Gypsy.S01E03.720p.WEBRip.x264-STRiFE - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074

3
00:02:00,578 --> 00:02:01,496
จีน

4
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
จีน

5
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
เธออยากดื่มคาปูชิโนเย็นหน่อยไหม

6
00:02:08,670 --> 00:02:11,214
เครื่องทำกาแฟเครื่องใหม่นี่
ใช้ทำอะไรก็ได้

7
00:02:11,297 --> 00:02:15,260
ขอบใจ แต่ฉันพยายามเลิกกาแฟอยู่
ฉันว่ามันไม่ค่อยดีต่อตัวเองเท่าไร

8
00:02:15,343 --> 00:02:17,679
มาเรียทำน้ำขิงขมิ้นอร่อยมาก

9
00:02:17,762 --> 00:02:21,182
กินแล้วผิวสวยนะ เป็นตัวเลือก
ที่ดีกว่าโบท็อกซ์อีก

10
00:02:25,562 --> 00:02:29,774
เด็กๆ ไม่เป็นไรหรอก จีน
ตลกจังที่เธอมากังวลอะไรแบบนี้

11
00:02:32,402 --> 00:02:35,864
เห็นว่าเธอยังไม่ได้ตอบรับ
อีเมลเชิญไปงานเลี้ยงของดอลลี่

12
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
ให้ตายสิ ขอโทษนะ ฉันกะว่าจะตอบอยู่

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
ไม่เป็นไร

14
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
ฉันรู้ว่าดอลลี่อยากให้เซดี้ไปมาก

15
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
และเวลาที่เธอตั้งใจอยากได้อะไร...

16
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
ธีมงานคืออะไรล่ะ

17
00:02:46,457 --> 00:02:50,128
ไม่มีธีมหรอก แต่เราจะจ้างนักมายากล

18
00:02:53,423 --> 00:02:57,260
ดีที่เซดี้ชอบอะไรหวานๆ
แบบเด็กผู้หญิงก็เลยจัดงานได้ง่าย

19
00:02:57,343 --> 00:02:59,137
อย่างแนวเจ้าหญิง โฟรเซ่นน่ะ

20
00:03:00,013 --> 00:03:03,641
ฉันแนะนำนักจัดเลี้ยงเก่งๆ ให้ได้นะ
ไม่ใช่ฮอลลี่ เฟเทลสันด้วย

21
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
เราจะเลี้ยงแค่พิซซ่ากับเค้กน่ะ

22
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
แบบนั้นก็ดี

23
00:03:09,814 --> 00:03:12,650
เจอคนไม่จัดงานใหญ่โตบ้าง
ก็แปลกใหม่ดี

24
00:03:14,611 --> 00:03:17,238
- ห้องน้ำไปทางไหนเหรอ
- ใช้ของฉันสิ ตรงทางเดิน

25
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
คนงานมาใช้ห้องนี้

26
00:03:18,656 --> 00:03:21,618
พวกเขาไม่เคยเอาฝาชักโครกลงเลย
ขยะแขยงชะมัด

27
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
มาเร็วดอลลี่ ไปกันเถอะ

28
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
มาแล้วค่ะแม่

29
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
ขอบคุณที่เชิญเรามา

30
00:04:27,517 --> 00:04:28,893
- เจอกันวันเสาร์นะ
- จ้ะ

31
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
ถ้าต้องการคนทำอาหาร
ติดต่อแดฟนีส์เคเทอริงนะ

32
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
ถามหามิลาน่า แล้วชีวิตจะเปลี่ยนเลย

33
00:04:34,899 --> 00:04:36,276
ได้เลย ขอบคุณ

34
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
ดอลลี่ ลูกก็รู้กฎนี่

35
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
นะคะ แค่เกมเดียวเอง

36
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
ไม่ได้จ้ะ ขึ้นห้องเลย

37
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
ทำการบ้านซะ

38
00:04:48,413 --> 00:04:49,747
เดี๋ยวแม่ตามขึ้นไปนะ

39
00:05:03,469 --> 00:05:04,512
ไงจ๊ะ จีน

40
00:05:04,595 --> 00:05:07,181
แม่พยายามติดต่อลูกตั้งนาน

41
00:05:07,265 --> 00:05:10,852
แม่อยากเห็นว่าพวกลูก
จัดงานวันเกิดของดอลลี่ยังไง

42
00:05:10,935 --> 00:05:15,148
โทรกลับหน่อยนะ
ถ้าลูกแบ่งเวลามาให้แม่ได้บ้าง

43
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
ขอบใจ รักลูกนะ

44
00:05:29,078 --> 00:05:32,290
(แชนซ์ ชาเนล)

45
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
ไงคะ

46
00:05:40,590 --> 00:05:42,717
ผมยังประชุมไม่เสร็จเลย เป็นไงบ้าง

47
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
ดีค่ะ เซดี้ตกลงมางานเลี้ยงแน่

48
00:05:45,595 --> 00:05:47,013
ดอลลี่ดีใจไหม

49
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
- คุณคิดว่ายังไงล่ะ
- แน่นอน

50
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
ฟังนะ วันนี้ฉันให้สเตซีย์มาดูลูก

51
00:05:53,519 --> 00:05:54,854
คุณอยากไปเที่ยวเหรอ

52
00:05:54,937 --> 00:05:58,775
ที่จริงฉันคิดว่าเราน่าจะ
นัดเจอในเมืองแล้วกินมื้อค่ำกัน

53
00:05:58,858 --> 00:06:00,401
เหมือนสมัยก่อน

54
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
นี่เราจะไปเดตกันเหรอ

55
00:06:02,653 --> 00:06:03,905
คงใช่

56
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
ผมจะให้อเล็กซิสจองร้านให้แล้วกัน

57
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
ไม่ต้อง ฉันจัดการแล้ว

58
00:06:10,036 --> 00:06:11,537
ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้

59
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
แหม คืนนี้คุณรุกหนักน่าดู

60
00:06:14,665 --> 00:06:16,501
คุณคิดไม่ถึงแน่

61
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
โอ้โฮ แค่นี้นะ

62
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
บอกเลยนะว่าคุณไม่ได้จ่ายค่าอาหาร

63
00:06:42,110 --> 00:06:43,778
ใช่ ไม่สิ ผมจ่าย

64
00:06:43,861 --> 00:06:45,154
พนันเท่าไรดีว่าไม่

65
00:06:45,238 --> 00:06:47,949
- คุณติดเงินเขาเยอะอยู่แล้วนี่
- เงียบไปเลย

66
00:06:48,032 --> 00:06:50,118
ที่พูดแบบนั้นเพราะคุณผิดน่ะสิ

67
00:06:50,576 --> 00:06:52,120
หรือว่าผมอาจ...

