The.Good.Place.S02E01.Everything.Is.Great.720p.NF.WEB-DL - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
(ซีซั่นที่แล้วใน The Good Place)

3
00:00:12,011 --> 00:00:15,557
ในชีวิตหลังความตาย มี "ที่ชอบ"
แล้วก็มี "ที่ชั่ว"

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,809
คุณอยู่ในที่ชอบแล้ว

5
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
เอเลนอร์ คุณคือคู่แท้ของผม

6
00:00:20,270 --> 00:00:23,481
จีดี คุณจะอยู่ข้างฉันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นใช่มั้ย

7
00:00:23,565 --> 00:00:24,774
แน่นอนอยู่แล้ว

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,444
- ฉันไม่ควรมาอยู่ที่นี่
- เดี๋ยว ว่าไงนะ

9
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
เอเลนอร์ จีดี ผมอยากแนะนำให้รู้จัก
ทาฮานีและเจียนหยู

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
- แตะจมูกกันด้วย
- จริงด้วย

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
ชื่อจริงของเขาคือเจสัน
เป็นดีเจค้ายาจากฟลอริดา

12
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
ว่าไง พวก

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,665
ปัญหาของชุมชนนี้คือฉันเอง

14
00:00:41,249 --> 00:00:44,461
พวกคุณทำเรื่องร้ายกาจตั้งแต่มาถึงที่นี่

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
ที่ชั่วขาดคนไปสองคน คุณต้องตัดสินใจ

16
00:00:47,464 --> 00:00:52,594
โอ๊ยอีแม่บ้านสุดเฮง

17
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
ที่นี่คือที่ชั่ว

18
00:00:55,722 --> 00:00:59,768
นอกจากคุณสี่คน ทุกคนในย่านนี้เป็นคนของเรา

19
00:00:59,851 --> 00:01:05,565
คุณเห็นพวกเราบนโลก
คนเห็นแก่ตัว ดีเจโง่เง่า

20
00:01:05,648 --> 00:01:08,735
นักวิชาการไร้ความสุข
แล้วก็สาวสวยใสจอมปลอม

21
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
คุณคิดว่าพวกเราจะทรมานกันและกัน

22
00:01:11,196 --> 00:01:15,909
สิ่งเดียวที่คุณทำได้สำเร็จ
คือการทำให้พวกเรามาเจอกัน

23
00:01:15,992 --> 00:01:18,703
นั่นแหละ ความผิดพลาดของผม

24
00:01:18,787 --> 00:01:21,831
คือการทำให้พวกคุณเป็นเนื้อคู่ประตูถัดกัน

25
00:01:21,915 --> 00:01:25,502
รอบหน้าผมจะกระจายพวกคุณออก
ให้ทรมานกันช้าๆ หน่อย

26
00:01:25,585 --> 00:01:28,546
ผมจะลบความจำพวกคุณ
เปลี่ยนอะไรนิดหน่อย แล้วเริ่มใหม่

27
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
แค่ต้องให้เจ้านายเซ็นอนุมัติก่อน

28
00:01:30,632 --> 00:01:33,593
ถ้าเรื่องนี้ไม่ได้ความอีก นายจบเห่แน่

29
00:01:33,676 --> 00:01:36,638
ลองเลย เรารู้ความจริงมาครั้งนึงแล้ว
เราก็ต้องทำอีกได้

30
00:01:36,721 --> 00:01:38,306
เจเน็ต อ้าปาก

31
00:01:38,389 --> 00:01:41,976
เพราะรู้อะไรไหม ไมเคิล ไอ้เท...

32
00:01:42,393 --> 00:01:46,064
- เอเลนอร์ เชลสตร็อป คุณตายแล้ว
- เจ๋ง

33
00:01:46,147 --> 00:01:47,232
ผมเป็นเนื้อคู่ของคุณ

34
00:01:47,315 --> 00:01:49,651
คุณจะอยู่ข้างฉันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นใช่มั้ย

35
00:01:49,734 --> 00:01:52,403
พักไว้ก่อน ผมไปออกกำลังกายก่อนได้มั้ย

36
00:01:52,487 --> 00:01:55,365
ต้องฟิตหุ่นอยู่เสมอ นั่นตัวตนผมเลย

37
00:01:55,448 --> 00:01:57,200
แล้วเจอกันนะ

38
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
ไงคะ

39
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
ฉันเจเน็ต คิดว่านี่เป็นของคุณ

40
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
หลังจากที่ถูกล้างโปรแกรม
ฉันพบสิ่งนี้ในปาก

41
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
(สิ่งที่เราต้องทำให้กัน)
(เอเลนอร์ - หาจีดีให้เจอ)

42
00:02:03,623 --> 00:02:08,253
จีดีนี่มันบ้านอะไร
แล้วทำไมฉันพูดว่า "บ้าน" ไม่ได้

43
00:02:12,423 --> 00:02:14,717
(บทที่ 14)

44
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
โอเค เอาละนะ

45
00:02:19,430 --> 00:02:22,684
มั่นใจไว้ ไมกี้ แสดงความมั่นใจออกไป

46
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
อยู่นั่นเอง เป็นไงบ้างเจ้านาย

47
00:02:25,562 --> 00:02:28,064
ไม่ต้องเจ๊าะแจ๊ะ เวอร์ชั่นสองเรียบร้อยรึยัง

48
00:02:28,148 --> 00:02:32,402
ครับ! เราเก็บทุกอย่างจากเวอร์ชั่นหนึ่ง
ที่ทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
แล้วใส่ของใหม่ๆ ที่พวกนั้นจะเกลียดไปด้วย

50
00:02:35,238 --> 00:02:39,534
ตัวอย่างเช่น
กาแฟทั้งหมดจะมาจากถ้วยเล็กๆ นี่

51
00:02:40,451 --> 00:02:42,370
ร้ายยิ่งกว่านรก

52
00:02:42,954 --> 00:02:46,457
อีกอย่าง ทุกคนจะมีเนื้อคู่คนใหม่

53
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
คุณต้องไว้ใจผม นาย ผมคิดไว้ทุกทางแล้ว

54
00:02:50,336 --> 00:02:52,005
- ผมไม่ทำให้ผิดหวังหรอก
- คิดว่าน่าจะทำนะ

55
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
โครงการนี้ของนายมันงี่เง่าและจะต้องล้มเหลว

56
00:02:55,091 --> 00:02:58,011
เดี๋ยวนายจะต้องเกษียณและโดนลบจากการมีอยู่

57
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
และโดนเผาบนพื้นผิวตะวันพันล้านดวง

58
00:02:59,804 --> 00:03:02,557
ฉันไม่สงสัยเลยว่านายกับ
การทดลองต๊อกต๋อยของนาย

59
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
จะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์
ว่าเป็นความล้มเหลวครั้งมหึมา

60
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
- คือผมว่าคุณ...
- ไว้เจอกัน

61
00:03:07,312 --> 00:03:09,731
โอเค เทคสองมาแล้วพวก

62
00:03:09,814 --> 00:03:13,192
มีคำถามอะไรก่อนจะเริ่มมั้ย ว่าไง

63
00:03:13,276 --> 00:03:16,613
เอาให้เคลียร์
รอบนี้เราไม่จับคู่พวกเขากันเองใช่มั้ย

64
00:03:16,696 --> 00:03:21,701
ถูกต้อง แน่นอนว่าเป้าหมายสูงสุด
คือทำให้พวกเขาทรมานกันเอง

65
00:03:21,784 --> 00:03:25,371
แต่ก่อนอื่น
เราต้องสร้างการทรมานเดี่ยวๆ แบบเก๋ๆ

66
00:03:25,455 --> 00:03:28,583
ในเวอร์ชั่นแรก การจับให้พวกเขาเป็นเนื้อคู่กัน

67
00:03:28,666 --> 00:03:31,961
นั่นเราอาจตั้งใจกัดคำโตไปหน่อย

68
00:03:32,045 --> 00:03:34,964
เรากัดเขาได้ด้วยเหรอ
ไม่ยักรู้ว่าเขาให้กัดได้ด้วย

69
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
นั่นมันสำนวนเฉยๆ ชัค

70
00:03:37,175 --> 00:03:38,384
ว่ามาเลย วิคกี้

71
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
ฉันมีคำถามเรื่องตัวละครใหม่ของฉัน

72
00:03:40,803 --> 00:03:45,934
ฉันว่าฉันเข้าใจเอเลนอร์ "ตัวจริง" น่ะ
ฉันเข้าใจเธอ

73
00:03:46,017 --> 00:03:50,647
แต่ไอ้ตัวละครใหม่ เดนิสนี่
เธอเป็นใคร ฉันไม่เข้าใจเลย

74
00:03:50,730 --> 00:03:53,149
เธอเป็นพวกประเภทเพื่อนซี้กระดักกระเดิด

75
00:03:53,233 --> 00:03:56,819
หรือเป็นคนแบบ "สาวร้อนเสน่ห์แรง
ใช้เพศสภาพเป็นอาวุธ" กัน

76
00:03:56,903 --> 00:03:58,404
เป็นทั้งสองอย่าง

77
00:03:58,488 --> 00:04:01,157
ผมก็มีคำถามเรื่องตัวละครของผมด้วย

78
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
แบบว่า กัดพวกเขาได้มั้ย

79
00:04:03,117 --> 00:04:06,746
ไม่ได้ โอเค อย่าลืม
เรื่องสำคัญที่สุดคืนนี้

80
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
นี่สำคัญมากนะ

81
00:04:08,122 --> 00:04:11,668
ต้องทำให้เอเลนอร์เมาในงานเลี้ยงต้อนรับให้ได้

82
00:04:11,751 --> 00:04:15,004
เพื่อให้เธอพูดหรือทำเรื่องแย่ๆ

83
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
แล้วเราจะเอาเรื่องพวกนั้น

84
00:04:16,714 --> 00:04:20,718
มาใช้สร้างฉากความวุ่นวายในเช้าวันต่อมา

85
00:04:20,802 --> 00:04:24,681
ตัวอย่างเช่น ถ้าจำรอบที่แล้วได้
เธอขโมยกุ้งค็อกเทลไปหมดเลย

86
00:04:24,764 --> 00:04:28,643
แล้วเราก็สร้างฝันร้ายที่เป็นฝนกุ้งตกจากฟ้า

87
00:04:29,269 --> 00:04:32,230
เห็นมั้ย รายละเอียดพวกนั้นจะทำให้เธอรู้ว่า

88
00:04:32,313 --> 00:04:34,565
เธอกำลังเสี่ยงจะถูกเปิดโปง

89
00:04:35,483 --> 00:04:40,947
โอเค เอาล่ะ ผมรู้ว่า
การหลอกกันระดับเมกะโปรเจกต์แบบนี้

90
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
ไม่ใช่เรื่องที่พวกคุณฝึกมา

91
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
จะต้องมีวันที่พวกคุณเกิดเบื่อ

92
00:04:45,785 --> 00:04:51,874
ที่จะต้องอยู่ใกล้ๆ มนุษย์ขี้เหม็นน่ารังเกียจ
กับปากน่าขยะแขยงเล็กๆ

93
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
หรือข้อศอกงี่เง่าเต่าถุย

94
00:04:54,377 --> 00:04:59,382
คุณจะอยากพูดว่า
"ช่างมันละ กลับไปศูนย์บช.ก.เลย

95
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
แล้วกลับไปทำแบบเดิมไม่ได้เหรอ

96
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
จับถอดเล็บ

97
00:05:02,885 --> 00:05:06,514
จับคนโยนลงหลุมกรด
เปิดเครื่องหนีบกล่องดวงใจแบบเดิมๆ"

98
00:05:06,597 --> 00:05:12,395
และแน่นอน มันฟังดูดี
แต่มันก็ฟังดูง่ายไปด้วย

99
00:05:12,478 --> 00:05:16,316
เราทุกคนมาอยู่ที่นี่
เพราะเราเชื่อว่ามีทางอื่น

100
00:05:16,399 --> 00:05:21,946
ที่จะทรมานมนุษย์
และผมก็เชื่อมั่นในตัวพวกคุณ

101
00:05:22,905 --> 00:05:27,452
ดังนั้น นับสามแล้วมาทรมานกัน
พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม...

