Gypsy.S01E06.720p.WEBRip.x264-STRiFE - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,259
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074

3
00:01:49,025 --> 00:01:50,318
ขอโทษนะ ตรงนี้ว่างไหม

4
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
ฉันจองไว้ให้คนคนหนึ่ง แต่เขามาสาย
ดังนั้นเชิญนั่งเลยค่ะ

5
00:01:55,657 --> 00:01:56,533
ขอบคุณครับ

6
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
แล้วเขาเป็นใครล่ะ

7
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
สามีของฉัน

8
00:02:03,373 --> 00:02:07,210
- เขาไม่น่าปล่อยให้คุณรอเลย
- ใช่ค่ะ เขานิสัยเสียแบบนั้นแหละ

9
00:02:07,293 --> 00:02:08,503
เอาแต่ทำงาน

10
00:02:11,089 --> 00:02:14,551
ผมขอเลี้ยงเครื่องดื่มคุณได้ไหม
อย่างอะไรที่แรงๆ หน่อย

11
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
ค่ะ ได้ค่ะ

12
00:02:16,761 --> 00:02:18,263
- ฉันขอ...
- โอลด์แฟชั่น

13
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
เดาเก่งนะคะ

14
00:02:20,807 --> 00:02:22,642
ก็เก่งได้ไม่ทุกครั้งหรอกครับ

15
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
ขอโทษที สวัสดีครับ

16
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
ผมขอโอลด์แฟชั่นใส่บุลเลต

17
00:02:26,062 --> 00:02:29,107
และเดอร์ตี้มาร์ตินี่
ใส่มะกอกสามลูกครับ

18
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
ขอบคุณค่ะ

19
00:02:32,193 --> 00:02:35,822
แล้วสามีของคุณเขาทำงานอะไรเหรอ

20
00:02:36,406 --> 00:02:37,448
เขาเป็นทนายค่ะ

21
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
อื้อฮือ ครับ ขอโทษที

22
00:02:39,576 --> 00:02:42,495
ไม่ได้จะว่านะ แต่ให้ตายสิ คนพวกนั้น

23
00:02:43,454 --> 00:02:45,165
- พวกเขาแย่ที่สุด
- ฉันรู้ค่ะ

24
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
เจ้ากฎเกณฑ์

25
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
คุณดูรักอิสระเกินกว่า
จะคบกับทนายความนะ

26
00:02:50,670 --> 00:02:53,214
- ค่ะ ก็คงจะใช่
- ใช่ครับ

27
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
- ผมว่าคุณต้องการความเพ้อฝันกว่านี้
- เหรอคะ

28
00:02:59,053 --> 00:03:01,264
- คุณรู้ได้ยังไง
- มันเป็นงานของผมน่ะ

29
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
จริงเหรอคะ

30
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
แล้วคุณทำงานอะไรล่ะ

31
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
ผมเป็นสถาปนิก

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
เห็นเสื้อแล้วดูออกไหม

33
00:03:10,398 --> 00:03:11,232
ค่ะ

34
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
ฉันอยากเจอสถาปนิกมาตลอดเลย

35
00:03:15,194 --> 00:03:17,864
ตอนนี้คุณได้เจอแล้ว รู้สึกยังไงบ้าง

36
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
ก็ดีค่ะ

37
00:03:21,117 --> 00:03:22,702
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ

38
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- ดื่ม
- ดื่ม

39
00:03:25,163 --> 00:03:26,205
ยินดีที่เจอคุณ

40
00:03:26,289 --> 00:03:27,874
ยินดีที่เจอคุณเช่นกัน

41
00:03:32,378 --> 00:03:33,546
คุณแต่งงานแล้วสินะ

42
00:03:34,130 --> 00:03:36,007
เปล่าๆ ผมแค่ไม่เคย...

43
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
ไม่เคยเจอคนที่ใช่
ผู้หญิงที่ใช่น่ะ

44
00:03:39,844 --> 00:03:41,095
เชื่อเรื่องนั้นเหรอ

45
00:03:41,179 --> 00:03:43,139
ไม่รู้สิ ผมหมายถึง...

46
00:03:45,516 --> 00:03:46,601
เคยเชื่อ

47
00:03:48,561 --> 00:03:53,024
ฉันแน่ใจว่ามีสาวสวยหลายคน
พลีกายให้คุณเลยล่ะ

48
00:03:53,691 --> 00:03:56,486
คุณเป็นสถาปนิกที่หล่อและมีอำนาจ

49
00:03:58,488 --> 00:04:00,907
- คุณว่าผมหล่อเหรอ
- คงใช่

50
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
ผมก็มีทางเลือกนะ

51
00:04:06,120 --> 00:04:10,667
แต่ดูเหมือนผู้หญิงที่ผมต้องการ
จะมีเจ้าของแล้ว

52
00:04:13,002 --> 00:04:16,839
แบบนั้นยิ่งทำให้สนุกขึ้นไม่ใช่เหรอ

53
00:04:17,966 --> 00:04:20,009
ก็ถ้าคุณเต็มใจจะแหกกฎนะ

54
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
ฉันไม่เคยบอกนี่ว่าฉันซื่อสัตย์

55
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
เข้าใจล่ะ

56
00:04:31,312 --> 00:04:32,313
แล้ว...

57
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
สามีของคุณรู้หรือเปล่า

58
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
เขายุ่งจนไม่มีเวลาสังเกตหรอก

59
00:04:43,199 --> 00:04:45,660
แต่ฉันก็พยายามควบคุมตัวเองอยู่

60
00:04:47,745 --> 00:04:48,830
คิดว่านะ

61
00:04:50,999 --> 00:04:52,083
แล้วคุณทำงานไหม

62
00:04:52,166 --> 00:04:53,167
- ค่ะ
- เหรอ

63
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
เป็นบางครั้งน่ะ

64
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
เหรอ คุณทำงานอะไรล่ะ

65
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
- ที่จริงฉันเป็นนักดนตรี
- โอ้โฮ

66
00:04:59,048 --> 00:05:01,592
- ไม่ใช่แนวนักร้องป๊อปนะ
- เจ๋งไปเลย

67
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
แต่เป็นแนวแบบแต่งเพลงน่ะ

68
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ

69
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
- โคตรเร้าใจเลย
- จริงเหรอคะ

70
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
แถมยังเกินคาด

71
00:05:13,271 --> 00:05:15,440
ดีค่ะ ฉันชอบทำให้คุณประหลาดใจ

72
00:05:15,940 --> 00:05:18,943
โรงแรมให้ห้องที่ดีมากกับผม
ทุกครั้งที่ผมมาที่นี่

73
00:05:19,027 --> 00:05:20,486
ถ้าคุณอยากขึ้นไป...

74
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
ข้างบน...

75
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
งั้นเราก็ต้องรีบนะคะ เพราะว่า...

76
00:05:28,286 --> 00:05:30,538
คิดเงินด้วยนะครับ ขอบคุณ

77
00:05:31,873 --> 00:05:34,625
ผมยังไม่ได้ถามชื่อคุณเลย

78
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
ซิดนีย์

79
00:06:16,709 --> 00:06:18,002
คุณชอบไหม ซิดนีย์

80
00:06:49,575 --> 00:06:50,409
ไงคะ

81
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
ไง แม่คนขี้เซา

82
00:06:55,790 --> 00:06:59,001
มานี่สิ ฉันยังไม่อยากให้มันจบเลย

83
00:07:00,419 --> 00:07:01,546
แหม

84
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
อย่าทำแบบนั้นสิ

85
00:07:03,631 --> 00:07:04,924
ผมต้องไปทำงานนะ

86
00:07:08,719 --> 00:07:11,013
ฉันไม่มีคนไข้จนถึงบ่าย มาเถอะน่า

87
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
- มาสิ
- สั่งอาหารเช้าแล้วพักผ่อนนะ

88
00:07:16,686 --> 00:07:17,812
ฉันจะคิดถึงคุณนะ

89
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
เมื่อคืนสุดยอดมาก

90
00:07:25,111 --> 00:07:27,738
- สุดยอดจริงๆ
- ฉันรู้

91
00:07:27,822 --> 00:07:29,449
มันสุดยอดมากๆ

92
00:07:30,199 --> 00:07:34,203
แต่ผมดีใจนะที่เราไม่ใช่คนพวกนั้น

93
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
ผมชอบแบบที่เราเป็นจริงๆ

94
00:08:49,904 --> 00:08:51,030
รูมเซอร์วิสครับ

95
00:08:52,698 --> 00:08:53,866
สวัสดีครับ

96
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
สวัสดีครับ

97
00:09:06,671 --> 00:09:07,588
ไง

98
00:09:08,589 --> 00:09:09,966
เลือกร้านได้หรูมาก

99
00:09:10,049 --> 00:09:11,634
ใช่ ฉันมาพบคนที่นี่

100
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
แหงล่ะ

101
00:09:17,306 --> 00:09:18,182
นี่

102
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
อยากสั่งอะไรก็สั่งเลย

103
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
ที่นี่ไม่ใช่ที่ของฉันจริงๆ

104
00:09:25,398 --> 00:09:28,317
แต่คนพวกนี้ก็จะมาบรุกลิน
แล้วก็พูดแบบเดียวกัน

105
00:09:37,451 --> 00:09:40,621
- แหม ใส่แล้วสวยนะ
- เหรอ

106
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- สวัสดีค่ะ เธอจะรับ...

