The.Legend.of.Tarzan.2016.1080p.BrRip.x264.DTS.{MINI Supe - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:18,834 --> 00:00:20,954
ในการประชุมเบอร์ลินปี 1884

3
00:00:21,154 --> 00:00:24,394
กลุ่มประเทศนักล่าอาณานิคม
ตกลงแบ่งการปกครองประเทศคองโก

4
00:00:24,554 --> 00:00:26,554
ในแอฟริกาโดยพลการ

5
00:00:30,194 --> 00:00:35,434
กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม
ได้ครองพื้นที่ลุ่มน้ำคองโก

6
00:00:35,594 --> 00:00:39,394
ที่อุดมไปด้วยงาช้างและสินแร่

7
00:00:41,554 --> 00:00:45,394
ห้าปีต่อมาพระองค์มีสภาพหนี้สินล้นพ้น

8
00:00:45,554 --> 00:00:49,674
ในการมุ่งแสวงผลประโยชน์
กับอาณานิคมแห่งใหม่

9
00:00:54,554 --> 00:00:56,154
เมื่อต้องเข้าตาจน

10
00:00:56,314 --> 00:00:59,754
และหมดเงินสนับสนุนกองทัพ

11
00:01:01,954 --> 00:01:06,834
พระองค์ได้ส่งลีออน รอม
ข้ารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ไปยังคองโก

12
00:01:07,034 --> 00:01:08,834
เพื่อเสาะหาเพชรแห่งนครโอปาร์ในตำนาน

13
00:01:15,554 --> 00:01:18,474
ประเทศคองโก แอฟริกา

14
00:01:51,394 --> 00:01:53,114
เมอซิเออร์ รอม

15
00:01:59,514 --> 00:02:00,914
โอปาร์

16
00:02:03,874 --> 00:02:06,154
เราเจอแล้ว

17
00:02:14,554 --> 00:02:15,794
ผู้กองมูเอล?

18
00:02:20,554 --> 00:02:22,514
สั่งจัดแถว

19
00:02:30,194 --> 00:02:31,954
ปืนกลพร้อมแล้วครับ

20
00:02:37,714 --> 00:02:39,394
เตรียมพร้อม

21
00:02:45,194 --> 00:02:46,834
รอก่อน

22
00:02:55,594 --> 00:02:56,714
ยิง!

23
00:03:17,434 --> 00:03:18,714
ประจำที่."

24
00:04:31,994 --> 00:04:33,514
ประจัญบาน!

25
00:06:11,074 --> 00:06:13,594
หัวหน้ามบองก้า คิดว่าใช่นะ?

26
00:06:14,514 --> 00:06:16,394
รู้จักชื่อเราได้ยังไง?

27
00:06:18,354 --> 00:06:20,074
คุณคือคนที่ผมตั้งใจมาพบ

28
00:06:37,034 --> 00:06:39,274
นี่เป็นเป้าหมายของการมาเยือน

29
00:06:45,394 --> 00:06:47,274
แล้วจะแลกมันด้วยอะไร?

30
00:06:49,034 --> 00:06:50,914
ทุกอย่างที่จำเป็นต้องแลก

31
00:06:52,394 --> 00:06:56,994
มีอยู่อย่างเดียวที่เราปรารถนาที่สุด

32
00:06:57,874 --> 00:06:59,634
เอาตัวมันมา

33
00:07:00,034 --> 00:07:02,434
เอาตัว เขา มา

34
00:07:03,034 --> 00:07:05,314
เพื่อจะแลกกับเพชรพวกนี้

35
00:07:09,674 --> 00:07:11,554
ขอแค่บอกชื่อก็พอ

36
00:07:26,314 --> 00:07:33,154
ตำนานแห่งทาร์ซาน

37
00:07:38,834 --> 00:07:41,234
ลอนดอน, ประเทศอังกฤษ

38
00:07:48,914 --> 00:07:52,434
ใต้ฝ่าพระบาท
กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม

39
00:07:52,594 --> 00:07:55,714
ขอส่งคำเชิญมายังลอร์ดเกรย์สโตค

40
00:07:55,954 --> 00:07:59,874
ให้เดินทางไปยังมลรัฐคองโก

41
00:07:59,994 --> 00:08:02,474
และเยี่ยมชมโรงเรียนและโบสถ์
ที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น

42
00:08:02,994 --> 00:08:06,594
เพื่อร่วมรับรู้ความสำเร็จในพระดำริเลิกทาส

43
00:08:06,754 --> 00:08:09,034
และเปิดการเจรจาทางการค้า

44
00:08:16,034 --> 00:08:20,554
ลอร์ดเกรย์สโตค
ผมขออธิบายสถานการณ์ในแอฟริกา

45
00:08:23,994 --> 00:08:26,794
กษัตริย์ลีโอโพลด์ทรงปกครองประเทศคองโก

46
00:08:27,434 --> 00:08:29,394
พระองค์ไม่สามารถชำระเงินกู้ได้

47
00:08:29,554 --> 00:08:32,634
และต้องการหุ้นส่วนธุรกิจมาช่วยเติมเต็ม

48
00:08:32,794 --> 00:08:35,554
การได้รับเชิญครั้งนี้
นับเป็นโอกาสเหมาะสมมาก

49
00:08:35,674 --> 00:08:38,514
ในการมีส่วนร่วมของรัฐบาลแห่งพระราชินี

50
00:08:39,434 --> 00:08:42,914
ลองนึกถึงการสร้างงานของเรา
ต่อคนยากไร้ในคองโกดูสิ

51
00:08:45,714 --> 00:08:48,194
คิดว่าสงครามกลางเมืองยืดเยื้อแล้วนะ

52
00:08:48,394 --> 00:08:50,674
ดร.วิลเลียมส์ คุณเป็นแค่แขกของเรา

53
00:08:50,834 --> 00:08:53,274
ท่านนายกฯ ถ้าคุณจะไม่พูดตรงๆ

54
00:08:55,034 --> 00:08:56,194
ผมพูดเอง

55
00:08:56,434 --> 00:08:59,194
คุณคือทาร์ซาน!

56
00:08:59,354 --> 00:09:00,714
จ้าวแห่งวานร ราชาแห่งผืนป่า!

57
00:09:00,914 --> 00:09:02,554
พันช์
ลอร์ดเกรย์สโตค ออกล่าอาหารกลางวัน

58
00:09:02,714 --> 00:09:04,474
"ผมทาร์ซาน คุณเจน!"

59
00:09:04,674 --> 00:09:06,714
ทาร์ซาน! ทาร์ซาน

60
00:09:08,474 --> 00:09:11,234
ที่กษัตริย์ลีโอโพลด์เชิญคุณไป
ก็เพราะว่าคุณมีชื่อเสียง

61
00:09:11,434 --> 00:09:14,114
พระองค์อยากอวด โรงเรียนกับโบสถ์ที่สร้างไว้

62
00:09:14,314 --> 00:09:16,594
คุณต้องทำเสียงตื่นเต้น
ต่อหน้าพวกหนังสือพิมพ์

63
00:09:16,794 --> 00:09:20,114
เพื่อให้พระองค์เป็นที่ยอมรับ
จากลูกชายคนโปรดของแอฟริกา

64
00:09:21,114 --> 00:09:24,994
อังกฤษจ่ายหนี้ให้แทน เราทำเงินได้

65
00:09:25,114 --> 00:09:26,954
ง่ายเหมือนทำแซนด์วิช!

66
00:09:27,954 --> 00:09:30,634
เอาละ ท่านผู้มีเกียรติ...

67
00:09:30,834 --> 00:09:33,754
ทีนี้เราเริ่มงานกันได้รึยัง

68
00:09:49,474 --> 00:09:50,394
ไม่

69
00:09:50,634 --> 00:09:52,234
- ไม่เหรอ
- ให้ตายเหอะ ทำไมล่ะ

70
00:09:52,394 --> 00:09:54,834
ผมเคยเห็นแอฟริกามาแล้ว

71
00:09:56,714 --> 00:09:57,754
มันร้อนนะ

72
00:09:58,394 --> 00:10:00,914
ขอโทษนะ คุณพูดว่าร้อนเหรอ?

73
00:10:04,474 --> 00:10:07,394
ช่วยกราบทูลขออภัยไปยังฝ่าบาทด้วย

74
00:10:12,394 --> 00:10:14,914
และผมไม่ได้ชื่อทาร์ซาน

75
00:10:15,114 --> 00:10:17,034
ผมจอห์น เคลย์ตันที่สาม

76
00:10:17,234 --> 00:10:20,234
บุตรของจอห์นและเลดี้อลิซ เคลย์ตัน

77
00:10:20,434 --> 00:10:24,434
เอิร์ลที่ห้าแห่งเกรย์สโตค
สมาชิกแห่งสภาสูง

78
00:10:31,514 --> 00:10:33,194
คุณเคลย์ตัน

79
00:10:33,314 --> 00:10:35,794
ลอร์ดเคลย์ตัน ผมต้องขออภัย

80
00:10:36,034 --> 00:10:38,794
จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์
ผู้แทนทางการทูตจากสหรัฐอเมริกา

81
00:10:39,034 --> 00:10:41,314
- ตัวแทนประธานาธิบดีแฮร์ริสัน
- เพื่ออะไร?

82
00:10:41,514 --> 00:10:42,954
เข้าร่วมคณะตัวแทนพระราชินี

83
00:10:43,194 --> 00:10:46,514
อเมริกาเป็นประเทศแรกที่จับตา
การยึดครองคองโกของกษัตริย์ลีโอโพลด์

84
00:10:47,074 --> 00:10:49,434
พวกคุณไม่อยากพลาดการเอาเปรียบสัตว์

85
00:10:49,554 --> 00:10:50,834
ฟังนะ...

