Kingsman.The.Golden.Circle.2017.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.7 - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:11,839 --> 00:00:13,839
Kingsman: The Golden Circle (2017) - Ocr from iTunes
fps 23.976215, runtime 2:21:02

2
00:00:13,840 --> 00:00:23,808
สามารถติดตามโหลดหนังใหม่ก่อนใคร!
ได้ที่ https://www.siambit.me

3
00:00:25,000 --> 00:00:31,074

4
00:01:05,767 --> 00:01:12,774
คิงส์แมน
รวมพลังโคตรพยัคฆ์

5
00:01:18,237 --> 00:01:20,239
คิงส์แมน ก่อตั้งเมื่อปี 1849

6
00:01:23,910 --> 00:01:25,036
เอ็กกี้

7
00:01:27,789 --> 00:01:29,916
ขอแชร์แท็กซี่นายด้วยคนนะ?

8
00:01:34,504 --> 00:01:37,882
ชาร์ลี เฮสเกธ
ผู้สมัครที่ไม่ผ่านการคัดเลือกเป็นคิงส์แมน

9
00:01:39,634 --> 00:01:40,635
นั่นชาร์ลีรึ

10
00:01:44,305 --> 00:01:45,640
ตลกร้ายนะ จริงมั้ย

11
00:01:46,766 --> 00:01:48,935
นายดูเหมือนสุภาพบุรุษ
ส่วนฉันดูกระจอก

12
00:01:50,186 --> 00:01:52,188
ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะปลดล็อครถซะ

13
00:02:11,499 --> 00:02:13,334
พีท พาเราไปจากที่นี่!

14
00:02:35,648 --> 00:02:37,149
นายคิดว่าคราวนี้มันจะใช้ได้ผลยังงั้นรึ

15
00:02:38,526 --> 00:02:40,027
ทุกอย่างล้ำหน้านายไปเยอะแล้ว

16
00:03:26,324 --> 00:03:27,199
เวร!

17
00:05:37,621 --> 00:05:39,290
เด็ดหัวมันซะ!

18
00:05:50,051 --> 00:05:52,553
เมอร์ลิน เรามีรหัสสีม่วง
คนรถผมตายแล้ว

19
00:05:52,553 --> 00:05:54,388
ขออนุญาตถล่มไอ้พวกเวรนี่ให้ราบ

20
00:05:54,805 --> 00:05:55,806
ไม่อนุญาต

21
00:05:55,806 --> 00:05:57,433
จำกัดบริเวณได้ยาก

22
00:05:58,059 --> 00:05:59,310
มุ่งลงใต้ กำลังเคลียร์เส้นทางให้

23
00:06:43,104 --> 00:06:44,188
บ้าเอ๊ย!

24
00:06:50,694 --> 00:06:51,987
เมอร์ลิน ผมกำลังจะเข้าไฮด์ปาร์ค

25
00:06:51,987 --> 00:06:53,864
ดำเนินการต่อได้ไหม

26
00:06:57,243 --> 00:06:58,369
เมอร์ลิน!

27
00:06:58,369 --> 00:07:00,371
ยืนยันดาร์กโซน อนุญาตให้ใช้ระเบิด

28
00:07:00,454 --> 00:07:01,372
โอ ขอบคุณสุดๆ!

29
00:07:17,638 --> 00:07:19,890
ไม่มีเวลาให้พักนะ
ตำรวจกำลังจี้ก้นมาติดๆ

30
00:07:20,391 --> 00:07:22,518
มีเวลา 30 วินาทีก่อนพวกเขาจะถึงตัวคุณ

31
00:07:22,601 --> 00:07:24,603
ตรงไปที่จุดนัดพบสวอนเลย

32
00:07:35,781 --> 00:07:38,242
เมอร์ลิน รู้ใช่ไหม
ตอนนี้กระจกหน้ารถผมไม่เหลือด้วยซ้ำ

33
00:07:38,284 --> 00:07:41,245
ดูเหมือนจะจำได้จากตอนฝึก
ว่าเธอถนัดเรื่องกลั้นหายใจ

34
00:09:20,261 --> 00:09:21,553
มันไม่ใช่ภารกิจแก้แค้น

35
00:09:21,553 --> 00:09:23,555
ชาร์ลีน่าจะฆ่าเธอได้ในทันที

36
00:09:23,639 --> 00:09:26,892
ไม่ได้โอ้อวด แต่ฉันฝึกเขามาดีพอ
ที่จะไม่มีวันทำให้เสียเรื่อง

37
00:09:26,934 --> 00:09:29,395
เมอร์ลิน ขอโทษนะ
เราคงต้องแจงรายละเอียดกันพรุ่งนี้

38
00:09:29,436 --> 00:09:30,813
คืนนี้ผมจะต้องไปดินเนอร์

39
00:09:30,896 --> 00:09:33,315
และถ้าผมพลาดมัน
เอาเป็นว่ายอมถูกชาร์ลีฆ่าตายไปซะดีกว่า

40
00:09:33,315 --> 00:09:35,401
ถ้ารอให้ตำรวจเคลียร์พื้นที่ปาร์คไม่ไหว...

41
00:09:35,442 --> 00:09:36,568
หัวมุมข้างหน้ามีทางออกอีกทาง

42
00:09:37,069 --> 00:09:39,196
ทางออก

43
00:09:47,705 --> 00:09:48,539
โธ่เว้ย!

44
00:09:50,416 --> 00:09:52,209
ดินเนอร์นั่นสำคัญขนาดไหนกันนะ

45
00:09:57,089 --> 00:09:58,173
ผมจะทำให้คุณดู

46
00:10:21,739 --> 00:10:24,616
กาลาฮัด
อนุญาตให้ผ่านได้

47
00:10:43,510 --> 00:10:44,970
ให้ตายเหอะ!

48
00:10:49,141 --> 00:10:50,351
ที่รัก

49
00:10:51,643 --> 00:10:52,770
กลับมาแล้วจ้า!

50
00:10:52,770 --> 00:10:53,854
อยู่นี่

51
00:11:00,402 --> 00:11:02,404
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย

52
00:11:02,404 --> 00:11:05,282
เรื่องมันยาวสมควรต้องจูบให้กำลังใจ

53
00:11:06,158 --> 00:11:08,160
สภาพแบบนี้แม้แต่เจบีก็จูบไม่ลง

54
00:11:10,287 --> 00:11:12,664
ถ้าคุณรักผมจริง ขอแค่จุ๊บเดียวพอ

55
00:11:16,794 --> 00:11:18,295
คุณจะจูบผมจริงๆ เหรอ

56
00:11:18,295 --> 00:11:19,421
ใช่ซิ

57
00:11:19,505 --> 00:11:21,173
แบบนี้สิถึงเรียกว่ารักแท้

58
00:11:21,173 --> 00:11:23,175
สุดยอดเลย ผมไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนนะ

59
00:11:25,386 --> 00:11:27,805
แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู!

60
00:11:27,805 --> 00:11:30,182
แฮปปี้เบิร์ดเดย์
เเบรนดอน

61
00:11:32,684 --> 00:11:35,145
ทิลดีทำให้นายด้วยตัวเองเลยนะเพื่อน

62
00:11:36,647 --> 00:11:38,190
คนอบขนมประจำวังไม่ว่างเหรอ

63
00:11:39,191 --> 00:11:40,943
หุบปากเลย แบรนดอน

64
00:11:40,943 --> 00:11:43,195
ถ้ายังอยากลิ้มรสขวดนี้อยู่

65
00:11:43,904 --> 00:11:45,322
เดี๋ยว นี่มันของสวีเดนแท้ๆ ใช่มั้ย

66
00:11:45,406 --> 00:11:46,323
ใช่

67
00:11:46,407 --> 00:11:49,535
ไม่ๆ ฉันไม่ดื่มมันแน่นอน
ครั้งที่แล้วเมาไม่เป็นท่าเลยเพื่อน

68
00:11:49,576 --> 00:11:51,203
ใช่ แต่นั่นเป็นเพราะนายมันคออ่อนไง จามาล

69
00:11:52,704 --> 00:11:55,332
ไม่ๆ ที่รัก ผมโอเค
ผมไม่ดื่ม ขอบคุณ

70
00:11:55,666 --> 00:11:57,793
อะไรเนี่ย มีอะไรกันเหรอ

71
00:11:57,835 --> 00:12:00,045
คืนพรุ่งนี้ฉันจะต้องไป
เจอพ่อแม่เธอเป็นครั้งแรก

72
00:12:01,422 --> 00:12:03,465
ฉันอยากสร้างความประทับใจแรกพบ
ผิดตรงไหน

73
00:12:03,549 --> 00:12:06,927
จริงซิ จามาล คืนพรุ่งนี้ตอนเราไปโน่น
นายว่างมาอยู่เป็นเพื่อนเจบีมั้ย

74
00:12:07,344 --> 00:12:09,430
เสียใจ เพื่อน พรุ่งนี้ฉันต้องไปดูแลยาย

75
00:12:09,471 --> 00:12:10,722
แต่เลียมว่างอยู่นะ

76
00:12:10,722 --> 00:12:11,849
งั้นเหรอ

77
00:12:11,849 --> 00:12:13,851
ไม่ได้เพื่อน ฉันแพ้หมาน่ะ

78
00:12:13,851 --> 00:12:14,977
เหลวไหล

79
00:12:14,977 --> 00:12:16,061
ขี้หมาไหลต่างหากล่ะ

80
00:12:17,354 --> 00:12:19,356
เหลือแค่นายแล้ว แบรนดอน
คืนพรุ่งนี้นายจะทำอะไร

81
00:12:19,356 --> 00:12:22,109
ได้ ฉันจะดูแลหมาให้นาย
แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ

82
00:12:22,359 --> 00:12:23,485
อะไรล่ะ

83
00:12:23,569 --> 00:12:25,070
- นายต้องดื่มกับเรา
- ช่าย

84
00:12:25,571 --> 00:12:27,573
มันจำเป็นนะ ที่รัก
มันจำเป็น

85
00:12:27,614 --> 00:12:28,991
แบรนดอน แฮปปี้เบิร์ดเดย์!

86
00:12:29,741 --> 00:12:30,951
แฮปปี้เบิร์ดเดย์

87
00:12:31,243 --> 00:12:32,369
- ช่าย
- เชียร์ส

88
00:12:32,995 --> 00:12:33,996
บ้าจริง

89
00:12:37,082 --> 00:12:39,751
ยาฉันกระจายไปทุกที่

90
00:12:41,962 --> 00:12:43,589
ตัวฉันเองไม่เคยใช้มันหรอก...

91
00:12:43,630 --> 00:12:47,843
แต่เวลานี้ ฉันบริหารธุรกิจ
ผูกขาดเครือข่ายค้ายาใหญ่ที่สุดในโลก

92
00:12:49,136 --> 00:12:53,390
ที่แย่อย่างเดียวคือต้องหลบอยู่
ในที่รกร้างว่างเปล่าแบบนี้

93
00:12:55,893 --> 00:12:59,646
รู้มั้ยซากพวกนี้ถูกซ่อนจากสายตา
อย่างแนบเนียน

94
00:12:59,730 --> 00:13:02,649
ฉันแค่เพิ่มอะไรเล็กๆ น้อยๆ
เพื่อเตือนให้นึกถึงบ้าน

95
00:13:02,733 --> 00:13:04,026
ป็อปปี้แลนด์

96
00:13:04,026 --> 00:13:07,738
ฉันโตขึ้นมาในช่วงยุค '50 ที่น่าโหยหา

97
00:13:08,155 --> 00:13:11,533
หนังเรื่องกรีซ อเมริกันกราฟฟิติ แฮปปี้เดย์ส

98
00:13:11,617 --> 00:13:12,743
ห้องอาหารป็อปปี้

99
00:13:12,784 --> 00:13:14,369
ฉันพูดนอกเรื่องไปนิด

100
00:13:14,411 --> 00:13:18,373
สิ่งที่พวกคุณต้องเข้าใจ
คืองานที่หนักและมันสมอง...

101
00:13:18,415 --> 00:13:21,543
ที่จำเป็นต้องมีเพื่อผูกขาดการค้ายา...

102
00:13:21,627 --> 00:13:23,629
ในระดับโลก

103
00:13:24,171 --> 00:13:27,299
และฉันมีทุกอย่างที่ว่านั่น
ไม่ได้โอ้อวดหรอกนะ

104
00:13:27,382 --> 00:13:30,636
ฉันแค่คิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญมาก
ที่คนใหม่ๆ จะต้องเข้าใจ

105
00:13:30,677 --> 00:13:33,555
ประวัติศาสตร์ของเดอะโกลเด้นเซอร์เคิล

106
00:13:38,060 --> 00:13:41,146
เป็นเพื่อนรักกันงั้นเหรอ

107
00:13:41,813 --> 00:13:44,942
ชาร์ลส์ คิดว่าเพื่อนคุณเก่ง
พอจะมาทำงานกับเราไหม

108
00:13:45,442 --> 00:13:48,445
คุณป็อปปี้ ผมคงไม่หอบหิ้วเขามาพบคุณถึงนี่
ถ้าผมไม่มั่นใจว่าเก่ง

109
00:13:48,445 --> 00:13:50,405
ยอดเยี่ยม หิวรึเปล่า

110
00:13:50,447 --> 00:13:51,657
ไส้กิ่วเลย

111
00:13:51,698 --> 00:13:54,159
ดีจังเลย! ตามมาทางนี้

112
00:13:54,201 --> 00:13:55,702
ทำตัวตามสบายนะ

113
00:13:57,162 --> 00:13:59,456
เอาละ พวกเรา...

114
00:13:59,456 --> 00:14:03,043
ฉันมีสองสามอย่างที่อยากแจกแจง

115
00:14:04,461 --> 00:14:06,672
เข้าใจใช่ไหมว่าในเดอะโกลเด้นเซอร์เคิล...

