Gypsy.S01E09.720p.WEBRip.x264-STRiFE - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,134
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074

3
00:01:36,930 --> 00:01:39,599
อีกแป๊บเราค่อยออกไปนะ สตีวี่
ฉันสัญญา โอเคนะ

4
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
แม่งเอ๊ย

5
00:01:50,735 --> 00:01:52,070
ขอหน่อยได้ไหม

6
00:01:52,153 --> 00:01:54,405
ได้ แต่นมหมดนะ

7
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
ไปขอห้องข้างๆ สิ

8
00:01:56,533 --> 00:01:58,076
ไปตายซะ

9
00:02:01,412 --> 00:02:03,373
คราวนี้เอาฝาชักโครกขึ้นด้วยนะ

10
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
ฉันไปดูเอง

11
00:02:12,173 --> 00:02:14,968
- ไง ขอบใจที่มา ของฉันหมดเกลี้ยงเลย
- ไม่มีปัญหา

12
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
ฉันค่อนข้างรีบน่ะ

13
00:02:16,928 --> 00:02:18,471
ได้ เดี๋ยวไปหยิบเงินก่อนนะ

14
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
นายขายยาให้ฟรานเชสสินะ

15
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
แล้วเธอล่ะ

16
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
เจ้าบ้านของเขา

17
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
แค่ไม่กี่วันน่ะ

18
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
ซิดนีย์อยู่ในวงเดียวกับฉัน

19
00:02:35,155 --> 00:02:36,364
ขอบใจ พวก

20
00:02:44,622 --> 00:02:45,999
ฉันขอเบอร์เขาได้ไหม

21
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
เผื่อฉันอยากซื้อจากเขาแทน

22
00:02:52,338 --> 00:02:55,633
และจะบอกให้รู้ไว้ ยาแอมเบียน
ทำให้คนเผยด้านมืดได้จริงๆ

23
00:02:55,717 --> 00:02:57,552
- หวังว่าฉันไม่ได้...
- ไม่เป็นไร พวก

24
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
เธอมีผ้าเช็ดตัวไหม

25
00:03:04,350 --> 00:03:05,685
ใช้ของฉันสิ

26
00:03:11,858 --> 00:03:18,197
(เอลิซาเบท บัตเลอร์
ส่งคำขอเป็นเพื่อน ยืนยันคำขอ)

27
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
(แซม ดัฟฟี่)

28
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
(ข้อความใหม่จากเอส.)

29
00:03:35,548 --> 00:03:38,718
(วันนี้ฉันต้องไปหาเธอให้ได้
เราจะเจอกันได้เมื่อไหร่)

30
00:03:40,094 --> 00:03:41,095
ขอตั๋วด้วยครับ

31
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
นี่ ที่รัก ตั๋วล่ะ

32
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
ขอบคุณครับ

33
00:03:51,522 --> 00:03:54,776
ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเรื่องบ่ายนี้เลย
เราน่าจะนัดกันใหม่นะ

34
00:03:55,360 --> 00:03:58,947
ถ้าเราทั้งคู่อยู่ในห้อง
ดอลลี่จะคิดว่าเรื่องมันใหญ่เกินจริง

35
00:03:59,530 --> 00:04:02,617
ตกลง แต่หลังจากนั้น
ส่งข้อความหาผมโดยตรงด้วยนะ

36
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
ได้ค่ะ

37
00:04:07,038 --> 00:04:09,165
แกรนด์เซ็นทรัล สถานีปลายทาง

38
00:04:09,249 --> 00:04:13,294
กรุณาตรวจสอบสัมภาระ
สถานีปลายทาง แกรนด์เซ็นทรัล

39
00:04:13,378 --> 00:04:14,754
คิดถึงคุณแล้วนะเนี่ย

40
00:04:22,971 --> 00:04:28,101
(เจอกันแถวๆ แกรนด์เซ็นทรัลได้
แต่มีเวลาไม่มากนะ)

41
00:05:48,139 --> 00:05:50,266
เธอไม่ต้องหึงแล้วนะ

42
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
ทำไมล่ะ

43
00:05:56,522 --> 00:05:57,940
แซมน่ะ

44
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
เขาบล็อกอินสตาแกรมฉัน

45
00:06:01,194 --> 00:06:05,031
ไม่รู้สิ ตอนแรกฉันคิดว่า
เป็นเพราะเอมิลี่ทำตัวงี่เง่า

46
00:06:06,324 --> 00:06:08,701
แต่ฉันคิดได้ว่าเขาอาจเห็นรูปของเรา

47
00:06:11,621 --> 00:06:12,789
รูปอะไร

48
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
อย่าโกรธนะ ฉันรู้ว่าฉันบอกว่าจะลบ

49
00:06:23,007 --> 00:06:25,384
แต่คนดูส่วนใหญ่ก็แค่แฟนวงวากาบอนด์

50
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
มีหลายคนให้ความเห็นว่าเธอฮ็อตแค่ไหน

51
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
เรื่องนั้นเถียงไม่ได้จริงๆ

52
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
เดี๋ยวนะ เธอแน่ใจเหรอ

53
00:06:35,019 --> 00:06:37,730
เธอจะรู้ได้ยังไงว่าเขา
เห็นรูปนั้นหรือเปล่า

54
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
ไม่เอาน่า มันทำให้เขาของขึ้นแน่

55
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
เรื่องรสนิยมทางเพศของฉัน

56
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
ไปบ้านฉันไม่ได้จริงๆ เหรอ

57
00:06:53,871 --> 00:06:55,289
ฉันมีนัดแล้ว

58
00:06:56,999 --> 00:06:58,251
ไปพบนักบำบัด

59
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
พอใจไหม

60
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
เธอจะพูดเรื่องฉันไหม

61
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
ก็อาจจะ

62
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
- ลาก่อนนะ
- ลาก่อน

63
00:07:39,625 --> 00:07:42,545
จีน มีผู้หญิงมาขอพบเธอ
ที่แผนกต้อนรับ

64
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
- เหรอ
- เธอบอกว่าเป็นแม่ของแอลลิสัน

65
00:07:48,551 --> 00:07:51,554
ฉันพยายามติดต่อเธอ
ตลอด 48 ชั่วโมงที่ผ่านมา

66
00:07:51,637 --> 00:07:54,515
ฉันรู้ว่าเธอมักจะมาที่นี่ในวันพุธ

67
00:07:54,599 --> 00:07:59,020
เธอชอบเปลี่ยนเวลานัดบ่อยๆ
วันนี้เธอเลยไม่ได้มาค่ะ

68
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
เธอได้ติดต่อมาไหมคะ

69
00:08:02,815 --> 00:08:07,778
ฟังนะ มาร์กาเรต ฉันยืนยันได้ว่า
แอลลิสันคือคนไข้ของฉัน

70
00:08:07,862 --> 00:08:12,450
แต่ฉันเปิดเผยความลับใดๆ ไม่ได้
ตามที่กฎหมายกำหนด

71
00:08:12,533 --> 00:08:15,661
คุณไม่คิดว่านี่เป็นกรณีพิเศษเหรอคะ

72
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
พวกคุณติดต่อกันเหรอคะ

73
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
หมายความว่ายังไง เธออยู่กับฉัน
ตลอดสองสามเดือนมานี้

74
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
- อยู่กับคุณเหรอ นึกว่า...
- ใช่ค่ะ

75
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
แล้วทอมล่ะคะ

76
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
ใครคือทอม

77
00:08:30,676 --> 00:08:34,305
เขาเป็นเพื่อนที่เธอเคยพูดถึง

78
00:08:35,348 --> 00:08:38,726
คือเราทะเลาะกัน
และมันเลวร้ายกว่าปกติมาก

79
00:08:42,063 --> 00:08:45,066
ฉันรู้สึกผิดมากๆ เพราะเธอหนีไป

80
00:08:45,149 --> 00:08:47,068
ฉันยังไม่ได้ข่าวจากเธอเลย

81
00:08:47,151 --> 00:08:51,656
ฉันเลยคิดว่าฉันให้เงินเธอ
เพื่อมาพบคุณอาทิตย์ละสี่หน

82
00:08:51,739 --> 00:08:53,574
คุณก็น่าจะรู้อะไรมากกว่าฉัน

83
00:08:55,034 --> 00:08:59,830
อย่างที่ฉันบอก การบำบัดของเรา
เป็นความลับโดยสิ้นเชิง ดังนั้น...

