --> 00:45:46,476
ใช่

586
00:45:46,710 --> 00:45:47,837
พื้นราบ?

587
00:45:49,246 --> 00:45:50,214
เซ็นทรัลพาร์ค

588
00:45:50,480 --> 00:45:51,812
และที่นั่นอยู่ตรงไหน?

589
00:45:52,082 --> 00:45:53,277
เซ็นทรัลพาร์คอยู่ไหนเหรอ?

590
00:45:59,456 --> 00:46:00,424
ผมคงพาคุณไปได้...

591
00:46:00,624 --> 00:46:02,252
แต่คุณไม่คิดว่านั่นเป็นการหักหลังเหรอ?

592
00:46:02,859 --> 00:46:05,761
สาวๆ เป็นที่พึ่งให้เรา
ชงโกโก้ร้อนมาให้...

593
00:46:06,129 --> 00:46:07,859
รู้รึเปล่าเมื่อไหร่ที่พวกเขาเห็น
คุณหยุดเหงื่อไหล...

594
00:46:08,098 --> 00:46:09,327
ก็จะรีบลบความจำคุณแทบไม่ทัน

595
00:46:09,666 --> 00:46:10,827
"บลิวิเอต" แปลว่าอะไร?

596
00:46:11,134 --> 00:46:14,662
เหมือนเวลาคุณตื่นนอน
ความทรงจำเรื่องเวทมนตร์จะหายไปหมด

597
00:46:17,907 --> 00:46:19,239
ผมจะจำอะไรแบบนี้ไม่ได้เหรอ?

598
00:46:19,943 --> 00:46:20,933
ใช่

599
00:46:25,448 --> 00:46:28,350
เอาละ ได้ ผมจะช่วยคุณ

600
00:46:32,522 --> 00:46:34,013
ไปกันเถอะ

601
00:46:51,808 --> 00:46:54,141
เครเดนซ์ ไปไหนมาเหรอ?

602
00:46:56,813 --> 00:46:59,749
ผมออกไปหาที่
สำหรับใช้ชุมนุมพรุ่งนี้

603
00:47:02,385 --> 00:47:04,945
มีมุมนึงตรงถนน 32 ที่น่าจะ...

604
00:47:13,096 --> 00:47:14,189
ขอโทษครับแม่

605
00:47:14,431 --> 00:47:15,831
ผมไม่ทันคิดว่ามันดึกแล้ว

606
00:48:10,587 --> 00:48:12,749
- ผมนั่งดูคุณตอนอาหารเย็น
- ใช่

607
00:48:13,656 --> 00:48:15,591
ทุกคนชอบคุณใช่มั้ย คุณโควัลสกี?

608
00:48:18,094 --> 00:48:20,222
ผมแน่ใจว่าคนก็ชอบคุณเหมือนกัน

609
00:48:20,430 --> 00:48:22,592
ก็ไม่เชิง ไม่ ผมทำให้คนรำคาญ

610
00:48:25,735 --> 00:48:27,567
ทำไมคุณถึงเลือกเป็นคนขายขนมปัง?

611
00:48:29,472 --> 00:48:30,633
เพราะผมกำลังจะตาย...

612
00:48:30,807 --> 00:48:32,605
ในโรงงานเครื่องกระป๋องนั่น

613
00:48:32,809 --> 00:48:34,402
ทุกคนกำลังจะตาย

614
00:48:34,611 --> 00:48:36,170
มันทำให้ชีวิตหมดความหมาย

615
00:48:36,379 --> 00:48:38,348
- ชอบอาหารกระป๋องมั้ย?
- ไม่

616
00:48:38,548 --> 00:48:40,073
ใช่ ผมก็ไม่ชอบ

617
00:48:40,250 --> 00:48:41,616
นั่นคือเหตุผลที่ผมอยากทำขนมปัง

618
00:48:41,818 --> 00:48:44,413
มันทำให้คนมีความสุข เราจะไปทางนี้กัน

619
00:48:45,288 --> 00:48:47,120
แล้วคุณกู้เงินได้รึเปล่า?

620
00:48:47,590 --> 00:48:48,683
ไม่ได้

621
00:48:48,858 --> 00:48:50,417
ผมไม่มีหลักประกัน

622
00:48:50,627 --> 00:48:52,596
ไปอยู่ในกองทัพนานเกินไป
คงงั้นมั้ง ไม่รู้สิ

623
00:48:52,762 --> 00:48:54,355
คุณไปรบในสงครามเหรอ?

624
00:48:54,564 --> 00:48:56,396
ใช่แล้ว ผมรบในสงคราม
ทุกคนก็รบในสงคราม

625
00:48:56,633 --> 00:48:57,623
คุณไม่ได้ไปรบในสงครามเหรอ?

626
00:48:57,801 --> 00:48:59,201
ส่วนใหญ่ผมทำงานกับพวกมังกร

627
00:48:59,469 --> 00:49:00,664
พันธุ์ยูเครนกระเพาะเหล็ก...

628
00:49:00,937 --> 00:49:02,633
แนวหน้าฝ่ายตะวันออก

629
00:49:31,601 --> 00:49:33,229
เฟเนสตร้า

630
00:50:35,532 --> 00:50:36,500
คาถาเรียกของ

631
00:50:57,020 --> 00:50:59,182
ไงล่ะ มีความสุขแล้วยัง?

632
00:51:01,791 --> 00:51:03,157
หนึ่งตัว เหลืออีกสอง

633
00:51:13,970 --> 00:51:14,938
พวกมันไปทางนั้นคุณตำรวจ

634
00:51:15,939 --> 00:51:17,100
ยกมือขึ้น

635
00:51:21,544 --> 00:51:22,637
ตัวบ้าอะไรน่ะ?

636
00:51:25,782 --> 00:51:26,806
สิงโต

637
00:51:37,760 --> 00:51:41,162
นิวยอร์กมีอะไรน่าสนใจ
กว่าที่คิดเอาไว้เยอะ

638
00:51:57,380 --> 00:51:58,780
สวมนี่ซะ

639
00:52:00,183 --> 00:52:02,345
แต่ทำไมผมต้องสวมอะไรแบบนี้ด้วยล่ะ?

640
00:52:02,552 --> 00:52:05,750
เพราะว่ากะโหลกคุณไม่หนาพอ
จะรับการกระแทกที่รุนแรง

641
00:52:26,242 --> 00:52:28,268
แต่เราชงโกโก้ให้พวกเขานะ

642
00:52:30,880 --> 00:52:31,848
เอาละ

643
00:52:35,652 --> 00:52:38,247
ทีนี้คุณก็แค่ใส่นี่เข้าไป

644
00:52:39,489 --> 00:52:40,457
ก็ได้

645
00:52:40,657 --> 00:52:43,684
ทีนี้คุณก็ไม่ต้องกังวลอะไรอีกแล้ว

646
00:52:44,293 --> 00:52:47,320
บอกทีซิ เคยมีใครสักคนเชื่อบ้างมั้ย
ตอนคุณบอกไม่ให้เป็นกังวล

647
00:52:47,530 --> 00:52:50,728
ปรัชญาของผมก็คือ
ความกังวลทำให้เจ็บสองรอบ

648
00:52:55,872 --> 00:52:57,602
อยู่ในฤดูผสมพันธุ์

649
00:52:57,840 --> 00:52:59,832
มันต้องการคู่

650
00:53:04,480 --> 00:53:06,779
กลิ่นอีรัมเพนท์ มันจะตื่นตัว

651
00:53:25,802 --> 00:53:29,739
นกมาคอว์ทหาร
อารา มิลิทาริส

652
00:54:15,618 --> 00:54:17,018
ต้องยังงั้น

653
00:54:18,621 --> 00:54:19,589
มาเลย

654
00:54:19,789 --> 00:54:21,223
เข้ากระเป๋าเลย

655
00:54:31,501 --> 00:54:32,469
ไปซะ!

656
00:54:38,608 --> 00:54:40,099
โอ้ ไม่นะ

657
00:55:08,504 --> 00:55:09,631
รีแพโร

658
00:55:12,375 --> 00:55:13,365
เคราเมอร์ลิน!

659
00:55:18,481 --> 00:55:19,642
ต้นไม้!

660
00:55:19,949 --> 00:55:21,679
อันนี้เหมือนกันเลย

661
00:55:23,386 --> 00:55:24,410
เหมือนกันเป๊ะ

662
00:55:24,687 --> 00:55:25,916
นิวท์!

663
00:55:30,126 --> 00:55:31,424
ไม่ๆ อย่านะ

664
00:55:33,296 --> 00:55:34,264
ขอโทษจริงๆ

665
00:56:32,822 --> 00:56:35,053
เก่งมากคุณโควัลสกี

666
00:56:37,593 --> 00:56:38,925
เรียกผมว่าเจค็อบ

667
00:56:49,071 --> 00:56:50,630
ได้สองตัวแล้ว เหลืออีกหนึ่ง

668
00:56:55,378 --> 00:56:56,744
โดดเข้าไป

669
00:57:13,029 --> 00:57:14,588
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย...

670
00:57:14,897 --> 00:57:17,628
ในคืนนี้ ผู้พูดคนสำคัญของเรา...

671
00:57:18,200 --> 00:57:20,567
คงไม่ต้องให้ผมแนะนำ

672
00:57:20,937 --> 00:57:21,905
ชอว์
อนาคตของอเมริกา

673
00:57:22,204 --> 00:57:24,230
ทุกคนเรียกเขาว่า
ประธานาธิบดีในอนาคต

674
00:57:25,341 --> 00:57:28,106
และถ้าไม่เชื่อผม
หาอ่านได้ในหนังสือพิมพ์ของพ่อเขา

675
00:57:32,548 --> 00:57:33,846
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย...

676
00:57:34,216 --> 00:57:37,914
เชิญพบกับวุฒิสมาชิกของนิวยอร์ก
เฮนรี่ ชอว์

677
00:57:43,526 --> 00:57:44,550
ขอบคุณ

678
00:57:45,928 --> 00:57:47,260
ขอบคุณครับ

679
00:57:51,867 --> 00:57:53,028
ขอบคุณ

680
00:58:17,693 --> 00:58:19,025
เป็นเรื่องจริงครับ...