68
00:06:53,204 --> 00:06:55,790
แกล้งทำเป็นหัวขบถ
เพื่อให้คุณประทับใจก็ได้

69
00:06:55,873 --> 00:06:58,084
- ไม่ใช่
- ผมไม่มีทางชักดาบหรอก

70
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
- ฟังนะ ตอนนั้นคุณเมา
- ไม่มีทางๆ

71
00:07:00,419 --> 00:07:03,339
- คุณเมา
- วันเกิดครบ 30 ของเกร็ก ทุกคนหนี

72
00:07:03,422 --> 00:07:04,423
คุณนั่นแหละเมา

73
00:07:04,507 --> 00:07:08,761
สาบานเลยว่าถ้าคุณไม่ทำตัวน่าสงสัย
ก็ไม่มีใครเอะใจหรอก

74
00:07:15,601 --> 00:07:17,019
เบื่อเหรอ จีนนี่

75
00:07:17,103 --> 00:07:18,688
ชอบจังเวลาคุณเรียกชื่อเล่น

76
00:07:21,774 --> 00:07:23,317
- ขอโทษนะคะ
- ครับผม

77
00:07:23,401 --> 00:07:28,614
ขอเตกีล่าใส่น้ำแข็งกับโซดา
และเพิ่มมะนาวค่ะ

78
00:07:28,698 --> 00:07:30,783
แน่ใจเหรอ พรุ่งนี้คุณต้องตื่นเช้านะ

79
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
แล้วไง มาทำอะไรผาดโผนกันเถอะ

80
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
คุณแทบไม่ได้แตะอาหารเลยนะ
นี่ กินคำสุดท้ายสิ

81
00:07:49,719 --> 00:07:53,222
พรุ่งนี้ฉันจะไปเอาเค้ก ไม่ต้องห่วง
ฉันสั่งไม่ให้มีสีชมพูเลย

82
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
เอาที่ดอลลี่สบายใจนั่นแหละ

83
00:07:56,267 --> 00:07:58,394
ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกเก้าขวบแล้ว

84
00:07:58,478 --> 00:08:02,398
ถ้าทำได้ฉันก็อยากขังเธอไว้ในตู้เย็น
ให้เธอเป็นเด็กไปตลอด

85
00:08:02,482 --> 00:08:04,650
แต่ขอให้ดื้อน้อยลงหน่อย

86
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
เราน่าจะมีลูกอีกคนนะ

87
00:08:14,243 --> 00:08:17,413
คุณได้คิดเรื่องเชิญแม่ของคุณ
มางานวันเกิดของดอลลี่ไหม

88
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
ไม่มีทาง ฉันไม่ให้มาเด็ดขาด

89
00:08:19,582 --> 00:08:21,250
อย่าหงุดหงิดสิ

90
00:08:21,334 --> 00:08:23,044
ค่ะ ขอโทษที

91
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
คืนนี้เราอย่ากลับบ้านเลย

92
00:08:52,323 --> 00:08:54,283
- เอาจริงเหรอ
- ใช่

93
00:08:55,284 --> 00:08:57,620
ฉันให้สเตซีย์อยู่จนถึงเที่ยงคืนแล้ว

94
00:08:59,789 --> 00:09:01,874
คุณเมาแล้วนะ

95
00:09:02,291 --> 00:09:03,501
ก็ใช่น่ะสิ

96
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
แล้วอย่าทำเสียบรรยากาศล่ะ

97
00:09:07,255 --> 00:09:08,130
มาเร็ว

98
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
ฉันอยากไปลองร้านใหม่ร้านนี้

99
00:09:11,676 --> 00:09:12,802
ก็ได้

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,276
- ร้านน่ารักใช่ไหม
- ใช่ คุณเจอร้านนี้ได้ยังไง

101
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
ฉันมีวิธีของฉัน

102
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
ลึกลับจริงนะ

103
00:09:33,781 --> 00:09:35,575
คุณรู้ความลับของฉันไม่หมดหรอก

104
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
จริงเหรอ คุณซ่อนอะไรไว้ล่ะจีนนี่

105
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
คุณปิดบังอะไรผมไว้

106
00:09:44,667 --> 00:09:46,669
คิดว่ายังไง เดตแรกหรือเป็นชู้กัน

107
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
เป็นชู้กันแน่ ๆ

108
00:09:51,507 --> 00:09:53,593
ดูดดื่มเกินกว่าจะเป็นเดตแรก

109
00:10:00,516 --> 00:10:01,892
คุณว่าฉันจะรู้ไหม

110
00:10:02,476 --> 00:10:03,894
ถ้าคุณมีคนอื่น

111
00:10:07,273 --> 00:10:08,482
ผมไม่ทำเด็ดขาด

112
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
ผมเก็บความลับจากคุณไม่ได้
ดังนั้นคงไม่ต้องห่วง

113
00:10:15,865 --> 00:10:18,075
พอมองหน้าคุณฉันก็จะรู้ทุกเรื่อง

114
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
ใช่

115
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
แล้วผมล่ะ คุณว่าผมจะรู้ไหม

116
00:10:27,543 --> 00:10:32,632
ฉันว่าคุณคงทำเหมือนทุกอย่าง
ไม่มีปัญหาไปสักระยะ

117
00:10:32,715 --> 00:10:35,718
แล้วคุณก็จะเรียกฉันไปคุยหนึ่งครั้ง

118
00:10:36,886 --> 00:10:38,262
แล้วก็ทิ้งฉันไปเลย

119
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
เป็นคำตอบที่เจาะจงมาก

120
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
ฉันทำเรื่องนี้เป็นอาชีพ จำได้ไหม

121
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
หวังว่าจะไม่เกิดเรื่องนั้นนะ

122
00:10:47,855 --> 00:10:48,731
ไม่มีทาง

123
00:10:50,941 --> 00:10:52,777
ฉันไม่ยอมเสี่ยงเสียคุณไปหรอก

124
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
คุณก็รู้ใช่ไหม

125
00:10:59,909 --> 00:11:04,580
ผมนึกภาพชีวิตที่ไม่มีคุณ
กับดอลลี่ไม่ออก

126
00:11:06,332 --> 00:11:07,917
คุณจะยอมทุ่มถึงแค่ไหน

127
00:11:10,044 --> 00:11:11,212
คุณหมายความว่ายังไง

128
00:11:13,297 --> 00:11:15,424
ในทางอารมณ์น่ะ คุณจะ...

129
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
คุณจะสู้เพื่อฉันไหม

130
00:11:21,013 --> 00:11:23,182
ผมต้องสู้เพื่อคุณอยู่แล้ว

131
00:11:24,183 --> 00:11:29,855
หมายถึงหยิบมีดมาขู่
ว่าจะกรีดข้อมือน่ะ

132
00:11:30,856 --> 00:11:32,149
คุณจะทำแบบนั้นไหม

133
00:11:34,276 --> 00:11:36,737
พูดบ้าอะไรของคุณเนี่ย

134
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
แต่คนที่ทำแบบนั้นคงเป็นคุณมากกว่า

135
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
ฉันโตแล้ว

136
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
คิดว่านะ

137
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
คืนนี้เสน่ห์แรงนะ

138
00:11:50,626 --> 00:11:51,711
(เอส)

139
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
คนที่รับจัดเลี้ยงน่ะ

140
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
คุณโทรหาพวกเขาแล้วเหรอ

141
00:11:54,880 --> 00:11:56,215
แค่เรื่องข้อความบนเค้ก

142
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
(ไม่รู้ว่าคืนก่อนผิดตรงไหน
ขอโทษถ้าเสียมารยาท)

143
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
(ฉันรุกหนักถ้ารู้ว่าต้องการอะไร)

144
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
(ข้อความ)

145
00:13:08,871 --> 00:13:10,498
ลูกหลับแล้ว

146
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
ทางสะดวก

147
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
ไง ที่รัก

148
00:13:19,423 --> 00:13:20,674
พระเจ้า

149
00:13:52,706 --> 00:13:53,916
อย่าจับฉัน

150
00:14:04,468 --> 00:14:08,097
อย่าจับ ฉันรู้ว่าฉันอยากทำแบบไหน

151
00:14:17,940 --> 00:14:20,943
(สถานีปลายทางแกรนด์เซ็นทรัล
เพิร์ชชิงสแควร์)

152
00:14:26,866 --> 00:14:28,075
ผมรู้สึก...