102
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
ทรมาน!

103
00:05:28,953 --> 00:05:29,912
แล้วกัดด้วย!

104
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
ไม่! ห้ามนะ

105
00:05:33,000 --> 00:05:39,074

106
00:05:40,339 --> 00:05:43,551
นี่ แม่คุณ กลับมาก่อนได้มั้ย

107
00:05:44,135 --> 00:05:45,887
โจอี้เหรอ

108
00:05:46,804 --> 00:05:48,347
จานีน

109
00:05:49,348 --> 00:05:52,185
จ๋าจ๊ะ

110
00:05:53,311 --> 00:05:55,938
ทำไมฉันไม่เคยฟังคนอื่น
เวลาเขาพูดเรื่องตัวเองนะ

111
00:05:56,022 --> 00:05:58,399
ไม่ มันน่ารำคาญ และฉันมีสิทธิ์จะไม่ฟัง

112
00:05:58,483 --> 00:06:02,862
โอเค จีดี เธออยู่ไหน
หรือเธอเป็นตัวอะไร

113
00:06:03,863 --> 00:06:05,948
อาจเป็นซุปแบบหนึ่งก็ได้

114
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
สวัสดีค่ะ ฉันเอเลนอร์

115
00:06:12,622 --> 00:06:16,667
ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ เอเลนอร์
ฉันนินา นี่บาร์ต เนื้อคู่ฉัน

116
00:06:16,751 --> 00:06:21,672
ชอบจริง ชอบชื่อคน
ชอบได้ยินเรื่องของคนอื่น

117
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
พวกคุณมาจากไหนกันคะ

118
00:06:22,715 --> 00:06:25,551
ก็ ประหลาดหน่อย ผมเกิดที่โมแซมบิก...

119
00:06:25,635 --> 00:06:29,514
เยี่ยมเลย คุณรู้รึเปล่าว่า
เรามีสมุดโทรศัพท์ของชุมชน

120
00:06:29,597 --> 00:06:31,057
ที่มีชื่อของทุกคนเขียนไว้ไหม

121
00:06:31,140 --> 00:06:34,560
คิดว่าไม่มีนะ เพราะแถวนี้ไม่มีโทรศัพท์

122
00:06:34,644 --> 00:06:36,270
ที่นี่ไม่มีโทรศัพท์เหรอ

123
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
แน่นอนอยู่แล้ว

124
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
มันไม่มีประโยชน์

125
00:06:41,275 --> 00:06:43,444
ฉันชอบคุยกับคนมากกว่าอยู่แล้ว

126
00:06:43,528 --> 00:06:47,532
คนเราเหมือนแอพของธรรมชาติ

127
00:06:49,742 --> 00:06:52,495
เรากำลังจะไปกินพิซซ่ากัน
ไปด้วยกันไหมจ๊ะ

128
00:06:52,578 --> 00:06:54,831
จะได้รู้จักกันเพิ่มขึ้น คุยกันหน่อย

129
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันว่าจะไปสำรวจแถวนี้ก่อน

130
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
แต่ยินดีมากที่ได้รู้จักคุณนะคะ นินา กับ...

131
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
บ๊ายบาย

132
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
ขอโทษค่ะ ไม่ทันเห็น

133
00:07:09,554 --> 00:07:11,681
จีดี คุณคือจีดีรึเปล่า

134
00:07:16,477 --> 00:07:20,022
- เอเลนอร์ ทำอะไรอยู่
- หวัดดีค่ะ ไมเคิล

135
00:07:20,106 --> 00:07:23,067
พยายามทำความรู้จักทุกคนในชุมชนนี้อยู่

136
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
คุณผู้ชายลึกลับที่ใส่เสื้อนอนคนนั้นเป็นใคร

137
00:07:27,530 --> 00:07:31,617
นั่นเจียนหยู พระจากไต้หวันที่ไม่เคยพูดเลย

138
00:07:31,701 --> 00:07:34,203
อาจทำความรู้จักเขาได้ยากหน่อย

139
00:07:34,829 --> 00:07:37,707
เอเลนอร์ ทั้งคุณกับผมรู้ดีว่า

140
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ ในย่านนี้

141
00:07:41,461 --> 00:07:45,006
ทุกคนที่นี่ก็ใช้ชีวิตที่น่าทึ่ง

142
00:07:46,007 --> 00:07:50,970
แต่คุณ งานของคุณในฐานะ
นักเคลื่อนไหวเพื่อสิ่งแวดล้อม

143
00:07:51,053 --> 00:07:53,431
มันยิ่งกว่าน่าทึ่งเสียอีก

144
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
แหม ก็มันเป็นเรื่องของสิ่งแวดล้อม

145
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
คือว่าฉันรัก...

146
00:08:00,188 --> 00:08:01,272
เห็ด

147
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
ฉันพูดแบบนั้นได้จริงๆ

148
00:08:03,983 --> 00:08:07,945
มันก็ส่งผลเพราะคุณเป็นคนที่ได้แต้มบุญสูงสุด

149
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
ในชุมชนนี้ทั้งหมดเลย

150
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
และดังนั้น ผมจึงหวังว่าคุณจะช่วยกล่าวอะไร

151
00:08:13,034 --> 00:08:16,162
ในงานเลี้ยงต้อนรับคืนนี้
และแนะนำตัวเองหน่อย

152
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
ฉันจะปฏิเสธได้ยังไงคะ

153
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
ฉันปฏิเสธได้ไหม
รู้สึกเหมือนจะปฏิเสธไม่ได้

154
00:08:20,791 --> 00:08:23,085
- แต่ถ้าได้ ไมเคิล ฉันจะปฏิเสธ
- โอเค

155
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
คุณจะพูดสักชั่วโมงหนึ่งนะ
นี่ จะบอกให้

156
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
ผมเตรียมชุดไว้ให้คุณแล้ว

157
00:08:29,675 --> 00:08:33,179
คนที่ได้แต้มบุญสูงๆ ทั้งหลาย
สวมชุดนี้ในคืนแรก

158
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
นี่มันบ้านจริงกระดิ่งแมว

159
00:08:36,849 --> 00:08:37,934
(คนดีที่หนึ่ง)

160
00:08:38,017 --> 00:08:40,019
เล่าให้สั้นคือ หัวใจผมอยู่ในตัวพระสันตะปาปา

161
00:08:40,102 --> 00:08:43,564
ตับผมอยู่กับดาไลลามะ
ส่วนฟันกลายเป็นสร้อยคอ

162
00:08:43,648 --> 00:08:46,192
ของยุวกษัตริย์แห่งอาณาจักรเฟรนช์โพลีนีเซีย

163
00:08:46,275 --> 00:08:49,612
แต่มันทำให้ผมได้มาที่ชอบๆ ก็ไม่บ่นหรอก

164
00:08:50,363 --> 00:08:53,991
ฉันบอกอะไรคุณหน่อยได้ไหม
แบบเปิดใจประสาเนื้อคู่

165
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
อย่าเพิ่งนะ ผมต้องไปฟิตเนสก่อน

166
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
เอาจริงเหรอ ไปอีกแล้ว ตอนนี้เนี่ยนะ

167
00:09:01,624 --> 00:09:03,668
ใช่ แล้วเจอกันนะ

168
00:09:04,752 --> 00:09:06,921
สวัสดีจ้ะ คนดีที่หนึ่ง

169
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
คุณต้องเป็นเอเลนอร์แน่
ฉันเจสสิกา เจ้าภาพงานนี้

170
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
- สวัสดีค่ะ
- ไมเคิลบอกเรื่องสุนทรพจน์ของคุณแล้ว

171
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
แทบรอไม่ไหวว่าคุณจะพูดอะไร

172
00:09:13,844 --> 00:09:16,806
ฉันก็เหมือนกัน เจสสิกา ฉันก็เหมือนกัน

173
00:09:16,889 --> 00:09:20,935
ไม่ต้องตื่นเต้น นี่จ้ะ ความกล้าอย่างเหลว

174
00:09:21,018 --> 00:09:25,064
ที่จริงจะบอกให้นะ ฉันยังอยากให้สมองโล่ง

175
00:09:25,147 --> 00:09:27,858
นึกออกไหมว่า
ถ้าเมาก่อนการพูดครั้งสำคัญ

176
00:09:28,901 --> 00:09:30,611
โดนเตะออกจากงานศีลจุ่มของหลานสาวตัวเอง

177
00:09:30,695 --> 00:09:32,446
แล้วหลังจากนั้นพอสร่าง

178
00:09:32,530 --> 00:09:35,533
ก็เพิ่งรู้ตัวว่าเราไม่มีหลาน
แล้วเด็กนั่นเป็นใครกัน

179
00:09:36,951 --> 00:09:39,787
งั้น เอเลนอร์ คุณเป็นทนายเพื่อสิ่งแวดล้อม

180
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
- น่าทึ่งมาก
- ใช่ค่ะ

181
00:09:41,539 --> 00:09:43,249
อย่ามาถามฉันเลยนะ

182
00:09:43,332 --> 00:09:45,710
ฉันเบื่อที่จะอธิบายว่านั่นหมายความว่าอะไร

183
00:09:45,793 --> 00:09:48,254
ผมจะไปที่บาร์แล้วให้เอาอะไรมาเผื่อไหม

184
00:09:48,337 --> 00:09:50,548
- มาร์การิตาสักแก้วเป็นไง
- ฉันดีแล้วค่ะ

185
00:09:50,631 --> 00:09:53,759
ที่จริงฉันดีที่หนึ่งเลยถ้าดูจากสายสะพาย

186
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
- ยังไม่ดื่มอีกเหรอ
- ไม่ มีอะไรผิดปกติสักอย่าง

187
00:09:59,390 --> 00:10:00,808
เราจะ...

188
00:10:02,310 --> 00:10:03,227
อย่า

189
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
- อย่าเพิ่งแตกตื่น
- ได้

190
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
ช่างมัน ขอช็อตเล็กๆ นิดๆ

191
00:10:13,362 --> 00:10:15,740
แล้วฉันจะกินแกแน่ เจ้ากุ้งชะตาขาด

192
00:10:20,911 --> 00:10:23,664
อย่าทำให้มันยากกว่าที่เป็นเลย จีดี

193
00:10:28,210 --> 00:10:30,880
นี่ของคุณค่ะ ดื่มได้เลย

194
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
หวัดดีค่ะ คุณชื่อจีดีเหรอ

195
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
ครับ

196
00:10:37,094 --> 00:10:38,304
นึกแล้วว่าคุณต้องไม่ใช่ชื่อซุป

197
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
- อะไรนะ
- ฟังให้ดีนะคะ

198
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
ฉันชื่อเอเลนอร์ เชลสตร็อป

199
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
เราต้องคุยกันหน่อย

200
00:10:53,069 --> 00:10:55,613
จีดี เข้ามาเลย

201
00:10:56,280 --> 00:10:58,032
มีชีวิตหลังความตายจริงๆ ด้วย

202
00:10:58,115 --> 00:11:03,204
ผมแทบรอไม่ไหวที่จะทานมื้อเช้ากับคานต์
มื้อกลางวันกับมีแชล ฟูโคลต์

203
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
มื้อค่ำกับคานท์อีกที

204
00:11:04,497 --> 00:11:06,248
เราจะได้คุยเรื่องที่เริ่มตอนอาหารเช้าต่อ

205
00:11:06,332 --> 00:11:10,086
เสียใจด้วยนะ จีดี
นักปรัชญาสำคัญๆ ในประวัติศาสตร์ทั้งหมด

206
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
ลงไปอยู่ในที่ชั่วกันหมดเลย

207
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
ฮีโร่ทุกคนของผมจะ...