681
00:58:19,428 --> 00:58:21,397
งานของเราก้าวหน้าไป

682
00:58:22,365 --> 00:58:25,199
แต่ไม่มีรางวัลให้สำหรับความเกียจคร้าน

683
00:58:25,501 --> 00:58:28,232
อย่างพวกร้านเหล้าน่ารังเกียจ...

684
00:58:28,504 --> 00:58:30,336
ที่ถูกกำจัดไป...

685
00:58:44,053 --> 00:58:47,080
ในตอนนี้ร้านบิลเลียด...

686
00:58:47,623 --> 00:58:49,751
และพวกคลับลับเฉพาะ...

687
00:59:01,904 --> 00:59:02,872
อะไรน่ะ?

688
00:59:18,921 --> 00:59:19,889
ไม่นะ!

689
00:59:20,122 --> 00:59:21,090
ไม่!

690
00:59:53,522 --> 00:59:54,649
พวกแม่มด

691
00:59:55,691 --> 00:59:58,183
หน้าปัดแจ้งการใช้เวทมนตร์
ฉุกเฉิน

692
01:00:00,029 --> 01:00:02,999
สภาเวทมนตร์แห่งสหรัฐอเมริกา

693
01:00:03,265 --> 01:00:06,793
เพื่อนๆ ชาวอเมริกันของเรา
ปล่อยให้มีการละเมิด...

694
01:00:07,136 --> 01:00:11,232
บทบัญญัติปกปิดความลับพ่อมดแม่มด
ที่ทำให้เราทั้งหมดเสี่ยงต่อการถูกเปิดเผย

695
01:00:11,407 --> 01:00:13,239
ฉันจะไม่ฟังคำเทศนาจากคนที่...

696
01:00:13,442 --> 01:00:15,411
ปล่อยให้เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์
หลุดมือไปได้

697
01:00:15,711 --> 01:00:17,839
ท่านประธานาธิบดีคะ
ขอโทษที่ขัดจังหวะ...

698
01:00:18,147 --> 01:00:19,581
แต่เรื่องนี้เข้าขั้นวิกฤต...

699
01:00:32,862 --> 01:00:36,856
คุณต้องมีคำแก้ตัวที่ฟังขึ้นมากๆ
สำหรับการขัดจังหวะนี้ คุณโกลด์สตีน

700
01:00:37,266 --> 01:00:39,258
ค่ะ แน่นอน

701
01:00:42,471 --> 01:00:43,439
ท่านคะ...

702
01:00:44,073 --> 01:00:46,201
เมื่อวานนี้มีพ่อมดเข้ามายังนิวยอร์ก...

703
01:00:46,375 --> 01:00:48,537
พร้อมกระเป๋า กระเป๋านี่...

704
01:00:48,844 --> 01:00:50,039
เต็มไปด้วยสัตว์วิเศษ

705
01:00:50,246 --> 01:00:52,181
และโชคไม่ดีนัก มีบางตัวหนีหลุดไป

706
01:00:52,448 --> 01:00:54,178
เขามาถึงตั้งแต่เมื่อวาน?

707
01:00:55,584 --> 01:00:57,576
คุณรู้เรื่องนี้มา 24 ชั่วโมงแล้ว...

708
01:00:57,786 --> 01:01:01,723
ว่ามีพ่อมดที่ไม่ได้ลงทะเบียน
ทำสัตว์วิเศษหลุดในนิวยอร์ก...

709
01:01:01,891 --> 01:01:04,622
และคุณเพิ่งมาบอกเรา
หลังจากที่มีคนถูกฆ่าตาย?

710
01:01:07,096 --> 01:01:08,462
ใครถูกฆ่าคะ?

711
01:01:08,898 --> 01:01:10,799
เขาอยู่ที่ไหน?

712
01:01:51,140 --> 01:01:52,130
สคามันเดอร์รึ?

713
01:01:55,044 --> 01:01:56,012
สวัสดี ท่านรัฐมนตรี

714
01:01:56,212 --> 01:01:57,544
เธซิอัส สคามันเดอร์เหรอ?

715
01:01:57,813 --> 01:01:58,781
วีรบุรุษสงครามคนนั้นเหรอ?

716
01:01:59,014 --> 01:02:00,983
ไม่ใช่ คนนี้เป็นน้องชายเขา

717
01:02:01,450 --> 01:02:03,646
แล้วคุณมาทำอะไรในนิวยอร์ก?

718
01:02:03,852 --> 01:02:05,582
ผมแวะมาซื้อ
แอพพาลูซา พัฟสไกน์ครับ

719
01:02:05,788 --> 01:02:06,756
งั้นเรอะ

720
01:02:07,223 --> 01:02:08,851
จริงๆ แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่?

721
01:02:10,025 --> 01:02:11,391
โกลด์สตีน...

722
01:02:11,660 --> 01:02:12,753
แล้วนี่ใคร

723
01:02:13,529 --> 01:02:15,122
นี่คือเจค็อบ โควัลสกีค่ะ ท่านประธานาธิบดี

724
01:02:15,331 --> 01:02:18,062
เขาคือโน-แมจที่ถูกกัดโดยสัตว์วิเศษตัวหนึ่ง
ของคุณสคามันเดอร์

725
01:02:18,367 --> 01:02:20,700
โน-เเมจเหรอ? ลบความจำเขาซะ

726
01:02:25,841 --> 01:02:26,831
เคราเมอร์ลิน

727
01:02:27,743 --> 01:02:31,544
รู้มั้ยว่าสัตว์ตัวไหนของคุณ
เป็นต้นเหตุของเรื่องนี้ คุณสคามันเดอร์?

728
01:02:36,385 --> 01:02:38,013
ไม่มีสัตว์ตัวไหนทำแบบนี้

729
01:02:39,188 --> 01:02:40,781
อย่าแกล้งถาม

730
01:02:41,390 --> 01:02:43,382
คุณต้องรู้ว่าคืออะไร ดูจากรอยพวกนั้น

731
01:02:48,097 --> 01:02:50,123
นั่นคือออบสครูรัส

732
01:02:52,568 --> 01:02:55,163
มากเกินไปแล้วคุณสคามันเดอร์

733
01:02:55,738 --> 01:02:58,503
ไม่มีออบสครูเรียลในอเมริกา

734
01:03:01,377 --> 01:03:02,777
ยึดกระเป๋านั่นไว้ เกรฟส์

735
01:03:03,979 --> 01:03:05,208
- เดี๋ยว อย่า เอาคืนมานะ
- จับพวกเขา

736
01:03:11,487 --> 01:03:12,819
อย่าทำร้ายสัตว์พวกนั้น

737
01:03:13,055 --> 01:03:15,388
ได้โปรด พวกคุณไม่เข้าใจ
ไม่มีอะไรในนั้นเป็นอันตราย

738
01:03:15,691 --> 01:03:16,681
ไม่มี

739
01:03:16,925 --> 01:03:17,893
เราจะเป็นคนตัดสินเรื่องนั้น

740
01:03:18,160 --> 01:03:19,526
พาพวกเขาไปห้องขัง

741
01:03:20,829 --> 01:03:24,129
อย่าทำร้ายสัตว์พวกนั้น
ไม่มีอะไรในนั้นเป็นอันตราย

742
01:03:24,366 --> 01:03:26,460
อย่าทำร้ายพวกสัตว์ของผม
พวกมันไม่เป็นอันตราย!

743
01:03:26,735 --> 01:03:28,966
ได้โปรด พวกมันไม่เป็นอันตราย!

744
01:03:29,171 --> 01:03:30,662
พวกมันไม่เป็นอันตราย!

745
01:03:38,547 --> 01:03:41,540
ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องสัตว์ของคุณ
คุณสคามันเดอร์

746
01:03:42,284 --> 01:03:43,718
พูดจริงๆ นะ

747
01:03:45,721 --> 01:03:50,056
ใครสักคนช่วยบอกผมทีได้มั้ย
ว่าออบสครูเรียล ออบสครูเรียสคืออะไร?

748
01:03:52,361 --> 01:03:54,455
มันไม่เคยมีมาหลายศตวรรษแล้ว

749
01:03:56,098 --> 01:03:59,466
ผมเคยเจอคนหนึ่งในซูดานเมื่อ 3 เดือนก่อน

750
01:04:00,703 --> 01:04:03,867
เคยมีมากกว่านั้น
แต่พวกเขาก็ยังคงอยู่

751
01:04:07,142 --> 01:04:09,543
นั่นก่อนที่พวกผู้วิเศษจะซ่อนตัวลึกลับ...

752
01:04:10,379 --> 01:04:13,076
ตอนที่เรายังถูกพวกมักเกิ้ลตามล่า

753
01:04:14,016 --> 01:04:17,612
พวกพ่อมดแม่มดเด็ก
มักจะพยายามปิดกั้นเวทมนตร์...

754
01:04:17,820 --> 01:04:19,755
เพื่อไม่ให้ถูกสังหาร

755
01:04:21,056 --> 01:04:24,424
เพราะงั้นแทนที่จะ
เรียนรู้วิธีใช้พลังหรือควบคุมมัน...

756
01:04:25,928 --> 01:04:29,057
พวกเขาเลยกลายเป็นสิ่งที่เรียกว่าออบสครูรัส

757
01:04:31,734 --> 01:04:34,169
มันเป็นพลังด้านมืดที่ไม่นิ่ง
และควบคุมไม่ได้...

758
01:04:34,370 --> 01:04:36,464
ที่จะระเบิดออกและจู่โจม

759
01:04:39,408 --> 01:04:41,206
แล้วก็หายไปเอง

760
01:04:44,747 --> 01:04:47,273
พวกออบสครูเรียลมักอายุสั้น จริงมั้ย?

761
01:04:47,449 --> 01:04:51,580
ไม่เคยมีการบันทึกมาก่อนว่ามีออบสครูเรียล
ที่อยู่ได้เกิน 10 ขวบ

762
01:04:53,222 --> 01:04:55,555
คนที่ผมเจอในแอฟริกาอายุ 8 ขวบ ตอนที่...

763
01:04:59,828 --> 01:05:02,559
เธอตายไปตอน 8 ขวบ

764
01:05:05,667 --> 01:05:06,896
คุณกำลังบอกอะไรกับผม?

