Gypsy.S01E04.720p.WEBRip.x264-STRiFE - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,300
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074

3
00:01:33,802 --> 00:01:35,720
(ข้าวโพดคั่ว)

4
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
เขาดูไม่แน่ไม่นอน

5
00:01:49,317 --> 00:01:51,444
บางครั้งเขาก็ไม่แน่ไม่นอน
กว่าคนอื่น

6
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
นั่นแหละทำให้เขาไม่แน่ไม่นอน

7
00:01:53,863 --> 00:01:56,449
ส่วนคุณ ถ้าสอนดีๆ
คุณจะยอดเยี่ยมมาก

8
00:01:56,866 --> 00:01:58,201
คิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ

9
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
จมูกคุณสวยได้รูปดีนะ

10
00:02:00,245 --> 00:02:03,206
ดีใจที่คุณชอบ ชอบส่วนที่เหลือ
ของฉันด้วยหรือเปล่า

11
00:02:03,289 --> 00:02:06,084
ผมหมายถึงในแง่ของการเล่นไพ่น่ะ

12
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร

13
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
ฉันแค่แหย่คุณเล่น

14
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
นี่ลูก เอาหน่อยไหม

15
00:02:54,048 --> 00:02:56,175
ผมไปอยู่ที่ป่าแอมะซอนมาหนึ่งปี

16
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
ดีแล้วค่ะที่ไม่ได้อยู่ตั้งสองปี

17
00:03:07,061 --> 00:03:08,271
ขึ้นมาสิ มาเลย

18
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
คุณจะเป็นลมเหรอ

19
00:03:18,197 --> 00:03:19,532
น้ำหอมนั่น

20
00:03:23,620 --> 00:03:26,664
คุณว่าพวกเขาเต้นได้ทุกที่
บนเรือหรือเปล่า

21
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
ไม่คิดเหรอว่าเราต้องไปนอนแล้ว

22
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
เดี๋ยวฉันขึ้นไป

23
00:04:13,878 --> 00:04:15,880
จู่ๆ คุณจะออกจากบ้านไปเลยไม่ได้นะ

24
00:04:21,010 --> 00:04:21,886
ค่ะ

25
00:04:24,847 --> 00:04:28,268
พฤติกรรมทั้งหมดนี่

26
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
ไม่ใช่สิ่งที่ผู้ใหญ่เขาทำกัน

27
00:04:31,562 --> 00:04:34,190
จู่ๆ จะมาตัดสินเหรอว่า
ผู้ใหญ่มันเป็นกันยังไง

28
00:04:34,274 --> 00:04:36,985
- จริงๆ นะ ผมไม่อยากทะเลาะแล้ว
- ตกลง

29
00:04:37,485 --> 00:04:39,070
อย่าทะเลาะกันเลย ฉัน...

30
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
จังหวะมันไม่ค่อยพอดีน่ะ

31
00:04:45,535 --> 00:04:48,288
ฉันมีคนไข้ฉุกเฉิน ฉัน...

32
00:04:51,749 --> 00:04:53,626
ถึงเราจะทะเลาะกัน

33
00:04:55,837 --> 00:05:00,216
ผมอยากรู้จริงๆ ว่าคุณไม่เป็นอะไร

34
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
ผมเป็นห่วงจริงๆ นะ

35
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
ฉันรู้ ขอโทษนะ

36
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
ผมอยากให้เราคืนดีกัน

37
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
ก็ดีแล้วไง

38
00:05:21,779 --> 00:05:25,575
ผมทำตัวงี่เง่าและไม่ช่วยเหลือคุณ
ที่งานวันเกิด ผมไม่ได้ตั้งใจ...

39
00:05:25,658 --> 00:05:26,993
เปล่าสักหน่อย

40
00:06:48,950 --> 00:06:51,410
(ซิปโป้แท้)

41
00:07:15,601 --> 00:07:18,855
- จะรับอะไรครับ
- อเมริกาโนค่ะ

42
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
- ชื่ออะไร
- ไดแอน

43
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
ฉันจัดการเอง

44
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
เธอเริ่มติดกาแฟแล้วนะ

45
00:07:27,780 --> 00:07:30,241
งั้นเหรอ เธอเป็นตำรวจแล้วสินะ

46
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
ก็คงใช่

47
00:07:33,953 --> 00:07:36,664
- เธอมาซื้อกาแฟจริงๆ เหรอ
- ก็คงใช่

48
00:07:37,415 --> 00:07:38,791
เป็นทางผ่านที่ทำงานพอดี

49
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
จะไม่ชมฝีมือชงกาแฟกันเลยสินะ

50
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
เธอชอบการท้าทายใช่ไหม

51
00:07:43,421 --> 00:07:44,630
เธอรู้ได้ยังไง

52
00:07:45,047 --> 00:07:46,048
ลางสังหรณ์

53
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
มานี่สิ

54
00:07:57,393 --> 00:07:59,353
ฉันต้องไปแล้วจริงๆ

55
00:07:59,437 --> 00:08:01,939
เธอจะไปไหนนักหนา ลึกลับจริงๆ

56
00:08:02,565 --> 00:08:03,983
ผ่อนคลายบ้างเถอะ

57
00:08:04,066 --> 00:08:05,651
เธอเกิดมาแค่ครั้งเดียวนะ

58
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
รู้น่า มีคนบอกฉันบ่อย

59
00:08:11,407 --> 00:08:12,700
เธออายุเท่าไร

60
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
อะไรนะ

61
00:08:14,535 --> 00:08:19,832
เท่าที่ฉันรู้ เธอน่าจะอายุ 38
ไม่ก็ 40 ปี หรือว่า 45

62
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
เธอนี่รู้จักวิธีชมคนนะ

63
00:08:21,918 --> 00:08:23,920
เอาเป็นว่าฉันแก่กว่าเธอ

64
00:08:25,713 --> 00:08:26,672
ดีเลย

65
00:08:28,174 --> 00:08:30,259
ฉันชอบผู้หญิงแก่กว่าอยู่แล้ว

66
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
ฉันแอบชอบครูสอนสังคม
ตอนมัธยมสองของฉันมาก

67
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
รักมากจนน่ากลัว

68
00:08:39,227 --> 00:08:40,228
รักจนคลั่ง

69
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
ฉันยอมเดินผ่านห้องที่เธอสอน
ซ้ำไปซ้ำมา

70
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
เพื่อแอบมองเธอ

71
00:08:48,736 --> 00:08:52,615
วันหลังฉันจะมาเล่าอดีตให้ฟังนะ

72
00:08:53,199 --> 00:08:55,493
แต่ตอนนี้ฉัน...

73
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
ฉันสังเกตว่าเธอไม่มีไอ้นี่

74
00:08:59,080 --> 00:09:00,039
เมื่อคืนก่อน

75
00:09:04,252 --> 00:09:05,294
ฉันสนุกมาก

76
00:09:07,088 --> 00:09:08,297
ฉันด้วย

77
00:09:10,258 --> 00:09:11,300
ฉันชอบมากเลย

78
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
- ของแค่นี้เอง
- ไม่ใช่

79
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
มันพิเศษ

80
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
ขอบคุณ

81
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
ฉันอยากรู้เรื่องของเธอ

82
00:09:27,775 --> 00:09:28,943
อยากรู้อะไรล่ะ

83
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
ทุกอย่าง

84
00:09:32,655 --> 00:09:34,031
จริงจังน่าดู

85
00:09:34,991 --> 00:09:38,452
ฉันจะเป็นเวลาที่ฉันชอบ
คนบางคนหรือของบางอย่าง

86
00:09:42,123 --> 00:09:43,708
ใจเย็นไว้แม่เสือ

87
00:09:50,339 --> 00:09:51,966
ฉันคิดว่าเธอเป็นคนแปลกๆ

88
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
จริงเหรอ ฉันว่าฉันก็ธรรมดาๆ นะ

89
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
ไม่

90
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
คนที่บอกว่าตัวเองธรรมดา
มักไม่ธรรมดา

91
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
เป็นคนที่ผิดปกติแต่ไม่มีใครรู้

92
00:10:03,894 --> 00:10:07,064
วันนี้ฉันเลี้ยง แม่สาวสองพันปี

93
00:10:07,148 --> 00:10:08,024
ขอบใจ

94
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
ไม่ค่ะ เขาบอกแค่นั้น

95
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
เธอย้ายออกเมื่อหกอาทิตย์ก่อน