116
00:14:06,713 --> 00:14:10,050
ต้องไม่มีการตั้งคำถามถึงอำนาจของฉัน

117
00:14:10,092 --> 00:14:13,470
และความสำคัญของการทำตามคำสั่ง
เข้าใจแล้วใช่ไหม

118
00:14:14,054 --> 00:14:15,847
และค่านิยมของความซื่อตรง

119
00:14:16,974 --> 00:14:18,850
พยักหน้ามันง่ายจริงมั้ยล่ะ

120
00:14:21,728 --> 00:14:24,356
ฉันไม่ชอบอะไรที่มันง่าย ฉันชอบข้อพิสูจน์

121
00:14:29,486 --> 00:14:31,697
- ชื่ออะไรนะ
- แองเจิลครับ

122
00:14:32,114 --> 00:14:33,740
แองเจิลจ๋า

123
00:14:33,824 --> 00:14:34,950
เฮ้

124
00:14:34,992 --> 00:14:36,868
เพื่อนเก่าคุณ ชาร์ลส์ ทำงานล้มเหลว

125
00:14:37,369 --> 00:14:39,830
ฉันจะบอกแค่นั้น
เพราะนั่นคือเท่าที่คุณต้องรู้

126
00:14:39,871 --> 00:14:41,248
จับเขาเข้าเครื่องบดเนื้อซะ โอเคมั้ย

127
00:15:43,685 --> 00:15:44,770
ไม่นะ คุณป็อปปี้!

128
00:16:05,082 --> 00:16:06,208
ดีมาก!

129
00:16:07,959 --> 00:16:09,961
เห็นร้านเสริมสวยัฝ่งตรงข้ามนั่นไหม

130
00:16:09,961 --> 00:16:11,463
ร้านเสริมสวยป็อบปี้

131
00:16:13,548 --> 00:16:15,300
ไปที่นั่นแล้วแปลงโฉมซะ

132
00:16:25,686 --> 00:16:28,313
เอ็กซี่ หวังว่าคงจะหิวนะ

133
00:16:31,316 --> 00:16:34,236
โอที่รัก ผมว่าจะแวะซื้ออาหารเช้า
แถวที่ทำงาน

134
00:16:34,236 --> 00:16:35,612
มันดูดีมากเลย แต่ผมสายแล้ว

135
00:16:35,612 --> 00:16:38,824
ฉันนึกว่าเราน่าจะซ้อมเอาไว้หน่อย

136
00:16:38,865 --> 00:16:39,991
เพื่อคืนนี้

137
00:16:39,991 --> 00:16:41,618
- ซ้อมเหรอ
- อือฮึ

138
00:16:41,702 --> 00:16:42,828
กินน่ะรึ

139
00:16:42,869 --> 00:16:45,956
คุณบอกว่าไม่เคยกินอาหารในวังมาก่อน

140
00:16:45,997 --> 00:16:49,960
และเด็จพ่อค่อนข้างพิถีพิถัน
เรื่องมารยาทบนโต๊ะอาหาร

141
00:16:50,001 --> 00:16:52,754
คืออย่างนี้นะ ที่รัก
ผมยิ่งกว่าพร้อมอีก

142
00:16:52,838 --> 00:16:55,966
ผมจำได้ไม่พลาดเลยว่ามีดส้อม
แบบไหนต้องใช้กับอะไร

143
00:16:58,593 --> 00:17:00,512
นี่ คือมีดทาเนย

144
00:17:00,887 --> 00:17:03,348
เป็นเล่มเดียวที่เธอต้องจำไว้
อุปกรณ์ที่เหลือก็ง่ายแล้ว

145
00:17:03,390 --> 00:17:06,226
เริ่มใช้จากด้านนอกเข้าไป
สำหรับอาหารแต่ละคอร์ส

146
00:17:06,810 --> 00:17:09,312
และอย่าให้ใครพูดได้ว่าเธอ
"จ.ม.ม.ป."

147
00:17:09,354 --> 00:17:10,480
อะไรนะ

148
00:17:10,564 --> 00:17:12,315
"จับมีดเหมือนปากกา"

149
00:17:12,357 --> 00:17:15,485
พฤติกรรมผิดๆ ที่เชื่อกันว่า
เป็นมารยาทโต๊ะอาหารชนชั้นสูง

150
00:17:15,569 --> 00:17:17,362
ซึ่งตรงกันข้ามเลย

151
00:17:19,990 --> 00:17:24,369
ไวน์ขาวไวน์พุดดิ้ง ไวน์แดง
น้ำและน้ำอัดลม

152
00:17:24,369 --> 00:17:25,996
หรือพวกเครื่องดื่มทำให้มึนเมา

153
00:17:27,998 --> 00:17:30,751
ผมควรรอให้เสิร์ฟอาหารครบทุกคน
ก่อนเริ่มลงมือใช่ไหม

154
00:17:30,834 --> 00:17:32,461
เฉพาะอาหารที่ตั้งใจเสิร์ฟแบบเย็น

155
00:17:32,502 --> 00:17:35,380
หรือถ้าควีนประทับอยู่
ไม่งั้นก็กินให้เต็มที่

156
00:17:37,090 --> 00:17:38,383
ขอสารภาพนะ...

157
00:17:38,383 --> 00:17:40,761
ไม่เคยนึกมาก่อนว่า
บทเรียนเรื่องราชวงศ์จะมีประโยชน์

158
00:17:41,762 --> 00:17:42,888
แฮร์รี่คงจะปลื้มใจ

159
00:17:44,598 --> 00:17:46,725
ฉันน่าจะทันได้เจอเขา

160
00:17:52,397 --> 00:17:54,649
คิดถึงเขาเหมือนกันใช่มั้ยล่ะ คุณพิกเคิล

161
00:18:07,037 --> 00:18:08,288
คุณพิกเคิลบอกว่า "ใช่"

162
00:18:10,040 --> 00:18:11,875
เฮ้ไม่ๆ นั่งเถอะ ผมโอเค

163
00:18:11,917 --> 00:18:13,794
ผมโอเค ขอให้เจอเรื่องดีๆ นะ

164
00:18:14,544 --> 00:18:15,545
โอเค

165
00:18:42,823 --> 00:18:45,826
อา กาลาฮัด! มาสายนะ

166
00:18:46,076 --> 00:18:49,913
เรากำลังสงสัยเลยว่าเธอกับชาร์ลี
เกิดปะทะกันอีกรอบ

167
00:18:49,955 --> 00:18:52,457
อยากอยู่ ผมตั้งตารอวันพิฆาตเขา

168
00:18:57,170 --> 00:18:58,338
เอาละ ทุกท่าน

169
00:18:59,965 --> 00:19:00,966
เมอร์ลิน เข้ามาสิ

170
00:19:01,842 --> 00:19:04,845
กาลาฮัดและแลนสล็อต
กรุณาอยู่ฟังการแจงรายละเอียดของเมอร์ลิน

171
00:19:05,220 --> 00:19:08,723
คนอื่นๆ กลับมาเจอกันตอน 19.00 น.

172
00:19:10,350 --> 00:19:10,976
เอาละ...

173
00:19:12,853 --> 00:19:16,481
คนที่ทำร้ายกาลาฮัดในรถแท็กซี่
คือชาร์ลี เฮสเกธ

174
00:19:16,481 --> 00:19:18,608
ผู้สมัครเป็นคิงส์แมนซึ่งตกรอบ
เเละทรยศเรา

175
00:19:18,608 --> 00:19:20,986
เราเห็นเขาครั้งสุดท้ายที่
กองบัญชาการริชมอนด์ วาเลนไทน์

176
00:19:21,069 --> 00:19:23,363
ผมจับตัวสายลับชั่วได้!

177
00:19:27,576 --> 00:19:29,119
เหมือนกับทุกคนที่นั่น...

178
00:19:29,202 --> 00:19:31,329
ชาร์ลีมีวัสดุนิรภัยฝังไว้ที่คอเขา

179
00:19:31,371 --> 00:19:33,999
จุดอ่อนที่เราไม่มีทางเลือก
นอกจากจัดการทำลายซะ

180
00:19:36,334 --> 00:19:40,130
เฮ้ เมอร์ลิน
ยังดูตื่นตาตื่นใจสุดๆ อยู่รึเปล่าล่ะ

181
00:19:42,966 --> 00:19:45,260
ไม่เอาน่ะทุกคน อย่าเครียด
เราปกป้องโลกไว้ได้

182
00:19:46,011 --> 00:19:47,387
ใช่

183
00:19:47,387 --> 00:19:50,390
แต่น่าเสียดาย กาลาฮัด
ที่เธอปกป้องชาร์ลีไว้ด้วย

184
00:19:51,391 --> 00:19:54,352
กระแสไฟฟ้าที่เธอปล่อยใส่เขา
ทำให้วัสดุปลูกฝังเสียหาย

185
00:19:54,394 --> 00:19:56,021
แทนที่หัวเขาจะระเบิด...

186
00:19:56,104 --> 00:19:58,148
เขาแค่เสียแขนหนึ่งข้าง และเส้นเสียง

187
00:19:59,357 --> 00:20:00,650
ไอ้ชั่วนั่นควรขอบคุณผม

188
00:20:00,734 --> 00:20:02,402
และตอนนี้เขากลับมาเอาคืนงั้นรึ

189
00:20:02,402 --> 00:20:04,029
เราไม่คิดงั้นครับ

190
00:20:04,112 --> 00:20:06,531
เราเชื่อว่าเขาถูกเลือกไป
ทำงานให้องค์กรไร้ชื่อ

191
00:20:06,531 --> 00:20:07,782
แลนสล็อต?

192
00:20:07,866 --> 00:20:12,162
ได้รับรายงานชันสูตรเพื่อนร่วมงาน
ของชาร์ลีในรถพวกนั้นจากตำรวจ

193
00:20:12,245 --> 00:20:13,538
พวกเขาไม่ได้เป็นแค่อันธพาลรับจ้าง

194
00:20:14,414 --> 00:20:15,874
ถูกลบลายนิ้วมือ

195
00:20:15,916 --> 00:20:17,042
ฟันถูกตะไบเรียบ

196
00:20:17,042 --> 00:20:19,502
ฉันทำการเทียบใบหน้า
ไม่เจออะไรเลย

197
00:20:19,544 --> 00:20:20,754
แล้วนั่นล่ะ

198
00:20:20,795 --> 00:20:24,049
รอยสักศัลยกรรมทำจากทอง 24 เค

199
00:20:24,674 --> 00:20:26,051
ทุกคนมีรอยสักแบบนั้น

200
00:20:26,509 --> 00:20:30,013
ดูเหมือนเรากำลังเจอกับ
องค์กรใต้ดินอะไรสักอย่าง

201
00:20:34,059 --> 00:20:36,436
ซิญญอร่า ป็อบปี้ส่งผมมาแปลงโฉม

202
00:20:36,436 --> 00:20:37,562
ตามฉันมา

203
00:20:42,275 --> 00:20:43,443
กรุณาถอดเสื้อออก

204
00:21:25,485 --> 00:21:26,486
ดูดีใช่มั้ยล่ะ

205
00:21:27,696 --> 00:21:29,197
ไม่ใช่อันนั้น

206
00:21:30,240 --> 00:21:31,616
อันนี้

207
00:21:34,452 --> 00:21:36,329
ขอให้เจริญอาหาร

208
00:22:16,369 --> 00:22:17,912
รสชาติเป็นไง

209
00:22:17,996 --> 00:22:19,998
อร่อยดีจัง

210
00:22:21,166 --> 00:22:24,169
ขอต้อนรับสู่โกลเด้นเซอร์เคิล

211
00:22:31,009 --> 00:22:34,554
ประเทศสวีเดน

212
00:22:38,892 --> 00:22:40,685
อาหารอร่อยมาก

213
00:22:42,896 --> 00:22:47,067
คิดว่าน่าจะดีกับเธอถ้าเราเปลี่ยนเป็น
การสนทนาภาษาอังกฤษ ใช่

214
00:22:49,903 --> 00:22:51,196
ไหนบอกซิ

215
00:22:51,196 --> 00:22:52,322
เธอทำงานอะไร

216
00:22:52,405 --> 00:22:55,200
กระหม่อมทำงานให้กับร้านตัดเสื้อคิงส์แมน
ใต้ฝ่าพระบาท

217
00:22:55,200 --> 00:22:58,453
เธออาจเรียกลูกสาวฉันว่า "ใต้ฝ่าพระบาท"

218
00:22:58,536 --> 00:23:01,915
กรุณาเรียกพระราชินีกับฉันว่า
"ใต้ฝ่าละอองพระบาท"

219
00:23:01,956 --> 00:23:04,209
เด็จพ่อ นี่แค่อาหารเย็นในครอบครัว

220
00:23:04,209 --> 00:23:06,211
ไม่ใช่รัฐพิธีซะหน่อย

221
00:23:06,711 --> 00:23:08,922
ถ้างั้น เอ็กซี่

222
00:23:09,589 --> 00:23:13,927
คิดยังไงกับสถานการณ์ตลาดการเงิน
ของอินเดียในปัจจุบัน

223
00:23:14,469 --> 00:23:15,470
เด็จพ่อ!

224
00:23:20,225 --> 00:23:21,226
คือ...

225
00:23:24,104 --> 00:23:28,733
กระหม่อมคิดว่าเราไม่ควรประเมินผลกระทบ
จากมาตรการผ่อนคลายของธ.กลางยุโรปต่ำไป

226
00:23:28,733 --> 00:23:31,569
และแน่นอนว่ากระแสสภาพคล่องจาก
การขึ้นดอกเบี้ยของธนาคารกลางสหรัฐ

227
00:23:31,611 --> 00:23:32,862
ที่ถูกคัดค้าน...

228
00:23:42,372 --> 00:23:43,748
ฟรีด้า คาห์โล

229
00:23:44,249 --> 00:23:48,128
นอกจากการถูกครอบครอง
ในปี 1939โดยลูฟว์...