765
01:05:07,136 --> 01:05:08,934
ว่า สว. ชอว์ถูกฆ่าตาย...

766
01:05:09,571 --> 01:05:10,766
โดยเด็กงั้นเหรอ

767
01:05:16,345 --> 01:05:19,577
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
กำลังขี่ไม้กวาด

768
01:05:19,782 --> 01:05:23,549
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
แม่มดไม่เคยร้องไห้

769
01:05:23,752 --> 01:05:27,086
แม่ของฉัน แม่ของเธอ
แม่มดจะต้องตาย

770
01:05:27,256 --> 01:05:30,749
แม่มดตนที่หนึ่ง จมแม่น้ำตาย

771
01:05:31,093 --> 01:05:33,619
แม่มดตนที่สอง ทำบ่วงดักเอาไว้...

772
01:05:33,829 --> 01:05:35,593
แจกใบปลิวให้หมดนะ

773
01:05:36,732 --> 01:05:38,724
ฉันรู้นะถ้าใครแอบเอาไปทิ้ง

774
01:05:39,201 --> 01:05:41,534
พบเห็นอะไรที่น่าสงสัยมาบอกด้วย

775
01:06:11,467 --> 01:06:13,629
ดีใจนะที่เราได้รู้จักกัน เจค็อบ

776
01:06:14,002 --> 01:06:16,301
หวังว่าคุณจะได้เปิดร้านขนมปัง

777
01:06:27,216 --> 01:06:28,912
คุณเป็นคนที่น่าสนใจ คุณสคามันเดอร์

778
01:06:29,151 --> 01:06:30,346
คุณเกรฟส์

779
01:06:39,461 --> 01:06:42,625
เคยถูกไล่ออกจากฮอกวอตส์
เพราะทำให้ชีวิตมนุษย์ตกอยู่ในอันตราย

780
01:06:42,831 --> 01:06:44,857
- นั่นเป็นอุบัติเหตุ
- เป็นเพราะสัตว์

781
01:06:45,734 --> 01:06:49,102
แต่อาจารย์คนหนึ่งกลับไม่เห็นด้วยอย่างมาก
ที่จะให้ไล่คุณออก

782
01:06:49,304 --> 01:06:50,465
เอาละ...

783
01:06:52,107 --> 01:06:54,474
อะไรทำให้อัลบัส ดัมเบิลดอร์...

784
01:06:55,410 --> 01:06:57,140
ปลื้มคุณนัก?

785
01:07:02,184 --> 01:07:03,550
ผมบอกไม่ได้จริงๆ

786
01:07:03,752 --> 01:07:06,847
งั้นการปล่อยให้พวกสัตว์อันตราย
หลุดไปได้ที่นี่...

787
01:07:10,192 --> 01:07:12,957
ก็เป็นอีกอุบัติเหตุงั้นสิ พูดถูกมั้ย?

788
01:07:13,161 --> 01:07:14,925
แล้วทำไมผมถึงจะตั้งใจทำแบบนั้น?

789
01:07:15,163 --> 01:07:17,462
เพื่อเปิดโปงพ่อมดแม่มด

790
01:07:18,100 --> 01:07:21,264
ก่อให้เกิดสงคราม
ระหว่างโลกผู้ที่มีและไม่มีเวทมนตร์

791
01:07:21,770 --> 01:07:25,138
หมายถึงการสังหารหมู่
ที่ทำเพื่อคนส่วนใหญ่น่ะเหรอ

792
01:07:27,309 --> 01:07:28,436
ใช่

793
01:07:29,444 --> 01:07:30,412
คงงั้น

794
01:07:31,947 --> 01:07:35,509
ผมไม่ได้คลั่งไคล้กรินเดลวัลด์หรอกนะ
คุณเกรฟส์

795
01:07:39,187 --> 01:07:43,386
ถ้างั้นคุณจะอธิบายเรื่องนี้ว่ายังไง
คุณสคามันเดอร์

796
01:07:57,806 --> 01:07:59,604
มันคือออบสครูรัส

797
01:08:00,142 --> 01:08:01,508
แต่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

798
01:08:01,710 --> 01:08:03,235
ผมสามารถแยกมัน
ออกจากเด็กหญิงชาวซูดาน...

799
01:08:03,512 --> 01:08:04,639
ตอนที่พยายามช่วยเธอ

800
01:08:04,813 --> 01:08:06,611
ก็เลยอยากเอามันกลับไปบ้านเพื่อศึกษา

801
01:08:06,815 --> 01:08:10,217
แต่มันไม่มีทางรอดได้นอกกระเป๋านั่น
มันทำร้ายใครไม่ได้หรอก ทีน่า

802
01:08:10,485 --> 01:08:12,784
งั้นมันก็ไร้ประโยชน์ถ้าไม่มีร่างรึ?

803
01:08:13,021 --> 01:08:14,455
ไร้ประโยชน์?

804
01:08:15,724 --> 01:08:16,953
ไร้ประโยชน์?

805
01:08:19,461 --> 01:08:23,762
มันเป็นเหมือนกับกาฝาก
พลังวิเศษที่ฆ่าเด็กให้ตาย

806
01:08:23,932 --> 01:08:26,367
จะเอามันไปทำประโยชน์อะไรเหรอ?

807
01:08:32,708 --> 01:08:34,506
คุณหลอกใครไม่ได้หรอก คุณสคามันเดอร์

808
01:08:34,710 --> 01:08:36,474
คุณเอาออบสครูรัสนั่นเข้ามาในนครนิวยอร์ก...

809
01:08:36,745 --> 01:08:38,646
เพื่อที่จะสร้างความเสียหายขั้นรุนแรง...

810
01:08:38,814 --> 01:08:41,511
ละเมิดบทบัญญัติปกปิดความลับพ่อมดแม่มด
และเปิดเผยโลกเวทมนตร์

811
01:08:41,817 --> 01:08:43,115
คุณรู้ว่ามันทำร้ายใครไม่ได้ คุณรู้ดี

812
01:08:43,285 --> 01:08:45,584
คุณสมควรได้รับโทษ
ฐานกระทำการทรยศต่อพี่น้องผู้วิเศษ...

813
01:08:45,787 --> 01:08:47,016
และต้องโทษประหารชีวิต

814
01:08:47,522 --> 01:08:49,423
คุณโกลด์สตีน
ซึ่งช่วยเหลือและร่วมมือกับคุณ...

815
01:08:49,625 --> 01:08:51,059
ไม่นะ เธอไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น

816
01:08:51,393 --> 01:08:53,191
...ก็จะได้รับโทษสถานเดียวกัน

817
01:08:55,564 --> 01:08:56,998
จัดการเรื่องนี้ทันที

818
01:08:57,232 --> 01:08:59,167
- ผมจะแจ้งปธน.พิกเคอรีด้วยตัวเอง
- ทีน่า

819
01:09:01,336 --> 01:09:02,634
จัดการได้

820
01:09:16,151 --> 01:09:19,178
อย่าทำแบบนี้เลย เบอร์นาเดตต์ ได้โปรด

821
01:09:19,888 --> 01:09:22,050
มันไม่เจ็บหรอก

822
01:09:58,660 --> 01:10:01,027
- ทีน่า
- เเม่

823
01:10:02,297 --> 01:10:03,629
ทีน่า

824
01:10:06,101 --> 01:10:08,263
มาจ้ะ ลูกรัก ได้เวลานอนแล้ว

825
01:10:08,470 --> 01:10:10,063
พร้อมมั้ยลูก?

826
01:10:10,272 --> 01:10:12,867
ดูดีใช่มั้ยล่ะ?

827
01:10:17,045 --> 01:10:18,604
อยากลงไปใช่มั้ย?

828
01:10:27,689 --> 01:10:28,657
เฮ้ แซม

829
01:10:28,857 --> 01:10:30,587
- เฮ้ ควีนนี่
- พวกเขาเรียกตัวคุณไปข้างล่าง

830
01:10:30,792 --> 01:10:31,919
ฉันจะลบความจำเขาให้

831
01:10:32,260 --> 01:10:33,819
คุณไม่มีสิทธิทำ

832
01:10:35,230 --> 01:10:36,425
นี่ แซม

833
01:10:36,631 --> 01:10:38,793
เซซิลีรู้มั้ยว่าคุณมีอะไรกับรูบี้?

834
01:10:40,969 --> 01:10:41,937
คุณรู้ได้...

835
01:10:42,204 --> 01:10:45,003
ยอมให้ฉันลบความจำเขา
และเธอจะไม่รู้เรื่องนี้จากปากฉัน

836
01:10:48,643 --> 01:10:49,941
คุณกำลังทำอะไร?

837
01:10:51,146 --> 01:10:52,637
ทีนกำลังเจอปัญหา ฉันพยายามฟังอยู่

838
01:10:52,881 --> 01:10:54,110
เจค็อบ กระเป๋านิวท์อยู่ไหน?

839
01:10:54,349 --> 01:10:56,375
คิดว่าคนที่ชื่อเกรฟส์เอาไปนะ

840
01:10:56,585 --> 01:10:58,178
โอเค ไปเถอะ

841
01:10:58,386 --> 01:11:00,617
อ้าว แล้วคุณจะไม่ลบความจำผมเหรอ?

842
01:11:00,822 --> 01:11:04,122
ไม่มีทาง คุณเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว

843
01:11:08,897 --> 01:11:10,695
ทีน่า

844
01:11:32,287 --> 01:11:33,653
ไม่เป็นไรนะ

845
01:11:43,532 --> 01:11:44,864
คาถาสะเดาะประตู

846
01:11:47,702 --> 01:11:49,034
คาถาประตูเปิด

847
01:11:50,071 --> 01:11:52,370
เขาคงใช้คาถาพิเศษ
ล็อกห้องทำงานเขาน่ะ

848
01:11:55,577 --> 01:11:56,545
เอาละ...

849
01:11:56,812 --> 01:11:59,043
มาดึงเรื่องดีๆ ออกจากหัวคุณกัน

850
01:12:18,466 --> 01:12:19,991
แม่มด!

851
01:12:30,645 --> 01:12:32,409
คุณสคามันเดอร์!