84
00:09:00,623 --> 00:09:01,791
ฉันกังวลมาก

85
00:09:03,417 --> 00:09:07,171
ว่าฉันจะทำให้เธอโกรธ
จนอาจกลับไปยุ่งกับยาอีก

86
00:09:07,755 --> 00:09:09,840
ค่ะ ฉันเข้าใจเรื่องที่คุณกังวล

87
00:09:12,843 --> 00:09:16,973
เมื่อเธอติดต่อหาฉัน ฉันสัญญาว่า
ฉันจะให้เธอติดต่อหาคุณ

88
00:09:21,936 --> 00:09:25,481
คุณรู้สึกยังไงบ้าง
ฉันเสียใจด้วยเรื่องสุขภาพนะคะ

89
00:09:25,565 --> 00:09:27,400
ฉันสบายดี หมายความว่ายังไงคะ

90
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
ไม่มีอะไรค่ะ

91
00:09:44,542 --> 00:09:45,585
ให้ตายเถอะ

92
00:10:07,273 --> 00:10:09,025
แอลลิสัน นี่จีนนะ

93
00:10:09,567 --> 00:10:11,485
ได้ยินข้อความแล้วโทรกลับทีได้ไหม

94
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
ขอบใจ

95
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
แม่ของแอลลิสันมาทำอะไรที่นี่

96
00:10:35,676 --> 00:10:39,513
เธออยากจองชม.บำบัดแบบครอบครัว
พวกเธอพยายามสมานรอยร้าวกันอยู่

97
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
เธอไม่รู้จักโทรศัพท์หรือไง

98
00:10:41,766 --> 00:10:42,933
นั่นสิ

99
00:10:43,017 --> 00:10:48,314
ฉันเดาว่าเธอคงอยู่แถวนี้
เลยอยากมาคุยตัวต่อตัวมั้ง

100
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
แอลลิสันไม่มาเหรอ

101
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
ไม่ค่ะ

102
00:10:53,986 --> 00:10:58,908
- เธอไปพบปะตลอดหรือเปล่า
- ค่ะ เธอตั้งมั่นว่าจะฟื้นฟูให้ได้

103
00:10:59,700 --> 00:11:00,743
ฉันบอกคุณแล้วนี่

104
00:11:03,329 --> 00:11:04,330
ตกลง

105
00:11:05,247 --> 00:11:06,374
แล้ว...

106
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
แอลลิสัน

107
00:12:05,182 --> 00:12:06,392
แอลลิสัน

108
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
สวัสดีค่ะ ฉันมาหาทอม

109
00:12:40,801 --> 00:12:43,345
เขาย้ายออกแล้ว ดูไม่ออกเหรอ

110
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
รู้ไหมว่าฉันจะหาเขาเจอได้ที่ไหน

111
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
ไม่ถามก็ไม่บอก

112
00:12:49,977 --> 00:12:51,228
ฉันเล่นมุกน่ะ

113
00:12:52,021 --> 00:12:53,397
ยิ้มหน่อยสิ คุณผู้หญิง

114
00:12:53,481 --> 00:12:58,402
ค่ะ ที่จริงฉันมาตามหาเด็กสาว
ที่เคยอยู่ที่นี่

115
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
- แอลลิสันเหรอ
- ใช่ คุณเห็นเธอบ้างไหม

116
00:13:02,156 --> 00:13:04,283
ไม่ล่ะ เธอไม่ได้มาที่นี่นานแล้ว

117
00:13:04,366 --> 00:13:06,785
คุณชื่ออะไรน่ะ เจ้าหนูจำไม

118
00:13:06,869 --> 00:13:09,914
รู้อะไรไหม ไม่ต้องห่วง ขอบคุณค่ะ

119
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
(เรื่องรถไฟเหาะที่ไร้ชื่อ
โดย อเล็กซิส ไรท์)

120
00:13:24,220 --> 00:13:26,472
- แม่
- เห็นไหม แม่ยังอยู่

121
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
ไง ลูกรัก

122
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
เธอเป็นเด็กที่น่ารักจริงๆ

123
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
เราตรวจสอบตามรายการเสร็จแล้ว

124
00:13:40,152 --> 00:13:42,738
ผลทดสอบด้านโรคสมาธิสั้น
ของเธออยู่ในระดับสูง

125
00:13:42,821 --> 00:13:45,741
ค่ะ ฉันดูผลทดสอบนั่นแล้ว
และตัวแปรพวกนั้นดูจะ...

126
00:13:45,824 --> 00:13:47,201
ผมเคยฟังคำวิจารณ์แล้ว

127
00:13:47,284 --> 00:13:51,080
แต่ผมถูกฝึกมาให้เห็นสิ่งที่
พ่อแม่มักไม่ชอบพูดถึง

128
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
มีอีกเรื่องที่ต้องคำนึงถึง

129
00:13:53,707 --> 00:13:55,960
เด็กที่แสดงแนวโน้มของโรคสมาธิสั้น

130
00:13:56,043 --> 00:13:58,754
จะแสดงความแปรปรวนทางเพศ
มากกว่าเด็กธรรมดาหกเท่า

131
00:13:58,837 --> 00:14:02,174
ฉันอ่านเรื่องภาวะความไม่พอใจ
ในเพศสภาพมา ดังนั้น...

132
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
งั้นก็ตามที่คุณรู้...

133
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
นี่อาจเกี่ยวกับเรื่องเพศของเธอ

134
00:14:08,389 --> 00:14:11,100
แต่ตอนนี้ก็ปล่อยให้เธอ
เป็นตัวของตัวเองไป

135
00:14:11,934 --> 00:14:13,185
ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง

136
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
ดีค่ะ

137
00:14:17,189 --> 00:14:19,149
หมายถึงเยี่ยมมากค่ะ

138
00:14:20,025 --> 00:14:21,902
ชีวิตคู่ไปได้ดีไหม

139
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
ค่ะ

140
00:14:24,488 --> 00:14:27,116
มีใครทำงานนานขึ้น
หรือเปลี่ยนกิจวัตรหรือเปล่า

141
00:14:28,033 --> 00:14:33,289
สามีฉันกำลังทำโครงการ
ที่ต้องทุ่มเทมากกว่าปกตินิดหน่อย

142
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
แล้วตัวคุณล่ะ

143
00:14:36,959 --> 00:14:40,254
คุณเป็นผู้ปกครองหลัก
พฤติกรรมของคุณเปลี่ยนบ้างไหม

144
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
อารมณ์ ความขัดแย้งส่วนตัว

145
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
ไม่มีอะไรผิดปกติค่ะ

146
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
ดีครับ เอาล่ะ...