208
00:11:14,256 --> 00:11:16,258
โดนทรมานอยู่ เกรงว่าจะใช่นะ

209
00:11:16,342 --> 00:11:21,347
ที่จริงพวกเขามีวิธีลงโทษ
พวกนักปรัชญาที่ฉลาดมาก

210
00:11:21,430 --> 00:11:25,351
ทุกวันพวกเขาจะต้องไปเรียนทั้งที่เปลือย

211
00:11:25,434 --> 00:11:29,105
แล้วจะต้องเข้าสอบวิชาที่พวกเขาไม่เคยเรียน

212
00:11:30,147 --> 00:11:33,859
แล้วค่อยเอาค้อนมาทุบอีกที
ส่วนนั้นไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่

213
00:11:33,943 --> 00:11:39,323
แต่ประเด็นคือ คุณดีกว่าพวกนั้นทั้งหมด

214
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
คุณปลอดภัยแล้ว

215
00:11:42,159 --> 00:11:45,996
- ไม่จริงอ่ะ เนื้อคู่เป็นเรื่องจริงเหรอ
- จริงแท้แน่นอน

216
00:11:46,080 --> 00:11:49,917
แม้ว่าสถานการณ์เนื้อคู่ของคุณ
จะไม่ค่อยธรรมดาเท่าไหร่

217
00:11:50,000 --> 00:11:53,754
ผมไม่มีใช่มั้ยล่ะ ไม่เป็นไร
ใครจะอยากได้เนื้อคู่กัน

218
00:11:53,838 --> 00:11:57,716
เนื้อคู่ของผมจะเป็นหนังสือ

219
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
ไม่ใช่ว่าคุณไม่มีเนื้อคู่

220
00:11:59,969 --> 00:12:02,471
แต่คุณมีเนื้อคู่หลายคนทีเดียวล่ะ

221
00:12:03,264 --> 00:12:09,645
คืออย่างนี้ ปกติแล้วระบบที่รู้ดีมากของเรา
จะวิเคราะห์บุคลิกลักษณะแต่ละคน

222
00:12:09,728 --> 00:12:12,231
และจับคู่เขาหรือเธอเข้ากับอีกคนหนึ่ง

223
00:12:12,314 --> 00:12:16,360
แต่ในกรณีของคุณ ระบบจับคู่คุณ
เข้ากับคนอีกสองคน

224
00:12:16,444 --> 00:12:20,030
มันเกิดขึ้นได้ยากมากเหมือนสายรุ้งคู่

225
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
หรือการที่คนในอินเทอร์เน็ตจะพูดว่า

226
00:12:22,741 --> 00:12:25,703
"จะบอกให้นะ คุณทำให้ฉันเชื่อแล้วว่าฉันผิด"

227
00:12:25,786 --> 00:12:27,621
แล้วคุณเลือกคนที่ผมจะต้องอยู่ด้วยยังไง

228
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
ผมไม่เลือก คุณต้องเป็นคนเลือก จีดี

229
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
ผม... อะไรนะ

230
00:12:32,334 --> 00:12:35,713
นี่คือแองเจลิก เปโดร และเปวิตา

231
00:12:35,796 --> 00:12:41,385
จากที่ระบบบอกมา
ทั้งเปโดรและจีดีจะสามารถจับคู่ได้เหมาะ

232
00:12:41,469 --> 00:12:46,307
กับทั้งแองเจลิกและเปวิตา
ลองคิดดูละกัน มันน่าสนุก

233
00:12:47,308 --> 00:12:50,352
เจ๋งป้าด แป๊บนึงนะ

234
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
- คือว่า คือ เอ่อ
- ว่าไง

235
00:12:52,521 --> 00:12:56,525
คือการตัดสินใจไม่ใช่เรื่องที่ผมทำได้ดี

236
00:12:56,609 --> 00:12:57,651
ผมรู้นะพวก

237
00:12:57,735 --> 00:13:01,030
ครั้งหนึ่งคุณเคยมีอาการสติแตก
ที่ร้านสั่งไอศกรีมตามใจตัวเอง

238
00:13:01,113 --> 00:13:04,283
มันมีท็อปปิ้งเยอะไป แล้วตอนแรกเลย

239
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
ต้องเลือกว่าจะเอาฐานช็อกโกแลตหรือผลไม้

240
00:13:06,911 --> 00:13:09,705
ถ้าเลือกไม่ได้
จะโดนกีวี จูเนียร์มินต์หรือลูกเกด

241
00:13:09,788 --> 00:13:11,081
แล้วมันทำลายคืนนั้นของทุกคน

242
00:13:11,165 --> 00:13:15,461
จีดี ผมขอโทษนะ แต่ผมเลือกแทนคุณไม่ได้จริงๆ

243
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
ต้องเป็นการตัดสินใจของคุณเอง

244
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
พวก คุณต้องไว้ใจผม

245
00:13:20,716 --> 00:13:24,345
ผมจะไม่มีวันทำให้คุณ
ต้องตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก

246
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
เยี่ยม

247
00:13:26,889 --> 00:13:28,224
พร้อมนะ จีดี

248
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
เพอร์เฟกต์

249
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
เอาเลย จีดี ฮาวาเอียนหนึ่งชิ้น
ส่งตรงจากเตา

250
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
ฉันเดนิสค่ะ ขอต้อนรับสู่ร้านพิซซ่า

251
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
- ขอบคุณครับ เดนิส
- ส่วนนี่ของคุณ ขอให้อร่อย

252
00:13:39,652 --> 00:13:42,571
น่าสนใจจริงๆ ว่าพิซซ่าฮาวาเอียนฮิตมากที่นี่

253
00:13:42,655 --> 00:13:44,907
คิดว่าคนที่นี่คงจะชอบนะคะ

254
00:13:44,990 --> 00:13:48,327
ทำให้สงสัยว่าเขาเสิร์ฟพิซซ่าแบบไหนกันในนรก

255
00:13:49,662 --> 00:13:52,039
ผมไม่อยากเชื่อว่าคุณได้เรียนที่บริสเบน

256
00:13:52,122 --> 00:13:54,917
เราคงจะคลาดกันนิดเดียว
คุณทำวิทยานิพนธ์เรื่องอะไรนะ

257
00:13:55,000 --> 00:14:00,381
โอ๊ย มันน่าเบื่อ "ความเชื่อมโยงทางวัฒนธรรม
กับเผด็จการทางศีลธรรม

258
00:14:00,464 --> 00:14:03,801
การสำรวจค่านิยม
ที่ปรากฏในผลงานของอเลน เลอรอย

259
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
- ล็อค และเอ็มมานูเอล คานท์"
- ล็อค และเอ็มมานูเอล คานท์

260
00:14:05,970 --> 00:14:07,596
ไม่ต้องเลย คุณเคยอ่านเหรอ

261
00:14:07,680 --> 00:14:10,933
ไม่เคย แต่การจับคู่แบบนั้น
เป็นการจับคู่ที่เห็นชัดที่สุด

262
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
ที่จะใช้ในวิทยานิพนธ์ชื่อแบบนั้น
และผมอยากอ่านสุดๆ ไปเลย

263
00:14:15,688 --> 00:14:16,689
แล้วโมร็อกโกล่ะ

264
00:14:16,772 --> 00:14:18,274
คุณเคยไปที่นั่นรึเปล่า

265
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
ไม่เคยค่ะ

266
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
แล้วที่อื่นล่ะ คุณเคยไปที่อื่นไหม

267
00:14:27,283 --> 00:14:28,534
ไม่เคยเลย

268
00:14:30,578 --> 00:14:34,039
ความประทับใจแรก ใครเริ่มดี

269
00:14:34,123 --> 00:14:36,292
ฉันอยากรู้ว่าจีดีคิดยังไง

270
00:14:37,334 --> 00:14:42,423
คือคุณทั้งคู่เป็นผู้หญิงฉลาด
ที่ประสบความสำเร็จ

271
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
และเปโดร คุณก็ยอดเยี่ยม

272
00:14:43,591 --> 00:14:46,093
เป็นคนน่าทึ่งมาก อยู่รอบตัวผม

273
00:14:47,094 --> 00:14:51,348
แต่ต้องบอกว่าผมเหมือนจะ

274
00:14:51,432 --> 00:14:55,436
ผูกพันด้วยในใจตั้งแต่แรก

275
00:14:55,519 --> 00:14:58,230
ผมคงต้องบอกว่าเป็น

276
00:14:58,314 --> 00:15:02,359
ผมรู้สึกว่าเนื้อคู่ผมต้องเป็นแองเจลิก...

277
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน

278
00:15:05,863 --> 00:15:07,740
มีการคำนวณผิดพลาด

279
00:15:07,823 --> 00:15:11,702
เรามีช่วงเวลาหายไปสี่ชั่วโมง
ในประวัติคุณจากวันที่ 10 พฤษภาคม 2003

280
00:15:11,785 --> 00:15:16,415
ผมปรับเหตุการณ์ในวันนั้น
สำหรับพวกคุณทุกคน แล้วคำนวณใหม่

281
00:15:16,498 --> 00:15:21,587
ผลสุดท้ายพิสูจน์แล้วว่า
เปโดรเป็นเนื้อคู่ของแองเจลิก

282
00:15:21,670 --> 00:15:24,465
และจีดี เนื้อคู่ของคุณคือเปวิตา

283
00:15:25,049 --> 00:15:26,216
เกือบไปแล้วไหมล่ะ

284
00:15:28,552 --> 00:15:30,679
คุณยังไม่ได้ตัดสินใจใช่ไหม

285
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
เปล่า ยังไม่ได้ตัดสินใจครับ

286
00:15:32,348 --> 00:15:34,016
ไม่มีใครพูดอะไร ผมไม่ได้ยินอะไร

287
00:15:34,099 --> 00:15:36,852
และผมไม่ได้พูดอะไรเลย
นั่นเป็นเรื่องแน่นอน

288
00:15:45,069 --> 00:15:48,656
โอเค เอาละ เอาไว้เจอกัน

289
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
สนุกดีนะ นี่เป็นปาร์ตี้ที่สนุก

290
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
ไม่ต้องสงสัยเลย นี่เป็นสถานการณ์ที่สนุกมาก

291
00:15:58,374 --> 00:16:02,336
อ้าว พวกคุณมาแล้ว
สนุกกันต่อ ไม่สิ สนุกเพิ่มอีก

292
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
คุณสองคนดูดีนะ

293
00:16:04,797 --> 00:16:07,174
ขอบคุณครับ แล้วคุณก็ดู...