852
01:12:32,747 --> 01:12:34,113
ไม่ต้องตกใจนะ

853
01:12:34,349 --> 01:12:35,874
แล้วคุณจะให้ฉันทำยังไงเหรอ?

854
01:12:41,389 --> 01:12:42,413
กระโดด

855
01:12:44,826 --> 01:12:46,226
จะบ้ารึไง?

856
01:12:46,761 --> 01:12:48,127
โดดเหยียบมัน

857
01:12:50,832 --> 01:12:52,801
ทีน่า ฟังผมนะ

858
01:12:53,101 --> 01:12:54,467
ผมจะรับคุณ

859
01:12:55,604 --> 01:12:56,594
ทีน่า

860
01:13:02,611 --> 01:13:04,239
ผมจะรับคุณ

861
01:13:05,447 --> 01:13:06,415
ผมจะช่วยคุณ ทีน่า

862
01:13:07,816 --> 01:13:08,784
โดด!

863
01:13:14,122 --> 01:13:15,249
เร็วเข้า

864
01:13:34,509 --> 01:13:37,877
เลิกยุ่งกับสมองเขา เร็วเข้า มานี่!

865
01:13:40,482 --> 01:13:41,472
ตัวอะไรน่ะ?

866
01:13:41,683 --> 01:13:42,707
ปีศาจสวูปปิ้ง

867
01:13:42,951 --> 01:13:44,442
ฉันชอบมันจัง

868
01:13:59,501 --> 01:14:00,469
เข้าไป

869
01:14:11,546 --> 01:14:12,514
ควีนนี่!

870
01:14:17,819 --> 01:14:19,151
จะไปไหนเหรอ?

871
01:14:21,690 --> 01:14:24,023
ฉันไม่สบายค่ะ คุณอาเบอร์นาธี

872
01:14:25,760 --> 01:14:26,955
อีกแล้วเหรอ?

873
01:14:28,863 --> 01:14:30,195
ในนั้นมีอะไรเหรอ?

874
01:14:31,232 --> 01:14:32,666
ของผู้หญิงๆ น่ะค่ะ

875
01:14:33,535 --> 01:14:35,436
คุณอยากดูมั้ย? ฉันไม่ว่านะ

876
01:14:35,704 --> 01:14:37,502
ตายจริง ไม่ดีกว่า...

877
01:14:40,342 --> 01:14:41,901
หายเร็วๆ นะ

878
01:14:42,744 --> 01:14:43,939
ขอบคุณค่ะ

879
01:14:57,892 --> 01:15:00,225
เครเดนซ์ เจอตัวเด็กรึยัง?

880
01:15:02,097 --> 01:15:03,224
หาไม่เจอ

881
01:15:04,232 --> 01:15:05,860
ขอดูซิ

882
01:15:16,244 --> 01:15:18,213
เด็กดี ยิ่งเราเจอเด็กนั่นเร็วเท่าไหร่...

883
01:15:18,413 --> 01:15:21,542
เธอจะได้
ฝังความเจ็บปวดไว้ในอดีตเร็วเท่านั้น

884
01:15:23,651 --> 01:15:26,086
ฉันอยากให้สิ่งนี้กับเธอ เครเดนซ์

885
01:15:26,821 --> 01:15:29,916
ฉันไว้ใจอยู่แค่ไม่กี่คน

886
01:15:32,327 --> 01:15:33,920
น้อยคนมาก

887
01:15:36,965 --> 01:15:37,933
แต่เธอ...

888
01:15:40,568 --> 01:15:42,002
เธอแตกต่างไป

889
01:15:43,138 --> 01:15:45,300
เมื่อไหร่ที่เจอตัวเด็ก
แตะที่สัญลักษณ์นี่...

890
01:15:45,507 --> 01:15:47,874
แล้วฉันจะรู้ และจะมาหาเธอ

891
01:15:50,111 --> 01:15:53,240
ทำซะ และพวกผู้วิเศษ...

892
01:15:54,182 --> 01:15:56,913
จะชื่นชมเธอไปตลอดกาล

893
01:15:59,654 --> 01:16:01,885
เด็กกำลังจะตาย เครเดนซ์

894
01:16:05,693 --> 01:16:08,026
เวลาเหลือน้อยแล้ว

895
01:16:20,175 --> 01:16:22,406
ตาของคุณเลี้ยงนกพิราบเหรอ?

896
01:16:22,610 --> 01:16:24,738
ตาฉันเคยเลี้ยงนกฮูก

897
01:16:25,547 --> 01:16:27,345
ฉันชอบให้อาหารพวกมัน

898
01:16:27,549 --> 01:16:31,042
เกรฟส์ย้ำมาตลอดว่า
เรื่องที่เกิดขึ้นทั้งหมดเป็นเพราะสัตว์

899
01:16:31,820 --> 01:16:35,188
เราต้องตามจับพวกมันทุกตัว
เพื่อไม่ให้เขาใช้เป็นข้ออ้างได้อีก

900
01:16:35,457 --> 01:16:37,085
ยังหาไม่เจออีกแค่ตัวเดียว

901
01:16:37,292 --> 01:16:39,090
ดูกัล เดมิไกส์ของผม

902
01:16:39,360 --> 01:16:40,760
ดูกัลเหรอ?

903
01:16:41,496 --> 01:16:45,092
ปัญหาอย่างเดียวก็คือมันหายตัวได้

904
01:16:47,502 --> 01:16:49,334
- หายตัวได้เหรอ?
- ใช่

905
01:16:49,537 --> 01:16:51,506
มันทำงั้นเกือบตลอดเวลา...

906
01:16:54,809 --> 01:16:55,777
แล้วคุณจะจับยังไง...

907
01:16:55,977 --> 01:16:57,172
ด้วยความยากลำบากมาก

908
01:17:07,822 --> 01:17:08,790
กนาร์ลัค

909
01:17:09,023 --> 01:17:10,753
- ว่าไงนะ?
- กนาร์ลัค

910
01:17:11,059 --> 01:17:13,654
เขาเคยเป็นแหล่งข้อมูลให้
ตอนฉันเป็นมือปราบมาร

911
01:17:14,529 --> 01:17:17,328
ธุรกิจรองเขาคือการขายสัตว์วิเศษ

912
01:17:18,433 --> 01:17:21,130
เขาคงไม่บังเอิญสนใจเรื่องรอยเท้าใช่มั้ย?

913
01:17:23,204 --> 01:17:26,174
เขาสนใจทุกอย่างที่ขายได้

914
01:17:58,106 --> 01:17:58,300
น้ำตาไข่มุก

915
01:18:00,375 --> 01:18:05,006
ตอนที่มังกรงาบแฟนสาวของเขา

916
01:18:05,213 --> 01:18:09,048
และบิลลี่วิกลืมที่จะต่อย

917
01:18:09,884 --> 01:18:13,878
ตอนที่หวานใจเขาทิ้งไปดื้อๆ

918
01:18:14,255 --> 01:18:18,784
ยูนิคอร์นสูญเสียเขาของมัน

919
01:18:19,494 --> 01:18:21,122
และฮิปโปกริฟฟ์...

920
01:18:21,329 --> 01:18:22,820
คนแถวนี้สั่งเครื่องดื่มกันยังไงเนี่ย?

921
01:18:25,366 --> 01:18:26,732
อะไร ไม่เคยเห็นเอลฟ์ประจำบ้านรึไง

922
01:18:27,769 --> 01:18:31,900
เปล่า เคยอยู่แล้ว
ฉันรักเอลฟ์ประจำบ้าน

923
01:18:32,140 --> 01:18:33,870
ลุงฉันเป็นเอลฟ์ประจำบ้าน

924
01:18:35,243 --> 01:18:36,438
ช่าย

925
01:18:39,447 --> 01:18:42,349
น้ำคิกคัก 6 ช็อต กับเหล้าเผาติ่งหูค่ะ

926
01:18:49,924 --> 01:18:52,291
โน-แมจทุกคนเป็นเหมือนคุณมั้ย?

927
01:18:52,827 --> 01:18:55,820
ไม่ ผมคนเดียวที่เหมือนผม

928
01:19:13,281 --> 01:19:15,079
ประกาศจับ วูแฮนโป
เจเรไมอัส วอร์ดวาร์ท

929
01:19:15,350 --> 01:19:16,841
ฉันเคยจับคนมากกว่าครึ่งที่อยู่ในนี้

930
01:19:17,051 --> 01:19:20,078
คุณจะว่าผมสอดรู้ก็ได้นะ
แต่ผมเห็นบางอย่าง...

931
01:19:20,388 --> 01:19:22,516
ในบ่อน้ำยาสังหารนั่น

932
01:19:24,225 --> 01:19:26,626
ผมเห็นคุณ
กอดเด็กผู้ชายเซเล็มรุ่นที่สองคนนั้น

933
01:19:27,495 --> 01:19:29,464
เขาชื่อว่าเครเดนซ์

934
01:19:30,765 --> 01:19:32,256
แม่ของเขาชอบทุบตี

935
01:19:35,069 --> 01:19:36,628
เธอทุบตีเด็กๆ ทุกคนที่รับเลี้ยงไว้...

936
01:19:36,871 --> 01:19:39,204
แต่ดูเหมือนจะเกลียดเขามากที่สุด

937
01:19:40,842 --> 01:19:43,004
และเธอคือโน-แมจที่คุณลงมือเหรอ?

938
01:19:44,412 --> 01:19:46,506
นั่นทำให้ฉันต้องตกงาน

939
01:19:47,382 --> 01:19:50,113
ฉันจัดการเธอท่ามกลางพวกสาวกที่คลั่งเธอ

940
01:19:51,252 --> 01:19:54,222
ทุกคนต้องถูกลบความจำ
มันเป็นเรื่องอื้อฉาวมาก

941
01:19:54,722 --> 01:19:56,020
มานั่นแล้ว

942
01:19:57,025 --> 01:20:00,553
เพราะความรักทำให้เราทุกคนคลั่ง

943
01:20:04,232 --> 01:20:05,200
สรุปว่า...

944
01:20:08,670 --> 01:20:11,071
คุณคือเจ้าของกระเป๋า
ที่เต็มไปด้วยสัตว์งั้นซิ?