230
00:23:48,128 --> 00:23:51,214
เธอไม่ได้รับการยอมรับจนช่วงของ
กลุ่มนิยมศิลปะนีโอเม็กซิกัน

231
00:23:51,256 --> 00:23:52,841
ในปลายทศวรรษ 1970

232
00:23:57,762 --> 00:23:59,639
การฟื้นสถาปัตยกรรมแบบมัวร์

233
00:23:59,639 --> 00:24:01,391
ปาลาซโซ ซามเมซซาโน่

234
00:24:01,474 --> 00:24:02,642
ในทัสคานี่

235
00:24:03,476 --> 00:24:05,019
งดงามมาก

236
00:24:06,396 --> 00:24:07,772
เทคโนโลยีบลูทูธ

237
00:24:07,772 --> 00:24:11,025
ซึ่งแน่นอนว่า
ถูกตั้งชื่อตามกษัตริย์เดนิชในตำนาน

238
00:24:11,109 --> 00:24:15,613
ฮาราลด์ บลาทานด์ ซึ่งแปลได้ว่า
"บลูทูธ"ในภาษาอังกฤษ

239
00:24:16,156 --> 00:24:19,159
และโลโก้ของบลูทูธคือชื่อย่อของพระองค์
ในอักษรรูนของนอร์เวย์

240
00:24:19,159 --> 00:24:21,286
และกระหม่อมมั่นใจว่าทรงทราบดี...

241
00:24:21,286 --> 00:24:23,788
โลโก้ของบลูทูธคือชื่อย่อของพระองค์

242
00:24:23,872 --> 00:24:25,290
ในอักษรรูนของนอร์เวย์

243
00:24:26,166 --> 00:24:29,169
โอพระเจ้า เอ็กซี่
ทำไม่เค้าถึงไม่กินพุดดิ้งบ้าๆ นั่นซะ

244
00:24:29,252 --> 00:24:31,045
ฉันยังต้องค้นข้อมูลเรื่องรอยสักทองนี่อีก

245
00:24:31,045 --> 00:24:33,548
ฉันเจอประวัติของอีกหลายคน
ที่ได้รับการดัดแปลงร่างกายแบบเดียวกัน

246
00:24:35,508 --> 00:24:37,010
ทั้งหมดล้วนเกี่ยวข้องในระดับสูง...

247
00:24:37,051 --> 00:24:39,179
กับอาชญากรรม
และการลอบส่งยาเสพติดข้ามชาติ

248
00:24:39,262 --> 00:24:42,056
และมีข่าวลือเกี่ยวกับบางอย่าง
ชื่อเดอะโกลเด้นเซอร์เคิล

249
00:24:48,188 --> 00:24:49,689
เธอคือสุดยอด

250
00:24:49,772 --> 00:24:51,065
สุดยอดสายลับหรือเพื่อน

251
00:24:51,941 --> 00:24:53,067
ทั้งคู่;)

252
00:25:00,283 --> 00:25:02,035
ไม่เอาน่า เจบี เลิกป่วนซะที

253
00:25:03,077 --> 00:25:06,080
หยุดเขี่ยประตูได้แล้ว
ฉันโดนด่าแน่ๆ

254
00:25:06,080 --> 00:25:07,081
เข้าไปเลย พอใจยัง

255
00:25:12,837 --> 00:25:16,424
นักร้องดังหายตัวไป
เอลตัน สาบสูญ

256
00:25:22,305 --> 00:25:23,932
มีโต๊ะทำงานซะด้วย

257
00:25:26,351 --> 00:25:27,727
ให้ตายซิ!

258
00:25:27,727 --> 00:25:28,978
นี่มัน...

259
00:25:36,486 --> 00:25:37,612
แกเชื่อมั้ย เจบี...

260
00:25:38,738 --> 00:25:39,948
อุปกรณ์นายแบบงั้นเหรอ

261
00:25:43,076 --> 00:25:45,870
ต้องขอบอก เธอไม่ใช่อย่างที่เราคาดเอาไว้

262
00:25:47,247 --> 00:25:48,873
ขอขอบพระทัย...

263
00:25:49,374 --> 00:25:50,625
ใต้ฝ่าละอองพระบาท

264
00:25:51,251 --> 00:25:54,879
เอ็กซี่ นั่นนายใช่มั้ย
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย

265
00:25:54,879 --> 00:25:56,381
นายเป็นพวกแก๊งสเตอร์หรืออะไรน่ะ

266
00:25:56,381 --> 00:25:58,883
ฉิบหายแล้ว
นั่นบ้านพ่อกับแม่ของทิลดีเหรอ

267
00:25:58,967 --> 00:26:00,468
จะบอกให้นะ ไม่ว่านายทำอะไรอยู่
ฉันขอมีเอี่ยว

268
00:26:02,136 --> 00:26:03,846
วางมันลงซะ!

269
00:26:04,514 --> 00:26:05,723
ทำไมรึ

270
00:26:06,516 --> 00:26:08,393
บอกให้วางมันลงเดี๋ยวนี้!

271
00:26:08,476 --> 00:26:09,477
มันเป็นอะไรรึ

272
00:26:10,478 --> 00:26:11,646
ปิดซะ! ปิดมันซิวะ!

273
00:26:12,146 --> 00:26:13,898
- เอ็กซี่
- เธอว่าอะไรนะ

274
00:26:13,982 --> 00:26:15,733
ปิดซะ! ปิดมันซะ!

275
00:26:15,775 --> 00:26:17,986
ก็ได้เพื่อน ใจเย็นๆ นะ

276
00:26:19,112 --> 00:26:20,780
เอ็กซี่ มีอะไร...

277
00:26:21,781 --> 00:26:23,658
โอไม่นะ โอ พระเจ้า ไม่
ผมขอโทษจริงๆ

278
00:26:24,659 --> 00:26:26,286
แกหุบปากได้แล้ว
ฉันมีปัญหาก็เพราะแกนี่แหละ

279
00:26:49,809 --> 00:26:51,769
2 ใน 10 เป้าหมายถูกทำลายแล้ว

280
00:26:54,188 --> 00:26:56,316
ลำดับต่อไปของภารกิจ...

281
00:26:56,316 --> 00:26:58,192
สายลับเพอร์ซิวัล

282
00:27:04,824 --> 00:27:05,950
อาร์เธอร์

283
00:27:06,326 --> 00:27:08,703
มีขีปนาวุธเข้ามา

284
00:27:09,704 --> 00:27:10,705
โอ ตายแล้ว...

285
00:27:12,957 --> 00:27:13,958
คิงส์แมน ก่อตั้งเมื่อปี 1849

286
00:27:15,543 --> 00:27:16,669
เป้าหมายทั้งหมดถูกทำลาย

287
00:27:16,711 --> 00:27:17,587
ใช่เลย

288
00:27:18,338 --> 00:27:21,549
คิงส์แมนป่นปี้แล้ว

289
00:27:23,343 --> 00:27:27,305
โดนปิ้งเกรียม แบบอังกฤษ

290
00:27:27,347 --> 00:27:29,223
และเพื่อขอบคุณ...

291
00:27:29,223 --> 00:27:31,059
ฉันมีของขวัญจะให้ด้วยนะ ชาร์ลี

292
00:27:31,726 --> 00:27:36,481
คนของฉันทำนี่มาให้

293
00:27:38,858 --> 00:27:43,363
ใหญ่กว่า ร้ายกว่า ดีกว่า ฉันเรียกมันว่า...

294
00:27:43,363 --> 00:27:45,865
อาร์มอาเก็ดดอน

295
00:28:05,385 --> 00:28:07,011
มาดูกันว่าจะโยนลูกเก่งขึ้นมั้ย

296
00:28:19,899 --> 00:28:21,150
อุ๊ย

297
00:28:59,313 --> 00:29:02,191
มีคนตั้งใจทำลายล้างทรัพย์สิน
ของคิงส์แมนทุกแห่ง

298
00:29:02,942 --> 00:29:05,403
สายลับทุกคน และดูเหมือน...

299
00:29:05,445 --> 00:29:07,321
บังเอิญว่าคุณไม่ได้อยู่บ้าน

300
00:29:08,156 --> 00:29:09,824
ฉันก็คงพูดแบบเดียวกับเธอได้

301
00:29:09,907 --> 00:29:11,576
คุณคิดว่าผมจะฆ่าร็อกซี่เหรอ

302
00:29:12,452 --> 00:29:15,079
และเพื่อนผม แบรนดอน
กับหมาของผมงั้นรึ

303
00:29:15,163 --> 00:29:15,955
ไม่

304
00:29:18,416 --> 00:29:19,584
คิดว่าฉันจะทำเหรอ

305
00:29:24,213 --> 00:29:26,591
สิ่งนี้...

306
00:29:27,800 --> 00:29:29,093
แฮ็คเรา

307
00:29:30,219 --> 00:29:32,472
ชัดเจนว่า แขนนี่ถูกควบคุมจากระยะไกลได้

308
00:29:33,848 --> 00:29:37,226
ที่ฉันยังไม่ตายเพราะที่อยู่ฉัน
ไม่ได้ถูกเก็บในฐานข้อมูลกับพวกสายลับ

309
00:29:38,352 --> 00:29:44,192
ใครก็ตามที่ชาร์ลีทำงานด้วย
ไม่คิดว่าพนักงานตัวเล็กๆ คุ้มค่าขีปนาวุธ

310
00:29:45,193 --> 00:29:46,736
นั่นไม่ตลกนะ

311
00:29:46,736 --> 00:29:48,946
ร็อกซี่ตายแล้ว

312
00:29:48,988 --> 00:29:51,115
ทุกคนตายหมด ตายแล้ว!
คุณไม่แคร์เลยเหรอ

313
00:29:51,199 --> 00:29:52,617
รวบรวมสติให้ดี

314
00:29:52,617 --> 00:29:54,118
จำการฝึกของเธอเอาไว้

315
00:29:55,203 --> 00:29:56,871
ไม่มีเวลาให้ใช้อารมณ์ในสถานการณ์นี้

316
00:30:00,500 --> 00:30:01,501
เอาละ...

317
00:30:01,501 --> 00:30:05,713
ในฐานะสายลับที่ยังรอดชีวิตอยู่
เราจะทำตามข้อปฏิบัติวันโลกาวินาศ

318
00:30:06,255 --> 00:30:09,342
พอจบภารกิจ ตอนนั้นแหละ

319
00:30:11,636 --> 00:30:13,262
ค่อยแอบไปปาดน้ำตาในที่ส่วนตัว

320
00:30:16,599 --> 00:30:17,725
ก็ได้

321
00:30:18,518 --> 00:30:20,019
ข้อปฏิบัติวันโลกาวินาศคืออะไร

322
00:30:21,521 --> 00:30:23,022
เราไปช้อปปิ้งกัน

323
00:30:37,537 --> 00:30:40,998
เรามาจากคิงส์แมน
เราอยากจะซื้อไวน์

324
00:30:41,040 --> 00:30:43,751
และขอใช้ห้องชิมไวน์หมายเลข 3

325
00:30:47,547 --> 00:30:51,175
ไม่เคยมีใครก่อนหน้าฉัน
ตกอยู่ในสถานการณ์นี้มาก่อน

326
00:30:53,427 --> 00:30:54,679
ขอบคุณพระเจ้า

327
00:31:02,562 --> 00:31:03,938
จำนี่ได้มั้ย

328
00:31:04,021 --> 00:31:05,022
ได้สิ ผมจะลืมลงได้ไง

329
00:31:14,574 --> 00:31:17,451
อะไรก็ตามที่อยู่ในเซฟนั่น
คือคำตอบของปัญหาเราทั้งหมด

330
00:31:30,715 --> 00:31:32,592
สเตทส์แมน

331
00:31:33,801 --> 00:31:34,969
แค่นี้น่ะรึ

332
00:31:35,052 --> 00:31:37,054
ฉันว่ามันต้องเป็นอารมณ์ขัน
ในแบบของชนชั้นสูง

333
00:31:38,973 --> 00:31:40,099
ไม่เห็นเข้าใจ

334
00:31:40,182 --> 00:31:41,976
ผมเหมือนกัน
ทีนี้เราจะต้องทำยังไงกันต่อละเนี่ย

335
00:31:43,978 --> 00:31:46,814
ฉันว่าเราน่าจะดื่มให้กับ
เพื่อนทุกคนที่ตายไป

336
00:31:51,569 --> 00:31:52,695
แด่ร็อกซี่

337
00:31:52,737 --> 00:31:53,821
ร็อกซี่

338
00:32:02,246 --> 00:32:04,081
- แด่อาร์เธอร์
- อาร์เธอร์

339
00:32:09,253 --> 00:32:10,463
เราควรดื่มให้เจบีสักแก้วมั้ย

340
00:32:10,504 --> 00:32:11,631
คิดว่างั้นนะ

341
00:32:25,394 --> 00:32:27,271
ฉันควรจะมองออกตั้งแต่แรก

342
00:32:28,147 --> 00:32:29,774
ชาร์ลี รถแท็กซี่

343
00:32:29,857 --> 00:32:31,275
ความผิดฉันเอง

344
00:32:31,275 --> 00:32:34,779
ไม่น่ะ เหลวไหว เมอร์ลิน
มันไม่ใช่ความผิดคุณ

345
00:32:35,863 --> 00:32:37,406
คุณเก่งที่สุดแล้ว เพื่อน

346
00:32:37,490 --> 00:32:38,658
จริงๆ นะ ถ้าไม่มีคุณ...