107
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
- แพนเค้กค่ะ
- ฉันขอไข่ขาวเจียวค่ะ

108
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
นี่...

109
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
เธอไม่ได้จูบทักทายฉันเลยนะ

110
00:10:03,811 --> 00:10:06,480
หลังจากคืนก่อน
เราน่าจะข้ามขั้นนั้นไปแล้วนะ

111
00:10:07,815 --> 00:10:09,191
จูบนั้นดีใช้ได้เลย

112
00:10:14,113 --> 00:10:15,948
เราน่าจะขึ้นไปชั้นบนนะ

113
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
อะไรนะ

114
00:10:18,492 --> 00:10:21,245
เธอเชิญฉันมาที่นี่
เธอคงเปิดห้องไว้สินะ

115
00:10:21,954 --> 00:10:24,707
เธอทึกทักเอาเองนะ

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
ฉันบอกแล้วไงว่ามีนัดพูดคุย

117
00:10:27,710 --> 00:10:28,711
กับใคร

118
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
สถาปนิก เขาจะออกแบบโรงแรมนี้ใหม่

119
00:10:33,299 --> 00:10:34,842
ฉันกำลังเขียนเรื่องเขา

120
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
เขาเป็นคนยังไง

121
00:10:38,679 --> 00:10:42,892
มองแวบแรกเธอคงไม่คิดว่า
เขาน่าสนใจเท่าไร

122
00:10:42,975 --> 00:10:45,269
แต่เขาเป็นคนลึกซึ้ง

123
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
และช่างคิด

124
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
เป็นคนแบบที่พอเห็นเขา
แล้วก็คิดว่า...

125
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
"ฉันแค่อยากอยู่ใกล้ๆ คุณ"

126
00:10:57,573 --> 00:10:58,699
ฉันอาจจะชอบเขานะ

127
00:11:01,494 --> 00:11:02,370
ใช่

128
00:11:02,912 --> 00:11:03,871
เธออาจจะชอบ

129
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
นี่

130
00:11:08,334 --> 00:11:10,961
- ขอโทษจริงๆ แต่ฉันต้องไปแล้ว
- เกิดอะไรขึ้น

131
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
ฉันต้องไปเอาของ

132
00:11:13,339 --> 00:11:15,716
ฉันมีเวลาเหลือนิดหน่อย

133
00:11:16,133 --> 00:11:17,301
ฉันไปกับเธอได้นะ

134
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
ได้เลย

135
00:11:21,972 --> 00:11:23,516
ถ้าเธอชอบการผจญภัยนะ

136
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
คุณครับ กระเป๋าครับ

137
00:11:28,437 --> 00:11:30,022
ค่ะ เดี๋ยวฉันกลับมาเอา

138
00:11:32,692 --> 00:11:35,569
- ทำมาเป็นพูดว่าฉันโกหก
- ไม่มีอะไร มันก็แค่...

139
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
ไม่ๆ ไม่เป็นไร

140
00:11:37,571 --> 00:11:39,615
ก็แค่การนัดพบประเภทอื่น

141
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
โรงแรมเป็นยังไงคะ

142
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณนะ

143
00:12:05,057 --> 00:12:06,350
ได้หนีเที่ยวบ้างก็ดี

144
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
แน่นอนค่ะ

145
00:12:10,187 --> 00:12:12,857
นี่ อเล็กซิส คุณว่า
ผมจะเป็นสถาปนิกรอดไหม

146
00:12:12,940 --> 00:12:13,774
อะไรนะคะ

147
00:12:13,858 --> 00:12:17,319
ถ้าเจอผมที่บาร์หรืออะไรทำนองนั้น
คุณจะเชื่อไหมว่าผมเป็น

148
00:12:20,156 --> 00:12:21,490
ก็คงเชื่อนะคะ

149
00:12:22,616 --> 00:12:24,743
คุณคิดจะเปลี่ยนอาชีพเหรอ

150
00:12:25,244 --> 00:12:26,704
อาจเป็นชาติหน้านะ

151
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
จองเที่ยวบินไปเทกซัสให้ผมที

152
00:12:31,542 --> 00:12:34,420
ผมอธิบายกับพวกเขาแล้วว่า
ผมทำคดีผ่านคนกลางไม่ได้

153
00:12:35,171 --> 00:12:36,839
ฉันจะจัดการให้ ใครไปบ้างคะ

154
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
ผม คุณ และสก๊อต

155
00:12:38,340 --> 00:12:39,550
จานีนไม่ไป

156
00:12:39,633 --> 00:12:41,886
คุณต้องไปทำงานแทนเราสองคน
ไม่มีปัญหานะ

157
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
แน่นอนค่ะ

158
00:12:44,221 --> 00:12:45,765
คุณสถาปนิก

159
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
ครับ

160
00:12:51,562 --> 00:12:54,607
ฉันจะเข้าไปแป๊บเดียว
เธอรอตรงนี้ก็ได้นะ

161
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
ในนี้ร้อนชะมัด

162
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
(แซม ขอให้มีสุดสัปดาห์ที่วิเศษ จากซิด)

163
00:13:34,230 --> 00:13:35,397
นี่ไม่ใช่บ้านเธอนี่

164
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
ใช่ นี่บ้านแซม

165
00:13:40,069 --> 00:13:43,155
หวังว่าเธอคงไม่โกรธนะ
แต่สตีวี่ก็เป็นหมาฉันเหมือนกัน

166
00:13:45,866 --> 00:13:48,786
ทำไมเธอไม่คุยกับเขาล่ะ
ฉันแน่ใจว่าเขาจะมีเหตุผลนะ

167
00:13:48,869 --> 00:13:51,205
ฉันขอพามันไปอยู่ด้วย
แค่ตอนสุดสัปดาห์

168
00:13:51,830 --> 00:13:54,500
เช้านี้เขาทำตัวงี่เง่า
ฉะนั้นก็ช่างหัวเขา

169
00:14:01,131 --> 00:14:02,716
ฉันจะไปหยิบสายจูงของมันนะ

170
00:14:38,627 --> 00:14:40,880
(หนังสือเดินทาง)

171
00:14:50,764 --> 00:14:54,393
- พระเจ้า เธอดูกลัวมาก
- รู้ได้ยังไงว่าเขาจะไม่กลับมา

172
00:14:54,476 --> 00:14:56,562
แซมไม่เคยเปลี่ยนกิจวัตร

173
00:14:57,688 --> 00:14:58,814
ไม่เป็นไรหรอก

174
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
ฉัน...

175
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
ฉันสายแล้ว ฉันต้องไปแล้ว

176
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
คราวหน้าเราไปบ้านเธอแทนก็ได้นะ

177
00:15:11,493 --> 00:15:12,453
อาจจะ

178
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
ถ้าเธอมีบ้านของตัวเองจริงๆ นะ

179
00:15:25,758 --> 00:15:27,468
ให้ตายสิ ฉันขอโทษจริงๆ

180
00:15:27,551 --> 00:15:28,886
รถไฟฟ้าเลื่อนเวลา

181
00:15:28,969 --> 00:15:31,513
ฉันต้องลงที่สถานี 14
แล้ววิ่งจนมาถึงที่นี่

182
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
ขอโทษจริงๆ ค่ะ

183
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
ไม่เป็นไร จีน

184
00:15:35,142 --> 00:15:38,979
- ถึงจะไม่สมเป็นคุณที่สายก็เถอะ
- ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษ

185
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
ขอคุยด้วยแป๊บหนึ่งได้ไหม

186
00:15:40,856 --> 00:15:43,400
คือฉันมี...