945
01:20:11,706 --> 01:20:13,675
ข่าวเดินทางเร็วนะ

946
01:20:14,776 --> 01:20:18,872
ผมหวังว่าคุณจะช่วยบอก
ได้ว่าพบเห็นอะไรบ้าง

947
01:20:20,081 --> 01:20:21,845
ร่องรอย ทำนองนั้น

948
01:20:23,584 --> 01:20:26,884
ค่าหัวคุณแพงอยู่นะ คุณสคามันเดอร์

949
01:20:28,089 --> 01:20:29,887
ทำไมผมจะต้องช่วย...

950
01:20:30,224 --> 01:20:31,852
แทนที่จะส่งตัวคุณให้ทางการ?

951
01:20:32,093 --> 01:20:34,187
เดาว่าผมคงต้องจ่ายให้คุ้มราคาคุณ

952
01:20:35,563 --> 01:20:37,862
คิดว่าเป็นค่าปิดปากก็แล้วกัน

953
01:20:43,771 --> 01:20:46,172
MACUSA จ่ายได้มากกว่านั้นเยอะ

954
01:20:49,711 --> 01:20:51,077
กล้องลูน่าสโคปเหรอ?

955
01:20:53,748 --> 01:20:55,114
มีอยู่ห้าอันแล้ว

956
01:21:02,490 --> 01:21:04,584
ไข่แอชวินเดอร์แช่แข็งล่ะ

957
01:21:05,126 --> 01:21:06,651
เอาละ คือเรา...

958
01:21:07,495 --> 01:21:08,724
เดี๋ยวก่อนนะ

959
01:21:12,467 --> 01:21:14,060
นั่นโบวทรัคเกิลนี่

960
01:21:14,268 --> 01:21:15,236
ใช่มั้ย?

961
01:21:16,537 --> 01:21:17,561
ไม่ใช่

962
01:21:17,805 --> 01:21:19,501
ไม่เอาน่า
พวกมันสะเดาะกุญแจได้ จริงมั้ย?

963
01:21:19,941 --> 01:21:21,466
ผมไม่ให้คุณหรอก

964
01:21:25,580 --> 01:21:28,140
ขอให้กลับไปได้แบบยังหายใจนะ
คุณสคามันเดอร์...

965
01:21:28,349 --> 01:21:30,284
ทั้ง MACUSA กำลังตามล่าตัวคุณอยู่

966
01:21:32,620 --> 01:21:33,588
ก็ได้

967
01:21:43,164 --> 01:21:44,132
พิกเค็ต

968
01:21:56,444 --> 01:22:00,279
มีตัวล่องหนอาละวาดอยู่รอบๆ ถนนฟิฟท์อเวนิว

969
01:22:00,648 --> 01:22:03,015
คุณน่าจะลองไปหาแถวห้างเมซี่

970
01:22:03,217 --> 01:22:04,241
อาจจะเจอสิ่งที่คุณกำลังตามหา

971
01:22:04,452 --> 01:22:05,420
ดูกัล

972
01:22:06,053 --> 01:22:07,646
อย่างสุดท้าย

973
01:22:08,322 --> 01:22:11,315
มีคนชื่อคุณเกรฟส์ที่ทำงานกับ MACUSA

974
01:22:11,626 --> 01:22:13,788
ผมสงสัยว่าคุณพอจะรู้เบื้องหลังเขามั้ย

975
01:22:14,028 --> 01:22:15,929
คุณมีหลายคำถามนะ...

976
01:22:16,631 --> 01:22:18,156
คุณสคามันเดอร์

977
01:22:19,734 --> 01:22:21,669
นั่นอาจทำให้คุณถูกเก็บได้

978
01:22:25,139 --> 01:22:26,266
MACUSA มา

979
01:22:26,641 --> 01:22:27,734
คุณแจ้งพวกเขางั้นเหรอ?

980
01:22:30,812 --> 01:22:32,405
ประกาศจับ นิวท์ สคามันเดอร์
พอร์เพนทินา โกลด์สตีน

981
01:22:35,850 --> 01:22:36,818
โทษทีนะ คุณกนาร์ลัค

982
01:22:40,688 --> 01:22:42,179
เขาทำให้ผมนึกถึงหัวหน้าที่โรงงาน

983
01:23:14,288 --> 01:23:15,483
ทำอะไรน่ะ เครเดนซ์?

984
01:23:23,464 --> 01:23:24,432
ไปเอามาจากไหน?

985
01:23:24,632 --> 01:23:26,225
เอาคืนมานะ เครเดนซ์

986
01:23:26,400 --> 01:23:28,198
มันเป็นแค่ของเล่น

987
01:23:32,607 --> 01:23:34,371
มีอะไรกัน?

988
01:23:38,346 --> 01:23:39,780
ถอดเข็มขัดออก

989
01:24:05,072 --> 01:24:07,507
- แม่...
- ฉันไม่ใช่แม่แก

990
01:24:09,610 --> 01:24:11,203
แม่ของแก...

991
01:24:11,412 --> 01:24:15,110
เป็นผู้หญิงร้ายกาจ และวิกลจริต

992
01:24:16,217 --> 01:24:17,810
ไม้ของหนูค่ะ

993
01:24:19,287 --> 01:24:20,414
โมเดสตี้

994
01:24:33,301 --> 01:24:34,826
อะไรเนี่ย?

995
01:25:27,054 --> 01:25:29,751
โดยนิสัยแล้วเดมิไกส์เป็นสัตว์รักสงบ...

996
01:25:29,924 --> 01:25:33,326
แต่มันมักกัดเจ็บๆ เวลาถูกยั่วให้โกรธ

997
01:25:34,495 --> 01:25:35,622
คุณสองคน...

998
01:25:36,364 --> 01:25:37,559
ไปทางนั้น

999
01:25:37,765 --> 01:25:40,564
และพยายามอย่าให้เดาทิศทางได้ง่ายๆ

1000
01:25:45,072 --> 01:25:46,506
นั่นเสียงเดมิไกส์เหรอ?

1001
01:25:46,807 --> 01:25:47,775
ไม่ใช่

1002
01:25:48,209 --> 01:25:50,735
แต่คิดว่านั่นอาจเป็นเหตุผล
ที่ทำให้เดมิไกส์อยู่ที่นี่

1003
01:26:05,826 --> 01:26:08,125
สายตามันมองเห็นความเป็นไปได้...

1004
01:26:08,329 --> 01:26:11,265
ทำให้รู้ล่วงหน้า
ถึงอนาคตที่จะเกิดอย่างฉับพลัน

1005
01:26:13,334 --> 01:26:15,269
มันทำอะไรอยู่น่ะ?

1006
01:26:16,270 --> 01:26:17,829
ทำหน้าที่พี่เลี้ยง

1007
01:26:19,106 --> 01:26:20,506
คุณพูดว่าอะไรนะ?

1008
01:26:20,708 --> 01:26:21,869
มันเป็นความผิดผม

1009
01:26:23,911 --> 01:26:27,712
ผมนึกว่าจับพวกมันได้ครบแล้ว
แต่คงจะนับพลาดไป

1010
01:26:32,453 --> 01:26:33,887
มันช่วยเลี้ยงเจ้านั่นเหรอ?

1011
01:26:47,268 --> 01:26:49,863
พวกออคคามี่ปรับขนาดตัวได้

1012
01:26:50,805 --> 01:26:53,400
มันจะโตไปตามพื้นที่ซึ่งมีให้มันอยู่

1013
01:26:58,045 --> 01:26:59,069
แม่อยู่นี่

1014
01:27:21,168 --> 01:27:22,136
เราต้องใช้แมลง!

1015
01:27:23,370 --> 01:27:25,498
แมลงอะไรก็ได้ กับกาน้ำชา

1016
01:27:27,108 --> 01:27:28,076
หากาน้ำชามา!

1017
01:27:50,264 --> 01:27:51,232
ไม่นะ!

1018
01:27:52,166 --> 01:27:53,259
จับได้แล้ว เดี๋ยวจับให้!

1019
01:27:56,871 --> 01:27:57,839
กาน้ำชา!

1020
01:28:11,152 --> 01:28:13,678
เอาแมลงสาบใส่กา!

1021
01:29:08,742 --> 01:29:10,108
ปรับขนาดตัวได้

1022
01:29:11,645 --> 01:29:14,205
พวกมันย่อตัวให้เท่ากับพื้นที่จำกัดได้

1023
01:29:19,653 --> 01:29:21,246
บอกความจริงมา

1024
01:29:22,823 --> 01:29:25,019
นั่นครบทุกอย่างที่ออกมาจากกระเป๋ารึยัง?

1025
01:29:25,626 --> 01:29:27,151
ครบหมดแล้ว

1026
01:29:28,562 --> 01:29:30,155
และนั่นคือความจริง

1027
01:29:33,934 --> 01:29:35,630
มาถึงแล้ว

1028
01:29:36,303 --> 01:29:38,101
ได้กลับบ้านแล้วดีใจมั้ย? ใช่

1029
01:29:38,305 --> 01:29:39,898
แกน่าจะเหนื่อยนะเพื่อน มาซิ

1030
01:29:40,140 --> 01:29:41,369
วางมันเอาไว้ตรงกลางเลย

1031
01:29:41,575 --> 01:29:43,476
ยังงั้น ใช่แล้ว

1032
01:30:09,970 --> 01:30:11,131
ใช่

1033
01:30:11,705 --> 01:30:13,264
ฉันว่าเราต้องคุยกัน

1034
01:30:18,345 --> 01:30:20,837
ฉันไม่ให้เขาเอาตัวนายไว้หรอก พิกเค็ต

1035
01:30:21,048 --> 01:30:22,778
คิดว่าฉันยอมตัดมือตัวเองดีกว่าจะทิ้งนาย...

1036
01:30:23,017 --> 01:30:25,111
หลังจากทุกอย่างที่นายทำเพื่อฉัน
นี่ ไม่เอาน่า

1037
01:30:27,021 --> 01:30:29,252
เราเคยคุยกันแล้วนะเรื่องทำหน้าบึ้ง ใช่มั้ย

1038
01:30:30,491 --> 01:30:31,459
พิกเค็ต?