147
00:14:49,513 --> 00:14:54,310
ผมจะแนะนำให้ดอลลี่
ลองใช้ยารักษาสักช่วงเวลาหนึ่ง

148
00:14:58,939 --> 00:15:01,358
ฉันแค่คิดว่าจะไปรับยาตามที่หมอสั่ง

149
00:15:01,442 --> 00:15:03,652
ฉันไม่ได้บอกว่าจะเริ่มให้ยาลูกนี่

150
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
ผมอยากขอความเห็นที่สอง
ผมว่าเธอไม่จำเป็นต้องใช้ยา

151
00:15:07,114 --> 00:15:09,658
หมอทุกคนก็จะพูดเหมือนกันหมดแหละ

152
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
งั้นเราก็ถามให้แน่ใจสิ

153
00:15:11,952 --> 00:15:15,372
คุณอยากคุยกับหมอไหม
ดูท่าคุณไม่เชื่อใจฉันเลย

154
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
ผมไม่ได้พูดแบบนั้น อย่ากล่าวหาผมสิ

155
00:15:17,875 --> 00:15:21,170
ผมคิดว่าคุณเชื่อว่าถ้าจัดการ
ปัญหาการเรียนรู้ของลูกได้

156
00:15:21,253 --> 00:15:22,880
แล้วจะแก้ไขเรื่องอื่นๆ ได้

157
00:15:22,963 --> 00:15:24,548
ไม่ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเลย

158
00:15:24,632 --> 00:15:28,802
ฉันอยากสนใจเรื่องผลการเรียนของเธอ
มันดูจะเป็นสิ่งเดียวที่เราควบคุมได้

159
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
แต่เราทำไม่ได้

160
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
ดอลลี่ไม่เหมือนคุณ

161
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
ไม่ใช่ในฐานะนักเรียน
หรือการแต่งตัวของเธอ นั่นไม่เป็นไร

162
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
ไม่รู้นะว่าคุณไปเอาที่ไหนมาพูด

163
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
ฉันรู้สึกเหมือนคุณ
เก็บกดความโกรธต่อปัญหานี้

164
00:15:42,566 --> 00:15:45,402
อย่ามาวิเคราะห์ผมตอนนี้นะ

165
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
พ่อ หนูแปรงฟันแล้ว พาหนูเข้านอนนะ

166
00:15:47,613 --> 00:15:49,865
ได้แน่นอน ไปกันเถอะลูก

167
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
(รัก รีเบคก้า)

168
00:16:10,803 --> 00:16:12,638
(รู้ไว้นะคะว่าหนูรักแม่)

169
00:16:17,851 --> 00:16:19,645
(รัก รีเบคก้า)

170
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
(รัก รีเบคก้า)

171
00:16:34,952 --> 00:16:35,995
(ถึง แม่ที่รัก)

172
00:16:39,248 --> 00:16:40,457
(แคลร์ โรเจอร์ส)

173
00:16:45,254 --> 00:16:48,007
(เดอะวากาบอนด์โฮเทล อินสตาแกรม)

174
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
(เดอะวากาบอนด์โฮเทล)

175
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
ผมมีสิ่งที่อยากให้คุณดู

176
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
ทีแรกผมไม่แน่ใจว่าควรทำยังไง

177
00:17:15,617 --> 00:17:16,827
เธอเคยสำคัญกับผม

178
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
ก็เหมาะดีที่เธอทิ้งรอยไว้

179
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
นกฟีนิกซ์สินะ

180
00:17:25,836 --> 00:17:30,257
นกฟีนิกซ์เผาตัวมันเองจนตาย
และคืนชีพจากเถ้าถ่านเป็นครั้งคราว

181
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
เอมิลี่คิดว่ามันเข้าท่า

182
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
สัญลักษณ์น่ะ

183
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
ในเมื่อผมกำลังคืนชีพใหม่

184
00:17:35,429 --> 00:17:38,057
ฉันดีใจที่ทุกอย่าง
ไปได้สวยกับเอมิลี่

185
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
จริงเหรอ

186
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
ค่ะ แน่นอน

187
00:17:44,146 --> 00:17:45,272
คุณหมายความว่ายังไง

188
00:17:47,316 --> 00:17:48,525
ผมได้คำตอบแล้ว

189
00:17:50,861 --> 00:17:51,987
- แซม...
- ไม่

190
00:17:53,238 --> 00:17:55,074
คุณอยากให้ผมเสพติดซิดนีย์

191
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
เลี้ยงไข้ผม

192
00:17:58,368 --> 00:17:59,578
และทำให้ผมต้องการคุณ

193
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
ทำให้คุณมีอำนาจ

194
00:18:01,413 --> 00:18:03,248
ฟังนะ แซม ฉัน...

195
00:18:04,333 --> 00:18:08,253
ฉันรู้ว่าการบำบัดครั้งก่อนจบลง
ด้วยเรื่องประหลาดๆ

196
00:18:08,337 --> 00:18:13,050
แต่ฉันแค่กดดันคุณ
ให้ท้าทายความรู้สึกของคุณเอง

197
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
การช่วยคุณคืองานของฉัน

198
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
รู้ไหม ผมเคยอยากเชื่อว่า
ซิดนีย์เป็นคำสาป

199
00:18:20,182 --> 00:18:23,060
เป็นเชื้อไวรัส

200
00:18:23,143 --> 00:18:24,686
เป็นสิ่งที่เลวร้าย

201
00:18:26,355 --> 00:18:28,190
แต่ผมเริ่มมองทุกอย่างเปลี่ยนไป

202
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
เธอคือของขวัญ

203
00:18:31,610 --> 00:18:34,988
ที่จริง ถ้าไม่มีเธอ
ผมคงไม่มีวันมาหาคุณ

204
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
และคุณช่วยให้ผมเปลี่ยนตัวเอง

205
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
ซึ่งทำให้ผมกลับไปหาเอมิลี่
ที่ที่ผมควรอยู่

206
00:18:40,410 --> 00:18:41,370
ดีค่ะ

207
00:18:41,453 --> 00:18:43,914
จำเรื่องที่คุณบอกผม
ตอนเธอขโมยสตีวี่ได้ไหม

208
00:18:43,997 --> 00:18:46,959
ถึงเวลาปล่อยวางทุกอย่าง
ที่เชื่อมโยงกับซิดนีย์แล้ว

209
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
แต่ยังเหลืออีกอย่างที่ผมต้องปล่อยไป

210
00:18:53,423 --> 00:18:54,258
คุณ

211
00:18:57,386 --> 00:19:00,097
คุณคือสิ่งสุดท้าย
ที่เชื่อมโยงผมกับซิดนีย์

212
00:19:01,223 --> 00:19:04,685
ในที่สุดผมก็เข้าที่เข้าทาง
และจะตัดสินใจเรื่องใหญ่ในชีวิต

213
00:19:05,144 --> 00:19:08,981
พอคิดถึงอนาคต ผมไม่คิดว่า
จะต้องรับการบำบัดตลอดนะ