187
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
ใช่ ฉันรู้

188
00:15:45,152 --> 00:15:47,446
- เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น
- อะไรนะ

189
00:15:47,529 --> 00:15:49,740
สาบานเลยว่าฉันเห็นเธอขึ้นรถของเธอ

190
00:15:50,407 --> 00:15:52,034
ที่ห้องซ้อมดนตรี

191
00:15:52,117 --> 00:15:54,745
เปล่า ตอนนั้นฉันอยู่บ้าน
กับดอลลี่และไมเคิล

192
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
แน่ใจเหรอ

193
00:15:56,538 --> 00:15:58,916
ใช่ เธอคงเจอร่างแยกของฉันแน่เลย

194
00:15:59,750 --> 00:16:02,628
ร่างแยกของเธอขับรถคันเดียวกันนะ

195
00:16:04,838 --> 00:16:06,465
- แคลร์
- จีน

196
00:16:07,049 --> 00:16:09,885
หยิบเสื้อคลุมเลยค่ะ
วันนี้เราจะไปข้างนอกกัน

197
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
- เหรอคะ
- ใช่

198
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
ได้เลย

199
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
ขอบคุณค่ะ

200
00:16:24,525 --> 00:16:28,404
- ฉันไม่มีชุดที่เหมาะสม
- ไม่เป็นไร วันนี้เราแค่มาลอง

201
00:16:28,487 --> 00:16:32,241
ฉันทำไม่ได้ ฉันเคยเล่นโยคะพักหนึ่ง
แต่กล้ามเนื้อหลังต้นขาของฉัน...

202
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
ไม่เป็นไรค่ะ

203
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
มันไม่ต้องใช้สมรรถภาพร่างกาย

204
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
เท่ากับใช้สมาธิและการจดจ่อหรอก

205
00:16:37,997 --> 00:16:40,207
คุณพาฉันออกมานอกสำนักงานได้เหรอ

206
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
ถ้าฉันคิดว่ามันช่วยได้ค่ะ

207
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
อยู่ที่ดุลยพินิจของฉัน

208
00:16:43,335 --> 00:16:47,506
เพื่อนฉันต้องประสาทเสียแน่
ถ้ารู้ว่าฉันมาเที่ยวกับนักบำบัด

209
00:16:47,589 --> 00:16:50,050
- แคลร์ เราไม่ได้มาเที่ยว
- เพื่อนั่งสมาธิ...

210
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
นี่เป็นส่วนหนึ่งของ
การฟื้นตัวของคุณ นั่งเถอะ

211
00:16:56,056 --> 00:16:59,101
ฉันคิดว่ารีเบคก้าจะซาบซึ้ง
ที่คุณเปิดใจ

212
00:16:59,184 --> 00:17:00,811
และลองทำอะไรใหม่ๆ

213
00:17:01,228 --> 00:17:02,771
คุณน่าจะบอกเธอนะ

214
00:17:03,772 --> 00:17:05,858
นี่คือชั้นเรียนการฝึกสมาธิ

215
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
มุ่งเน้นที่การปลดปล่อยความวิตก

216
00:17:09,695 --> 00:17:13,240
และการปลีกตัวจากเสียงภายใน
ที่ช่างตัดสินของเรา

217
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
ทีนี้กรุณาหลับตา

218
00:17:16,994 --> 00:17:22,833
โลกจะไม่ถึงจุดจบ
เพราะคุณได้ใช้เวลาเพื่อตัวเอง

219
00:17:24,626 --> 00:17:29,339
ระลึกถึงวิธีที่คุณหายใจเข้าและออก

220
00:17:30,632 --> 00:17:33,218
เราทุกคนมีเสียงอยู่ในหัว

221
00:17:33,886 --> 00:17:36,555
แต่วันนี้ฉันอยากให้คุณ

222
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
ปลดปล่อยตัวเอง...

223
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
จากความคิดที่มากเกินปกติ

224
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
ความคิดที่สั่งสมมากขึ้นเรื่อยๆ

225
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
จนนิสัยที่ชอบเก็บอะไรมาคิด

226
00:17:50,652 --> 00:17:53,655
กลายเป็นเสียงเจื้อยแจ้ว
แห่งความกังวล

227
00:17:54,448 --> 00:17:56,366
ถึงจะไม่สมเป็นคุณที่มาสายก็เถอะ

228
00:17:58,160 --> 00:18:02,164
ไม่จำเป็นต้องควบคุม
ความคิดหรือการคิด

229
00:18:02,247 --> 00:18:04,291
คราวหน้าเราไปบ้านเธอแทนก็ได้นะ

230
00:18:04,374 --> 00:18:07,711
ไม่จำเป็นต้องปรับเปลี่ยน
ความคิดหรือการคิด

231
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
ถ้าเธอมีบ้านของตัวเองจริงๆ นะ

232
00:18:09,880 --> 00:18:13,675
ปล่อยให้ความคิดไหลเข้ามา
แล้วสังเกตมัน

233
00:18:16,178 --> 00:18:20,808
ความคิดเหล่านี้จะกระจายหายไป
ด้วยการรับรู้ตัวตนของมัน

234
00:18:20,891 --> 00:18:22,267
จีน

235
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
- อย่าให้อำนาจแก่พวกมันมากกว่านี้
- จีน

236
00:18:27,022 --> 00:18:29,108
หรือปล่อยให้พวกมันได้อำนาจ

237
00:18:29,191 --> 00:18:30,359
กลายเป็นสิ่งสำคัญ

238
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
เหมือนความลับ

239
00:18:35,447 --> 00:18:37,116
เธอจับฉันไม่ได้หรอก

240
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
เธอจับฉันไม่ได้หรอก

241
00:18:39,910 --> 00:18:42,037
ได้สิ จะจับเธอให้ดู

242
00:18:42,121 --> 00:18:43,497
นี่ ลูก

243
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
ปล่อยหนู

244
00:18:47,126 --> 00:18:48,544
มีคนมาบ้านเรานะ

245
00:18:50,838 --> 00:18:53,465
เธอโตเกินจะใส่ชุดว่ายน้ำ
เด็กผู้ชายแล้วนะ

246
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
เธอไม่ค่อยรับฟังเหตุผลค่ะ

247
00:18:55,134 --> 00:18:56,760
เชื่อสิ ฉันรู้ดี

248
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
ซาดี้มาทำอะไรที่นี่เหรอ
นึกว่ามาไม่ได้แล้ว

249
00:18:59,346 --> 00:19:02,599
มิเชลไปรับเธอจากบ้านฮอลลี่ไม่ได้
ฉันเลยจะพาเธอไปส่ง

250
00:19:02,683 --> 00:19:07,729
พ่อกับแจ็กเกอลีนนั่ง
จออูบอจูบกันอยู่บนต้นไม้

251
00:19:07,813 --> 00:19:09,731
เดี๋ยว แจ็กเกอลีนคือใครจ๊ะ

252
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
เพื่อนพ่อหนูค่ะ เธอเป็นสาวเสิร์ฟ

253
00:19:15,571 --> 00:19:19,616
ถ้าซาดี้ใส่ชุดว่ายน้ำผู้ชาย
มิเชลก็คงตกใจเหมือนกัน

254
00:19:20,200 --> 00:19:21,910
คุณกลัวอะไรนักหนาน่ะ

255
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
ไม่รู้สิ ฉันไม่อยากให้
ชีวิตเธอลำบากขึ้น

256
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
ไม่เอาน่า ที่รัก

257
00:19:26,957 --> 00:19:31,128
ชีวิตทุกคนก็ลำบากหมด
เราต้องมองสิ่งที่สำคัญสิ

258
00:19:31,211 --> 00:19:33,964
เราควบคุมไม่ได้ว่า
ดอลลี่จะโตมาเป็นอะไร

259
00:19:34,631 --> 00:19:36,842
คุณพูดจาอย่างกับเป็นนักบำบัด

260
00:19:39,469 --> 00:19:41,972
ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงทำใจยากจัง

261
00:19:47,519 --> 00:19:50,230
ผมลืมบอก วันพฤหัสบดี
ผมต้องไปเทกซัสสองคืนนะ

262
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
- เรื่องคดีเหรอ
- ใช่ มันเลี่ยงไม่ได้

263
00:19:59,072 --> 00:20:01,074
ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