1039
01:30:33,928 --> 01:30:35,226
ไม่เอาน่า ยิ้มให้ฉันหน่อย

1040
01:30:35,496 --> 01:30:36,464
พิกเค็ต ยิ้มให้ฉัน...

1041
01:30:38,866 --> 01:30:40,061
ก็ได้

1042
01:30:40,701 --> 01:30:42,636
แบบนั้นไม่เหมาะสมนะ

1043
01:30:49,910 --> 01:30:51,139
เฮ้ นิวท์

1044
01:30:53,380 --> 01:30:54,678
รูปใครเหรอ?

1045
01:30:55,482 --> 01:30:56,814
ไม่มีอะไรหรอก

1046
01:30:58,886 --> 01:31:00,479
เลตา เลสเเตรงจ์

1047
01:31:02,056 --> 01:31:04,025
ฉันเคยได้ยินเรื่องครอบครัวนี้

1048
01:31:04,725 --> 01:31:07,661
พวกเขาไม่ได้ คือว่า...

1049
01:31:08,028 --> 01:31:09,621
กรุณาอย่าอ่านใจผม

1050
01:31:20,841 --> 01:31:23,003
โทษทีนะ ผมเคยขอคุณเอาไว้

1051
01:31:23,577 --> 01:31:25,375
ฉันรู้ ฉันขอโทษ

1052
01:31:26,313 --> 01:31:27,838
แต่ช่วยไม่ได้นี่

1053
01:31:29,049 --> 01:31:31,075
คนเราอ่านง่ายที่สุดเวลาพวกเขาเจ็บปวด

1054
01:31:31,285 --> 01:31:32,309
ผมไม่ได้เจ็บปวด

1055
01:31:34,054 --> 01:31:36,216
อีกอย่าง เรื่องมันนานมาแล้ว

1056
01:31:44,865 --> 01:31:48,063
มันเป็นมิตรภาพที่แนบแน่นของคุณในโรงเรียน

1057
01:31:50,137 --> 01:31:52,868
เราทั้งคู่ต่างก็ไม่เหมาะกับโรงเรียน

1058
01:31:54,408 --> 01:31:56,775
- ก็เลยค่อนข้างจะ...
- พวกคุณเลยสนิทกันมาก

1059
01:31:58,612 --> 01:32:00,137
อยู่หลายปี

1060
01:32:04,284 --> 01:32:06,310
เธอเป็นฝ่ายเรียกร้อง

1061
01:32:07,721 --> 01:32:09,246
เลยต้องการคนให้

1062
01:32:10,190 --> 01:32:12,421
กำลังคุยอะไรกันอยู่เหรอ?

1063
01:32:12,993 --> 01:32:14,017
ไม่มีอะไร

1064
01:32:14,561 --> 01:32:15,551
โรงเรียน

1065
01:32:15,763 --> 01:32:16,753
โรงเรียน

1066
01:32:18,532 --> 01:32:20,091
พูดถึงโรงเรียนใช่มั้ย

1067
01:32:20,501 --> 01:32:21,730
มีโรงเรียนด้วยเหรอ?

1068
01:32:21,935 --> 01:32:25,428
โรงเรียนพ่อมดแม่มดในอเมริกาน่ะ?

1069
01:32:26,106 --> 01:32:27,540
แน่นอนสิ อิลเวอร์เมอร์นี

1070
01:32:27,741 --> 01:32:30,438
มันเป็นโรงเรียนเวทมนตร์ที่ดีที่สุดในโลกนี้

1071
01:32:30,611 --> 01:32:31,579
ผมคิดว่า...

1072
01:32:31,779 --> 01:32:34,214
โรงเรียนเวทมนตร์ที่ดีที่สุดในโลกนี้
คือฮอกวอตส์นะ

1073
01:32:35,015 --> 01:32:36,142
ไม่มีทาง

1074
01:32:46,660 --> 01:32:47,628
อันตราย

1075
01:32:50,831 --> 01:32:52,800
มันรับรู้ถึงอันตราย

1076
01:33:32,206 --> 01:33:35,176
มีออบสครูเรียลมาที่นี่

1077
01:33:35,409 --> 01:33:36,377
เธอไปไหนแล้ว?

1078
01:33:39,213 --> 01:33:40,545
ช่วยด้วย

1079
01:33:41,949 --> 01:33:43,349
ช่วยที

1080
01:33:45,953 --> 01:33:47,922
เธอเคยบอกฉันไม่ใช่หรือว่ามีน้องสาวอีกคน?

1081
01:33:50,257 --> 01:33:52,021
ได้โปรด ช่วยผมด้วย

1082
01:33:52,226 --> 01:33:54,195
- น้องสาวอีกคนอยู่ไหน เครเดนซ์?
- ผมต้องการให้ช่วย

1083
01:33:54,361 --> 01:33:55,989
เด็กคนนั้น เธอไปไหนแล้ว?

1084
01:33:56,697 --> 01:33:57,665
ได้โปรด ช่วยผมที

1085
01:34:00,701 --> 01:34:03,500
น้องสาวเธอกำลังมีอันตรายมาก

1086
01:34:05,072 --> 01:34:06,370
เราต้องตามหาตัวเธอ

1087
01:34:15,816 --> 01:34:17,375
นี่คือที่ไหน?

1088
01:34:17,584 --> 01:34:19,883
แม่รับเลี้ยงโมเดสตี้ไปจากที่นี่

1089
01:34:20,087 --> 01:34:22,215
ครอบครัวมีลูก 12 คน

1090
01:34:22,422 --> 01:34:25,790
เธอคิดถึงพวกพี่น้อง
ยังพูดถึงพวกเขาตลอด

1091
01:34:28,095 --> 01:34:29,620
เธออยู่ไหน?

1092
01:34:31,431 --> 01:34:32,797
ผมไม่รู้

1093
01:34:34,268 --> 01:34:35,793
เธอเป็นสควิบ เครเดนซ์

1094
01:34:36,803 --> 01:34:39,432
ฉันได้กลิ่นมันตั้งแต่นาทีแรกที่เจอกัน

1095
01:34:40,741 --> 01:34:41,709
อะไรนะ?

1096
01:34:43,644 --> 01:34:46,045
เธอสืบเชื้อสายพวกมีเวทมนตร์ แต่ไม่มีพลัง

1097
01:34:46,747 --> 01:34:48,238
แต่คุณบอกว่าจะสอนให้ผม

1098
01:34:48,415 --> 01:34:49,747
สอนอะไรเธอไม่ได้หรอก

1099
01:34:50,384 --> 01:34:51,477
แม่เธอตายแล้วนี่

1100
01:34:52,152 --> 01:34:54,053
นั่นไงรางวัล

1101
01:34:54,788 --> 01:34:56,347
เธอหมดประโยชน์สำหรับฉันแล้ว

1102
01:35:05,165 --> 01:35:06,565
โมเดสตี้?

1103
01:35:18,445 --> 01:35:19,743
โมเดสตี้

1104
01:35:20,881 --> 01:35:21,849
ไม่ต้องกลัว...

1105
01:35:23,951 --> 01:35:25,476
อะไรทั้งนั้นนะ

1106
01:35:26,653 --> 01:35:29,282
ฉันมากับเครเดนซ์พี่ชายเธอ

1107
01:35:34,328 --> 01:35:35,193
ออกมาได้แล้ว

1108
01:36:11,331 --> 01:36:12,299
เครเดนซ์

1109
01:36:13,533 --> 01:36:15,695
ฉันต้องขอโทษเธอ

1110
01:36:16,536 --> 01:36:18,164
ผมไว้ใจคุณ

1111
01:36:21,541 --> 01:36:23,237
คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผม

1112
01:36:23,777 --> 01:36:25,712
คิดว่าคุณไม่เหมือนใคร

1113
01:36:27,681 --> 01:36:29,513
เธอควบคุมมันได้...

1114
01:36:30,384 --> 01:36:31,352
เครเดนซ์

1115
01:36:36,723 --> 01:36:39,454
ผมไม่คิดว่าอยากทำงั้น คุณเกรฟส์

1116
01:36:58,578 --> 01:37:02,879
ตึกสไควร์

1117
01:37:04,651 --> 01:37:07,211
ให้ตาย นั่นคือออบสครูเรียลใช่มั้ย?

1118
01:37:08,922 --> 01:37:12,051
นั่นเป็นออบสครูเรียล
ที่แข็งแกร่งกว่าที่เคยได้ยินมา

1119
01:37:15,896 --> 01:37:17,592
ถ้าผมไม่กลับมา...

1120
01:37:17,831 --> 01:37:19,857
ดูแลพวกสัตว์ให้ด้วยนะ

1121
01:37:20,167 --> 01:37:23,604
ทุกอย่างที่คุณควรจะรู้อยู่ในนั้น

1122
01:37:24,338 --> 01:37:25,306
ว่าไงนะ?

1123
01:37:25,772 --> 01:37:27,536
ต้องไม่ให้พวกเขาฆ่ามัน

1124
01:37:30,510 --> 01:37:31,478
นิวท์!

1125
01:37:32,179 --> 01:37:34,307
ได้ยินแล้วนะ ดูแลพวกมันด้วย

1126
01:37:36,149 --> 01:37:37,742
ถือมันไว้นะ ที่รัก

1127
01:37:38,051 --> 01:37:39,075
ไม่นะ

1128
01:37:40,921 --> 01:37:42,651
ฉันพาคุณไปไม่ได้

1129
01:37:43,657 --> 01:37:45,250
ได้โปรด ปล่อยฉันเถอะ เจค็อบ

1130
01:37:46,927 --> 01:37:49,226
คุณเคยพูดเองนะ
ว่าผมเป็นพวกเดียวกับคุณ

1131
01:37:49,496 --> 01:37:50,464
ใช่มั้ย?

1132
01:37:50,764 --> 01:37:52,460
มันอันตรายเกินไป

1133
01:38:22,662 --> 01:38:24,631
ที่อยู่รอดมาได้นานขนาดนี้...

1134
01:38:25,932 --> 01:38:28,299
โดยมีมันอยู่ในตัว เครเดนซ์...