214
00:19:09,773 --> 00:19:11,066
เดี๋ยวนะ แซม

215
00:19:11,150 --> 00:19:14,403
ซิดนีย์เป็นแค่
หนึ่งในหัวข้อที่เราคุยกัน

216
00:19:16,488 --> 00:19:18,157
เป็นวิธีที่จะเข้าใจคุณดีขึ้น

217
00:19:18,240 --> 00:19:19,658
คุณสอนผมไว้ดีมาก

218
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
ผมจะรับผิดชอบตัวเอง

219
00:19:22,161 --> 00:19:24,413
แต่ถ้าคุณยังอยู่ในชีวิตผม
เธอก็ยังอยู่

220
00:19:24,496 --> 00:19:27,082
ฉันไม่คิดว่าคุณควรเลิกบำบัดนะ แซม

221
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
เรายังมีอีกหลายสิ่งที่ต้องทำ

222
00:19:30,335 --> 00:19:32,171
ฟังนะ ผมมีอะไรให้ทำตลอดนั่นแหละ

223
00:19:32,254 --> 00:19:35,591
แต่ผมอยากมีความสุขกับชีวิต
ไม่ใช่คุยแต่เรื่องปัญหา

224
00:19:38,260 --> 00:19:40,304
พูดตามตรงก็อาจดีสำหรับคุณด้วย

225
00:19:41,430 --> 00:19:44,474
- เรายังเหลือเวลาอีกนิดหน่อยนะ
- ผมพอแล้ว

226
00:19:45,809 --> 00:19:48,937
- ไม่เป็นไร
- ฉันอยากจบการสนทนานี้...

227
00:19:59,072 --> 00:20:03,744
(ฉันอยากเอาเธออีกจนทนไม่ไหวแล้ว
เมื่อไหร่ฉันจะไปหาได้สักที)

228
00:20:56,630 --> 00:21:01,176
สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาหา
เมลิสซา เซาเกรฟส์

229
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
เธอยังทำงานอยู่ที่นั่นไหม

230
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
ค่ะ

231
00:21:07,432 --> 00:21:08,475
รู้ไหมคะว่าที่ไหน

232
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
ขอบคุณค่ะ

233
00:21:14,189 --> 00:21:15,065
ขอบคุณค่ะ

234
00:21:22,281 --> 00:21:25,367
มีเรื่องที่ฉันอยากบอกเธอ

235
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
อะไร เรื่องอะไรเหรอ

236
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
สัญญานะว่าจะไม่ตัดสินฉัน

237
00:21:28,245 --> 00:21:29,663
- ไม่หรอก
- เธอทำแน่

238
00:21:29,746 --> 00:21:31,999
ก็ได้ ยังไงก็บอกมาเถอะ

239
00:21:32,791 --> 00:21:35,377
ฉันคบกับคนคนหนึ่งอยู่

240
00:21:35,460 --> 00:21:37,087
จริงเหรอ ใครล่ะ

241
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
นั่นแหละประเด็น

242
00:21:39,089 --> 00:21:40,215
แดริลน่ะ

243
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
โอ้โฮ

244
00:21:41,967 --> 00:21:44,553
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเหรอ

245
00:21:44,636 --> 00:21:47,222
เขาเลิกกับแม่สก๊อยม.ปลายแล้ว

246
00:21:47,306 --> 00:21:48,765
และเราไปเที่ยวกันมากขึ้น

247
00:21:48,849 --> 00:21:51,101
เราต้องคุยกันเรื่องการหย่า

248
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
ที่ผ่านมามันก็ไปได้ดีมาก

249
00:21:55,272 --> 00:21:57,316
แต่ฉันก็ไม่ได้คิดไปไกลนะ

250
00:21:57,899 --> 00:21:59,985
เธอพัฒนาขึ้นเยอะมาก

251
00:22:00,360 --> 00:22:02,988
ฉันดีใจกับเธอมากจริงๆ นะ

252
00:22:03,071 --> 00:22:05,699
ขอบคุณ ที่จริงฉันยังไม่ได้บอกใครเลย

253
00:22:05,782 --> 00:22:06,908
ฉัน...

254
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
ฉันขอกรีกสลัด น้ำสลัดแยกกันค่ะ

255
00:22:10,120 --> 00:22:11,413
ขอยีโรสเนื้อแกะค่ะ

256
00:22:13,999 --> 00:22:17,336
ฉันกังวลว่าคนอื่นจะดูถูกฉัน
เขานอกใจฉันแต่ฉันยัง...

257
00:22:18,253 --> 00:22:23,508
บอกตามตรงฉันเพิ่งคิดได้ว่า
เราไม่ควรดูถูกสิ่งที่เราไม่เข้าใจ

258
00:22:24,593 --> 00:22:26,053
ดังนั้นฉันดีใจกับเธอนะ

259
00:22:31,725 --> 00:22:34,603
ไงคะ ฉันมาตามหาแอลลิสัน

260
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
พวกคุณเห็นเธอบ้างไหม

261
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
คุณเป็นแม่เธอใช่ไหม

262
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
ไม่ๆ เธอไม่ได้มาที่นี่หลายวันแล้ว

263
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
ขอโทษนะ

264
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
ขอบคุณค่ะ

265
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
แต่ตอนนี้ลูกต้องพร้อมแล้วนะ

266
00:23:15,894 --> 00:23:16,895
ไม่ยุติธรรมเลย

267
00:23:16,978 --> 00:23:20,565
ถ้ามีอะไรผิดพลาด
อาจเกิดอันตรายร้ายแรงได้นะ

268
00:23:22,067 --> 00:23:23,693
แต่ปีเตอร์ แพนบินนะ

269
00:23:23,777 --> 00:23:25,737
ถ้าเขาไม่บินก็ไม่มีอะไรวิเศษสิ

270
00:23:25,821 --> 00:23:27,197
เกิดอะไรขึ้น...

271
00:23:27,280 --> 00:23:30,784
หนึ่งในโซ่ที่ใช้แขวนเชือกรัดตัวหัก
และเราไม่มีเวลาซ่อมมัน

272
00:23:30,867 --> 00:23:33,537
ฉันเอาไปซ่อมที่ร้านให้ก็ได้
ไม่มีปัญหา

273
00:23:33,620 --> 00:23:37,124
- อุปกรณ์มันเก่ามาก...
- ไม่คุ้มเสี่ยงหรอก แกล้งบินก็ได้

274
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
หนูไม่อยากแกล้งบิน

275
00:23:39,459 --> 00:23:41,753
ใจเย็นก่อนลูกรัก มาที่นี่แป๊บหนึ่ง

276
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
มีปัญหาอะไร ใจเย็นก่อนนะ

277
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
ไม่เป็นไร เดี๋ยวแม่แก้ไขให้นะ

278
00:23:46,133 --> 00:23:48,218
แม่มีแผนแล้ว เข้าใจไหม

279
00:23:48,301 --> 00:23:52,222
ตอนนี้ไปซ้อมกับเพื่อนๆ เถอะ
ปีเตอร์ แพนตัวน้อยที่รักของแม่

280
00:23:52,973 --> 00:23:53,974
ตกลงไหม

281
00:24:13,910 --> 00:24:14,995
จับได้แล้ว

282
00:24:15,745 --> 00:24:18,915
ฉันก็หลงนึกว่าเธอเป็น
คุณแม่คนเก่งพันธุ์หายากเสียอีก

283
00:24:18,999 --> 00:24:20,000
เงียบไปเลย

284
00:24:20,083 --> 00:24:22,544
ฉันดีใจที่รู้ว่าเธอมีมุมร้ายนะ จีน

285
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
เราอาจเป็นเพื่อนกันจริงๆ ได้

286
00:24:24,838 --> 00:24:28,341
ใช่ เดี๋ยวนี้ทำเพราะเครียด
ไม่ใช่เพราะหัวขบถ แต่ก็นะ

287
00:24:28,425 --> 00:24:32,387
ถ้าเธอต้องการก็บอก
ฉันมีตุนไว้ตลอดเหมือนร้านขายยาเลย

288
00:24:48,403 --> 00:24:51,740
- ไงคะ
- ผมไปทบทวนมาแล้ว

289
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
- อะไรคะ
- ข่าวลือ

290
00:24:54,826 --> 00:24:58,788
เรื่องที่ไม่มีใครมองตาผม
และสิ่งที่สก๊อตพูด ทุกอย่างเลย

291
00:24:58,872 --> 00:25:02,751
- ค่ะ
- คุณเป็นคนบอกทุกคนเรื่องเทกซัส

292
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
ไมเคิล ฉัน...