347
00:32:39,617 --> 00:32:41,619
ผมคงสติแตกไปนานแล้วละ

348
00:32:44,538 --> 00:32:46,165
ฉันว่าเราควรดื่มให้สกอตแลนด์

349
00:32:46,165 --> 00:32:48,876
ผมว่าเราดื่มมามากพอแล้ว
บอกตามตรง

350
00:32:50,044 --> 00:32:51,170
ที่เธอพูดก็ถูกนะ

351
00:32:52,171 --> 00:32:55,800
กลั่นในรัฐเคนทักกี

352
00:32:58,886 --> 00:33:00,554
- เมอร์ลิน
- ว่าไง

353
00:33:01,389 --> 00:33:03,432
ผมว่าเราจะไปเคนทักกีกัน

354
00:33:03,516 --> 00:33:05,434
ไก่ทอดน่ะเหรอ

355
00:33:05,434 --> 00:33:06,686
ฉันชอบกินไก่ทอด

356
00:33:06,686 --> 00:33:09,188
ไม่ เคนทักกีจริงๆ ดูนี่

357
00:33:10,189 --> 00:33:12,191
รู้มั้ยฉันชอบอะไรอีก

358
00:33:12,191 --> 00:33:13,693
แนวดนตรีคันทรี่กับเวสเทิร์น

359
00:33:14,694 --> 00:33:16,904
ถนนสายชนบท

360
00:33:17,697 --> 00:33:19,699
พาฉันคืนสู่บ้าน

361
00:33:20,658 --> 00:33:24,453
ไปยังที่ที่ฉันควรอยู่

362
00:33:31,836 --> 00:33:36,590
รัฐเคนทักกี สหรัฐอเมริกา

363
00:33:37,425 --> 00:33:39,343
สเตทส์แมน

364
00:33:43,723 --> 00:33:46,183
แถวนี้คือที่ซึ่งเราเก็บถังบ่มเหล้า

365
00:33:46,225 --> 00:33:50,062
เสียดายที่เราเข้าไปไม่ได้
มันเป็นบริเวณควบคุมอุณหภูมิโดยรอบ

366
00:33:50,104 --> 00:33:52,857
ไปต่อกันที่ฟาร์มเพาะพันธุ์ม้าระดับโลก...

367
00:33:52,940 --> 00:33:55,109
เพื่อพบกับเจ้าของรางวัล
เคนทักกีเดอร์บีทั้งสามตัว

368
00:33:58,738 --> 00:34:02,366
ตัวสแกนนิรภัยชีวมิติ
เพื่อปกป้องถังบ่มวิสกี้เก่าๆไม่กี่ถังเนี่ยนะ

369
00:34:03,117 --> 00:34:04,618
ขอมุกใหม่กว่านี้เหอะ ที่รัก

370
00:34:05,453 --> 00:34:06,620
สำเร็จ

371
00:34:14,128 --> 00:34:15,379
ใกล้จะเจออะไรรึยัง

372
00:34:16,172 --> 00:34:17,423
ยังเลย

373
00:34:19,383 --> 00:34:20,509
ให้ตายเถอะ

374
00:34:20,551 --> 00:34:22,052
น่าเสียดายที่ไม่ใช่สก็อตช์

375
00:34:24,305 --> 00:34:25,306
เดี๋ยวนะ

376
00:34:26,140 --> 00:34:29,685
ตามหน้าจอนี่ มีโครงสร้างใต้ดินขนาดใหญ่
อยู่ข้างใต้เราพอดีเป๊ะ

377
00:34:29,769 --> 00:34:31,437
และถ้าการคำนวณของฉันถูกต้อง...

378
00:34:35,316 --> 00:34:36,275
นี่...

379
00:34:37,067 --> 00:34:38,444
คือทางเข้า

380
00:34:41,155 --> 00:34:42,907
ให้ตายเหอะ เมอร์ลิน บ้าจัง

381
00:34:42,948 --> 00:34:44,325
รู้มั้ย แม่ของผม...

382
00:34:45,326 --> 00:34:46,827
บอกอยู่เสมอว่า...

383
00:34:47,661 --> 00:34:50,456
พวกเราชาวใต้ได้มารยาทที่ดี
มาจากคนอังกฤษ

384
00:34:51,081 --> 00:34:54,210
แต่ผมกำลังคิดว่า น่าสมเพชจัง

385
00:34:54,293 --> 00:34:56,086
พวกคุณไม่ยักเก็บมันไว้ใช้กับตัวเอง

386
00:35:03,344 --> 00:35:05,805
ไม่เคยได้ยินที่บอกว่า
ให้เคาะประตูก่อนเข้าเหรอ

387
00:35:06,972 --> 00:35:09,058
คือที่จริงแล้ว เราได้รับเชิญมาน่ะ
จริงมั้ย

388
00:35:09,099 --> 00:35:10,309
- ใช่
- อ้อ ยังงั้นเหรอ

389
00:35:10,351 --> 00:35:12,353
ใช่ มันมาในรูปแบบของขวด

390
00:35:13,312 --> 00:35:16,190
เรามาจากร้านตัดเสื้อคิงส์แมนในลอนดอน
คุณอาจเคยได้ยินชื่อเรามั้ง

391
00:35:16,607 --> 00:35:17,733
อ้อ พวกคิงส์แมน

392
00:35:17,817 --> 00:35:18,818
ช่าย

393
00:35:20,194 --> 00:35:23,113
พวกคุณได้สูทเนี้ยบๆ
กับแว่นตาประหลาดๆ มาจากที่นั่นงั้นเหรอ

394
00:35:23,197 --> 00:35:24,615
- ถูกต้อง
- ใช่แล้ว

395
00:35:24,698 --> 00:35:26,242
คุณดูฉลาดมาก

396
00:35:27,117 --> 00:35:28,494
ขอทบทวนหน่อยนะว่าคิดถูกมั้ย

397
00:35:28,494 --> 00:35:31,121
คุณอยากให้ผมเชื่อว่า
เป็นเรื่องปกติที่ช่างตัดเสื้อ...

398
00:35:31,997 --> 00:35:35,125
จะแฮ็คเข้าระบบนิรภัยชีวมิติ...

399
00:35:35,125 --> 00:35:37,503
ด้วยนาฬิกาเก่ากระจอกๆ นั่น

400
00:35:43,008 --> 00:35:44,760
ผมยืนยันได้ว่า...

401
00:35:44,760 --> 00:35:46,011
มันไม่สมเหตุสมผล

402
00:35:46,011 --> 00:35:47,763
ทำไมพวกคุณไม่คุกเข่าลงซะ

403
00:35:47,763 --> 00:35:49,640
แล้วสารภาพมาว่าทำงานให้กับใคร

404
00:36:00,484 --> 00:36:03,153
นั่นเป็นถังบ่มปี 1963 ของสเตทส์แมน

405
00:36:03,153 --> 00:36:04,405
เราถือว่านี่เป็นการหักหน้ากัน

406
00:36:20,129 --> 00:36:20,880
สลบ

407
00:36:25,301 --> 00:36:27,386
คุณเป็นใครวะ

408
00:36:38,063 --> 00:36:40,065
ขวดในตู้ลับนิรภัยรึ

409
00:36:41,942 --> 00:36:43,944
อยากให้ผมเชื่อจริงๆ น่ะเหรอ

410
00:36:45,571 --> 00:36:47,448
ผมว่าเรื่องของคุณไร้สาระมาก

411
00:36:47,448 --> 00:36:50,159
ก็แค่พยายามปกปิดภารกิจกู้ภัยที่ล้มเหลว

412
00:36:51,076 --> 00:36:53,287
คุณมาตามหาผู้เชี่ยวชาญเรื่องผีเสื้อใช่มั้ย

413
00:36:57,666 --> 00:36:59,960
โอเค พวกคุณมีขวดลึกลับใช่มั้ย

414
00:37:02,838 --> 00:37:04,089
มันมีอะไรเหมือนแบบนี้รึเปล่า

415
00:37:04,089 --> 00:37:06,175
ใช่ ตราเดียวกัน โบราณกว่ามาก

416
00:37:06,967 --> 00:37:07,843
เอาละ

417
00:37:09,470 --> 00:37:10,596
ไหนดูซิ

418
00:37:11,972 --> 00:37:15,976
รู้มั้ยว่าทำไมหน่วยวัดแอลกอฮอล์
ถึงเรียกว่า "พรูฟ"

419
00:37:16,435 --> 00:37:17,603
โอย ไอ้บ้า!

420
00:37:17,686 --> 00:37:19,813
โอ ให้ตายเหอะ

421
00:37:20,814 --> 00:37:22,608
คือ มันมาจากสมัยก่อน...

422
00:37:22,608 --> 00:37:25,319
ที่พวกโจรสลัดอยากทดสอบ
ความแรงของเหล้ารัม

423
00:37:25,361 --> 00:37:27,363
ก็เลยราดมันลงไปบนดินปืน

424
00:37:31,367 --> 00:37:33,202
นี่เป็นเหล้าที่แรงมากเลยนะขอบอก

425
00:37:34,828 --> 00:37:37,498
และดินปืนนั่น
ถ้ามันไหม้ตอนที่พวกเขาจุดไฟ

426
00:37:37,498 --> 00:37:38,624
จะถือเป็นการพิสูจน์...

427
00:37:39,208 --> 00:37:41,210
ว่าเป็นเหล้ารัมที่ดีและแรง

428
00:37:43,379 --> 00:37:45,839
ผมไม่มีดินปืนให้ทดสอบ จริงมั้ย

429
00:37:48,008 --> 00:37:50,886
แต่ก็แน่ใจว่าพวกคุณจะร้องได้โหยหวน

430
00:37:50,970 --> 00:37:52,388
ตอนที่ถูกจุดไฟเผากล่องดวงใจ

431
00:37:56,725 --> 00:37:59,144
หรือไม่งั้นก็บอกมาซะ
ว่าพวกคุณเป็นใครกันแน่

432
00:37:59,228 --> 00:38:00,354
และพวกคุณหาเราเจอได้ไง

433
00:38:00,396 --> 00:38:04,358
ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย
เราแค่ต้องปกป้องเกียรติของตัวเอง

434
00:38:04,400 --> 00:38:07,277
เชิญเอาเยี่ยวม้าสวะที่เรียกว่าวิสกี้

435
00:38:07,277 --> 00:38:09,154
ที่ดันตกตัวสะกดสำคัญไปหนึ่งตัว...

436
00:38:09,154 --> 00:38:11,407
และไม่มีทางเทียบชั้นกับสก็อตช์มอลต์เรา

437
00:38:11,490 --> 00:38:12,783
จะไปตายที่ไหนก็รีบไปซะ

438
00:38:16,537 --> 00:38:17,871
แล้วนายล่ะ

439
00:38:17,913 --> 00:38:19,039
- ผมเหรอ?
- ใช่

440
00:38:19,039 --> 00:38:20,916
ไม่ ผมชอบแจ็คผสมโค้ก เพื่อน

441
00:38:21,750 --> 00:38:24,545
แต่ก็เห็นด้วยเรื่องรีบๆ ไปตายซะ

442
00:38:28,549 --> 00:38:29,550
เอาละ

443
00:38:29,550 --> 00:38:31,427
พวกคุณไม่มีอะไรให้ปกป้องนอกจากเกียรติ

444
00:38:33,178 --> 00:38:35,055
ดูซิว่าจะเป็นยังไงถ้าเราเปลี่ยนสถานการณ์

445
00:38:43,188 --> 00:38:44,940
- บ้าไปแล้ว
- แฮร์รี่เหรอ?

446
00:38:45,024 --> 00:38:46,900
พวกคุณเหลือสามวินาที
ที่จะสารภาพความจริง

447
00:38:46,942 --> 00:38:47,943
เดี๋ยวไม่

448
00:38:48,027 --> 00:38:49,194
- ไม่!
- ไม่นะ!

449
00:38:49,278 --> 00:38:51,196
เขาไม่ได้ยินหรอก
แต่ผมได้ยิน พูดมาซะ

450
00:38:51,196 --> 00:38:53,323
- ไม่!
- หมอบลง แฮร์รี่!

451
00:38:53,323 --> 00:38:55,200
- แฮร์รี่! แฮร์รี่!
- สองแล้ว

452
00:38:55,200 --> 00:38:56,577
- แฮร์รี่!
- แฮร์รี่!

453
00:38:56,577 --> 00:38:58,078
- แฮร์รี่!
- สาม

454
00:38:58,078 --> 00:38:59,705
หยุด!

455
00:39:00,539 --> 00:39:02,416
เรื่องที่พวกเขาบอกเป็นจริง

456
00:39:02,458 --> 00:39:05,711
ฉันเปิดล็อคเกอร์สถานการณ์วันโลกาวินาศเรา
และร่มนั่นก็อยู่ในนั้น

457
00:39:06,462 --> 00:39:09,465
คิงส์แมน มีโลโก้เราอยู่บนนั้น

458
00:39:11,050 --> 00:39:12,092
ฉันต้องขอโทษจริงๆ

459
00:39:13,802 --> 00:39:16,847
ต้องขอโทษด้วยนะ
ผมหวังว่าคงไม่เคืองกัน

460
00:39:16,847 --> 00:39:17,973
ผมก็แค่ทำหน้าที่ผม

461
00:39:19,099 --> 00:39:22,561
ขอต้อนรับสู่สเตทส์แมน
หน่วยข่าวกรองลับอิสระ

462
00:39:22,603 --> 00:39:23,979
คิดว่าเราก็เหมือนพวกคุณ

463
00:39:24,063 --> 00:39:26,065
แต่พวกผู้ก่อตั้งเราเลือกทำธุรกิจค้าเหล้า

464
00:39:26,106 --> 00:39:27,107
ขอบคุณพระเจ้า

465
00:39:27,858 --> 00:39:28,984
นี่คือจินเจอร์เอล

466
00:39:29,068 --> 00:39:30,944
เธอเป็นฝ่ายบริหารนโยบายเรา

467
00:39:30,986 --> 00:39:31,820
สวัสดี

468
00:39:32,613 --> 00:39:34,239
ผมสายลับเตกิล่า

469
00:39:34,948 --> 00:39:36,617
ตอนนี้คุณแก้มัดเราได้แล้ว

470
00:39:40,329 --> 00:39:41,371
ขอบคุณ

471
00:39:47,836 --> 00:39:48,879
แฮร์รี่

472
00:39:48,962 --> 00:39:50,255
- หวัดดี
- หวัดดีเพื่อน

473
00:39:55,344 --> 00:39:56,887
แฮร์รี่

474
00:39:56,887 --> 00:39:57,888
สบายดีนะ

475
00:39:59,139 --> 00:40:00,140
เราเคยเจอกันงั้นเหรอ

476
00:40:01,141 --> 00:40:04,394
แฮร์รี่ ไม่เป็นไร โอเคนะ
พวกเขารู้ว่าเรารู้จักคุณ

477
00:40:05,479 --> 00:40:07,272
ผมว่ามันต้องมีการเข้าใจผิด

478
00:40:08,023 --> 00:40:09,775
มันนานมากแล้วนะ แฮร์รี่

479
00:40:10,651 --> 00:40:12,778
ผมต้องซ่อมพื้นแบบโบรคส์ของผม

480
00:40:13,862 --> 00:40:16,281
ใช่ และแบบอ็อกซฟอร์ดของผม
ก็เก่ามากแล้ว

481
00:40:16,657 --> 00:40:18,867
จะบอกผมเรื่องรองเท้าพวกคุณทำไม

482
00:40:24,039 --> 00:40:25,165
ผมเป็นนักวิจัยปีกผีเสื้อ

483
00:40:26,041 --> 00:40:27,417
คุณเป็นอะไรนะ?