294
00:16:09,551 --> 00:16:10,427
ดีมาก

295
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
จะพูดไหมว่าคุณดูดีกว่าทุกคนที่นี่เลย

296
00:16:13,013 --> 00:16:15,641
ไม่พูดหรอก คือคุณดูแย่เหรอ ก็ไม่ใช่

297
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
แต่ดี จะพูดว่าคุณดูดีไหม ก็ยังไม่แน่ใจเลย

298
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
นี่ ไวน์

299
00:16:22,523 --> 00:16:24,108
ผมรู้สึกอยากดื่มไวน์ขาวหรือไวน์แดง

300
00:16:24,692 --> 00:16:28,195
ลึกๆ ในใจคุณรู้อยู่แล้วว่าคุณอยากดื่มไวน์แบบไหน

301
00:16:30,906 --> 00:16:32,408
ทำไมไม่มีใครคุยกันเลย

302
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
เจเน็ต พาไปบาร์เครื่องดื่มหน่อยสิ

303
00:16:41,417 --> 00:16:45,963
อ้าว จีดีใช่ไหมคะ ฉันเดนิส
เราเจอกันมาก่อนแล้ว จำได้ไหม

304
00:16:46,547 --> 00:16:50,300
- ครับ หวัดดีครับ เดินกะเผลกเหรอ
- ใช่แล้วค่ะ

305
00:16:50,384 --> 00:16:51,719
เรื่องมันยาว

306
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
ฉันเคยเป็นนักกายกรรมห้อยโหน
ในละครสัตว์นอกกฎหมายที่บังคลาเทศ

307
00:16:55,222 --> 00:16:57,891
- แองเจลิก
- หวัดดีค่ะ เป็นไงบ้าง

308
00:16:58,892 --> 00:17:01,520
ก็คือว่า...

309
00:17:02,396 --> 00:17:04,857
ท้องไส้ป่วนมวนไปหมด
ผมกัดฟันกรอดๆ ด้วยความเครียดแล้ว

310
00:17:04,940 --> 00:17:06,984
และรู้สึกเหมือนจิตวิญญาณกำลังถูกบีบคั้น

311
00:17:07,067 --> 00:17:10,112
เรื่องมาตรฐานของสวรรค์ แล้วคุณล่ะ

312
00:17:10,195 --> 00:17:12,698
มันก็อึดอัดหน่อยๆ

313
00:17:12,781 --> 00:17:17,244
เปโดรอาจได้ยินเรื่องที่คุณกำลังจะพูด

314
00:17:17,327 --> 00:17:19,663
ไม่นะ ผมขอโทษ ผม...

315
00:17:20,539 --> 00:17:23,333
แต่ผมต้องถาม
คุณรู้สึกแบบเดียวกับผมรึเปล่า

316
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
- เราพูดเรื่องนี้กันไม่ได้
- ผมรู้ แต่

317
00:17:25,711 --> 00:17:29,506
ถ้าตัวเลขมันสูสีขนาดนั้น
ผมจะต้องอยู่กับ...

318
00:17:29,590 --> 00:17:33,260
หยุดเลยค่ะ อย่าทำให้เรื่องยิ่งยากไปกว่านี้ จีดี

319
00:17:37,181 --> 00:17:38,057
พวกนี้ของคุณค่ะ

320
00:17:39,308 --> 00:17:41,769
หวัดดีค่ะ คุณชื่อจีดีเหรอ

321
00:17:42,811 --> 00:17:45,355
- ครับ
- นึกแล้วเชียวว่าคุณไม่ใช่ซุป

322
00:17:46,148 --> 00:17:48,317
- อะไรนะ
- ฟังฉันให้ดีนะ

323
00:17:48,400 --> 00:17:52,446
ฉันชื่อเอเลนอร์ เชลสตร็อป
เราต้องคุยกัน

324
00:17:52,529 --> 00:17:54,573
- เรื่องอะไร
- หุบปากเถอะน่า

325
00:17:54,656 --> 00:17:56,575
ยิ้มให้ฉันแล้วเดินมาทางนี้

326
00:17:56,658 --> 00:18:00,829
โอเค คุณเป็น
คนที่ผมไม่ชอบที่สุดเท่าที่เจอมา

327
00:18:01,413 --> 00:18:03,082
ขอโทษนะ ไม่สะดวกจริงๆ

328
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
ผมกำลังยุ่งอยู่...

329
00:18:04,208 --> 00:18:07,586
พวก ฉันว่าเรามีเวลา 30 วินาที
ที่จะคุยกันก่อนที่ใครจะเห็น

330
00:18:07,669 --> 00:18:12,091
ตอนฉันมาที่นี่ มีสาวหุ่นยนต์
ปรากฏตัวขึ้นแล้วเอานี่มาให้

331
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
- คุณหมายถึงเจเน็ต
- นั่นแหละ เจเน็ต

332
00:18:14,551 --> 00:18:17,054
- ไงคะ
- อย่าเพิ่ง เจเน็ต ไปซะ

333
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
โอเค

334
00:18:18,222 --> 00:18:22,309
ฉันจำไม่ได้ว่าเคยเขียนอะไรแบบนี้
แต่นี่มันลายมือฉัน

335
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
นั่นชื่อคุณใช่มั้ย

336
00:18:24,228 --> 00:18:26,980
เพราะงั้นไม่รู้ทำไม แต่ ณ จุดหนึ่ง

337
00:18:27,064 --> 00:18:31,610
ฉันเอากระดาษโน้ตแห่งนี้ใส่...
ปากหุ่นยนต์ของแม่สาวคนนั้น

338
00:18:31,693 --> 00:18:32,945
คุณลืมชื่อเธอไปแล้ว

339
00:18:33,028 --> 00:18:37,574
ไม่ได้ลืม เธอชื่อเจเน็ต

340
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
- ไงคะ
- บ้านบึ้มไป

341
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
โอเค

342
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
จากวินาทีที่ฉันมาถึงตรงนี้
พวกเนิร์ดทำตัวประหลาดมาก

343
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
พยายามจะมอมเหล้าฉัน

344
00:18:45,249 --> 00:18:47,918
เนื้อคู่ฉันทิ้งฉันไปทุกครั้งที่พยายามจะคุย

345
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
แล้วนายปรมาจารย์เซนอะไรนั่น
เอากำไรวิเศษอะไรสักอย่างมาให้

346
00:18:52,756 --> 00:18:54,424
แล้วเขาก็หนีไปเลย

347
00:18:54,508 --> 00:18:58,637
มีอะไรพิลึกมากเกิดขึ้นที่นี่
และคนเดียวที่ฉันไว้ใจคือตัวฉัน

348
00:18:58,720 --> 00:19:02,349
แล้วฉันบอกให้ฉันมาตามหาคุณ
เพราะงั้น มันอะไรกัน

349
00:19:02,432 --> 00:19:03,433
เกิดอะไรขึ้น คุณเจออะไรบ้าง

350
00:19:04,935 --> 00:19:10,315
โอเค ฟังนะ ผมขอโทษ
แต่เรื่องพวกนี้ไม่มีความหมายกับผมเลย

351
00:19:10,399 --> 00:19:13,152
แล้วผมก็มีปัญหาของตัวเองอยู่แล้ว
ขอโทษจริงๆ ผมช่วยไม่ได้

352
00:19:14,653 --> 00:19:18,657
ทุกคน ฟังทางนี้ครับ ได้เวลาสุนทรพจน์

353
00:19:19,825 --> 00:19:22,870
- เอเลนอร์ เชลสตร็อป ขึ้นมาเลย
- เธออาจไม่ใช่พ่อมดวิเศษ

354
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
ที่ติดอยู่ในเครื่องราง แต่ถ้าใช่
ช่วยฉันให้พ้นจากสุนทรพจน์นี่ที

355
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
ทาฮานี เข้ามาสิ

356
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
คุณอยู่ในที่ชอบๆ แล้ว ทาฮานี

357
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
ประหลาดใจตรงไหนล่ะ

358
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
แต่ค่ะ ฉันยอมรับ

359
00:19:46,226 --> 00:19:49,062
นี่เนื้อคู่ของคุณ โทมัส

360
00:19:49,146 --> 00:19:52,941
โทมัสเคยเป็นหมอ
ในสมาพันธ์กู้ภัยนานาชาติ

361
00:19:53,025 --> 00:19:57,196
แล้วคุณก็ระดมทุนที่เป็น
ทุนในภารกิจทางการแพทย์ของเขา

362
00:19:57,279 --> 00:19:59,364
มันเหมาะมากที่สุด

363
00:19:59,448 --> 00:20:01,992
- ยินดีมากที่ได้พบคุณ ทาฮานี
- เช่นกันค่ะ ฉัน...

364
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
เตี้ย

365
00:20:04,369 --> 00:20:05,913
ขอโทษนะคะ เมื่อกี้ฉันพูดว่า "เตี้ย" เหรอ

366
00:20:05,996 --> 00:20:10,292
ฉันจะพูดว่า "เช่นกัน ฉันเนี่ย"
เพราะฉันก็ยินดีที่เจอคุณ

367
00:20:10,375 --> 00:20:12,628
มันแค่เป็นการพูดสั้นๆ แบบฟรอยด์แท้ๆ

368
00:20:15,297 --> 00:20:16,673
ไปกันไหม

369
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
คุณไปเรียนการแพทย์แผนสั้นที่ไหน

370
00:20:20,552 --> 00:20:25,432
ตรงนี้เป็นห้องนั่งเล่น
รวมทั้งห้องครัวและห้องนอน

371
00:20:26,141 --> 00:20:28,435
มันช่างอบอุ่น

372
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
รู้สึกเหมือนผนังจะกอดฉันได้อยู่แล้ว

373
00:20:31,521 --> 00:20:36,068
ไมเคิล ไม่ได้อยากหยาบคาย
แต่นี่มันตลกร้ายมาก

374
00:20:36,151 --> 00:20:39,488
ใช่ ขอบคุณค่ะ
ฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดนะ แต่...

375
00:20:39,571 --> 00:20:42,491
เรามีกันแค่สองคน
ไม่เห็นต้องใช้ที่มากมายขนาดนี้

376
00:20:42,574 --> 00:20:43,951
"ที่มากมาย" เหรอ

377
00:20:44,034 --> 00:20:47,788
แน่นอน นักมนุษยธรรมทั้งสอง
คงไม่อยากได้อะไรหรูหรา

378
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
ผมตัดชั้นสองออกให้ก็ได้

379
00:20:50,707 --> 00:20:54,336
ผมจะให้คุณได้มีเวลาส่วนตัว
เจอกันที่ปาร์ตี้นะ

380
00:20:57,297 --> 00:21:00,884
แหม มันก็มีเสน่ห์แบบแปลกๆ นะ มันแค่...

381
00:21:02,052 --> 00:21:06,598
สนุกน่ะ ต้องบอกเลย มีเสน่ห์มากๆ ไม่นะ

382
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
(คามิลาห์)

383
00:21:07,599 --> 00:21:10,686
- เป็นอะไรไป
- ขอโทษค่ะ แค่ภาพถ่ายตัวเอง

384
00:21:10,769 --> 00:21:12,145
ของน้องสาวฉัน

385
00:21:12,980 --> 00:21:13,814
ยอดไปเลย

386
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
น้องสาวคุณคือคามิลาห์ อัล-จามิลเหรอ

387
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
ผมเปิดเพลงของเธอให้คนไข้ฟัง

388
00:21:17,985 --> 00:21:21,530
บางที รู้สึกเหมือนเพลงของคามิลาห์
ช่วยรักษามาลาเรียให้เราได้

389
00:21:22,364 --> 00:21:23,657
เยี่ยม

390
00:21:24,825 --> 00:21:27,411
งั้นฉันไปเปลี่ยนชุดสำหรับคืนนี้ดีกว่า

391
00:21:27,494 --> 00:21:29,830
ฉันคงไม่สามารถใส่ชุดกลางวัน
ไปงานกลางคืนได้

392
00:21:29,913 --> 00:21:32,124
ฟังดูดีนะ คุณเสร็จเมื่อไหร่ผมก็เสร็จ

393
00:21:33,583 --> 00:21:36,461
- คุณจะแต่งตัวแบบนั้นเหรอ
- ใช่แล้ว

394
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
หลายปีที่รักษาคนในหมู่บ้านห่างไกล
ทำให้ผมเห็นความสบายสำคัญกว่าสไตล์

395
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
แต่คุณอยากใส่อะไรก็ใส่เถอะ

396
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
แต่ว่า เพราะเราเป็นเนื้อคู่กัน

397
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
เราอาจจะควร...