264
00:20:02,618 --> 00:20:04,536
คุณคงไม่คิดถึงผมมากนักสินะ

265
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
เราคิดถึงคุณเสมอแหละ

266
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
(วันศุกร์ 11 พฤศจิกายน 2016)

267
00:20:17,925 --> 00:20:19,134
(เหตุการณ์ใหม่)

268
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
(เอส)

269
00:20:28,227 --> 00:20:29,603
(มีข้อความใหม่ จากแซม)

270
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
(พรุ่งนี้ผมต้องพบคุณ
มีเวลาว่างไหมครับ)

271
00:20:42,741 --> 00:20:46,828
(ฉันจัดเวลาให้ตอน 11 โมงเช้าได้
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม)

272
00:20:51,792 --> 00:20:53,126
(เสียงเรียกเข้า เงียบ)

273
00:20:53,210 --> 00:20:56,338
(งั้นเจอกันนะครับ
ผมคุยผ่านข้อความไม่ได้)

274
00:21:07,391 --> 00:21:09,768
ผมโคตรโมโหเลย ผมควบคุมตัวเองไม่ได้

275
00:21:10,352 --> 00:21:11,561
นั่งลงดีไหมคะ

276
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
เมื่อวานผมกลับบ้านมา
แล้วพบว่าเธอขโมยหมาของผมไป

277
00:21:16,316 --> 00:21:17,609
แน่ใจเหรอว่าฝีมือเธอ

278
00:21:17,693 --> 00:21:20,779
แน่สิ เธอส่งข้อความหาผมทั้งเช้า
ว่ามันไม่ยุติธรรม

279
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
เธอไม่แม้แต่จะอยากได้ไอ้หมานั่น

280
00:21:22,864 --> 00:21:26,034
เธออยากเลี้ยงหมา
แต่ไม่เคยให้อาหารหรือพาไปเดินเล่น

281
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
- เธอไร้ความรับผิดชอบที่สุด...
- แซม ใจเย็นค่ะ

282
00:21:28,662 --> 00:21:29,871
ผมไม่รู้จะทำยังไง

283
00:21:29,955 --> 00:21:32,249
เธอใช้กุญแจเก่าบุกเข้ามาในห้องผม

284
00:21:32,332 --> 00:21:35,127
- ผมน่าจะเรียกตำรวจนะ
- แซม ใจเย็นก่อน

285
00:21:35,210 --> 00:21:36,920
นี่ผมกำลังปกป้องใครอยู่กันแน่

286
00:21:37,004 --> 00:21:40,090
เธอคิดว่าผมเป็นไอ้หงอไร้ค่า
แต่นั่นไม่ใช่ตัวผมแล้ว

287
00:21:40,173 --> 00:21:42,384
- ไม่มีใครว่าคุณเป็นไอ้หงอนะ
- ผมเบื่อ

288
00:21:42,467 --> 00:21:46,013
ที่เธอควบคุมผมเหมือนผม
เป็นแฟนคลับที่เธอตอแหลใส่ได้

289
00:21:46,096 --> 00:21:48,181
บอกเลยนะ ว่าผมฆ่านังนั่นได้แน่

290
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
แซม ฉันจำเป็นต้องถามนะ

291
00:21:53,895 --> 00:21:58,317
ฉันมีหน้าที่ต้องรายงานด้วยว่า
คุณเป็นภัยต่อตนเองหรือผู้อื่นไหม

292
00:22:05,157 --> 00:22:07,284
คุณคิดจริงๆ เหรอ
ว่าผมทำเรื่องนั้นได้

293
00:22:08,201 --> 00:22:09,703
ฉันแค่อยากให้คุณตอบตามตรง

294
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
ถึงจะจริงแค่นิดเดียวก็ตาม

295
00:22:13,040 --> 00:22:14,875
ยังไงผมก็ทำไม่เป็นอยู่แล้ว

296
00:22:22,341 --> 00:22:24,968
ฉันรู้ว่าคุณโกรธ
คุณมีสิทธิ์เต็มที่ที่จะโกรธ

297
00:22:26,053 --> 00:22:30,265
แต่คุ้มเหรอที่จะดึงตำรวจมายุ่ง
กับเรื่องวุ่นวายนี้

298
00:22:30,932 --> 00:22:32,684
ถ้าคุณพิสูจน์ไม่ได้ด้วยซ้ำ

299
00:22:34,311 --> 00:22:37,147
เพื่อนบ้านของผม
เจอซิดนีย์กับผู้หญิงอีกคนออกไป

300
00:22:39,316 --> 00:22:40,609
ต้องเป็นไดแอนแน่ๆ

301
00:22:41,151 --> 00:22:44,571
เธอคงมีอารมณ์จากการพยายาม
อึ๊บผู้หญิงในห้องแฟนเก่า

302
00:22:47,866 --> 00:22:49,409
และผมเจอไอ้นี่

303
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
พรุ่งนี้ผมยังต้องไปเดตกับเอมิลี่

304
00:22:57,501 --> 00:22:58,418
เพื่อคุยกัน

305
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
ผมว่าจะยกเลิกนัด ไม่มีอารมณ์ไปจริงๆ

306
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
ฉันเข้าใจที่คุณตระหนกแบบนี้

307
00:23:13,934 --> 00:23:17,854
แต่การขุดคุ้ยเรื่องนี้ก็เป็นแค่
อีกรูปแบบของการยึดติดกับซิดนีย์

308
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
แทนที่คุณจะสนใจ
เรื่องที่คุณมีความรัก

309
00:23:20,941 --> 00:23:23,318
คุณกลับหมกมุ่นอยู่กับเรื่องสุนัข

310
00:23:23,985 --> 00:23:27,072
ในขณะที่เรื่องนี้
อาจเป็นเรื่องดีก็ได้

311
00:23:27,906 --> 00:23:29,866
อะไรนะ ยังไงครับ

312
00:23:30,450 --> 00:23:33,495
นี่คือโอกาสที่คุณ
จะเป็นอิสระจากซิดนีย์

313
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
ฉันรู้ว่าคุณรักสตีวี่มากแค่ไหน

314
00:23:36,873 --> 00:23:40,210
แต่สุนัขตัวนั้นก็แค่
เครื่องย้ำเตือนความปวดใจ

315
00:23:40,293 --> 00:23:42,129
มันทำให้คุณก้าวต่อไปไม่ได้

316
00:23:43,588 --> 00:23:45,924
อย่ายกเลิกนัดกับเอมิลี่นะคะ

317
00:23:46,174 --> 00:23:48,135
ที่จริง จังหวะนี้ดีมาก

318
00:23:48,218 --> 00:23:52,222
ออกไปหาความสนุก
และไปเห็นด้วยตาตัวเอง

319
00:23:52,973 --> 00:23:55,642
คุณไม่ต้องการซิดนีย์
เพื่อให้ตัวเองมีความสุข

320
00:24:02,524 --> 00:24:03,483
นี่

321
00:24:05,193 --> 00:24:06,069
มานี่สิคะ

322
00:24:23,461 --> 00:24:25,505
(เรื่องรถไฟเหาะที่ไร้ชื่อ)

323
00:24:32,846 --> 00:24:33,930
เล็กซ์

324
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
อเล็กซิส

325
00:24:44,191 --> 00:24:46,776
- คุณคงไม่คิดว่ามันน้ำเน่านะ
- ไม่เลยสักนิด

326
00:24:47,444 --> 00:24:50,030
เรื่องพ่อคุณเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า

327
00:24:51,406 --> 00:24:52,532
โชคร้ายหน่อย

328
00:24:53,033 --> 00:24:53,867
แต่มันจริงค่ะ

329
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
จองที่พักเทกซัสแล้ว

330
00:24:58,038 --> 00:25:01,458
ที่นั่นไม่มีโรงแรมชั้นดี
ฉันเลยจองที่ที่ใกล้เคียงที่สุด

331
00:25:01,541 --> 00:25:05,003
คล้ายๆ ฮอลิเดย์ อินน์
ดังนั้นอย่าตื่นเต้นนักนะคะ

332
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
ฟังดูเยี่ยมเลย

333
00:25:08,381 --> 00:25:10,800
ขอบคุณที่อ่านนะคะ มันมีความหมายมาก

334
00:25:13,553 --> 00:25:18,391
โลแกนร้องไห้กลับบ้านตลอด
ว่าสเปนเซอร์บอกเขาว่า

335
00:25:18,475 --> 00:25:20,352
เขาเข้าชมรมซูเปอร์บอยส์ไม่ได้

336
00:25:20,435 --> 00:25:23,313
ถ้าไม่เริ่มแต่งตัว
และทำตัวแบบเด็กผู้ชายคนอื่น

337
00:25:23,396 --> 00:25:27,651
วันก่อนสเปนเซอร์บังคับให้เขากินทราย
เพื่อพิสูจน์ว่าเขาคู่ควร