293
00:25:06,463 --> 00:25:08,089
ยอมรับมาเถอะ อเล็กซิส

294
00:25:11,343 --> 00:25:14,846
คุณรู้ไหมว่าเรื่องนั้น
ทำให้ผมโกรธแค่ไหน

295
00:25:14,930 --> 00:25:17,974
คุณทำให้ผมตกที่นั่งลำบากมากนะ

296
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
คุณโกหกผมหน้าตาเฉย
ทั้งที่ผมคิดว่าผมทำดีกับคุณมาก

297
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
ให้คุณช่วยทำคดีและพาคุณไปเทกซัส

298
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
- ฉันอธิบายได้นะ ไม่ใช่...
- ผมไม่ต้องการฟัง

299
00:25:29,361 --> 00:25:30,779
ผมรู้ว่ามันเกิดเพราะอะไร

300
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
งั้นเหรอคะ

301
00:25:36,034 --> 00:25:37,786
ผมห่วงใยคุณ

302
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
และผมไม่ได้รู้สึกดีกับมันเลย

303
00:25:41,790 --> 00:25:44,709
แต่ระหว่างเราจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น

304
00:25:45,543 --> 00:25:48,672
ผมอยากให้คุณรู้และเข้าใจเรื่องนั้น

305
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
ถ้าคุณเข้าใจแล้ว
คุณก็ควรกลับไปที่โต๊ะผม

306
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
ฉันเข้าใจค่ะ

307
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
(ข้อความใหม่สามข้อความจากเอส.)

308
00:26:16,825 --> 00:26:18,785
(แอลลิสัน กำลังโทร)

309
00:26:34,634 --> 00:26:36,469
อีกเดี๋ยวแม่ฉันจะมาแล้วนะ

310
00:26:38,013 --> 00:26:39,639
ได้ เดี๋ยวผมลงไป

311
00:27:15,133 --> 00:27:16,426
- ไงคะ แม่
- สวัสดีจ้ะ

312
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
แม่มาเร็วจัง

313
00:27:17,802 --> 00:27:20,805
ไม่นะ ที่จริงแม่มาตรงเวลาเลย

314
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
ลูกดูเพลียๆ นะ ลูกไม่ได้นอนเหรอ

315
00:27:26,269 --> 00:27:28,063
ดีใจที่เจอแม่เหมือนกัน เข้ามาสิ

316
00:27:28,146 --> 00:27:30,190
อะไรนะ แม่ไม่ได้วิจารณ์ลูกนะ

317
00:27:30,273 --> 00:27:31,941
แม่เป็นห่วง

318
00:27:32,025 --> 00:27:33,777
ลูกดูเพลียมาก

319
00:27:33,860 --> 00:27:35,945
ลูกบอกแม่ได้นี่ถ้าแม่ดูเหนื่อยๆ

320
00:27:37,030 --> 00:27:38,365
หลานแม่อยู่ไหนจ๊ะ

321
00:27:38,448 --> 00:27:41,701
ทำการบ้านอยู่ข้างบนค่ะ
แม่อยากดื่มอะไรไหม

322
00:27:41,785 --> 00:27:44,162
แม่ไม่ปฏิเสธเหล้าเรียกน้ำย่อยหรอก

323
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
มีหนึ่งเรื่องที่แม่งงจริงๆ

324
00:27:46,039 --> 00:27:48,958
ทำไมลูกกับไมเคิล
ไม่จ้างแม่บ้านเต็มเวลาล่ะ

325
00:27:49,542 --> 00:27:51,878
หนูชอบความเป็นส่วนตัว

326
00:27:51,961 --> 00:27:54,631
การใช้ชีวิตท่ามกลาง
ความวุ่นวายมันยากนะ

327
00:27:55,840 --> 00:27:57,050
ดื่มค่ะ

328
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
ลูกกังวลเรื่องอะไรนักหนา

329
00:27:59,511 --> 00:28:01,179
เปล่า หนูสบายดีค่ะ แม่

330
00:28:01,721 --> 00:28:06,059
จ้ะ ลูกอาจหลอกคนอื่นได้นะ
แต่แม่รู้จักลูกดี จีนนี่

331
00:28:06,559 --> 00:28:08,603
หนูไม่ได้พยายามจะหลอกใคร

332
00:28:10,188 --> 00:28:14,275
คิดดูนะว่าถ้าลูกต้องไปอยู่
ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอนนั่น

333
00:28:14,359 --> 00:28:15,902
หนูชอบอะพาร์ตเมนต์นั่น

334
00:28:15,985 --> 00:28:19,239
แม่รู้ แม่ยังจ่ายค่าเช่าให้อยู่นะ

335
00:28:19,322 --> 00:28:21,408
แม่พูดเบาๆ หน่อยได้ไหม

336
00:28:21,491 --> 00:28:22,951
ก็ได้ๆ

337
00:28:25,120 --> 00:28:30,500
แม่รู้ดีว่าความลับที่ลูกคิดว่า
มันฆ่าลูกไม่ได้จะมาทำร้ายลูกเสมอ

338
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
จำคำแม่ไว้ล่ะ

339
00:28:35,797 --> 00:28:37,090
คุณยายๆ

340
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
ดอลลี่ เราคุยกันยังไงเรื่องไอแพด
เลิกเล่นได้แล้ว

341
00:28:40,593 --> 00:28:44,431
หลานรัก นี่หลานโตขึ้น
ตั้งแต่ตอนงานวันเกิดหรือเปล่า

342
00:28:44,514 --> 00:28:46,141
ฮะ หนูเก้าขวบแล้ว

343
00:28:46,224 --> 00:28:50,770
- ตายจริง
- ไงครับ แนนซี่ ดีใจที่เจอเช่นเคยนะ

344
00:28:50,854 --> 00:28:54,691
หล่อลากดินจริงๆ
ยิ่งอายุมากยิ่งหล่อนะว่าไหม

345
00:28:58,236 --> 00:29:00,697
แม่ อยากได้ชิ้นที่สุกกว่านี้ไหม

346
00:29:00,780 --> 00:29:01,865
ไม่จ้ะ

347
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
ไม่ ชิ้นนี้ก็ดีอยู่แล้ว