398
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
แต่งให้น้อยหน่อย

399
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
เป็นอะไรรึเปล่า ที่รัก

400
00:21:58,358 --> 00:22:02,154
ค่ะ แค่ไม่คุ้นกับการแต่งตัวเหมือนช่างประปาสาว

401
00:22:03,113 --> 00:22:06,116
เขาเรียกช่างประปาผู้หญิงอย่างนั้นไหม
หรือเป็นคนกวาดห้องน้ำ

402
00:22:06,700 --> 00:22:08,285
หรือแม่ดูดส้วม

403
00:22:08,785 --> 00:22:11,538
ยังไงก็ตาม ฉันแต่งตัวแบบนั้นแหละ

404
00:22:11,621 --> 00:22:17,919
ที่รัก คุณอยู่ในที่ชอบ
ไม่ต้องกังวลน่า สัมผัสลมที่พัดผ่านเท้าสิ

405
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
นั่นเป็นสาเหตุที่รองเท้าคร็อคส์มีรู
ผมจะไปหยิบเครื่องดื่มให้

406
00:22:21,548 --> 00:22:23,383
ลดใบหน้าสวยๆ ลงมาหน่อยสิ

407
00:22:23,467 --> 00:22:26,845
- ลงมาอีก อีกๆ
- โอเค

408
00:22:29,723 --> 00:22:31,016
ทาฮานี เป็นอะไรรึเปล่า

409
00:22:31,099 --> 00:22:35,562
ไมเคิล สวัสดีค่ะ ฉันสนุกมากเลย

410
00:22:36,313 --> 00:22:39,983
ที่จริง ถ้าให้พูดตรงๆ มีหลายส่วนของวันนี้

411
00:22:40,067 --> 00:22:42,319
ที่ต่ำกว่ามาตรฐาน

412
00:22:42,402 --> 00:22:44,613
จริงเหรอ เช่นอะไรกัน

413
00:22:44,696 --> 00:22:49,076
คือบ้านฉันก็เล็กหน่อย ซึ่งก็ไม่เป็นไร

414
00:22:49,159 --> 00:22:53,121
มันแค่ไม่ใช่แบบที่ฉันคุ้นเคย
แล้วโทมัสก็น่ารัก

415
00:22:53,205 --> 00:22:58,085
แต่เรายังไม่ "โดน" กัน
ถ้าจะใช้คำแบบบ้านๆ

416
00:22:58,168 --> 00:23:03,256
ซึ่งฉันก็ควรจะใช้คำแบบนั้น
ในเมื่อกำลังใส่กางเกงยีนส์ช่างบ้านๆ

417
00:23:03,340 --> 00:23:07,552
ทาฮานี มันเป็นเรื่องปกติมาก
ที่จะต้องเจอความหงุดหงิดในการปรับตัว

418
00:23:07,636 --> 00:23:11,723
แต่ระบบจับคู่คุณกับโทมัส
และระบบของเราไม่เคยผิดพลาด

419
00:23:12,724 --> 00:23:14,768
แต่จะบอกให้นะ ที่นี่คือที่ชอบ

420
00:23:14,851 --> 00:23:17,229
ถ้าคุณอยากให้บ้านใหญ่ขึ้น แค่ขอก็ได้แล้ว

421
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
อยากให้ใหญ่ขนาดนี้ไหม

422
00:23:19,773 --> 00:23:21,775
หรือใหญ่กว่านี้ เอาแบบทัชมาฮาลเลย

423
00:23:21,858 --> 00:23:24,236
รู้แล้วๆ ใหญ่เท่าดวงจันทร์เป็นไง

424
00:23:24,319 --> 00:23:26,530
อยากไปอยู่บนดวงจันทร์ส่วนตัวรึเปล่าล่ะ

425
00:23:26,613 --> 00:23:29,908
ไม่ต้องๆ บ้านของฉันดีอยู่แล้วค่ะ

426
00:23:29,991 --> 00:23:33,411
มันไร้สาระมากที่จะอยากได้บ้านใหญ่ๆ

427
00:23:33,495 --> 00:23:36,540
ทั้งที่มาอยู่ในสวรรค์แบบนี้ ดังนั้น ไม่ต้องค่ะ
ไม่ต้องเปลี่ยนอะไร

428
00:23:36,623 --> 00:23:39,584
โอเค แต่ถ้าคุณเปลี่ยนใจ ขอได้เลยนะ

429
00:23:39,668 --> 00:23:42,254
เพราะผู้อาศัยคนอื่นๆ เขามีความสุขมาก

430
00:23:42,337 --> 00:23:46,466
ดังนั้นจึงทำให้ผมมีเวลาเยอะมาก
ที่จะจัดการกับคำขอต่างๆ ของคุณ

431
00:23:46,550 --> 00:23:51,346
ไม่มีข้อเรียกร้องอะไรที่...
ใช้คำว่าอะไรดีนะ หยุมหยิมเกินไป โอเคนะ

432
00:23:52,681 --> 00:23:53,723
ผ้าหยาบจริง

433
00:23:57,936 --> 00:24:00,105
อย่าทำให้เรื่องมันยากไปกว่านี้เลย

434
00:24:04,025 --> 00:24:06,945
นี่ของคุณค่ะ ดื่มเลย

435
00:24:07,028 --> 00:24:10,824
- ไม่นะ ไม่ ฉัน...
- ว่าไง แฝด

436
00:24:11,408 --> 00:24:15,078
- อะไรนะคะ
- ดูสิ ใส่ยีนส์หลวมๆ เหมือนกันเลย

437
00:24:16,246 --> 00:24:17,914
ผมว่าเรามีอะไรเหมือนกันมาก

438
00:24:17,998 --> 00:24:22,252
ผมเคยเป็นคนเก็บขยะในวินนิเพ็ก คุณล่ะ

439
00:24:22,836 --> 00:24:24,129
โอเค

440
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
รองเท้าคร็อคส์ด้วยเหรอ

441
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
ได้เวลาสุนทรพจน์

442
00:24:30,135 --> 00:24:32,971
เธออาจไม่ใช่พ่อมดวิเศษ
ที่ติดอยู่ในเครื่องราง

443
00:24:33,054 --> 00:24:35,015
แต่ถ้าใช่ช่วยฉันให้พ้นจากสุนทรพจน์นี่ที

444
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
ผมขอให้ผู้ได้แต้มบุญอันดับหนึ่ง
ขึ้นมาพูดอะไรหน่อย

445
00:24:38,185 --> 00:24:40,478
ดังนั้น เริ่มได้เลย เอเลนอร์

446
00:24:47,110 --> 00:24:51,698
- พจนานุกรมจำกัดความ "ดีที่สุด" ว่าเป็น...
- พระเจ้า น่าเบื่อ

447
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
ฉันจะขอพูดอะไรหน่อย ถ้าทุกคนไม่ว่าอะไร

448
00:24:55,076 --> 00:24:56,036
ขอบคุณนะ พ่อมด

449
00:24:56,119 --> 00:24:59,164
ฉันคือทาฮานี ทาฮานีคือฉัน

450
00:24:59,247 --> 00:25:03,001
และแม้ฉันจะไม่ใช่ "แต้มบุญอันดับหนึ่ง"

451
00:25:03,084 --> 00:25:05,295
ฉันอยากขอต้อนรับพวกคุณทุกคน
เข้ามาในย่านนี้

452
00:25:05,378 --> 00:25:09,382
คืนนี้ทุกคนดูสวยหล่อกับกระเป๋าขนาดปกติๆ

453
00:25:10,383 --> 00:25:11,843
เนื้อคู่ขนาดปกติๆ

454
00:25:12,427 --> 00:25:14,512
ไม่ได้ว่ากันนะ ที่รัก ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน

455
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
อาจจะอยู่ข้างล่างนั่นแหละ

456
00:25:16,181 --> 00:25:19,684
คุณพยายามช่วยให้เธอลงจากเวทีแล้วพูดแทนที

457
00:25:19,768 --> 00:25:22,854
ประเด็นคือ เราทุกคนเป็นคนดีใช่ไหมล่ะ

458
00:25:22,938 --> 00:25:25,899
เราทุกคนทำเรื่องถูกต้องทุกครั้งที่ทำได้

459
00:25:25,982 --> 00:25:30,320
ดังนั้นมันจึงดีมากที่ได้อยู่ที่นี่
กับพวกคุณ ในบ้านหลังใหญ่นี่

460
00:25:30,403 --> 00:25:33,782
ที่ฉันอยากได้ ฉันอยากได้ เอามานี่

461
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
ล้อเล่นนะ แต่เอาจริง เอาบ้านมา

462
00:25:37,577 --> 00:25:40,247
นี่นะ คนสวย ฉันเอากาแฟให้สักแก้วดีมั้ย

463
00:25:40,330 --> 00:25:44,334
อย่ามาจับฉันนะ
เธอคิดว่าดีกว่าฉันใช่ไหมล่ะ

464
00:25:44,417 --> 00:25:45,335
แค่เพราะใส่ไอ้สายสะพายนั่น

465
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
ดูการห้อยย้อยๆ ทำมุมประหลาดๆ

466
00:25:48,004 --> 00:25:49,547
นี่มันการใส่สายสะพายครั้งแรก

467
00:25:49,631 --> 00:25:52,467
จริง แต่ฉันคิดว่าถ้าเราทุกคนไปพัก

468
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
เอามานี่!