153
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
เดียวดาย

154
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
ใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว

155
00:14:34,707 --> 00:14:39,920
และเมื่อผมตื่น ผมจะเกิดอารมณ์

156
00:14:40,671 --> 00:14:43,173
และไม่ว่าตอนนอนหรือตอน...

157
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
พยายามทำอย่างว่า

158
00:14:49,346 --> 00:14:51,599
ใจผมก็คิดแต่เรื่องเธอ

159
00:14:52,808 --> 00:14:54,810
ผมลองคิดถึงคนอื่นแล้ว

160
00:14:55,436 --> 00:14:59,189
เช่น นักข่าวสาวของช่องซีเอ็นเอ็น

161
00:14:59,607 --> 00:15:03,068
ไม่ก็เอมิลี่ แฟนคนเก่า
ก่อนที่ผมจะคบซิดนีย์

162
00:15:03,152 --> 00:15:06,989
ตอนเรามีอะไรกันใน
อ่างอาบน้ำร้อนสาธารณะที่เม็กซิโก

163
00:15:08,741 --> 00:15:11,160
แต่ภาพของซิดนีย์ก็จะ
เข้ามาแทนที่พวกเธอ

164
00:15:11,994 --> 00:15:15,456
ไม่ว่าผมจะเริ่มเพ้อฟันถึงอะไร
สุดท้ายก็จะจบที่ซิดนีย์

165
00:15:16,332 --> 00:15:19,877
บางครั้งเวลาที่เรา
พยายามเลี่ยงไม่นึกถึงสิ่งไหน

166
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
มันก็ยิ่งเข้ามาในหัวเรา

167
00:15:22,504 --> 00:15:26,383
ถ้าฉันบอกคุณว่าอย่านึกถึง
แอปเปิลสีแดง คุณจะนึกถึงอะไร

168
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
แอปเปิลสีแดง

169
00:15:28,928 --> 00:15:34,350
นั่นไง เห็นไหมคะ เมื่อต่อต้านมัน
ก็กลายเป็นให้อำนาจมันมากขึ้น

170
00:15:34,892 --> 00:15:39,396
เรื่องที่ทุเรศคือหลังจากที่ผมฝัน
ผมก็ช่วยตัวเองด้วย

171
00:15:39,480 --> 00:15:41,607
และพอผม...

172
00:15:42,858 --> 00:15:43,692
ทำเสร็จ

173
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
ผมก็นึกภาพซิดนีย์
อยู่กับทุกคนยกเว้นผม

174
00:15:48,072 --> 00:15:51,241
ภาพผู้ชายห่วยๆ ทุกคนรุมโทรมเธอ
ในเวลาเดียวกัน

175
00:15:51,325 --> 00:15:54,244
เหมือนเป็นการลงโทษแบบประหลาดๆ

176
00:15:56,622 --> 00:15:59,750
คุณจะปล่อยให้ซิดนีย์
มีอำนาจแบบนั้นเหนือคุณไม่ได้

177
00:16:00,417 --> 00:16:03,754
คุณกำลังหาทางยึดติดกับเธอ
ไม่ว่าจะเป็นแง่ดีหรือแง่ลบ

178
00:16:03,837 --> 00:16:07,925
เราทั้งคู่ให้น้ำหนักกับเธอ
ในการบำบัดนี้มากไปแล้ว

179
00:16:08,008 --> 00:16:12,012
ผมรู้ ผมเห็นด้วย แต่ผมไม่รู้ว่า
จะห้ามใจไม่ให้คิดเรื่องนั้นยังไง

180
00:16:12,096 --> 00:16:14,890
มาคุยเรื่องเอมิลี่กันดีกว่า
เธอเป็นคนยังไงคะ

181
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
แน่วแน่ รักสุขภาพ

182
00:16:16,976 --> 00:16:18,811
ไม่มีอะไรผาดโผนเลย

183
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
แต่ผมว่านั่นคือสาเหตุ
ที่ผมคิดว่าซิดนีย์เย้ายวน

184
00:16:22,189 --> 00:16:24,149
เพราะเธอเป็นขั้วตรงข้ามของเอมิลี่

185
00:16:24,233 --> 00:16:27,653
ใช่ค่ะ แต่เธอก็เห็นแก่ตัว
และอันตรายด้วย

186
00:16:30,155 --> 00:16:31,615
จากที่คุณพูดมา

187
00:16:33,409 --> 00:16:36,328
การได้เจอคนที่รักคุณ
ในแบบที่คุณเป็นคุณ

188
00:16:36,829 --> 00:16:38,330
ทั้งส่วนดีและร้าย

189
00:16:38,414 --> 00:16:40,416
นั่นต่างหากรักแท้

190
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
ไม่ใช่การตามหาการผจญภัยไปเรื่อยๆ แบบนี้

191
00:16:48,882 --> 00:16:50,009
เกือบลืมไป

192
00:16:56,015 --> 00:16:59,226
(ผม แซม ดัฟฟี่ ขอสาบานว่า
จะไม่ติดต่อกับซิดนีย์ เพียร์ซ)

193
00:16:59,977 --> 00:17:01,145
เยี่ยมมากค่ะ แซม

194
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
มาแล้วเหรอ

195
00:17:05,566 --> 00:17:06,608
ใช่

196
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
ขอโทษนะ เราออกมาช้า

197
00:17:08,861 --> 00:17:12,865
เธอทำตัวดีไปนะ ถ้าเป็นฉัน
อีกสิบนาทีจะหมดเวลาฉันก็เผ่นแล้ว

198
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
- ยังพอไปกินมื้อเที่ยงได้ไหม
- ไม่ได้

199
00:17:15,367 --> 00:17:18,037
ฉันมีธุระเรื่องงานเลี้ยงล้นมือ วุ่นวายสุดๆ

200
00:17:18,120 --> 00:17:20,247
ไม่ได้จะเป็นคุณแม่ตัวอย่างใช่ไหม

201
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
ไม่ เป็นไปไม่ได้

202
00:17:22,416 --> 00:17:26,545
แต่เพราะเรื่องวุ่นวายที่โรงเรียน
ฉันเลยคิดว่าน่าจะทุ่มเทจัดงานหน่อย

203
00:17:27,171 --> 00:17:28,839
พยายามโต้กลับแม่ๆ พวกนั้น

204
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
ความฝันของแม่ๆ

205
00:17:31,467 --> 00:17:36,346
เธอจะสู้แทนดอลลี่
หรือยอมให้พวกนั้นมีอิทธิพลไม่ได้

206
00:17:36,430 --> 00:17:38,974
เธอไม่เป็นไรหรอก
เธอเป็นเด็กที่มั่นใจมากๆ

207
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
เธอจะเข้าใจเรื่องบ้าๆ ทั้งหมด

208
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
เหมือนที่แม่ของเธอเคยทำ

209
00:17:45,773 --> 00:17:48,734
ว่าแต่ เธอยังไม่ได้บอกฉันเลย
ว่าพรุ่งนี้เธอจะไปไหม

210
00:17:48,817 --> 00:17:50,611
ขอโทษนะ ติดซ้อมขับร้องน่ะ

211
00:17:51,195 --> 00:17:53,113
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอไม่ได้พูดเล่น

212
00:17:53,197 --> 00:17:56,867
รอดูเราแสดงก่อนเถอะ เหมือนสาวๆ
จากหนัง "ชมรมเสียงใส" เมายาเลย

213
00:17:57,659 --> 00:18:00,245
แต่ก็ดีนะที่มีกลุ่มให้สมาคม

214
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
การเผชิญชีวิตคนเดียว
มันต่างไปจากเดิมน่ะ

