The.Shipping.News.2001.1080p.BluRay.X264-AMIABLE - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
The Shipping News (2001) - Ocr from DVD
fps 23.976215, runtime 1:51:19

2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074

3
00:01:17,411 --> 00:01:21,610
เดอะ ชิปปิ้งนิวส์สลักลายฝัน ณ. ฝั่งฟ้า

4
00:01:30,190 --> 00:01:31,419
กระโดดลงไปเลย

5
00:01:31,491 --> 00:01:32,789
พ่อ ไม่เอา

6
00:01:32,859 --> 00:01:34,452
กระโดดลงไปเลยลูก

7
00:01:42,269 --> 00:01:43,293
ไปเลยลูก

8
00:01:43,370 --> 00:01:44,030
ช่วย

9
00:01:44,705 --> 00:01:46,105
ว่ายให้ได้

10
00:01:47,908 --> 00:01:48,739
เร็วเข้า

11
00:01:50,077 --> 00:01:51,568
ต้องทำแขนยังไง

12
00:01:52,245 --> 00:01:53,042
ตีขาด้วย

13
00:01:54,982 --> 00:01:55,745
ต้องทำได้

14
00:02:00,988 --> 00:02:01,921
ทำสิ

15
00:02:03,924 --> 00:02:05,415
พยายามหน่อย

16
00:02:07,294 --> 00:02:09,354
แกต้องทำได้แน่อยู่แล้ว

17
00:02:12,966 --> 00:02:14,730
ผมเคยคิดว่าพระเจ้า

18
00:02:15,602 --> 00:02:17,935
ส่งผมมาเกิดผิดครอบครัว

19
00:02:19,573 --> 00:02:23,943
และจิตวิญญาณของผม
อยากจะโบยบินไปให้ไกล

20
00:02:26,079 --> 00:02:27,809
ไกลจากชีวิตพ่อผม

21
00:02:28,148 --> 00:02:32,244
ไกลจากความล้มเหลว
ในการว่ายน้ำของผมเป็นเพียงอย่างแรก

22
00:02:33,086 --> 00:02:35,188
ผมพูดไม่ชัด

23
00:02:35,188 --> 00:02:36,884
ผมนั่งไม่ตรง

24
00:02:37,524 --> 00:02:41,859
และไม่รู้วิธีทำความรู้จักเพื่อนใหม่
เมื่อครอบครัวย้ายที่อยู่

25
00:02:43,730 --> 00:02:44,698
สำหรับผม

26
00:02:45,332 --> 00:02:47,733
พ่อยอมรับว่าชีวิตผมล้มเหลว

27
00:02:48,635 --> 00:02:49,830
เพราะพ่อ

28
00:02:51,405 --> 00:02:53,173
เมื่อผมได้รับตอบรับ
ให้เข้าเรียนประถม

29
00:02:53,173 --> 00:02:55,472
พ่อคิดว่าผิดผลาดมาก

30
00:02:56,710 --> 00:02:59,179
เมื่อผมเลิกเรียนปีต่อมา
พ่อไม่แปลกใจเลย

31
00:02:59,746 --> 00:03:00,543
ควอเอล

32
00:03:01,348 --> 00:03:02,179
ควอเอล

33
00:03:04,217 --> 00:03:06,186
งานของนายมันไม่ตื่นเต้นรึไง

34
00:03:06,253 --> 00:03:08,279
ไม่ ผมหมายถึงดี

35
00:03:08,722 --> 00:03:12,454
ผมหมายถึง
นี่เป็นงานที่ดีที่สุดของผม

36
00:03:46,827 --> 00:03:48,523
ผมลังเลกับความเป็นผู้ใหญ่

37
00:03:48,595 --> 00:03:51,827
ที่แบ่งแยกความรู้สึก
ให้ออกจากชีวิตจริง

38
00:03:53,867 --> 00:03:55,096
ไม่มีจุดมุ่งหมาย

39
00:03:57,904 --> 00:03:59,702
ผมชินกับความไร้ตัวตน

40
00:04:02,342 --> 00:04:05,506
จนกระทั่ง บางคนมองเห็นผม

41
00:04:07,180 --> 00:04:10,514
แกมันบ้า อย่ามาจับฉัน

42
00:04:10,617 --> 00:04:13,610
- แกมันบ้า เอาคืนมานะ
- จะไปไหน

43
00:04:15,088 --> 00:04:17,057
เลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว

44
00:04:17,057 --> 00:04:19,356
- เธอมันบ้า
- ใช่

45
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
เธอมันหน้ามืด

46
00:04:22,262 --> 00:04:24,458
เธอมันโง่

47
00:04:32,405 --> 00:04:33,304
ไปเถอะ

48
00:04:34,841 --> 00:04:36,309
เหม่ออะไร ไปสิ

49
00:04:46,019 --> 00:04:46,782
ชื่ออะไรล่ะ

50
00:04:47,621 --> 00:04:48,714
ควอเอล

51
00:04:49,623 --> 00:04:50,590
คุณไม่เป็นไรนะ

52
00:04:50,590 --> 00:04:51,858
ฉันหิวมากควอเอล

53
00:04:51,858 --> 00:04:52,723
คุณล่ะ

54
00:04:57,197 --> 00:04:58,688
ฉันขายสัญญาณกันขโมย

55
00:05:00,000 --> 00:05:00,933
จริงเหรอ

56
00:05:02,202 --> 00:05:04,103
เป็นงานที่น่าสนใจดีนะ

57
00:05:05,038 --> 00:05:09,339
ผมเป็นพนักงานเติมหมึก
ที่สำนักงานข่าวพอจคีพซี่

58
00:05:16,516 --> 00:05:17,814
ยังไม่ทานเลยนี่

59
00:05:32,232 --> 00:05:33,427
คุณคิดยังไง

60
00:05:37,204 --> 00:05:38,968
อยากแต่งงานกับฉันไหม

61
00:05:44,110 --> 00:05:45,942
แปดโมงห้านาที

62
00:05:47,647 --> 00:05:49,309
ฉันอยากมีอะไรกับคุณตอนสิบโมง

63
00:05:50,483 --> 00:05:51,576
คุณคิดว่าไง

64
00:06:21,648 --> 00:06:22,707
พระเจ้า

65
00:06:24,217 --> 00:06:25,617
เหนื่อยอะไรอย่างนี้

66
00:06:35,929 --> 00:06:39,923
ฉันมักหิวเสมอหลังจากภารกิจ

67
00:06:40,000 --> 00:06:41,901
มันช่วยเผาผลาญแคโลรี่ได้มาก

68
00:06:45,739 --> 00:06:47,298
คุณอยู่สลัมเหรอ

69
00:06:48,308 --> 00:06:49,241
ผมรักคุณ

70
00:06:54,047 --> 00:06:54,980
ผมรักคุณ

71
00:07:06,393 --> 00:07:09,761
กินซะ กินซะ พ่อหนุ่มน้อย

72
00:07:24,344 --> 00:07:25,334
หมอว่ายังไงบ้าง

73
00:07:25,679 --> 00:07:27,045
ถ้าฉันยังต้องท้องป่อง

74
00:07:27,113 --> 00:07:28,376
ฉันจะสวนทวารหมอ

75
00:07:29,349 --> 00:07:32,719
เดี๋ยว เดี๋ยว พีเทล ไม่เป็นไรนะ

76
00:07:32,719 --> 00:07:33,778
ฮัลโล

77
00:07:34,354 --> 00:07:35,117
พีเทล

78
00:07:36,189 --> 00:07:38,283
ผมไม่เคยรักใครนอกจากคุณ

79
00:07:39,259 --> 00:07:40,727
ผมมีคุณคนเดียว

80
00:07:41,528 --> 00:07:43,258
ฉันรู้ ทำอัลบามา ชเลมเมอร์ได้ไหม

81
00:07:44,531 --> 00:07:46,022
คุณอยู่ที่ไหนล่ะ ที่รัก

82
00:07:46,099 --> 00:07:47,499
อัลบามาสำคัญกว่า

83
00:07:48,068 --> 00:07:50,628
ของอยู่ในตู้เย็นทำตามตำราอาหาร

84
00:07:51,471 --> 00:07:54,066
ถ้าคุณกลับถึงบ้าน ผมจะทำให้ดื่ม

85
00:07:54,407 --> 00:07:56,000
ขอบใจไม่เป็นไร

86
00:07:56,876 --> 00:07:57,866
ดื่มวอทก้าไหม

87
00:08:02,983 --> 00:08:05,185
โอ้ โอ้ ไม่เป็นไรนะ

88
00:08:05,185 --> 00:08:07,518
บันนี่ อย่าร้องนะ

89
00:09:11,618 --> 00:09:12,677
เพื่อนกลับแล้วเหรอ

90
00:09:13,520 --> 00:09:14,579
เพื่อนรึ

91
00:09:23,129 --> 00:09:25,428
อย่าจับ อย่ายุ่งกับฉัน

92
00:09:34,307 --> 00:09:35,969
อย่าเอาไป

93
00:09:36,042 --> 00:09:37,943
ออกไป ทำความสะอาดซะ

94
00:09:42,248 --> 00:09:43,113
ฟังนะ

95
00:09:44,484 --> 00:09:45,417
มันแย่มาก

96
00:09:48,421 --> 00:09:49,821
มองหาเมียใหม่ซะ

97
00:09:50,490 --> 00:09:52,459
ผมไม่ต้องการใครนอกจากคุณ

98
00:09:54,327 --> 00:09:55,420
แย่หน่อยนะ

99
00:09:58,164 --> 00:09:59,223
จะกลับมาทานข้าวเย็นไหม

100
00:09:59,299 --> 00:10:00,096
ไม่มีทาง

101
00:10:00,366 --> 00:10:01,129
บันนี่คิดถึงคุณนะ

102
00:10:01,201 --> 00:10:02,032
แม่คะ

103
00:10:02,102 --> 00:10:04,037
ไงกระต่ายน้อย แม่ต้องไปแล้ว

104
00:10:05,004 --> 00:10:06,097
สวยจังเลย

105
00:10:10,176 --> 00:10:11,109
นี่ของลูก

106
00:10:12,512 --> 00:10:13,309
ขอบคุณคะ

107
00:10:15,815 --> 00:10:16,714
สวยจังเลย

108
00:10:18,852 --> 00:10:19,785
ให้ตายเถอะ

109
00:10:30,196 --> 00:10:30,891
หนูขอโทษ

110
00:10:30,964 --> 00:10:31,829
ไม่เป็นไรลูก

111
00:10:48,047 --> 00:10:50,516
หวัดดีฝากข้อความถึงดาเนียลสมิธ

112
00:10:50,583 --> 00:10:53,883
อย่าลืมว่านัด
กับด๊อกเตอร์เดวิสตอนบ่ายนี้

113
00:10:55,355 --> 00:10:58,154
ควอเอล นี่พ่อเอง

114
00:10:59,893 --> 00:11:01,361
แกไม่เคยโทรมาเลย

115
00:11:03,263 --> 00:11:06,131
ถึงเวลาแล้วที่ฉันกับแม่แกต้องตาย

116
00:11:07,300 --> 00:11:10,828
ฉันทำตามคำแนะนำของสัปเหร่อ
ลูกชายของเดย์ตั้น

117
00:11:10,904 --> 00:11:14,204
อย่าลืมบอกป้าแกแอ๊กเนสแฮมให้รู้ด้วย

118
00:11:16,376 --> 00:11:17,605
ชีวิตคนเรามันสั้น

119
00:11:18,411 --> 00:11:19,902
ไม่มีใครช่วยฉันได้

120
00:11:21,581 --> 00:11:24,517
คนอื่นอาจเริ่มต้นใหม่จากศูนย์ได้

121
00:11:24,584 --> 00:11:25,779
แต่ฉันไม่

122
00:11:26,753 --> 00:11:29,689
ฉันไม่เคยคาดหวังอะไรจากแกได้เลย

123
00:11:31,057 --> 00:11:33,026
แกไม่เคยทำให้ฉันสมหวัง

124
00:11:37,597 --> 00:11:39,190
พ่อแม่นายป่วยเป็นอะไร

125
00:11:41,935 --> 00:11:44,837
ดีสิ บ้านก็เป็นของเราสวยไหม

126
00:11:45,104 --> 00:11:47,840
ไม่หรอก แบงค์กำลังจะยึด
ไม่เหลืออะไรเลย

127
00:11:47,840 --> 00:11:50,276
มีแต่ค่ารักษาพยาบาลกับเงินค่าทำศพ

128
00:11:50,276 --> 00:11:51,505
ไม่เหลืออะไรเลยที่รัก

129
00:11:52,412 --> 00:11:54,005
อยากแต่งงานกับฉันไหม

130
00:11:58,418 --> 00:11:59,886
หนูไม่อยากไปโรงเรียน

131
00:11:59,953 --> 00:12:01,012
น่าสนุกดีออก

132
00:12:01,087 --> 00:12:03,215
ไปโรงเรียนก็เหมือนกับการผจญภัย

133
00:12:04,090 --> 00:12:05,024
พ่อมายังคะ

134
00:12:05,024 --> 00:12:06,856
ยัง พ่อน่าเบื่อออก

135
00:12:08,595 --> 00:12:09,262
พ่อน่าเบื่อออก

136
00:12:09,262 --> 00:12:12,357
ใช่แล้ว ลูกฉลาดมาก

137
00:12:13,900 --> 00:12:16,597
นี่แฟรงค์ มาสิเดี๋ยวสาย

138
00:12:17,437 --> 00:12:18,496
นี่ไปกันได้แล้ว

139
00:12:20,039 --> 00:12:20,665
บาย

140
00:12:22,475 --> 00:12:23,807
ไปได้กันได้เลย

141
00:12:25,178 --> 00:12:27,670
เฮ้ เฮ้ ไปไหนรอก่อน
ไหนเงินของฉันล่ะ

142
00:12:33,720 --> 00:12:34,744
แล้วเงินฉันล่ะ

143
00:12:35,755 --> 00:12:36,779
ติดมาสองอาทิตย์แล้วนะ

144
00:12:40,426 --> 00:12:42,061
ใช่ควอเอล

145
00:12:42,061 --> 00:12:45,665
ค ว อ เ อ ล

146
00:12:45,665 --> 00:12:46,325
ควอเอล

147
00:12:47,133 --> 00:12:49,769
เธอไม่ได้ฝากข้อความ
หรือโน๊ตถึงผมเหรอ

148
00:12:49,769 --> 00:12:50,828
บอกว่าเอาเงินมาให้ฉัน

149
00:12:51,170 --> 00:12:51,762
ว่าไงครับ

150
00:12:52,338 --> 00:12:54,432
ใช่ บันนี่

151
00:12:56,109 --> 00:12:56,940
บันนี่ ใช่

152
00:12:57,010 --> 00:13:00,139
นั่นชื่อของเธอ เธอหกขวบ

153
00:13:00,813 --> 00:13:01,610
ฮัลโล

154
00:13:02,048 --> 00:13:02,606
ฮัลโล

155
00:13:03,549 --> 00:13:04,539
ฮัลโลใช่

156
00:13:15,094 --> 00:13:16,153
ฉันแอ๊กเนสแฮม

157
00:13:16,629 --> 00:13:18,655
พี่สาวของกายควอเอล

158
00:13:19,365 --> 00:13:20,298
ป้าของเธอ

159
00:13:20,633 --> 00:13:21,999
นี่เป็นเวลาแห่งความเศร้า

160
00:13:23,036 --> 00:13:24,026
ฉันรู้

161
00:13:24,971 --> 00:13:26,337
ฉันมางานศพของเขา

162
00:13:26,406 --> 00:13:28,875
ไม่ ผมหมายถึงมันเศร้ามากจริงๆ

163
00:13:31,110 --> 00:13:34,672
เธอไม่เคยทำอย่างนี้
คือว่าเธอปล่อยบันนี่เอาไว้คนเดียว