96
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
เชื่อหรือเปล่าว่า
เธอไม่ได้บอกอะไรฉันเลย

97
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
ฉันส่งข้อความหาเป็นล้านๆ รอบ

98
00:10:25,916 --> 00:10:29,795
และหลังจากคิดไปว่า
เธอกำลังนอนตายเหมือนหมาข้างถนน

99
00:10:30,212 --> 00:10:32,590
ในที่สุดเธอก็บอกว่าแล้วจะติดต่อไป

100
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
แล้วจะติดต่อไปงั้นเหรอ

101
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
และฉันรู้สึกดีมากๆ
กับการบำบัดของเรา

102
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
ฉันกะจะซื่อสัตย์และพูดความจริง
กับเธอเหมือนที่คุณบอก

103
00:10:41,223 --> 00:10:43,809
แล้วฉันก็รู้สึกตัวว่า
มีบางอย่างผิดปกติ

104
00:10:44,393 --> 00:10:48,564
มันก็แค่การพิสูจน์ที่ว่า
เมื่อเรารู้สึกว่าบางอย่างผิดปกติมาก

105
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
มันก็อาจเป็นจริง

106
00:10:49,732 --> 00:10:53,903
แคลร์ สงบสติอารมณ์หน่อย
คุณคิดไปไกลเกินเหตุแล้ว

107
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
มีบางอย่างผิดปกติ ฉันมีหลักฐานนะ

108
00:10:56,072 --> 00:11:00,493
ค่ะ แต่เธอแค่อาจอยากได้
ห้องชุดที่ดีกว่าเดิมก็ได้

109
00:11:01,327 --> 00:11:04,997
คนเราไม่โกหกหรอกถ้าไม่ได้ทำอะไรผิด

110
00:11:06,791 --> 00:11:10,044
รีเบคก้าส่งข้อความหาคุณใช่ไหม
แสดงว่าเธอปลอดภัย

111
00:11:10,127 --> 00:11:13,547
- เธออาจถูกลักพาตัว
- มาอยู่กับปัจจุบันกันดีกว่า

112
00:11:13,631 --> 00:11:16,675
คุณคิดจริงๆ เหรอว่า
เธอตกอยู่ในปัญหาพวกนั้น

113
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไร

114
00:11:20,221 --> 00:11:22,348
ฉันให้เธอย้ายไปที่ห้องชุดนั้น

115
00:11:22,431 --> 00:11:25,684
เธอเลิกกับแฟนหนุ่ม
ที่ไม่ได้ดีพอสำหรับเธอ

116
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
เธอต้องการฉัน

117
00:11:27,937 --> 00:11:29,688
และนั่นคือตอนที่ฮาเวิร์ดตาย

118
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
และฉันคิดว่า
ชีวิตอาจเหลือสิ่งอื่นให้ฉันไว้

119
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
ถึงเขาจะถูกพรากไปจากฉัน

120
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
ฉันก็มีรีเบคก้า

121
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
ฉันมีความหวัง

122
00:11:42,451 --> 00:11:44,912
ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะ
ตัดเยื่อใยกันแบบนี้

123
00:11:44,995 --> 00:11:47,123
ไม่เป็นไรนะแคลร์ ไม่เป็นไร

124
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
- ตกลงค่ะ
- เราจะแก้ไขเรื่องนี้กัน

125
00:12:03,013 --> 00:12:04,515
ไง ไดแอน กลับมาแล้วเหรอ

126
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
ค่ะ ฉันอยู่แถวๆ นี้เอง

127
00:12:06,976 --> 00:12:09,562
ช่วยจัดคิวสระไดร์
ให้ฉันหน่อยได้ไหมคะ

128
00:12:10,229 --> 00:12:11,939
- ขอดูตารางก่อนนะคะ
- ค่ะ

129
00:12:12,022 --> 00:12:14,775
ฉันจัดเวลาให้คุณกับเจสสิก้า
ได้ในอีกหนึ่ง ชม. นะ

130
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
เยี่ยมค่ะ ขอบคุณ

131
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
ดีใจที่ได้เจอนะคะ

132
00:12:40,384 --> 00:12:42,136
- รีเบคก้า โรเจอร์ส
- ใช่ค่ะ

133
00:12:43,679 --> 00:12:44,555
ไงคะ

134
00:12:47,183 --> 00:12:48,434
- ไดแอน
- ใช่

135
00:12:48,517 --> 00:12:51,312
ดีจังที่ได้เจอเธออีก

136
00:12:51,896 --> 00:12:54,523
เดี๋ยวนี้ฉันมาทำผม
เป็นรางวัลให้ตัวเองน่ะ

137
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
ฉันเลื่อนเวลานัดเป็น...

138
00:12:57,943 --> 00:13:02,490
ใช่ค่ะ คุณเลื่อนไปทีหลัง
และฉันจัดคิวให้คุณไว้วันจันทร์

139
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
- โอเคนะ
- ขอบคุณค่ะ

140
00:13:07,328 --> 00:13:08,996
แต่นั่นมันไกลมากเลยนะ

141
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
ฉันเคยกลัวเรื่องระยะทาง

142
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
แต่มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น

143
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
และฉันรู้สึกดีที่ได้หลุด
จากความแออัด

144
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
นั่นคือสาเหตุสินะ

145
00:13:19,089 --> 00:13:21,884
ความรู้สึกของการถูกกักขัง
ทำให้เธออยากย้ายเหรอ

146
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
มันผิดธรรมดานิดหน่อย

147
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
- อะไรเหรอ
- สถานการณ์ของฉัน

148
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
- อย่าบอกนะว่าเธออยู่ในซ่อง
- ไม่ใช่

149
00:13:30,226 --> 00:13:33,312
- ถามจริงนะ มันไม่อันตรายใช่ไหม
- ไม่ๆ

150
00:13:33,938 --> 00:13:36,065
มันคือกลุ่มหนึ่งกลุ่ม

151
00:13:36,148 --> 00:13:39,860
เราทำอาหารและใช้เวลาร่วมกัน

152
00:13:39,944 --> 00:13:43,197
และฉันไม่มีคนรักหรอก

153
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
และฉันก็แค่...

154
00:13:46,075 --> 00:13:47,952
เคยจมอยู่กับความทุกข์มาก่อน

155
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
ก่อนมาเจอที่นี่เหรอ

156
00:13:50,663 --> 00:13:53,958
ใช่ ฉันเคยใช้ชีวิตอยู่ในกรอบ

157
00:13:54,041 --> 00:13:56,460
ที่ฉันไม่ได้เห็นดีเห็นงามด้วย

158
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
เธอดูสบายใจมากเลยนะ

159
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
ฉันมีความสุขจริงๆ

160
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
ถามหน่อยสิว่าครอบครัวของเธอคิดยังไง

161
00:14:08,973 --> 00:14:14,061
จำได้ว่าเธอบอกว่าพวกเขา
ช่างตัดสินเหมือนครอบครัวฉัน

162
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขาเลย

163
00:14:16,272 --> 00:14:19,483
- ถ้าแม่รู้คงจับฉันเข้าโรงพยาบาลบ้า
- ท่านคงไม่ทำหรอก

164
00:14:19,567 --> 00:14:22,736
ไม่ได้พูดเล่นนะ ความรักของแม่
มันเกินขอบเขตที่ควร

165
00:14:23,362 --> 00:14:27,533
ใครจะรู้ วันหนึ่งท่านอาจทำให้เธอ
ประหลาดใจก็ได้

166
00:14:27,783 --> 00:14:30,619
- เธออาจเป็นผู้ใหญ่ขึ้น
- เธอไม่รู้จักแม่ฉันหรอก

167
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
พูดถึงก็โทรมาเลย

168
00:14:33,539 --> 00:14:35,499
วันนี้เธอโทรหาฉันแปดครั้งแล้ว

169
00:14:38,711 --> 00:14:40,671
- รับสายสิ
- ไม่เอา

170
00:14:41,839 --> 00:14:43,299
รับเถอะ ท่านจะได้ดีใจ

171
00:14:44,925 --> 00:14:45,926
ก็ได้

172
00:14:47,511 --> 00:14:48,512
ไงคะแม่

173
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
หนูอยู่ร้านทำผม

174
00:14:51,765 --> 00:14:55,060
ค่ะ หนูมีเวลา บอกแล้วไงว่า
ไว้จะติดต่อไป

175
00:14:55,144 --> 00:14:57,855
ขอโทษค่ะ หนูรู้ว่าแม่คงทำใจลำบากมาก

176
00:14:57,938 --> 00:15:00,649
แต่แม่จะโทรหาหนู
วันละแปดครั้งไม่ได้ มันมากไป

177
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
ค่ะ

178
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
ค่ะ

179
00:15:07,448 --> 00:15:12,119
แม่บอกว่าพยายามบำบัดอยู่
ไม่รู้ว่าหมอจะรักษาเธอได้ไหม แต่...