215
00:18:04,833 --> 00:18:09,046
ใช่ ฉันดีใจนะที่เธอ
เจอเสียงของตัวเอง

216
00:18:10,172 --> 00:18:14,635
"ถึงจีน ฉันคิดถึงเรื่องที่ฉัน
โพล่งออกมาวันก่อนอยู่หลายตลบ

217
00:18:15,219 --> 00:18:16,804
เรื่องยกเลิกการบำบัด

218
00:18:17,137 --> 00:18:22,226
และสิ่งที่ฉันพยายามบอกคือ
คุณอาจไม่ได้เห็นตัวตนจริงๆ ของฉัน

219
00:18:22,309 --> 00:18:24,853
คุณเห็นใครบางคน
ที่เข้มแข็งและหนักแน่น

220
00:18:24,937 --> 00:18:30,901
และอาจไม่รู้ว่าเมื่อฉันส่องกระจก
ฉันจะเห็นราชสีห์ตาขาวตัวหนึ่ง

221
00:18:31,777 --> 00:18:36,490
ฉันรู้ว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน แต่ฉัน
เห็นค่าของความสัมพันธ์ของเรานะ จีน

222
00:18:36,573 --> 00:18:37,991
และฉันรู้สึกเจ็บช้ำ"

223
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
จบแล้วค่ะ

224
00:18:42,121 --> 00:18:44,832
- เป็นจดหมายที่วิเศษมากค่ะ
- จริงเหรอ

225
00:18:45,916 --> 00:18:48,460
ฉันกังวลมากตอนที่นั่งรถไฟมา

226
00:18:48,961 --> 00:18:51,755
ฉันเถียงกับตัวเองว่า
ราชสีห์ตาขาวนี่มันดีไหม

227
00:18:51,839 --> 00:18:53,423
ฉันคิดว่ามันอาจเกินจริงไป

228
00:18:53,507 --> 00:18:56,844
และฉันคิดว่าฉันอาจไม่ควรใช้
คำอุปมาอุปไมยเลย

229
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
ไม่ค่ะ มันยอดมากจริง ๆ นะ

230
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
ไม่ใช่แค่เพราะฉันอยากให้
คุณเปิดเผยกับฉัน

231
00:19:01,932 --> 00:19:06,145
แต่เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ
ให้คุณบอกกับรีเบคก้า

232
00:19:06,812 --> 00:19:10,607
ฉันคงทำพลาดไปหมด
ดูมือฉันสิ ฉันยังสั่นไม่หาย

233
00:19:12,234 --> 00:19:15,362
- ฉันคิดมาสักพักแล้วนะ แคลร์
- อะไรเหรอ

234
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
จากการที่ฮาวาร์ดเสียไป

235
00:19:17,823 --> 00:19:21,952
เป็นไปได้ไหมว่าคุณเข้มงวด
กับรีเบคก้ามากขึ้น

236
00:19:22,578 --> 00:19:24,413
ฉันเหลือแค่เธอคนเดียวนะคะ

237
00:19:24,496 --> 00:19:27,541
ใช่ค่ะ แต่มันเป็นความกดดัน
ที่มากไปต่อคนคนหนึ่ง

238
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
ยังไงคุณก็ไม่ได้เสียแค่สามี
รีเบคก้าก็เสียพ่อไป

239
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
และฉันรู้สึกว่า...

240
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
อาจไม่มีที่ว่างพอให้เธอโศกเศร้า

241
00:19:37,634 --> 00:19:38,468
เมื่อคุณทำแบบนี้

242
00:19:39,678 --> 00:19:43,390
ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ของแม่กับลูก
มันซับซ้อนได้มากแค่ไหน

243
00:19:43,473 --> 00:19:47,561
แต่ในฐานะแม่
บางครั้งคุณก็ต้องรับผิดชอบ

244
00:19:47,644 --> 00:19:51,732
คุณคงไม่อยากให้เรื่องแย่ลง
จนเธอไม่โทรกลับหาคุณ

245
00:19:51,815 --> 00:19:55,194
หรือทำอะไรจริงจังกับคุณหรอกนะคะ

246
00:19:57,404 --> 00:19:58,739
ลูกสาวคุณเป็นคนยังไงคะ

247
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
ปกติฉันไม่เปิดเผยเรื่องตัวเอง

248
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
แต่...

249
00:20:06,163 --> 00:20:07,289
เธอมุ่งมั่น

250
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
เป็นตัวของตัวเอง

251
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
ที่จริงเสาร์นี้จะมี
งานเลี้ยงวันเกิดของเธอ

252
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
ดีจัง คุณเตรียมอะไรไว้ให้เธอ

253
00:20:13,295 --> 00:20:15,505
งานเลี้ยงธีมเจ้าหญิงค่ะ

254
00:20:15,589 --> 00:20:18,550
เหมือนเด็กผู้หญิงเก้าขวบทั่วๆ ไป

255
00:20:18,634 --> 00:20:20,385
ดีจัง ขอให้สนุกนะคะ

256
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
พริบตาเดียวมันก็จากไปแล้ว

257
00:20:26,058 --> 00:20:26,934
เชื่อฉันสิ

258
00:21:06,390 --> 00:21:08,600
ไม่นะ ไม่ควรเอาไปวางตรงนั้น

259
00:21:10,477 --> 00:21:12,271
เดี๋ยวก็ไม่มีใครเห็น

260
00:21:12,354 --> 00:21:14,564
ก็ไม่ได้ให้คนอื่นดูนี่คะแม่

261
00:21:17,276 --> 00:21:18,235
รู้ไหม แม่...

262
00:21:19,236 --> 00:21:22,531
แม่ว่าลูกไม่ต้องให้
มีแขกมาที่บ้านก็ได้

263
00:21:22,614 --> 00:21:23,824
ก็แค่การเปลี่ยนผ่าน

264
00:21:25,993 --> 00:21:27,869
หนูอาจไม่อยากให้มีแขกก็ได้

265
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
นั่นแหละประเด็น

266
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
รู้ไหม แม่นึกว่าป่านนี้
ลูกจะย้ายไปอยู่นอกเมืองแล้ว

267
00:21:35,002 --> 00:21:36,336
เหรอคะ อืม...

268
00:21:37,879 --> 00:21:39,464
แม่ไม่เข้าใจหนูสินะ

269
00:21:40,549 --> 00:21:42,217
นั่นไม่ใช่ตัวตนของหนู

270
00:21:43,176 --> 00:21:45,512
ลูกไม่อยากเผชิญปัญหาชีวิต
คนเดียวหรอก

271
00:21:47,222 --> 00:21:49,391
แม่มั่นใจนะว่าไมเคิลจะเข้าใจ

272
00:21:51,435 --> 00:21:55,772
รู้ไหม หนูขอไม่รับคำแนะนำ
เรื่องชีวิตคู่จากแม่นะ

273
00:21:55,856 --> 00:21:57,482
ก็ดูแม่สิ

274
00:21:59,026 --> 00:22:01,862
แม่แค่ไม่อยากให้ลูกหันกลับมา
แล้วไม่เหลืออะไรเลย

275
00:22:51,953 --> 00:22:54,790
- ผมรอผลสอบปากคำลูกจ้างอยู่นะ
- ฉันโทรไปใหม่แล้ว

276
00:22:54,873 --> 00:22:56,333
เดี๋ยวพวกเขาจะส่งให้

277
00:22:56,416 --> 00:22:59,878
ผมขอภายในวันจันทร์นะ

278
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
- ได้ค่ะ
- ขอบใจ

279
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
แล้วก็ แคทเธอรีน วอลเลซโทรมาค่ะ