164
00:13:34,747 --> 00:13:36,113
ผมไม่ค่อยเข้าใจเธอเลย

165
00:13:37,050 --> 00:13:39,383
มันฝรั่งจะทำให้ดีขึ้น ดื่มชาสิ

166
00:13:40,186 --> 00:13:42,155
มันอร่อยมาก จะช่วยให้ดีขึ้น

167
00:13:48,928 --> 00:13:51,090
ป้าจะอยู่ที่นี่ไปก่อนก็ได้นะ

168
00:13:51,364 --> 00:13:53,663
ไม่ล่ะ ฉันแวะมาแป๊บเดียว

169
00:13:58,905 --> 00:14:01,875
ฉันอยู่ที่แคนาดา เป็นบ้านเกิดของเรา

170
00:14:02,742 --> 00:14:04,108
เคยไปไหมหลานชาย

171
00:14:07,714 --> 00:14:10,083
แค่อยากมาบอกลาน้องชายหน่อย

172
00:14:10,083 --> 00:14:11,107
เขาอยู่ไหนล่ะ

173
00:14:14,320 --> 00:14:17,813
ขอโทษทีฮะ พ่ออยู่ในโกศ

174
00:14:27,367 --> 00:14:28,960
ฮัลโล ฮัลโล พีเทลนั่นคุณใช่ไหม

175
00:14:29,035 --> 00:14:30,401
นั่นคุณควอเอลใช่ไหม

176
00:14:31,070 --> 00:14:32,197
ใช่ครับ ผมเอง

177
00:14:32,271 --> 00:14:34,934
ผมโทรมาจากสถานีตำรวจนิวยอร์ก

178
00:14:35,308 --> 00:14:36,799
พระเจ้า พบลูกผมแล้วรึ

179
00:14:37,110 --> 00:14:38,078
ใช่ครับ

180
00:14:38,144 --> 00:14:39,510
เกิดอะไรขึ้นครับ

181
00:14:42,181 --> 00:14:42,807
ฮัลโล

182
00:14:43,116 --> 00:14:44,175
ผมยังถือสายรออยู่

183
00:14:44,450 --> 00:14:46,646
โชคดีชะมัด ได้ยินผมไหม

184
00:14:46,719 --> 00:14:47,420
ครับชัดเลย

185
00:14:47,420 --> 00:14:48,945
ดี บันนี่เป็นยังไงบ้าง

186
00:14:49,455 --> 00:14:51,447
ผมคิดว่าเธอคงไม่เป็นอะไร

187
00:14:51,958 --> 00:14:54,359
โอ้ขอบคุณพระเจ้า แล้วพีเทลล่ะ

188
00:14:55,194 --> 00:14:56,890
แล้วคุยกันเมื่เธอกลับถึงบ้าน

189
00:14:58,464 --> 00:14:59,830
คุณจะพาเธอกลับมาใช่ใช่ไหม

190
00:14:59,899 --> 00:15:00,389
ครับ

191
00:15:00,466 --> 00:15:01,934
แล้วคุณมีที่อยู่ผมใช่ไหม

192
00:15:02,001 --> 00:15:02,866
มีแล้วครับ

193
00:15:02,935 --> 00:15:05,598
โอ้ดี และพีเทลล่ะ

194
00:15:06,072 --> 00:15:07,665
เราจะพาเธอกลับไปด้วย

195
00:15:08,007 --> 00:15:09,976
ตกลง ขอบคุณมาก ขอบคุณ

196
00:15:10,309 --> 00:15:13,143
ตำรวจจะพาพีเทลและบันนี่กลับมา
อยู่เจอเธอก่อนสิฮะ

197
00:15:13,713 --> 00:15:15,614
ตำรวจมีเรื่องของพีเทลจะบอกผม

198
00:15:16,682 --> 00:15:18,014
หวังว่าเธอคงไม่ทำเรื่องยุ่ง

199
00:15:18,084 --> 00:15:20,349
แกยิ่งเกเรอยู่ อารมณ์เสียก็ง่าย

200
00:15:23,556 --> 00:15:25,821
รถชนขอบกั้น
และตกแม่น้ำที่นิวเจอร์ซี่

201
00:15:26,959 --> 00:15:30,953
เคราะห์ดีที่เด็ก
ไม่ได้นั่งรถไปต่อกับเธอ

202
00:15:31,030 --> 00:15:33,192
และเพื่อนชายของเธอ

203
00:15:33,833 --> 00:15:36,200
เธอไม่ได้ปะทะกับแรงอัดมาก

204
00:15:36,269 --> 00:15:37,168
ผมสัญญาได้

205
00:15:39,071 --> 00:15:40,903
มีอีกอย่างนึง

206
00:15:43,176 --> 00:15:47,238
ดูเหมือนว่าเธอจะขายลูกสาว
ให้กับหน่วยจัดหางานตลาดมืด

207
00:15:47,313 --> 00:15:49,145
ในราคาหกพันดอลลาร์

208
00:15:50,349 --> 00:15:52,682
ออกใบเสร็จรับเงินมาด้วย

209
00:15:53,853 --> 00:15:55,549
คิดดูสิเราถึงสะกดรอยเธอได้

210
00:15:55,621 --> 00:15:56,554
พ่อคะ

211
00:16:00,560 --> 00:16:01,327
พ่อคะ

212
00:16:01,327 --> 00:16:02,454
ไงลูกรัก

213
00:16:04,530 --> 00:16:05,361
นั่นใครคะ

214
00:16:05,998 --> 00:16:07,557
ก็ยายแอ๊กเนสไง

215
00:16:08,568 --> 00:16:10,036
แม่อยู่ไหน

216
00:16:11,637 --> 00:16:12,627
แม่คะ

217
00:16:16,876 --> 00:16:17,775
แม่คะ

218
00:16:20,146 --> 00:16:21,045
แม่

219
00:16:24,083 --> 00:16:26,052
ฉันจะอยู่ที่นี่สักวันสองวัน

220
00:16:28,554 --> 00:16:31,422
เธอไม่สามารถรักใครได้แล้ว

221
00:16:32,225 --> 00:16:37,186
แม้ในความคิด
เธอหลับไปอย่างสงบ

222
00:16:38,064 --> 00:16:39,259
เธอหลับเหรอ

223
00:16:41,734 --> 00:16:44,203
ใช่ หลับตลอดกาล

224
00:16:45,471 --> 00:16:48,464
บนสวรรค์กับนางฟ้า

225
00:16:52,545 --> 00:16:55,743
ถ้าหนูหลับ หนูก็ตื่น

226
00:17:02,922 --> 00:17:04,891
ทำไมพ่อต้องเครียดด้วยล่ะ

227
00:17:29,916 --> 00:17:31,748
ผมต้องทำยังไง

228
00:17:56,075 --> 00:17:57,839
มันต้องใช้เวลาหลานชาย

229
00:17:58,978 --> 00:18:01,948
เมื่อเวลาผ่านไปเราก็จะลืมมันได้

230
00:18:02,148 --> 00:18:03,343
มันเป็นสัจธรรม

231
00:18:06,586 --> 00:18:08,179
เวลาช่วยได้จริงๆ

232
00:18:10,823 --> 00:18:15,193
จะมีที่ไหนในโลกนี้
ดีไปกว่าถิ่นกำเนิด

233
00:18:17,129 --> 00:18:19,598
กลิ่นคลื่นทะเลที่หอมบริสุทธิ์

234
00:18:20,967 --> 00:18:22,435
ผมไม่ชอบทะเล

235
00:18:25,404 --> 00:18:26,497
อย่างน้อยก็เพื่อลูก

236
00:18:29,075 --> 00:18:30,771
ผมคิดว่าเราทำดีแล้ว

237
00:18:32,144 --> 00:18:33,806
ฉันจะไม่กลับมาที่นี่อีก

238
00:18:34,680 --> 00:18:35,841
แต่เธอจะเข้มแข็งขึ้น

239
00:18:37,316 --> 00:18:38,682
มีทั้งเศร้าและสุข

240
00:18:40,019 --> 00:18:43,717
บางอย่างต้องแก้ไข
เหมือนการต่อจิ๊กซอร์

241
00:18:59,271 --> 00:19:02,002
มันต้องใช้เวลามาก
เพื่อลืมบางสิ่งบางอย่าง

242
00:19:02,408 --> 00:19:03,933
ที่นี่ไม่เหมือนที่อื่น

243
00:19:04,777 --> 00:19:08,111
คนส่วนใหญ่มาที่นี่
ด้วยความบังเอิญ

244
00:19:08,614 --> 00:19:11,516
และเรียนรู้สิ่งแปลกใหม่ที่เกิดขึ้นมา

245
00:19:12,151 --> 00:19:15,519
ลางสังหรณ์ จิตใจที่อ่อนล้า

246
00:19:16,322 --> 00:19:17,381
ความวิเศษ

247
00:19:18,491 --> 00:19:21,620
ที่พวกเรา ได้ทิ้งไปเมื่อห้าสิบปีที่แล้ว

248
00:19:30,269 --> 00:19:33,706
เราอยู่ใกล้แล้ว ควอเอลชื่อพวกเรา

249
00:19:34,273 --> 00:19:34,831
นี่เธอ

250
00:19:36,842 --> 00:19:39,402
ผมงงมาก เดือนพฤษภาทำไมหิมะตก

251
00:19:41,380 --> 00:19:43,872
อยู่ที่นี่แล้วจะลืมทุกอย่างที่กังวล

252
00:20:12,445 --> 00:20:13,879
ฉันเกิดในบ้านหลังนั้น

253
00:20:25,624 --> 00:20:28,219
ร้างมาสี่สิบสี่ปีดูหลังคาสิ

254
00:20:29,095 --> 00:20:30,222
ตรงยังกับไม้บรรทัด

255
00:21:11,971 --> 00:21:12,734
ดูสิคะ

256
00:21:16,675 --> 00:21:18,007
นี่ใครฮะ

257
00:21:18,077 --> 00:21:20,706
ปู่ของฉัน ชอนควอเอล

258
00:21:20,780 --> 00:21:22,373
เสียก่อนฉันเกิด

259
00:21:23,749 --> 00:21:25,513
เสียตอนอายุสิบสอง

260
00:21:27,086 --> 00:21:30,181
สิบสอง แล้วอยู่กินกับย่าทวดได้ยังไง

261
00:21:30,823 --> 00:21:32,314
เธอไม่รู้อะไรหรอก

262
00:21:33,359 --> 00:21:34,258
นี่ใครคะ

263
00:21:37,730 --> 00:21:39,460
ปู่ของลูกกับ

264
00:21:41,567 --> 00:21:42,535
ป้าใช่ไหม

265
00:21:45,571 --> 00:21:47,335
ฉันไม่เคยเก็บหมวกไว้เลย

266
00:21:54,213 --> 00:21:57,809
ดูโต๊ะตัวนั้นสิ โต๊ะนั่น

267
00:22:04,890 --> 00:22:06,225
พวกเราอยู่ที่นี่ไม่ได้

268
00:22:06,225 --> 00:22:07,659
อยู่ได้สิ

269
00:22:08,294 --> 00:22:09,592
เราจะช่วยกันซ่อม

270
00:22:10,896 --> 00:22:14,196
อาจจะถูกกว่านะ
ถ้าสร้างบ้านใหม่ที่ริวีเรีย

271
00:22:15,568 --> 00:22:17,594
แต่ฉันไม่ได้เกิดที่ริรีเวีย

272
00:23:09,822 --> 00:23:10,551
พ่อ

273
00:23:11,624 --> 00:23:12,489
หา

274
00:23:16,195 --> 00:23:17,288
ปลุกพ่อทำไม

275
00:23:18,631 --> 00:23:21,191
หนูอยากรู้ทำไมพ่อถึงหลับลง

276
00:24:20,259 --> 00:24:22,626
สายป่านนี้คงไม่ทำให้บ้านปลิวนะ

277
00:24:23,562 --> 00:24:24,586
ยิ่งไกลยิ่งดี

278
00:24:25,764 --> 00:24:28,393
บ้านนี้อยู่กลางพายุ
เหมือนเก้าอี้หินใหญ่

279
00:24:28,467 --> 00:24:30,698
ทำให้คนอ่อนแอจึงต้องคำสาป

280
00:24:31,704 --> 00:24:32,433
ผู้หญิง

281
00:24:33,372 --> 00:24:34,738
บ้านนี้ดูเศร้า

282
00:24:36,642 --> 00:24:37,507
ว่าไงนะ

283
00:24:40,512 --> 00:24:41,844
ปล่อยให้มันเป็นอิสระเถอะ

284
00:25:05,004 --> 00:25:06,199
ผมมาสมัครงาน

285
00:25:06,271 --> 00:25:07,034
เข้ามาสิ

286
00:25:08,073 --> 00:25:09,803
ฟังนะพ่อลูกชาย พ่อต้องการอธิบาย

287
00:25:10,275 --> 00:25:16,415
พ่อต้องสั่งให้ดอริสคูนตทำเค้ก
และขนมปังกลมขายหน้าร้านวันนี้

288
00:25:16,415 --> 00:25:21,786
แต่เธอดันทำมัฟฟิ่นสตอเบอรี่บลูเบอร์
และรังผึ้งไม่เข้าใจเลยจริงๆ

289
00:25:22,621 --> 00:25:26,820
ผมเทร็ดการ์ด
เป็นผู้จัดการฝ่ายรับสมัครและโกยหิมะ

290
00:25:27,092 --> 00:25:28,651
งานนี้ไม่มีเจ้านายนะ

291
00:25:29,161 --> 00:25:35,401
ห้องแจ๊คบัคจิตเขาป่วยเป็นภารกิจประจำ
ผมจึงกำลังยึดห้องทำงานเขา

292
00:25:35,401 --> 00:25:37,102
ส่วนบิลลี่พริตตี้ไม่ต้องสงสัยเลย

293
00:25:37,102 --> 00:25:37,831
เข้ามาสิ

294
00:25:39,772 --> 00:25:40,762
ชื่ออะไร

295
00:25:41,673 --> 00:25:44,302
ควอเอล ผมเพิ่งย้ายมาเมื่อวาน

296
00:25:44,977 --> 00:25:48,505
ควอเอลเหรอ ผมน่าจะรู้จักตั้งแต่แรก

297
00:25:49,281 --> 00:25:50,044
นั่งสิ

298
00:25:52,251 --> 00:25:54,277
เป็นนักข่าวหนังสือพิมพ์ไหนล่ะ

299
00:25:54,753 --> 00:25:56,949
วอร์ชิงตันโพสต์ ลอนดอนไทม์

300
00:25:57,022 --> 00:25:59,091
อ้อเปล่าผมไม่ได้เป็นนักข่าว

301
00:25:59,091 --> 00:26:02,550
ผมเป็นพนักงานเติมหมึก
ผมทำตำแหน่งนั้น

302
00:26:03,629 --> 00:26:04,494
แกรมมี่เบิร์ด

303
00:26:04,930 --> 00:26:05,798
นี่นายอยู่ในห้องฉันเหรอเทร็ด

304
00:26:05,798 --> 00:26:07,824
ไม่ เปล่าๆ แจ๊ค

305
00:26:07,900 --> 00:26:10,870
ผมแค่มาสัมภาษณ์
พนักงานใหม่ที่โต๊ะของผม

306
00:26:10,936 --> 00:26:11,596
สัมภาษณ์เหรอ

307
00:26:11,937 --> 00:26:15,374
ใช่คุณควอเอล
เขาเคยเป็นพนักงานเติมหมึก

308
00:26:15,774 --> 00:26:17,299
นายควอเอลอย่างนั้นเหรอ

309
00:26:17,376 --> 00:26:18,639
ใช่ไม่ผิดแน่

310
00:26:20,312 --> 00:26:22,304
ให้เขามาพบฉันที่ท่าเรือใน

311
00:26:22,381 --> 00:26:23,314
หนึ่งชั่วโมง

312
00:26:23,382 --> 00:26:25,851
หลอดลมอักเสบดีขึ้นแล้วรึ

313
00:26:26,385 --> 00:26:29,184
ดีขึ้นมาก ขอบใจที่เป็นห่วง

314
00:26:29,955 --> 00:26:31,184
แล้วเจอกันแจ๊ค

315
00:26:33,959 --> 00:26:35,894
ควอเอล อยู่นี่

316
00:26:37,162 --> 00:26:38,130
ตรงนี้เร็วหน่อย

317
00:26:44,169 --> 00:26:45,504
สวัสดีครับคุณบัคจิตผมคือคนที่

318
00:26:45,504 --> 00:26:46,494
เรียกฉันว่าแจ๊ค

319
00:26:47,172 --> 00:26:48,196
มาสิลงมา

320
00:27:00,419 --> 00:27:02,047
ผมไม่ชอบทะเล

321
00:27:02,588 --> 00:27:05,854
ควอเอลทุกคนรักทะเล มันอยู่ในสายเลือด

322
00:27:06,458 --> 00:27:07,949
นั่นคือเหตุผลที่ฉันจ้างเธอ

323
00:27:08,660 --> 00:27:10,856
ฉันอยากได้คนดูแลข่าวทางเรือ

324
00:27:11,263 --> 00:27:13,255
เธอต้องดูแลท่าเรือใหญ่

325
00:27:13,899 --> 00:27:16,061
เรือเข้าเทียบท่าและไปคลิกคอลร์

326
00:27:16,135 --> 00:27:18,263
- เรือมาจากที่นั่นด้วย
- คุณบัคจิต ผมเป็นพนักงานเติมหมึก