180
00:15:13,078 --> 00:15:17,499
การลงมือทำก็คือก้าวแรกใช่ไหมล่ะ

181
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
หัดให้อภัยท่านหน่อยสิ

182
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
เธอพูดถูก

183
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
ขอบคุณนะ

184
00:15:35,392 --> 00:15:39,563
นี่ ถ้าเธออยากมาสำรวจกลุ่มของเรา
เธอก็น่าจะมานะ

185
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
เราเชิญคนมากินมื้อเย็นบ่อยๆ

186
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
ฉันอยากรู้แน่นอน

187
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
เดี๋ยวเอารายละเอียดให้

188
00:16:11,011 --> 00:16:12,763
เธอจอดรถตรงนี้ไม่ได้

189
00:16:12,846 --> 00:16:14,348
ไปตายซะ

190
00:16:19,019 --> 00:16:20,270
ว่าไงลูกรัก

191
00:16:23,399 --> 00:16:26,110
- เธอมาสาย
- ใช่ ขอโทษที ไปกันเถอะลูก

192
00:16:27,861 --> 00:16:29,405
- ลาก่อน ซาดี้
- ลาก่อน

193
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
จัดการเรื่องนั้นซะ

194
00:16:36,161 --> 00:16:37,037
มาเร็ว

195
00:16:41,000 --> 00:16:44,003
หนูไม่อยากโตมาเป็นคนอย่างมิเชลเลย

196
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
ลูกรัก แม่รับประกันได้ว่าไม่มีทาง

197
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
ไว้ชาติหน้าตอนบ่ายๆ เถอะ

198
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
แต่ขอบคุณนะที่พูดแบบนั้น

199
00:16:52,803 --> 00:16:55,305
- ไปกินไอศกรีมกันไหม
- ไปค่ะ

200
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
- พ่อ
- ว่าไง

201
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
ไงคะ

202
00:17:02,271 --> 00:17:04,148
นั่นใช่ปีศาจน้อยของพ่อหรือเปล่า

203
00:17:04,231 --> 00:17:06,233
ทำไมกลับบ้านเร็วจัง

204
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
ผมต้องนั่งฟังเทปพวกนี้
อยู่ที่ทำงานแล้วไม่มีสมาธิ

205
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
- นี่คืองานนักสืบของคุณสินะ
- การตรวจสอบภายใน

206
00:17:15,826 --> 00:17:19,413
การคลั่งเรื่องสาวน้อยนักสืบของคุณ
อาจมีประโยชน์ก็ได้

207
00:17:19,496 --> 00:17:20,497
บอกมาสิ

208
00:17:21,081 --> 00:17:22,207
นี่ ลูก

209
00:17:23,083 --> 00:17:24,418
ขึ้นไปทำการบ้านจ้ะ

210
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
ดูหนังต่อได้ไหมคะ

211
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
ไว้หลังทำการบ้านเสร็จนะ

212
00:17:36,180 --> 00:17:40,309
วันนี้ฉันเจอหน้ามิเชลที่โรงเรียน

213
00:17:40,851 --> 00:17:43,270
เธอบอกให้ฉันไป "จัดการซะ"

214
00:17:43,353 --> 00:17:46,565
สถานการณ์ของดอลลี่กับซาดี้น่ะ
พูดอย่างกับฉันควบคุมได้

215
00:17:46,648 --> 00:17:48,901
ผมยินดีไปคุยกับเธอให้นะ

216
00:17:48,984 --> 00:17:51,612
ตอนนี้ยังไม่เป็นไรหรอก

217
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
เอาล่ะ อธิบายมาสิ

218
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
- แน่ใจเหรอว่าอยากช่วย
- ก็แน่น่ะสิ

219
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
ตกลง เรื่องนี้เป็นความลับนะ

220
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
- สัญญาก่อนสมรส เข้าใจล่ะ
- ถูกต้อง

221
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
นี่เป็นบทสัมภาษณ์ของพนักงาน

222
00:18:05,751 --> 00:18:07,544
และผมต้องหาว่าใครกำลังโกหก

223
00:18:07,628 --> 00:18:10,297
แต่ตอนนี้ทุกคนพูดจาหนักแน่น
และตรงประเด็น

224
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
คนเราโกหกตลอดเวลา

225
00:18:13,550 --> 00:18:16,845
แค่ไม่ใช่ทุกครั้งที่เราจะดูออก

226
00:18:18,263 --> 00:18:22,851
แต่บางครั้งมีรายละเอียดเล็กน้อย
และคุณต้องหามันให้เจอ

227
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
เอาล่ะ ลองฟังคำให้การสี่อันนี้นะ

228
00:18:29,441 --> 00:18:32,361
ฉันใส่ถุงเท้าลายตาราง

229
00:18:32,903 --> 00:18:36,156
ฉันเลือกเคร์รี่ตอนเลือกตั้งปี 2004

230
00:18:36,657 --> 00:18:40,202
ฉันไม่ได้ไปฟิตเนสมาสามเดือนแล้ว

231
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
และฉันกินมังสวิรัติ
ตั้งแต่ฉันอายุแปดขวบ

232
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
หลังดูเรื่องเงือกน้อยผจญภัย

233
00:18:46,542 --> 00:18:48,335
เรื่องไหนเป็นเรื่องโกหก

234
00:18:48,418 --> 00:18:51,338
ผมรู้จักคุณ และผมรู้ว่าคุณ
ไม่ได้กินมังสวิรัติ

235
00:18:51,421 --> 00:18:55,050
ใช่ แต่มีรายละเอียดที่ไม่สำคัญ
รอบข้อเท็จจริงนั่น

236
00:18:55,134 --> 00:18:59,054
ใช่ แต่เราขอให้พวกเขา
เล่าเรื่องให้ละเอียด

237
00:19:00,973 --> 00:19:04,393
คุณต้องดูพฤติกรรมของพวกเขาด้วย

238
00:19:04,893 --> 00:19:07,104
เวลาที่คนเราลุกลี้ลุกลน

239
00:19:07,187 --> 00:19:11,650
พวกเขาจะขยับขา ขยับมือ
ตัวกระตุก กะพริบตา อะไรทำนองนั้น

240
00:19:11,733 --> 00:19:13,193
นั่นแหละเบาะแสสำคัญ

241
00:19:13,277 --> 00:19:17,656
แค่คนเห็นทนายความ
ยังไม่ทันจะถามอะไรก็กังวลแล้ว

242
00:19:17,739 --> 00:19:20,409
เหมือนเวลาไปสนามบิน
แล้วเอาบัตรประชาชนให้เขาดู

243
00:19:20,784 --> 00:19:22,119
ผมจะรู้สึกว่าผิดทันที

244
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
ไม่รู้สิ ฟังจากเทปแล้ววิเคราะห์ยาก

245
00:19:25,038 --> 00:19:27,708
ถ้าได้สัมผัสความรู้สึก
จากในห้องจะดีกว่ามาก

246
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
คุณดูออกไหมเวลาคนไข้โกหก

247
00:19:31,003 --> 00:19:31,879
บางครั้งน่ะ

248
00:19:31,962 --> 00:19:34,756
แต่ก็จับได้ยาก โดยเฉพาะ
ถ้าคนคนนั้นช่างวางแผน

249
00:19:34,840 --> 00:19:38,468
หรือเชื่อว่าภาพหลอนเป็นจริง
หรือกำลังโกหกตัวเอง

250
00:19:38,552 --> 00:19:40,596
ให้ตายสิ ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง

251
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
เอาล่ะ...