86
00:10:51,954 --> 00:10:54,834
ผมต้องใช้คำเชิญของคุณ
ถึงจะแฝงเข้าไปได้

87
00:10:55,034 --> 00:10:57,314
เกรงว่าความตั้งใจของผมไม่ได้เป็น

88
00:10:57,554 --> 00:10:59,714
อย่างที่แจ้งไว้กับทางรัฐบาลคุณหรือผม

89
00:11:01,954 --> 00:11:04,834
แล้วคุณตั้งใจว่ายังไงล่ะ ดร.วิลเลียมส์

90
00:11:06,714 --> 00:11:10,954
ลีโอโพลด์ใช้เวลาตลอดทั้ง 7 ปี
เพื่อควบคุมประเทศคองโก

91
00:11:11,074 --> 00:11:13,594
พระองค์ใช้เงินทั้งหมดเพื่อสร้างทางรถไฟนั่น

92
00:11:13,714 --> 00:11:16,594
และปิดกั้นทางเข้าออกประเทศไว้
ถึง 99 เปอร์เซ็นต์

93
00:11:16,714 --> 00:11:17,714
ทำไมรึ?

94
00:11:17,834 --> 00:11:19,834
เพราะต้องการเป็น
กษัติรย์องค์แรกในประวัติศาสตร์...

95
00:11:20,074 --> 00:11:22,474
ที่ซ่อนความดีงามไว้จากผู้คนงั้นเหรอ?

96
00:11:22,674 --> 00:11:24,354
ผมไม่เชื่อหรอก

97
00:11:24,994 --> 00:11:26,594
บอกหน่อยซิ ลอร์ดเคลย์ตัน

98
00:11:26,834 --> 00:11:31,754
กษัตริย์ที่กำลังล้มละลาย
เอาเงินจากไหนมาดูแลทั้งประเทศคองโก?

99
00:11:34,354 --> 00:11:35,474
แรงงานทาสรึ?

100
00:11:36,994 --> 00:11:40,194
หวังว่าผมจะคิดผิด แต่ผมต้องรู้

101
00:11:40,354 --> 00:11:43,314
และเพื่อช่วยพวกเพื่อนๆ คุณที่นั่น

102
00:11:43,514 --> 00:11:44,514
คุณก็ต้องรู้

103
00:11:46,714 --> 00:11:50,754
ตอบรับคำเชิญของลีโอโพลด์และพาผมไปด้วย

104
00:11:50,874 --> 00:11:53,394
คุณรู้จักแอฟริกาทุกซอกทุกมุม

105
00:11:53,514 --> 00:11:55,994
ทั้งภาษา พวกผู้คน วัฒนธรรม

106
00:11:56,754 --> 00:11:58,114
ถ้าเราค้นพบการกระทำผิด

107
00:11:58,274 --> 00:12:03,114
ผมอยากได้คนที่พูดแล้วทั้งโลกจะยอมเชื่อ

108
00:12:11,594 --> 00:12:13,394
ผมจะจัดการทุกอย่างเอง

109
00:12:13,514 --> 00:12:15,514
แล้วไปเจอคุณที่ลิเวอร์พูล

110
00:12:30,034 --> 00:12:32,914
คฤหาสน์เกรย์สโตค

111
00:12:49,194 --> 00:12:50,554
ครอบครัวผม

112
00:12:53,074 --> 00:12:55,834
ผมทำทุกอย่างแล้วเพื่อปกป้องพวกเขา

113
00:12:59,714 --> 00:13:02,834
เราถูกล้อมโดยพวกผู้ล่า
นับแต่ที่เรืออับปาง

114
00:13:05,314 --> 00:13:07,154
ป่ากลืนกินทุกๆอย่าง

115
00:13:08,554 --> 00:13:12,594
มันล่าชีวิตผู้สูงวัย คนป่วย
ผู้บาดเจ็บ อ่อนแอ

116
00:13:12,794 --> 00:13:14,794
แต่จะไม่ทำร้ายผู้กล้า

117
00:13:18,474 --> 00:13:20,954
วันนี้ผมฝังศพอลิซ

118
00:13:22,234 --> 00:13:24,194
อลิซที่รักของผม

119
00:13:26,554 --> 00:13:27,954
ตอนนี้ที่ห่วงก็คือลูก

120
00:13:30,714 --> 00:13:32,194
ขอพระเจ้าช่วยเรา

121
00:13:33,434 --> 00:13:34,874
พระเจ้าช่วยเขาที

122
00:14:50,194 --> 00:14:54,074
สัตว์อันตรายที่สุดในแอฟริกา
แข็งแรงมาก...

123
00:14:54,274 --> 00:14:57,674
ที่สามารถงับหลังจระเข้ได้ในครั้งเดียว

124
00:15:00,554 --> 00:15:02,074
ใครรู้บ้าง?

125
00:15:03,514 --> 00:15:05,594
ฮิปโปโปเตมัสใช่มั้ยคะ?

126
00:15:05,714 --> 00:15:09,314
ถูกต้องแล้วจ้ะ เก่งมาก แมรี่

127
00:15:11,954 --> 00:15:12,954
เอาละ...

128
00:15:13,154 --> 00:15:16,914
มีใครบอกได้มั้ยว่า
เสียงนกตัวโปรดของฉันเป็นยังไง

129
00:15:17,954 --> 00:15:18,954
มีใครรู้มั้ย?

130
00:15:36,474 --> 00:15:37,994
เวลาอยู่ป่าคุณเดินทางยังไง

131
00:15:38,194 --> 00:15:39,834
ทำไมคุณถึงออกมาจากป่า?

132
00:15:41,954 --> 00:15:42,954
- ดูมือเขาสิ!
- โอ้โฮ!

133
00:15:46,994 --> 00:15:49,114
ฉันโตขึ้นมาด้วยการวิ่งสี่ขา

134
00:15:49,954 --> 00:15:52,234
มันเลยเปลี่ยนโครงสร้างกระดูก

135
00:15:56,634 --> 00:15:58,874
คุณโหนอะไรในบ้านมั้ยคะ?

136
00:15:58,994 --> 00:16:01,114
อย่างตอนขึ้นบันได?

137
00:16:01,354 --> 00:16:04,274
ฉันไม่เคยใช้บันไดหรอก

138
00:16:04,514 --> 00:16:05,754
ส่วนใหญ่ใช้ไต่ม่านเอาน่ะ

139
00:16:05,954 --> 00:16:06,994
ยอดเลย

140
00:16:07,874 --> 00:16:10,714
จริงรึเปล่าคะที่แม่ของคุณเป็นลิง?

141
00:16:12,394 --> 00:16:14,394
ไม่จริงหรอก

142
00:16:14,594 --> 00:16:16,754
แม่ฉันชื่อว่าอลิซ เคลย์ตัน

143
00:16:20,514 --> 00:16:22,354
รอเจอหน้าวาซิมบูแทบไม่ไหวแล้ว

144
00:16:22,514 --> 00:16:23,914
- เขาจะมีลูกกี่คนแล้วนะ
- เจน

145
00:16:24,034 --> 00:16:26,114
เรารู้ตอนที่มีเคโก กี่ขวบนะ 4 มั้ง?

146
00:16:26,274 --> 00:16:28,034
- ทุกคนคงมีลูกกันหมด
- เจน

147
00:16:28,154 --> 00:16:30,034
แปดปีเนี่ยนานยังกับทั้งชีวิตเลยเ.

148
00:16:30,234 --> 00:16:31,514
นี่ไม่ใช่การไปเที่ยวนะ

149
00:16:31,674 --> 00:16:33,874
นักการทูตควรพกเสื้อรัดทรงไปกี่ตัว?

150
00:16:34,034 --> 00:16:35,794
ผมพาคุณ ไปไม่ได้

151
00:16:36,994 --> 00:16:38,914
- คิดว่าคงไม่
- สี่ค่ะ

152
00:16:39,714 --> 00:16:42,994
สาวอังกฤษควรเป็นลมอย่างน้อยสองรอบ
เพื่อให้ได้ชื่อว่าใส่แล้ว

153
00:16:43,234 --> 00:16:44,234
ที่นั่นไม่ปลอดภัย

154
00:16:44,394 --> 00:16:45,994
ที่นั่นไม่ปลอดภัยอยู่แล้ว จอห์นเ.

155
00:16:46,234 --> 00:16:49,834
มีโอกาส 50-50 ที่จะถูกจับกิน
ถ้าไปงีบหลับผิดที่ผิดทาง

156
00:16:51,034 --> 00:16:53,154
ทุกคน อัลเบิร์ต

157
00:17:00,274 --> 00:17:03,154
คุณ ไม่น่าจะยังคิดว่ามีอันตรายนะ จอห์น

158
00:17:06,394 --> 00:17:09,674
คุณไม่เอ่ยชื่อเขามาหลายปีแล้ว

159
00:17:12,554 --> 00:17:13,914
พูดกับฉันซิ

160
00:17:15,634 --> 00:17:17,874
ผมไม่ได้กังวลเรื่องมบองก้า

161
00:17:18,514 --> 00:17:19,754
คุณต่างหาก

162
00:17:20,394 --> 00:17:22,314
เราเคยเสียลูกไป

163
00:17:22,434 --> 00:17:25,554
ผมไม่อยากเห็นคุณเครียดอีก

164
00:17:28,274 --> 00:17:29,634
ใช่

165
00:17:30,674 --> 00:17:32,434
ขอบคุณนะที่เตือนความจำ

166
00:17:33,754 --> 00:17:36,554
เผื่อว่าคุณจะลืมไป เราทั้งคู่โตมาที่นั่น

167
00:17:37,954 --> 00:17:40,314
บางที
ฉันน่าจะไปทำงานเพื่อพระราชินีแทนคุณ

168
00:17:40,514 --> 00:17:41,674
และคุณอยู่นี่

169
00:17:41,914 --> 00:17:44,394
คอยผสมพันธุ์มะพร้าว
และเล่นปิงปอง

170
00:17:47,714 --> 00:17:49,434
ฉันอยากกลับบ้าน

171
00:17:49,554 --> 00:17:50,714
ที่นี่คือบ้านเรา

172
00:17:53,674 --> 00:17:55,714
คุณไม่มีทางเก็บฉันไว้ที่นี่ได้หรอก!