327
00:27:18,337 --> 00:27:21,540
ตั้งใจฟังนะพ่อหนุ่ม
ฉันไม่มีตำแหน่งเติมหมึก

328
00:27:21,540 --> 00:27:23,031
แต่รับผู้สื่อข่าว

329
00:27:24,009 --> 00:27:25,705
อาจจะทำข่าวรถชน

330
00:27:26,211 --> 00:27:28,305
เป็นช่างภาพและเขียนคอลัมน์

331
00:27:28,380 --> 00:27:31,714
เราต้องออกทำข่าวข้างนอกกันทุกอาทิตย์

332
00:27:31,984 --> 00:27:34,078
อย่างน้อยอาทิตย์ละครั้ง

333
00:27:34,720 --> 00:27:37,690
เธอต้องมีเทคนิคในการถ่ายรูป

334
00:27:38,157 --> 00:27:42,227
แล้วก็ถ้าคนเสียชีวิต เราก็รายงาน

335
00:27:42,227 --> 00:27:44,526
รวมทั้งราคาน้ำมัน หรือไดเอทโค้ก

336
00:27:44,596 --> 00:27:46,690
และทุกสิ่งที่คนทั่วไปอยากรู้

337
00:27:47,966 --> 00:27:52,131
เช่นถุงมือเด็ก กระเป๋า หมวกเบสบอล

338
00:27:52,204 --> 00:27:54,673
นั่นแหละคือสิ่งที่จะทำให้ผู้อ่าน
คอยติดตามหนังสือของเรา

339
00:27:54,740 --> 00:27:56,708
แจ๊ค ผมไม่ใช่นักข่าว ผมทำไม่ได้

340
00:27:56,708 --> 00:27:57,676
พระเจ้า

341
00:27:58,243 --> 00:28:01,680
ก็คิดซะ ว่าเป็นนักข่าวคนใหม่

342
00:28:01,747 --> 00:28:03,511
เดี๋ยวก็ทำได้เมื่อมีค่าจ้าง

343
00:28:04,449 --> 00:28:07,044
ฉันชอบทำข่าวเกี่ยวกับความรู้สึกของคน

344
00:28:39,418 --> 00:28:40,784
ถึงบ้านเราแล้ว

345
00:28:44,790 --> 00:28:47,783
ผมทำไม่ได้ ถึงจะรู้ว่าต้องทำยังไง

346
00:28:47,859 --> 00:28:49,418
แต่ผมไม่ทำเด็ดขาด

347
00:28:50,229 --> 00:28:52,364
ข่าวรถชน ผมเขียนไม่ได้

348
00:28:52,364 --> 00:28:53,263
ทำไมล่ะ

349
00:28:55,000 --> 00:28:56,195
คุณรู้ว่าทำไม

350
00:28:58,770 --> 00:29:01,740
เราไม่สามารถลืมอดีตที่เจ็บปวดได้

351
00:29:03,342 --> 00:29:05,709
รถชนเป็นเรื่องปกติของที่นี่

352
00:29:06,645 --> 00:29:09,774
ในฤดูหนาวในเมืองชนกันแทบทุกวัน

353
00:29:10,983 --> 00:29:11,951
เราจึงซื้อเรือไว้

354
00:29:12,718 --> 00:29:14,983
ผมบอกป้าแล้ว ว่าผมไม่ชอบทะเล

355
00:29:16,989 --> 00:29:18,321
ลากบ้านมานี่กันเถอะ

356
00:29:20,158 --> 00:29:21,091
ว่าไงนะ

357
00:29:21,426 --> 00:29:22,621
บ้านไง

358
00:29:23,095 --> 00:29:24,256
เราลากมันมานี่เถอะ

359
00:29:25,330 --> 00:29:26,628
ทำอย่างนั้นไม่ได้หรอกลูก

360
00:29:26,698 --> 00:29:28,189
ใครบอกว่าทำไม่ได้

361
00:29:34,539 --> 00:29:36,405
นานมาแล้วบนเกาะเกซ

362
00:29:38,243 --> 00:29:40,337
บรรพบุรุษทนหนาวไม่ไหว

363
00:29:41,546 --> 00:29:44,539
จึงช่วยกันใช้เชือกลากบ้านมาที่นี่

364
00:29:45,284 --> 00:29:46,445
พวกเขาลากมันมา

365
00:29:48,020 --> 00:29:50,717
ที่นี่เป็นเกาะใหญ่ตรงข้ามกับภูเขาน้ำแข็ง

366
00:30:12,044 --> 00:30:14,513
เร็วหน่อยหนาวมาก

367
00:30:41,673 --> 00:30:44,370
นี่คือคอลัมน์จากข่าวสารบ้านคุณ

368
00:30:45,811 --> 00:30:48,406
มีเสาโทรเลขอยู่แถวถนนสายหลัก

369
00:30:48,547 --> 00:30:52,143
และตะวันตกมันผิดกฎหมาย
ที่วางของบนนั้น

370
00:30:53,885 --> 00:30:56,621
บุรุษไปรษณีย์ใช้ทางเข้าคุก
หย่อนจดหมายเข้าไป

371
00:30:56,621 --> 00:30:58,757
ในท่าเรือคิลลิคคลอว์

372
00:30:58,757 --> 00:31:00,659
โดยอ้างว่าเขาต้องส่งจดหมายเยอะ

373
00:31:00,659 --> 00:31:03,493
และชาวบ้านสามารถล้วงหยิบจดหมายได้

374
00:31:03,995 --> 00:31:05,987
เดาสิ มันช่วยคุณว่ายน้ำได้ไหม

375
00:31:06,565 --> 00:31:09,194
เขียนได้ดีมาก
ทำยังไงถึงจะเขียนได้บ้าง

376
00:31:09,267 --> 00:31:11,759
ไม่ได้หรอก ยังไงพ่อก็เขียนไม่ได้

377
00:31:12,104 --> 00:31:14,972
นี่บันนี่หนูอย่าพูดกับพ่อแบบนั้น
เขาทำได้แน่

378
00:31:15,040 --> 00:31:17,737
แม่บอกว่าพ่อไม่เคยทำอะไรสำเร็จ

379
00:31:18,276 --> 00:31:19,574
ใช่มันล้มเหลวไปหมด

380
00:31:35,127 --> 00:31:37,426
ฮัลโหล ควอเอลใช่ไหม

381
00:31:38,263 --> 00:31:41,722
ผมบีบลูฟิลด์นัทบีม
ได้ยินว่าอยู่ฝ่ายข่าวต่างประเทศ

382
00:31:42,234 --> 00:31:45,796
โดนช็อตเวฟ
ตัดหน้าทุกครั้งเลยให้ตายสิ

383
00:31:45,871 --> 00:31:50,332
เร็ดมารค์ชอบสั่งให้เขียนใหม่
เป็นภาษาลึกลับเหมือนเขาสินะ

384
00:31:50,675 --> 00:31:53,770
แค่ป้องกันว่า
ใครจะมาขโมยไปอีกมากกว่า

385
00:31:54,012 --> 00:31:57,972
อ้อนั่นบิลลี่พริตตี้
พนักงานรุ่นยุคบุกเบิก

386
00:31:58,049 --> 00:32:01,986
ผู้เรียบเรียงข่าว
รูปเด็กและเรื่องครอบครัวในเว็บไซด์

387
00:32:02,487 --> 00:32:03,887
นั่นโต๊ะของนายควอเอล

388
00:32:11,029 --> 00:32:13,692
มีคอมพิวเตอร์ไหม

389
00:32:14,366 --> 00:32:15,231
แล้วนายเห็นไหมล่ะ

390
00:32:16,067 --> 00:32:19,504
ไม่ แต่ผมเห็นคนอื่นใช้

391
00:32:19,871 --> 00:32:21,473
นายฉลาดเหมือนกันนี่

392
00:32:21,473 --> 00:32:23,669
เข้าใจแล้วทำไมแจ๊คถึงได้ให้งานนี้

393
00:32:27,712 --> 00:32:28,702
แกรมมี่เบริ์ด

394
00:32:32,250 --> 00:32:33,309
ตามใจสิ

395
00:32:34,820 --> 00:32:40,259
ควอเอลนายโชคดีจริงๆ
เพียงแค่สองนาทีแรกก็ต้องทำข่าวแล้ว

396
00:32:42,727 --> 00:32:47,756
ขับมาไกลมากเพิ่งคว่ำเมื่อกี้นี้เอง
เหตุเกิดยังไม่ถึงสิบห้านาทีเลย

397
00:32:47,833 --> 00:32:50,496
และมีผู้เคาระห์ร้ายสองราย
ชายหนึ่งหญิงหนึ่ง

398
00:32:50,569 --> 00:32:52,435
ยังไม่พบหลักฐานอะไรเลย

399
00:32:52,504 --> 00:32:54,473
รอจนกว่าตำรวจจะมาถึงดีกว่า

400
00:32:55,073 --> 00:32:57,542
อัตราความเร็วหกสิบห้าไมล์ต่อชั่วโมง

401
00:32:57,609 --> 00:32:59,100
จึงไม่ผิดกฎหมาย

402
00:32:59,711 --> 00:33:03,148
มีกวางเดินข้ามถนนคนขับจึงหักหลบ

403
00:33:03,215 --> 00:33:04,012
แน่ใจนะ

404
00:33:05,016 --> 00:33:10,751
อ้อ หน้าอกคนขับน่าจะกระแทก
ก่อนที่รถจะพุ่งลงไปในน้ำถือว่ายังโชคดี

405
00:33:11,590 --> 00:33:14,659
ใช่ คุณพอรู้บ้างไหมว่าแถวนี้มีกวางอยู่

406
00:33:14,659 --> 00:33:17,562
พวกมันชอบมาเดินตามถนน

407
00:33:17,562 --> 00:33:19,064
ฤดูนี้พวกมันถูกรถชนประจำ

408
00:33:19,064 --> 00:33:20,198
พระเจ้า

409
00:33:20,198 --> 00:33:22,724
บิลลี่ผมคิดว่า
น่าจะสร้างทางเดินให้กวางนะ

410
00:33:24,336 --> 00:33:26,328
รถคันนี้ดูเหมาะกับคุณดีนะ

411
00:33:26,571 --> 00:33:27,732
ผมจอดเอาไว้ข้างหลัง

412
00:33:28,173 --> 00:33:32,235
ผมคิดว่าเราน่าจะเริ่มทำโครงการนี้
ในเว็บไซด์ได้แล้ว

413
00:33:33,144 --> 00:33:34,578
ใช่แล้ว

414
00:33:35,847 --> 00:33:36,906
นักข่าวคนใหม่เหรอ

415
00:33:38,116 --> 00:33:38,879
เพิ่งมาวันแรก

416
00:33:40,418 --> 00:33:41,477
ดูเอาแล้วกัน

417
00:33:41,553 --> 00:33:43,749
รถคว่ำเหมือนเด็กเล่นขายของ

418
00:33:44,890 --> 00:33:47,826
แจ๊ครู้ใจคนอ่านดีในตอนนี้

419
00:33:47,893 --> 00:33:51,295
มีคนมากมายถูกฆ่าอยู่ใต้น้ำ
มากกว่าบนถนน

420
00:33:53,498 --> 00:33:55,899
นายอยากจะขึ้นไปบนเรือเล็กก่อนไหม

421
00:33:55,967 --> 00:33:57,458
บางทีเธออาจจะเหมาะกับน้ำ

422
00:33:57,536 --> 00:33:59,266
ผมไม่อยากนึกถึงเรือในตอนนี้

423
00:34:01,139 --> 00:34:01,936
นั่นใครน่ะ

424
00:34:05,010 --> 00:34:05,636
ทำไม

425
00:34:06,411 --> 00:34:09,813
ผมเคยเจอเธอแล้ว เธอสูงมาก

426
00:34:10,949 --> 00:34:13,976
ผมหมายถึงหุ่นเธอดีมาก

427
00:34:15,787 --> 00:34:18,416
ดูเหมือนว่าเธอเดินแปลกๆ

428
00:34:22,193 --> 00:34:25,061
เธอกับลูกเจอกับเรื่องเลวร้ายมามาก

429
00:34:26,164 --> 00:34:28,934
เธอตั้งครรภ์ขณะที่สามีจมน้ำทะเล

430
00:34:28,934 --> 00:34:31,267
มีคนมากมายต้องจมอยู่ใต้ทะเล

431
00:34:41,313 --> 00:34:43,111
ข่าวรถคว่ำไปถึงไหนแล้ว

432
00:34:48,420 --> 00:34:51,879
ถ้าอยากได้บทความแบบนี้
จ้างเชคสเปียร์ดีกว่า

433
00:35:15,680 --> 00:35:19,048
ตำรวจแวะทานมื้อเที่ยงที่คอดเค้ก

434
00:35:19,150 --> 00:35:21,710
ดินเนอร์ก่อนที่พวกเขา
จะมาถึงที่เกิดเหตุ

435
00:35:30,428 --> 00:35:31,259
ใช่

436
00:35:32,964 --> 00:35:36,264
ตัวสะกดถูกต้อง แกรมม่าแย่มาก

437
00:35:37,068 --> 00:35:41,164
การหาใจความสำคัญของข่าว
คือสิ่งแรกที่ต้องรู้สำหรับนักข่าว

438
00:35:41,239 --> 00:35:43,775
แล้วการพาดหัวข่าว

439
00:35:43,775 --> 00:35:48,042
ต้องสั้น ดึงดูด ตื่นเต้น
หัวข่าวที่ชวนติดตาม

440
00:35:49,714 --> 00:35:51,012
ดูนั่น นายเห็นอะไรบ้าง

441
00:35:51,082 --> 00:35:51,981
จะพาดหัวข่าวยังไง

442
00:35:54,919 --> 00:35:57,582
ท้องฟ้าเต็มไปด้วยเมฆดำ

443
00:35:57,956 --> 00:35:59,891
พายุร้ายรอกระหน่ำหมู่บ้าน

444
00:36:03,128 --> 00:36:04,824
แล้วถ้าไม่มีพายุล่ะ

445
00:36:06,197 --> 00:36:08,257
หมู่บ้านปลอดภัยจากพายุ

446
00:36:20,979 --> 00:36:21,969
วันแรกเป็นไงบ้าง

447
00:36:22,580 --> 00:36:23,639
แล้วนี่อะไร

448
00:36:25,917 --> 00:36:29,854
เรากำลังซ่อมบ้านเก่าๆ
ของนักหนังสือพิมพ์ต้องย้ายชั่วคราว

449
00:36:29,921 --> 00:36:31,022
แล้วจะไปอยู่ไหน

450
00:36:31,022 --> 00:36:32,251
ที่เรือใหญ่ไง

451
00:36:32,924 --> 00:36:34,552
บรรพบุรุษเราเหลือไว้ให้

452
00:36:35,627 --> 00:36:36,322
นั่นใครน่ะ

453
00:36:36,961 --> 00:36:39,521
แดนนิส บัคจิตนายช่างใหญ่

454
00:36:39,964 --> 00:36:41,990
ผมเป็นแค่ชาวประมง

455
00:36:42,767 --> 00:36:44,065
คอยจับกุ้งอยู่แถวๆนี้

456
00:36:45,036 --> 00:36:49,838
บัคจิต คุณเป็นอะไร
กับหัวหน้าใหญ่ผมที่แกรมมี่เบิร์ด