280
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
- เธอไม่ได้บอกว่าเรื่องอะไร แต่...
- ได้

281
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
- เธอทิ้งเบอร์โทรไว้ไหม
- ฉันจดใส่รายการเบอร์โทรแล้ว

282
00:23:12,724 --> 00:23:15,310
ตกลง ขอบใจ ขอให้สนุกกับวันหยุดนะ

283
00:23:15,393 --> 00:23:18,563
ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะคะ
ถ้าต้องการอะไรก็บอกฉัน

284
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
ได้ ขอบใจ อเล็กซิส

285
00:23:23,568 --> 00:23:25,028
สวัสดี แบร์รี่

286
00:23:26,113 --> 00:23:27,531
ฉันมาหารีเบคก้า

287
00:23:28,115 --> 00:23:31,535
ฉันไม่ได้นัดไว้ แต่ฉันว่า
จะเอารองเท้ามาให้เธอ

288
00:23:34,246 --> 00:23:36,623
รีเบคก้าย้ายออกเมื่อหกสัปดาห์ก่อน

289
00:23:37,791 --> 00:23:38,959
เธอไม่ได้บอกคุณเหรอ

290
00:23:39,793 --> 00:23:41,628
เธอไม่ได้พูดอะไรสักอย่าง

291
00:23:43,630 --> 00:23:45,882
เธอย้ายไปที่ไหน
เธอได้ฝากที่อยู่ไว้ไหม

292
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
ผมไม่รู้ครับ

293
00:23:47,300 --> 00:23:49,636
ยังมีจดหมายส่งมาถึงเธอบ้าง

294
00:23:51,555 --> 00:23:52,431
ตกลงค่ะ

295
00:23:53,306 --> 00:23:55,475
ไม่สิ ขอโทษนะ

296
00:23:56,852 --> 00:23:58,103
ขอบคุณ แบร์รี่

297
00:23:58,186 --> 00:23:59,271
ขอโทษนะครับ

298
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
ขอโทษเช่นกันค่ะ

299
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
(เอส มีข้อความใหม่)

300
00:25:51,925 --> 00:25:53,218
(ให้ฉันชดเชยเธอต่อหน้านะ)

301
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
(คืนพรุ่งนี้มีเรื่องเดอะเลดี้อีฟ
ที่ฟอร์ตกรีน สัญญาจะทำตัวดีๆ)

302
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
(ทัชไอดีและรหัส)

303
00:26:08,400 --> 00:26:12,362
(ตั้งรหัส ป้อนรหัส)

304
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
สวยมากค่ะ

305
00:27:20,388 --> 00:27:23,558
ฉันว่าจะบอกเธอ
หลังจบงานเลี้ยงของเธอ แต่...

306
00:27:24,476 --> 00:27:26,269
ก็นะ

307
00:27:38,615 --> 00:27:41,534
คนเราคิดว่าการอยู่ตามลำพังนั้น
น่ากลัวที่สุดในโลก

308
00:27:43,036 --> 00:27:44,204
พวกเขาคิดผิด

309
00:27:45,205 --> 00:27:48,166
การโกหกตัวเองแย่กว่ามาก

310
00:27:54,089 --> 00:27:56,299
สุขสันต์วันเกิด จีนนี่

311
00:28:39,676 --> 00:28:41,636
เธอเจอแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

312
00:28:42,220 --> 00:28:43,471
สองเดือนก่อน

313
00:28:44,097 --> 00:28:45,598
ตอนวันเกิดของฉัน

314
00:28:45,682 --> 00:28:48,852
แม่แวะเอาของขวัญมาให้
และเราก็คุยกันประมาณหนึ่งนาที

315
00:28:48,935 --> 00:28:49,811
(แอลลิสัน เอ)

316
00:28:49,894 --> 00:28:52,814
ทำไมเธอถึงไม่กล้า
คุยกับท่านล่ะ แอลลิสัน

317
00:28:53,732 --> 00:28:54,983
คุณรู้จักแววตานั่นไหม

318
00:28:55,483 --> 00:28:59,863
แววตาของคนที่คุณรักที่สุด
ที่แสดงออกว่าผิดหวังในตัวคุณมาก

319
00:29:00,447 --> 00:29:02,532
ว่าพวกเขาไม่เห็นคุณเป็นลูกแล้ว

320
00:29:02,615 --> 00:29:06,369
แต่เห็นเป็นคนคนหนึ่ง
และพวกเขาไม่ชอบในสิ่งที่เห็น

321
00:29:08,204 --> 00:29:11,374
เคยคิดไหมว่าแม่ของเธอต่างหาก
ที่ทำให้เธอผิดหวัง

322
00:29:44,574 --> 00:29:47,118
- เรียกรวมพลทีมอเวนเจอร์ส
- ทีมอเวนเจอร์สรวมพล

323
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
ทีมอเวนเจอร์สรวมพลฉ

324
00:29:49,078 --> 00:29:51,206
รวมพล

325
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
สวัสดีจ้ะ กัปตันอเมริกา

326
00:29:54,918 --> 00:29:57,545
ไม่นะ โลกิมาแล้ว
อย่าให้เธอจับลูกได้นะ

327
00:29:58,129 --> 00:29:59,506
ฉันไม่ใช่ตัวร้ายนะ

328
00:30:01,633 --> 00:30:03,009
แม่เป็นฮัลค์

329
00:30:04,135 --> 00:30:08,348
- เช้านี้คุณไปไหนมา ฮัลค์
- ไปทำธุระสิ ฉันไปเอาเค้กมา

330
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
และไปเอาเงินมาจ่ายค่าจ้างนักมายากล

331
00:30:11,476 --> 00:30:13,394
- นั่นสินะ
- ลูกดูดีมาก

332
00:30:14,145 --> 00:30:17,482
และฉันซื้อลูกอมมาใส่ปีญาตาเพิ่ม
แล้วก็พวกของเล่น

333
00:30:17,565 --> 00:30:19,609
พระเจ้า ไฟคุณติดแล้ว เร่าร้อนจัง

334
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
ชอบไหมล่ะ

335
00:30:21,110 --> 00:30:23,446
คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไง
กับคุณแม่แสนดี

336
00:30:24,864 --> 00:30:26,407
คุณไม่ได้ล้อเล่นด้วย

337
00:30:27,784 --> 00:30:29,035
ตกลงมันดูดีใช่ไหม

338
00:30:29,702 --> 00:30:32,372
ฉันว่าจะจัดอาหารไว้ด้านนอก

339
00:30:33,122 --> 00:30:36,543
แล้วอันนี้ล่ะ เอาไว้ตรงไหนดี

340
00:30:37,877 --> 00:30:39,254
คุณมีความเห็นอื่นไหม

341
00:30:42,340 --> 00:30:43,174
ก็ได้

342
00:30:52,559 --> 00:30:56,187
(เฮนดริกส์)

343
00:31:07,282 --> 00:31:08,658
เอะอะอะไรกัน

344
00:31:08,741 --> 00:31:10,076
ออกไปทางนี้เลยครับ

345
00:31:10,785 --> 00:31:13,454
ไม่ยักรู้ว่าจะมีกระโจมด้วย

346
00:31:13,538 --> 00:31:15,790
ใช่สิ แฮโรลด์อยู่ไหน
คุณขังมันไว้หรือยัง

347
00:31:15,874 --> 00:31:18,918
ก็แค่งานเลี้ยงเอง ผ่อนคลายหน่อยสิ

348
00:31:28,469 --> 00:31:29,429
คุณพระคุณเจ้า

349
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
ก็หนูอยากตัดผม

350
00:31:32,015 --> 00:31:33,641
แต่เราคุยกันแล้วไม่ใช่เหรอ

351
00:31:34,142 --> 00:31:37,770
ทำไมลูกไม่สนใจแล้วแอบไปทำเอง

352
00:31:37,854 --> 00:31:40,023
หนูอยากดูเป็นตัวหนูเอง

353
00:31:41,524 --> 00:31:45,570
แม่ไม่รู้ว่ากำลังทำอะไร
และแม่ไม่เคยเรียนตัดผม แม่...