173
00:21:13,514 --> 00:21:15,794
กองอาณานิคม
จอห์น เคลย์ตัน

174
00:21:20,274 --> 00:21:21,674
จอห์นลูกรัก

175
00:21:21,874 --> 00:21:24,794
ลูกคือทายาทของเกรย์สโตค
อนาคตของเรา

176
00:21:27,434 --> 00:21:30,154
อังกฤษคือบ้านของลูก
ไม่ใช่ที่โหดร้ายแห่งนี้

177
00:21:31,794 --> 00:21:32,794
ถ้าพ่อไม่รอด...

178
00:21:35,314 --> 00:21:37,674
ขอภาวนาให้มีใครมาช่วยลูก

179
00:22:34,994 --> 00:22:37,874
สัญญานะว่าจะอยู่กับพวกคูบ้าตลอดเวลา

180
00:23:28,554 --> 00:23:30,114
ผมทำเองครับ คุณผู้หญิง

181
00:23:30,274 --> 00:23:34,554
แรงถีบจากปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์
รุนแรงมากนะ

182
00:23:34,674 --> 00:23:36,794
พูดจริงๆ นั่นทำให้มันไม่เป็นที่นิยม

183
00:23:36,914 --> 00:23:40,034
สาวสวยตัวเล็กๆ แบบคุณ
โดนอัดมาซะนักแล้ว

184
00:23:41,314 --> 00:23:44,274
ฉันว่าฉันยิงโดนท่อนไม้นั่นแน่ๆ
ตั้งแต่นัดแรก

185
00:23:49,874 --> 00:23:51,074
เจน?

186
00:24:35,954 --> 00:24:38,554
เขารู้จักพวกนั้นมาตั้งแต่ยังเป็นลูกสิงโต

187
00:24:48,474 --> 00:24:51,314
เมืองท่าโบม่า
ขอต้อนรับจอห์น เคลย์ตัน ที่ 3

188
00:25:09,514 --> 00:25:14,034
ฟอร์ซ พู-บลีค หลีกทางด้วย

189
00:25:15,594 --> 00:25:17,234
ผมต้องการบันทึกการเข้าเมือง

190
00:25:17,394 --> 00:25:20,154
ต้องการดูรายชื่อ
ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่งทั้งหมด

191
00:25:20,274 --> 00:25:21,874
ได้ครับ นี่เล่มล่าสุด

192
00:25:22,034 --> 00:25:24,354
- เชิญครับ
- ขอบคุณ

193
00:25:29,474 --> 00:25:31,114
เรือไวท์สตาร์
ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่ง ชั้นหนึ่ง

194
00:25:31,274 --> 00:25:33,354
จอห์น เคลย์ตัน เจน เคลย์ตัน
จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์

195
00:25:39,754 --> 00:25:40,674
ขอโทษครับท่าน

196
00:25:41,874 --> 00:25:43,034
สมุดบันทึก

197
00:25:43,274 --> 00:25:44,674
ใช่ ขอบคุณนะ

198
00:26:11,514 --> 00:26:14,434
เครื่องเล่นแผ่นเสียง ไว้ห้องของคุณรอม

199
00:26:16,834 --> 00:26:17,954
คุณฟรัม!

200
00:26:19,474 --> 00:26:21,034
ลังพวกนั้น ไปไว้ที่ห้องเก็บของ

201
00:26:21,194 --> 00:26:25,154
แชมเปญ กับดนตรีรึ
ภารกิจคุณทั้งหมดพังไม่เป็นท่า

202
00:26:25,354 --> 00:26:26,354
มีศรัทธาหน่อย คุณฟรัม

203
00:26:26,554 --> 00:26:28,474
ศรัทธาเป็นของพวกสอนศาสนา

204
00:26:28,594 --> 00:26:29,834
เขาหลุดมือคุณไปได้

205
00:26:31,714 --> 00:26:33,714
ตรวจให้แน่ใจว่าที่เหลือลงไปไว้ข้างล่าง

206
00:26:35,194 --> 00:26:38,234
คำเชิญของเราถูกปฏิเสธอย่างไม่ไยดี
คุณฟรัม

207
00:26:38,474 --> 00:26:40,194
พวกเขาหนีจากเรือทางตอนเหนือของชายฝั่ง

208
00:26:40,354 --> 00:26:42,474
และกำลังเดินเท้ากลับบ้านกัน

209
00:26:43,554 --> 00:26:44,834
โบม่า คูบ้าแลนด์

210
00:26:44,994 --> 00:26:47,314
ผมจะใช้เวลา 3 วันจากโบม่าถึงตรงนี้

211
00:26:47,474 --> 00:26:50,434
เพื่อนำตัวทาร์ซานไปส่งมอบและกลับมา

212
00:26:50,594 --> 00:26:52,234
สายไปแค่อาทิตย์เดียว

213
00:26:52,354 --> 00:26:54,874
คุณไม่อยู่ในสถานะที่จะต่อรองอะไร
คุณรอม

214
00:26:55,074 --> 00:26:57,834
กษัตริย์ของคุณ
ค้างจ่ายหนี้เรามา 3 เดือนแล้ว

215
00:26:57,994 --> 00:26:59,074
ใช่แล้ว

216
00:27:06,754 --> 00:27:10,114
ผมต้องกล่อมนายจ้างผม
เพื่อให้ธุรกิจนี้คงอยู่

217
00:27:10,354 --> 00:27:11,514
คุณยอมตกลงเพื่อความร่ำรวยของตัวเอง

218
00:27:11,714 --> 00:27:12,754
อย่ามางอแง

219
00:27:12,994 --> 00:27:14,234
ตอนนี้คุณต้องซื้อเวลาเพิ่มให้เรา

220
00:27:14,394 --> 00:27:16,514
ผมซื้อเวลาทั้งหมดไปแล้ว

221
00:27:16,634 --> 00:27:17,834
นี่ มันง่ายจะตายไป

222
00:27:18,034 --> 00:27:19,514
คุณออกเรือไปเจอกับกองทหาร

223
00:27:19,714 --> 00:27:23,154
และบอกว่าเราต้องไปจ่ายเงินทั้งหมด
ที่โบม่าเพื่อความปลอดภัย

224
00:27:41,274 --> 00:27:42,794
หวังว่าโอปาร์จะไม่ใช่แค่ตำนาน

225
00:27:46,154 --> 00:27:49,274
เอาที่เหลือมาให้ผม
แลกกับพวกทหารรับจ้างคุณ

226
00:27:49,434 --> 00:27:51,114
แต่ ถ้าคราวนี้คุณล้มเหลว

227
00:27:51,314 --> 00:27:53,914
เราจะไปฟ้องและเรียกร้องค่าเสียหาย
จากสภาเบลเยียม

228
00:27:54,154 --> 00:27:55,634
กษัตริย์ของคุณจะต้องเสียประเทศนี้

229
00:27:55,794 --> 00:27:57,794
และคุณคิดว่าเขาจะโทษใครเหรอ

230
00:27:57,914 --> 00:27:59,434
ลีออน รอมละมั้ง?

231
00:28:32,434 --> 00:28:33,714
ทาร์ซาน ดูตลกมากเลย

232
00:28:35,674 --> 00:28:38,074
ไหนเคยเรียกมันว่ากีบไง!

233
00:28:46,434 --> 00:28:51,234
ลูกสาวอเมริกันฉันอยู่ไหนล่ะ

234
00:28:53,114 --> 00:28:54,434
หัวหน้า!

235
00:28:54,594 --> 00:28:56,634
- สบายดีมั้ย!
- เจนี่!

236
00:28:57,354 --> 00:28:59,234
- สบายดีมั้ย!
- คิดถึงมากๆเลย

237
00:29:07,954 --> 00:29:08,874
ไคคู!

238
00:29:10,754 --> 00:29:12,274
มีเจ้าตัวเล็กรึยัง

239
00:29:15,394 --> 00:29:17,154
เธอสวยมากเลย...

240
00:29:17,714 --> 00:29:21,154
...และวาซิมบูก็ดูตลกมากๆ!

241
00:29:32,274 --> 00:29:33,274
วาซิมบูเหรอ?

242
00:29:34,034 --> 00:29:35,794
โอ พระเจ้า

243
00:29:39,514 --> 00:29:42,234
เจนี่ พอร์เตอร์ ขอต้อนรับกลับบ้าน

244
00:29:51,874 --> 00:29:53,434
ตามธรรมเนียมเรา

245
00:29:53,554 --> 00:29:55,994
ไม่มีใครเข้าไปจนกว่าเธอจะกลับมา

246
00:30:04,914 --> 00:30:07,034
นี่คือบ้านที่เจนโตขึ้นมา

247
00:30:08,794 --> 00:30:11,554
พ่อของเธอเคยสอนภาษาอังกฤษในหมู่บ้าน

248
00:30:40,794 --> 00:30:43,594
ทำไมถึงต้องจัดเวรยามด้วย?

249
00:30:47,594 --> 00:30:49,554
มีข่าวลือ จากทางใต้

250
00:30:49,994 --> 00:30:52,594
หลายคนโดนพวกค้าทาสจับตัวไป

251
00:30:52,794 --> 00:30:55,594
ทุกอย่างไม่เหมือนเมื่อก่อน

252
00:30:55,834 --> 00:30:57,754
ผมไม่มีทางยอมดื่ม
น้ำที่มีฟองในถ้วยนี้

253
00:30:57,874 --> 00:30:59,874
ซึ่งคุณรู้ว่าคืออะไรและไม่ยอมบอก

254
00:31:00,994 --> 00:31:03,754
จอร์จกลัวเบียร์ด้วยละ

255
00:31:05,874 --> 00:31:07,354
ขำกันมากเลยใช่มั้ย ฮึ?