457
00:36:52,777 --> 00:36:53,608
พ่อผมเอง

458
00:36:54,512 --> 00:36:57,038
พรุ่งนี้ผมจะเข้ามาซ่อมบ้านให้

459
00:36:58,550 --> 00:37:00,951
ลืมไป ถ้าผมเป็นคุณ

460
00:37:01,019 --> 00:37:03,284
ผมจะไม่นอนแถวบันไดคืนนี้

461
00:37:03,354 --> 00:37:05,084
คุณคงไม่อยากฟังเสียงไม้

462
00:37:07,625 --> 00:37:08,456
กลับล่ะ

463
00:37:41,960 --> 00:37:42,984
อะไร เป็นอะไรลูก

464
00:37:43,061 --> 00:37:43,892
มีผี

465
00:37:44,696 --> 00:37:45,857
ที่หน้าต่าง

466
00:37:47,298 --> 00:37:48,366
ผีกับหมาสีขาว

467
00:37:48,366 --> 00:37:53,138
หนู หนูไม่ได้ฝัน หนูเห็นจริงๆ

468
00:37:53,138 --> 00:37:53,838
เอาล่ะ เอาล่ะ

469
00:37:53,838 --> 00:37:55,363
ไม่เป็นไรหรอก ลูกรักไม่เป็นไร

470
00:37:55,740 --> 00:37:57,868
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

471
00:37:59,778 --> 00:38:00,677
ไม่เป็นไร

472
00:38:11,356 --> 00:38:12,187
ขอโทษครับ

473
00:38:13,191 --> 00:38:14,716
- ลูกผมเพิ่งมาวันเรียนวันแรก
- หนูไม่ชอบพวกเขา

474
00:38:15,059 --> 00:38:15,890
บันนี่

475
00:38:16,227 --> 00:38:20,031
พวกเขาน่าเบื่อ น่าเบื่อ น่าเบื่อ

476
00:38:20,031 --> 00:38:21,021
พอได้แล้วลูก

477
00:38:22,700 --> 00:38:25,270
ขอโทษทีครับ เธอไม่ค่อยชอบที่นี่

478
00:38:25,270 --> 00:38:26,465
ไม่ชอบที่นี่เหรอ

479
00:38:27,505 --> 00:38:30,270
ฉันก็ไม่ชอบไปที่ใหม่ๆ
ที่ๆฉันไม่รู้จักใคร

480
00:38:31,376 --> 00:38:32,742
ผมก็ไม่รู้จักใครเหมือนกัน

481
00:38:35,880 --> 00:38:37,178
เขาเป็นอะไรน่ะ

482
00:38:37,549 --> 00:38:39,651
บันนี่ เขาไม่เป็นอะไรหรอก ใช่ไหม

483
00:38:39,651 --> 00:38:40,550
นี่คือแฮรี่

484
00:38:41,152 --> 00:38:44,316
ตอนที่เขาเกิดมีอากาศหายใจไม่พอ

485
00:38:45,256 --> 00:38:47,657
เขาจึงมีพัฒนาการช้ากว่าเด็กปกติ

486
00:38:48,793 --> 00:38:49,590
เธอชื่ออะไรล่ะ

487
00:38:49,994 --> 00:38:50,757
บันนี่

488
00:38:51,696 --> 00:38:52,797
บันนี่กระต่ายน้อย

489
00:38:52,797 --> 00:38:54,595
นั่นเป็นชื่อที่แม่เรียกหนู

490
00:38:54,666 --> 00:38:56,134
แม่หนูทำงานอยู่เหรอ

491
00:38:56,568 --> 00:38:59,231
เปล่า เธออยู่บนสวรรค์กับนางฟ้า

492
00:39:01,739 --> 00:39:03,435
หนูคือกระต่ายน้อยบันนี่

493
00:39:04,576 --> 00:39:05,737
จริงด้วยสินะ

494
00:39:12,617 --> 00:39:14,916
ผู้หญิงพวกนั้นดูแลที่นี่เหรอ

495
00:39:15,386 --> 00:39:17,446
เปล่าไม่ใช่ พวกเขาเป็นผู้ปกครอง

496
00:39:18,923 --> 00:39:20,949
ทางโรงเรียนน่าจะหาใครสักคนมาดูแล

497
00:39:21,025 --> 00:39:23,256
ดูสิ มีกรรไกรบนพื้นด้วย

498
00:39:23,595 --> 00:39:27,332
พวกเขาน่าจะกวดขัน
เรื่องความปลอดภัย ใช่ไหม

499
00:39:27,332 --> 00:39:28,163
ใช่

500
00:39:31,336 --> 00:39:32,736
เจ้าหน้าที่ทั้งหมด

501
00:39:33,271 --> 00:39:34,671
ควรจะทำงานให้ดี

502
00:39:35,273 --> 00:39:38,437
ฉันเววี่ย์พราวซ์ ฉันมาที่นี่

503
00:39:38,509 --> 00:39:41,673
ขณะที่เจ้าหน้าที่ทุกคนกำลังยุ่ง

504
00:39:42,180 --> 00:39:44,012
นี่คือปัญหาที่แก้ไม่ได้ของที่นี่

505
00:39:49,621 --> 00:39:50,680
พาดหัวข่าว

506
00:39:52,323 --> 00:39:56,021
ความอดสูของพ่อ ที่พูดไม่เข้าท่า

507
00:39:57,896 --> 00:39:58,591
ควอเอล

508
00:40:01,032 --> 00:40:01,829
มาทางนี้

509
00:40:14,145 --> 00:40:15,704
นายต้องเขียนคอลัมน์เอง

510
00:40:15,780 --> 00:40:17,078
หัวข้ออะไร

511
00:40:17,148 --> 00:40:18,878
ที่นี่มีสิ่งประหลาดมาก

512
00:40:20,351 --> 00:40:22,487
ได้ยินมาว่ามีตำนานเร้นลับซ่อนอยู่

513
00:40:22,487 --> 00:40:23,682
ทานอะไรดีคะ

514
00:40:24,656 --> 00:40:28,393
ผมอยากกินอะไรก็ได้ นายกินอะไร

515
00:40:28,393 --> 00:40:29,986
เบอร์เกอร์ปลาหมึกอร่อยมาก

516
00:40:30,328 --> 00:40:31,694
ได้ค่ะ ทอดสุกเหมือนกันไหมคะ

517
00:40:32,997 --> 00:40:33,998
ได้

518
00:40:33,998 --> 00:40:35,091
รออาหารเสิร์ฟสามนาทีค่ะ

519
00:40:35,166 --> 00:40:36,759
คุณซื้อเรือรึยังควอเอล

520
00:40:36,834 --> 00:40:37,529
ยัง

521
00:40:37,602 --> 00:40:39,400
คุณน่าจะซื้อเรืออัศวินสักลำ

522
00:40:40,104 --> 00:40:41,299
หรืออาจจะซื้อของนัทบีม

523
00:40:44,008 --> 00:40:47,308
ผมสร้างเรือท้องแบนแล่นมาจากบราซิล

524
00:40:47,679 --> 00:40:49,477
ผมล่องเรือหลงทางมาจากนิวยอร์ก

525
00:40:49,547 --> 00:40:52,676
เมื่อรู้ตัวอีกทีก็เรือแตก
และมาอยู่ที่เกาะเกซนี่

526
00:40:53,017 --> 00:40:56,215
ผมเกือบซ่อมเรือเสร็จแล้ว
และกำลังจะออกเรือ

527
00:40:57,722 --> 00:40:59,190
เธอไม่สวยเลย

528
00:41:00,158 --> 00:41:01,649
และเป็นแค่สิ่งหนึ่งที่ผมเคยรัก

529
00:41:05,930 --> 00:41:07,694
เรื่องของคุณเศร้าจัง

530
00:41:14,372 --> 00:41:15,806
คุยอะไรกันน่ะ

531
00:41:17,375 --> 00:41:18,240
ขอโทษครับ

532
00:41:20,645 --> 00:41:22,238
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

533
00:41:25,016 --> 00:41:28,646
สิ่งแรกคุณต้องเข้าใจความเลวร้ายนี้

534
00:41:30,221 --> 00:41:31,889
พ่อของแจ๊คบัคจิต

535
00:41:31,889 --> 00:41:35,257
ปู่ที่เขารักที่สุดต่างก็ตายในทะเลนี้

536
00:41:36,127 --> 00:41:39,359
อย่างที่สองแจ๊ค อ่อนไหวมาก

537
00:41:39,430 --> 00:41:40,762
โดยเฉพาะเรื่องทะเล

538
00:41:42,266 --> 00:41:47,762
อ่อนไหวคือคำที่คนที่นี่
ใช้เรียกผู้ที่รู้เรื่องดี

539
00:41:49,774 --> 00:41:52,437
ดังนั้นแดนนิสเลยถูกห้ามไม่ให้ไปทะเล

540
00:41:52,510 --> 00:41:58,074
แต่เขาจะเป็นอิสระ
ไปได้ทุกที่เมื่ออายุยี่สิบเอ็ดปี

541
00:41:58,149 --> 00:41:58,983
จะพอเหรอ

542
00:41:58,983 --> 00:42:00,542
พายุนั่น

543
00:42:00,618 --> 00:42:03,721
พัดโหมอย่างรุนแรง
พุ่งเข้าชนเรือของแดนนิส

544
00:42:03,721 --> 00:42:06,357
เขากระเด็นไปอยู่อีกด้านหนึ่ง

545
00:42:06,357 --> 00:42:08,792
แดนนิสพลัดตกน้ำหายไป

546
00:42:10,328 --> 00:42:14,499
จากนั้นอาทิตย์นึง
พวกเขามาบอกข่าวกับแจ๊ค

547
00:42:14,499 --> 00:42:16,331
ว่าจะงดการตามหา

548
00:42:17,602 --> 00:42:19,628
เขายืนตัวแข็งเหมือนหิน

549
00:42:20,438 --> 00:42:23,738
จากนั้นเขาก็หันไปพร้อมกับพูดว่า

550
00:42:25,343 --> 00:42:26,572
เขายังอยู่

551
00:42:28,379 --> 00:42:29,813
ฉันรู้ว่าที่ไหน

552
00:42:32,617 --> 00:42:36,679
เขานั่งเรือลำเล็กๆ
ออกทะเลไปเพียงคนเดียวลำพัง

553
00:42:37,989 --> 00:42:40,049
และพบ แดนนิส

554
00:42:41,859 --> 00:42:44,795
คุณคิดว่าพระเจ้าหาเขาพบงั้นเหรอ

555
00:42:44,862 --> 00:42:47,764
เก้าสิบเปอร์เซ็นที่เขาน่าจะตาย

556
00:42:49,467 --> 00:42:50,833
แต่เด็กนั่นกลับมา

557
00:42:51,302 --> 00:42:55,103
แจ๊คบอกว่า
ถ้าแกก้าวเท้าขึ้นเรืออีกครั้งหนึ่ง

558
00:42:55,840 --> 00:42:57,741
ฉันจะฆ่าแก

559
00:42:58,376 --> 00:43:00,345
รู้ไหมแดนนิสพูดว่ายังไง

560
00:43:01,779 --> 00:43:02,610
พูดเร็วสิ

561
00:43:02,680 --> 00:43:05,479
เขายังอนุญาต
ให้ชาวประมงจับปลาได้เลย

562
00:43:05,550 --> 00:43:07,712
หวังว่าพ่อก็คงจะให้ผมบ้าง

563
00:43:07,785 --> 00:43:09,987
แจ๊คมองตาเขา
และไม่เคยพูดกันอีกเลย

564
00:43:09,987 --> 00:43:10,818
ว่าไงพวก

565
00:43:11,589 --> 00:43:13,421
พอได้ข่าวอะไรบ้างรึยัง

566
00:43:13,791 --> 00:43:14,759
อ้อครับ

567
00:43:19,831 --> 00:43:21,060
ไม่เห็นมีอะไรเลย

568
00:43:23,501 --> 00:43:25,732
มีเรือเข้าออก
แล้วมีอย่างอื่นอีกไหมล่ะครับ

569
00:43:26,838 --> 00:43:28,898
ถ้ารู้ฉันคงเขียนเองไปแล้ว

570
00:43:30,174 --> 00:43:31,767
ฉันมอบโอกาสให้เธอ

571
00:43:33,010 --> 00:43:34,171
อย่าทำให้ฉันผิดหวัง

572
00:44:13,317 --> 00:44:14,580
ขอโทษครับ

573
00:44:15,086 --> 00:44:16,179
ผมเคยรู้จักคุณไหม

574
00:44:16,687 --> 00:44:17,288
ผม

575
00:44:17,288 --> 00:44:19,257
ผมทำงานอยู่ที่หนังสือพิมพ์ท้องถิ่น

576
00:44:19,790 --> 00:44:21,656
ผมทำข่าวเกี่ยวกับเรือ

577
00:44:22,193 --> 00:44:23,991
แล้วนั่นเรือคุณเหรอครับ

578
00:44:25,229 --> 00:44:28,165
เรือนั่น ชื่อว่าเรือเทอร์ยาร์ด

579
00:44:30,067 --> 00:44:31,262
สร้างสำหรับฮิตเลอร์

580
00:44:32,570 --> 00:44:33,936
เขาเป็นเจ้าของตัวจริง

581
00:44:34,005 --> 00:44:34,904
จริงเหรอ

582
00:44:36,207 --> 00:44:38,676
ผมแค่อยากจะถามคุณ
สักสองสามคำถาม

583
00:44:38,743 --> 00:44:40,905
เรือเทอร์ยาร์ดสร้างขึ้นที่ฮอลแลนด์

584
00:44:41,612 --> 00:44:43,274
บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น
ในเฮอร์ริเคนสิบ๊อบ

585
00:44:43,347 --> 00:44:46,613
เธอคงจะไม่เชื่อว่า
ใช้ต้นโอ๊คถึงสี่สิบตัน

586
00:44:47,018 --> 00:44:47,815
บอกเขา

587
00:44:53,724 --> 00:44:59,459
เธอจอดเรือที่ได้มาฟรีไว้หกลำ
ลำที่แพงที่สุดถูกขโมย