354
00:31:45,653 --> 00:31:47,071
หมุนตัวหน่อยจ้ะ

355
00:31:47,155 --> 00:31:51,409
นี่ลูก คุณยายโทรมา
ยายอยากอวยพรวันเกิดให้

356
00:31:51,993 --> 00:31:54,037
มาได้จังหวะทุกทีเชียว

357
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
สวัสดีค่ะคุณยาย

358
00:31:55,997 --> 00:31:59,000
เจ้าของวันเกิดเป็นยังไงบ้าง
ตื่นเต้นกับงานเลี้ยงไหม

359
00:31:59,709 --> 00:32:00,877
หนูตัดผมเอง

360
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
แม่กำลังพยายามแก้ทรงอยู่

361
00:32:04,130 --> 00:32:05,798
ยายเชื่อจ้ะ

362
00:32:23,775 --> 00:32:26,194
(แชนซ์ ชาเนล)

363
00:32:37,330 --> 00:32:38,957
(ดอลลี่)

364
00:32:44,712 --> 00:32:48,299
ไง ดีใจจังที่พวกเธอมาได้

365
00:32:48,383 --> 00:32:50,218
เธอแต่งบ้านได้วิเศษมาก จีน

366
00:32:50,677 --> 00:32:52,804
- และเธอก็สวยมาก
- ขอบใจ

367
00:32:52,887 --> 00:32:54,639
มาข้างนอกสิ งานจัดเสร็จหมดแล้ว

368
00:32:54,722 --> 00:32:57,809
- เธอจัดงานเองหมดเลยเหรอ
- ใช่ โดยทั่วไปน่ะนะ

369
00:32:57,892 --> 00:32:59,560
น่าประทับใจมาก

370
00:32:59,644 --> 00:33:00,478
ไงคะ

371
00:33:04,065 --> 00:33:07,777
ฉันจะให้เจ้าของวันเกิดมาเป็นผู้ช่วย
คนไหนดอลลี่เอ่ย

372
00:33:07,860 --> 00:33:11,114
ดีใจมากที่เธอใช้บริการมิลาน่า
ราคาพอรับได้ด้วยใช่ไหมล่ะ

373
00:33:11,197 --> 00:33:13,700
ยินดีต้อนรับ ดอลลี่
บอกฉันนะว่าให้หยุดตรงไหน

374
00:33:14,575 --> 00:33:17,537
อะไรนะ ใช่ๆ เธอยอดมาก
ขอบใจที่แนะนำนะ

375
00:33:19,122 --> 00:33:21,958
ฉันชอบชุดของดอลลี่นะ
เป็นตัวของตัวเองมาก

376
00:33:22,542 --> 00:33:25,628
ใช่ เราคิดว่าการที่เธอ
ได้เปิดเผยตัวเองเป็นสิ่งสำคัญ

377
00:33:25,712 --> 00:33:27,672
พูดแบบนักจิตวิทยาสินะ

378
00:33:29,007 --> 00:33:30,258
นี่เสื้อแนววินเทจเหรอ

379
00:33:30,758 --> 00:33:33,845
อะไรนะ อ๋อ ตัวนี้ไม่ได้ใส่นานแล้ว

380
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
ถ่ายอยู่หรือเปล่าคะ

381
00:33:41,102 --> 00:33:44,188
ดอลลี่ เลือกไพ่สิ
นี่ไพ่ของหนูหรือเปล่า

382
00:33:44,772 --> 00:33:46,691
- ไม่ใช่
- ใช่สิ ไม่ใช่เหรอ

383
00:33:49,068 --> 00:33:52,530
ลูกรัก เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น

384
00:33:52,613 --> 00:33:53,656
เขาโกหกเรา

385
00:33:53,740 --> 00:33:56,743
เปล่านะจ๊ะลูก เขาเป็นนักมายากล
นั่นคืองานของเขา

386
00:33:56,826 --> 00:33:57,869
เขาก็แค่เล่นกล

387
00:33:57,952 --> 00:34:01,205
หนูไม่อยากโดนหลอก
เขาต้องซื่อสัตย์สิ แม่สอนหนูไว้นี่

388
00:34:01,289 --> 00:34:06,210
จ้ะ การซื่อสัตย์เป็นสิ่งที่ดี
แต่ลูกรัก นี่ก็แค่เกมนะ

389
00:34:06,294 --> 00:34:09,088
ไม่ใช่ของจริง ไปอยู่กับเพื่อนเถอะ

390
00:34:09,172 --> 00:34:10,506
ไปสิ ไปสนุกกับงาน

391
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
แม่ไม่โกรธหนูแล้วเหรอ

392
00:34:14,594 --> 00:34:17,889
ลูกรัก แม่ไม่ได้โกรธลูก

393
00:34:18,681 --> 00:34:20,933
เพราะลูกเป็นลูกของแม่ไง

394
00:34:21,017 --> 00:34:22,769
และแม่จะทำทุกอย่างเพื่อลูก

395
00:34:23,352 --> 00:34:25,855
แม่จะสละทุกอย่าง
เพื่อทำให้ลูกมีความสุข

396
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
ได้ค่ะ แต่หนูอยากเล่นกลต่อไป

397
00:34:29,442 --> 00:34:30,485
เอาเลยสิ

398
00:34:52,048 --> 00:34:53,591
- ไง
- ไงคะ

399
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะมาถึงที่นี่

400
00:34:55,968 --> 00:34:57,678
ก็คุณบอกว่าเป็นงานสำคัญ

401
00:34:57,762 --> 00:35:00,640
และฉันส่งไปทางดรอปบอกซ์ได้ไม่หมด

402
00:35:02,642 --> 00:35:04,060
- ว่าไงคะ
- ไงคะ จีน

403
00:35:04,143 --> 00:35:06,395
เธอคงจะเป็นอเล็กซิสคนดังสินะ

404
00:35:06,479 --> 00:35:08,314
- ดีใจที่เจอกันจนได้ค่ะ
- เช่นกันค่ะ

405
00:35:09,232 --> 00:35:12,443
ขอโทษนะคะที่มารบกวน
คุณคงวุ่นกับการจัดงานจะแย่

406
00:35:12,527 --> 00:35:15,321
ไม่เลยค่ะ อยากกินอะไรไหม

407
00:35:15,905 --> 00:35:18,032
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันแค่เอางานมาส่ง

408
00:35:18,116 --> 00:35:20,785
แต่งานเลี้ยงนี้น่ารักดีนะคะ

409
00:35:21,494 --> 00:35:22,537
ใช่ ฝีมือจีนหมด

410
00:35:23,913 --> 00:35:26,874
ฉันไม่อยากมามือเปล่าน่ะ
ก็แค่หนังสือน่ะค่ะ

411
00:35:26,958 --> 00:35:30,670
ช่างคิดมาก อเล็กซิส ขอบคุณนะ
เราไม่ค่อยได้ซื้อหนังสือให้เธอเลย