256
00:31:29,874 --> 00:31:31,914
พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน

257
00:31:33,914 --> 00:31:36,794
เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมานานหลายปี

258
00:31:37,914 --> 00:31:39,594
วิญญาณที่สิงสู่ต้นไม้

259
00:31:50,114 --> 00:31:52,754
พวกเขาพูดถึงพลัง
ที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า

260
00:31:54,794 --> 00:31:57,034
เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน

261
00:32:07,314 --> 00:32:08,434
เขาเข้าใจพวกมัน

262
00:32:11,434 --> 00:32:12,754
และรู้วิธีเอาชนะพวกมัน

263
00:32:19,034 --> 00:32:22,834
คาล่า แม่วานรของเขา
รักเขาเหมือนลูก

264
00:32:22,954 --> 00:32:26,594
และอาคุต พี่ชายวานร
ทั้งเมตตาและให้เกียรติเขา

265
00:32:33,954 --> 00:32:36,474
เขามองมนุษย์ทุกคนเป็นศัตรู

266
00:32:37,074 --> 00:32:40,354
เพราะเผ่าอื่นๆ จะล่าพวกของเขา
ในพิธีเข้าสู่วัยหนุ่ม

267
00:32:52,114 --> 00:32:54,714
หัวหน้ามูวิโร่รู้ดีว่าเขาเป็นยังไง

268
00:32:54,954 --> 00:32:55,954
และใจดีต่อเขา

269
00:32:56,994 --> 00:32:59,354
ในแบบที่คนอย่างเขาไม่เคยได้รับรู้

270
00:33:26,354 --> 00:33:27,354
จอห์น?

271
00:33:39,234 --> 00:33:41,794
นกบลูบัตท่อม รูฟัสโทวี

272
00:33:43,234 --> 00:33:45,074
ร้องหาคู่

273
00:33:47,314 --> 00:33:49,434
หัวใจจ๋า อย่าเต้นแรงนักซิ

274
00:34:01,354 --> 00:34:03,034
ลิงแมนดริล

275
00:34:04,194 --> 00:34:06,474
นั่นก็เสียงร้องหาคู่

276
00:34:15,474 --> 00:34:16,954
เสือชีตาห์

277
00:34:17,994 --> 00:34:19,434
ร้องหาคู่

278
00:34:20,234 --> 00:34:23,354
10,9...

279
00:34:23,474 --> 00:34:26,434
8,7...

280
00:34:27,354 --> 00:34:31,754
6,5,4...

281
00:34:33,074 --> 00:34:34,234
3...

282
00:34:37,994 --> 00:34:38,994
2...

283
00:34:49,274 --> 00:34:51,874
รู้นะว่าเอาผ้าเช็ดหน้าฉันไป

284
00:34:53,394 --> 00:34:55,754
เรามาจากอเมริกา
พ่อฉันเป็นครูบาอาจารย์

285
00:34:55,954 --> 00:34:58,754
ฉันไม่ได้โตมากับความเชื่อเรื่องผีสาง

286
00:35:07,474 --> 00:35:08,394
หวัดดี

287
00:35:10,594 --> 00:35:12,114
ถ้าอยากจะเอาไปก็ได้

288
00:35:14,914 --> 00:35:16,674
แล้วจะพูดกับฉันมั้ย?

289
00:35:45,194 --> 00:35:48,914
คุณคงรู้นะว่ามันประหลาดมาก

290
00:35:50,434 --> 00:35:54,714
ฉันไม่แน่ใจว่าพ่อจะมองว่า
มันเหมาะสมรึเปล่า

291
00:35:56,554 --> 00:35:58,194
แต่...

292
00:35:58,394 --> 00:36:01,714
เราต้องพยายามเปิดใจรับวัฒนธรรม...

293
00:36:04,074 --> 00:36:06,554
นี่มันชักจะมากไปแล้วนะ คนป่า!

294
00:36:08,794 --> 00:36:09,954
ไม่ๆๆ เดี๋ยว!

295
00:37:31,114 --> 00:37:35,034
ทำตัวว่าง่ายหน่อย
พูดภาษาบันตูได้รึเปล่า?

296
00:37:36,314 --> 00:37:38,514
ฉันพูดได้หลายภาษา

297
00:37:41,674 --> 00:37:42,674
คุกเข่า!

298
00:37:44,554 --> 00:37:47,434
หัวหน้าเผ่าคูบ้าไม่เคยคุกเข่า

299
00:37:50,634 --> 00:37:53,074
- คุกเข่าลงไปทุกคน!
- คุกเข่าลง!

300
00:37:53,674 --> 00:37:54,794
เล็ง!

301
00:38:04,594 --> 00:38:06,074
คุกเข่าให้หมด!

302
00:38:27,834 --> 00:38:29,234
มัดไว้ให้แน่น!

303
00:38:34,874 --> 00:38:36,754
แน่นอีก! แน่นอีก!

304
00:38:39,554 --> 00:38:42,594
ก็ไม่เก่งเท่าไหร่นี่
เราจับตัวลิงน้อยได้แล้ว

305
00:38:57,514 --> 00:38:59,234
ก็แค่ตำนานน่ะคุณรอม

306
00:38:59,394 --> 00:39:01,874
หัวหน้ามบองก้าต้องผิดหวังแน่

307
00:39:06,394 --> 00:39:08,034
คัดเอาที่แข็งแรงสุดมาสิบคน

308
00:39:08,714 --> 00:39:11,034
- เราต้องการคนยกของ
- ครับผม

309
00:39:11,394 --> 00:39:12,594
คนนี้ครับท่าน

310
00:39:14,034 --> 00:39:16,034
เอาตัวมา แกต้องไปกับฉัน!

311
00:39:27,794 --> 00:39:28,794
ปล่อยฉันนะ!

312
00:39:33,274 --> 00:39:34,394
จอห์น!

313
00:39:40,754 --> 00:39:41,994
ปล่อยฉันนะ!

314
00:39:42,194 --> 00:39:45,034
คงจะติดใจเธอตั้งแต่แรกเห็นล่ะสิ

315
00:39:46,554 --> 00:39:49,154
หลังจากที่เจอแต่สาวนิโกรกับลิงบาบูน

316
00:39:54,074 --> 00:39:55,314
จอห์น!

317
00:40:45,434 --> 00:40:47,434
คุณรอม เราจัดการเขาให้เอง

318
00:40:47,634 --> 00:40:49,234
ไปเลย เร็ว!

319
00:40:55,634 --> 00:40:56,714
เตรียมปืนกลให้พร้อม!

320
00:40:57,354 --> 00:40:58,234
เร็วเข้า!

321
00:41:05,834 --> 00:41:08,994
เล็งไปที่หม้อต้มน้ำ
ตรงใต้ปล่องนั่น

322
00:41:12,834 --> 00:41:14,154
ออกเรือ!

323
00:41:17,754 --> 00:41:18,914
นั่นแกคิดว่าจะไปไหนเหรอ?

324
00:41:30,114 --> 00:41:32,034
ผมอยากให้คุณกรีดร้อง

325
00:41:34,514 --> 00:41:36,034
แบบผู้หญิงอ่อนแอน่ะเหรอ?

326
00:41:47,914 --> 00:41:49,554
ไม่ว่ายังไง

327
00:41:50,554 --> 00:41:52,514
เขาคือทาร์ซาน คุณคือเจน

328
00:41:55,154 --> 00:41:56,634
เขาจะตามคุณมา

329
00:42:12,194 --> 00:42:14,554
จอห์น! จอห์น!

330
00:42:18,474 --> 00:42:20,474
จอห์น! จอห์น...

331
00:42:45,754 --> 00:42:47,194
พวกมันมาเพื่อจับฉัน ควอเต

332
00:42:47,354 --> 00:42:48,754
คุณ ไม่ได้เป็นคนก่อเรื่อง

333
00:42:50,874 --> 00:42:52,234
รู้มั้ยว่าพวกมันเป็นใคร

334
00:42:52,994 --> 00:42:55,634
เราเคยได้ยินว่ามีพวกผิวขาวรับจ้างมารบ

335
00:42:55,834 --> 00:42:57,354
ไม่ได้เป็นทหารเบลเยียม

336
00:42:57,634 --> 00:42:58,954
พวก ฟอร์ซ พู-บลีค

337
00:42:59,994 --> 00:43:02,514
คนที่ผมไปสัมภาษณ์ในเบลเยียมเคยเล่าให้ฟัง

338
00:43:02,714 --> 00:43:04,234
เคยมีใครพูดถึงคนที่ชื่อรอมมั้ย?

339
00:43:05,514 --> 00:43:06,994
ไม่มีใครเคยพูดถึงชื่อ

340
00:43:07,234 --> 00:43:11,274
แต่ลีออน รอม
เป็นข้าหลวงกษัตริย์ลีโอโพลด์
ที่คอยดูแลคองโก

341
00:43:12,874 --> 00:43:13,994
มีข้อมูลอย่างอื่นอีกมั้ย?

342
00:43:14,994 --> 00:43:16,594
ผมไม่มี

343
00:43:17,514 --> 00:43:18,874
ทำไมถึงพูดว่าพวกมันมาจับตัวคุณ?

344
00:43:26,634 --> 00:43:30,594
เรือกำลังล่องทวนน้ำซึ่งจะทำให้มันช้าลง

345
00:43:30,794 --> 00:43:32,874
เราน่าจะไปถึงภูเขาของมบองก้า
ได้ก่อนพวกมัน

346
00:43:33,034 --> 00:43:35,914
ด้วยเส้นทางนี้
ผ่านแดนของมังกานี่

347
00:43:36,114 --> 00:43:37,154
รู้ได้ไงว่าพวกมันจะไปไหน?

348
00:43:37,354 --> 00:43:39,514
- เส้นทางนี้...
- มันไกลกว่า

349
00:43:39,674 --> 00:43:41,434
แต่นั่นคือตรงที่พวกมันกำลังสร้างทางรถไฟ

350
00:43:41,554 --> 00:43:43,234
เราเกาะรถไฟไปช่วงนึงได้

351
00:43:44,674 --> 00:43:45,634
ดี

352
00:43:47,674 --> 00:43:48,914
จอห์น

353
00:43:49,794 --> 00:43:51,194
จอห์น

354
00:43:52,394 --> 00:43:53,874
จอห์น!