588
00:45:07,038 --> 00:45:08,028
บอกเขาสิ

589
00:45:08,639 --> 00:45:10,505
ใครทำให้เราพลาดเงินประกัน

590
00:45:17,949 --> 00:45:22,410
ใช้ทนายค่าตัวแพงหกคน
ในการหนีประกัน

591
00:45:24,021 --> 00:45:28,618
เกือบจะล้มละลาย เรื่องราวศีลธรรม

592
00:45:29,227 --> 00:45:30,456
เมื่อเขาแต่งงานแล้ว

593
00:45:30,528 --> 00:45:32,963
อำนาจของเขาก็ไปรวมกับเหล้าหมด

594
00:45:36,467 --> 00:45:37,867
ผมมาตอนที่แย่หรือเปล่า

595
00:45:38,936 --> 00:45:41,269
ใช่ สิบปีก่อนคงดีกว่านี้

596
00:45:46,644 --> 00:45:49,546
ภรรยายิงปืนใหญ่บนเรือฮิตเลอร์

597
00:45:57,421 --> 00:45:58,116
หวัดดี

598
00:45:58,189 --> 00:45:58,556
หวัดดี

599
00:45:58,556 --> 00:45:59,387
ค่ะ

600
00:45:59,690 --> 00:46:00,680
ให้ผมไปส่งไหม

601
00:46:01,492 --> 00:46:04,189
ขอบคุณค่ะ แต่แฮรี่ชอบเดินมากกว่า

602
00:46:04,662 --> 00:46:06,187
อากาศวันนี้น่าเดินนะ

603
00:46:08,366 --> 00:46:13,236
คุณควอเอลคะ
ฉันเสียใจเรื่องเมื่อวันก่อน

604
00:46:13,304 --> 00:46:15,205
ไม่เป็นไรครับ

605
00:46:15,906 --> 00:46:17,340
ผมไม่ถืออยู่แล้ว

606
00:46:18,542 --> 00:46:22,274
ผมยอมรับว่าคนที่ทำงานกับเด็ก
เป็นงานที่สุดโหด

607
00:46:23,881 --> 00:46:25,750
ผม ตัวผมเองเป็นนักข่าว

608
00:46:25,750 --> 00:46:26,945
จริงเหรอ

609
00:46:27,285 --> 00:46:28,981
เห็นหนังสือพิมพ์ท้องถิ่นไหม

610
00:46:29,920 --> 00:46:31,388
มีแต่ข่าวตกปลา

611
00:46:36,294 --> 00:46:37,159
อะไรคะ

612
00:46:39,764 --> 00:46:41,733
ผมเป็นผู้รายงานข่าวคนใหม่

613
00:46:43,034 --> 00:46:44,332
ฉัน

614
00:46:45,202 --> 00:46:51,767
ฉันมั่นใจ ว่าคุณต้องทำได้

615
00:46:51,842 --> 00:46:53,140
ขอบคุณครับ

616
00:46:54,045 --> 00:46:55,707
หวังว่าคงจะได้พบคุณอีกครับ

617
00:46:55,780 --> 00:46:56,947
เช่นกันค่ะ

618
00:46:56,947 --> 00:46:58,347
บายแฮรี่

619
00:46:58,416 --> 00:46:59,179
บาย

620
00:47:05,289 --> 00:47:06,120
แดนนิส

621
00:47:23,574 --> 00:47:24,269
บันนี่

622
00:47:25,976 --> 00:47:27,137
ลูกทำอะไรน่ะ

623
00:47:27,211 --> 00:47:28,702
มันน่าเบื่อ

624
00:47:30,715 --> 00:47:31,648
น่าเบื่อ

625
00:47:40,191 --> 00:47:42,490
บันนี่เป็นยังไงตอนป้าพาเธอออกมา

626
00:47:43,794 --> 00:47:45,592
ก็ดี แต่ซนนิดหน่อย

627
00:47:53,771 --> 00:47:54,670
นั่นอะไร

628
00:47:58,242 --> 00:47:59,301
โรเบริตเบริ์ท

629
00:48:04,448 --> 00:48:05,916
มีคนให้ป้าใช่ไหม

630
00:48:10,154 --> 00:48:11,679
คนที่ป้าคิดถึง

631
00:48:17,828 --> 00:48:19,558
ผ่านมาหกปีแล้ว

632
00:48:20,464 --> 00:48:21,557
ลูคิเมีย

633
00:48:25,136 --> 00:48:26,365
ทำให้เราไม่ได้แต่งกัน

634
00:48:28,139 --> 00:48:29,869
แต่ก็เป็นแค่ทางกฎหมาย

635
00:49:02,039 --> 00:49:02,870
นั่นเรือนายเหรอ

636
00:49:02,940 --> 00:49:04,175
ใช่ ผมเพิ่งซื้อ

637
00:49:04,175 --> 00:49:06,542
งั้นขอถามหน่อย ทำไม

638
00:49:06,610 --> 00:49:07,737
ก็มันเป็นเรือที่แล่นเร็ว

639
00:49:07,812 --> 00:49:08,871
เรือเฮงซวยล่ะไม่ว่า

640
00:49:08,946 --> 00:49:11,780
ยิ่งท่อในอ่างหลังเรือห่วยแตกมาก

641
00:49:11,982 --> 00:49:13,678
แทบร้องไห้เลยล่ะ

642
00:49:14,752 --> 00:49:16,050
มันเหมือนโลงศพ

643
00:49:16,854 --> 00:49:19,890
ถ้าเธอซีเรียสฉันจะพาไปอัลวินยาร์ค

644
00:49:19,890 --> 00:49:21,984
เรือรอดนีย์จะทำให้เธอชอบ

645
00:49:24,662 --> 00:49:27,965
นายไม่รู้สึกถึงตอนได้โดนัท
จากพระเจ้าบ้างเหรอ

646
00:49:27,965 --> 00:49:28,898
ฉันกลับล่ะ

647
00:49:31,368 --> 00:49:33,200
ฉันคิดว่าเผาทิ้งดีกว่า

648
00:49:34,305 --> 00:49:35,398
ดึกๆหน่อย

649
00:49:39,109 --> 00:49:41,374
นี่มันบ้าอะไรกัน

650
00:49:43,214 --> 00:49:44,807
ฮิตเลอร์บาร์จ

651
00:49:45,749 --> 00:49:49,516
นั่นเป็นเรือของฮิตเลอร์
ในข่าวชิปปิ้งนิวส์ครับ

652
00:49:50,221 --> 00:49:51,917
แล้วข่าวอุบัติเหตุมอเตอร์ไซด์ล่ะ

653
00:49:51,989 --> 00:49:55,118
ผมทำอยู่แต่คิดว่าเรื่องนี้
น่าจะดีกว่าครับ

654
00:49:56,126 --> 00:49:57,094
นายหมายถึง

655
00:49:57,728 --> 00:50:00,027
นายไม่ได้ทำข่าวที่แจ๊คสั่งให้ทำ

656
00:50:00,097 --> 00:50:02,498
แต่นายกลับทำที่เขาไม่ได้สั่ง

657
00:50:03,234 --> 00:50:05,035
เลวร้ายกว่าเรือนายอีก

658
00:50:05,035 --> 00:50:06,765
ถ้าแจ๊ครู้เรื่องนี้เข้า

659
00:50:07,171 --> 00:50:09,140
เขาสับนายเป็นชิ้นๆแน่

660
00:50:10,908 --> 00:50:12,206
เดี๋ยวฉันเขียนเอง

661
00:50:26,757 --> 00:50:27,656
เฮ้บันนี่

662
00:50:28,759 --> 00:50:29,920
หนูอ่านหนังสืออยู่

663
00:50:34,031 --> 00:50:35,693
เขาคิดว่าหนูอ่านออก

664
00:50:53,617 --> 00:50:55,711
ไปสิ ไปเล่นกับเพื่อนๆ

665
00:51:10,301 --> 00:51:11,166
เจอกันพรุ่งนี้นะ

666
00:51:11,235 --> 00:51:12,794
บายซาร่าห์ บายแพทริค

667
00:51:12,870 --> 00:51:13,462
บาย

668
00:51:14,772 --> 00:51:16,638
ช่วยจับไว้หน่อยได้ไหมคะ

669
00:51:17,641 --> 00:51:19,439
อีกเดี๋ยวก็เสร็จแล้ว

670
00:51:23,314 --> 00:51:24,281
ระวังหน่อยลูก

671
00:51:24,281 --> 00:51:25,442
หนูอยากเห็นมันบิน

672
00:51:25,516 --> 00:51:26,517
นี่ไม่ใช่บ้านเรานะ

673
00:51:26,517 --> 00:51:28,819
โยนไปบนอากาศให้สูงที่สุด

674
00:51:28,819 --> 00:51:30,344
- โอเค
- นับจนกว่ามันจะตก

675
00:51:31,322 --> 00:51:33,814
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า

676
00:51:34,925 --> 00:51:36,325
หนูเคยชกต่อยที่โรงเรียนไหม

677
00:51:36,660 --> 00:51:37,628
ไม่เคยค่ะ

678
00:51:37,995 --> 00:51:38,963
ไม่เหรอ

679
00:51:39,597 --> 00:51:40,565
เด็กดี

680
00:51:57,081 --> 00:51:58,014
ป้า

681
00:51:59,516 --> 00:52:00,313
ทำอะไรอยู่

682
00:52:01,485 --> 00:52:04,080
เอาเก็บไว้ก่อน นี่ผู้ช่วยป้าวิสแบงซ์

683
00:52:04,154 --> 00:52:05,417
- สวัดดีครับ
- สวัสดีค่ะ

684
00:52:06,824 --> 00:52:08,793
ป้าอ่านเรื่องเรือฮิตเลอร์ของผมรึยัง

685
00:52:15,666 --> 00:52:16,361
อะไร

686
00:52:17,501 --> 00:52:20,562
ซิลเวอร์กับไบโอเนสลูกค้าป้า
เอาเรือออกไปเมื่อคืนนี้

687
00:52:20,638 --> 00:52:24,131
โดยไม่จ่ายค่าจ้างให้ป้าสักเหรียญเลย

688
00:52:24,708 --> 00:52:27,837
ทั้งที่พวกเราอุตส่าห์ทำให้

689
00:52:29,046 --> 00:52:32,881
ที่คุณทำก็เหมือนกับ
เป็นเครื่องลางของขลัง

690
00:52:33,283 --> 00:52:37,084
นั่นยอดมากครับคุณนาย
จะให้สั่งที่ไหนครับ

691
00:52:37,554 --> 00:52:38,385
ฮิลติ

692
00:52:41,725 --> 00:52:46,026
เอาไว้ผมจะเขียนให้ครับ
ตอนที่ส่งพิมพ์คราวหน้าแล้วกันดีไหมครับ

693
00:52:51,802 --> 00:52:54,533
แล้วยังไงผมจะรีบโทรบอกคุณนายนะ

694
00:52:56,407 --> 00:52:57,136
การ์ด

695
00:52:57,841 --> 00:52:58,672
หวัดดี

696
00:53:04,348 --> 00:53:06,317
ถ้ายังอยากใช้ห้องนี้อยู่ล่ะก็

697
00:53:06,617 --> 00:53:08,085
ปกปิดหลักฐานหน่อย

698
00:53:09,153 --> 00:53:09,984
แจ๊ค

699
00:53:10,421 --> 00:53:12,788
นี่คือเรือฮิตเลอร์

700
00:53:13,957 --> 00:53:14,890
คุณเขียนรึเปล่า

701
00:53:15,793 --> 00:53:16,658
เปล่าครับ

702
00:53:17,094 --> 00:53:18,323
ไม่ใช่ไอเดียผม

703
00:53:20,197 --> 00:53:21,221
เรียกควอเอลมา

704
00:53:26,270 --> 00:53:27,033
ควอเอล

705
00:53:28,639 --> 00:53:29,504
เขาเรียกนาย

706
00:53:38,148 --> 00:53:38,808
คุณบัคจิตครับ

707
00:53:38,882 --> 00:53:40,077
- ที่คุณบอกผมคือ
- นั่งลงก่อน

708
00:53:42,686 --> 00:53:46,521
เมื่อคืนนี้ มีคนโทรมาสี่ห้าสาย
เรื่องเรือฮิตเลอร์

709
00:53:47,491 --> 00:53:50,655
ทุกคนชอบ ขนาดเมียฉันยังชอบเลย

710
00:53:51,128 --> 00:53:52,687
แน่นอนเธอไม่รู้เรื่องหรอก

711
00:53:52,763 --> 00:53:55,494
ถึงมันไม่มีอะไรเกี่ยวกับเรือแต่มันก็สนุก

712
00:53:55,566 --> 00:53:57,091
ฟังฉันให้ดีนะ

713
00:53:57,167 --> 00:53:59,436
ฉันจะให้นายเขียนคอลัมน์ประจำสัปดาห์

714
00:53:59,436 --> 00:54:02,133
เรื่องของเรือแต่ละลำในแต่ละสัปดาห์

715
00:54:02,206 --> 00:54:03,572
เรื่องของเจ้าของเรือ

716
00:54:03,640 --> 00:54:05,802
คนที่อยู่และตาย คนที่ได้รับการปกป้อง

717
00:54:05,876 --> 00:54:09,836
ใครที่ตาย ใครที่รอด ใครที่โชคร้าย

718
00:54:10,681 --> 00:54:12,149
ใครหัวใจสลาย

719
00:54:13,250 --> 00:54:14,240
เข้าใจไหม

720
00:54:15,252 --> 00:54:16,311
เทริ์ท

721
00:54:17,154 --> 00:54:17,883
ว่าไง

722
00:54:18,822 --> 00:54:20,657
สั่งคอมพิวเตอร์ให้เขาชุดนึง

723
00:54:20,657 --> 00:54:24,150
และเอาของจริง
ไม่ใช่ก๊อปปี้มาจากญี่ปุ่นล่ะ

724
00:54:24,595 --> 00:54:25,426
ครับ

725
00:54:26,830 --> 00:54:28,458
คุณบัคจิตผม ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไง

726
00:54:28,532 --> 00:54:31,434
ฉันบอกนายแล้ว ว่าให้เรียกฉันว่าแจ๊ค

727
00:54:43,547 --> 00:54:44,537
แจ๊ค

728
00:54:56,026 --> 00:54:57,517
ขอไอบีเอ็มนะครับ

729
00:55:00,964 --> 00:55:02,523
ไปทำงานนายต่อได้แล้ว

730
00:55:04,268 --> 00:55:08,103
ไอ บี เอ็ม

731
00:55:17,314 --> 00:55:22,184
เศษไม้ที่ไร้ค่าสำหรับคนอื่นคือโอกาส

732
00:55:35,399 --> 00:55:36,924
แฮรี่พราวซ์

733
00:55:37,801 --> 00:55:39,963
ดูว่าวบนฟ้าของลูกสิ

734
00:55:40,571 --> 00:55:42,437
ลูกกำลังทำให้มันเต้น

735
00:55:43,707 --> 00:55:46,871
ว่าวของลูกเต้นดีกว่าของคุณควอเอลอีก

736
00:55:57,287 --> 00:55:58,755
คุณว่าบันนี่แปลกไหม

737
00:56:00,257 --> 00:56:01,850
ผมหมายถึงด้านจิตใจน่ะ

738
00:56:03,293 --> 00:56:06,597
ผีกับหมาสีขาวน่ะเหรอ

739
00:56:06,597 --> 00:56:07,758
เธอบอกคุณเหรอ

740
00:56:08,932 --> 00:56:10,298
เธออาจจะเปราะบาง

741
00:56:10,868 --> 00:56:12,769
อาจเพราะคนรอบข้างเธอ

742
00:56:15,272 --> 00:56:17,138
แล้วเรื่องสร้อยคอล่ะ

743
00:56:17,207 --> 00:56:19,438
รู้ไหมเธอทำกี่เส้น

744
00:56:20,911 --> 00:56:24,143
แล้วก็ผมเห็นเธอใช้ฆ้อนทุบหัวตุ๊กตาตัวเอง

745
00:56:24,848 --> 00:56:28,012
ตุ๊กตาไม่มีชีวิต เป็นเพียงของเล่น

746
00:56:30,020 --> 00:56:33,684
รู้ไหมเธอเก็บห้องไว้ให้แม่เธอ

747
00:56:34,658 --> 00:56:35,353
ค่ะ

748
00:56:36,593 --> 00:56:40,121
ถ้าให้คุณเดา
คุณคิดว่าเธอแปลกหรือปกติล่ะ

749
00:56:42,799 --> 00:56:45,633
เธอเป็นเพื่อนคนเดียวที่ลูกฉันมี

750
00:56:46,536 --> 00:56:48,129
คุณเลยว่าเธอแปลก

751
00:56:49,806 --> 00:56:50,774
มันตกแล้ว

752
00:57:01,652 --> 00:57:03,314
เอาล่ะ เรียบร้อย

753
00:57:25,342 --> 00:57:26,810
คุณรู้ไหมว่าเขาตายยังไง

754
00:57:29,212 --> 00:57:30,180
สามีฉัน

755
00:57:36,453 --> 00:57:38,922
คืนที่แฮโรลด์เอาเรือออกมันเงียบมาก

756
00:57:40,691 --> 00:57:42,626
ไม่มีสัญญาณของพายุเลย

757
00:57:44,761 --> 00:57:46,787
ที่นี่พายุเกิดขึ้นได้เสมอ

758
00:57:48,699 --> 00:57:51,191
เขาไม่ใช่คนเดียวที่เรือล่ม

759
00:57:56,039 --> 00:57:57,405
ผ่านมาสี่ปีแล้ว

760
00:57:59,509 --> 00:58:01,034
ครบรอบเมื่อวานนี้เอง

761
00:58:25,302 --> 00:58:26,565
ฉันทำมันพัง

762
00:58:26,636 --> 00:58:28,127
หรือคุณยังจะเป็นเพื่อนฉันอยู่

763
00:58:29,973 --> 00:58:31,032
เพื่อนคุณ

764
00:58:32,075 --> 00:58:32,974
แน่อยู่แล้ว

765
00:59:08,211 --> 00:59:09,235
นี่คือ

766
00:59:11,448 --> 00:59:12,780
ผีเอามาให้

767
00:59:15,419 --> 00:59:16,682
และก็จากไป

768
00:59:16,753 --> 00:59:18,813
ผีหนังหุ้มกระดูกกับหมาสีขาว

769
00:59:20,457 --> 00:59:22,323
อย่าพูดเดี๋ยวหนูฝัน

770
00:59:35,305 --> 00:59:38,173
นายคอยจับมันไว้แล้วขยับมันเล็กน้อย

771
00:59:39,543 --> 00:59:42,809
ไอ้หนูน้ำทะเลอยู่ในสายเลือดนาย

772
00:59:45,515 --> 00:59:46,778
กับแม่สาวนั่นเป็นไงบ้าง

773
00:59:49,186 --> 00:59:51,212
ผมว่าบันนี่ยังปรับตัวได้

774
00:59:51,822 --> 00:59:53,848
โอ้ ฉันหมายถึงเววี่ย์พราวซ์

775
00:59:53,924 --> 00:59:55,051
โทษที

776
00:59:55,125 --> 00:59:56,650
พระเจ้าช่วย

777
00:59:57,461 --> 00:59:58,554
ขอโทษครับ

778
01:00:00,297 --> 01:00:01,765
เววี่ย์กับผมเป็นเพื่อนกัน

779
01:00:01,832 --> 01:00:04,301
ดี ให้ฉันพายเองดีกว่านะ

780
01:00:15,178 --> 01:00:16,544
ฉันโตที่นี่

781
01:00:17,681 --> 01:00:19,013
พ่อของฉันอยู่ตรงนี้

782
01:00:25,122 --> 01:00:26,488
ส่วนบ้านนายอยู่ตรงนั้น

783
01:00:37,767 --> 01:00:39,702
ก่อนเขาลากมันข้ามน้ำแข็ง

784
01:00:39,769 --> 01:00:42,261
ใช่แล้ว ก่อนที่เขาจะกำจัด

785
01:00:45,809 --> 01:00:46,970
กำจัดอะไรเหรอ

786
01:00:50,013 --> 01:00:51,037
นายไม่รู้เหรอ

787
01:00:53,917 --> 01:00:55,552
คือมันไม่สำคัญอะไรหรอก

788
01:00:55,552 --> 01:00:56,920
ที่สำคัญเขาสร้างที่อยู่ใหม่

789
01:00:56,920 --> 01:00:58,946
บอกมาก่อนว่ากำจัดอะไร

790
01:00:59,656 --> 01:01:01,318
เรื่องเก่าน่า

791
01:01:02,058 --> 01:01:03,253
เกี่ยวกับสายเลือดผม

792
01:01:03,927 --> 01:01:05,327
คุณควรจะบอกผม

793
01:01:08,732 --> 01:01:12,469
คือ พวกเขามาที่เกาะเกซเมื่อศตวรรษก่อน

794
01:01:12,469 --> 01:01:15,303
พวกควอเอลเป็นโจรสลัด

795
01:01:15,372 --> 01:01:18,900
และปล้นทำนองนั้น ดูที่หลุมนั่น

796
01:01:21,578 --> 01:01:25,674
ไฟเคยไหม้ตรงป้ายหลุมศพนั่น
จนดูเหมือนกับแสงไฟ

797
01:01:26,216 --> 01:01:31,280
และควอเอลทำให้ไฟไหม้ไปทั่วเรือ

798
01:01:31,354 --> 01:01:34,691
ล่อพวกเขาไปที่หิน
แล้วควอเอลก็ปล้นพวกเขา

799
01:01:34,691 --> 01:01:36,853
เมื่อก่อนพวกควอเอลโหดร้ายมาก

800
01:01:38,361 --> 01:01:40,660
จนมากขึ้นเรื่อยๆ

801
01:01:40,730 --> 01:01:42,255
วันนึงเขาตรึงชายไว้ที่ต้นไม้

802
01:01:43,767 --> 01:01:45,201
และตัดจมูก

803
01:01:45,268 --> 01:01:48,602
และก็ปล่อยให้แมลงกินชายคนนั้นจนตาย

804
01:01:51,174 --> 01:01:53,973
และควอเอลก็ส่งจดหมายสั่งให้พวกเขาย้าย

805
01:01:55,178 --> 01:01:56,168
พระเจ้า

806
01:01:57,214 --> 01:02:00,742
หลุมของพวกควอเอลยังมีอยู่บ้าง
อาจอยู่แถวนี้

807
01:02:01,618 --> 01:02:04,213
เขาจะอยู่กับเมียหลังจากหล่อนตายแล้ว

808
01:02:06,456 --> 01:02:07,947
มีอะไรที่ผมควรรู้อีก

809
01:02:10,827 --> 01:02:12,159
ฉันบอกนายจนหมดแล้ว

810
01:02:21,137 --> 01:02:24,835
หินที่ทอดเรียงกัน เพื่อใช้กั้นน้ำ

811
01:02:26,042 --> 01:02:28,443
ดึงคนพายไปทางตะวันตก

812
01:02:30,647 --> 01:02:33,116
ด้านหลังหินนี้ นายต้องพาย

813
01:02:34,217 --> 01:02:38,484
จนกว่าที่พวกเขาจะปรากฎตัว

814
01:03:30,407 --> 01:03:31,841
เอาสร้อยมาให้ย่าดูหน่อย

815
01:03:32,842 --> 01:03:35,445
ถ้าหนูใช้ลูกปัดใหญ่
หนูก็ไม่ต้องทำหลายเส้น

816
01:03:35,445 --> 01:03:36,242
ค่ะ

817
01:03:38,181 --> 01:03:39,046
อรุณสวัสดิ์

818
01:03:43,420 --> 01:03:44,979
ขอดูด้วยคนได้ไหม

819
01:03:51,227 --> 01:03:52,559
เก้าอี้นั่นมาจากไหน

820
01:03:54,230 --> 01:03:55,031
อะไรนะ

821
01:03:55,031 --> 01:03:57,830
ก็เก้าอี้ที่ป้านั่งอยู่นั่นไงเอามาจากไหน

822
01:03:58,368 --> 01:04:02,635
ไม่ใช่แถวนี้ใช่ไหม เป็นของพื้นเมือง

823
01:04:04,074 --> 01:04:06,407
ผมไม่อยากเอาของโจรมาไว้ในบ้าน

824
01:04:07,577 --> 01:04:09,375
บิลลี่เล่าให้ผมฟังหมดแล้ว

825
01:04:11,281 --> 01:04:13,307
มันไม่ใช่เรื่องดีที่จะเก็บไว้

826
01:04:15,418 --> 01:04:17,478
ป้าไม่เชื่อเรื่องอดีตนั่นหรอก

827
01:04:17,921 --> 01:04:18,889
ไม่เหรอ

828
01:04:18,955 --> 01:04:20,287
แล้วเรามาทำอะไรที่นี่

829
01:04:20,357 --> 01:04:21,791
เพื่ออนาคตไง

830
01:04:26,763 --> 01:04:27,992
ว้าว ว้าว ว้าว

831
01:04:29,232 --> 01:04:31,224
ถ้าไม่ใช่เรื่องที่สองของควอเอล

832
01:04:31,301 --> 01:04:34,135
ถ้าต้องใช้เวลานานก็ช่วยไม่ได้นะ

833
01:04:35,438 --> 01:04:39,743
หวังว่านายคงได้ไอเดียดีๆ
เพราะฉันไม่ชอบที่แจ๊คบอกว่านายโชคดี

834
01:04:39,743 --> 01:04:41,177
พูดมาเลยดีกว่า

835
01:04:41,244 --> 01:04:45,545
ก็คือถ้าฉันเป็นคนเขียน
คอลัมน์ชิปปิ้งนิวส์ล่ะก็

836
01:04:45,615 --> 01:04:48,244
ฉันจะเขียนเรื่องของบ่อน้ำมัน
เป็นอันดับสอง

837
01:04:48,318 --> 01:04:50,685
การทำงานและเป็นแหล่งทองคำ

838
01:04:51,020 --> 01:04:54,388
ถ้านายเขียนเรื่องนั้น
ฉันจะขึ้นหน้าหนึ่งให้เลย

839
01:04:54,457 --> 01:04:56,289
จะดีมากถ้านายเลิกพล่ามซะที

840
01:04:56,860 --> 01:04:58,192
ใช่แล้วเทริ์ท

841
01:05:01,064 --> 01:05:01,827
ก็ได้

842
01:05:03,600 --> 01:05:05,091
เขาพูดเรื่องอะไร

843
01:05:05,168 --> 01:05:08,195
เขาเป็นเจ้าของบ่อน้ำมัน

844
01:05:09,139 --> 01:05:10,107
สิบเปอร์เซ็นต์

845
01:05:13,476 --> 01:05:14,569
คอลัมน์คุณเป็นไงบ้าง

846
01:05:16,079 --> 01:05:17,069
เรื่องไหนล่ะ

847
01:05:17,480 --> 01:05:18,709
คุณบอกว่าจะอ่านให้ฟัง

848
01:05:19,149 --> 01:05:22,551
ใช่ ให้จบเกมส์นี้ก่อน

849
01:05:28,057 --> 01:05:32,051
มีรูปแขวนอยู่หนึ่งพันเก้าร้อยรูป
ในห้องสมุดคิลลิคคลอว์

850
01:05:32,662 --> 01:05:35,698
นักเดินทางแปดคน
พายเรือออกไปหาปลา

851
01:05:35,698 --> 01:05:38,497
เรือของเขาเป็นสีขาวสวยมาก

852
01:05:38,968 --> 01:05:43,201
แต่ทุกวันนี้ทุกคน
ต่างอยากจะได้เห็นเรือลำใหญ่สีดำ

853
01:05:43,406 --> 01:05:45,341
อย่างเช่นเรือโกลเดนกูส

854
01:05:45,675 --> 01:05:48,545
สัปดาห์ก่อนมีน้ำมันรั่วหนึ่งหมื่นสี่พันตัน

855
01:05:48,545 --> 01:05:51,811
ทำให้นกทะเลและปลาต้องตายจำนวนมาก

856
01:05:52,649 --> 01:05:54,618
เรืออีกหลายลำที่ต้องผุพังลง

857
01:05:54,684 --> 01:05:58,052
ที่จะทำให้น้ำมันรั่วไหลลงสู่ทะเล

858
01:05:58,755 --> 01:06:02,385
ปลาก็จะลดน้อยลง ชาวประมงก็ลดลง

859
01:06:03,526 --> 01:06:07,429
ไม่มีใครอยากแขวนรูปเรือบรรทุกน้ำมัน
ไว้บนกำแพงหรอก ใช่ไหม

860
01:06:12,101 --> 01:06:12,966
เป็นยังไงบ้าง

861
01:06:16,739 --> 01:06:21,143
ฉันคิดว่าเทริ์ทอ่านเข้า
คงจะต้องหาวิธีแก้แค้นคุณอย่างแน่นอน

862
01:06:22,278 --> 01:06:24,372
และจะไม่หยุดจนกว่าจะถูกไล่ออก

863
01:06:29,552 --> 01:06:31,612
ฉันภูมิใจที่ได้เป็นเพื่อนคุณ

864
01:06:33,756 --> 01:06:35,520
ตลอดเวลาที่ผ่านมา

865
01:06:54,244 --> 01:06:55,143
เป็นไงบ้าง

866
01:06:55,912 --> 01:06:56,936
ประทับใจมากไหม

867
01:06:57,580 --> 01:06:59,606
ไม่มีใครอยากแขวนภาพนี้หรอก

868
01:07:00,917 --> 01:07:02,579
คอลัมน์นายได้ขึ้นหน้าหนึ่ง

869
01:07:02,652 --> 01:07:06,020
แต่ตอนนี้ มากกว่าหน้าหนึ่งอีกว่าไหม

870
01:07:06,589 --> 01:07:11,084
เรือน้ำมันกว่าสามพันลำ
แล่นอยู่ในน่านน้ำทะเล

871
01:07:11,661 --> 01:07:16,599
พร้อมทั้งได้ผจญภัยในน่านน้ำลึก
ของท่าเรือในนิวฟาวแลนด์ด้วย

872
01:07:16,599 --> 01:07:19,296
นายอ่านได้ดี ไม่มีเขินเลย

873
01:07:19,802 --> 01:07:22,795
น้ำมันกับนิวฟาวแลนด์ไปได้ดี
เหมือนแฮมกับไข่

874
01:07:22,872 --> 01:07:26,832
ซึ่งไข่กับแฮมนั้นทำให้เราเติบโตขึ้นมาได้

875
01:07:27,944 --> 01:07:29,276
ฉันใส่ชื่อนายลงไปด้วยนะ

876
01:07:31,180 --> 01:07:35,709
มาร่วมกันแขวนรูปเรือบรรทุกน้ำมัน
ไว้บนผนังของพวกเราเถอะ

877
01:07:37,487 --> 01:07:38,887
ฉันว่าหลักการของนาย

878
01:07:39,689 --> 01:07:43,217
มันเป็นแค่การลาออก
อย่างมีเกียรติเท่านั้นแหละ

879
01:07:47,463 --> 01:07:50,262
ถ้าอยากพบแจ๊คบัคจิตคงต้องว่ายน้ำไป

880
01:07:50,333 --> 01:07:54,404
ฉันสามารถจัดการทุกอย่าง
แทนเขาได้โดยไม่ลังเลนะ

881
01:07:54,404 --> 01:07:58,000
และถ้านายคิดว่า
เขาจะเลือกนายมากกว่าฉันล่ะก็

882
01:07:58,074 --> 01:08:00,441
นายคิดผิดและก็โง่มากที่สุดแล้วล่ะ

883
01:08:02,645 --> 01:08:03,840
เพราะมันเป็นไปไม่ได้

884
01:08:31,007 --> 01:08:31,838
แจ๊ค

885
01:08:31,908 --> 01:08:33,171
พระเจ้าช่วย

886
01:08:33,576 --> 01:08:34,475
ปิดเครื่องก่อน

887
01:08:49,258 --> 01:08:52,057
เอาล่ะ มีอะไรด่วนนักเหรอ

888
01:08:52,128 --> 01:08:53,391
รอให้ฉันตกปลาก่อนไม่ได้เหรอ

889
01:08:53,463 --> 01:08:54,726
เรื่องคอลัมน์ของผม

890
01:08:55,431 --> 01:08:57,457
เทริ์ทพิมพ์คนละแนวกับที่ผมเขียน

891
01:08:57,767 --> 01:08:58,564
แล้วไง

892
01:09:01,571 --> 01:09:03,938
นายไม่เห็นด้วยกับเทริ์ทอย่างนั้นเหรอ

893
01:09:05,541 --> 01:09:06,873
งั้นนายคงต้องหางานใหม่

894
01:09:09,846 --> 01:09:10,711
ใช่รึเปล่า

895
01:09:12,482 --> 01:09:13,211
ใช่

896
01:09:35,438 --> 01:09:38,431
คือ ฉันกับแจ๊คคิดว่า

897
01:09:39,075 --> 01:09:42,078
เราจะแก้ต่างเรื่องที่เขียนข่าวน้ำมัน

898
01:09:42,078 --> 01:09:44,547
เพราะว่าเรามีข้อโต้แย้งกันนิดหน่อย
เรื่องการขายข่าว