252
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
คุณไปทำผมมาอีกแล้ว

253
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
ดูเยอะไปเหรอ

254
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
สวยมากเลยล่ะ

255
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
โกหกล่ะสิท่า

256
00:19:57,529 --> 00:19:59,907
คุณไม่ได้อ่านคนเก่งอย่างที่คิดนะ

257
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
ก็คงใช่

258
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
คืนก่อนคุณมีงานด่วนจริงๆ เหรอ

259
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
อะไรนะ

260
00:20:07,539 --> 00:20:08,582
ก็ใช่น่ะสิ

261
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
คุณไปไหนมา

262
00:20:11,210 --> 00:20:12,461
เวสต์วิลเลจ

263
00:20:13,629 --> 00:20:16,256
- เราเจอกันที่ร้านกาแฟ
- ดึกป่านนั้นเนี่ยนะ

264
00:20:16,340 --> 00:20:19,092
ใช่ ร้านเปิดจนถึงสี่ทุ่มกว่าๆ

265
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
ที่ร้านขายเบียร์กับไวน์ตอนดึก

266
00:20:23,138 --> 00:20:25,891
- และกาแฟรสเลิศ
- ร้านชื่ออะไร

267
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
เดอะแรบบิต โฮล

268
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
แจ๋ว

269
00:20:37,361 --> 00:20:38,237
ทำได้ดี

270
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
คุณทำให้คนกังวลได้ด้วยการเขียน

271
00:20:45,118 --> 00:20:48,580
และไม่ตอบสนองอะไร
ทำแบบนั้นจะทำให้คนสติแตก

272
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
ดูสิ ถ้าขาฉันเริ่มสั่น

273
00:20:56,922 --> 00:20:58,382
คุณจะคิดว่าฉันทำผิด

274
00:21:13,939 --> 00:21:17,317
ถ้าเพียงแต่คุณมีความลับมากกว่านี้
ผมจับไต๋คุณได้แน่ๆ

275
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
ผมเปิดโปงคุณได้เลย

276
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
ผมจะไปดูดอลสักหน่อย

277
00:21:27,953 --> 00:21:28,787
ค่ะ

278
00:22:39,274 --> 00:22:43,779
ไสหัวไปให้พ้นหน้าฉัน

279
00:23:15,644 --> 00:23:16,728
นี่

280
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
นี่

281
00:23:19,231 --> 00:23:21,441
คุณละเมอด้วย เป็นอะไรหรือเปล่า

282
00:23:21,942 --> 00:23:22,943
ไม่เป็นไร

283
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
ขอโทษนะที่ทำให้ตื่น

284
00:23:28,782 --> 00:23:29,991
ไม่เป็นไร

285
00:23:59,646 --> 00:24:01,690
- ไงคะ แซม
- ไงครับ

286
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
- ผมตื่นเต้นมากที่จะได้เจอคุณ
- ดีใจเสมอที่ได้ฟังค่ะ

287
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
แล้วมีข่าวดีอะไรคะ

288
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
ซิดนีย์โทรมา

289
00:24:13,785 --> 00:24:17,289
ทีแรกเธอส่งข้อความมา
แต่เราก็คุยกันเพลิน

290
00:24:17,873 --> 00:24:20,167
- งั้นเหรอ
- เธออยากเจอผม

291
00:24:20,250 --> 00:24:24,045
และเธอเสนอร้านคาเฟ่คลูนีย์
ร้านที่เราไปตอนเดตแรกๆ

292
00:24:24,546 --> 00:24:25,881
คุณว่าเธอต้องการอะไร

293
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
เธอไปค้นหาตัวเองมา

294
00:24:30,177 --> 00:24:31,595
บอกว่ามีเรื่องให้คิดเยอะ

295
00:24:32,220 --> 00:24:33,430
เรื่องเกิดเมื่อไหร่

296
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
สุดสัปดาห์ที่แล้ว วันอาทิตย์นะ

297
00:24:39,186 --> 00:24:40,061
มีอะไรเหรอ

298
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
เปล่า ขอโทษค่ะ พูดต่อเลย

299
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
- รู้สึกว่าคุณจะผิดหวังนะ
- ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ

300
00:24:48,570 --> 00:24:49,821
ดูจากท่าทาง

301
00:24:51,031 --> 00:24:54,576
ฉันก็แค่เล่นไปตามท้องเรื่อง

302
00:24:55,452 --> 00:24:59,080
แล้วสัญญาของเราล่ะ
แล้วความคืบหน้าทั้งหมดล่ะ

303
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
ผมเข้าใจ แต่ผมกำลังไปได้ดี

304
00:25:01,374 --> 00:25:03,668
ใช่ค่ะ โดยไม่มีซิดนีย์

305
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
แต่ผมแสร้งลืมช่วงนั้นในชีวิตไม่ได้

306
00:25:05,962 --> 00:25:09,257
และสัญญาของคุณทำให้เธอเห็นว่า
ผมไม่ได้เอาแต่คอยเธอ

307
00:25:09,341 --> 00:25:10,425
กลยุทธ์ของคุณได้ผล

308
00:25:10,508 --> 00:25:13,845
แต่พอเธอโทรมา คุณก็กลับไปหาเธอ
มันสื่อถึงอะไรล่ะ

309
00:25:13,929 --> 00:25:16,806
และนั่นไม่ใช่กลยุทธ์เพื่อล่อเธอกลับมา

310
00:25:17,307 --> 00:25:18,642
มันมีเพื่อปกป้องคุณ

311
00:25:21,311 --> 00:25:22,312
ผมตัดสินใจแล้ว

312
00:25:23,313 --> 00:25:26,399
- ฉันรู้มันรู้สึกดี
- คุณไม่เข้าใจ ถ้าคุณเป็นผม...

313
00:25:26,483 --> 00:25:28,735
กินมื้อค่ำก็ดี แต่จะเอายังไงต่อล่ะ

314
00:25:28,818 --> 00:25:30,779
เธออาจอยากกลับมาคบกับผมก็ได้

315
00:25:31,655 --> 00:25:32,864
เธอพูดแบบนั้นเหรอคะ

316
00:25:34,699 --> 00:25:35,533
เปล่าครับ

317
00:25:37,410 --> 00:25:40,413
เธอบอกว่าอยากได้คำแนะนำ
และเธอรู้ว่าผมเป็นคนสุขุม

318
00:25:41,831 --> 00:25:43,833
ยกเว้นแต่กับเรื่องเธอ

319
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
คิดให้ดีๆ นะแซม

320
00:25:47,170 --> 00:25:50,215
สิ่งที่ทำนายพฤติกรรมในอนาคต
ได้ดีที่สุดก็คืออดีต

321
00:25:51,132 --> 00:25:53,760
ฉันแค่ไม่อยากให้อดีตซ้ำรอย

322
00:25:53,843 --> 00:25:56,012
แล้วยังไง ผมควรยกเลิกนัดเหรอ

323
00:25:56,096 --> 00:25:58,807
ได้ไหม คุณจะห้ามใจได้ไหมล่ะ

324
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
ได้สิครับ

325
00:26:00,433 --> 00:26:04,437
เธออาจคุยซ้อนกับอีกคน
หรือมากกว่านั้นก็ได้

326
00:26:04,521 --> 00:26:08,441
ซิดนีย์ไม่เคยคบซ้อน
เธอจะชอบเป็นคนๆ ไป

327
00:26:08,942 --> 00:26:10,360
จนกว่าเธอจะเบื่อ

328
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ

329
00:26:16,825 --> 00:26:17,826
ไดแอนเหรอ

330
00:26:20,495 --> 00:26:22,706
พอเธอใจตรงกัน ซิดก็จะโบกมือลา

331
00:26:22,789 --> 00:26:24,082
มันก็แค่การเล่นสนุก

332
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
หยิบมือถือออกมา

333
00:26:39,723 --> 00:26:40,599
อะไรนะครับ

334
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
ฉันอยากดูว่าคุณสามารถ
ยกเลิกนัดได้ไหม

335
00:26:44,269 --> 00:26:45,395
ส่งข้อความหาเธอ

336
00:26:47,188 --> 00:26:48,356
นี่จะช่วยทดสอบได้ดี

337
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
จะให้บอกว่ายังไง

338
00:26:58,241 --> 00:27:01,411
บอกเธอว่าคุณติดธุระและไปไม่ได้

339
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
แต่...