484
00:40:27,501 --> 00:40:28,877
ผมศึกษาพวกผีเสื้อ

485
00:40:33,173 --> 00:40:36,301
คุณเคยอยากเป็นก่อนเข้าร่วมกองทัพ
แต่...

486
00:40:38,512 --> 00:40:39,805
แฮร์รี่ มองผมซิ

487
00:40:46,520 --> 00:40:47,688
ดีใจที่ได้เจอกัน

488
00:40:48,897 --> 00:40:50,065
เราจะกลับมาใหม่

489
00:40:50,149 --> 00:40:53,318
คนพวกนี้เป็นข้อปฏิบัติ
วันโลกาวินาศของเรางั้นเหรอ?

490
00:40:53,402 --> 00:40:56,321
ปรากฏว่าคิงส์แมนเป็นช่างตัดเสื้อ
ของผู้ก่อตั้งเรา

491
00:40:59,199 --> 00:41:00,325
พวกคุณทำบ้าอะไรกับเขา

492
00:41:00,409 --> 00:41:02,703
เปล่าเลย แค่พยายามจะช่วยเขา

493
00:41:02,703 --> 00:41:04,204
เขามีความจำเสื่อมแบบถดถอย

494
00:41:04,204 --> 00:41:06,331
แต่เรารู้จากแว่นตาว่าเขาเคยเป็นสายลับ

495
00:41:06,331 --> 00:41:07,416
เราแค่ไม่รู้ว่าเป็นคนของใคร

496
00:41:08,709 --> 00:41:10,294
เขามาอยู่นี่ได้ไง

497
00:41:10,335 --> 00:41:12,588
หนึ่งปีก่อน

498
00:41:12,588 --> 00:41:14,798
อะไรเนี่ย

499
00:41:14,840 --> 00:41:17,217
เตกิล่า ฉันเจอความแปรปรวนรุนแรง...

500
00:41:17,217 --> 00:41:19,803
ของคลื่นความถี่ต่ำมาก
อยู่ห่างจากนี่ไป 11 ไมล์

501
00:41:19,845 --> 00:41:21,471
ฉันต้องการให้คุณพาฉันไปที่นั่นเดี๋ยวนี้

502
00:41:29,855 --> 00:41:36,486
สามารถติดตามโหลดหนังใหม่ก่อนใคร!
ได้ที่ https://www.siambit.me

503
00:41:49,750 --> 00:41:51,126
ฉันต้องใช้อัลฟ่าเจลของคุณ

504
00:41:53,003 --> 00:41:54,630
ผมจะไปเช็คในโบสถ์

505
00:42:09,394 --> 00:42:12,773
เราพัฒนาเทคโนโลยีอัลฟ่าเจล
สำหรับพวกสายลับของเรา...

506
00:42:12,773 --> 00:42:14,483
ในกรณีถูกยิงที่หัว

507
00:42:14,524 --> 00:42:16,109
เจลจะปกป้องสมองไว้

508
00:42:16,151 --> 00:42:18,612
จากนั้นในแล็บ เราใช้นาไนท์...

509
00:42:18,654 --> 00:42:21,281
ไมโครบ็อท ซ่อมแซมเนื้อเยื่อที่เสียหาย

510
00:42:27,996 --> 00:42:29,414
มันมีผลข้างเคียงบ้าง

511
00:42:29,498 --> 00:42:30,791
ความจำเสื่อมบางส่วน...

512
00:42:30,791 --> 00:42:32,793
ถอยกลับสู่ช่วงวัยหนุ่ม

513
00:42:32,793 --> 00:42:36,546
เมื่อไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
เราจึงทำอะไรไม่ได้

514
00:42:37,673 --> 00:42:40,300
แต่ตอนนี้พวกคุณมาที่นี่...

515
00:42:40,300 --> 00:42:42,052
เป็นโอกาสดีที่จะฟื้นความทรงจำเขา

516
00:43:10,414 --> 00:43:11,581
มาสายนะ

517
00:43:11,581 --> 00:43:13,417
แล้วทำไมยังใส่ชุดนั่นอยู่

518
00:43:13,458 --> 00:43:16,461
จนกว่าคุณจะกำจัดพวกกับระเบิดนั่น...

519
00:43:17,045 --> 00:43:18,839
ผมจะยังใส่ชุดป้องกันไว้
ขอบคุณมาก

520
00:43:19,298 --> 00:43:20,424
พ่อคนใจฝ่อ

521
00:43:20,465 --> 00:43:21,842
หุบปากแล้วนั่งลง

522
00:43:21,842 --> 00:43:23,051
เริ่มได้!

523
00:43:26,096 --> 00:43:28,348
ขอเพลง คร็อกคอไดล์ร็อค หน่อย

524
00:43:30,183 --> 00:43:31,476
ไอ้เปรต!

525
00:43:34,187 --> 00:43:37,357
เฮ้ๆ เอลตัน พูดดีๆ

526
00:43:37,858 --> 00:43:40,736
โอเค เล่นให้เพราะ
เหมือนที่โฆษณาไว้หน่อยนะ...

527
00:43:41,236 --> 00:43:43,739
ฉันอยากฟังเพลงของเกิร์ชวิน

528
00:43:45,615 --> 00:43:47,200
ยังไม่อยากเชื่อ...

529
00:43:47,242 --> 00:43:49,870
ว่าคุณลักพาตัวเอลตัน จอห์นมาได้
โดยไม่ถูกจับ

530
00:43:49,870 --> 00:43:52,706
ฉันรู้! แต่ไหนๆ
วาเลนไทน์ก็ลักพาตัวพวกคนดังแล้ว...

531
00:43:52,748 --> 00:43:55,334
ไม่ฉวยโอกาสช่วงที่กำลังสับสนคงโง่น่าดู

532
00:43:57,085 --> 00:43:59,338
เฮ้ย เอลตันมีผื่นสีฟ้าด้วยเหรอ

533
00:44:02,758 --> 00:44:03,633
ไฟมา

534
00:44:05,635 --> 00:44:07,512
เฮ้ เอลตัน

535
00:44:07,596 --> 00:44:09,639
คุณแอบทำตัวไม่ดีอีกแล้วเหรอ

536
00:44:10,766 --> 00:44:13,018
คุณโกหก ดูมือคุณสิ

537
00:44:16,772 --> 00:44:18,148
อะไรเหรอ

538
00:44:18,148 --> 00:44:20,400
นั่นพิสูจน์ว่าแผนฉันจะได้ผล

539
00:44:21,151 --> 00:44:24,988
มันเป็นสัญญุาณแรกของ
การตายช้าๆ ทีน่าสยดสยอง

540
00:44:27,032 --> 00:44:29,409
ไม่ต้องกังวล ฉันรักษาได้

541
00:44:29,409 --> 00:44:30,660
บอกฉันมาสิว่าไปปาร์ตี้กับใครมา

542
00:44:34,664 --> 00:44:36,124
ก็แองเจิลไงล่ะ

543
00:44:36,917 --> 00:44:40,170
หา ทำตัวไม่น่ารักเลยนะ

544
00:44:40,921 --> 00:44:42,422
คงต้องลงโทษกันหน่อยแล้ว

545
00:45:19,209 --> 00:45:20,836
ปิดประตูให้ด้วย

546
00:45:29,594 --> 00:45:33,849
เมื่อไหร่ที่นายจะเริ่มทำตัว
ให้เหมือนสเตทส์แมนซะที เตกิล่า

547
00:45:33,849 --> 00:45:36,226
อยากกลับไปขี่ม้าต้อนปศุสัตว์รึไง

548
00:45:36,309 --> 00:45:38,228
เปล่าครับ ผมขออภัยครับ

549
00:45:40,480 --> 00:45:41,857
ผมชื่อแชมเปญ

550
00:45:42,691 --> 00:45:44,734
แต่ใครก็ตามที่รู้งานดี...

551
00:45:46,361 --> 00:45:47,737
เรียกผมว่าแชมป์

552
00:45:48,738 --> 00:45:50,240
เสียใจด้วยกับปัญหาที่เกิด

553
00:45:51,241 --> 00:45:53,326
ในฐานะญาติเชื้อสายอเมริกัน...

554
00:45:53,368 --> 00:45:58,206
ผมขอมอบสิทธิในทรัพยากรทั้งหมด
ของสเตทส์แมนซึ่งมีมากกว่าให้พวกคุณ

555
00:45:58,248 --> 00:46:00,834
โรงกลั่นสเตทส์เมน มูลค่าในตลาด

556
00:46:00,876 --> 00:46:03,378
นึกภาพพวกเราทำธุรกิจเสื้อผ้าออกมั้ยล่ะ

557
00:46:07,007 --> 00:46:09,259
เอาละ อยากให้เราช่วยอะไร

558
00:46:09,259 --> 00:46:12,637
อย่างแรก ผมต้องขอบคุณ
ที่ช่วยชีวิตสายลับกาลาฮัดไว้

559
00:46:12,721 --> 00:46:13,889
เดี๋ยวนะ

560
00:46:13,972 --> 00:46:15,849
ไหนบอกว่าคุณคือกาลาฮัด

561
00:46:15,891 --> 00:46:18,143
โอ ไม่ใช่ เขากำลังพูดถึงคนที่วิจัยผีเสื้อ

562
00:46:18,226 --> 00:46:19,895
นั่นเคยเป็นชื่อรหัสเขา

563
00:46:19,895 --> 00:46:22,272
กาลาฮัดพูดเสมอว่า
"เราต้องมองภาพที่ใหญ่กว่า...

564
00:46:22,355 --> 00:46:23,857
"ถามว่า 'ทำไม' รวมทั้ง 'ใคร่ "

565
00:46:24,483 --> 00:46:26,526
เพราะงั้น ถ้ามีใครอยากกำจัดคิงส์แมน...

566
00:46:26,526 --> 00:46:28,111
พวกเขาต้องกำลังวางแผนทำเรื่องใหญ่มาก

567
00:46:28,528 --> 00:46:29,863
แล้วคุณรู้อะไร

568
00:46:29,905 --> 00:46:31,364
เราคิดว่ามีกลุ่มค้ายาเสพติดรายใหญ่

569
00:46:31,406 --> 00:46:33,533
ชื่อโกลเด้นเซอร์เคิลโผล่มาเรื่อยๆ

570
00:46:33,992 --> 00:46:36,161
เราจะลองสืบดู แล้วอะไรอีก

571
00:46:36,244 --> 00:46:38,663
อดีตสายลับฝึกหัดของเราคนหนึ่ง
ตอนนี้ทำงานให้กับพวกเขา

572
00:46:38,747 --> 00:46:40,916
ชาร์ลี เฮสเกธ ตัวแสบเลย

573
00:46:41,541 --> 00:46:43,627
มีเบาะแสให้ตามได้รึเปล่า

574
00:46:43,668 --> 00:46:44,878
แฟนเก่าของเขา

575
00:46:44,920 --> 00:46:47,172
ผมแกะรอยเธอผ่านทางโซเชียลมีเดีย

576
00:46:47,923 --> 00:46:50,300
เราเชื่อว่าเธอยังคงติดต่อกับเขา

577
00:46:51,426 --> 00:46:54,804
และกำลังจะไปเทศกาลดนตรีแกลสตันบิวรี

578
00:46:56,056 --> 00:46:57,516
โอ ดีเลย

579
00:46:58,266 --> 00:47:01,686
สายลับเตกิล่า งัดรองเท้าเต้นรำออกมา
คุณมีภารกิจใหม่แล้ว

580
00:47:01,686 --> 00:47:02,896
ครับผม

581
00:47:03,813 --> 00:47:04,814
เดี๋ยวก่อน

582
00:47:07,317 --> 00:47:08,568
คุณสบายดีรึเปล่า

583
00:47:08,568 --> 00:47:10,946
ผมเหนื่อยนิดหน่อย แต่โอเค ขอบคุณ

584
00:47:11,446 --> 00:47:12,572
กาลาฮัด พร้อมรึยัง

585
00:47:12,572 --> 00:47:13,698
หน้าคุณ

586
00:47:13,782 --> 00:47:14,950
มันมี...

587
00:47:17,953 --> 00:47:19,955
อะไรกันวะเนี่ย

588
00:47:19,955 --> 00:47:21,540
ให้ตาย

589
00:47:22,791 --> 00:47:24,084
ไปห้องพยาบาลซะ

590
00:47:24,084 --> 00:47:26,086
ให้จินเจอร์ตรวจดูหน่อย

591
00:47:27,337 --> 00:47:29,339
เฮ้ เอาแว่นคุณให้เขาไว้

592
00:47:33,718 --> 00:47:35,971
โชคดีแล้ว หนุ่ม สวมมันซะ

593
00:47:37,305 --> 00:47:40,809
คุณจะได้ตัวสายลับรุ่นใหญ่มือหนึ่งไปช่วยแทน

594
00:47:41,059 --> 00:47:43,478
ตอนนี้เขาอยู่ที่ออฟฟิศในนิวยอร์ก

595
00:47:43,478 --> 00:47:45,981
กาลาฮัด ขอแนะนำสายลับวิสกี้

596
00:47:48,858 --> 00:47:49,693
หนุ่ม...