355
00:43:54,754 --> 00:43:56,914
เอาละ ผมจะยังไปกับคุณด้วย

356
00:43:57,794 --> 00:43:59,194
คุณตามไม่ทันหรอก

357
00:43:59,394 --> 00:44:01,314
ผมอาจจะตามทาร์ซานไม่ทัน

358
00:44:01,434 --> 00:44:03,074
แต่แน่ใจมากๆ ว่าตามคุณทัน

359
00:44:03,274 --> 00:44:04,434
ไม่ใช่เรื่องฉลาด

360
00:44:04,634 --> 00:44:06,194
การรั้งท้ายหมายถึงความตาย

361
00:44:06,394 --> 00:44:08,274
ผมเคยใช้ครึ่งชีวิตอยู่ในป่า

362
00:44:08,434 --> 00:44:10,714
อีกอย่างไม่มีใครใช้ปืนยาวได้ดีเท่าผม

363
00:44:10,834 --> 00:44:11,954
คนนั้นน่ะเหรอ...

364
00:44:12,194 --> 00:44:14,074
ยังโดนจับมัดซะหน้าแดงเป็นตูดลิง

365
00:44:14,274 --> 00:44:15,834
และถ้าผมไม่ได้ช่วยไว้
ขอบอก...

366
00:44:17,274 --> 00:44:18,714
คิดว่าผมห่วงชีวิตตัวเองงั้นเหรอ?

367
00:44:18,834 --> 00:44:20,194
เอามือออกไปเดี๋ยวนี้!

368
00:44:20,714 --> 00:44:23,074
- ถ้าคุณแค่...
- ผมแค่อะไร

369
00:44:23,194 --> 00:44:24,834
ทิ้งคุณไว้ในปราสาทที่อังกฤษงั้นเหรอ?

370
00:44:26,194 --> 00:44:30,194
เมียผมอยู่กับพวกมัน
ครอบครัวพวกเขาด้วย

371
00:45:22,274 --> 00:45:26,714
ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร
เรามาเพราะคำเชิญจากราชวงศ์

372
00:45:26,914 --> 00:45:29,114
ในฐานะแขกของกษัตริย์ลีโอโพลด์

373
00:45:30,154 --> 00:45:33,594
เลดี้เคลย์ตัน
ผมคือผู้ประสานงานเรื่องคำเชิญนั่น

374
00:45:34,914 --> 00:45:36,674
ซึ่งไม่ได้รวมถึงคุณ

375
00:45:37,634 --> 00:45:39,634
หรือว่าดร.วิลเลียมส์

376
00:45:42,274 --> 00:45:46,794
ชนเผ่าป่าเถื่อนกำลังรอฉีกเนื้อสามีคุณ

377
00:45:46,914 --> 00:45:48,794
หรืออาจจะชำแหละเขาแล้วกินซะ

378
00:45:49,514 --> 00:45:51,554
และผมกำลังจะเอาตัวเขาไปส่ง

379
00:45:51,674 --> 00:45:53,114
พอหลังจากที่จบการส่งมอบ

380
00:45:53,314 --> 00:45:57,034
ดร.วิลเลียมส์คงไม่ได้อยู่เป็นพยานด้วยซ้ำไป

381
00:45:59,434 --> 00:46:01,274
ซึ่งผมขอตั้งคำถามว่า...

382
00:46:02,314 --> 00:46:04,194
แล้วคุณจะเป็นยังไงต่อ

383
00:46:11,194 --> 00:46:14,194
คุณคงเห็นว่าพวกคนพื้นเมืองหน้าตาไม่รับแขก

384
00:46:21,594 --> 00:46:23,434
คนนั้นเป็นเพื่อนคุณเหรอ?

385
00:46:25,674 --> 00:46:26,674
ทุกคนเป็นเพื่อนฉัน

386
00:46:35,074 --> 00:46:37,354
รู้ตัวใช่มั้ยว่าหนวดข้างขวาคุณ...

387
00:46:37,474 --> 00:46:39,834
อยู่ต่ำกว่าข้างซ้ายนิดนึง

388
00:47:22,874 --> 00:47:26,034
จอห์น!

389
00:47:49,554 --> 00:47:50,554
ป่านี่ไม่เหมือนที่เคยไปมา

390
00:48:00,554 --> 00:48:03,034
เราจะขึ้นรถไฟที่
กำลังวิ่ง 40 ไมล์ต่อชั่วโมงได้ไง?

391
00:48:07,554 --> 00:48:09,074
แรงโน้มถ่วง

392
00:48:24,834 --> 00:48:25,954
โว้ย!

393
00:49:33,114 --> 00:49:34,514
ขึ้นหลังผมซิ

394
00:49:39,714 --> 00:49:41,034
ดี ยกขาด้วย

395
00:49:46,794 --> 00:49:49,514
อย่าแม้แต่จะคิดว่า
กำลังช่วยชีวิตผมอยู่

396
00:51:21,234 --> 00:51:23,514
ส่งกุญแจปลดโซ่มา

397
00:51:38,634 --> 00:51:39,634
เป็นหัวหน้าหน่วยใช่มั้ย?

398
00:51:39,834 --> 00:51:40,914
อย่าบอกอะไรกับเขา

399
00:51:43,154 --> 00:51:46,114
ใบหูแกนี่ใหญ่ได้ใจดีนะ ไอ้น้อง

400
00:51:52,274 --> 00:51:54,674
คิดว่ายิงพลาดงั้นซิ?

401
00:51:55,634 --> 00:51:57,034
ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ

402
00:51:57,634 --> 00:51:59,234
คุณทำหน้าที่อะไร?

403
00:52:01,514 --> 00:52:02,914
ผมเป็นแค่วิศวกรสร้างสะพาน

404
00:52:04,234 --> 00:52:07,034
แล้วมีกี่คนที่ตกเป็นทาส
ในการสร้างสะพานนั่น

405
00:52:08,314 --> 00:52:09,874
แปดร้อยคน

406
00:52:10,034 --> 00:52:12,434
รวมพวกพื้นเมืองกลุ่มนี้

407
00:52:12,554 --> 00:52:15,754
ได้โปรด ผมมาเพื่อสร้างสะพาน
ให้กองทัพใหม่ของ เมอซิเออร์ รอม

408
00:52:15,914 --> 00:52:17,074
ไม่ได้มีส่วนร่วมอะไร

409
00:52:18,274 --> 00:52:19,314
กองทัพอะไร?

410
00:52:25,314 --> 00:52:26,394
ทางรถ ไฟ

411
00:52:26,554 --> 00:52:28,554
เมื่อรวมกับแม่น้ำที่ใช้คมนาคม

412
00:52:29,674 --> 00:52:31,834
ทำให้เราสามารถเดินทางจากป้อม

413
00:52:31,954 --> 00:52:34,154
เข้าถึงพื้นที่ 60 เปอร์เซ็นต์ของคองโก
ได้ภายใน 3 วัน

414
00:52:36,314 --> 00:52:39,034
ป้อมสร้างเสร็จแล้ว แต่กองทัพยังมาไม่ถึง

415
00:52:39,194 --> 00:52:40,434
พวกเขาอยู่ไหน?

416
00:52:40,594 --> 00:52:41,714
ผมไม่รู้

417
00:52:42,314 --> 00:52:43,954
พวกเขาควรจะมาเมื่อหลายเดือนก่อน

418
00:52:44,674 --> 00:52:46,954
แต่พวกเขาบอกว่ากษัตริย์ยังไม่จ่ายเงินให้

419
00:52:47,154 --> 00:52:48,594
มีกันทั้งหมดเท่าไหร่?

420
00:52:50,954 --> 00:52:52,154
สองหมื่นคน

421
00:52:53,714 --> 00:52:55,714
และไม่ได้เป็นทหารทั่วๆ ไป

422
00:52:56,834 --> 00:52:58,714
แต่เป็นทหารรับจ้าง

423
00:52:59,234 --> 00:53:01,314
ขึ้นชื่อเรื่องชอบฆ่าคนเป็นอาชีพ

424
00:53:01,474 --> 00:53:03,434
ทหารสองหมื่น ห้าสิบป้อม

425
00:53:03,594 --> 00:53:08,074
เท่ากับ คนกระหายเลือด 400
ติดอาวุธปืนกล

426
00:53:08,234 --> 00:53:10,234
แต่ละคนถือปืนยาวอัตโนมัติ

427
00:53:10,354 --> 00:53:14,234
ทั้งประเทศต้องตกเป็นทาส
เพื่อสิ่งที่เขาต้องการ

428
00:53:14,874 --> 00:53:16,634
ผู้คนจะไม่มีทางหนีรอด

429
00:53:18,114 --> 00:53:19,954
คุณรอมเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ยังไง

430
00:53:20,114 --> 00:53:23,354
นี่เป็นแผนของเขา
เขาเป็นคนดูแลทุกเรื่อง

431
00:53:25,994 --> 00:53:29,194
คาดว่าไม่นานนี้
เขาจะได้ขึ้นเป็นผู้ว่าการใหญ่

432
00:53:37,154 --> 00:53:38,594
ไม่ๆๆ เดี๋ยว!

433
00:53:44,754 --> 00:53:46,274
เดี๋ยว! ได้โปรด!

434
00:55:34,754 --> 00:55:35,954
เธอต้องโดด

435
00:55:36,114 --> 00:55:37,754
หุบปาก ไอ้เซ่อ!

436
00:55:37,874 --> 00:55:40,234
พวกมันจะต้องออกตามหาเธอ
เข้าป่าไปตอนกลางคืน

437
00:55:45,594 --> 00:55:50,154
เอาละ ถ้าคุณทำอะไรไม่เหมาะสมในนั้น...