338
00:25:28,151 --> 00:25:32,822
พวกเขายังเทียบขนาดของลับกัน
เพื่อตัดสินว่าใครเข้ากลุ่มได้

339
00:25:32,906 --> 00:25:36,159
พวกเขาอายุแปดขวบนะ
นี่มันอย่างกับการรับน้องเลย

340
00:25:36,243 --> 00:25:38,828
ขอโทษ ฉันสั่งสเปนเซอร์ไม่ได้
ว่าต้องคบใคร

341
00:25:38,912 --> 00:25:42,082
เธอต้องคุยกับเขาสิว่า
อย่าบังคับเด็กคนอื่น

342
00:25:42,165 --> 00:25:43,917
ให้ทำเรื่องอันตราย

343
00:25:44,000 --> 00:25:46,962
ลินด์ซีย์ คุณคุยกับลูกคุณ
เรื่องยุบกลุ่มนี้หรือยัง

344
00:25:47,045 --> 00:25:49,506
เดี๋ยวพวกเขาก็หาทางอื่น
มาเลือกเพื่อนอยู่ดี

345
00:25:49,673 --> 00:25:51,466
เราทุกคนก็รู้ว่าเด็กวัยนี้ดื้อ

346
00:25:51,549 --> 00:25:54,135
ขอโทษค่ะ ขอฉันพูดแทรกได้ไหม

347
00:25:55,554 --> 00:25:58,848
เด็กๆ เรียนรู้การเข้าสังคม
จากการทำตามแบบอย่างเป็นหลัก

348
00:25:59,266 --> 00:26:02,852
แม้แต่ที่นี่ก็ยังมีการขีดเส้น
แบ่งฝ่ายชัดเจน

349
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
จีน ช่วยขยายความหน่อยได้ไหม

350
00:26:05,021 --> 00:26:09,067
ความจริงไม่ว่าจะเป็นคนรังแก
หรือถูกรังแกก็รู้สึกเหมือนกัน

351
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
คือรู้สึกไม่มั่นคงและกลัว

352
00:26:12,237 --> 00:26:14,739
เราทุกคนมีเรื่องที่ทำให้เราอ่อนแอ

353
00:26:14,823 --> 00:26:16,741
กลัวว่าจะสูญเสียบางอย่าง

354
00:26:16,825 --> 00:26:19,661
ไม่ว่าจะเป็นเพื่อนสนิท
ทิ้งเราไปหาเพื่อนใหม่

355
00:26:19,744 --> 00:26:23,373
หรือสามีของเราคบชู้กับสาวเสิร์ฟ

356
00:26:24,374 --> 00:26:28,503
ทำไมเราไม่เห็นใจกันมากกว่านี้หน่อย
และตัดสินคนอื่นให้น้อยลงล่ะ

357
00:26:29,421 --> 00:26:33,591
เธอน่าจะพาโลแกนกับสเปนเซอร์
มาเล่นด้วยกันนะ

358
00:26:33,675 --> 00:26:35,885
ใครจะรู้ว่าที่พวกเขา
เกลียดกันขนาดนั้น

359
00:26:35,969 --> 00:26:39,055
อาจแปลว่าพวกเขาสามารถเป็น
เพื่อนที่ดีต่อกันได้

360
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
ผมว่านั่นเป็นคำแนะนำที่ดีนะ

361
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
ลินด์ซีย์ คุณเห็นด้วยไหม

362
00:27:10,712 --> 00:27:13,173
- ไงคะ ที่รัก
- ว่าไง นี่

363
00:27:13,256 --> 00:27:14,883
ประชุมผู้ปกครองเป็นยังไงบ้าง

364
00:27:14,966 --> 00:27:16,134
ฉันชนะเลิศ

365
00:27:16,593 --> 00:27:19,304
จริงเหรอ ดูคุณสิ ยอดคุณแม่

366
00:27:19,387 --> 00:27:21,181
ใช่ไหมล่ะ

367
00:27:21,264 --> 00:27:22,766
แหมๆ

368
00:27:22,849 --> 00:27:27,020
เราต้องให้ดอลลี่สมัครทีมฟุตบอล
คุณจะได้เป็นแม่นักบอลตัวจริงสักที

369
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
วันนี้เป็นไงบ้าง

370
00:27:31,066 --> 00:27:32,108
ช่างมันเถอะ

371
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
จะตามมาไหม

372
00:27:40,867 --> 00:27:41,743
ไปสิ

373
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
- แม่
- ไงจ๊ะ

374
00:27:54,964 --> 00:27:56,674
หนูฝึกขันเป็นแล้ว

375
00:27:56,758 --> 00:27:58,009
จริงเหรอ

376
00:27:58,093 --> 00:27:59,302
ทำให้ฟังหน่อยสิ

377
00:28:01,971 --> 00:28:03,431
พระเจ้า

378
00:28:04,641 --> 00:28:05,725
เก่งมากจ้ะ

379
00:28:07,268 --> 00:28:09,687
และซาดี้จะเป็นทิงเกอร์เบลล์

380
00:28:10,814 --> 00:28:14,526
แม่ว่าลูกจะต้องเป็นปีเตอร์ แพน
ที่เหมาะที่สุดแน่

381
00:28:16,361 --> 00:28:17,445
ลูกรัก

382
00:28:19,239 --> 00:28:21,658
ลูกอยากเข้าชมรมซูเปอร์บอยส์ไหม

383
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
ไม่ หนูว่ามันงี่เง่า

384
00:28:30,250 --> 00:28:31,334
ลูกพูดถูก

385
00:28:33,336 --> 00:28:34,963
แม่ว่ามันงี่เง่าเหมือนกัน

386
00:28:40,593 --> 00:28:41,761
รักลูกนะ

387
00:28:41,845 --> 00:28:43,138
รักแม่เหมือนกัน

388
00:29:01,114 --> 00:29:04,159
ฉันเพิ่งเสร็จจากการแสดงที่ร็อกวูด

389
00:29:05,869 --> 00:29:07,162
และ...

390
00:29:07,871 --> 00:29:10,915
มีคนบอกว่าคุณรอฉันอยู่หลังเวที

391
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
สวัสดีพอล นี่จีนนะ

392
00:29:31,895 --> 00:29:35,774
คือว่าฉันจะไม่อยู่ช่วง
วันพฤหัสบดีกับวันศุกร์

393
00:29:35,857 --> 00:29:38,693
ดังนั้นโชคร้ายที่ฉันต้อง
เปลี่ยนแปลงเวลานัดพบ

394
00:29:39,152 --> 00:29:42,363
ดังนั้นถ้ามีโอกาสช่วยโทรกลับได้ไหม
ขอบคุณค่ะ แค่นี้นะ

395
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
- ว่าไง
- ไง

396
00:29:47,118 --> 00:29:49,704
ขอโทษที ฉันจัดเวลานัดใหม่อยู่

397
00:29:49,788 --> 00:29:51,331
พวกเธอจะไปเที่ยวเหรอ

398
00:29:51,414 --> 00:29:52,832
- ขอหน่อยนะ
- ได้

399
00:29:52,916 --> 00:29:54,793
เปล่าหรอก

400
00:29:54,959 --> 00:29:57,212
ไมเคิลต้องไปทำธุระ
เรื่องงานที่เทกซัส

401
00:29:57,295 --> 00:30:01,090
ฉันเลยคิดว่าจะอยู่ใช้เวลากับดอลลี่

402
00:30:02,550 --> 00:30:06,846
เท่าที่เห็น แดริลมีแฟนใหม่

403
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
ฉันว่าหล่อนอายุ 14 หรืออะไรสักอย่าง

404
00:30:11,601 --> 00:30:13,770
ไม่ก็ 29 ปี แต่ ให้ตายสิ นั่นมัน...

405
00:30:13,853 --> 00:30:16,856
พระเจ้า ไมเคิลพูดอยู่ว่า
เธอเด็กกว่า แต่...

406
00:30:16,940 --> 00:30:17,774
เดี๋ยวนะ

407
00:30:18,525 --> 00:30:19,734
พวกเธอรู้เหรอ

408
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
เปล่า

409
00:30:21,903 --> 00:30:24,489
เขาแค่บอกว่าแดริลคุยกับคนคนหนึ่ง

410
00:30:24,572 --> 00:30:27,408
จีน ถ้าฉันเป็นเธอ ฉัน...