597
00:47:50,193 --> 00:47:53,113
ดูเหมือนเราจะได้ไปสนุกกับสาว
ที่ร็อคคอนเสิร์ต

598
00:47:53,822 --> 00:47:55,865
ภารกิจแบบที่ผมโปรดปรานเลยละ

599
00:47:55,865 --> 00:47:58,201
ผมจะส่งเครื่องบินเจ็ตไปรับคุณ

600
00:48:09,504 --> 00:48:11,840
เราเคยรับมือความจำเสื่อมแบบนี้มาก่อน

601
00:48:12,507 --> 00:48:15,844
แฮร์รี่เป็นเหมือนคอมพิวเตอร์ที่ต้องถูกรีบูต

602
00:48:17,387 --> 00:48:21,141
เราต้องสร้างสถานการณ์ช็อก
หรือสะเทือนใจจากอดีตขึ้นมาใหม่

603
00:48:21,224 --> 00:48:22,392
เพื่อกระตุ้นความทรงจำเขา

604
00:48:24,019 --> 00:48:25,228
หวังว่าคุณจะคิดถูก

605
00:48:35,405 --> 00:48:39,159
ขอโทษนะ ดูเหมือนในนี้จะมีปัญหาแล้ว

606
00:48:39,159 --> 00:48:41,745
ช่วยด้วย! ใครก็ได้

607
00:48:41,786 --> 00:48:44,914
เฮ้ นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรน่ะ
ช่วยผมที

608
00:48:47,917 --> 00:48:49,044
ช่วยด้วย!

609
00:48:50,879 --> 00:48:52,047
โอ พระเจ้า!

610
00:48:52,047 --> 00:48:54,174
หยุด! ให้ตาย!

611
00:49:15,445 --> 00:49:16,821
เอาเขาออกมาซะ

612
00:49:16,905 --> 00:49:18,573
ไม่ๆ ยังก่อน
สัญชาตญาณเขากำลังจะเริ่มทำงาน

613
00:49:30,794 --> 00:49:32,295
ไม่ ผมขอโทษที่ต้องทำแบบนี้

614
00:49:53,441 --> 00:49:55,360
- เป็นอะไรมั้ย
- เกิดอะไรขึ้น

615
00:49:55,819 --> 00:49:58,238
แฮร์รี่ คุณลืมไปว่าคุณเป็นใคร

616
00:49:58,321 --> 00:50:00,615
เราคิดว่ามันอาจช่วยให้คุณนึกขึ้นได้

617
00:50:01,866 --> 00:50:04,703
ฟังนะ ตอนคุณหนุ่มๆ
คุณมีทางเลือก

618
00:50:04,994 --> 00:50:07,622
ว่าจะเป็นนักวิจัยปีกผีเสื้อ
หรือเข้าร่วมกองทัพ

619
00:50:07,706 --> 00:50:10,458
คุณเลือกกองทัพ
นั่นนำไปสู่คิงส์แมน

620
00:50:10,500 --> 00:50:13,586
คุณกลายเป็นสายลับคิงส์แมนไงล่ะ

621
00:50:13,628 --> 00:50:15,839
ผมไม่คิดว่าจะเลือกทำงาน
กับคนที่จับลูกจ้างถ่วงน้ำหรอก

622
00:50:16,965 --> 00:50:18,258
ผมอยากกลับบ้าน

623
00:50:18,341 --> 00:50:19,843
ผมอยากได้ผีเสื้อที่ผมสะสมไว้

624
00:50:21,219 --> 00:50:22,637
ผมอยากเจอเเม่

625
00:50:24,264 --> 00:50:26,224
ไม่มีอะไรที่เราทำได้อีกแล้ว

626
00:50:27,726 --> 00:50:29,144
ถึงเวลาที่เราต้องปล่อยเขาไป

627
00:50:37,152 --> 00:50:39,112
ประเทศอังกฤษ

628
00:50:39,154 --> 00:50:42,282
ที่รัก ผมอยากอยู่ให้นานกว่านี้
แต่ผมต้องเดินหน้าทำภารกิจต่อ

629
00:50:42,282 --> 00:50:44,409
เดี๋ยว เดี๋ยวๆ

630
00:50:45,493 --> 00:50:47,787
ก่อนคุณจะไป ฉันมีอะไรอยากให้คุณดู

631
00:50:51,291 --> 00:50:53,668
ฉันรู้ว่ามันไม่มีทางแทนที่เจบีได้

632
00:50:53,752 --> 00:50:55,003
แต่...

633
00:50:57,172 --> 00:50:59,424
โอ น่ารักจัง

634
00:50:59,507 --> 00:51:01,509
ฉันหวังไว้ว่ามันจะทำให้คุณมีความสุข

635
00:51:04,512 --> 00:51:07,015
คุณจะได้มีเหตุผลเพิ่มให้รีบกลับบ้าน

636
00:51:07,932 --> 00:51:09,058
ผมรักมัน

637
00:51:09,392 --> 00:51:11,186
แต่ไม่จำเป็นต้องมีอีกเหตุผล
ให้กลับบ้านหรอก

638
00:51:18,401 --> 00:51:21,529
ขอโทษที แค่กำลังรอเพื่อนอยู่น่ะ

639
00:51:22,322 --> 00:51:23,948
ผมจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด
ผมสัญญา

640
00:51:25,825 --> 00:51:27,952
- ต้องไปปกป้องโลกเหรอ
- ใช่

641
00:51:28,036 --> 00:51:29,788
งั้นหลังจากปกป้องโลกเสร็จ...

642
00:51:31,039 --> 00:51:32,707
รู้นะว่าจะได้อะไร

643
00:51:32,791 --> 00:51:34,334
ได้เลยจ้ะ

644
00:51:37,712 --> 00:51:38,713
ไปนะเพื่อน

645
00:51:45,220 --> 00:51:46,596
ได้บัตรผ่านจากสายของผม

646
00:51:47,722 --> 00:51:49,349
คุณจะต้องรักแกลสตันบิวรี

647
00:51:50,558 --> 00:51:52,477
นั่นเป็นส่วนที่ง่ายไอ้หนู

648
00:51:52,560 --> 00:51:54,437
เปิดช่องเก็บนั่นดูก่อน

649
00:51:58,942 --> 00:52:00,318
ให้ตายเหอะเพื่อน

650
00:52:00,360 --> 00:52:02,987
เคยนึกว่าทุกอย่างในอเมริกา
จะใหญ่กว่าของเราซะอีก

651
00:52:03,071 --> 00:52:05,240
นั่นเป็นเหตุผลที่ต้องชดเชยมัน
ด้วยรถคันยักษ์ๆ รึเปล่า

652
00:52:05,323 --> 00:52:06,324
นั่นเอาไว้สวมนิ้ว

653
00:52:07,075 --> 00:52:08,493
เครื่องติดตามตัวติดอยู่ตรงส่วนปลาย

654
00:52:08,576 --> 00:52:11,746
กดเบาๆ ไว้สามวินาทีแล้วปล่อยมัน

655
00:52:14,082 --> 00:52:17,252
เทศกาลดนตรีแกลสตันบิวรี

656
00:52:17,877 --> 00:52:20,380
โอเค ดูจากที่เธอลงไว้ในอินสตาแกรม...

657
00:52:20,380 --> 00:52:23,383
แฟนเก่าของชาร์ลีกำลังอยู่ที่บาร์วีไอพี

658
00:52:23,383 --> 00:52:25,218
เราคนไหนจะฝังเครื่องติดตามตัวดีล่ะ

659
00:52:25,260 --> 00:52:26,386
แถบข้อมือล่ะ

660
00:52:27,345 --> 00:52:28,346
ใช่ ผ่านได้

661
00:52:29,389 --> 00:52:32,016
เอาเป็นว่าเราทั้งคู่เข้าไปหา

662
00:52:32,100 --> 00:52:34,143
ใครต่อติดเป็นคนจัดการ

663
00:52:34,227 --> 00:52:35,645
ไม่เห็นจำเป็นต้องแข่งอะไรกันเลยนี่

664
00:52:35,728 --> 00:52:36,896
ทำไมเราไม่เข้าไปหาเธอ

665
00:52:36,980 --> 00:52:40,024
จับมือกัน แตะหลังเธอ
อะไรก็ได้ แบบนั้น จบงาน

666
00:52:40,525 --> 00:52:43,528
มือไม่ได้เป็นเยื่อบุภายใน เอ็กซี่

667
00:52:43,528 --> 00:52:44,904
หลังก็เหมือนกัน

668
00:52:45,780 --> 00:52:47,532
พวกเขาไม่เคยสอนอะไรที่คิงส์แมนเหรอ

669
00:52:47,615 --> 00:52:49,158
คุณกำลังพูดเรื่องอะไร

670
00:52:49,158 --> 00:52:51,786
เครื่องติดตามของเราถูกออกแบบ
ให้เข้าสู่กระแสเลือด

671
00:52:51,870 --> 00:52:55,039
มันไหลเวียนอย่างปลอดภัย
ส่งสัญญาณเสียงและตัวบอกพิกัด

672
00:52:55,123 --> 00:52:58,167
เยื่อบุภายใน อย่างในโพรงจมูกน่ะเหรอ

673
00:52:58,167 --> 00:52:59,878
แล้วผมจะทำยังไงกับมันได้วะ
เอานิ้วจิ้ม...

674
00:53:03,923 --> 00:53:05,925
มันไม่ใช่แค่ใส่รูจมูกใช่มั้ย

675
00:53:06,009 --> 00:53:08,303
- เปล่าเอ็กซี่ไม่ใช่
- ซวยแล้ว

676
00:53:09,053 --> 00:53:10,513
เอาละ จะเริ่มให้ดูก่อน

677
00:53:10,889 --> 00:53:12,307
ดูและเรียนรู้ซะ สหาย

678
00:53:15,310 --> 00:53:16,561
โชคดีนะ

679
00:53:22,567 --> 00:53:24,444
- ได้แล้วครับคุณ
- ขอบคุณ

680
00:53:24,527 --> 00:53:25,653
คุณ ขอโทษนะครับ

681
00:53:25,695 --> 00:53:28,072
คือผมไม่ได้อยากกวนใจคุณ...

682
00:53:28,156 --> 00:53:29,699
แต่ผมแค่ต้องการรู้ว่า
คุณจะแสดงตอนกี่โมง

683
00:53:30,909 --> 00:53:32,201
ฉันไม่ได้อยู่ในวงนะ

684
00:53:32,785 --> 00:53:35,663
โอพระเจ้า คุณคิดว่าฉันเป็นใครเหรอ
อย่าบอกนะว่าใครที่น่ากลัว

685
00:53:35,705 --> 00:53:37,206
ให้ตายเหอะ ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนไอ้งั่ง

686
00:53:38,333 --> 00:53:41,836
ผมแค่เดาว่าผู้หญิงที่มีเสน่ห์แบบคุณ...

687
00:53:42,837 --> 00:53:44,714
เธอน่าจะเป็นคนสำคัญ

688
00:53:44,797 --> 00:53:45,965
ค่ะ

689
00:53:46,591 --> 00:53:47,717
ขอบคุณ

690
00:53:47,717 --> 00:53:50,470
ไม่ ไม่เป็นไร ผมรู้คุณไม่ได้ตั้งใจ
ทำให้ผมรู้สึกงี่เง่า

691
00:53:50,553 --> 00:53:53,431
ถ้างั้นผมจะให้คุณแก้ตัว
ด้วยการยอมให้ผมเลี้ยงเหล้าคุณ

692
00:53:54,223 --> 00:53:55,433
มองตามนิ้วฉันนะ

693
00:54:00,480 --> 00:54:02,065
เรากำลังทำอะไรกันอยู่

694
00:54:02,106 --> 00:54:04,108
เลื่อนไปทางซ้ายไง

695
00:54:04,192 --> 00:54:06,361
ในอเมริกาเค้าไม่เล่นทินเดอร์กันรึไง

696
00:54:06,361 --> 00:54:07,487
ทินเดอร์อะไรนะ

697
00:54:07,570 --> 00:54:10,365
รู้อะไรมั้ย ผมว่ามันเป็นเรื่องของ
ช่องว่างระหว่างวัยน่ะ

698
00:54:10,865 --> 00:54:13,618
มันแปลว่า "ไปซะ ตาเฒ่า"

699
00:54:17,121 --> 00:54:18,122
อย่าดื้อ อย่าซนล่ะ

700
00:54:18,748 --> 00:54:19,749
บาย

701
00:54:21,334 --> 00:54:23,127
ขอบคุณที่ช่วย

702
00:54:23,127 --> 00:54:25,004
- ฉันคลาร่า
- ริเวอร์

703
00:54:25,380 --> 00:54:27,465
ให้ตายเหอะ กี่โมงแล้วเนี่ย

704
00:54:28,383 --> 00:54:30,760
รู้อะไรมั้ย ผมเจ็ทแล็กมากเลย
ไม่รู้เลยว่าจะมาหรือจะไปกันแน่

705
00:54:31,511 --> 00:54:33,221
คุณไปไหนมา ที่สวยๆ รึเปล่า

706
00:54:33,262 --> 00:54:36,391
อเมริกาใต้
ไปอยู่แถวนั้นมาพักนึง

707
00:54:36,391 --> 00:54:39,727
ฝึกวิชากับหมอผี พยายามสื่อสาร
กับวิญญาณสัตว์ในตัวผมให้สำเร็จ

708
00:54:39,769 --> 00:54:41,896
- จริงซิ
- ผมเป็นอีกา

709
00:54:41,980 --> 00:54:43,606
เอ๊ะ เดี๋ยวก่อน ขอเดานะ...