340
00:27:04,831 --> 00:27:05,957
เชื่อฉันสิ

341
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
เอาเลย แซม เข้มแข็งหน่อย

342
00:27:18,303 --> 00:27:20,347
เธอโทรมา

343
00:27:23,725 --> 00:27:24,809
รับสายสิ

344
00:27:25,644 --> 00:27:26,895
- ตอนนี้เลยเหรอ
- ใช่

345
00:27:30,190 --> 00:27:31,149
ไง ซิด

346
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
ที่จริงฉันไปไม่ได้แล้ว

347
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
ฉันอยู่กับนักบำบัด

348
00:27:43,411 --> 00:27:44,662
เรื่องมันยาวน่ะ

349
00:27:48,875 --> 00:27:50,585
เธอขอคุยกับคุณ

350
00:27:51,711 --> 00:27:53,004
มันผิดกฎค่ะ

351
00:27:54,255 --> 00:27:55,548
เธอบอกว่าผิดกฎ

352
00:27:57,133 --> 00:27:59,636
ได้ ตกลง แค่นี้นะ

353
00:28:06,935 --> 00:28:08,061
เธอบอกว่าอะไร

354
00:28:09,604 --> 00:28:10,980
บอกว่าคุณหน้าตัวเมีย

355
00:28:16,277 --> 00:28:18,697
อะไร ไปร้านเครตแอนด์บาร์เรลเนี่ยนะ

356
00:28:18,780 --> 00:28:20,115
ไปซื้อเตียง น่าอึดอัดสุดๆ

357
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
(เอส ฉันต้องเจอเธอ)

358
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
- เธอทำอะไร
- พระเจ้า

359
00:28:22,409 --> 00:28:25,829
ฉันก็หนีไปซ่อนใต้เตียงเอา

360
00:28:25,912 --> 00:28:28,248
- ฉันเคยเจอคนไข้ที่โรงหนัง
- โรงหนังเหรอ

361
00:28:28,331 --> 00:28:31,960
เขาออกเดตอยู่ ฉันย้ายไปนั่งด้านหลัง
จะได้ไม่ต้องเจอกับเขา

362
00:28:32,043 --> 00:28:33,711
เจอในรถไฟใต้ดินสิแย่ที่สุด

363
00:28:34,254 --> 00:28:39,092
จะหาวิธีโบกมือทักทายแบบสุภาพ
แล้วชิ่งจากตรงนั้นได้ยังไง

364
00:28:39,634 --> 00:28:42,011
ฉันยังรอให้คนไข้
มาหลงใหลในตัวฉันอยู่นะ

365
00:28:42,512 --> 00:28:45,598
นายไม่อยากเจอแบบนั้นหรอก ถามจีนดูสิ

366
00:28:48,143 --> 00:28:52,981
ฉันเคยเจอคนไข้ที่อาการหนัก
เธอติดฉันจนพึ่งพาตัวเองไม่ได้

367
00:28:53,064 --> 00:28:54,858
- กับเธอเหรอ
- ใช่

368
00:28:54,941 --> 00:28:56,109
เธอหมกมุ่น

369
00:28:57,318 --> 00:28:58,820
เรื่องเลวร้ายลงมาก

370
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
เธอเผาบ้านของพ่อแม่แล้วโทษว่า
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะจีน

371
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
- บ้าไปแล้ว
- ใช่

372
00:29:08,246 --> 00:29:09,914
เรื่องมันนานมาแล้ว

373
00:29:11,458 --> 00:29:14,252
บุคลิกภาพแปรปรวนแบบก้ำกึ่งทั่วไป
และมีหลายปัจจัย

374
00:29:15,378 --> 00:29:16,421
โอ้โฮ

375
00:29:17,088 --> 00:29:17,964
น่ากลัวชะมัด

376
00:29:18,673 --> 00:29:21,217
โชคดีที่เธออยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช

377
00:29:23,261 --> 00:29:25,555
และฉันก็ขึ้นไปนั่งรถไฟเหาะ

378
00:29:26,473 --> 00:29:28,767
ฉันนั่งรออยู่คนเดียว

379
00:29:30,643 --> 00:29:33,897
พ่อฉันยืนมองอยู่ในฝูงชน

380
00:29:34,689 --> 00:29:38,526
ขณะที่เราโดนเหวี่ยงไปรอบๆ
เครื่องก็แล่นเร็วขึ้น

381
00:29:38,610 --> 00:29:41,780
เร็วมากจนปากฉันเป็นแบบนี้

382
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
อ้าปากหวอ กลัวจนตัวแข็ง

383
00:29:45,992 --> 00:29:48,369
ราวกับว่าในช่วงเวลานั้น

384
00:29:48,453 --> 00:29:49,829
เวลารอบตัวก็เหมือน...

385
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
หยุดลง

386
00:29:54,626 --> 00:29:57,754
ฉันรู้สึกควบคุมตัวเองไม่ได้
เหมือนฉันไม่สามารถมองเห็น

387
00:29:57,837 --> 00:30:00,340
หรือรับรู้อะไรได้อีก

388
00:30:04,803 --> 00:30:09,432
คุณคงอยากได้บทความแบบนั้นสินะ
แต่ฉันจะไม่บิดเบือนความจริงหรอก

389
00:30:10,058 --> 00:30:11,184
ได้ ตกลง

390
00:30:11,267 --> 00:30:13,478
ฉันจะเอาให้ภายในวันอังคาร

391
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
ไง

392
00:30:16,523 --> 00:30:18,441
นึกว่าเธอจะเบี้ยวนัดฉันแล้ว

393
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
ขอโทษที ฉันติดงานน่ะ

394
00:30:21,611 --> 00:30:23,363
ฉันโดนสั่งให้แก้บทความ

395
00:30:23,863 --> 00:30:25,365
นั่นสินะ ติดงาน

396
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
เมื่อไหร่ฉันจะได้อ่าน
เรื่องที่เธอเขียน

397
00:30:29,327 --> 00:30:31,996
- เธอจะอ่านตอนไหนก็ได้
- ไม่ได้หรอก

398
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
ฉันไม่รู้กระทั่งนามสกุลเธอ

399
00:30:35,917 --> 00:30:39,087
ถ้าฉันบอกข้อมูลเธอมากไป
เธอจะวิ่งหนีหรือเปล่า

400
00:30:39,838 --> 00:30:42,549
- อะไรนะ
- เธอชอบปั่นหัวคนเล่น

401
00:30:43,716 --> 00:30:45,552
ยั่วพวกเขาแล้วก็หักอกเขา

402
00:30:46,761 --> 00:30:48,346
แล้วเธอกลัวเหรอ ไดแอน

403
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
ไม่เลย ที่จริงมันน่าประทับใจนะ

404
00:30:52,350 --> 00:30:53,935
อำนาจที่เธอดูจะมีอยู่น่ะ

405
00:30:55,103 --> 00:30:59,399
แต่รู้ไว้ว่าฉันจะไม่หลงกลเธอหรอก

406
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
สวัสดีครับ

407
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
ขอชาร์ดอนเนค่ะ

408
00:31:09,826 --> 00:31:11,202
เธอคิดว่านี่เป็นเกมเหรอ

409
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
คิดว่าฉันพยายามปั่นหัวเธอเหรอ

410
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
ฉันแค่อยากทำความรู้จักเธอ

411
00:31:18,751 --> 00:31:23,256
มันยากที่ฉันจะเทใจให้เธอ
ในเมื่อฉันไม่รู้กระทั่งที่อยู่เธอ

412
00:31:25,425 --> 00:31:27,635
อัปเปอร์เวสต์ แล้วอะไรอีก

413
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
เธอมาจากไหน

414
00:31:30,096 --> 00:31:33,808
ฉันโตที่ตอนเหนือของนิวยอร์ก
ย้ายมาคอนเนตทิคัตตอนแปดขวบ

415
00:31:34,601 --> 00:31:35,685
พ่อแม่ของเธอล่ะ

416
00:31:35,768 --> 00:31:37,645
หย่ากัน เละเทะ

417
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
เหมือนกัน

418
00:31:40,273 --> 00:31:41,733
ไม่มีพี่น้อง

419
00:31:41,816 --> 00:31:43,443
เข้ามาเรียนปริญญาโทในเมือง

420
00:31:43,526 --> 00:31:45,320
จบปริญญาตรีที่แสตนฟอร์ด

421
00:31:45,403 --> 00:31:46,821
ฉลาดแฮะ

422
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
เปล่า ฉันแค่ตั้งใจเรียน