1135
01:38:29,669 --> 01:38:30,796
มันเป็นปาฏิหาริย์

1136
01:38:31,338 --> 01:38:33,466
เธอคือปาฏิหาริย์

1137
01:38:34,908 --> 01:38:36,137
มากับฉัน

1138
01:38:37,177 --> 01:38:39,544
คิดถึงสิ่งที่เราจะทำสำเร็จได้ด้วยกัน

1139
01:38:54,027 --> 01:38:54,995
นิวท์!

1140
01:38:55,562 --> 01:38:57,190
มันคือเด็กเซเล็มรุ่นที่สอง
เขาเป็นออบสครูเรียล

1141
01:38:57,497 --> 01:38:59,056
เขาไม่ใช่เด็กแล้วนะ

1142
01:38:59,666 --> 01:39:03,831
พลังของเขาต้องแกร่งมาก
เขาถึงสามารถรอดอยู่ได้

1143
01:39:07,941 --> 01:39:08,909
นิวท์

1144
01:39:10,377 --> 01:39:11,675
ช่วยเขาที

1145
01:39:19,286 --> 01:39:20,413
คุณเกรฟส์

1146
01:39:33,266 --> 01:39:35,861
ทีน่า คุณมักจะโผล่มา
ในเวลาที่ไม่ต้องการตัวที่สุด

1147
01:39:48,415 --> 01:39:49,781
ระงับมันให้ได้

1148
01:39:50,450 --> 01:39:52,851
ไม่งั้นเราจะถูกเปิดเผย
และนั่นหมายถึงสงคราม

1149
01:40:03,129 --> 01:40:04,097
เครเดนซ์

1150
01:40:05,265 --> 01:40:06,233
เครเดนซ์ ผมช่วยได้

1151
01:41:12,365 --> 01:41:13,333
ศาลากลาง

1152
01:41:46,499 --> 01:41:47,592
- ปิดทางเข้าออก
- ครับผม

1153
01:41:47,767 --> 01:41:49,065
ผมไม่ต้องการให้ใครลงไปในนั้น

1154
01:42:02,048 --> 01:42:03,209
เครเดนซ์...

1155
01:42:06,219 --> 01:42:08,188
นี่เครเดนซ์ใช่มั้ย?

1156
01:42:11,024 --> 01:42:13,391
ผมมาเพื่อช่วยคุณ เครเดนซ์

1157
01:42:14,494 --> 01:42:16,520
ผมไม่ได้มาเพื่อทำร้ายคุณ

1158
01:42:36,416 --> 01:42:39,147
ผมเคยเจอคนที่เหมือนกับคุณ เครเดนซ์

1159
01:42:42,222 --> 01:42:43,622
เป็นผู้หญิง

1160
01:42:45,191 --> 01:42:46,159
เด็กผู้หญิง...

1161
01:42:46,426 --> 01:42:48,361
ที่เป็นนักโทษ

1162
01:42:49,729 --> 01:42:51,322
เธอถูกจับขังไว้...

1163
01:42:51,531 --> 01:42:53,727
และถูกลงโทษเพราะมีเวทมนตร์

1164
01:43:12,185 --> 01:43:13,175
เครเดนซ์

1165
01:43:16,589 --> 01:43:18,421
ให้ผมเข้าไปหาคุณได้มั้ย?

1166
01:43:21,494 --> 01:43:22,928
ผมเข้าไปได้มั้ย?

1167
01:43:52,792 --> 01:43:54,886
สิ่งนั้นฆ่าลูกของผม

1168
01:43:55,095 --> 01:43:56,859
ผมต้องการความยุติธรรม

1169
01:43:57,497 --> 01:44:01,400
ผมจะเปิดโปงสิ่งที่พวกคุณเป็น
และสิ่งที่ทำลงไป

1170
01:44:24,924 --> 01:44:26,324
ดูนั่น! ถ่ายรูปไว้

1171
01:44:54,587 --> 01:44:56,078
เครเดนซ์...

1172
01:45:35,428 --> 01:45:36,726
เครเดนซ์ อย่า!

1173
01:45:42,302 --> 01:45:43,702
อย่าทำแบบนี้

1174
01:45:44,671 --> 01:45:46,037
ได้โปรด

1175
01:45:47,207 --> 01:45:49,039
พูดต่อไป ทีน่า

1176
01:45:50,443 --> 01:45:52,810
พูดกับเขาไปเรื่อยๆ
เขาจะฟังคุณ

1177
01:45:53,046 --> 01:45:54,344
เขากำลังฟัง

1178
01:45:57,183 --> 01:45:59,516
ฉันรู้ว่าผู้หญิงคนนั้นทำอะไรกับเธอ

1179
01:46:03,690 --> 01:46:05,852
ฉันรู้ว่าเธอต้องเจ็บปวด

1180
01:46:08,294 --> 01:46:10,661
เธอต้องหยุดมันเดี๋ยวนี้

1181
01:46:12,732 --> 01:46:15,497
นิวท์กับฉันจะปกป้องเธอ

1182
01:46:17,670 --> 01:46:19,070
เขาคนนี้...

1183
01:46:20,139 --> 01:46:21,368
กำลังหลอกใช้เธอ

1184
01:46:21,574 --> 01:46:23,736
อย่าไปฟังเธอ เครเดนซ์

1185
01:46:24,444 --> 01:46:26,003
ฉันอยากให้เธอเป็นอิสระ

1186
01:46:27,447 --> 01:46:28,642
ไม่เป็นไรนะ

1187
01:46:30,083 --> 01:46:31,415
ยังงั้นแหละ

1188
01:46:41,661 --> 01:46:42,629
อย่า!

1189
01:46:42,829 --> 01:46:43,797
- คุณกำลังทำให้เขากลัว!
- เอาไม้ลง!

1190
01:46:45,164 --> 01:46:46,496
ใครทำร้ายเขาจะต้องรายงานต่อผม

1191
01:46:46,699 --> 01:46:48,065
- เครเดนซ์
- เครเดนซ์

1192
01:46:50,803 --> 01:46:51,771
- อย่า!
- อย่า!

1193
01:46:52,171 --> 01:46:53,139
ไม่!

1194
01:47:27,740 --> 01:47:29,140
เครเดนซ์

1195
01:47:30,410 --> 01:47:31,639
ไอ้พวกโง่

1196
01:47:33,913 --> 01:47:35,848
รู้รึเปล่าว่าแกทำอะไรลงไป?

1197
01:47:36,649 --> 01:47:39,380
ออบสครูเรียลถูกฆ่าตามคำสั่งของฉัน
คุณเกรฟส์

1198
01:47:39,585 --> 01:47:41,076
ใช่

1199
01:47:41,321 --> 01:47:43,722
และประวัติศาสตร์จะบันทึกเอาไว้
ท่านประธานาธิบดี

1200
01:47:45,425 --> 01:47:47,018
ว่าสิ่งที่ทำลงไปในคืนนี้ไม่ถูกต้อง

1201
01:47:47,226 --> 01:47:49,923
เขาต้องรับผิดชอบต่อการตายของโน-แมจ

1202
01:47:50,129 --> 01:47:51,859
เขาทำให้ชุมชนเราเสี่ยงถูกเปิดเผย

1203
01:47:52,098 --> 01:47:54,499
เขาละเมิดกฎที่เคร่งครัดสุดข้อหนึ่งของเรา

1204
01:47:54,867 --> 01:47:57,598
กฎหมายที่ทำให้เราต้องซ่อนเหมือนหนูในท่อน้ำ

1205
01:47:57,870 --> 01:48:00,499
กฎหมายที่บังคับให้เราปกปิดตัวตนไว้

1206
01:48:00,773 --> 01:48:03,402
กฎหมายที่สั่ง
ให้คนที่อยู่ภายใต้มันต้องกลัว...

1207
01:48:03,609 --> 01:48:06,135
หรือเสี่ยงต่อการถูกค้นพบ

1208
01:48:07,814 --> 01:48:10,306
ขอถามหน่อย ท่านประธานาธิบดี...

1209
01:48:11,851 --> 01:48:13,843
ขอถามทุกๆ คน...

1210
01:48:15,588 --> 01:48:17,784
กฎหมายนี้ปกป้องใคร?

1211
01:48:19,726 --> 01:48:20,694
เรา?

1212
01:48:23,129 --> 01:48:24,563
หรือพวกนั้น?

1213
01:48:31,504 --> 01:48:33,530
ผมจะไม่ยอมก้มหัวอีกต่อไป

1214
01:48:33,740 --> 01:48:34,833
มือปราบมาร...

1215
01:48:35,541 --> 01:48:38,067
ฉันขอสั่ง
ให้พวกคุณปลดไม้ของคุณเกรฟส์...

1216
01:48:38,244 --> 01:48:39,735
และนำตัวเขากลับไป...

1217
01:49:13,613 --> 01:49:14,581
คาถาเรียกของ

1218
01:49:24,390 --> 01:49:25,619
รีเวลิโอ

1219
01:49:50,550 --> 01:49:53,452
คิดว่าจะขังผมไว้ได้งั้นเหรอ?

1220
01:49:55,088 --> 01:49:58,024
เราจะทำสุดฝีมือ คุณกรินเดลวัลด์

1221
01:50:16,209 --> 01:50:19,145
ยอมตายซะดีกว่าจริงมั้ย?

1222
01:50:30,289 --> 01:50:31,382
เฮ้

1223
01:50:32,525 --> 01:50:35,654
ผมคิดว่าใครสักคนต้องคอยดูแลมันนะ

1224
01:50:40,633 --> 01:50:41,601
ขอบคุณ

1225
01:50:41,767 --> 01:50:44,259
เราต้องขอโทษคุณ คุณสคามันเดอร์...

1226
01:50:44,937 --> 01:50:47,702
ชุมชนผู้วิเศษถูกเปิดเผย

1227
01:50:48,641 --> 01:50:51,941
เราไม่สามารถลบความจำคนทั้งเมืองได้

1228
01:50:56,249 --> 01:50:58,377
จริงๆ แล้ว...