710
00:54:43,648 --> 00:54:45,400
- ไม่นะ
- เสือจากัวร์

711
00:54:45,400 --> 00:54:47,527
อะไร ไม่นะ! โอพระเจ้า!

712
00:54:47,610 --> 00:54:49,654
- ถูกเหรอ
- คุณรู้เรื่องนี้ได้ไงเนี่ย

713
00:54:49,737 --> 00:54:52,281
นี่ไง มันใช่เลยละ ดูนี่ซิ

714
00:54:53,282 --> 00:54:55,159
อิโน โมโซ่ เสือจากัวร์ดำ สวยมาก

715
00:54:55,159 --> 00:54:58,162
รู้อะไรมั้ย ฉันอยากเลี้ยงเหล้าคุณสักแก้ว

716
00:55:07,046 --> 00:55:08,673
เอ็กซี่ส่งนี่มาจากแกลสตันบิวรี

717
00:55:11,009 --> 00:55:13,428
และ #ผื่นสีฟ้า กำลังติดอันดับในทวิตเตอร์

718
00:55:14,512 --> 00:55:16,931
คุณเจอความเกี่ยวเนื่อง
ระหว่างเคสพวกนี้รึยัง

719
00:55:16,931 --> 00:55:18,808
เจอแค่ยาเสพติดเพื่อความผ่อนคลาย

720
00:55:21,269 --> 00:55:23,146
ฉันรู้ ไม่สมกับการเป็นสเตทส์แมนเท่าไหร่

721
00:55:23,813 --> 00:55:24,939
เตกิล่าคนนี้...

722
00:55:25,773 --> 00:55:28,276
เขาเป็นแบดบอยประจำบ้าน

723
00:55:29,027 --> 00:55:32,655
คุณไม่คิดว่ามันอาจเกี่ยวกับ
โกลเด้นเซอร์เคิลใช่มั้ย

724
00:55:32,697 --> 00:55:36,200
ขบวนการค้ายาวางยาลูกค้าตัวเองเหรอ

725
00:55:36,659 --> 00:55:37,702
ดูไม่เห็นเข้าท่า

726
00:55:44,917 --> 00:55:46,836
ป็อปปี้ ช่วยส่งน้ำตาลมาให้ทีได้มั้ย

727
00:55:47,462 --> 00:55:48,838
โอเค

728
00:55:49,172 --> 00:55:52,341
แต่มันไม่ดีต่อสุขภาพเลยนะ

729
00:55:53,051 --> 00:55:56,095
เสพติดง่ายกว่าโคเคนแปดเท่า

730
00:55:56,179 --> 00:55:58,681
ทำให้ตายได้มากกว่าห้าเท่า

731
00:55:58,723 --> 00:56:00,308
แต่มันถูกกฎหมาย...

732
00:56:00,349 --> 00:56:02,351
เอาเป็นว่า เชิญเลย
ตามสบายเลย

733
00:56:03,978 --> 00:56:07,190
อย่าให้ฉันเริ่มพูดถึง
ยาสูบกับแอลกอฮอล์

734
00:56:07,231 --> 00:56:09,484
ขายของพวกนั้น
แล้วจะติดอันดับในฟอร์จูน 500

735
00:56:09,484 --> 00:56:11,110
แต่ฉันล่ะ ไม่

736
00:56:11,110 --> 00:56:15,323
ฉันต้องมาซ่อนตัวอยู่ในที่รกร้างนี่
คิดถึงบ้าน

737
00:56:15,364 --> 00:56:16,824
เพราะว่าฉันขายยา

738
00:56:16,866 --> 00:56:20,203
โอ้ ป็อป คุณทำแบบนี้
เพราะว่าคิดถึงบ้านงั้นเหรอ?

739
00:56:20,244 --> 00:56:21,871
ใช่

740
00:56:21,871 --> 00:56:24,248
ฉันต้องการอิสรภาพ

741
00:56:24,248 --> 00:56:26,375
ความโด่งดัง

742
00:56:26,459 --> 00:56:29,629
กำไรปีก่อนของเราคือ
สองแสนห้าหมื่นล้านเหรียญ

743
00:56:29,712 --> 00:56:33,341
ฉันเป็นนักธุรกิจหญิงที่ประสบความสำเร็จ
ที่สุดในโลก แต่ไม่มีคนรู้จักฉันด้วยซ้ำ

744
00:56:33,382 --> 00:56:34,509
ป็อป ป็อป

745
00:56:34,509 --> 00:56:36,385
รออีกไม่นานหรอก

746
00:56:36,469 --> 00:56:38,387
พูดถูกเลย ขอบคุณ

747
00:56:38,387 --> 00:56:39,889
ขอโทษที่ขัดจังหวะ

748
00:56:39,889 --> 00:56:42,517
คุณเรียกหาผม มาดามป๊อปปี้

749
00:56:42,517 --> 00:56:45,520
ใช่ แองเจิล
ในโกลเด้นเซอร์เคิล...

750
00:56:45,520 --> 00:56:47,772
เราไม่แจกตัวอย่างทดลอง

751
00:56:47,855 --> 00:56:50,775
และเราไม่ทำผิดกฎ

752
00:56:50,858 --> 00:56:53,528
นั่นคือเหตุผลที่ฉันลงทุนกับพวกหุ่นยนต์

753
00:56:53,528 --> 00:56:58,157
เพราะว่ามั่นใจ และเชื่อใจพวกมัน
ได้มากกว่ามนุษย์

754
00:57:32,316 --> 00:57:35,403
ตรวจพบ เอลตัน จอห์น
เพื่อน

755
00:57:46,956 --> 00:57:48,708
เสียใจด้วยที่เราไม่เจอเพื่อนๆ คุณ

756
00:57:49,458 --> 00:57:51,419
เราทุกคนต่างแยกกันเดินทาง...

757
00:57:51,460 --> 00:57:54,714
แต่สุดท้ายแล้วก็ไปถึงจุดหมายเดียวกัน

758
00:57:54,797 --> 00:57:57,341
เข้าไปดูเต็นท์ฉันกันมั้ย
เผื่อพวกเขาอยู่ในนั้น

759
00:57:58,801 --> 00:57:59,969
- ได้
- มาสิ

760
00:58:05,057 --> 00:58:06,350
ว้าว

761
00:58:06,726 --> 00:58:08,227
ดูดีมากเลย

762
00:58:09,729 --> 00:58:10,855
มาสิ

763
00:58:11,606 --> 00:58:13,941
รู้อะไรมั้ย ผมปวดฉี่มากเลยละ

764
00:58:14,442 --> 00:58:16,110
ฉี่รดฉันได้นะถ้าคุณอยาก

765
00:58:18,738 --> 00:58:19,947
เดี๋ยวผมมา

766
00:58:20,948 --> 00:58:21,949
ขอตัวเดี๋ยวนึงนะ

767
00:58:22,491 --> 00:58:24,869
โอเค แต่รีบหน่อยนะริเวอร์

768
00:58:25,203 --> 00:58:27,872
ฉันรอให้คุณจูบมาทั้งคืนแล้ว

769
00:58:34,879 --> 00:58:35,963
เฮ้!

770
00:58:36,005 --> 00:58:38,007
ว่าไง ที่รัก สถานการณ์แย่นิดหน่อย

771
00:58:39,008 --> 00:58:40,134
ผมจะต้องนอนกับเป้าหมาย...

772
00:58:40,218 --> 00:58:42,887
แต่ผมจะไม่ทำ นอกจากคุณจะยินยอม

773
00:58:43,137 --> 00:58:45,097
คุณต้องกำลังล้อฉันเล่นอยู่ใช่มั้ยเนี่ย

774
00:58:45,598 --> 00:58:47,642
ฉันเป็นตัวอะไร ตัวซ้อมให้คุณเหรอ

775
00:58:47,642 --> 00:58:49,977
ที่รัก ผมอยากพูดความจริงกับคุณ

776
00:58:50,019 --> 00:58:51,896
ดีกว่าจะทำลงไปโดยไม่บอก

777
00:58:51,979 --> 00:58:54,482
มันเป็นสถานการณ์แบบทำเพื่อ
"ปกป้องโลก"ไง

778
00:58:54,523 --> 00:58:57,735
การไปไล่ปล้ำใครสักคน
จะช่วยปกป้องโลกได้ยังไงเหรอ

779
00:58:58,152 --> 00:59:00,112
มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะ

780
00:59:00,154 --> 00:59:02,782
แต่เชื่อผมนะ ผมจะไม่ทำแบบนี้ถ้าไม่จำเป็น

781
00:59:06,244 --> 00:59:08,537
ที่รัก ได้โปรดเชื่อผมนะ ผมรักคุณ

782
00:59:08,537 --> 00:59:10,915
คุณเป็นคนที่ผมอยากใช้ทั้งชีวิตที่เหลือด้วย

783
00:59:13,042 --> 00:59:14,377
นั่นคือคำขอแต่งงานใช่มั้ย

784
00:59:17,546 --> 00:59:19,423
เพราะฉันคิดว่าจะยอมอนุญาตให้คุณทำ

785
00:59:19,757 --> 00:59:22,635
การมีหลักประกันนั่น
รู้ว่าเรามีพันธะต่อกัน...

786
00:59:23,552 --> 00:59:26,264
ในบริบทนั้น ใช่
ใช่ ฉันคงรู้สึกอีกอย่าง

787
00:59:27,390 --> 00:59:29,308
ใช่ คือผม...

788
00:59:29,392 --> 00:59:32,019
ผมอยากอยุู่กับคุณ
แต่การเป็นคนมีชือเสียง ที่รัก...

789
00:59:32,061 --> 00:59:33,312
แบบเจ้าชาย...

790
00:59:34,313 --> 00:59:36,691
มันค่อนข้างมีผล
กับงานของผมและอะไรพวกนี้

791
00:59:38,526 --> 00:59:40,695
โอ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ ไม่เอาน่า โอเค

792
00:59:40,778 --> 00:59:42,822
เราจะต้องคุยเรื่องนี้กันแบบจริงจัง

793
00:59:42,822 --> 00:59:44,699
ขอเวลาผมห้านาทีนะ โอเคมั้ย

794
00:59:45,908 --> 00:59:47,785
อย่าดูถูกตัวเองเลยน่ะ เอ็กซี่

795
00:59:48,577 --> 00:59:50,579
ฉันแน่ใจว่าคุณอึดได้นานกว่านั้น

796
01:00:17,106 --> 01:00:19,108
- เป็นอะไรไป
- เปล่าหรอก

797
01:00:19,734 --> 01:00:22,862
ผมแค่รู้สึกว่าสัตว์ในตัวเราสองคน
ต้องการเวลาที่จะปรับเข้าหากัน...

798
01:00:22,862 --> 01:00:26,115
และหาจุดกลมกลืนในช่องของจิตวิญญาณ

799
01:00:26,115 --> 01:00:27,450
ถูกต้องเลย

800
01:00:27,491 --> 01:00:28,951
งั้นเหรอ

801
01:00:28,993 --> 01:00:31,370
เราก็แค่จัดการให้...

802
01:00:32,705 --> 01:00:33,831
เสร็จๆ ซะ

803
01:00:39,754 --> 01:00:40,963
คลาร่า ผมไม่คิดว่าทำได้...

804
01:00:50,973 --> 01:00:52,516
คุณรู้อะไรมั้ย

805
01:00:52,892 --> 01:00:55,144
อีกาผมกำลังมองหารังซุกอยู่พอดี

806
01:01:36,185 --> 01:01:39,188
แกลสตันบิวรี

807
01:01:39,188 --> 01:01:40,314
ดีมากเอ็กซี่!

808
01:01:40,815 --> 01:01:42,650
เครื่องติดตามเริ่มทำงานอย่างสมบูรณ์

809
01:01:44,151 --> 01:01:46,695
อย่ากังวล ฉันเคยผ่านเรื่องแบบนี้กับวิสกี้มาแล้ว

810
01:01:47,947 --> 01:01:50,699
ดีใจที่ได้ทำงานกับสายลับที่รู้หน้าที่ของตัวเอง

811
01:01:52,201 --> 01:01:55,704
ว้าว คุณอีกา ถึงตาฉันแล้ว

812
01:01:55,788 --> 01:01:57,665
ผมขอโทษ ผมทำไม่ได้

813
01:01:57,706 --> 01:01:58,958
ผมมีคนที่คบด้วยอยู่แล้ว

814
01:01:59,041 --> 01:02:01,460
น่ารักจังเลย
ฟังนะ ฉันก็เหมือนกัน

815
01:02:01,544 --> 01:02:04,964
อะไรที่เกิดในแกลสโต
ก็ทิ้งไว้ที่แกลสโต

816
01:02:05,714 --> 01:02:06,715
ผมทำไม่ได้

817
01:02:07,341 --> 01:02:08,426
บาย คลาร่า

818
01:02:14,056 --> 01:02:16,434
นี่คือเจ้าหญิงที กรุณาฝากข้อความไว้

819
01:02:18,686 --> 01:02:19,854
โรงแรมมอเตอร์แมเนอร์...

820
01:02:19,937 --> 01:02:21,480
ครับ ช่วยต่อสายผมให้กับเจ้าหญิงทิลดีด้วย

821
01:02:22,356 --> 01:02:24,984
โอ คืองี้ครับ
ผมเพิ่งดูในคอมพิวเตอร์...

822
01:02:25,067 --> 01:02:27,862
และพบว่าเจ้าหญิงเช็คเอาท์ไปซะแล้ว

823
01:02:27,945 --> 01:02:28,737
ขอบคุณ

824
01:02:31,574 --> 01:02:32,575
บ้าเอ๊ย!