412
00:35:30,753 --> 00:35:33,131
อยู่ดื่มสักแก้วนะ
กว่าจะถึงบ้านคงอีกนาน

413
00:35:33,214 --> 00:35:35,091
- บาร์อยู่ด้านหน้า
- ตกลงค่ะ

414
00:35:35,174 --> 00:35:36,384
- ดี
- ขอบคุณค่ะ

415
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
เธอไม่ใช่สเปกคุณงั้นเหรอ

416
00:35:44,767 --> 00:35:48,354
คนโกหก ใครๆ ก็อยากได้แบบเธอ
ขนาดฉันยังอาจจะอยากเลย

417
00:35:48,437 --> 00:35:49,480
อะไร ก็ไม่ใช่น่ะสิ

418
00:35:49,564 --> 00:35:51,315
ฟังนะ เธอสวยก็จริง

419
00:35:51,399 --> 00:35:55,069
แต่ถึงผมจะอยากจีบเธอ เธอก็ยังเด็ก
และรู้สึกว่าตัวเองยังเด็ก

420
00:35:55,903 --> 00:35:57,613
- ตกลงไหม
- ดีค่ะ

421
00:35:58,322 --> 00:36:00,366
เพราะถ้าผู้ช่วยคุณแย่งคุณไป

422
00:36:00,449 --> 00:36:03,286
ฉันจะโกรธที่คุณลากฉัน
ไปอยู่ในละครน้ำเน่า

423
00:36:21,721 --> 00:36:23,806
- เราก็แค่...
- ไม่เป็นไร

424
00:36:23,890 --> 00:36:25,349
ขอสักมวนได้ไหมคะ

425
00:36:27,143 --> 00:36:28,394
ขอบคุณค่ะ

426
00:36:35,484 --> 00:36:36,611
ขอบคุณ

427
00:36:56,589 --> 00:36:59,592
- รู้ได้ไงคะว่าจะเอาไปคืนได้
- ยายรักและติดหนี้หนู

428
00:37:01,636 --> 00:37:02,803
แม่มาทำอะไรที่นี่คะ

429
00:37:03,304 --> 00:37:04,889
ดอลลี่เชิญแม่มา

430
00:37:05,306 --> 00:37:07,934
และวันนี้เป็นวันเกิดเธอ
แม่เลยอยากทำตามคำขอ

431
00:37:09,018 --> 00:37:10,186
ไม่เคยผิดหวังจริงๆ

432
00:37:11,395 --> 00:37:13,231
- สวัสดีครับ
- ไมเคิล

433
00:37:14,315 --> 00:37:17,360
- พระเจ้า เธอหล่อมาก
- ดีใจที่ได้เจอครับ แนนซี่

434
00:37:17,944 --> 00:37:19,445
ทุกอย่างน่ารักมากเลย

435
00:37:21,864 --> 00:37:24,784
- ฉันจะไปเอาเค้กออกมานะ
- ตอนนี้เลยเหรอ

436
00:37:26,202 --> 00:37:27,370
ดูเหมือนจะได้เวลาแล้ว

437
00:37:27,453 --> 00:37:28,496
ไชโย

438
00:37:28,579 --> 00:37:29,997
งั้นเหรอ

439
00:37:44,136 --> 00:37:45,805
เราพร้อมเป่าเค้กแล้วค่ะ

440
00:37:49,558 --> 00:37:51,519
นั่นคืออเล็กซิสคนดัง

441
00:37:51,602 --> 00:37:52,770
ยินดีที่ได้เจอจ้ะ

442
00:37:52,853 --> 00:37:54,397
- สวัสดีหรือยัง
- สวัสดีค่ะ

443
00:37:54,480 --> 00:37:55,564
สวัสดีค่ะ

444
00:37:57,858 --> 00:38:00,111
- เดี๋ยวจะจัดท่าให้ถ่ายดีๆ
- ไม่เอาค่ะพ่อ

445
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
- ขอบคุณ
- ยินดีที่ได้เจอนะ ดอลลี่

446
00:38:03,614 --> 00:38:05,116
จ้ะๆ ไปเลย

447
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
ที่นี่ยอดไปเลยค่ะ

448
00:38:15,751 --> 00:38:19,880
สุขสันต์วันเกิด

449
00:38:19,964 --> 00:38:21,048
(สุขสันต์วันเกิดดอลลี่)

450
00:38:21,132 --> 00:38:25,970
สุขสันต์วันเกิด

451
00:38:26,387 --> 00:38:32,476
สุขสันต์วันเกิด ดอลลี่ที่รัก

452
00:38:32,560 --> 00:38:37,773
สุขสันต์วันเกิด

453
00:38:38,774 --> 00:38:40,318
อธิษฐานเลยสิจ๊ะ

454
00:38:45,906 --> 00:38:47,199
ทางนี้

455
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
ส่งมาให้ฉัน

456
00:38:51,912 --> 00:38:54,498
เธอจะได้อะไรต่อ
ห้องน้ำส่วนตัวในโรงเรียนเหรอ

457
00:38:54,582 --> 00:38:58,252
เราก็ช่วยตามใจได้นะ
แต่ฉันเหนื่อยจะเอาใจเธอแล้ว

458
00:38:58,336 --> 00:39:00,254
เราทุกคนมีเรื่องให้กังวลทั้งนั้น

459
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
ขอโทษนะ นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม

460
00:39:05,343 --> 00:39:08,095
จีน ไม่ใช่นะ ฉันแค่จะพูดว่า...

461
00:39:08,721 --> 00:39:11,307
ฉันพยายามจัดงานเลี้ยง
ให้ออกมาดีเพื่อพวกเธอ

462
00:39:11,390 --> 00:39:14,143
พวกเธอจะได้ดื่มเหล้าตอนกลางวัน
และนินทาสามีได้

463
00:39:14,226 --> 00:39:16,979
แล้วเธอคิดจะพูดจาหยาบคาย
ใส่ฉันกับลูกได้เหรอ

464
00:39:17,063 --> 00:39:19,482
- จีน
- ไม่ ฉันจะไม่เล่นเกมนี้แล้ว

465
00:39:19,565 --> 00:39:22,276
และฉันจะไม่ทำเป็นว่า
เรื่องนี้ไม่เป็นปัญหาด้วย

466
00:39:22,360 --> 00:39:24,570
เราทุกคนโกหกใส่กันตลอดเวลา

467
00:39:25,154 --> 00:39:28,532
ด้วยการแสร้งทำเป็นเพื่อนกัน
และไม่ทำอะไรข่มกัน

468
00:39:28,616 --> 00:39:32,078
และเธอ กับยาที่เธอซุกไว้
และความคลั่งรูปลักษณ์ของเธอ

469
00:39:32,870 --> 00:39:36,332
เธอคือเหตุผลที่ลูกฉันต้องกลัว
ที่จะถูกคนอื่นตัดสินในวันนี้

470
00:39:36,415 --> 00:39:39,502
ในวันเกิดของลูกฉัน วันที่เธอ
ควรมีความสุขและไร้เดียงสา

471
00:39:39,585 --> 00:39:41,629
แต่ดอลลี่ต้องมาทำตามใจคนอย่างเธอ

472
00:39:41,712 --> 00:39:44,340
ฉันจะไม่ยอมให้เธอ
พรากสิ่งนั้นไปจากลูกฉัน

473
00:39:44,423 --> 00:39:46,175
เพราะเธอไม่ได้มีอำนาจขนาดนั้น

474
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
แล้วรู้ไหมว่าอะไรน่าหัวเราะ

475
00:39:53,849 --> 00:39:58,979
ฉันอยากให้งานวันนี้ออกมาสมบูรณ์
เพราะฉันสนใจว่าเธอจะคิดยังไง

476
00:39:59,563 --> 00:40:01,690
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าไม่สนดีกว่า