411
00:30:28,785 --> 00:30:30,954
ฉันคงจะรีบโทรหาเธอทันที

412
00:30:31,037 --> 00:30:33,081
เธอพูดถูก ฉันคิดเรื่องอื่นอยู่

413
00:30:33,164 --> 00:30:35,834
- ลืมเรื่องใหญ่ขนาดนี้ลงได้ไง
- ฉันขอโทษ

414
00:30:35,917 --> 00:30:38,586
ผมขอความเห็นจากพวกคุณ
ต่อสถานการณ์นี้หน่อย

415
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
- ว่าไงล่ะ
- ของใครเหรอ

416
00:30:40,129 --> 00:30:41,256
คนไข้จอมนอกใจของผม

417
00:30:41,589 --> 00:30:44,384
- ผมเอาบันทึกของแอลลิสันมาคืน
- เยี่ยมเลย

418
00:30:44,467 --> 00:30:45,468
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ

419
00:30:46,511 --> 00:30:48,930
ตอนนี้ผมว่าเรื่องมัน
มีอะไรมากกว่านั้น

420
00:30:49,013 --> 00:30:52,684
- เขาอาจมีบุคลิกต่อต้านสังคม
- เกลียดจังเวลาคนพูดคำนี้พร่ำเพรื่อ

421
00:30:52,767 --> 00:30:55,353
ใช่ แต่ถ้าคำนี้เหมาะสม...

422
00:30:56,563 --> 00:30:58,773
ในกรณีของเขามันอาจจริงก็ได้

423
00:30:59,899 --> 00:31:04,112
เขาบอกผมว่าสนุกที่เห็นชายตาบอด
เดินทุลักทุเลบนถนน

424
00:31:04,863 --> 00:31:07,407
เขาต้องสอนให้ตัวเอง
แสร้งรู้สึกถึงสิ่งต่างๆ

425
00:31:07,490 --> 00:31:08,741
เป็นสัญญาณที่ชัดน่าดู

426
00:31:08,825 --> 00:31:10,910
ฉันคงไม่รีบตีตราเขาหรอก

427
00:31:10,994 --> 00:31:16,082
ไม่ เพราะเธอคิดว่าทุกคน
เป็นสีเทาๆ ใช่ไหมล่ะ

428
00:31:16,165 --> 00:31:19,627
เปล่า ฉันคิดว่า
ในเมื่อเราเป็นมืออาชีพ

429
00:31:19,711 --> 00:31:21,546
เราก็ไม่ควรด่วนตัดสิน

430
00:31:22,797 --> 00:31:27,218
สิ่งที่น่าสนใจยิ่งกว่า
คือเขาพยายามควบคุมผม

431
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
ยังไงล่ะ

432
00:31:28,595 --> 00:31:30,847
ตอนที่เขาบอกผมเรื่องนอกใจคู่หมั้น

433
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
ผมมารู้ทีหลังว่า
เขานอกใจมาเป็นปีๆ แล้ว

434
00:31:33,391 --> 00:31:35,602
เขาอาจยังไม่พร้อมเผชิญหน้ากับมัน

435
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
ไม่รู้สินะ

436
00:31:36,769 --> 00:31:39,147
ฉันว่าคนเราต้อง
รับผิดชอบการกระทำตัวเอง

437
00:31:39,230 --> 00:31:42,817
และมันคืองานของเรา
ที่ต้องบอกให้พวกเขารับรู้

438
00:31:43,526 --> 00:31:49,115
ใช่ แต่เธอไม่สามารถ
บังคับให้คนไข้ซื่อสัตย์กับตัวเอง

439
00:31:49,616 --> 00:31:51,868
หรือกับคนอื่นได้ ถ้าเขาไม่พร้อม

440
00:31:51,951 --> 00:31:55,788
ฉันว่าเธอดูถูกความสำคัญ
ของความซื่อสัตย์นะ

441
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
สวัสดี

442
00:32:15,099 --> 00:32:16,142
ดีใจไหมที่เจอผม

443
00:32:18,686 --> 00:32:19,729
มีอะไรให้ช่วยเหรอ

444
00:32:20,229 --> 00:32:23,441
อะไร เพื่อนร่วมงานไม่รู้ว่า
คุณไปหาคนไข้ที่บ้านเหรอ

445
00:32:24,317 --> 00:32:26,945
- นั่นเป็นกรณีพิเศษ
- แล้วมีปัญหาอะไรล่ะ

446
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
ต้องการอะไร

447
00:32:30,073 --> 00:32:30,907
จีน

448
00:32:32,659 --> 00:32:33,618
ขอโทษที ฉัน...

449
00:32:37,622 --> 00:32:38,873
มาเริ่มกันเลย

450
00:32:54,555 --> 00:32:57,725
ฉันผิดเอง ฉันบอกว่าจะไม่คุยกับเขา
ถ้าไม่ใช่ต่อหน้าคุณ

451
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
ฉันงงว่าเธอจะมาหาหล่อนทำไม

452
00:33:02,397 --> 00:33:03,940
เพื่อนผมเป็นหมอโรคจิต

453
00:33:05,066 --> 00:33:06,526
เขาส่งคนติดยาไปฟื้นฟู

454
00:33:06,609 --> 00:33:08,069
ฉันไม่ใช่คนติดยาแล้ว

455
00:33:08,987 --> 00:33:10,071
เธอยังเล่นยาอยู่

456
00:33:11,364 --> 00:33:14,283
นึกว่าจะมาเพื่อคืนดีกับฉัน
ไม่ใช่มาทำตัวงี่เง่า

457
00:33:15,952 --> 00:33:17,620
คุณมาที่นี่ทำไม ทอม

458
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
เธอเพิ่งบอกคุณไปนี่

459
00:33:22,667 --> 00:33:23,960
เธอไม่ยอมเจอผม...

460
00:33:25,461 --> 00:33:26,671
โดยไม่มีคุณอยู่ด้วย

461
00:33:29,924 --> 00:33:31,426
ผมว่าเธอคงกลัว

462
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
ปกติผมไม่สนใจเรื่องการบำบัด

463
00:33:51,320 --> 00:33:53,531
พวกคุณคือคนที่ชีวิตเละเทะกว่าผมอีก

464
00:33:54,574 --> 00:33:57,452
ถ้าคุณทำตัวหยาบคาย
ฉันคงต้องขอให้คุณออกไป

465
00:34:00,038 --> 00:34:00,955
ทอม

466
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
ขอโทษ

467
00:34:04,500 --> 00:34:07,879
ผมทำตัวไม่ดีเวลาโกรธ

468
00:34:11,466 --> 00:34:12,842
เธอควรจะอยู่กับฉัน

469
00:34:13,593 --> 00:34:16,137
เธอก็รู้ไม่ใช่เหรอ

470
00:34:17,263 --> 00:34:18,139
ที่รัก...

471
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
ฉันจะไม่โมโหร้ายแล้ว

472
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
กลับบ้านสักทีนะ

473
00:34:31,736 --> 00:34:32,945
ฉันคิดถึงเธอ

474
00:34:34,530 --> 00:34:36,407
เธอก็รู้ว่าเราไปกันได้ดี

475
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
แอลลิสัน ตอนนี้เธออยู่ที่ไหน

476
00:34:40,161 --> 00:34:41,537
บนโซฟาที่บ้านเพื่อน

477
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
แอมเบอร์เป็นขี้ยา

478
00:34:45,541 --> 00:34:47,085
หล่อนไม่ใช่อิทธิพลที่ดีนัก

479
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
แล้วคุณดีเหรอ

480
00:34:53,091 --> 00:34:57,011
เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว แอลลิสัน
เธอตัดสินใจเองได้