899
01:09:45,114 --> 01:09:46,673
และเราจะแก้ข่าวนี้

900
01:09:50,219 --> 01:09:52,313
แต่รูปเรือยังมีอยู่นะ

901
01:10:05,535 --> 01:10:07,163
คุณต้องเห็นหน้าเทริ์ทตอนนั้น

902
01:10:08,438 --> 01:10:09,167
มันดูสวยมากๆเลย

903
01:10:09,238 --> 01:10:10,706
ดีแล้วที่ฉันไม่เห็น

904
01:10:14,777 --> 01:10:15,678
โทษทีนะ

905
01:10:15,678 --> 01:10:16,407
ไม่เป็นไร

906
01:10:18,614 --> 01:10:20,708
ดูสิคืนนี้มีอะไรพิเศษบ้าง

907
01:10:29,459 --> 01:10:30,984
ฉันคิดว่าเราสั่งไปทานข้างนอกเถอะ

908
01:10:36,132 --> 01:10:37,327
คุณไม่เคยกินมาก่อนเลยเหรอ

909
01:10:38,468 --> 01:10:38,901
นี่อะไรน่ะ

910
01:10:38,968 --> 01:10:40,027
พายแมวน้ำ

911
01:10:42,872 --> 01:10:46,138
พายนี่มันทำมาจากครีบของแมวน้ำไง

912
01:10:47,543 --> 01:10:49,136
เนื้อมันจะลื่นๆ

913
01:10:51,647 --> 01:10:55,812
อร่อยดี จะดีมากถ้าคุณชอบกินนะ

914
01:10:56,319 --> 01:10:58,921
ความจริงคือผมไม่หิวหรอก

915
01:10:58,921 --> 01:11:00,719
แค่อยากออกมาข้างนอก

916
01:11:01,657 --> 01:11:03,259
มานั่งอะไรทำนองนั้น

917
01:11:03,259 --> 01:11:08,163
ใช่ เขาบอกว่าคุณใช่นิวฟาวแลนด์แท้

918
01:11:08,765 --> 01:11:10,563
จนกว่าจะได้กินพายนี่

919
01:11:14,504 --> 01:11:15,335
เขาว่างั้นเหรอ

920
01:11:15,404 --> 01:11:16,463
ใช่แล้วล่ะ

921
01:11:28,184 --> 01:11:29,345
มันน่าแปลกมากเลย

922
01:11:30,753 --> 01:11:32,312
ฉันยังไม่เคยกินแบบคุณเลย

923
01:11:32,889 --> 01:11:33,879
คุณยังไม่เคยกินเหรอ

924
01:11:35,024 --> 01:11:36,151
รสชาติมันแย่มากเลย

925
01:11:37,660 --> 01:11:39,856
นี่ อาหารจริงอยู่นี่

926
01:14:29,365 --> 01:14:30,298
พระเจ้า

927
01:14:31,033 --> 01:14:33,400
นึกแล้วว่าต้องมีคนอยู่แถวนี้

928
01:14:42,044 --> 01:14:43,706
แล้วนี่อะไรน่ะ

929
01:15:04,867 --> 01:15:06,597
ไข้เขายังสูงอยู่แต่ไม่มาก

930
01:15:22,385 --> 01:15:23,683
คุณเป็นยังไงบ้าง

931
01:15:25,921 --> 01:15:27,412
หวาดเสียวเล็กน้อย

932
01:15:31,093 --> 01:15:31,958
คุณโชคยังดี

933
01:15:32,962 --> 01:15:34,055
ผมไม่เป็นไร

934
01:15:34,130 --> 01:15:38,329
อีกยี่สิบสามสิบปี
ผมคงลงน้ำได้อีกครั้ง

935
01:15:40,936 --> 01:15:43,098
คุณเฉียดความตายรู้ไหม

936
01:15:48,377 --> 01:15:52,872
ให้ลุงอัลวินยาร์คสร้างเรือให้
และหัดใหม่ดีกว่าไหม

937
01:15:54,950 --> 01:15:55,918
ก็ได้

938
01:15:58,287 --> 01:15:59,346
ดี

939
01:16:14,303 --> 01:16:16,105
ตาคุณเปิดหรือปิด

940
01:16:16,105 --> 01:16:19,132
ไม่รู้สิ รู้แต่ว่ามีหัวคนติดมาด้วย

941
01:16:20,176 --> 01:16:22,111
แล้วตำรวจเขาว่ายังไงบ้าง

942
01:16:22,478 --> 01:16:23,502
ยังสืบสวนอยู่

943
01:16:24,413 --> 01:16:26,973
สายเกินไปที่จะส่งหัวคืนเจ้าของ

944
01:16:31,353 --> 01:16:32,184
อรุณสวัสดิ์หลานชาย

945
01:16:33,289 --> 01:16:36,392
ตำรวจแถลงว่าคุณซิลเวอร์ไวล์

946
01:16:36,392 --> 01:16:39,521
ถูกจับกุมเมื่อเช้านี้ที่เกาะฮาวาย

947
01:16:39,595 --> 01:16:43,464
ข้อหาฆาตกรรม
สามีบุคคลที่ชอบเล่าเรื่องราว

948
01:16:43,532 --> 01:16:45,296
คุณไบโอเนทมิลไวล์

949
01:16:45,367 --> 01:16:48,531
คุณมิลไวล์เคยบังคับ
ให้ผมสารภาพบ่อยมาก

950
01:16:48,604 --> 01:16:50,470
ผมก็สารภาพกลับแล้ว

951
01:16:51,440 --> 01:16:52,874
ดีแล้วหลานรัก

952
01:16:57,847 --> 01:16:59,372
เขาสมควรตายแล้ว

953
01:17:10,860 --> 01:17:11,520
หวัดดี

954
01:17:11,594 --> 01:17:12,186
หวัดดี

955
01:17:13,162 --> 01:17:14,391
หวังว่าคุณคงชอบ

956
01:17:14,463 --> 01:17:17,956
คุณเป็นคนแรกที่ทำอาหารให้ฉัน
ประทับใจมาก

957
01:17:19,935 --> 01:17:20,925
เด็กๆล่ะ

958
01:17:21,370 --> 01:17:23,862
พวกเขาหลับอยู่ ที่ห้องบันนี่

959
01:17:24,740 --> 01:17:26,038
เชื่อใจได้ไหม

960
01:17:27,209 --> 01:17:29,075
ผมทำได้ คอยดูนะ

961
01:17:29,545 --> 01:17:33,149
โอ้ไม่ ไม่หรอกนี่

962
01:17:33,149 --> 01:17:35,118
ฉันทำให้ดีกว่าไหม

963
01:17:43,626 --> 01:17:44,321
คุณเจ็บมากไหม

964
01:17:44,393 --> 01:17:44,894
ไม่

965
01:17:44,894 --> 01:17:45,953
แล้วตรงนี้ล่ะ

966
01:18:10,252 --> 01:18:11,083
อะไร

967
01:18:16,392 --> 01:18:20,625
สามีคุณไม่เคย
ทำอาหารให้ทานเหรอ

968
01:18:23,566 --> 01:18:25,432
คุณพูดถึงสามีฉันทำไม

969
01:18:27,369 --> 01:18:28,735
เพราะผมเข้าใจดี

970
01:18:30,472 --> 01:18:33,237
คุณบอกว่าครบรอบสี่ปี่เมื่อวานนี้

971
01:18:37,079 --> 01:18:38,172
ผมเข้าใจ

972
01:18:41,550 --> 01:18:44,213
เราไม่ได้พูดถึง
เรื่องสามีของฉันอยู่ใช่ไหม

973
01:18:55,764 --> 01:18:57,733
ฉันจะไปปลุกแฮรี่ก่อนนะ

974
01:18:57,800 --> 01:18:59,325
เขาไม่ค่อยชอบนอนแปลกที่เท่าไหร่

975
01:20:04,300 --> 01:20:05,097
นายเป็นใคร

976
01:20:10,839 --> 01:20:13,240
ฉันมัดเวทมนต์เป็นปม

977
01:20:13,309 --> 01:20:15,608
เพื่อปกป้องเธอจากบ้านหลังนั้น

978
01:20:15,678 --> 01:20:18,113
ไม่มีอะไรดีจากที่เก่าๆหรอก

979
01:20:18,113 --> 01:20:20,742
ไม่มี ไม่มี

980
01:20:21,250 --> 01:20:23,742
นาย นาย ไม่รู้อะไร

981
01:20:24,386 --> 01:20:26,184
เกี่ยวกับบ้านของควอเอล

982
01:20:27,489 --> 01:20:29,014
ฉันจะพานายออกไป

983
01:20:29,091 --> 01:20:30,286
แต่ผมเป็นควอเอล

984
01:20:31,060 --> 01:20:31,857
ควอเอลเหรอ

985
01:20:32,561 --> 01:20:34,154
ฉันต่างหากควอเอล

986
01:20:34,229 --> 01:20:36,425
ก่อนที่นายจะเกิดซะอีก

987
01:20:39,068 --> 01:20:40,434
แล้วก็ไปจากบ้านนั้นซะ

988
01:20:41,937 --> 01:20:45,430
ฝากหวัดดีแอ๊กเนสของฉันด้วย

989
01:20:46,141 --> 01:20:47,507
จากพี่โนลาน

990
01:20:49,912 --> 01:20:52,245
รู้ไหมทำไมแอ๊กเนสถึงกลับมา

991
01:20:53,415 --> 01:20:56,317
เพื่อพิสูจน์ให้รู้ว่าเธอไม่กลัวที่นี่อีกแล้ว

992
01:20:56,852 --> 01:21:00,983
เพราะฉันรู้ว่าเธอทำอะไร ฉันรู้

993
01:21:02,758 --> 01:21:06,525
เธอฆ่าเด็กที่เธออุ้มอยู่
เธอทำทำไมน่ะเหรอ

994
01:21:06,595 --> 01:21:11,329
อะไร เธออายุแค่สิบสอง

995
01:21:12,134 --> 01:21:15,366
ฉันซึ่งเป็นพี่แท้ๆของเธอ

996
01:21:15,804 --> 01:21:17,033
ที่ทำเธอท้อง

997
01:21:50,639 --> 01:21:52,870
ไม่ ไม่

998
01:21:54,009 --> 01:21:55,602
ไม่ ได้โปรด

999
01:21:56,412 --> 01:21:57,471
อย่า

1000
01:22:22,337 --> 01:22:23,600
เป็นของเธองั้นเหรอ

1001
01:22:24,807 --> 01:22:25,570
ขอโทษครับ

1002
01:22:29,678 --> 01:22:31,806
ถ้าจะดื่มชาน้ำยังร้อนอยู่นะครับ

1003
01:22:35,517 --> 01:22:37,816
ผมหาที่อยู่ให้ตัวเองกับบันนี่ได้แล้ว

1004
01:22:39,188 --> 01:22:40,816
ป้าแน่ใจนะครับว่าไม่เป็นไร

1005
01:22:42,524 --> 01:22:43,685
ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอ

1006
01:22:54,336 --> 01:22:57,101
ผมคิดว่าซิลเวอร์ทำถูกแล้ว
ที่หั่นหัวสามี

1007
01:22:59,408 --> 01:23:00,774
เขาสมควรตาย

1008
01:23:11,553 --> 01:23:13,852
ผมคิดว่าผู้หญิงหลายคน
ควรทำแบบนั้น

1009
01:23:18,227 --> 01:23:20,594
บางทีอาจจะทำกับพี่ชายตัวเองด้วย

1010
01:23:25,567 --> 01:23:26,660
พ่อของผม

1011
01:23:30,138 --> 01:23:32,232
แล้วก็พี่โนลานเขาตายเมื่อคืนนี้

1012
01:24:06,108 --> 01:24:10,204
ป้าคิดมาเสมอว่า
ถ้ามีใครรู้ป้าจะกลายเป็นหิน

1013
01:24:30,365 --> 01:24:31,264
นี่ครับ

1014
01:24:35,470 --> 01:24:39,430
ดื่มชาสักถ้วยดีกว่าจะได้ดีขึ้น

1015
01:24:49,084 --> 01:24:50,814
บางคนทำให้ป้าต้องเจ็บปวด

1016
01:24:52,821 --> 01:24:54,016
ป้าเคยคิด

1017
01:24:57,659 --> 01:24:59,127
ที่จะลืมมันไหม

1018
01:25:02,931 --> 01:25:04,126
เป็นไปได้ไหม

1019
01:25:37,833 --> 01:25:39,529
เธอชื่อว่าไอรีน

1020
01:25:40,936 --> 01:25:42,529
คนที่ป้ารักที่สุด

1021
01:25:52,381 --> 01:25:53,508
ป้าดูมีความสุข

1022
01:25:57,519 --> 01:25:58,543
ใช่แล้ว

1023
01:25:59,721 --> 01:26:00,814
มันเป็นไปได้

1024
01:26:07,596 --> 01:26:09,565
ป้าบอกผมว่าจะย้ายหน้าหนาวนี้

1025
01:26:10,499 --> 01:26:13,268
ผมขับรถสามชั่วโมงจากที่ที่มีแต่น้ำแข็ง

1026
01:26:13,268 --> 01:26:13,701
รับอะไรดีคะ

1027
01:26:13,769 --> 01:26:16,071
ผมกับบันนี่ต้องไปหาห้องเช่าในเมือง

1028
01:26:16,071 --> 01:26:17,369
ผมขอเหมือนเดิมแล้วกันครับ

1029
01:26:17,439 --> 01:26:18,372
- ค่ะ
- ขอบคุณฮะ

1030
01:26:25,247 --> 01:26:29,378
ถ้าไม่มีที่อยู่จริงๆ
ใช้บ้านเคลื่อนที่ของผมก็ได้