423
00:31:49,365 --> 00:31:50,408
พอใจหรือยัง

424
00:31:59,208 --> 00:32:00,793
เราไม่ได้ทำอะไรผิดนี่

425
00:32:02,086 --> 00:32:03,254
ไม่มีใครสนหรอก

426
00:32:04,339 --> 00:32:05,381
เชื่อฉันสิ

427
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
เธอน่ารักนะเวลากังวล

428
00:32:11,262 --> 00:32:12,263
ไม่ใช่อย่างนั้น

429
00:32:13,306 --> 00:32:15,391
เธอเคยคบผู้หญิงหรือเปล่า

430
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
ไม่เป็นไร

431
00:32:27,320 --> 00:32:30,949
ฉันแค่กำลังเจอปัญหาหลายอย่าง
มันอธิบายยากน่ะ

432
00:32:32,408 --> 00:32:34,702
ฉันไม่อยากทำให้ชีวิตเธอยุ่งยากขึ้น

433
00:32:36,579 --> 00:32:38,623
เรื่องเราไม่จำเป็นต้องซับซ้อน

434
00:32:42,335 --> 00:32:43,836
เล็บสวยนะ

435
00:32:47,590 --> 00:32:50,176
รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงชอบสีคราม

436
00:32:51,344 --> 00:32:53,096
เพราะมันเกือบจะไม่มีตัวตน

437
00:32:54,597 --> 00:32:57,225
เขาเรียกสีนี้ว่าสีที่หก
ของสายรุ้ง แต่...

438
00:32:58,726 --> 00:33:00,520
จริงๆ มันก็แค่เรื่องเพ้อฝัน

439
00:33:05,066 --> 00:33:05,900
ให้ตายสิ

440
00:33:06,901 --> 00:33:07,777
มีอะไร

441
00:33:08,111 --> 00:33:11,114
วันก่อนฉันติดต่อหาแซม
แบบไม่มีปี่มีขลุ่ย

442
00:33:11,197 --> 00:33:14,033
ฉันมีของที่จะเอาคืนให้เขา

443
00:33:14,117 --> 00:33:17,787
จริงๆ พรุ่งนี้เรานัดเจอกันมื้อเย็น
แต่ฉันอยากรีบทำให้มันจบ

444
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
หมายความว่ายังไง

445
00:33:20,331 --> 00:33:23,668
เขาอยู่แถวๆ นี้
เขาเลยจะมาเอาของกลับไป

446
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
เธอต้องทึ่งแน่ที่ฉันเคยคบ
คนจืดชืดขนาดนี้

447
00:33:27,588 --> 00:33:29,340
เดี๋ยวนะ เขากำลังมาที่นี่เหรอ

448
00:33:29,424 --> 00:33:31,300
พระเจ้า เธอดูกังวลจัง

449
00:33:32,802 --> 00:33:34,679
- ทำอะไรน่ะ
- เปล่า

450
00:33:34,762 --> 00:33:38,391
เรื่องนี้ไม่เหมาะสม ไม่เหมาะสมมากๆ

451
00:33:38,975 --> 00:33:40,852
- ยังไง
- มองในมุมกลับนะ

452
00:33:40,935 --> 00:33:45,940
เธอชอบฉัน และบอกให้แฟนเก่า
มาที่นี่ตอนนี้เหรอ

453
00:33:46,024 --> 00:33:48,234
คิดดูสิ มันทุเรศมาก

454
00:33:48,317 --> 00:33:50,069
ฉันไม่ได้อยากให้เธอมาสอนนะ

455
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
แอลลิสัน นี่จีนพูด

456
00:34:22,351 --> 00:34:25,146
เรามีนัดกันเมื่อ 15 นาทีที่แล้ว

457
00:34:26,230 --> 00:34:28,733
ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

458
00:34:28,816 --> 00:34:30,651
ช่วยโทรกลับทีได้ไหม

459
00:34:30,735 --> 00:34:35,281
และจำไว้ว่าเราทำการบำบัดไม่ได้
ถ้าเธอไม่เต็มใจร่วมมือ

460
00:34:35,364 --> 00:34:36,532
หรือมาบำบัด

461
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
เอาล่ะ ขอบคุณ

462
00:34:38,701 --> 00:34:41,079
(แอลลิสัน อดัมส์ 1144
ถ.เพลแซนต์ นิวยอร์ก)

463
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
ไง ผมไม่นึกว่าวันนี้
คุณจะกลับมาเข้างานอีก

464
00:34:47,001 --> 00:34:50,129
ฉันอยากอ่านคำร้อง
ของฝ่ายบุคคลให้เสร็จน่ะค่ะ

465
00:34:52,006 --> 00:34:53,925
ผมไม่เคยเห็นคุณใส่แว่นเลย

466
00:34:55,051 --> 00:34:56,761
ฉันใส่คอนแทคเลนส์ไปทำงานค่ะ

467
00:34:58,930 --> 00:35:00,223
รู้ไหม...

468
00:35:00,848 --> 00:35:05,895
ที่จริงเรากำลังจะไปร้านจิงเจอร์แมน
เพื่อฉลองวันเปิดปีที่ 40 ของลี

469
00:35:05,978 --> 00:35:07,105
ถ้าเผื่อคุณอยากมา

470
00:35:08,606 --> 00:35:10,733
แน่นอนค่ะ ฟังดูน่าสนุกดี

471
00:35:15,488 --> 00:35:16,906
คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม

472
00:35:17,782 --> 00:35:19,492
ค่ะ ไม่มีปัญหา

473
00:35:32,338 --> 00:35:34,340
(สถานีถนนสายที่ 125)

474
00:36:08,207 --> 00:36:10,084
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ สก๊อต

475
00:36:10,168 --> 00:36:11,669
เราควรชนแก้วให้เธอนะ

476
00:36:13,004 --> 00:36:15,756
รู้ไหมว่าเธอคนนี้เป็น
นักเขียนนักแสดงน่ะ

477
00:36:16,465 --> 00:36:18,426
เธอน่าจะจัดเล่าเรื่องที่บริษัทนะ

478
00:36:18,509 --> 00:36:19,927
นั่นสินะ

479
00:36:20,011 --> 00:36:21,721
แต่มันก็ไม่ได้ยิ่งใหญ่อะไรค่ะ

480
00:36:21,804 --> 00:36:25,266
- คล้ายๆ กับ เดอะม็อท นั่นแหละ
- แล้วมันคืออะไรล่ะ

481
00:36:25,349 --> 00:36:27,602
โอ้โฮ คุณนี่ไม่รู้เรื่องรู้ราวเลย

482
00:36:28,603 --> 00:36:30,271
ก็ไม่รู้น่ะสิ เปิดโลกให้หน่อย

483
00:36:30,354 --> 00:36:33,357
มันคืองานจัดแสดง
ให้นักเล่าเรื่องมาทำการแสดง

484
00:36:34,108 --> 00:36:35,276
แล้วเกี่ยวกับอะไร

485
00:36:36,569 --> 00:36:38,237
แค่เรื่องเกี่ยวกับพ่อฉัน

486
00:36:38,654 --> 00:36:39,780
ทั้งขาขึ้นและขาลง

487
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
คุณกับพ่อสนิทกันไหม

488
00:36:42,283 --> 00:36:43,951
ขึ้นอยู่กับนิยามคำว่าสนิทค่ะ

489
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
เขาใช้ชีวิตเพื่อฉันกับน้องสาว

490
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
สมัยก่อนผมไม่รู้ตัวว่าเป็น
เด็กที่โชคดีมากจนผมเข้ามหาลัย

491
00:36:50,625 --> 00:36:56,172
และได้รู้ว่าแทบทุกคนมีวัยเด็ก
ที่เหลวแหลกกันทั้งนั้น

492
00:36:57,423 --> 00:37:00,509
ผมก็เลยอยากกางปีก
ปกป้องดอลลี่ให้นานอีกหน่อย

493
00:37:01,093 --> 00:37:02,929
เธอทำให้ผมกลายเป็นคนอ่อนโยน

494
00:37:03,012 --> 00:37:04,805
ไม่เห็นจะเป็นอย่างที่พูดเลย

495
00:37:04,889 --> 00:37:07,016
เพราะนายเป็นไอ้งั่งไงล่ะ

496
00:37:07,099 --> 00:37:09,602
นายมีลูกชายสองคน
ดังนั้นนายไม่มีสิทธิ์พูด

497
00:37:09,685 --> 00:37:11,020
- ขอบคุณค่ะ
- ทุกคน...