348
00:29:04,659 --> 00:29:07,078
ลูกก็รู้ว่ายังไง
แม่ก็ชอบกินผักมากกว่า

349
00:29:07,162 --> 00:29:09,914
การกินสัตว์มันโหดร้ายทารุณ

350
00:29:13,084 --> 00:29:15,628
หลานรัก พร้อมสำหรับคืนสำคัญหรือยัง

351
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
คิดว่าอย่างนั้นฮะ

352
00:29:17,338 --> 00:29:19,632
หลานได้ฝึกถอนสายบัวไหม

353
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
ถอนสายบัวคืออะไรฮะ

354
00:29:21,301 --> 00:29:23,636
สิ่งที่นักแสดงหญิงทำเมื่อแสดงจบ

355
00:29:24,345 --> 00:29:25,805
ในช่วงหลังจบการแสดง

356
00:29:26,556 --> 00:29:28,141
เราจะจับมือกันแล้วโค้ง

357
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
ซึ่งเป็นที่ยอมรับได้ในยุคนี้

358
00:29:33,271 --> 00:29:37,442
ฉันเพิ่งนึกเรื่องตอนที่จีน
ไปคัดตัวนักแสดงได้ เป็นตัวอะไรนะ

359
00:29:37,525 --> 00:29:39,194
ซินเดอเรลล่าไง ซินเดอเรลล่า

360
00:29:39,277 --> 00:29:41,070
ใช่ แต่เธอไม่ได้บทนั้น

361
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
เธอได้แค่ประสานเสียง

362
00:29:42,489 --> 00:29:46,367
เธอโกรธมาก เธออาฆาตเด็กผู้หญิง
ที่ได้บทนั้นไปเลย

363
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
เธอเดือดมาก

364
00:29:48,244 --> 00:29:52,457
ฉันจำได้ว่ายังคิดว่า
"เด็กคนนี้จริงจังมาก"

365
00:29:52,540 --> 00:29:54,209
และแล้วทั้งๆ อย่างนั้น

366
00:29:55,084 --> 00:29:58,379
เธอก็หลงเด็กคนนั้นหัวปักหัวปำ
ใช่ไหมลูก

367
00:29:58,963 --> 00:30:03,092
เรื่องมันไม่ใช่แบบนั้นเลยแม่
หนูไม่ได้โกรธ ไม่รู้แม่พูดถึงอะไร

368
00:30:03,176 --> 00:30:06,012
- ไม่ยักรู้ว่าคุณอยากเป็นนางซิน
- ฉันไม่ได้อยาก

369
00:30:06,095 --> 00:30:09,766
รู้ไหม จีนนี่จะบ้าระห่ำเวลาที่เธอ
ตั้งเป้าไว้ว่าอยากได้อะไร

370
00:30:10,433 --> 00:30:12,519
ครับ ผมรู้ ไม่มีใครหยุดเธอได้

371
00:30:13,019 --> 00:30:15,063
แล้วถ้าเธอไม่ได้มันมา

372
00:30:16,856 --> 00:30:18,483
เธอก็ยอมรับไม่ค่อยได้

373
00:30:18,566 --> 00:30:21,110
เหมือนตอนที่เธอถูกม.แสตนฟอร์ดปฏิเสธ

374
00:30:24,197 --> 00:30:28,868
ลูกก็รู้ว่าลูกยังไม่ได้เปลี่ยน
ช้างเซรามิกที่ลูกทำแตกเลย

375
00:30:29,744 --> 00:30:31,871
ไม่ยักรู้ว่าคุณอยากเข้าแสตนฟอร์ด

376
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
รู้ไหม เรื่องมันก็ตั้งนานมาแล้ว

377
00:30:33,915 --> 00:30:37,585
และหนูคิดจริงๆ ว่าเราไม่จำเป็น
ต้องมารำลึกอดีตกันตอนนี้

378
00:31:09,075 --> 00:31:10,201
แม่แน่ใจเหรอ

379
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
จ้ะ

380
00:31:12,704 --> 00:31:14,289
สั้นเท่าที่ลูกอยากได้เลย

381
00:31:15,790 --> 00:31:16,833
เอาล่ะนะ

382
00:31:18,251 --> 00:31:19,127
เดี๋ยวฮะ

383
00:31:21,129 --> 00:31:23,047
ขอบคุณมากฮะ แม่ หนูรักแม่นะ

384
00:31:25,842 --> 00:31:28,428
แม่ก็รักลูกจ้ะ

385
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
รักมากด้วย

386
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
เอาล่ะ

387
00:31:53,036 --> 00:31:54,078
ชอบไหม

388
00:31:56,289 --> 00:31:59,417
ถึงคุณจะทำเพราะประชดแม่
ผมก็ภูมิใจในตัวคุณนะ

389
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
นั่นไม่ใช่สาเหตุ

390
00:32:01,961 --> 00:32:03,296
ไม่ใช่ทั้งหมด

391
00:32:10,553 --> 00:32:13,306
ถ้าเนเวอร์แลนด์มีจริง
คุณจะไปที่นั่นไหม

392
00:32:15,725 --> 00:32:17,685
นี่ถามจริงจังหรือเปล่า

393
00:32:19,312 --> 00:32:21,731
ผมก็คงอยากรู้นิดหน่อย

394
00:32:23,608 --> 00:32:25,360
แต่สุดท้ายก็จะจบลงแบบเดิมตลอด

395
00:32:27,904 --> 00:32:29,197
ซ้ำๆ ซากๆ

396
00:32:30,782 --> 00:32:35,328
ใช่ เราคงหลอกตัวเอง
ถ้าเราคิดว่าใครหรือที่ใดก็ตาม...

397
00:32:37,914 --> 00:32:39,415
จะมีทางหนีให้เรา

398
00:32:53,930 --> 00:32:56,516
ฉันนัดพบกับหมอร็อทแมนอีกรอบ

399
00:32:57,100 --> 00:32:59,102
มีเรื่องอะไรเฉพาะเจาะจงไหม

400
00:32:59,811 --> 00:33:02,772
ไม่มี แค่ไปหาหมอไว้ก็ดี

401
00:33:03,523 --> 00:33:06,317
ที่ฉันหยุดไปเพราะฉันยุ่งน่ะ

402
00:34:10,465 --> 00:34:14,844
(เอส: ฉันอยากเจอเธอจริงๆ
เธออยู่ไหน)

403
00:34:26,898 --> 00:34:30,860
(ไม่ได้ ฉันอยู่แดเรียน
มาดูหลานสาวแสดงละคร)

404
00:34:53,508 --> 00:34:55,718
ให้เธอวิ่งขึ้นบันไดนี้

405
00:34:55,802 --> 00:34:59,138
บนม่านผืนนี้
แล้วเธอก็จะดูเหมือนบินอยู่เลย

406
00:34:59,222 --> 00:35:01,307
ช่วยได้เยอะเลย ยอดเยี่ยมมาก

407
00:35:01,808 --> 00:35:03,059
ฉันว่ามันจะได้ผลนะ

408
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
ไอเดียนี้ยอดมากจีน

409
00:35:04,560 --> 00:35:07,313
ขอบใจ คงเพราะฉันมี
จินตนาการบรรเจิดน่ะ

410
00:35:07,396 --> 00:35:10,149
- เธอมีละอองนางฟ้าด้วยไหม
- มีก็ดีสิ

411
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
- เรามาลองดีไหม
- ดี

412
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
ดอลลี่อยู่ที่ไหน

413
00:35:15,029 --> 00:35:16,948
ฉันจะไปหาเธอ รอเดี๋ยวนะ

414
00:35:23,496 --> 00:35:25,540
(รับสายทีเถอะ ฉันต้องคุยกับเธอ)