438
00:55:51,634 --> 00:55:53,154
เขาได้จมน้ำแน่

439
00:56:13,634 --> 00:56:14,634
สนุกกับการถ้ำมองอยู่งั้นสิ?

440
00:56:17,674 --> 00:56:21,034
รู้อยู่แล้วว่าคุณเห็นผม เลดี้เคลย์ตัน

441
00:56:34,514 --> 00:56:36,754
เป็นคนเคร่งศาสนาเหรอ คุณรอม

442
00:56:36,954 --> 00:56:39,314
เปล่า นี่เป็นไหมแมงมุมมาดากัสการ์

443
00:56:42,714 --> 00:56:46,954
บาทหลวงของผมซื้อให้ที่เยรูซาเล็ม
ตอนผม 9 ขวบ

444
00:56:47,834 --> 00:56:50,714
ฟังดูเหมือนคุณกับบาทหลวงจะใกล้ชิดกันมาก

445
00:56:51,474 --> 00:56:52,474
ทำไมรึ?

446
00:57:00,194 --> 00:57:01,474
ผมอยากให้รู้ไว้ว่า

447
00:57:01,674 --> 00:57:04,954
สามีคุณไม่มีสิทธิพาคุณมาที่นี่ด้วย

448
00:57:05,194 --> 00:57:06,354
ฉันพาตัวฉันมาเอง คุณรอม

449
00:57:06,554 --> 00:57:07,794
แน่นอน

450
00:57:07,954 --> 00:57:10,434
แต่เขาควรเป็นคนเดียวที่จะต้องถูกฆ่า

451
00:57:10,594 --> 00:57:14,354
นอกเหนือไปจากคนทั้งประเทศ
ที่คุณจับไปเป็นทาส จริงไหม

452
00:57:15,834 --> 00:57:16,874
ช่วยส่งพริกไทยให้ทีได้มั้ย?

453
00:57:50,514 --> 00:57:52,754
มันยังใช้เป็นสร้อยคอได้ด้วยนะ

454
00:58:05,234 --> 00:58:10,274
ตอนไปเยือนยุโรปครั้งล่าสุด
ผมไปฟังเล็คเชอร์มาสองสามครั้ง

455
00:58:10,914 --> 00:58:13,914
มีคนแค่ตบมือเบาๆ ให้กษัตริย์ฝรั่งเศส

456
00:58:14,034 --> 00:58:16,234
เฮนรี่ มอร์ตัน สแตนลีย์ เด็กกำพร้าชั้นต่ำ

457
00:58:16,434 --> 00:58:18,034
กลับมีคนทั้งห้องลุกขึ้นยืนปรบมือให้

458
00:58:21,674 --> 00:58:23,554
คนเรามักชอบฟังเรื่องดีๆ

459
00:58:25,274 --> 00:58:28,874
ใช่ มีน้อยคนที่เกิดมาเป็นผู้ดี
เหมือนสามีคุณ

460
00:58:32,514 --> 00:58:35,034
แต่ทุกคนสามารถเข้าถึงคนระดับล่าง

461
00:58:35,194 --> 00:58:38,794
ที่สามารถช่วยกษัตริย์จากการล้มละลาย
และปกป้องศักดิ์ศรีของชาติไว้ได้

462
00:58:39,034 --> 00:58:41,394
คนแบบนั้นแหละที่คนจะไม่มีวันลืม

463
00:58:46,074 --> 00:58:48,714
กองทัพของกษัตริย์ผมจะมาถึงใน 6 วัน

464
00:58:49,074 --> 00:58:52,314
ตอนนี้ผมเหลือแค่ส่งตัวทาร์ซาน
ให้หัวหน้ามบองก้า

465
00:58:55,074 --> 00:58:58,474
ผมหวังว่าคุณจะจำชื่อนี้ได้ดี

466
00:59:00,834 --> 00:59:04,034
ผมรู้สึกว่าเขาต้องการ
ที่จะเข่นฆ่าสามีคุณมากๆ

467
00:59:04,194 --> 00:59:06,074
แต่ยังไม่รู้เหตุเผล

468
00:59:06,314 --> 00:59:08,474
ทาร์ซานไปทำอะไรไว้เหรอ?

469
00:59:10,474 --> 00:59:12,474
ฆ่าลูกชายคนเดียวของเขา

470
00:59:20,434 --> 00:59:25,674
เตรียมตัวให้ดีล่ะ เพราะนั่นเล็กน้อยมาก
ถ้าเทียบกับสิ่งที่เขาจะทำกับคุณ

471
00:59:29,754 --> 00:59:34,754
ความป่าเถื่อนของสามีคุณทำให้ผมหงุดหงิด
เกินกว่าที่จะบรรยายออกมาได้

472
00:59:36,234 --> 00:59:38,754
ในขณะที่ความใจกล้าของคุณ...

473
00:59:51,634 --> 00:59:54,154
ขอมีดผมคืน

474
00:59:55,514 --> 00:59:57,154
ช้าๆ

475
00:59:57,274 --> 00:59:59,274
ไม่งั้นเพื่อนคุณจมน้ำตายแน่

476
01:00:09,514 --> 01:00:11,114
ขอบคุณ

477
01:00:21,554 --> 01:00:23,554
เลดี้เคลย์ตันอิ่มแล้ว

478
01:00:25,754 --> 01:00:29,674
ผู้ชายทั่วไปทำในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
เพื่อช่วยผู้หญิงที่เขารัก

479
01:00:30,794 --> 01:00:33,554
สามีฉันไม่ใช่ผู้ชายธรรมดา

480
01:01:03,314 --> 01:01:05,034
ไปคนเดียวไม่ได้นะ

481
01:01:05,194 --> 01:01:07,354
พวกมันจะมองว่า 7 คนคือการจู่โจม

482
01:01:08,074 --> 01:01:09,794
ไม่มีใครสักคนรอดแน่

483
01:01:12,314 --> 01:01:15,354
นี่บอกว่าการจ้างคนพื้นเมืองผิดกฎหมาย

484
01:01:15,594 --> 01:01:19,074
และนี่คือบัญชีล่าสุดของทาสที่ถูกจับตัวมา

485
01:01:19,234 --> 01:01:21,594
แรงงานทาสเพชรทั่วทุกแห่ง

486
01:01:21,714 --> 01:01:25,594
รอมกำลังจะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ที่
รวยที่สุดในโลก

487
01:01:25,714 --> 01:01:27,234
ดร.วิลเลียมส์ คุณได้หลักฐานแล้ว

488
01:01:28,994 --> 01:01:31,074
ผมจัดการรอมเอง

489
01:01:32,314 --> 01:01:34,754
มันต้องมีทางอื่น จอห์น

490
01:01:36,114 --> 01:01:38,314
ฉันไม่มีทางเลือก

491
01:01:38,474 --> 01:01:40,074
เราเสียเวลาอ้อมมาสองวันแล้ว

492
01:01:40,234 --> 01:01:42,714
- อ้อมอะไรเหรอ
- พวกมังกานี่

493
01:01:42,874 --> 01:01:45,314
พวกกอริลลาที่คุณเคยอยู่ด้วยน่ะเหรอ

494
01:01:45,514 --> 01:01:46,714
พวกนั้นไม่ใช่กอริลลา

495
01:01:46,874 --> 01:01:49,394
กอริลลาจะอ่อนโยน แต่มังกานี่ไม่ใช่

496
01:01:57,514 --> 01:02:00,394
ผมไม่เคยทิ้งเพื่อนตอนลำบาก
หรือทิ้งหุ้นส่วนในยามยาก

497
01:02:00,514 --> 01:02:02,754
ผมไม่คิดจะทำในตอนนี้

498
01:02:02,874 --> 01:02:05,274
เลิกเรียกผมว่าด็อกเตอร์ซะที
ผมชื่อจอร์จ

499
01:02:05,994 --> 01:02:09,034
เราจะเก็บหลักฐานไว้ให้ จอร์จ

500
01:02:09,154 --> 01:02:10,154
ผมรู้

501
01:02:11,274 --> 01:02:12,914
ไปเจอเราที่โบม่า

502
01:02:13,634 --> 01:02:14,594
ถ้าเราไม่ได้กลับไป...

503
01:02:14,794 --> 01:02:17,154
เราจะกลับไป พร้อมกับครอบครัว

504
01:02:17,274 --> 01:02:18,914
...ส่งบันทึกพวกนั้นไปให้ปู่ฉันที่ลอนดอน

505
01:02:20,514 --> 01:02:21,634
ไม่รอคุณเหมือนเดิมนะ

506
01:02:21,794 --> 01:02:22,994
บอกอย่างอื่นที่ไม่เคยรู้เหอะ

507
01:02:35,794 --> 01:02:38,274
ผมยอมแลกทุกอย่างกับม้าสักตัวตอนนี้

508
01:02:39,674 --> 01:02:41,674
ทำไมเค้าถึงไม่ขี่ม้าลายกันนะ

509
01:02:42,314 --> 01:02:44,394
ม้าแค่ดีดแล้วหนีไป

510
01:02:44,554 --> 01:02:46,514
ม้าลายจะดีดจนกว่าเราตาย

511
01:02:47,434 --> 01:02:48,954
ม้าลาย มลาย
มะเขือเทศ มะขามเทศ

512
01:02:49,194 --> 01:02:51,914
มันแทบเป็นไปไม่ได้
ที่จะเปลี่ยนพวกที่เกิดมาป่าเถื่อน

513
01:02:52,074 --> 01:02:53,634
แต่มันได้ผลกับคุณนะ

514
01:02:55,194 --> 01:02:58,194
นี่ ผมรู้สึกเหมือนโง่ที่ถาม

515
01:02:58,834 --> 01:03:01,314
แต่คุณคุยกับสัตว์ได้จริงเหรอ

516
01:03:01,434 --> 01:03:04,914
คุณมีการศึกษานี่ ดร.วิลเลียมส์
บอกผมทีสิ

517
01:03:16,314 --> 01:03:17,954
เฮ้ สาวสวย!