477
00:40:02,233 --> 00:40:04,235
เพราะฉันไม่มีอะไรเหมือนเธอ

478
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
นี่มันหนังสือเด็กเล็กนี่

479
00:40:54,493 --> 00:40:57,163
ใช่จ้ะ ใครบางคน
เลือกของให้เด็กไม่เป็น

480
00:40:58,080 --> 00:41:00,040
หนูไม่ใช่เด็กเล็ก หนูเก้าขวบแล้ว

481
00:41:00,124 --> 00:41:02,334
แน่นอนจ้ะ

482
00:41:02,751 --> 00:41:04,753
ลูกกำลังจะโตเป็นสาวแล้ว

483
00:41:07,423 --> 00:41:08,632
- แม่คะ
- จ๋า

484
00:41:08,716 --> 00:41:10,259
ไม่ชอบงานเลี้ยงของหนูเหรอ

485
00:41:10,926 --> 00:41:12,761
ชอบสิ แม่ชอบงานเลี้ยงของหนูมาก

486
00:41:13,888 --> 00:41:17,766
ลูกรัก แม่ขอโทษนะที่โมโหไปตอนนั้น

487
00:41:18,350 --> 00:41:21,228
บางครั้งมันก็เกิดขึ้นได้
ถึงจะเป็นแม่ก็เถอะ

488
00:41:22,354 --> 00:41:23,856
รู้ไหมว่าหนูอธิษฐานขออะไร

489
00:41:24,148 --> 00:41:25,691
โฮเวอร์บอร์ดเหรอ

490
00:41:25,774 --> 00:41:27,067
ไม่ใช่

491
00:41:29,195 --> 00:41:30,488
ดีแล้วจ้ะ

492
00:41:32,239 --> 00:41:33,324
แทรมโพลีนเหรอ

493
00:41:33,407 --> 00:41:34,241
ไม่ใช่

494
00:41:35,117 --> 00:41:36,744
ก็ได้ แม่ยอมแพ้

495
00:41:37,536 --> 00:41:39,997
หนูขอให้นักมายากลเสกให้แม่มีความสุข

496
00:41:43,334 --> 00:41:45,669
ลูกรัก ฟังแม่นะ

497
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
แม่มีความสุข

498
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
ไม่ต้องมีนักมายากลมาเสกให้หรอก

499
00:41:51,175 --> 00:41:53,552
แม่มีลูกแล้วก็พ่อ

500
00:41:54,595 --> 00:41:56,805
แค่นั้นก็เกินพอแล้ว

501
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
ทีนี้นอนได้แล้ว

502
00:42:19,620 --> 00:42:20,704
รักลูกนะ

503
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
รักแม่เหมือนกันค่ะ

504
00:42:23,541 --> 00:42:25,292
(สุขสันต์วันเกิด)

505
00:42:38,222 --> 00:42:39,723
ไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย

506
00:42:40,849 --> 00:42:43,894
- คุณได้ฟังที่พวกเธอพูดหรือเปล่า
- ไม่สำคัญหรอก

507
00:42:43,978 --> 00:42:46,355
ดอลลี่ไม่ได้ยิน
และนี่เป็นงานเลี้ยงของเธอ

508
00:42:46,438 --> 00:42:49,483
ใช่ แต่ไม่เป็นไรหรอก
ลูกไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

509
00:42:49,567 --> 00:42:51,151
ฉันจะไม่ยอมให้ลูกโดนนินทา

510
00:42:51,235 --> 00:42:54,238
- ก็เห็นอยู่ว่าฉันอยากปกป้องลูก
- แล้วผมไม่อยากเหรอ

511
00:42:54,780 --> 00:42:58,367
ไม่น่ะสิ คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง
คุณเอาแต่ทำงาน

512
00:42:58,450 --> 00:43:01,161
คุณไม่ได้ไปรับไปส่งลูก

513
00:43:01,245 --> 00:43:03,789
คุณไม่ได้รับมือกับนังปีศาจพวกนั้น

514
00:43:03,872 --> 00:43:05,416
คุณจะมาทำเป็นรู้ไม่ได้

515
00:43:05,499 --> 00:43:07,876
เหมือนฉันไม่รู้ว่างานคุณเป็นยังไง

516
00:43:07,960 --> 00:43:09,253
ใช่ คุณไม่รู้

517
00:43:09,837 --> 00:43:13,299
แต่น่าสนใจดีนะที่วันนี้
สาวน้อยอเล็กซิสโผล่มาที่งาน

518
00:43:14,049 --> 00:43:16,218
เธอก็แค่ทำหน้าที่ของเธอ

519
00:43:16,302 --> 00:43:19,096
แต่ก็ได้ เอาเลย
เอาไปโยงเข้าเรื่องคุณเลย

520
00:43:19,179 --> 00:43:22,433
แค่ทำให้งานเลี้ยงของดอลลี่ล่ม
คงไม่สาแก่ใจสินะ

521
00:43:22,516 --> 00:43:24,518
งั้นเหรอ แล้วจะให้ฉันทำยังไง ไมเคิล

522
00:43:24,602 --> 00:43:28,480
ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ
ทำเหมือนมิเชลไม่ได้พูดอะไรเหรอ

523
00:43:28,564 --> 00:43:32,067
ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตแบบคุณนี่
เราอยู่แบบไม่ยอมรับความจริงไม่ได้

524
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
ไม่ แต่เราอยู่ในสังคมที่มีกฎ

525
00:43:35,195 --> 00:43:37,072
เช่น การควบคุมอารมณ์ของคุณ

526
00:43:37,156 --> 00:43:40,576
ผมรู้ว่าคุณคิดว่าจะพูดอะไรก็ได้
แต่มันแก้ปัญหาอะไรไม่ได้

527
00:43:40,659 --> 00:43:42,119
เชื่อสิ ฉันไม่คิดแบบนั้น

528
00:43:42,578 --> 00:43:45,539
แต่สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือ
คุณจะไปสนใจทำบ้าอะไร

529
00:43:46,123 --> 00:43:48,500
พักหลังมานี้เหมือนคุณ
เปลี่ยนไปเป็นคนละคน

530
00:43:48,584 --> 00:43:52,671
คุณไม่เข้าใจจริงๆ สินะ
คุณแค่คิดว่าฉันทำตัวไร้สาระ

531
00:43:53,297 --> 00:43:57,301
- คุณไม่ได้ไร้สาระ คุณเห็นแก่ตัว
- ฉันอยากให้วันนี้ลูกรู้สึกพิเศษ

532
00:43:57,384 --> 00:44:01,221
เพราะฉันรู้ว่าการไม่มีตัวตน
ตลอดเวลามันรู้สึกยังไง

533
00:44:01,305 --> 00:44:04,850
แต่คุณสนใจแต่ตัวเอง
จนไม่แม้แต่จะมองเห็น

534
00:44:04,933 --> 00:44:08,103
พูดจาเป็นผู้ใหญ่มาก
ทำไมไม่ยอมรับผิดแล้วรับผิดชอบล่ะ

535
00:44:08,187 --> 00:44:10,814
- คุณบอกคนไข้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ
- หุบปากไปเลย

536
00:44:10,898 --> 00:44:13,108
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการบำบัดหรอก

537
00:44:16,403 --> 00:44:17,696
ผมจะไปนอนแล้ว

538
00:44:54,400 --> 00:44:55,567
(มีงานด่วน)

539
00:45:03,450 --> 00:45:06,370
คำบรรยายโดย ชญาธิป วีระขจร

539
00:45:07,305 --> 00:45:13,701