498
00:37:11,103 --> 00:37:13,356
- ฉันต้องไปแล้ว
- ตกลง

499
00:37:13,439 --> 00:37:14,941
- โชคดีนะพวก
- เจอกัน

500
00:37:15,441 --> 00:37:16,651
- ลาก่อน
- ไว้เจอกัน

501
00:37:18,486 --> 00:37:21,280
(มีงานด่วน กลับช้า
ดอลลี่อยู่บ้านเฟเทลสัน)

502
00:37:21,906 --> 00:37:24,283
อยากอยู่ดื่มต่ออีกแก้วไหม
ผมเลี้ยงเอง

503
00:37:24,825 --> 00:37:25,910
แน่นอนค่ะ

504
00:37:26,744 --> 00:37:27,828
คืนนี้ซ่าน่าดู

505
00:37:28,412 --> 00:37:31,249
- ใส่แว่นแล้วไม่เบาเลยนะ
- คงใช่นะคะ

506
00:37:31,666 --> 00:37:32,875
ขอแจ็กผสมโค้กนะคะ

507
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
(รูปภาพล่าสุด)

508
00:38:47,033 --> 00:38:49,744
สวัสดีค่ะ ฉันมาหาแอลลิสัน

509
00:38:49,827 --> 00:38:51,787
- เธอไม่อยู่ที่นี่
- เดี๋ยว ทอมใช่ไหม

510
00:38:53,122 --> 00:38:54,248
รู้ชื่อฉันได้ยังไง

511
00:38:55,082 --> 00:38:56,876
ฉันเป็นเพื่อนของแอลลิสัน

512
00:38:56,959 --> 00:38:58,210
ฉันแค่อยากคุยกับเธอ

513
00:38:59,253 --> 00:39:03,090
เธอไม่ได้นัดคุณไว้
แล้วเราก็กำลังยุ่งอยู่

514
00:39:03,174 --> 00:39:04,508
แอลลิสัน

515
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
หูหนวกหรือไงวะ

516
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
บอกแล้วไงว่าฉันแค่อยากเจอเธอ

517
00:39:08,929 --> 00:39:11,932
ฉันไม่ได้มาเพื่อจับนาย
หรือทำอะไรก็ตามที่นายกลัว

518
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
ยัยหมอโรคจิตของมันนี่เอง

519
00:39:18,147 --> 00:39:19,815
มันบอกฉันว่ามันไปหาเธอ

520
00:39:20,399 --> 00:39:22,109
ฉันบอกมันแล้วว่าไร้สาระ

521
00:39:23,152 --> 00:39:25,821
- ทอม
- อย่าสะเออะพูดอะไรอีก

522
00:39:25,905 --> 00:39:27,823
เธออยู่ในห้องน้ำเหรอ เธอทำอะไร...

523
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
ถึงเธอจะขอ มันก็ไม่ออกมาหรอก

524
00:39:31,535 --> 00:39:32,370
ทำไมล่ะ

525
00:39:32,828 --> 00:39:34,747
เพราะมันพยายามหาเรื่องฉัน

526
00:39:35,748 --> 00:39:36,916
หาว่าโดนฉันทำร้าย

527
00:39:37,500 --> 00:39:39,001
นิยายอีกเรื่องที่มันแต่ง

528
00:39:40,753 --> 00:39:43,422
แต่ก็เชิญเลย คุณผู้หญิง

529
00:39:56,435 --> 00:39:57,436
นี่

530
00:39:58,354 --> 00:39:59,855
โชคดีกับนังนั่นนะ

531
00:40:04,193 --> 00:40:05,069
แอลลิสัน

532
00:40:07,071 --> 00:40:08,614
แอลลิสัน นี่จีนนะ

533
00:40:09,240 --> 00:40:10,783
ฉันแค่อยากคุยกับเธอ

534
00:40:24,797 --> 00:40:28,384
ฉันไม่ชอบพูดถึงมัน
ให้คิดยังไม่อยากคิด แต่...

535
00:40:29,677 --> 00:40:32,012
เขากลับไปคบกับแฟนเก่า

536
00:40:32,096 --> 00:40:32,972
เลวร้ายใช้ได้

537
00:40:33,597 --> 00:40:36,100
แล้วอีกสองเดือนให้หลัง
พวกเขาก็แต่งงานกัน

538
00:40:36,183 --> 00:40:39,019
ฟังดูแย่มาก เสียใจด้วยนะ

539
00:40:39,103 --> 00:40:41,439
เรื่องผ่านมาเป็นชาติแล้ว
ไม่เป็นไรค่ะ

540
00:40:43,107 --> 00:40:47,236
ผมเดตกับผู้หญิงคนนี้
ตอนที่ผมห่างกับจีน

541
00:40:47,695 --> 00:40:52,074
ผมพร้อมจะลงหลักปักฐาน
แต่เธอมีปัญหาชีวิตให้ขบคิด

542
00:40:52,158 --> 00:40:53,617
แล้วผมก็พบแคทเธอรีน

543
00:40:55,077 --> 00:40:58,706
และผมคิดไปว่าเธอเป็นทุกอย่าง
ที่ผมต้องการ

544
00:41:00,499 --> 00:41:01,584
แต่...

545
00:41:02,543 --> 00:41:08,883
ถึงพยายามเท่าไรเราก็ต้องตื่นจากฝัน

546
00:41:09,467 --> 00:41:10,759
ฉันเข้าใจค่ะ

547
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
เชื่อฉันสิ

548
00:41:12,595 --> 00:41:17,016
นี่ ผมมั่นใจว่ามีผู้ชายมากมาย
ที่สนใจในตัวคุณ

549
00:41:17,099 --> 00:41:18,726
และจะไม่ทำให้คุณเสียใจ

550
00:41:18,809 --> 00:41:20,269
ฉันไม่แน่ใจเท่าไรนะ

551
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
ลองดูรูปที่หนุ่มในทินเดอร์
ส่งให้ฉันสิ

552
00:41:23,689 --> 00:41:26,859
ผมไม่เข้าใจว่าเราจะเจอ
คนในทินเดอร์ได้ยังไง

553
00:41:26,942 --> 00:41:29,570
ง่ายจะตายค่ะ ก็แค่เลื่อนขวา
เวลาเจอคนที่คุณชอบ

554
00:41:30,821 --> 00:41:34,200
ขอบคุณอย่างสูง อเล็กซิส
ผมเข้าใจเทคโนโลยีแล้ว

555
00:41:34,825 --> 00:41:38,704
- ฉันไม่เอารูปไอ้จ้อนให้ดูแล้วกัน
- คงไม่มีคนส่งรูปพวกนั้นจริงใช่ไหม

556
00:41:38,787 --> 00:41:40,164
คุณนึกไม่ถึงหรอก

557
00:41:42,124 --> 00:41:44,001
(ฌอง ปิแอร์ อายุ 32
นิก อายุ 30)

558
00:41:45,085 --> 00:41:47,213
อ้อ นิก ใช่เลย

559
00:41:47,963 --> 00:41:49,048
ชอบความรุนแรงด้วย

560
00:41:49,131 --> 00:41:52,009
ไปเขียนแบบนี้
ในกระทู้หนังโป๊ดีกว่าไหม

561
00:41:52,092 --> 00:41:53,177
คุณทำแบบนั้นเหรอ

562
00:41:54,803 --> 00:41:57,306
ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่นจริงๆ

563
00:41:57,848 --> 00:41:59,308
คือ...