518
01:03:20,834 --> 01:03:22,834
นั่นมันตัวผู้

519
01:03:23,034 --> 01:03:24,714
มันกำลังเตือนให้เราหลบไป

520
01:03:25,914 --> 01:03:29,594
คุณกำลังจะบอกว่าพวกมันอันตรายเหรอ

521
01:03:29,794 --> 01:03:31,474
ถ้าคุณเข้าใกล้เกินไป มันจะผลักให้ล้ม

522
01:03:31,714 --> 01:03:33,994
แล้วควักเครื่องในคุณออกมา
ด้วยกรงเล็บยาว 3 นิ้ว

523
01:03:35,554 --> 01:03:37,194
นกกระจอกเทศไม่มีทางได้ฆ่าผม

524
01:03:38,234 --> 01:03:39,874
ลองขี่มันดูสิ

525
01:03:40,874 --> 01:03:42,754
เอางั้นเหรอ จริงสิ?

526
01:03:59,634 --> 01:04:03,394
ให้ตายกลิ่นนั่นแย่สุดๆ
โอพระเจ้า!

527
01:04:03,514 --> 01:04:05,354
ลดเสียงลงหน่อย

528
01:04:09,714 --> 01:04:11,114
พวกมันเหรอ?

529
01:04:17,394 --> 01:04:18,914
คุณไม่อยากทำงั้นหรอก จอร์จ

530
01:04:19,474 --> 01:04:22,274
ฆ่ามันตัวนึง ที่เหลือจะไม่ยอมหยุด
จนกว่าจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ

531
01:04:24,794 --> 01:04:26,274
แล้วเราจะเล่นแบบไหนดีล่ะ?

532
01:04:26,914 --> 01:04:30,154
ตัวหัวหน้าจะลงมา
เราจะสู้กัน

533
01:04:32,034 --> 01:04:33,754
คุณจะสู้กับตัวใดตัวนึงงั้นเหรอ?

534
01:04:33,914 --> 01:04:36,994
เลือกได้ก็ดีผมต้องสู้กับอาคุต

535
01:04:38,754 --> 01:04:40,634
มันเคยเป็นพี่ชาย

536
01:04:41,314 --> 01:04:42,794
และตอนนี้คิดว่าผมทิ้งฝูงไป

537
01:04:43,434 --> 01:04:46,794
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าเข้ามายุ่ง

538
01:04:47,674 --> 01:04:49,074
- เข้าใจมั้ย?
- อือฮึ

539
01:04:55,794 --> 01:04:57,074
พระเจ้าช่วยที

540
01:05:00,154 --> 01:05:01,514
นั่นอาคุตเหรอ?

541
01:05:02,514 --> 01:05:04,794
แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมยิงมัน?

542
01:05:08,554 --> 01:05:09,954
สัญญานะ

543
01:06:34,514 --> 01:06:36,394
คุกเข่าลงแล้วก้มหัว

544
01:06:36,994 --> 01:06:38,794
เร็วเข้า!

545
01:06:39,514 --> 01:06:41,434
คลานสี่ขาแล้วก้มหัวเอาไว้

546
01:06:57,194 --> 01:06:58,794
จะให้เลียไข่มันด้วยมั้ย?

547
01:06:59,034 --> 01:07:00,514
ถ้ายังไม่อยากตาย

548
01:07:02,074 --> 01:07:03,314
จอร์จ...

549
01:07:03,434 --> 01:07:04,634
ไม่ได้คิดจะทำหรอก!

550
01:07:05,634 --> 01:07:06,954
ดูแล้วเหมือนจะทำนะ

551
01:07:26,714 --> 01:07:28,034
มันจะกลับมาอีกมั้ย?

552
01:07:28,314 --> 01:07:31,594
ไม่ ผลการต่อสู้ชัดเจนแล้ว

553
01:07:31,794 --> 01:07:34,314
ถ้ารอยกัดเกิดอักเสบ
คุณต้องมีปัญหาแน่

554
01:07:34,834 --> 01:07:35,834
แล้วนี่ก็อีก

555
01:07:40,594 --> 01:07:42,994
รู้ใช่มั้ยว่าผมไม่ได้คิดจะเลีย...

556
01:07:43,114 --> 01:07:45,114
- ดูเหมือนคุณคิดจะทำ
- เปล่าซะหน่อย

557
01:07:49,834 --> 01:07:53,354
ห้ามไปไหนจนกว่าเราจะเย็บแผลเสร็จ

558
01:07:59,274 --> 01:08:01,034
กินมันด้วยเหรอ

559
01:08:01,594 --> 01:08:02,794
รสชาติเหมือนเบคอน

560
01:08:03,954 --> 01:08:06,194
ถ้าไปจับงูตัวอ้วนมาให้ ผมคงจะกิน

561
01:08:06,354 --> 01:08:09,674
เนื้องูอร่อยดี ผมไม่ยอมกินมดแน่ๆ

562
01:08:09,834 --> 01:08:11,594
ก็แล้วแต่คุณ

563
01:08:12,794 --> 01:08:14,194
พอเย็บแผลเสร็จแล้ว

564
01:08:14,354 --> 01:08:17,594
เคี้ยวดอกไม้ทำเป็นยาพอก
แล้วใช้ยางโปะบนรอยฉีก

565
01:08:18,834 --> 01:08:20,354
เนื้อจะสมานกัน

566
01:08:23,354 --> 01:08:24,354
รู้ตัวรึเปล่าว่าคุณชอบพูดว่า

567
01:08:24,554 --> 01:08:26,474
จะไม่ทำอะไร แล้วก็ทำเลย

568
01:08:26,674 --> 01:08:28,674
เหรอ

569
01:08:28,874 --> 01:08:30,714
ก็เพิ่งเป็นตั้งแต่ที่มีคุณมาร่วมทาง

570
01:08:34,314 --> 01:08:35,594
เป็นไงบ้าง?

571
01:08:35,754 --> 01:08:37,354
พอทนได้

572
01:08:37,994 --> 01:08:39,314
เจ็บ...

573
01:08:41,514 --> 01:08:43,634
ผมมีประสบการณ์แบบนั้นมาเยอะ

574
01:08:51,394 --> 01:08:53,754
สงครามกลางเมืองต่อสู้สุดโหด

575
01:08:55,394 --> 01:08:57,274
แต่ผมภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วม

576
01:08:59,634 --> 01:09:01,394
มันเปลี่ยนผม

577
01:09:02,514 --> 01:09:06,154
หลังจากนั้น
ผมกลายเป็นเหมือนหุ่นนักรบเดินได้

578
01:09:08,994 --> 01:09:12,154
ร่วมต่อสู้เพื่อโค่นแมกซิมิเลียนในเม็กซิโก

579
01:09:14,034 --> 01:09:17,514
จากนั้น ไปรบให้พวกอินเดียนแดง

580
01:09:18,914 --> 01:09:21,034
ทำเพื่อเงินทั้งสองรอบ

581
01:09:23,394 --> 01:09:25,234
ผมยังเด็ก

582
01:09:26,034 --> 01:09:27,914
ไม่มีข้อแก้ตัว

583
01:09:33,034 --> 01:09:34,674
เม็กซิโกชั่วร้าย

584
01:09:36,794 --> 01:09:39,274
แต่ในสิ่งที่เราทำกับอินเดียนแดง

585
01:09:48,954 --> 01:09:51,034
ผมก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกเบลเยียมหรอก

586
01:10:20,554 --> 01:10:22,074
เพื่อนเก่าผม

587
01:10:38,474 --> 01:10:42,314
พวกเทเกบอกว่าดวงตาของช้าง
สื่อภาษาได้อย่างดีเยี่ยม

588
01:10:45,114 --> 01:10:47,954
มีใครบ้างที่ทำให้รู้สึกแบบนี้
โดยไม่ต้องพูด?

589
01:11:42,794 --> 01:11:45,554
อเดลาร์

590
01:12:08,314 --> 01:12:11,434
คุณรอมพร้อมจะสนทนาแบบส่วนตัวอีกแล้วเหรอ?

591
01:12:12,594 --> 01:12:16,434
เขาคือเหตุผลเดียวที่คุณยังไม่ถูกใช้บริการ

592
01:12:16,594 --> 01:12:18,194
ใช้บริการ

593
01:12:18,354 --> 01:12:20,314
แม่แกเรียกมันว่าแบบนั้นรึไง?

594
01:12:24,234 --> 01:12:26,914
สัญญานะว่าจะไม่อยู่นี่เพื่อสู้

595
01:12:27,114 --> 01:12:28,194
หุบปากซะ!

596
01:12:28,354 --> 01:12:31,234
จะไปตามพวกที่เผ่ามามั้ย?

597
01:12:41,994 --> 01:12:45,194
หยุดเรือก่อน! หยุดเรือก่อน!

598
01:12:45,434 --> 01:12:46,754
เลี้ยวกลับไป!

599
01:13:08,634 --> 01:13:11,514
หยุดยิง! เดี๋ยวไปโดนผู้หญิงเข้า

600
01:13:23,754 --> 01:13:25,114
แม่คนนี้นี่

601
01:13:56,194 --> 01:13:57,274
เดี๋ยว!

602
01:13:58,314 --> 01:14:01,154
พวกมันจะตามรอยฉัน ไปตามคนมาช่วย

603
01:14:01,434 --> 01:14:02,434
ไปซิ!

604
01:15:33,994 --> 01:15:35,914
สัญญานะว่าจะไม่ทำร้ายพวกมัน?

605
01:15:52,914 --> 01:15:54,394
ไม่! หยุดนะ!

606
01:16:12,434 --> 01:16:14,314
ได้โปรด! หยุด!

607
01:16:15,914 --> 01:16:16,954
จอห์น!

608
01:16:25,194 --> 01:16:27,834
หยุด! หยุดนะ!

609
01:16:34,594 --> 01:16:35,794
หยุดนะ! ได้โปรด!

610
01:16:39,354 --> 01:16:41,474
ได้โปรด! ได้โปรด!