481
00:35:04,644 --> 00:35:06,437
ฉันไม่คิดว่านายดีสำหรับฉัน

482
00:35:10,191 --> 00:35:12,401
- ที่รัก...
- ฉันไม่คิดว่านายดีสำหรับฉัน

483
00:35:13,152 --> 00:35:14,362
ได้ยินเธอแล้วนะ

484
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
ฉันว่าคุณควรไปได้แล้ว

485
00:35:20,535 --> 00:35:22,120
ไม่ว่าอะไรใช่ไหม แอลลิสัน

486
00:35:33,714 --> 00:35:34,966
ทุเรศฉิบหาย

487
00:35:35,550 --> 00:35:36,676
พวกเธอทั้งคู่เลย

488
00:35:37,426 --> 00:35:38,970
คิดว่าหล่อนสนใจเธอเหรอ

489
00:35:40,471 --> 00:35:43,599
ฉันเป็นคนเดียวที่สนใจเธอจริงๆ

490
00:35:44,767 --> 00:35:45,852
ไม่ใช่แม่หรือหล่อน

491
00:35:45,935 --> 00:35:47,562
เอาล่ะ ทอม

492
00:35:55,736 --> 00:35:56,779
ส่วนคุณ

493
00:35:57,488 --> 00:35:59,407
เดี๋ยวก็จะได้เห็นดี คุณผู้หญิง

494
00:36:00,324 --> 00:36:01,826
ขอให้สนุกกับหล่อนนะ

495
00:36:15,923 --> 00:36:19,886
(แอลลิสันมีพัฒนาการที่ดีขึ้น
โดยไม่ใช้ยาหลายสัปดาห์)

496
00:36:23,347 --> 00:36:30,146
(ไม่มีการติดต่อกับแฟนเก่า)

497
00:36:56,005 --> 00:36:59,508
- สำนักงานไมเคิล ฮอลโลเวย์ค่ะ
- อเล็กซิส นี่จีน เป็นไงบ้าง

498
00:36:59,592 --> 00:37:00,760
สบายดีค่ะ

499
00:37:01,219 --> 00:37:02,970
เขายังคุยกับอัลเลนอยู่ค่ะ

500
00:37:03,679 --> 00:37:04,764
จ้ะ

501
00:37:06,641 --> 00:37:09,769
ถ้าเขาติดต่อฉันไม่ได้
บอกเขาทีว่าฉันจะกลับหลังมื้อค่ำ

502
00:37:10,519 --> 00:37:12,146
ฉันมีชั่วโมงบำบัดต่อ

503
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
ได้เลยค่ะ

504
00:37:13,648 --> 00:37:15,691
โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณ

505
00:37:22,114 --> 00:37:25,368
นี่มันแปลกไหม ผมหวังว่าจะไม่แปลกนะ

506
00:37:25,451 --> 00:37:28,871
บอกตามตรงฉันอึ้งนิดหน่อย
ที่คุณอยากนัดเจอ

507
00:37:29,413 --> 00:37:30,248
ทำไมล่ะ

508
00:37:31,123 --> 00:37:34,919
เพราะคุณกับซิดหายหน้าไปเลย
ตอนที่พวกคุณหนีตามกันไป

509
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
เราไม่ได้หนีตามกันนะ

510
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
ช่างมันเถอะ

511
00:37:44,679 --> 00:37:47,223
ผมรู้สึกว่าผมทำให้ชีวิต
เข้าที่เข้าทางแล้ว

512
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
และคุณสำคัญต่อผมมาก

513
00:37:51,727 --> 00:37:52,687
ฉันก็เหมือนกัน

514
00:37:57,149 --> 00:37:59,568
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับซิดนีย์ล่ะ

515
00:38:00,152 --> 00:38:01,821
คืนก่อนคุณไม่ได้บอกฉัน

516
00:38:07,493 --> 00:38:09,161
สุดท้ายเราก็ต่างกันเกินไป

517
00:38:10,454 --> 00:38:11,289
แค่นั้นแหละ

518
00:38:12,873 --> 00:38:16,002
มันยากที่จะเข้าใจเรื่องทั้งหมด
จากมุมมองภายนอก

519
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
ถ้าเธอคิดจะเป็นบาริสต้า
ตอนอายุยี่สิบปลายๆ แล้ว

520
00:38:21,299 --> 00:38:22,842
มันไม่ได้เรื่องนะ

521
00:38:22,925 --> 00:38:24,427
เธอยังอยากเป็นนักร้องอยู่

522
00:38:24,510 --> 00:38:26,595
เธอไม่มีวันฉลาดพอสำหรับคุณหรอก

523
00:38:29,098 --> 00:38:31,517
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ แต่...

524
00:38:34,353 --> 00:38:36,272
เธอทรยศฉันได้แสบมาก

525
00:38:38,357 --> 00:38:39,692
คุณก็เหมือนกัน

526
00:38:43,446 --> 00:38:45,031
แต่ฉันทำใจได้แล้ว

527
00:38:46,741 --> 00:38:47,658
ฉันแค่...

528
00:38:50,661 --> 00:38:51,871
ฉันคิดว่า...

529
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
เธอแค่ล่อลวงคุณ

530
00:38:56,167 --> 00:38:59,545
เธอมีเสน่ห์ แต่เธอจะหักหลังคุณ

531
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
เมื่อเธอเจอสิ่งใหม่ให้หลงใหล

532
00:39:12,516 --> 00:39:15,227
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
เธอจะเลิกงานมากลางคัน

533
00:39:15,311 --> 00:39:19,023
ช่างสิ ฉันไม่ได้ฝันจะเป็นบาริสต้า
ไปตลอดสักหน่อย

534
00:39:19,982 --> 00:39:21,734
แค่ฉันจ่ายค่าเช่าได้ก็พอ

535
00:39:23,819 --> 00:39:27,281
แถมฉันยังมีเพลงเดโม
ที่อาจประสบความสำเร็จก็ได้

536
00:39:29,075 --> 00:39:30,826
แล้วอนาคตของเธอล่ะ

537
00:39:31,786 --> 00:39:32,828
หมายความว่ายังไง

538
00:39:33,371 --> 00:39:36,707
ถ้าเธอทำดนตรีแล้วไปไม่รอด

539
00:39:36,791 --> 00:39:38,167
เธอวางแผนสำรองไว้ยังไง

540
00:39:38,876 --> 00:39:40,669
เธอวางแผนสำหรับอนาคตไม่ได้

541
00:39:40,753 --> 00:39:43,089
เพราะเธอไม่รู้ว่ามีอะไร
รออยู่ในอนาคต

542
00:39:44,298 --> 00:39:48,469
นอกจากเธอจะมีลูกแก้ววิเศษ
ซ่อนไว้ในที่ที่ฉันไม่รู้

543
00:39:49,553 --> 00:39:51,430
แต่คนเราไม่ได้ใช้ชีวิตแบบนั้น

544
00:39:51,514 --> 00:39:55,601
ก็ใช่ที่แผนมันเปลี่ยนได้
แต่เธอก็ต้องมีแนวทางบ้างใช่ไหม

545
00:39:55,684 --> 00:39:58,479
การวางแผนคือหลักเกณฑ์
ที่ทำให้คนรู้สึกปลอดภัย

546
00:39:59,397 --> 00:40:00,564
แต่มันไม่แน่นอนนะ

547
00:40:01,941 --> 00:40:05,319
ไม่มีอะไรแน่นอน
ยกเว้นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่

548
00:40:06,612 --> 00:40:07,905
ณ ช่วงเวลานี้

549
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
นั่นสิของจริง

550
00:40:24,839 --> 00:40:26,590
เป็นวิธีใช้ชีวิตที่ยั่วใจดี

551
00:40:27,633 --> 00:40:29,135
เป็นทางเดียวเลยล่ะ

552
00:40:32,263 --> 00:40:35,766
- เธอไม่มีเรื่องให้รับผิดชอบนี่
- เช่นอะไรล่ะ

553
00:40:35,850 --> 00:40:37,435
ไม่รู้สิ บ้าน ลูกๆ

554
00:40:37,518 --> 00:40:41,021
สิ่งที่ทำให้เธอลงหลักปักฐาน
เป็นผู้ใหญ่

555
00:40:41,105 --> 00:40:43,065
เธอมีของพวกนั้นเหรอ

556
00:40:44,900 --> 00:40:47,778
เธอพูดเหมือนเธอ
กำลังใช้ชีวิตที่มีภาระเลย

557
00:40:49,196 --> 00:40:51,365
เรื่องของเธอไม่เข้ากันนะ ไดแอน

558
00:40:52,575 --> 00:40:57,455
เธอเป็นผู้หญิงโสดอายุ 40 กว่าๆ
นี่ฉันอนุมานเอานะ

559
00:40:58,414 --> 00:40:59,915
ที่ทำงานอิสระ

560
00:41:00,583 --> 00:41:03,210
เธอน่าจะรู้สึก
เป็นอิสระโดยสิ้นเชิงสิ

561
00:41:04,712 --> 00:41:07,756
ฉันว่าฉันคงใช้ชีวิต
ตามที่ฉันเห็นว่า...