469
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
ฉันทำให้เธอลงจากเวทีได้แล้ว

470
00:26:08,566 --> 00:26:10,860
เจียนหยู เข้ามาเลย

471
00:26:12,112 --> 00:26:14,906
ก่อนที่เราจะเริ่ม ผมรู้ว่าคุณเป็น
พระสงฆ์ศาสนาพุทธ

472
00:26:14,990 --> 00:26:16,741
ที่สาบานเงียบเอาไว้

473
00:26:16,825 --> 00:26:20,620
คุณจะอยากเงียบที่นี่ด้วยรึเปล่า

474
00:26:23,540 --> 00:26:26,626
ผู้อาศัยในที่ชอบทุกคนมีเนื้อคู่

475
00:26:26,710 --> 00:26:30,672
บางคู่ก็จับคู่ทางใจ
บางคู่ก็รักกันทางกาย

476
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
แต่สิ่งที่มีต่อเนื้อคู่เป็นเรื่องไม่เหมือนใคร

477
00:26:34,134 --> 00:26:39,639
คุณมีความสัมพันธ์ทางใจ
ที่เหนือกว่าแค่โลกทางกายภาพ

478
00:26:41,182 --> 00:26:43,810
คนผู้นี้จะเป็นเพื่อนซี้ที่สุดของคุณ

479
00:26:49,691 --> 00:26:53,945
เจียนหยู ผมขอแนะนำเนื้อคู่ของคุณ เหลียง

480
00:26:54,029 --> 00:26:58,283
เขาก็เป็นพระจากพุทธศาสนา
จากแถบลุมพินีของเนปาล

481
00:26:58,366 --> 00:27:01,244
คุณกับเหลียงมีจิตวิญญาณที่เหมือนกัน

482
00:27:01,328 --> 00:27:07,000
ราวกับเป็นดาวแฝดที่วนเวียนรอบกัน
เป็นเสียงประสานสะท้อนกันอย่างสมบูรณ์

483
00:27:07,083 --> 00:27:10,879
คุณจะไม่ต้องเหงาเลยสักขณะเดียว

484
00:27:10,962 --> 00:27:14,215
เพราะคุณจะอยู่เคียงข้างกันตลอดเวลา

485
00:27:14,299 --> 00:27:15,300
ตราบชั่วฟ้าดินสลาย

486
00:27:16,384 --> 00:27:18,553
ผมจะปล่อยให้คุณทำความรู้จักกัน

487
00:27:18,636 --> 00:27:21,973
แน่ใจว่าคุณมีเรื่องมากมาย
ให้ไม่ต้องพูดกัน

488
00:27:22,974 --> 00:27:25,852
เพราะถ้าใจสื่อกันก็จะเข้าใจ

489
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
(นม)

490
00:28:14,025 --> 00:28:16,027
ขอโทษค่ะ ไม่ทันเห็น

491
00:28:16,611 --> 00:28:18,738
จีดี คุณคือจีดีรึเปล่า

492
00:28:22,534 --> 00:28:24,202
เอเลนอร์ คุณทำอะไรอยู่

493
00:28:24,285 --> 00:28:25,954
สวัสดีค่ะ ไมเคิล

494
00:28:26,955 --> 00:28:29,165
แค่พยายามทำความรู้จักทุกคน

495
00:28:30,083 --> 00:28:31,918
คุณผู้ชายปริศนานั่นเป็นใครกัน

496
00:28:51,771 --> 00:28:54,065
สวัสดี จิตวิญญาณงดงามทั้งสอง

497
00:28:54,149 --> 00:28:56,526
ผมเสนออะไรให้ดื่มได้ไหมครับ

498
00:28:56,609 --> 00:28:57,819
- เจเน็ต
- สวัสดีค่ะ

499
00:28:59,237 --> 00:29:03,450
นี่เจเน็ต เธอสามารถ
บันดาลทุกอย่างที่คุณต้องการได้จริงๆ

500
00:29:03,533 --> 00:29:05,118
คุณก็แค่ต้องขอเธอ

501
00:29:05,201 --> 00:29:08,079
แน่นอน คุณสองคนคงไม่ต้องการอะไร

502
00:29:08,163 --> 00:29:10,790
เพราะคุณพอใจกันอย่างที่สุดแล้ว

503
00:29:11,791 --> 00:29:16,421
นึกออกแล้ว เอาอะไรพิเศษหน่อยดีกว่า
เจเน็ต ขอนมจามรีสองที่

504
00:29:16,504 --> 00:29:17,964
ดื่มให้อร่อยนะ

505
00:29:36,816 --> 00:29:37,984
ได้เวลาสุนทรพจน์

506
00:29:38,067 --> 00:29:40,653
- ถ้าเราทุกคนไปพัก...
- เอามานี่

507
00:29:43,740 --> 00:29:44,949
ฉันทำเธอลงเวทีไปได้แล้วไง

508
00:29:45,033 --> 00:29:47,452
ทาฮานี เป็นอะไรรึเปล่า

509
00:29:47,535 --> 00:29:49,954
ค่ะ ไม่เป็นไร ดีๆ

510
00:29:50,038 --> 00:29:52,207
เยี่ยมสุดในชีวิตเลย

511
00:29:52,290 --> 00:29:54,501
ขอตัวก่อนนะคะ ฉันต้องไปแล้ว

512
00:29:54,584 --> 00:29:57,587
ดูสิ มีกุ้ง...

513
00:29:57,670 --> 00:30:01,716
อยู่ในกระเป๋ากางเกงช่างเยอะแยะนี่ด้วย

514
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
เกิดเรื่องบ้านอะไรขึ้นเนี่ย

515
00:30:10,683 --> 00:30:12,644
โอเค เอาละนะ

516
00:30:12,727 --> 00:30:14,229
เป็นไงบ้างเจ้านาย

517
00:30:14,312 --> 00:30:16,981
ไม่ต้องมาเจ๊าะแจ๊ะ เวอร์ชั่นสองเรียบร้อยรึยัง

518
00:30:17,065 --> 00:30:21,152
ครับ ผมคิดไว้ทุกทางแล้ว ผมไม่ทำให้ผิดหวังหรอก

519
00:30:21,236 --> 00:30:23,363
ผมหวังว่าคุณจะช่วยกล่าวอะไร

520
00:30:23,446 --> 00:30:26,699
ในงานเลี้ยงต้อนรับคืนนี้
และแนะนำตัวเองหน่อย

521
00:30:26,783 --> 00:30:28,159
ฉันจะปฏิเสธได้ยังไงคะ

522
00:30:28,993 --> 00:30:34,415
มันช่างอบอุ่น
รู้สึกเหมือนผนังจะกอดฉันได้อยู่แล้ว

523
00:30:35,542 --> 00:30:39,587
เอาอะไรพิเศษหน่อยดีกว่า
เจเน็ต ขอนมจามรีสองที่

524
00:30:40,713 --> 00:30:42,215
ทำไมไม่มีใครคุยกันเลย

525
00:30:42,298 --> 00:30:44,133
เจเน็ต พาไปบาร์เครื่องดื่มหน่อยสิ

526
00:30:46,970 --> 00:30:49,347
ไมเคิล ฉันขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวได้ไหมคะ

527
00:30:49,430 --> 00:30:50,723
ได้สิ ได้

528
00:30:52,308 --> 00:30:58,231
ฉันรู้สึกเหมือนฉันเคยเป็นเอเลนอร์ "ตัวจริง"
แต่ตอนนี้ให้ฉันเป็นเดนิส

529
00:30:58,314 --> 00:31:01,693
เดนิสก็เป็นบทที่ดี
มีเรื่องเบื้องหลังดีมากนะ

530
00:31:02,277 --> 00:31:06,614
คุณบริหารร้านพิซซ่าที่ดีที่สุดในย่าน

531
00:31:06,698 --> 00:31:09,951
คุณมีแมว นั่นก็เท่เป็นบ้า

532
00:31:10,034 --> 00:31:13,705
ฉันรับงานนี้เพราะมันเหมือนจะสนุกและแตกต่าง

533
00:31:13,788 --> 00:31:16,583
และเวอร์ชั่นแรกฉันได้หักอกจีดี

534
00:31:16,666 --> 00:31:21,254
ไปตั้ง 20 ครั้งแล้วมันก็ดี
คือว่า เขาทุกข์ระทมสุดๆ

535
00:31:21,337 --> 00:31:24,924
แต่ตอนนี้ แองเจลิกได้ทรมานเขา

536
00:31:25,008 --> 00:31:28,761
แองเจลิกเป็นนังจอมปลอม
ฉันดีกว่าเธอเป็นล้านเท่า

537
00:31:28,845 --> 00:31:30,471
แต่ฉันกลับไม่มีอะไรทำ

538
00:31:30,555 --> 00:31:33,057
ฉันเหมือนรถเฟอร์รารีนะ

539
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
แล้วเราจะไม่เก็บเฟอร์รารีไว้ในโรงรถ

540
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
ผมเข้าใจเรื่องที่คุณไม่สบายใจ
สัญญาเลยว่า

541
00:31:39,022 --> 00:31:44,360
มีเนื้อเรื่องส่วนเยี่ยมๆ จะต้องใช้เดนิส
เจ้าของร้านพิซซ่า ในอีกประมาณ 80 ปี

542
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
จีดีจะฆ่าแมวของคุณโดยไม่ตั้งใจ

543
00:31:47,864 --> 00:31:50,491
คุณจะได้เปล่งประกายดาราแน่

544
00:31:50,575 --> 00:31:54,037
ฉันขออะไรที่ทำให้โดดเด่นหน่อยได้มั้ย

545
00:31:54,120 --> 00:31:58,124
อดีตอันลึกลับ หรือขากะเผลก
ฉันอยากขากะเผลก

546
00:31:58,207 --> 00:31:59,876
ที่นี่ควรเป็นที่่ชอบ ทำไมถึงจะ...

547
00:32:02,045 --> 00:32:07,008
โอเค ผมเข้าใจ จะบอกให้นะ
เอาให้บ้าเลย กะเผลกให้พอใจ

548
00:32:08,885 --> 00:32:11,554
อ้าว จีดีใช่ไหมคะ

549
00:32:11,638 --> 00:32:13,848
หวัดดีครับ เดินกะเผลกเหรอ

550
00:32:16,309 --> 00:32:18,728
- เป็นไงบ้าง
- เรามีปัญหากับเอเลนอร์

551
00:32:18,811 --> 00:32:21,648
เธอไม่เข้าร่วมการสนทนา เธอไม่ดื่ม

552
00:32:21,731 --> 00:32:23,107
เอเลนอร์ไม่ดื่มเนี่ยนะ

553
00:32:23,983 --> 00:32:27,695
จะสอบขับรถเธอยังพกขวดเหล้าใส่รถไปเลย

554
00:32:28,279 --> 00:32:30,239
โอเค เราต้องทำให้เรื่องคืบหน้า

555
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
ผมจะทำให้เธอต้องพูดไปทั้งชั่วโมง

556
00:32:32,909 --> 00:32:34,869
เธอจะต้องพูดลบหลู่ใครสักคนแน่ๆ

557
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
ได้เวลาสุนทรพจน์

558
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
เราทุกคนเป็นคนดีใช่มั้ยล่ะ

559
00:32:39,707 --> 00:32:42,669
เราทำเรื่องดีๆ ทุกครั้งที่มีโอกาส

560
00:32:42,752 --> 00:32:45,338
- ถ้าเราทุกคนไปพัก...
- เอามานี่!

561
00:32:47,924 --> 00:32:50,259
ทาฮานี เป็นอะไรรึเปล่า

562
00:32:50,343 --> 00:32:52,637
ค่ะ ดี ดีที่สุดเลย

563
00:32:52,720 --> 00:32:54,180
- ต้องขอตัวก่อนนะ
- มานี่

564
00:32:54,263 --> 00:32:56,099
ฉันต้องไปแล้ว มัน...