1031
01:26:29,751 --> 01:26:31,276
ขนาดกำลังดี

1032
01:26:31,787 --> 01:26:32,982
นายพูดถึงอะไร

1033
01:26:33,055 --> 01:26:34,489
เรือผมเสร็จแล้ว

1034
01:26:34,556 --> 01:26:37,788
ถ้าผมอยู่ที่นี่ต่อผมคงต้องชอบที่นี่แน่

1035
01:26:38,260 --> 01:26:41,526
ผมจะจัดเลี้ยงส่งในคืนวันเสาร์นี้

1036
01:26:41,596 --> 01:26:43,432
และจะออกเดินทางไปวันอาทิตย์นี้เลย

1037
01:26:43,432 --> 01:26:45,025
ผมต้องเสียใจแน่นอนเลย

1038
01:26:45,534 --> 01:26:47,594
ผมก็รู้สึกเสียใจเหมือนกัน

1039
01:27:02,851 --> 01:27:04,342
ควอเอลแห่งเมืองเหนือ

1040
01:27:06,588 --> 01:27:08,022
เป็นไงบ้าง

1041
01:27:09,458 --> 01:27:11,120
พวกคุณกับเววี่ย์สนิทกันรึยัง

1042
01:27:12,961 --> 01:27:14,691
เธอน่าสงสารมาก

1043
01:27:17,099 --> 01:27:18,465
น่าสงสารแฮโรลด์พราวซ์

1044
01:27:18,533 --> 01:27:19,762
เขาเป็นคนดี

1045
01:27:21,703 --> 01:27:24,263
ผมจะบอกอะไรให้ฟัง
เกี่ยวกับแฮโรลด์พราวซ์

1046
01:27:25,140 --> 01:27:26,631
เหมือนกับเกมส์ปาร์ตี้ในเมือง

1047
01:27:27,709 --> 01:27:30,304
มองไปที่ลูกที่หน้าเหมือนแฮโรลด์

1048
01:27:32,848 --> 01:27:33,816
รอเดี๋ยวเพื่อน

1049
01:27:39,154 --> 01:27:40,782
แด่นัทบีม

1050
01:27:44,059 --> 01:27:46,756
พวกเราทุกคนรักนัทบีมใช่ไหม

1051
01:27:48,830 --> 01:27:50,799
งั้นอย่าให้เขาไปเลย

1052
01:27:52,467 --> 01:27:54,663
- หยุดเลย
- ห้ามไปไหนทั้งนั้น

1053
01:28:12,187 --> 01:28:14,179
ไม่ ไม่ อย่า

1054
01:29:28,263 --> 01:29:29,060
มีอะไรคะ

1055
01:29:30,065 --> 01:29:31,294
ผมเป็นควอเอล

1056
01:29:32,601 --> 01:29:33,967
ผมเป็นหนึ่งในควอเอล

1057
01:29:35,737 --> 01:29:37,865
เป็นโจรเป็นไอ้ฆาตกร

1058
01:29:39,374 --> 01:29:41,809
พ่อผมข่มขืนน้องสาวตัวเอง

1059
01:29:42,944 --> 01:29:44,708
เขาสอนให้ผมว่ายน้ำ

1060
01:29:48,783 --> 01:29:49,682
หยุดนะ

1061
01:29:50,218 --> 01:29:51,982
กลิ่นยังกับโรงกลั่นเหล้า

1062
01:29:53,054 --> 01:29:54,078
หยุดสิ

1063
01:29:55,757 --> 01:29:57,692
เข้าไปในห้องก่อนลูก ไป

1064
01:30:01,296 --> 01:30:02,264
หยุดนะ

1065
01:30:06,635 --> 01:30:07,568
แฮรี่

1066
01:30:10,839 --> 01:30:11,966
ขอโทษแฮรี่

1067
01:30:17,913 --> 01:30:19,643
ผมขอโทษจริงๆ

1068
01:30:20,982 --> 01:30:22,416
เววี่ย์ผม

1069
01:30:26,388 --> 01:30:27,856
ผมเสียใจ

1070
01:30:29,491 --> 01:30:31,858
ไม่เป็นไร รู้สึกดีขึ้นแล้ว

1071
01:30:34,195 --> 01:30:37,256
เมื่อไหร่คุณจะเล่า
เรื่องแต่งงานให้ผมฟังสักที

1072
01:31:18,573 --> 01:31:20,838
ฉันกำลังทำไข่คน คุณอยากทานไหม

1073
01:31:22,644 --> 01:31:23,475
ไม่

1074
01:31:27,282 --> 01:31:28,215
ฟังนะผม

1075
01:31:36,057 --> 01:31:37,525
บางทีผมควรจะไปได้แล้ว

1076
01:31:42,063 --> 01:31:43,429
ลืมแล้วเหรอว่าประตูอยู่ทางไหน

1077
01:32:07,088 --> 01:32:10,490
เขาไปที่สินนีเพก
พร้อมกับเด็กที่เพิ่งจบไฮสคูล

1078
01:32:11,559 --> 01:32:13,027
แค่นี้คุณคงจะพอใจ

1079
01:32:15,096 --> 01:32:18,430
แฮโรลด์ สามีฉันเขาไม่ได้ตาย

1080
01:32:19,100 --> 01:32:20,762
ไม่สิเขาสมควรตาย

1081
01:32:22,237 --> 01:32:25,139
เขาทิ้งฉันตั้งแต่ตอนฉันท้องได้แปดเดือน

1082
01:32:26,775 --> 01:32:28,869
ฉันเอาเรือออกไปตามหาเขาที่อ่าว

1083
01:32:28,943 --> 01:32:31,845
แต่เรือเกิดไปชนโขดหินทำให้เรือแตก

1084
01:32:32,781 --> 01:32:34,477
ฉันแกล้งบอกว่าเขาตาย

1085
01:32:35,583 --> 01:32:37,142
เป็นแม่หม้ายที่น่าสงสาร

1086
01:32:37,886 --> 01:32:40,185
ส่งกระเป๋าให้ฉันไปจากเมืองนี้

1087
01:32:40,955 --> 01:32:42,583
แต่เรื่องตลกก็เกิดขึ้น

1088
01:32:42,657 --> 01:32:44,819
ที่แห่งนี้ ที่ที่ฉันโต

1089
01:32:44,893 --> 01:32:48,125
ทำให้แฮรี่กับฉันไม่รู้สึกโดดเดี่ยว

1090
01:32:50,031 --> 01:32:51,158
เราจึงอยู่ที่นี่

1091
01:32:53,435 --> 01:32:54,664
ผมเสียใจเววี่ย์

1092
01:32:55,570 --> 01:32:57,129
คุณมักพูดแต่คำนี้

1093
01:33:38,646 --> 01:33:39,909
วันนี้คุณดูหล่อนะ

1094
01:33:41,983 --> 01:33:43,349
ผมคิดว่า

1095
01:33:43,418 --> 01:33:46,320
คงต้องยกเลิก
เรื่องที่จะให้บ้านเคลื่อนที่กับคุณแล้วล่ะ

1096
01:33:52,193 --> 01:33:53,252
เสียใจด้วยนะ

1097
01:33:55,130 --> 01:33:56,621
เรื่องเรือนาย

1098
01:33:58,032 --> 01:34:00,968
ฉันเกลียดเรื่องการแข่งขันที่สุดเลย

1099
01:34:02,604 --> 01:34:04,706
ยังไงซะผมก็ทำไม่ได้อีกแล้ว

1100
01:34:04,706 --> 01:34:06,504
พายุคงจะถล่มผมก่อน

1101
01:34:08,042 --> 01:34:10,034
หวังว่าคุณคงจะช่วยชีวิตผมนะ

1102
01:34:12,213 --> 01:34:15,081
ผมรวบรวมเงินซื้อตั๋วกลับไปบราซิล

1103
01:34:16,417 --> 01:34:19,683
ที่ที่มีสระน้ำสีเขียว

1104
01:34:23,024 --> 01:34:24,925
คุณกับบันนี่อยู่กับครอบครัวผมก็ได้

1105
01:34:29,364 --> 01:34:30,457
แด่บราซิล

1106
01:34:33,168 --> 01:34:33,794
บราซิล

1107
01:34:33,868 --> 01:34:34,426
บราซิล

1108
01:34:35,537 --> 01:34:36,334
บราซิล

1109
01:34:40,909 --> 01:34:43,011
เราอยู่ที่ร้านป้าแอ๊กเนสไม่ได้เหรอคะ

1110
01:34:43,011 --> 01:34:44,809
มีห้องนอนเพียงแค่ห้องเดียว

1111
01:34:45,847 --> 01:34:47,215
ลูกอยากอยู่บ้านแดนนิสไหม

1112
01:34:47,215 --> 01:34:48,012
ไม่ค่ะ

1113
01:34:49,517 --> 01:34:50,985
หวัดดีควอเอล หวัดดีบันนี่

1114
01:34:51,052 --> 01:34:52,387
ขอต้อนรับสู่บ้านแสนสุข

1115
01:34:52,387 --> 01:34:53,411
คิดซะว่าอยู่บ้านตัวเองแล้วกัน

1116
01:34:53,488 --> 01:34:54,080
ไม่เหมือนสักหน่อย

1117
01:34:54,155 --> 01:34:54,645
เข้ามาสิ

1118
01:34:54,722 --> 01:34:55,256
บันนี่

1119
01:34:55,256 --> 01:34:57,851
เข้ามาสิอาจะทำพายแมวน้ำให้กิน

1120
01:34:59,360 --> 01:35:00,419
นั่นอะไร

1121
01:35:00,495 --> 01:35:02,589
เสียงฟ้าร้อง พายุกำลังมา

1122
01:35:03,064 --> 01:35:03,861
ลูกใหญ่ด้วย

1123
01:35:42,437 --> 01:35:44,463
บ้าน

1124
01:35:44,939 --> 01:35:46,032
บ้าน

1125
01:35:47,542 --> 01:35:48,373
บ้าน

1126
01:37:05,286 --> 01:37:06,310
คือผม

1127
01:37:09,724 --> 01:37:10,714
มีอะไรควอเอล

1128
01:37:12,393 --> 01:37:13,224
อะไร

1129
01:39:29,730 --> 01:39:30,561
มันหายไปแล้ว

1130
01:39:31,966 --> 01:39:32,831
อะไร

1131
01:39:33,201 --> 01:39:34,760
บ้านหลังนั้นหายไปแล้ว

1132
01:39:39,874 --> 01:39:41,206
หนูไม่ได้ฝัน

1133
01:39:43,144 --> 01:39:44,544
อย่าบอกอย่างนั้น

1134
01:39:52,153 --> 01:39:52,950
ครับ

1135
01:39:53,721 --> 01:39:55,155
ใช่ครับแม่เมื่อคืนมีพายุ

1136
01:39:57,992 --> 01:39:58,857
อะไรนะ

1137
01:40:09,070 --> 01:40:10,163
ครับ

1138
01:40:10,238 --> 01:40:11,171
ได้ครับ

1139
01:40:33,094 --> 01:40:34,187
ปลุกหนูมาทำไม

1140
01:40:36,264 --> 01:40:37,425
เพื่อพามาบอกลา

1141
01:40:38,432 --> 01:40:41,061
คุณบัคจิต
ไปหลับอยู่กับนางฟ้าแล้วเหรอ

1142
01:40:49,944 --> 01:40:50,639
แดนนิส

1143
01:40:50,945 --> 01:40:52,538
ครับผมยังหา
เหรียญกล้าหาญของพ่อไม่เจอ

1144
01:40:52,613 --> 01:40:53,478
ฉันเจอนี่

1145
01:41:01,756 --> 01:41:02,416
แม่ฮะ

1146
01:41:03,958 --> 01:41:04,584
อะไร

1147
01:41:06,561 --> 01:41:07,061
พระเจ้า

1148
01:41:07,061 --> 01:41:09,724
ผมเจอมัน ที่โต๊ะในออฟฟิศเขา

1149
01:41:10,865 --> 01:41:14,529
คุณเขียนเรื่อง
เกี่ยวกับแกรมมี่เบริ์ดของแจ๊คได้ไหม

1150
01:41:16,103 --> 01:41:17,332
ครับผมจะลองดู

1151
01:41:22,410 --> 01:41:24,675
ตอนนี้แจ๊คไปสบายแล้ว

1152
01:41:26,914 --> 01:41:30,646
พวกเรารู้ดี สักวันก็ต้องตาย

1153
01:41:32,253 --> 01:41:35,087
เราเดินข้ามหินลูกนี้ไปไม่มาก

1154
01:41:36,090 --> 01:41:37,456
เรือของเรา

1155
01:41:38,092 --> 01:41:42,689
พายอยู่ในคลื่นนับร้อยนับพัน
จากนั้นมันก็ต้องจม

1156
01:41:43,264 --> 01:41:46,894
แจ๊ครู้ดี รู้ดีกว่าใครๆจริงไหม

1157
01:41:47,335 --> 01:41:48,132
ใช่แล้ว

1158
01:42:10,458 --> 01:42:11,482
เขาฟื้น

1159
01:42:15,896 --> 01:42:16,488
แจ๊ค

1160
01:42:16,564 --> 01:42:17,554
- ตามหมอเร็ว
- แจ๊ค

1161
01:42:19,033 --> 01:42:20,934
แจ๊ค

1162
01:42:27,708 --> 01:42:30,007
มานี่ลูก พ่อถอนคำสาปแล้ว

1163
01:42:30,077 --> 01:42:31,841
ลูกเป็นอิสระแล้ว

1164
01:42:42,723 --> 01:42:44,316
ลูกรัก พร้อมรึยัง

1165
01:42:45,259 --> 01:42:47,285
หนูอยากให้พีเทลฟื้นบ้าง

1166
01:42:48,295 --> 01:42:50,161
ทำไมเราไม่ปลุกเขา

1167
01:42:50,231 --> 01:42:52,166
ทำไมล่ะ

1168
01:42:52,800 --> 01:42:53,961
ทีแจ๊คยังฟื้นเลย

1169
01:42:56,971 --> 01:42:59,031
ลูกรักความจริงคุณบัคจิตเขาไม่ได้

1170
01:42:59,807 --> 01:43:01,867
เขาเหมือนอาการโคม่าจากน้ำที่เย็น

1171
01:43:01,942 --> 01:43:04,345
เหมือนเขาหลับไปเท่านั้น

1172
01:43:04,345 --> 01:43:05,369
พีเทลก็หลับ

1173
01:43:05,446 --> 01:43:06,505
ไม่ลูกรัก

1174
01:43:07,148 --> 01:43:09,850
ไหนพ่อบอกว่า
เขาไปหลับกับนางฟ้าไงพ่อบอก

1175
01:43:09,850 --> 01:43:11,011
- พ่อรู้ว่าพ่อพูด
- พ่อพูด

1176
01:43:11,085 --> 01:43:12,420
- พีเทลไม่ได้หลับ
- พ่อพูด

1177
01:43:12,420 --> 01:43:15,289
- ลูกรักพ่อรู้ ฟังพ่อนะ
- พ่อพูดๆ ๆ

1178
01:43:15,289 --> 01:43:17,815
พ่อรู้ว่าพ่อพูด ฟังพ่อๆ

1179
01:43:19,460 --> 01:43:21,895
เพราะพ่อกลัวที่จะบอกความจริงกับลูก

1180
01:43:24,799 --> 01:43:26,233
พีเทลตายแล้ว

1181
01:43:30,337 --> 01:43:31,430
ลูกก็รู้ดี

1182
01:43:32,606 --> 01:43:33,835
พ่อรู้ว่าลูกรู้

1183
01:43:39,580 --> 01:43:40,639
ไม่เป็นไรนะ

1184
01:43:42,616 --> 01:43:43,914
เธอตายเพราะหนูใช่ไหม

1185
01:43:45,986 --> 01:43:46,783
อะไร

1186
01:43:47,788 --> 01:43:49,279
เธอตายเพราะหนู

1187
01:43:50,291 --> 01:43:51,759
ทำไมลูกพูดอย่างนั้น

1188
01:43:52,993 --> 01:43:54,154
เพราะ

1189
01:43:55,329 --> 01:43:57,264
เพราะหนูน่าเบื่อ

1190
01:44:08,342 --> 01:44:10,277
ไม่ใช่หรอกลูก ไม่ได้เกิดจากลูก

1191
01:44:13,514 --> 01:44:15,176
ลูกไม่ใช่คนน่าเบื่อ

1192
01:44:19,253 --> 01:44:20,448
เชื่อพ่อนะ

1193
01:44:27,194 --> 01:44:28,685
ลูกเชื่อพ่อไหม

1194
01:44:32,666 --> 01:44:34,601
แต่พ่อไม่เชื่อหนู

1195
01:44:35,669 --> 01:44:36,728
ใช่ไหม

1196
01:44:38,606 --> 01:44:39,733
เรื่องบ้าน

1197
01:44:44,712 --> 01:44:45,839
หนูบอกพ่อแล้ว

1198
01:45:00,294 --> 01:45:01,284
ไม่เป็นไร

1199
01:45:02,696 --> 01:45:05,530
สิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้น กับเราสองคน

1200
01:45:08,068 --> 01:45:10,663
สักวันเราอาจสร้างบ้านที่นี่ตอนหน้าร้อน

1201
01:45:12,606 --> 01:45:13,505
หน้าร้อน

1202
01:45:15,543 --> 01:45:17,068
ที่นี่มีหน้าร้อนด้วยเหรอคะ

1203
01:45:17,978 --> 01:45:21,039
เราจะรู้ว่าหน้าร้อน
ตอนนกกระทามาเก็บผลไม้

1204
01:45:21,549 --> 01:45:23,848
เราก็จะกวนผลไม้แห้งทาน

1205
01:45:24,218 --> 01:45:25,516
หนูชอบไหมจ๊ะ

1206
01:45:27,087 --> 01:45:28,316
สอนหนูได้ไหมคะ

1207
01:45:29,523 --> 01:45:30,684
แน่นอนจ๊ะ

1208
01:45:31,625 --> 01:45:32,456
สอนแน่

1209
01:45:34,895 --> 01:45:36,989
ยังมีอีกหลายอย่างที่ผมไม่รู้

1210
01:45:38,732 --> 01:45:41,759
ถ้าปมแห่งอิสระภาพถูกคลายออกด้วยลม

1211
01:45:42,536 --> 01:45:44,698
และคนตายฟื้นขึ้นมาได้

1212
01:45:46,740 --> 01:45:49,107
ผมก็เชื่อว่าเขารักษาได้

1213
01:45:57,051 --> 01:45:58,144
พาดหัวข่าว

1214
01:45:59,620 --> 01:46:01,714
พายุกระหน่ำพัดบ้านไป

1215
01:46:03,757 --> 01:46:07,194
เหลือแต่ ทิวทัศน์ที่สวยงาม

1216
01:46:09,000 --> 01:46:14,000
Ocr by Salsa Santana
27-11-2017

1216
01:46:15,305 --> 01:46:21,207