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,342
สมควรนะ

563
00:41:10,426 --> 00:41:12,386
หยุดสิ

564
00:41:12,470 --> 00:41:15,681
หยุดคิดถึงสิ่งที่ทุกคน
ต้องการให้เธอมี

565
00:41:17,892 --> 00:41:20,060
เพราะสุดท้ายทุกคนก็จะจากไป

566
00:41:21,562 --> 00:41:23,022
และทั้งหมดที่เธอเหลือ...

567
00:41:24,023 --> 00:41:25,941
คือเธอซื่อสัตย์กับตัวเองหรือไม่

568
00:41:36,076 --> 00:41:39,079
- ไม่ต้องเลิกคุยเพราะฉันหรอก
- ไม่ ไม่เป็นไร

569
00:41:40,873 --> 00:41:44,210
คุณเล่นแอปทินเดอร์หรือฮินจ์เหรอ

570
00:41:44,293 --> 00:41:45,544
ไม่ๆ

571
00:41:46,378 --> 00:41:49,507
ที่จริงตอนนี้ผมไม่ได้พยายาม
จะมีความสัมพันธ์อะไร

572
00:41:55,054 --> 00:41:57,765
ไหนๆ ก็เห็นคุณสงสัย
ผมส่งข้อความหานักบำบัดน่ะ

573
00:41:58,349 --> 00:41:59,600
คุณไปพบนักบำบัดเหรอ

574
00:42:00,809 --> 00:42:01,977
เหมือนไม่ใช่คุณเลย

575
00:42:02,061 --> 00:42:03,479
ใช่ไหมล่ะ ผมรู้

576
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
แต่อันที่จริงเธอ...

577
00:42:06,524 --> 00:42:08,484
ช่วยผมได้มากตลอดการเลิกรา

578
00:42:09,109 --> 00:42:10,194
รู้สึกเหมือน...

579
00:42:11,070 --> 00:42:14,240
เมื่อก่อนคุณคงคิดว่า
มันเป็นการเปิดเผยอารมณ์เกินไป

580
00:42:14,657 --> 00:42:15,783
จีนต่างจากคนอื่น

581
00:42:16,742 --> 00:42:18,953
และเธอทำให้มันสนุก เธอ...

582
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
เธอเป็นคนปกติเหมือนเรา

583
00:42:24,708 --> 00:42:27,127
- เธอน่ารักไหม
- อะไร คุณหึงเหรอ

584
00:42:27,211 --> 00:42:29,505
- ขอทีเถอะ
- ฉันสงสัยเฉยๆ

585
00:42:29,880 --> 00:42:34,176
- ฉันรู้ว่าคุณชอบคนที่ดูมีอำนาจ
- ที่จริงเธอสวยนะ

586
00:42:34,885 --> 00:42:37,179
- สวยมากๆ
- คุณชอบเธอเห็นๆ เลย

587
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
- ความหึงนี่ไม่ใช่ข้อดีของฉันเลย
- ผมจำได้

588
00:42:41,934 --> 00:42:44,436
ตอนไปคอสตาริกา
คุณทะเลาะกับผู้หญิงคนนั้น

589
00:42:44,520 --> 00:42:46,564
ที่พาเราเดินชมไร่กาแฟ

590
00:42:46,647 --> 00:42:49,817
- คุณกับเธออ่อยกันชัดๆ
- ผมกลัวว่าจะตายเสียแล้ว

591
00:42:49,900 --> 00:42:50,901
พระเจ้า

592
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
(ผลงานชิ้นเอกของศิลปะหิมาลายัน)

593
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- พระเจ้า

594
00:43:00,578 --> 00:43:02,538
เอาล่ะ มายืนตรงนี้แป๊บ

595
00:43:02,621 --> 00:43:03,497
นี่

596
00:43:04,665 --> 00:43:06,292
- เป็นอะไรไหม
- ฉันไม่รู้

597
00:43:07,293 --> 00:43:09,003
- ฉันมึนหัว ขอโทษนะ
- เอาล่ะ

598
00:43:09,920 --> 00:43:11,130
เธอเดินไหวไหม

599
00:43:11,505 --> 00:43:14,216
ดี เราจะเดินไปทางนั้นนะ

600
00:43:14,300 --> 00:43:17,136
- ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร
- นั่งตรงนี้ นั่งเลย

601
00:43:18,053 --> 00:43:19,513
- ดีๆ
- ขอโทษนะ

602
00:43:19,597 --> 00:43:22,099
- ไม่เป็นไร หายใจเถอะ ไม่เป็นไร
- ขอโทษ

603
00:43:22,182 --> 00:43:23,434
ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่

604
00:43:23,892 --> 00:43:25,477
หายใจลึกๆ

605
00:43:26,979 --> 00:43:30,065
- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
- ไม่เป็นไร พักสักครู่นะ

606
00:43:33,819 --> 00:43:34,820
นั่นใครน่ะ

607
00:43:36,113 --> 00:43:37,114
ใครเหรอ

608
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
ไดแอนๆ มองฉันสิ
ให้ฉันพาไปโรงพยาบาลไหม

609
00:43:43,120 --> 00:43:45,748
- ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร
- ตกลง

610
00:43:45,831 --> 00:43:47,124
ฉันแค่...

611
00:43:47,207 --> 00:43:48,917
ฉันขอเวลาพักแป๊บหนึ่ง

612
00:43:49,001 --> 00:43:50,169
ได้ ไม่เป็นไร

613
00:43:50,252 --> 00:43:51,795
ไม่ต้องรีบร้อนนะ

614
00:43:57,468 --> 00:43:58,594
ฝีมือทอม

615
00:43:59,511 --> 00:44:01,430
- อะไรนะ
- ทอม

616
00:44:01,805 --> 00:44:03,974
เขาคงทำอะไรบางอย่าง
ฉันไม่รู้ ฉัน...

617
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
โอเค เธอนั่งพักสักแป๊บนะ

618
00:44:06,852 --> 00:44:07,978
เอาล่ะ หายใจเข้า

619
00:44:08,479 --> 00:44:09,938
ไม่เป็นไรนะ เธอไม่เป็นไร

620
00:44:10,022 --> 00:44:12,149
พระเจ้า ฉันกลัว

621
00:44:12,232 --> 00:44:13,942
อย่ากลัวนะ ไม่เป็นไร

622
00:44:14,485 --> 00:44:15,736
ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่

623
00:44:16,862 --> 00:44:17,863
ไม่เป็นไร

624
00:44:21,784 --> 00:44:23,827
ช่วยโทรศัพท์ให้ฉันที...

625
00:44:27,039 --> 00:44:29,083
- โทรหาไมเคิลให้ที
- ไมเคิลคือใคร

626
00:44:29,166 --> 00:44:30,668
แล้วบอกเขาว่าฉันจะไปสาย

627
00:44:33,087 --> 00:44:34,755
รหัสผ่านอะไร ไดแอน

628
00:44:36,632 --> 00:44:37,675
ไดแอน

629
00:44:38,175 --> 00:44:39,218
สาม...

630
00:44:40,094 --> 00:44:41,261
สาม หก เก้า...

631
00:44:42,471 --> 00:44:45,474
เอาล่ะ สาวน้อย
พักผ่อนสักแป๊บนะ โอเคไหม

632
00:44:46,016 --> 00:44:47,476
ฉันอยู่กับเธอแล้ว

633
00:44:48,102 --> 00:44:49,144
ไม่เป็นไร

634
00:44:49,520 --> 00:44:50,521
ไม่เป็นไรนะ

635
00:45:30,102 --> 00:45:32,521
(ไมเคิล: เห็นว่าคุณจะ
ไม่กลับมากินมื้อค่ำ)

636
00:45:32,604 --> 00:45:34,648
(คุณอยู่ที่ไหน เลิกงานดึกเหรอ)

637
00:45:38,735 --> 00:45:43,157
(แซม: ไปได้สวยกับเอมิลี่
คุณพูดถูก ขอบคุณ)

638
00:45:53,834 --> 00:45:57,629
(เอส: ขอบใจที่ดูแลฉัน)

639
00:45:57,713 --> 00:46:03,177
(และเธอพูดถูก
มันเป็นทางเดียวที่จะใช้ชีวิตได้)

640
00:46:31,955 --> 00:46:35,250
คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร

640
00:46:36,305 --> 00:46:42,525