415
00:35:27,875 --> 00:35:34,382
(บอกแล้วไงว่าเวลานี้ไม่เหมาะ)

416
00:35:37,176 --> 00:35:39,470
(แซมบ้าไปแล้ว ฉันกำลังจะไปแดเรียน)

417
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
จีน

418
00:36:03,369 --> 00:36:06,164
- ไง ฮอลลี่
- ไง เธอจะมารับแม่เหรอ

419
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
ใช่

420
00:36:07,748 --> 00:36:09,667
ฉันกำลังมารับน้องสาว บังเอิญจัง

421
00:36:10,001 --> 00:36:11,544
เธอจะเข้าไปหรือยัง

422
00:36:12,545 --> 00:36:13,963
เธออยู่นั่นไง

423
00:36:14,046 --> 00:36:15,464
เจอกันที่โรงเรียนนะ

424
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
เยี่ยมเลย

425
00:36:44,452 --> 00:36:45,494
ไง

426
00:36:46,495 --> 00:36:47,997
เธอขับรถรุ่นแม่เลยนะ

427
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
รถของพี่สาวฉัน ขึ้นมาสิ

428
00:37:02,678 --> 00:37:04,805
ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะโผล่มาแบบนี้

429
00:37:04,889 --> 00:37:08,100
ฉันอาจไม่ปล่อยให้เธอรอดตัว
ไปง่ายๆ อีกแล้วนะ

430
00:37:08,726 --> 00:37:09,977
หมายความว่ายังไง

431
00:37:10,728 --> 00:37:13,940
หมายความว่าเธอจะเล่นลูกไม้เดิม
ไม่ได้แล้วไง ไดแอน

432
00:37:17,193 --> 00:37:18,653
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแซม

433
00:37:20,279 --> 00:37:21,572
ทุกอย่างเรียบร้อยไหม

434
00:37:22,949 --> 00:37:24,533
อยู่ที่นิยามคำว่าเรียบร้อย

435
00:37:25,826 --> 00:37:27,495
เขาหมั้นแล้ว

436
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
อะไรนะ

437
00:37:28,663 --> 00:37:29,664
กับเอมิลี่

438
00:37:32,541 --> 00:37:34,710
โอ้โฮ อึ้งเลยนะ

439
00:37:34,794 --> 00:37:35,795
ใช่ไหมล่ะ

440
00:37:35,878 --> 00:37:38,798
เขาก็แค่รักษาแผลใจ โจ่งแจ้งฉิบหาย

441
00:37:38,881 --> 00:37:41,050
ใช่ เธอน่าจะพูดถูก

442
00:37:42,385 --> 00:37:44,637
แต่เธอควบคุมสิ่งที่เขาทำไม่ได้

443
00:37:44,720 --> 00:37:47,932
และเขาก็อาจรักหล่อนจริงๆ

444
00:37:48,015 --> 00:37:49,225
เขาไม่รักหรอก

445
00:37:49,308 --> 00:37:50,351
เธอไม่รู้นี่

446
00:37:50,434 --> 00:37:51,644
รู้สิ

447
00:37:51,727 --> 00:37:54,563
ที่ฉันไม่เข้าใจคือ
เธอจะโมโหอะไรนักหนา

448
00:37:55,439 --> 00:37:57,984
เธอบอกว่าเธอไม่สนใจเขาใช่ไหม

449
00:37:58,067 --> 00:37:59,068
ใช่

450
00:37:59,151 --> 00:38:02,238
งั้นก็ให้เขาตัดสินใจเอง
จะกับเอมิลี่หรือใครก็ช่าง

451
00:38:02,989 --> 00:38:06,617
เธอใช้ชีวิตของเธอโดยที่ไม่สนใจ
ว่าเขาจะคิดยังไงอยู่แล้วนี่

452
00:38:06,701 --> 00:38:09,078
เธอไม่รู้หรอกว่าชีวิตฉันเป็นยังไง

453
00:38:09,161 --> 00:38:10,955
ฉันรู้แค่สิ่งที่เธอบอกฉัน

454
00:38:11,038 --> 00:38:12,957
ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย

455
00:38:13,416 --> 00:38:15,001
ไม่รู้อะไรสักอย่าง

456
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
ไม่จริงนะ

457
00:38:16,585 --> 00:38:18,796
งั้นพาฉันไปดูหลานเธอแสดงละครสิ

458
00:38:22,466 --> 00:38:27,471
ฟังนะ ความสัมพันธ์ระหว่างฉัน
กับแม่และพี่สาวมันซับซ้อน

459
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
ตอนนี้ฉันว่ายังไม่ใช่เวลาที่เหมาะ

460
00:38:32,810 --> 00:38:33,811
แหงล่ะ

461
00:38:35,271 --> 00:38:40,234
ทุกคนก็ใช้ชีวิตกันต่อไป
ส่วนฉันก็ถูกทิ้งไว้คนเดียว

462
00:38:41,652 --> 00:38:44,155
ตอนนี้แม้กระทั่งแซมก็จากไปด้วย

463
00:38:46,907 --> 00:38:48,451
ฉันมาอยู่ที่นี่ทำไม

464
00:38:49,618 --> 00:38:51,829
จริงๆ นะ นี่ฉันเป็นห่าอะไรของฉัน

465
00:38:51,912 --> 00:38:56,250
เธอมันคนแปลกหน้าที่มาซื้อกาแฟ
เมื่อไหร่ก็ตามที่อยากมา

466
00:38:58,669 --> 00:39:02,506
เธอเอาแต่พูดว่าฉันปั่นหัวคนอื่นสินะ

467
00:39:03,424 --> 00:39:05,384
คนที่ปั่นหัวฉันน่ะมันเธอชัดๆ

468
00:39:05,468 --> 00:39:08,346
นี่ๆ อย่าพูดอย่างนั้น

469
00:39:09,805 --> 00:39:10,973
มันไม่จริงนะ

470
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
ขอโทษ

471
00:39:18,522 --> 00:39:19,565
เธอพูดถูก

472
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
ฉันอยากเปิดเผยได้มากกว่านี้ แต่...

473
00:39:28,532 --> 00:39:31,202
บางครั้งมันก็ยากสำหรับฉัน
ที่จะเปิดใจให้คนอื่น

474
00:39:41,087 --> 00:39:42,922
ทำไมไม่มาค้างที่บ้านฉันล่ะ

475
00:39:43,005 --> 00:39:44,215
อาทิตย์หน้า

476
00:39:46,342 --> 00:39:47,468
เธออยากมาไหม

477
00:39:47,968 --> 00:39:50,096
จะได้ดีกับเราทั้งคู่

478
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
ได้

479
00:39:54,725 --> 00:39:55,976
ฉันอยากไป

480
00:40:41,105 --> 00:40:42,148
ให้ไปส่งไหมคะ

481
00:40:42,648 --> 00:40:45,025
ถ้าไม่ลำบากเกินไปก็ตกลงจ้ะ

482
00:40:50,322 --> 00:40:51,740
เมื่อกี้ใครเหรอจีน

483
00:40:52,783 --> 00:40:53,784
ใครคะ

484
00:40:54,160 --> 00:40:55,661
แค่เพื่อนค่ะ แม่

485
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
ใช่ แน่ล่ะ

486
00:40:58,622 --> 00:41:01,083
ทำไมแม่ไม่เข้าไปในโรงละครก่อนล่ะ

487
00:41:01,167 --> 00:41:04,295
หนูจะไปหาดอลลี่ที่หลังเวทีก่อน

488
00:41:05,254 --> 00:41:07,047
ได้ จองไว้ให้สองที่ใช่ไหม

489
00:41:12,094 --> 00:41:13,929
(แซม กำลังโทร)