1229
01:50:59,185 --> 01:51:00,778
ผมคิดว่าได้นะ

1230
01:51:26,445 --> 01:51:29,745
ฉันตั้งใจว่าจะรอจนเราไปถึงอริโซน่า

1231
01:51:32,685 --> 01:51:35,416
แต่ดูเหมือน
นายเป็นความหวังเดียวของเราแล้ว แฟรงค์

1232
01:51:54,607 --> 01:51:56,735
ฉันก็คงคิดถึงนาย

1233
01:52:08,688 --> 01:52:10,418
รู้นะว่าต้องทำยังไง

1234
01:53:54,493 --> 01:53:57,224
ความเสียหายที่ไทม์สแควร์
หายนะเกิดจากสัตว์วิเศษ

1235
01:53:57,430 --> 01:54:01,367
อากาศผิดปกติถล่มนิวยอร์ก
พฤศจิกายนที่ชุ่มฉ่ำสุดในความทรงจำ

1236
01:54:34,967 --> 01:54:37,869
ศาลากลาง

1237
01:54:38,104 --> 01:54:40,096
พวกเขาจะจำอะไรไม่ได้เลย

1238
01:54:40,773 --> 01:54:44,301
พิษชนิดนั้นมีคุณสมบัติแรงในการลบความจำ

1239
01:54:46,612 --> 01:54:49,241
เราเป็นหนี้คุณครั้งใหญ่ คุณสคามันเดอร์

1240
01:54:51,951 --> 01:54:53,112
ทีนี้...

1241
01:54:53,285 --> 01:54:55,584
เอากระเป๋านั่นออกไปให้พ้นนิวยอร์กซะ

1242
01:54:56,122 --> 01:54:57,715
ได้ครับ ท่านประธานาธิบดี

1243
01:55:04,096 --> 01:55:06,327
โน-แมจคนนั้นยังอยู่อีกรึ?

1244
01:55:10,803 --> 01:55:12,294
ลบความจำเขาซะ

1245
01:55:12,505 --> 01:55:14,030
เรายอมให้มีข้อยกเว้นไม่ได้

1246
01:55:16,442 --> 01:55:18,673
ฉันเสียใจ ถึงจะแค่พยานคนเดียว...

1247
01:55:18,911 --> 01:55:20,106
คุณรู้กฎนั่นดี

1248
01:55:24,283 --> 01:55:26,115
ฉันจะให้พวกคุณได้กล่าวอำลา

1249
01:55:27,486 --> 01:55:29,614
รถไฟใต้ดิน

1250
01:55:37,263 --> 01:55:38,390
เฮ้

1251
01:55:41,367 --> 01:55:42,335
มันดีที่สุดแล้วละ

1252
01:55:43,469 --> 01:55:44,437
ใช่...

1253
01:55:46,605 --> 01:55:48,767
ผมไม่ควรได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ

1254
01:55:49,608 --> 01:55:51,509
ผมไม่ควรจะได้รู้เรื่องอะไร...

1255
01:55:53,312 --> 01:55:55,042
อะไรแบบนี้

1256
01:55:59,285 --> 01:56:01,811
ทุกคนรู้ว่านิวท์เก็บผมเอาไว้เพราะ...

1257
01:56:05,191 --> 01:56:08,184
นิวท์ คุณเก็บผมไว้ทำไมเหรอ?

1258
01:56:09,361 --> 01:56:10,989
เพราะผมชอบคุณ

1259
01:56:13,232 --> 01:56:15,201
เพราะคุณเป็นเพื่อนผม

1260
01:56:16,602 --> 01:56:19,504
และผมจะไม่ลืมเลยว่า
คุณช่วยผมไว้ยังไง เจค็อบ

1261
01:56:23,709 --> 01:56:25,234
ฉันจะไปกับคุณ

1262
01:56:26,779 --> 01:56:29,476
เราจะไปที่ไหนสักแห่ง ไปที่ไหนก็ได้

1263
01:56:30,349 --> 01:56:31,317
รู้มั้ย...

1264
01:56:31,617 --> 01:56:34,348
ฉันไม่มีวันเจอใครที่เหมือนคุณอีกแล้ว

1265
01:56:37,289 --> 01:56:38,655
มีคนเหมือนผมเยอะแยะ

1266
01:56:38,858 --> 01:56:39,826
ไม่

1267
01:56:40,493 --> 01:56:41,461
ไม่มี

1268
01:56:42,862 --> 01:56:45,093
มีคนเหมือนคุณแค่คนเดียว

1269
01:56:51,003 --> 01:56:52,562
ผมต้องไปแล้วล่ะ

1270
01:56:57,209 --> 01:56:58,233
เจค็อบ...

1271
01:56:59,211 --> 01:57:01,009
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

1272
01:57:03,883 --> 01:57:05,317
ไม่เป็นไรหรอก

1273
01:57:09,922 --> 01:57:11,891
มันจะเหมือนตอนตื่นนอน ใช่มั้ย?

1274
01:59:04,603 --> 01:59:07,004
มอร์ตัน เดล

1275
01:59:15,047 --> 01:59:16,675
ขอโทษครับ ขอโทษที ขอโทษ

1276
01:59:18,817 --> 01:59:20,251
เฮ้!

1277
01:59:34,133 --> 01:59:35,431
เรียนคุณโควัลสกี

1278
01:59:36,869 --> 01:59:39,566
คุณกำลังเสียเวลาในโรงงานเครื่องกระป๋อง

1279
01:59:41,573 --> 01:59:44,566
โปรดนำเปลือกไข่ออคคามี่ไปค้ำประกัน
เพื่อกู้เงินเปิดร้านขนมปัง

1280
01:59:45,010 --> 01:59:46,308
จากผู้หวังดี

1281
02:00:09,935 --> 02:00:10,903
มันเป็น...

1282
02:00:11,303 --> 02:00:12,737
ใช่มั้ยล่ะ?

1283
02:00:16,775 --> 02:00:18,403
ฟังนะ นิวท์...

1284
02:00:19,378 --> 02:00:21,108
ฉันอยากจะขอบคุณ

1285
02:00:21,547 --> 02:00:23,175
ขอบคุณเรื่องอะไร?

1286
02:00:26,051 --> 02:00:28,418
ถ้าคุณไม่ได้พูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับฉัน
กับประธานพิกเคอรี...

1287
02:00:28,620 --> 02:00:31,317
ฉันคงยังไม่ได้กลับเข้าทีมสอบสวนหรอก

1288
02:00:32,825 --> 02:00:36,921
ผมนึกไม่ออกว่าอยากให้ใครอื่นมาสอบสวนผมน่ะ

1289
02:00:38,864 --> 02:00:41,299
พยายามอย่าให้โดนสอบสวนจะดีกว่านะ

1290
02:00:41,500 --> 02:00:42,468
นั่นสิ

1291
02:00:42,668 --> 02:00:45,160
ผมจะใช้ชีวิตเงียบๆ ตั้งแต่นี้ไป

1292
02:00:45,337 --> 02:00:46,669
กลับไปที่กระทรวง

1293
02:00:46,972 --> 02:00:48,372
ส่งต้นฉบับของผม

1294
02:00:48,574 --> 02:00:50,372
ฉันจะคอยตามอ่านนะ

1295
02:00:50,576 --> 02:00:53,671
เรื่องสัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่

1296
02:00:59,384 --> 02:01:02,115
แล้วเลตา เลสแตรงจ์ชอบอ่านมั้ย?

1297
02:01:02,855 --> 02:01:04,153
ใครเหรอ?

1298
02:01:05,891 --> 02:01:08,292
ผู้หญิงที่คุณพกรูปไว้น่ะ

1299
02:01:10,562 --> 02:01:13,396
ผมไม่รู้จริงๆ ว่า เอ้อ ตอนนี้เลตาชอบอะไร

1300
02:01:14,366 --> 02:01:16,301
คนเราเปลี่ยนกันได้

1301
02:01:16,735 --> 02:01:17,703
ใช่

1302
02:01:18,070 --> 02:01:19,766
ผมก็เปลี่ยนไป

1303
02:01:20,939 --> 02:01:22,100
คิดว่านะ

1304
02:01:23,208 --> 02:01:24,642
อาจจะนิดหน่อย

1305
02:01:34,686 --> 02:01:37,019
ถ้าผมจะส่งหนังสือมาให้คุณจะได้มั้ย

1306
02:01:37,689 --> 02:01:39,021
ฉันคงจะชอบ

1307
02:01:58,744 --> 02:02:00,178
ขอโทษทีนะ แล้วคุณจะว่ายังไง...

1308
02:02:00,379 --> 02:02:03,076
ถ้าผมเอามันมาส่งให้ด้วยตัวเอง?

1309
02:02:05,250 --> 02:02:06,650
ฉันก็คงชอบ

1310
02:02:09,888 --> 02:02:11,379
มากๆ เลย

1311
02:02:21,099 --> 02:02:25,230
บ. รอยัลสตาร์สตีม

1312
02:02:54,366 --> 02:02:57,894
ถนนออร์ชาร์ด

1313
02:03:01,707 --> 02:03:06,236
โควัลสกี ขนมหวาน ขนมปังอบใหม่

1314
02:03:06,445 --> 02:03:10,246
โควัลสกี ขนมอบคุณภาพดี

1315
02:03:13,285 --> 02:03:16,619
รับสมัครผู้ช่วย

1316
02:03:16,822 --> 02:03:18,518
เชิญเข้ามา
เปิด

1317
02:03:28,667 --> 02:03:31,501
คุณได้ความคิดมาจากไหนคะเนี่ย คุณโควัลสกี?

1318
02:03:31,870 --> 02:03:33,463
ก็ไม่รู้สิครับ

1319
02:03:34,806 --> 02:03:36,331
คิดขึ้นได้เอง

1320
02:03:36,842 --> 02:03:38,811
ได้แล้วครับ อย่าลืมนี่

1321
02:03:39,044 --> 02:03:40,342
ขอให้อร่อย

1322
02:03:40,779 --> 02:03:42,407
เฮ้! เฮนดรี

1323
02:03:42,614 --> 02:03:45,140
ห้องเก็บของนะ ขอบคุณเพื่อน

1324
02:04:12,165 --> 02:04:22,365
บรรยายไทยจาก ITunes
OCR BY JOYTHUN

1325
02:12:35,814 --> 02:12:43,347
สัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่

1326
02:12:43,372 --> 02:12:44,572

1326
02:12:45,305 --> 02:12:51,219