611
01:16:41,674 --> 01:16:42,714
มาเร็ว!

612
01:16:42,954 --> 01:16:44,194
ถอยไป!

613
01:18:35,954 --> 01:18:38,074
เสียงอะไรน่ะ?

614
01:18:38,674 --> 01:18:39,714
ทาร์ซาน

615
01:18:40,474 --> 01:18:42,594
ถึงมันจะต่างไปจากที่เคยคิดไว้

616
01:18:43,954 --> 01:18:44,914
ดีกว่า

617
01:18:59,474 --> 01:19:00,634
รุ่นชมิดท์-รูบิน

618
01:19:06,754 --> 01:19:07,954
จอห์น!

619
01:19:10,074 --> 01:19:11,074
จอห์น!

620
01:19:11,874 --> 01:19:12,874
หยุดนะ."

621
01:21:36,754 --> 01:21:37,994
จอห์น!

622
01:21:45,474 --> 01:21:48,474
ตอนนี้ แกรู้ถึงความเจ็บปวดฉัน

623
01:22:56,314 --> 01:22:57,314
ฉันไม่ใช่ศัตรูแก

624
01:22:57,474 --> 01:22:59,354
รอมกำลังซื้อกองทัพด้วยเพชรของแก

625
01:22:59,554 --> 01:23:02,114
- พวกมันทำอะไรเราไม่ได้
- แกไม่รู้อะไร!

626
01:23:02,314 --> 01:23:05,314
ดินแดนนี้เต็มไปด้วยเพชร
เขาจะกลับมายึดมัน

627
01:23:36,034 --> 01:23:37,714
หัวหน้าพวกแกอยู่ในมือฉัน!

628
01:23:38,474 --> 01:23:39,914
ชีวิตแกอยู่ในมือฉัน!

629
01:23:42,034 --> 01:23:43,634
ฆ่าฉันสิ

630
01:23:43,874 --> 01:23:45,234
ฆ่าฉันซะ!

631
01:23:45,394 --> 01:23:46,474
หยุดนะ!

632
01:23:53,634 --> 01:23:56,554
ลูกแกฆ่าคนเดียวที่เคยห่วงใยฉัน

633
01:23:56,754 --> 01:23:57,754
มันเป็นแค่สัตว์

634
01:23:57,914 --> 01:24:00,674
เค้าเป็นแม่ของฉัน

635
01:24:03,914 --> 01:24:05,434
เขาจะไปรู้ได้ยังไง

636
01:24:07,314 --> 01:24:09,914
ลูกฉันยังเป็นแค่เด็ก!

637
01:24:10,634 --> 01:24:12,314
ไม่เหมือนแก!

638
01:24:15,434 --> 01:24:17,554
ศักดิ์ศรีแกอยู่ที่ไหน?

639
01:24:29,794 --> 01:24:31,434
ฉันไม่เคยมี

640
01:24:33,674 --> 01:24:34,954
ฉันไม่เคยมี

641
01:25:14,714 --> 01:25:17,194
เราจบเรื่องนี้กันซะทีได้มั้ย?

642
01:25:17,354 --> 01:25:21,074
เราจะไม่มีวันฆ่าล้างเผ่ากันเอง

643
01:25:21,234 --> 01:25:22,314
แต่รอมจะทำ

644
01:25:23,234 --> 01:25:25,234
เขาจะกำจัดทุกคน

645
01:25:25,394 --> 01:25:28,874
จนหมดทั้งชนเผ่า
เหมือนกับไม่เคยมีมาก่อน

646
01:25:31,514 --> 01:25:33,634
คิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ?

647
01:25:34,354 --> 01:25:36,834
คุณกำลังมองคนที่เคยเห็นมาแล้วกับตา

648
01:26:47,434 --> 01:26:50,074
ท่าเรือโบม่า

649
01:27:10,594 --> 01:27:11,954
รอมได้เพชรไปแล้ว

650
01:27:12,114 --> 01:27:14,874
มีทหารเป็นพันข้างล่างนั่น
อีกสองหมื่นกำลังจะตามมา

651
01:27:15,754 --> 01:27:16,834
เราหมดท่า

652
01:27:16,994 --> 01:27:17,994
แล้วจะไปไหนน่ะ?

653
01:27:18,194 --> 01:27:19,554
ไปตามเพื่อนๆ

654
01:27:38,634 --> 01:27:40,274
ทุกคน ประจำที่!

655
01:28:37,394 --> 01:28:40,274
ไม่เป็นไรหรอก เขามาช้าไป

656
01:28:51,314 --> 01:28:52,834
หนีๆ!

657
01:28:53,074 --> 01:28:54,194
ถอยทัพ!

658
01:29:20,554 --> 01:29:22,114
เอาตัวมา!

659
01:29:50,594 --> 01:29:51,594
เอาเพชรไปด้วย

660
01:29:53,354 --> 01:29:54,474
จอห์น! ไม่!

661
01:29:56,754 --> 01:29:59,794
จอห์น!

662
01:30:02,114 --> 01:30:03,114
จอห์น!

663
01:30:28,274 --> 01:30:30,314
ไปที่เรือ! เร็ว!

664
01:30:42,394 --> 01:30:44,034
เรากำลังมา รอเดี๋ยว!

665
01:31:31,234 --> 01:31:32,354
จอห์น?

666
01:31:43,874 --> 01:31:45,274
นั่นเงินของเรา

667
01:31:47,754 --> 01:31:49,954
เอาเรือเล็กลง อย่ามัวชักช้า

668
01:31:56,594 --> 01:31:59,274
เห็นเขารึเปล่าเขาอยู่ในน้ำมั้ย?

669
01:32:06,034 --> 01:32:09,474
ปืนกล ปี 1886

670
01:32:12,114 --> 01:32:14,794
เจ๋งกว่าปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์ของฉันเยอะ

671
01:33:36,314 --> 01:33:37,314
คุณรอม!

672
01:33:40,234 --> 01:33:41,874
คุณฟรัม ไอ้อ้วนขี้ขลาด!

673
01:33:42,074 --> 01:33:44,114
มาเอาเพชรเเกไปเลย!

674
01:33:51,194 --> 01:33:53,354
ลาก่อนนะ ท่านลอร์ด

675
01:33:55,634 --> 01:33:57,634
ตายไปพร้อมทาร์ซานซะ

676
01:33:59,514 --> 01:34:01,394
อนาคตเป็นของฉัน

677
01:34:24,354 --> 01:34:25,434
เสียงอะไร?

678
01:34:28,234 --> 01:34:29,514
ร้องหาคู่

679
01:35:17,314 --> 01:35:18,474
ทาร์ซาน!

680
01:35:19,074 --> 01:35:20,714
ทาร์ซาน!

681
01:35:22,674 --> 01:35:23,714
จอห์น!

682
01:35:24,594 --> 01:35:25,674
จอห์น!

683
01:36:44,554 --> 01:36:46,754
ไม่คุ้มที่จะเผชิญหน้ากับพวกบ้านั่นหรอก

684
01:36:49,674 --> 01:36:51,074
ถอนสมอเรือ!

685
01:37:35,194 --> 01:37:37,114
สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ?

686
01:37:47,834 --> 01:37:49,354
ชุดสวยดีนะ เจนี่

687
01:37:52,754 --> 01:37:54,754
ดูเหมือนคุณทำท่าจะกอดผมนะ

688
01:37:56,194 --> 01:37:57,754
อืม เปล่านี่

689
01:37:58,994 --> 01:38:00,754
ดูแล้วเหมือนจะทำนะ

690
01:38:26,794 --> 01:38:29,114
จดหมายเปิดผนึกถึงใต้ฝ่าพระบาท

691
01:38:29,274 --> 01:38:33,794
กษัติรย์ลีโอโพลด์ที่สองแห่งเบลเยียม

692
01:38:33,914 --> 01:38:35,514
ทุกข้อกล่าวหาที่ข้าพเจ้าจะยื่นฟ้อง

693
01:38:35,674 --> 01:38:38,034
รัฐบาลส่วนพระองค์แห่งคองโก

694
01:38:38,234 --> 01:38:40,674
ได้รับการสอบสวนมาอย่างถี่ถ้วน

695
01:38:40,794 --> 01:38:45,674
เรามีพยานบุคคลเอกสารจดหมาย
และบันทึกอย่างเป็นทางการ

696
01:38:45,794 --> 01:38:49,434
ตามที่แจ้งมาให้ทราบ
และเพื่อพิสูจน์ข้อกล่าวหา

697
01:38:49,674 --> 01:38:55,074
ในนโยบายที่ข่มเหง
และจับประชาชนคองโกเป็นทาส

698
01:38:57,554 --> 01:39:02,394
จอร์จวอิชงตันวิลเลียมส์
18 กรกฎาคม 1890

699
01:39:30,434 --> 01:39:33,114
หนึ่งปีต่อมา

700
01:40:13,874 --> 01:40:16,594
พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน

701
01:40:24,034 --> 01:40:27,354
เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมาเป็นเวลานาน

702
01:40:28,914 --> 01:40:30,754
วิญญาณสิงสู่ต้นไม้

703
01:40:37,154 --> 01:40:41,034
พวกเขาพูดถึงพลังที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า

704
01:40:42,754 --> 01:40:45,154
เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน

705
01:40:48,394 --> 01:40:49,914
เขาเข้าใจพวกมัน

706
01:40:58,394 --> 01:41:00,874
และเรียนรู้การเป็นหนึ่งเดียวกับพวกมัน

707
01:41:40,474 --> 01:41:46,554
บรรยายไทยจาก DVD Master
OCR BY JOYTHUN

708
01:44:00,474 --> 01:44:03,434
ตำนานแห่งทาร์ซาน

709
01:44:04,754 --> 01:44:09,594
แด่เจอรี่

710
01:49:28,674 --> 01:49:33,674
บรรยายไทยโดย
ทายาท หม่อมเจ้าทิพยฉัตร ฉัตรชัย

710
01:49:34,305 --> 01:49:40,520