565
00:32:57,183 --> 00:32:59,477
- บ้านอะไรกันเนี่ยพวก
- ผมรู้จักหนังสือเล่มนั้น

566
00:33:00,061 --> 00:33:03,314
นั่นประโยคจีบแบบเนิร์ดๆ รึเปล่า
เพราะมันก็ได้ผลเล็กๆ อยู่นะ

567
00:33:03,398 --> 00:33:05,441
เปล่า โน้ตที่คุณเอาให้ผมดูก่อนหน้านี้อยู่ไหน

568
00:33:06,401 --> 00:33:09,821
ใช่ มันมาจากหนังสือชื่อว่า
สิ่งที่เราเป็นหนี้บุญคุณกันและกัน

569
00:33:09,904 --> 00:33:12,490
ผมเคยสอนเล่มนี้
ผมเคยเป็นอาจารย์ด้านศีลธรรมจรรยา

570
00:33:12,573 --> 00:33:14,367
- โม้ชะมัด
- ผมพยายามช่วยคุณอยู่

571
00:33:14,450 --> 00:33:15,493
โทษที โอเคค่ะ

572
00:33:15,576 --> 00:33:22,417
ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนในชีวิต
แต่ผมว่า ไม่รู้ยังไง แต่เรารู้จักกัน

573
00:33:25,336 --> 00:33:28,589
นั่นฟังดูเหมือนคำจีบจริงๆ ด้วย
แล้วก็ไม่ใช่ว่าฉันไม่สนใจ

574
00:33:28,673 --> 00:33:30,550
แต่เราต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน

575
00:33:31,634 --> 00:33:36,180
มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นไม่ใช่เหรอ
ก็มีสุนทรพจน์เมาๆ นั่นก็ดี

576
00:33:36,264 --> 00:33:39,267
ไม่ ไม่ดีเลย

577
00:33:39,350 --> 00:33:42,478
ทาฮานีเป็นคนพูดสุนทรพจน์เมา
แทนที่จะเป็นเอเลนอร์

578
00:33:42,562 --> 00:33:45,440
เราจัดฉากความวุ่นวายต่อ
จากสุนทรพจน์ของทาฮานีไม่ได้

579
00:33:45,523 --> 00:33:50,028
เพราะเธอคิดว่าเธอคู่ควรที่จะได้อยู่นี่ ยัยติงต๊อง

580
00:33:50,820 --> 00:33:53,865
โอเค เรายังแก้ไขเรื่องนี้ได้
เอเลนอร์ไปไหนแล้ว

581
00:33:54,574 --> 00:33:57,118
หายไปแล้ว ฉันหาเธอไม่เจอเลย

582
00:33:57,201 --> 00:33:59,662
อาจจะไปกับจีดี เขาก็หายไปเหมือนกัน

583
00:33:59,746 --> 00:34:02,999
- อะไรนะ
- หรืออาจจะไปกับเจสัน

584
00:34:03,082 --> 00:34:06,419
ทำเจสันหายด้วยเหรอ มันเป็นไปได้ไง

585
00:34:06,502 --> 00:34:09,505
งานเดียวของคุณคือยืนข้างไอ้โง่นั่น

586
00:34:09,589 --> 00:34:13,259
ผมเสียสมาธิเพราะไฟ ผมชอบไฟนี่นา

587
00:34:13,342 --> 00:34:16,471
คืองานหลักผมคือใช้ไฟเผาคน

588
00:34:16,554 --> 00:34:17,638
ว่าไง ทุกคน

589
00:34:17,722 --> 00:34:19,640
คุณมาทำอะไรที่นี่
ทำไมไม่อยู่กับเอเลนอร์

590
00:34:19,724 --> 00:34:21,601
ผมบอกว่าจะไปฟิตเนสอีกแล้ว

591
00:34:22,185 --> 00:34:25,021
ทำไมถึงจะพูดอย่างนั้นตอนกลางงานเลี้ยง

592
00:34:25,104 --> 00:34:26,564
- ก็คุณบอกให้พูด
- ผมเปล่า

593
00:34:26,647 --> 00:34:29,192
คุณบอกว่า ถ้าเอเลนอร์พยายามสารภาพ
ว่าเธอไม่ควรอยู่นี่

594
00:34:29,275 --> 00:34:32,070
หาสาเหตุเลี่ยงเธอซะ
เช่นบอกว่า "ผมจะไปฟิตเนส"

595
00:34:32,153 --> 00:34:33,112
ผมก็เลยพูดงั้นมาตลอด

596
00:34:33,196 --> 00:34:37,366
นั่นมันแค่แนะนำว่า
คุณอาจจะพูดอะไรได้บ้าง อย่า...

597
00:34:39,035 --> 00:34:43,748
คุณบอกเธอตรงๆ ว่าจะไปฟิตเนสมากี่ครั้งแล้ว

598
00:34:44,332 --> 00:34:47,126
ห้า... ไม่สิ เก้าครั้ง

599
00:34:47,210 --> 00:34:48,336
ไอ้ฉลาดน้อย!

600
00:34:48,419 --> 00:34:52,965
เฮ้ย พวก ผมพอใจกับงานเก่า
ที่แผนกบิดร่างคนอยู่แล้วนะ

601
00:34:53,049 --> 00:34:56,052
คนเข้ามา ผมก็บิดจนกว่าจะหักครึ่ง

602
00:34:56,135 --> 00:35:00,139
แล้วก็ไปบิดคนต่อไป แต่งานนี้มันพิลึก!

603
00:35:00,723 --> 00:35:02,642
เอาแต่พูด ไม่ได้บิดเลย

604
00:35:02,725 --> 00:35:04,811
ถ้าไม่ชอบวิธีการของผม ก็หาคนอื่นมาทำ

605
00:35:04,894 --> 00:35:06,270
ผมจะไปฟิตเนส

606
00:35:06,354 --> 00:35:08,481
เออ ไปเลย ไปฟิตเนส

607
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
โอเค เรายังจัดการเรื่องนี้ได้

608
00:35:10,566 --> 00:35:13,194
เราแค่ต้องหามนุษย์ทั้งสี่คน โอเคนะ

609
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
โอเค

610
00:35:15,196 --> 00:35:16,823
ไปหาเดี๋ยวนี้

611
00:35:18,658 --> 00:35:23,913
ทุกคนในห้องนี้ หามนุษย์สี่คนนั่นซะ

612
00:35:26,707 --> 00:35:28,835
นี่ตกลงจะพูดได้ยัง
หรือจะเดินไปเดินมาเหมือนเนิร์ด

613
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
ที่พยายามทำลายสถิติตัวเองบนฟิตบิท

614
00:35:31,254 --> 00:35:35,842
ขอโทษนะ ผมกำลังพยายาม
ประมวลผลข้อมูลจำนวนมหาศาล

615
00:35:35,925 --> 00:35:37,635
คุณไม่ควรจะมาอยู่ที่นี่

616
00:35:37,718 --> 00:35:41,806
แต่คุณกับผมต้องเคยเจอกันมาสักที่ก่อนที่นี่

617
00:35:41,889 --> 00:35:44,225
นั่นแปลว่าผมก็ไม่ควรอยู่ที่นี่เหมือนกันรึเปล่า

618
00:35:44,308 --> 00:35:47,145
ไม่รู้สิ พวก คุณเป็นคนดีตอนอยู่โลกรึเปล่าล่ะ

619
00:35:47,228 --> 00:35:50,606
คิดว่านะ ผมใช้เวลาทั้งชีวิต
ตามหาความจริงยิ่งใหญ่เกี่ยวกับ...

620
00:35:51,107 --> 00:35:51,941
โอ๊ย ไม่

621
00:35:53,276 --> 00:35:54,944
กาแฟผมใส่นมอัลมอนด์

622
00:35:55,027 --> 00:35:57,363
ทั้งที่รู้ว่ามันส่งผลทางลบต่อสิ่งแวดล้อม

623
00:35:57,446 --> 00:35:58,489
อะไรนะ

624
00:35:58,573 --> 00:36:01,367
- เอเลนอร์ เราทำยังไงกันดี
- ไม่รู้สิพวก

625
00:36:01,450 --> 00:36:05,204
แต่เราต้องคิดให้ได้เร็วๆ นี้ ไม่งั้นซวยแน่

626
00:36:13,588 --> 00:36:15,798
- เจเน็ต
- ไงคะ เจียนหยู

627
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
หวัดดี เจเน็ต

628
00:36:17,884 --> 00:36:19,802
- ผมบอกอะไรคุณหน่อยได้มั้ย
- ได้สิ

629
00:36:19,886 --> 00:36:24,390
ผมไม่ใช่เจียนหยู ผมไม่ใช่พระเงียบ

630
00:36:24,473 --> 00:36:26,267
ชื่อจริงผมคือเจสัน

631
00:36:26,350 --> 00:36:29,353
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ผมมาที่นี่แล้วไมเคิลบอกว่าผมเป็นพระ

632
00:36:29,437 --> 00:36:31,480
บอกว่าผมต้องมีเพื่อนซี้คนใหม่

633
00:36:31,564 --> 00:36:33,524
แล้วเราต้องไปอยู่ในโยเกิร์ต

634
00:36:33,608 --> 00:36:35,985
- กระท่อมเยิร์ท
- อ้อ นั่นแหละ เยิร์ท เรียกสั้นๆ

635
00:36:36,068 --> 00:36:37,862
ผมก็ตื่นเต้นที่จะได้เจอเพื่อนซี้คนใหม่

636
00:36:37,945 --> 00:36:42,909
แต่เขากลายเป็นนายพิลึกสุดเงียบ
ที่ไม่ยอมปล่อยผมอยู่ตามลำพัง

637
00:36:42,992 --> 00:36:47,955
ผมไม่อยากกลับไปที่โยเกิร์ต
ผมขอไปบ้านคุณได้มั้ย

638
00:36:48,039 --> 00:36:52,084
ฉันไม่มีบ้านค่ะ เจสัน
ฉันอยู่ในที่ว่างเปล่าไร้พรมแดน

639
00:36:52,168 --> 00:36:53,377
ผมไปตรงนั้นได้มั้ย

640
00:36:53,461 --> 00:36:56,339
ไม่ได้ มันคือที่ว่างเปล่าไร้พรมแดน

641
00:36:57,381 --> 00:36:59,884
- โอเค
- เท่ากับคุณบอกว่า

642
00:36:59,967 --> 00:37:03,095
มีบางแง่มุมของการอยู่ในที่ชอบแห่งนี้

643
00:37:03,179 --> 00:37:04,639
ที่ทำให้คุณสับสนใช่ไหมคะ

644
00:37:04,722 --> 00:37:08,768
และคุณกำลังหาที่สักแห่ง
ที่คุณจะรู้สึกเหงาน้อยกว่านี้

645
00:37:10,061 --> 00:37:11,187
ฉันรู้จักที่ที่คุณไปได้

646
00:37:15,024 --> 00:37:16,234
คุณทำงั้นทำไม

647
00:37:16,317 --> 00:37:19,320
เพราะคุณดีกับผม คุณเป็นเพื่อนผม

648
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
โอเค

649
00:37:23,324 --> 00:37:24,325
โอเค

650
00:37:25,451 --> 00:37:27,703
ถ้าเราคิดไปไกลถึงสแกนลอน

651
00:37:27,787 --> 00:37:31,374
เราคงต้องศึกษากันอย่างหนักมานานมาก

652
00:37:31,457 --> 00:37:34,835
หรือคุณก็แค่หยิบหนังสือผมมั่วมาเล่มหนึ่ง
แล้วฉีกออกมาหน้าหนึ่ง

653
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
เอาตรงๆ นั่นฟังเหมือนสิ่งที่ฉันจะทำมากกว่า

654
00:37:39,131 --> 00:37:41,842
เอเลนอร์กับจีดี ประหลาดใจดีจริงๆ

655
00:37:41,926 --> 00:37:43,719
ผมดีใจมากที่คุณสองคนได้เจอกัน

656
00:37:43,803 --> 00:37:48,474
ผมกำลังไปเคาะประตูทุกบ้าน
ขออภัยกับเรื่องวุ่นวายเมื่อหัวค่ำ

657
00:37:48,557 --> 00:37:52,103
คืนแรกในชีวิตหลังความตาย
อาจจะหนักหนาไปหน่อย

658
00:37:52,186 --> 00:37:54,563
ไม่ต้องห่วงเรา พวกเราสบายดี

659
00:37:54,647 --> 00:37:56,440
ดี ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

660
00:37:56,524 --> 00:37:57,817
นี่มันดึกแล้ว

661
00:37:57,900 --> 00:38:01,112
จีดี ให้ผมพาคุณไปส่งบ้านคุณได้ไหม

662
00:38:02,029 --> 00:38:04,323
สวัสดีค่ะ ทุกคน ขอโทษที่มาดึก

663
00:38:04,407 --> 00:38:07,410
เอเลนอร์ ฉันอยากแวะมาคืนสายสะพายให้

664
00:38:07,493 --> 00:38:10,997
- ไม่เป็นไร เก็บไว้เลยก็ได้
- ไม่! ฉันไม่คู่ควรกับมัน

665
00:38:11,080 --> 00:38:14,458
คืนนี้ฉันทำตัวไร้สติมากเลยจริงๆ
ฉันขัดจังหวะสุนทรพจน์สำคัญของเธอ

666
00:38:14,542 --> 00:38:18,963
ทำกางเกงยีนส์ช่างเปื้อน
ซึ่งก็ต้องยอมรับว่ามันใส่สบายมาก

667
00:38:19,046 --> 00:38:23,467
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
ฉันมาชมเสื้อผ้าขายปลีกจากราวเนี่ยนะ

668
00:38:23,551 --> 00:38:25,261
ขอที นี่ดึกแล้ว ที่เราควรทำ...