564
00:41:59,391 --> 00:42:01,393
ไม่เป็นไรๆ ผมแค่ล้อเล่น

565
00:42:02,186 --> 00:42:06,857
ที่จริงฉันถ่ายรูปน่ารักๆ ของดอลลี่
จากงานเลี้ยงไว้ด้วย

566
00:42:07,525 --> 00:42:08,734
งานเลี้ยงหายนะ

567
00:42:08,817 --> 00:42:11,278
- ฉันไม่ได้อยากสอดรู้นะ
- ไม่ ไม่เป็นไร

568
00:42:11,362 --> 00:42:14,198
แค่แม่ๆ ทะเลาะกัน
ผมมั่นใจว่าสักวันคุณก็ต้องเจอ

569
00:42:14,281 --> 00:42:15,366
ก็อาจจะ

570
00:42:20,829 --> 00:42:22,665
- ส่งรูปนั้นให้ผมหน่อย
- ได้ค่ะ

571
00:42:23,541 --> 00:42:24,959
- อุ๊ยตาย
- แย่ล่ะสิ

572
00:42:25,042 --> 00:42:27,795
- เปล่านะ ไม่ได้เห็นอะไรเลย
- ค่ะ นั่นสินะ

573
00:42:27,878 --> 00:42:30,506
ดูทรงแล้วผมว่าได้เวลากลับแล้วล่ะ

574
00:42:32,299 --> 00:42:35,010
ผมกินเบียร์ไปสามแก้วก็มึนแล้ว
น่าสมเพชชะมัด

575
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน

576
00:42:39,598 --> 00:42:42,059
ขอถามให้ชัดเจน
รูปนั้นถ่ายให้นิกใช่ไหม

577
00:42:42,643 --> 00:42:46,146
คุณนี่สู่รู้จริงๆ รู้ตัวไหม

578
00:42:50,109 --> 00:42:51,902
เขาเอาแน่เอานอนไม่ได้

579
00:42:53,237 --> 00:42:54,071
เธอพูดถูก

580
00:42:59,076 --> 00:43:00,828
ฉันเอาทุกอย่างทิ้งชักโครก

581
00:43:02,663 --> 00:43:04,123
ยาของฉันและของเขา

582
00:43:05,374 --> 00:43:08,544
เขาโมโหแถมยังเมาโคเคน
เขาเลยทำร้ายฉัน

583
00:43:11,130 --> 00:43:14,300
ถ้าฉันไม่ทำตามที่เขาบอก
เขาจะอาละวาดเหมือนสัตว์ป่า

584
00:43:18,512 --> 00:43:19,888
ทำไมเธอไม่ทิ้งเขาไปล่ะ

585
00:43:21,473 --> 00:43:22,558
ขอบคุณ

586
00:43:22,975 --> 00:43:24,476
จะให้ฉันไปไหนล่ะ

587
00:43:27,813 --> 00:43:28,814
ทอมรักฉัน

588
00:43:30,357 --> 00:43:33,652
และเขาดูแลฉันในแบบระยำตำบอนของเขา

589
00:43:34,653 --> 00:43:39,408
มันอาจไม่สมบูรณ์แบบ แต่ฉันรู้แล้ว
ว่าควรไปซ่อนจนกว่าเขาจะใจเย็นลง

590
00:43:42,745 --> 00:43:46,540
ตอนที่ฉันยังอยู่ฟอร์ดแฮม
เมื่อเรื่องบ้าๆ พวกนี้เริ่มปะทุ

591
00:43:48,334 --> 00:43:51,629
ฉันจะไปนั่งเล่นชิงช้า
ที่สวนสาธารณะตรงนั้น

592
00:43:52,755 --> 00:43:53,922
หลายชั่วโมง

593
00:43:55,799 --> 00:43:57,801
มันเป็นที่เดียวที่ฉันรู้สึกปลอดภัย

594
00:43:59,345 --> 00:44:02,556
ถ้าเขาใช้ความรุนแรงกับเธอ
ก็มีทางออกอื่นเสมอนะ

595
00:44:03,974 --> 00:44:04,850
เช่นอะไรล่ะ

596
00:44:06,644 --> 00:44:09,146
เธอไม่มีเพื่อนที่ไปพักด้วยได้เหรอ

597
00:44:09,730 --> 00:44:11,982
ก็อยู่ได้สามสี่คืน
แต่จะเอายังไงต่อล่ะ

598
00:44:12,775 --> 00:44:15,569
ฉันไม่ได้มีเงินเช่าห้องเองสักหน่อย

599
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
ฉันแค่อยากกลับไปหาแม่

600
00:44:22,117 --> 00:44:24,036
แต่เราไม่แม้แต่จะคุยกัน ดังนั้น...

601
00:44:25,746 --> 00:44:29,708
เราจัดการเรื่องนั้นได้
แต่เธอต้องไปฟังคำปรึกษาก่อน

602
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
ฉันไม่อยากให้แม่เห็นฉันในสภาพนี้

603
00:44:35,589 --> 00:44:37,633
คุณจำฉันสมัยก่อนไม่ได้แน่

604
00:44:39,051 --> 00:44:40,469
ฉันเคยทำหนังสือรุ่น

605
00:44:40,886 --> 00:44:42,971
ฉันเคยเป็นหัวหน้า
กอง บก. หนังสือพิมพ์

606
00:44:46,642 --> 00:44:49,395
มีแต่คนบอกว่าฉันมีอนาคตที่สดใส

607
00:44:50,854 --> 00:44:51,980
ยอดไปเลยนะ

608
00:44:52,064 --> 00:44:53,690
ช่างเถอะ ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว

609
00:44:53,774 --> 00:44:54,900
โรงเรียนก็ไม่ได้ไป

610
00:44:59,196 --> 00:45:00,989
และจากสายตาที่แม่มองฉัน

611
00:45:04,743 --> 00:45:07,162
ฉันดูออกว่าแม่เกลียดฉันแค่ไหน

612
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
มันออกมาทางแววตาของแม่

613
00:45:12,418 --> 00:45:13,919
มีแต่ความรังเกียจ

614
00:45:21,427 --> 00:45:24,513
ฉันกับแม่ก็ไม่ค่อยถูกกันเหมือนกัน

615
00:45:28,475 --> 00:45:33,564
สิ่งเดียวที่ฉันต้องการในสมัยเด็ก
คือออกมาจากบ้านหลังนั้น

616
00:45:34,231 --> 00:45:35,399
แล้วฉันก็ออกมา

617
00:45:36,900 --> 00:45:38,694
ฉันประสบความสำเร็จ

618
00:45:41,196 --> 00:45:42,990
เธอแค่ต้องเข้มแข็ง

619
00:45:43,782 --> 00:45:45,993
และหาทางปลดปล่อยที่ไม่ใช่ยา

620
00:45:46,076 --> 00:45:46,910
ยังไงล่ะ

621
00:45:47,619 --> 00:45:49,747
บอกฉันทีเถอะแล้วฉันจะทำตาม

622
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
สำหรับฉัน...

623
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
ฉันรู้ตัวว่าฉันช่วยเหลือผู้อื่นได้

624
00:45:58,130 --> 00:46:00,757
แต่บางครั้งการอยู่เพื่อคนอื่น

625
00:46:00,841 --> 00:46:04,887
มันง่ายกว่าการหาทาง
ใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง

626
00:46:08,891 --> 00:46:09,933
มันเป็นเรื่องยาก

627
00:46:12,102 --> 00:46:14,062
และฉันทำเรื่องผิดพลาด

628
00:46:18,150 --> 00:46:20,402
ฉันต้องตัดสินใจในเรื่องยากๆ

629
00:46:22,237 --> 00:46:23,197
อย่างเช่น...

630
00:46:24,698 --> 00:46:26,700
ตอนนี้ฉันไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ

631
00:46:27,326 --> 00:46:28,827
ฉันดีใจนะที่คุณมา

632
00:46:32,289 --> 00:46:34,374
ฉันว่าฉันไม่ควรทิ้งเธอไว้แบบนี้

633
00:46:35,959 --> 00:46:37,294
ฉันไม่เป็นไรหรอกค่ะ

634
00:46:38,670 --> 00:46:39,671
ฉันสัญญา

635
00:46:42,800 --> 00:46:44,051
เป็นความลับระหว่างเรา

636
00:46:55,020 --> 00:46:56,313
(อเล็กซิส - ขอให้สนุกนะ)

637
00:49:18,080 --> 00:49:20,999
คำบรรยายโดย ชญาธิป วีระขจร

637
00:49:21,305 --> 00:49:27,717