490
00:41:16,390 --> 00:41:18,893
ไง นี่แซม ฝากข้อความไว้นะ

491
00:41:18,976 --> 00:41:20,269
สวัสดี

492
00:41:20,352 --> 00:41:24,648
ฉันมาคิดอะไรหลายๆ อย่าง
และฉันอยากเจอคุณอีกครั้งจริงๆ

493
00:41:25,441 --> 00:41:28,068
ดังนั้นถ้าได้ฟังข้อความแล้ว
ช่วยโทรกลับทีนะ

494
00:41:29,487 --> 00:41:30,696
ขอบคุณนะ แซม

495
00:41:32,448 --> 00:41:33,532
(แซม จบการโทร)

496
00:41:36,076 --> 00:41:38,454
(อยู่บนรถไฟแล้ว มารับได้ไหม)

497
00:41:42,124 --> 00:41:48,631
(อ่านซะ จะได้เริ่มทำความรู้จักฉัน)

498
00:41:48,714 --> 00:41:50,424
(วาง)

499
00:41:51,759 --> 00:41:54,470
(ไดแอน ฮาร์ต เรื่องรถไฟเหาะ)

500
00:42:21,664 --> 00:42:26,335
(เรื่องรถไฟเหาะ โดย ไดแอน ฮาร์ต)

501
00:42:26,418 --> 00:42:28,796
ราวกับว่าในช่วงเวลาสั้นๆ นั้น

502
00:42:29,296 --> 00:42:32,633
เวลารอบตัวเหมือนหยุดลง
และฉันหลุดออกจากร่างของตัวเอง

503
00:42:34,009 --> 00:42:35,970
ฉันรู้สึกควบคุมตัวเองไม่ได้

504
00:42:36,053 --> 00:42:38,597
เหมือนฉันไม่สามารถมองเห็นอะไร

505
00:42:38,681 --> 00:42:40,641
หรือรับรู้อะไรได้อีก

506
00:42:41,892 --> 00:42:43,978
และทั้งหมดที่ฉันมีคือตัวเอง

507
00:42:45,646 --> 00:42:48,440
ถ้าฉันไม่หาทางจัดการ
กับความกลัวของฉัน

508
00:42:49,191 --> 00:42:51,360
หาทางช่วยตัวฉันเอง

509
00:42:53,445 --> 00:42:54,947
ก็จะไม่มีใครทำ

510
00:42:56,740 --> 00:42:59,118
รถไฟเหาะไม่มีวันหยุดแล่น

511
00:43:06,709 --> 00:43:07,710
ขอโทษนะคะ

512
00:43:13,549 --> 00:43:15,134
เห็นว่าคุณกู้สถานการณ์ไว้

513
00:43:15,217 --> 00:43:16,677
อะไรทำนองนั้น

514
00:43:18,846 --> 00:43:20,973
(ไม่มีชื่อผู้โทร)

515
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
(ปฏิเสธ)

516
00:43:39,408 --> 00:43:41,327
- น่ารักมาก
- เธอชื่ออะไร

517
00:43:41,410 --> 00:43:44,163
เวนดี้ มอยร่า แอนเจลา ดาร์ลิ่ง

518
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
นายชื่ออะไร

519
00:43:47,207 --> 00:43:48,500
ปีเตอร์ แพน

520
00:43:50,252 --> 00:43:51,295
แค่นั้นเหรอ

521
00:43:51,712 --> 00:43:53,339
- ไม่เห็นเป็นไร
- ฉันหมายถึง...

522
00:43:53,422 --> 00:43:55,466
ลูกทำอะไรกับผมของเธอน่ะ

523
00:43:55,549 --> 00:43:57,760
- ฉันไม่ได้จดหมายสักฉบับ
- หนูตัดเองค่ะ

524
00:43:57,843 --> 00:43:59,720
แต่แม่ของนายต้องได้จดหมายสิ

525
00:44:02,222 --> 00:44:03,349
ฉันไม่มีแม่

526
00:44:07,061 --> 00:44:10,648
- ดีใจนะที่ลูกเห็นว่าตลก
- หยุดนะ

527
00:44:10,731 --> 00:44:12,483
- ก็ได้
- แม่นี่ไม่เปลี่ยนเลยนะ

528
00:44:12,566 --> 00:44:14,360
เห็นได้ชัดว่าลูกก็เหมือนกัน

529
00:44:18,489 --> 00:44:19,657
ขอตัวก่อนนะ

530
00:44:24,078 --> 00:44:26,288
ฉันทำเงาฉันหาย เธอช่วยฉันหาได้ไหม

531
00:44:27,915 --> 00:44:30,834
พยายามสนุกกับการแสดง
ของลูกก็พอ ตกลงไหม

532
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
ฉันรักคุณนะ

533
00:45:34,857 --> 00:45:35,941
เก่งมาก

534
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
ดอลลี่อยู่ที่ไหน

535
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
อยู่นี่เอง ลูกรักของแม่

536
00:45:39,486 --> 00:45:40,571
แม่

537
00:45:40,654 --> 00:45:43,407
ลูกทำได้ดีมาก ลูกจำบทได้หมดเลย

538
00:45:43,490 --> 00:45:44,741
ลูกดูยอดเยี่ยมมาก

539
00:45:45,993 --> 00:45:48,579
สุดยอดมากๆ พ่อจะซื้อดอกไม้ให้นะ

540
00:45:48,662 --> 00:45:49,997
รอแป๊บนะ

541
00:45:52,207 --> 00:45:54,126
(ข้อความเสียง ไม่รู้จัก)

542
00:45:54,918 --> 00:45:56,295
จีน นี่ฉันเอง แอลลิสัน

543
00:45:56,378 --> 00:45:59,590
ช่วยโทรกลับหาฉันที่เบอร์ 6465550174

544
00:45:59,673 --> 00:46:03,469
ขอร้องล่ะ ฉันต้องคุยกับคุณ
ให้เร็วที่สุด ได้โปรดเถอะ

545
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
(แกรี่ เลวีน สายเข้า)

546
00:46:06,805 --> 00:46:07,931
(รับสาย)

547
00:46:10,184 --> 00:46:11,310
ไง แกรี่

548
00:46:11,393 --> 00:46:13,854
จีน ผมพยายามโทรหาคุณตั้งนาน

549
00:46:13,937 --> 00:46:16,982
ฉันดูดอลลี่เล่นละครเวทีอยู่น่ะ

550
00:46:17,065 --> 00:46:18,442
ตำรวจเพิ่งโทรมา

551
00:46:18,525 --> 00:46:21,737
คนไข้ของคุณ แอลลิสัน อดัมส์
มีรายงานว่าเธอหายตัวไป

552
00:46:23,071 --> 00:46:24,448
เธอได้ติดต่อคุณไปไหม

553
00:46:25,699 --> 00:46:26,992
ไม่เลย

554
00:46:29,912 --> 00:46:33,207
คำบรรยายโดย ชญาธิป วีระขจร

554
00:46:34,305 --> 00:46:40,218