669
00:38:25,344 --> 00:38:29,348
ไม่ค่ะ ตั้งแต่ฉันมาถึงนี่
ฉันรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ

670
00:38:29,432 --> 00:38:33,519
ทาฮานี อยู่นี่เอง ผมเป็นห่วงคุณแทบแย่

671
00:38:33,602 --> 00:38:35,146
นั่นเนื้อคู่เธอเหรอ

672
00:38:35,229 --> 00:38:38,190
มีอีกคนที่ยืนอยู่บนบ่าเขาด้วยไหม

673
00:38:38,274 --> 00:38:41,360
จีดี มาอยู่นี่เอง ฉันเป็นห่วงคุณแทบตาย

674
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
โอเค เอาละ ทุกคน
ตอนนี้เรามารบกวนเอเลนอร์กันเยอะแล้ว

675
00:38:45,656 --> 00:38:48,075
- จีดี ทุกคนไปกันดีกวา่...
- เอเลนอร์...

676
00:38:48,159 --> 00:38:52,705
ชายคนนี้อยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว
เรื่องอะไรสักอย่าง

677
00:38:52,788 --> 00:38:54,081
จริงเหรอ

678
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
ค่ะ บาย

679
00:38:56,125 --> 00:38:58,627
นี่คือพระเปี่ยมปัญญาที่มอบเครื่องรางวิเศษให้ฉัน

680
00:38:58,711 --> 00:39:01,422
ต้องหาให้เจอว่ามันหมายความว่าอะไร
อาจเป็นกุญแจไขปริศนานี้

681
00:39:01,505 --> 00:39:03,007
เหลียง เยี่ยมเลย

682
00:39:03,591 --> 00:39:06,844
คุณพาเจียนหยูกลับไปที่เยิร์ทเถอะ ตอนนี้เลย

683
00:39:06,927 --> 00:39:08,846
เฮ้ยพวก ไม่เอา

684
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
ผมจะไม่ใช้เวลาอีกคืนเดียว
กับไอ้ขี้แพ้นี่นะ

685
00:39:11,891 --> 00:39:14,769
คุณบอกว่าเขาเป็นเพื่อนซี้ผม แต่เขาไม่ใช่

686
00:39:14,852 --> 00:39:19,315
เพื่อนซี้ผมจากแจ็กสันวิลล์
เขาชื่อพิลบอยแล้วก็เจ๋งจะตาย

687
00:39:19,398 --> 00:39:23,444
เราจะคุยกัน พี้ยากัน
โยนแบตเตอรี่ใส่โดรนด้วยกัน

688
00:39:23,527 --> 00:39:25,946
แต่หมอนี่สู้อะไรพิลบอยไม่ได้สักนิด

689
00:39:26,530 --> 00:39:28,616
ฉันไม่คิดว่าเขาเป็นพระเปี่ยมปัญญาแล้ว

690
00:39:28,699 --> 00:39:30,493
แล้วฉันก็แน่ใจว่านี่มันขยะชัดๆ

691
00:39:30,576 --> 00:39:32,912
- ที่รัก อยู่นี่เอง ผมเป็นห่วง...
- ขอขัดจังหวะเลย

692
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
ขอเดานะ คุณเป็นห่วงฉันแทบแย่

693
00:39:37,333 --> 00:39:38,209
ผมจะไปฟิตเนส

694
00:39:40,294 --> 00:39:43,214
- เออ ไปเลยสิ
- ฉันสับสนจัง

695
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
ฉันอธิบายให้ฟังนะ คนสวย

696
00:39:45,383 --> 00:39:48,928
ฉันไม่รู้ว่าที่นี่คือที่ไหน
แต่มันไม่ใช่ที่ชอบๆ แน่ๆ

697
00:39:49,553 --> 00:39:51,764
ไมเคิลกำลังปั่นหัวเราเป็นบ้าน

698
00:39:51,847 --> 00:39:54,433
- เหมือนรายการล้อกันเล่น
- เหมือนรายการล้อกันเล่น

699
00:39:54,517 --> 00:39:58,979
เว้นแต่ว่า จากโน้ตอันนี้
มันเป็นรายการที่เราเคยออกมาก่อนแล้ว

700
00:39:59,063 --> 00:39:59,939
โน้ตอะไร

701
00:40:00,022 --> 00:40:03,484
ดูเหมือนว่าฉันเขียนโน้ตให้ตัวเอง
แล้วใส่ไว้ในปากของแม่สาวแจ็คกี้

702
00:40:03,567 --> 00:40:04,443
เจเน็ต เธอชื่อเจเน็ต

703
00:40:04,527 --> 00:40:06,195
- อ้อ เจเน็ต
- ไงคะ

704
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
- หวัดดีเจเน็ต
- ดีค่ะเจสัน

705
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
ล้อเล่นรึเปล่า

706
00:40:13,077 --> 00:40:18,707
เอเลนอร์ เชลสตร็อป แม่มากมุก

707
00:40:18,791 --> 00:40:23,003
นั่นคิดได้หัวไวจริงๆ ผมประทับใจนะเนี่ย

708
00:40:23,087 --> 00:40:26,632
และเอาจริงๆ ผมก็โล่งใจ

709
00:40:26,715 --> 00:40:30,719
อย่างน้อยมันก็มีคำอธิบายว่า
ทำไมเรื่องถึงพังได้เร็วนัก

710
00:40:30,803 --> 00:40:33,180
แต่รอบหน้าคุณไม่โชคดีแบบนี้หรอก

711
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
- รอบหน้าเหรอ
- อะไรนะ ใช่สิ

712
00:40:34,890 --> 00:40:36,392
ไม่ เขาจะทำอีกรอบแล้ว

713
00:40:37,101 --> 00:40:40,062
รอบนี้ไม่ได้ผลหรอก นายโง่

714
00:40:40,146 --> 00:40:42,731
โอเค ขอโทษนะคะ แต่นี่มันรับไม่ได้เลยจริงๆ

715
00:40:42,815 --> 00:40:44,358
ฉันขอคุยกับหัวหน้าคุณหน่อย

716
00:40:44,442 --> 00:40:46,735
ขอโทษครับคุณ อภัยให้ผมเถอะ

717
00:40:48,779 --> 00:40:53,784
ก็ อย่างที่มนุษย์ชอบพูดกัน
"ครั้งที่สามจะต้องสำเร็จ" ใช่มั้ย

718
00:40:54,785 --> 00:40:58,289
ผมขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว
จากความผิดพลาดในตอนเริ่ม

719
00:40:58,372 --> 00:41:02,251
แต่ผมยืนยันได้เลย
รอบนี้ไม่มีกระดาษโน้ตแน่ๆ

720
00:41:02,334 --> 00:41:03,711
ผมจะพิสูจน์ให้เห็น

721
00:41:03,794 --> 00:41:05,421
- เจเน็ต
- ไงคะ

722
00:41:05,504 --> 00:41:07,965
หวัดดี เจเน็ต อ้าปากหน่อยครับ

723
00:41:08,966 --> 00:41:10,217
ขอบคุณ

724
00:41:12,803 --> 00:41:15,931
เห็นไหม ไม่มีโน้ต ไม่มีคำใบ้หรือช่องโหว่

725
00:41:16,015 --> 00:41:17,516
ไม่มีอะไรในนั้นเลย

726
00:41:18,726 --> 00:41:19,727
ขอบคุณมาก เจเน็ต

727
00:41:19,810 --> 00:41:23,522
ทุกคนมาทำเป็นว่าความพยายามครั้งก่อน
ไม่ได้เกิดขึ้นดีกว่า มีคำถามไหม

728
00:41:23,606 --> 00:41:27,151
นี่อาจไม่ใช่เรื่องของเรา
แต่คุณบอกชอว์นรึเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้น

729
00:41:27,234 --> 00:41:30,905
ใช่ บอกแล้ว แล้วเขาก็เข้าใจเป็นอย่างดี

730
00:41:30,988 --> 00:41:33,657
อันที่จริง เขามองว่ามันเป็นเรื่องตลกด้วยซ้ำ

731
00:41:33,741 --> 00:41:35,367
แต่เขาก็ให้กำลังใจพวกเรา

732
00:41:35,451 --> 00:41:38,329
เขาบอกว่าเขาตื่นเต้น
ที่จะให้เราลองใหม่

733
00:41:38,412 --> 00:41:40,206
มีใครมีคำถามอีกมั้ย

734
00:41:40,289 --> 00:41:42,917
มีมั้ย ไม่มีเหรอ

735
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
งั้นไปสร้างความทุกข์ทรมานกันเถอะ

736
00:41:48,797 --> 00:41:50,925
ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม

737
00:41:53,928 --> 00:41:55,262
สวัสดีครับ เจ้านาย

738
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
คุณควรจะโทรมารายงานสถานการณผมเมื่อเช้า

739
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
ใช่ ขอโทษที

740
00:42:00,726 --> 00:42:04,522
ฉากความวุ่นวายเป็นไปได้สวยมาก

741
00:42:04,605 --> 00:42:06,857
ดีกว่าครั้งแรกอีกนะในความคิดผม

742
00:42:06,941 --> 00:42:09,818
เมื่อคืนเอเลนอร์เมาเละไม่เป็นท่า

743
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
เธอพูดไปทั้งชั่วโมง เปิดอกให้คนดูเลยด้วยซ้ำ

744
00:42:12,988 --> 00:42:14,490
เรามีอะไรให้ใช้ได้อีกนาน

745
00:42:14,573 --> 00:42:16,242
ความพยายามครั้งที่สองไปได้สวยสินะ

746
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
เรียบร้อยดุจแพรไหม ทุกอย่างเยี่ยม

747
00:42:20,829 --> 00:42:22,706
ฟังดูเหมือนที่นั่นก็ไปได้สวยเหมือนกันนะ

748
00:42:22,790 --> 00:42:24,333
เรากำลังลองแมงมุมกินตูดพันธุ์ใหม่

749
00:42:25,292 --> 00:42:27,878
มันตัวใหญ่สุดๆ ทรมานกันแบบเดิมๆ

750
00:42:27,962 --> 00:42:29,046
แบบที่ควรจะเป็น

751
00:42:29,755 --> 00:42:31,799
โชคดีกับความพยายามครั้งที่สองละกัน

752
00:42:31,882 --> 00:42:35,052
แต่อย่าลืม จะไม่มีการพยายามครั้งที่สาม

753
00:42:39,139 --> 00:42:41,475
เอเลนอร์ เข้ามาเลย

754
00:42:50,609 --> 00:42:52,611
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

754
00:42:53,305 --> 00:42:59,853