825
01:03:00,144 --> 01:03:00,769
แฮร์รี่

826
01:03:03,105 --> 01:03:05,149
- เกิดอะไรขึ้น
- เก็บของใส่กระเป๋าอยู่

827
01:03:05,524 --> 01:03:08,903
ดูชุดเครื่องอาบน้ำดีๆ พวกนี้
ที่เมอร์ลินมอบให้ผมเป็นของขวัญอำลาสิ

828
01:03:08,986 --> 01:03:10,029
ลองน้ำหอมหลังโกนหนวดนี่ดู

829
01:03:11,489 --> 01:03:12,865
ใช่ ผมรู้ แฮร์รี่ ผมก็ใช้อยู่

830
01:03:15,993 --> 01:03:17,161
ฟังนะ คุณ คุณจะยอมแพ้ไม่ได้

831
01:03:18,412 --> 01:03:19,914
ยอมแพ้เหรอ

832
01:03:19,914 --> 01:03:22,875
ไม่ ตรงข้ามเลย ผมกำลังจะทำตามความฝัน

833
01:03:22,917 --> 01:03:26,545
วิจัยเรื่องพวกผีเสื้อหายาก
ร่วมกับพวกมือหนึ่งด้านกีฏวิทยา

834
01:03:36,430 --> 01:03:38,807
รู้มั้ย คุณน่าจะเอาผมติดบนกำแพงนี่ด้วย

835
01:03:40,267 --> 01:03:43,437
เพราะคุณจะไม่มีวันเจอผีเสื้อ
ที่น่าสนใจไปกว่าผมแน่นอน

836
01:03:43,521 --> 01:03:44,897
ว่าไงนะ

837
01:03:44,939 --> 01:03:49,193
ตอนคุณกับผมเจอกันครั้งแรก
ผมเป็นแค่ตัวหนอนแมลง

838
01:03:49,276 --> 01:03:50,528
หนอนแมลงโตขึ้นเป็นแมลงวัน

839
01:03:50,569 --> 01:03:52,196
บางทีคุณอาจหมายถึงหนอนผีเสื้อ

840
01:03:52,279 --> 01:03:54,198
หนอนผีเสื้อ ใช่โอเค
ช่างมันเหอะ ประเด็นคือ...

841
01:03:54,281 --> 01:03:56,075
ทุกคนอยากจะบี้ผม

842
01:03:57,409 --> 01:03:58,410
แต่ไม่ใช่คุณ

843
01:03:58,953 --> 01:04:02,039
คุณช่วยผมให้กลายเป็นหนอนผีเสื้อ

844
01:04:02,081 --> 01:04:03,582
และตอนนี้ผมมีปีก

845
01:04:04,792 --> 01:04:08,587
ผมบินได้สูงกว่าที่ผมเคยฝันเอาไว้
และทั้งหมดนั่นเป็นเพราะคุณ

846
01:04:08,671 --> 01:04:11,715
ผมไม่อยากดูเสียมารยาท
แต่ผมต้องเก็บกระเป๋าให้เสร็จแล้วเข้านอน

847
01:04:11,715 --> 01:04:13,217
แฮร์รี่ คุณจะเดินหนีไปแบบนี้ไม่ได้

848
01:04:13,300 --> 01:04:14,718
คิงส์แมนต้องการคุณ

849
01:04:14,802 --> 01:04:16,929
ทั้งโลกต้องการคุณ

850
01:04:19,932 --> 01:04:21,350
ผมต้องการคุณ

851
01:04:22,476 --> 01:04:26,855
เอ็กกี้ ไม่ว่าแฮร์รี่จะเคยเป็นใครที่คุณรู้จัก
เขาจากไปแล้ว ผมเสียใจ

852
01:04:27,314 --> 01:04:28,440
ลาก่อน

853
01:05:07,605 --> 01:05:08,981
นั่นไม่ใช่มาร์ตินี่

854
01:05:09,023 --> 01:05:10,983
มันใช่ในเคนทักกี

855
01:05:11,025 --> 01:05:11,984
เอางั้นก็ได้

856
01:05:20,618 --> 01:05:21,910
ขอดื่มให้เธอ เอ็กซี่

857
01:05:21,910 --> 01:05:24,163
เธอคือคนที่คิงส์แมนต้องการตัว

858
01:05:35,049 --> 01:05:37,676
นี่คือเจ้าหญิงที กรุณาฝากข้อความไว้

859
01:05:41,388 --> 01:05:43,057
ขอมาร์ตินี่อีกแก้วได้มั้ย

860
01:05:43,057 --> 01:05:44,391
ได้ซิ

861
01:05:45,392 --> 01:05:46,435
ขอบคุณ

862
01:05:48,062 --> 01:05:49,688
โอเครึเปล่า ผมต้องคุยกับคุณ ทิลดี ที่รัก
ได้โปรด ผมอยากคุยกับคุณจริงๆ

863
01:05:57,446 --> 01:06:00,324
ที่รักผมไม่เคยต้องการคุณมากเท่านี้
ผมรักคุณ หวังว่าคุณโอเค

864
01:06:00,699 --> 01:06:01,575
พอเหอะ

865
01:06:33,732 --> 01:06:35,234
ร้านสัตว์เลี้ยงดาวน์ทาวน์

866
01:06:36,443 --> 01:06:38,070
รู้อะไรมั้ย

867
01:06:38,112 --> 01:06:40,239
นั่นเป็นมาร์ตินี่ที่เยี่ยมสุดที่เคยดื่ม

868
01:06:41,365 --> 01:06:42,866
ไม่ต้องทอนนะ

869
01:06:42,866 --> 01:06:43,951
ขอบคุณ

870
01:06:58,882 --> 01:07:00,134
ไม่มีอะไร อย่าตกใจ

871
01:07:00,134 --> 01:07:02,636
แค่คิดว่าจะเอาของขวัญมาให้คุณก่อนไป

872
01:07:08,392 --> 01:07:09,643
คิดว่าไง
มันน่ารักใช่มั้ย

873
01:07:10,894 --> 01:07:12,271
อยากอุ้มมันหน่อยมั้ย

874
01:07:15,399 --> 01:07:16,650
หวัดดี

875
01:07:25,784 --> 01:07:28,036
คิดว่าผมควรจะยิงมันมั้ย

876
01:07:28,120 --> 01:07:30,247
- บ้าไปแล้วเหรอ
- ทำไม มีปัญหาอะไร

877
01:07:31,290 --> 01:07:32,666
- ไม่! ห้ามยิง
- ทำไม?

878
01:07:32,666 --> 01:07:34,668
- ไม่ คุณต้องยิงผมแทนมัน!
- ยิงคุณเหรอ

879
01:07:34,668 --> 01:07:35,794
ได้ ผมจะยิงคุณ

880
01:07:35,878 --> 01:07:37,296
อย่า ไม่มีใครบ้าพอจะยิงลูกหมาได้!

881
01:07:37,379 --> 01:07:39,631
ก็แล้วคุณล่ะ แฮร์รี่
คุณเคยบ้าพอจะยิงลูกหมาตัวนึง!

882
01:07:39,673 --> 01:07:40,799
จำได้รึเปล่า

883
01:08:03,322 --> 01:08:05,032
คุณเคยบ้าพอจะยิงลูกหมาตัวนึง!

884
01:08:07,826 --> 01:08:08,327
คุณพิกเคิล

885
01:08:33,185 --> 01:08:35,062
- ปืนไม่มีกระสุน
- ใช่ แฮร์รี่ ใช่!

886
01:08:35,145 --> 01:08:36,313
ปืนนั่นไม่มีกระสุน!

887
01:08:36,313 --> 01:08:38,065
- ใช่แล้ว ปืนไม่มีกระสุน
- ฉันไม่มีวันทำร้ายคุณพิกเคิล

888
01:08:38,690 --> 01:08:40,526
- ใช่ แฮร์รี่!
- มันอยู่จนกระทั่งแก่หง่อม!

889
01:08:40,567 --> 01:08:41,902
มันตายเพราะตับอ่อนอักเสบ!

890
01:08:48,075 --> 01:08:49,701
แกไม่ใช่คุณพิกเคิล

891
01:08:57,084 --> 01:08:58,043
เอ็กซี่

892
01:08:59,962 --> 01:09:01,296
หวัดดี แฮร์รี่

893
01:09:13,934 --> 01:09:15,227
เอ็กซี่

894
01:09:20,566 --> 01:09:22,234
- เราต้องหยุดวาเลนไทน์ให้ได้
- ไม่ ผมรู้

895
01:09:22,234 --> 01:09:23,485
- เขามีอุปกรณ์นั่น
- ไม่เป็นไร

896
01:09:23,569 --> 01:09:25,362
มันจบไปแล้วไม่ต้องห่วง

897
01:09:25,445 --> 01:09:27,197
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

898
01:09:28,115 --> 01:09:29,575
ไงล่ะ

899
01:09:30,450 --> 01:09:32,452
คิดว่าผมควรยกเลิกแท็กซี่ซะ

900
01:09:33,370 --> 01:09:34,621
ใช่

901
01:09:34,705 --> 01:09:35,998
ช่วยจัดการให้ที

902
01:09:37,749 --> 01:09:39,001
เมอร์ลิน...

903
01:09:40,836 --> 01:09:42,880
ขอต้อนรับกลับมานะ...

904
01:09:42,880 --> 01:09:44,006
กาลาฮัด

905
01:09:48,969 --> 01:09:50,888
เราจบขั้นตอนการชี้แจงกันแล้วนะ แฮร์รี่

906
01:09:50,888 --> 01:09:52,472
นี่ก็คือของขวัญเพื่อต้อนรับการกลับมา

907
01:09:52,514 --> 01:09:54,266
อย่างแรก...

908
01:09:54,349 --> 01:09:56,268
นาฬิกาคิงส์แมนใหม่เอี่ยม

909
01:09:56,351 --> 01:09:59,605
ซอฟท์แวร์ขั้นสูง สามารถแฮ็ค
ทุกอย่างด้วยไมโครชิพ

910
01:09:59,646 --> 01:10:00,898
มันเป็นของพิเศษมาก

911
01:10:00,898 --> 01:10:02,524
และเมอร์ลิน...

912
01:10:02,524 --> 01:10:03,525
ผมทำขึ้นมาให้คุณ

913
01:10:26,673 --> 01:10:29,176
ขอบคุณเมอร์ลิน เอ็กซี่

914
01:10:29,176 --> 01:10:31,303
- ดูเป็นไงบ้าง
- คุณดู...

915
01:10:31,386 --> 01:10:35,140
เหมือนกะเทยกำลังตามหาลูกตาตัวเองไง

916
01:10:36,808 --> 01:10:38,185
นี่...

917
01:10:38,185 --> 01:10:41,438
ทำไมไม่ออกไปให้พ้นบาร์เรา...

918
01:10:41,438 --> 01:10:43,523
ก่อนจะโดนควักตาทิ้งอีกข้างล่ะ

919
01:10:44,316 --> 01:10:48,070
นี่เป็นธรรมเนียมต้อนรับแขก
จากนอกเมืองเหรอ ไอ้น้อง

920
01:10:48,070 --> 01:10:49,321
โอเค

921
01:10:50,822 --> 01:10:53,325
อมจุ๊กกรู้ฉันสิ...

922
01:10:53,325 --> 01:10:55,160
อีตุ๊ด

923
01:10:55,202 --> 01:10:57,537
โอ ไม่คิดว่ามันจำเป็นหรอก

924
01:10:58,830 --> 01:11:00,290
ลาก่อน

925
01:11:04,586 --> 01:11:06,338
อ้าว

926
01:11:06,338 --> 01:11:08,090
แล้วพวกสาวๆ มัวนั่งรออะไรอยู่ล่ะ

927
01:11:08,590 --> 01:11:09,967
กิริยา...

928
01:11:11,593 --> 01:11:12,803
ส่อ...

929
01:11:15,472 --> 01:11:16,723
สกุล

930
01:11:18,475 --> 01:11:20,060
รู้มั้ยแปลว่าอะไร

931
01:11:22,229 --> 01:11:24,189
ขอสอนให้สักตั้ง

932
01:11:34,741 --> 01:11:37,202
จะยืนรอกันตรงนี้ทั้งวัน
หรือจะสู้...

933
01:11:39,621 --> 01:11:41,373
แกไอ้...

934
01:11:59,766 --> 01:12:01,143
เอ้า ฉุดเขาขึ้นมา

935
01:12:01,643 --> 01:12:04,980
แบบนั้นไม่เรียกว่า
การต้อนรับแบบเคนทักกีหรอก

936
01:12:07,024 --> 01:12:11,236
กิริยาส่อสกุล

937
01:12:11,278 --> 01:12:12,487
ฉันจะแปลให้ฟังนะ

938
01:12:32,549 --> 01:12:33,800
ผมเป็นอะไรไป เมอร์ลิน

939
01:12:33,884 --> 01:12:35,010
นึกว่าคุณรักษาผมหายแล้ว

940
01:12:35,052 --> 01:12:37,304
เราสร้างเส้นทางประสาทให้คุณใหม่

941
01:12:37,387 --> 01:12:39,514
ต้องใช้เวลา
กว่าคุณจะควบคุมร่างกายได้คล่องอีกครั้ง

942
01:13:00,202 --> 01:13:01,953
แล้วพวกผีเสื้อลวงตานั่นล่ะ

943
01:13:02,037 --> 01:13:03,705
คุณจะเห็นภาพลวงตาเป็นช่วงๆ...

944
01:13:03,789 --> 01:13:05,082
ยังไม่ค่อยชัดเจน

945
01:13:05,082 --> 01:13:06,958
ไม่นานคุณจะกลับมาเป็นปกติ

946
01:13:24,434 --> 01:13:26,353
รู้สึกเหมือนเป็นทอร์นาโดในลานจอดรถบ้าน

947
01:13:26,812 --> 01:13:29,189
โกลเด้นเซอร์เคิล ภูมิใจเสนอ

948
01:13:29,231 --> 01:13:31,066
ป็อบปี้ฟาร์มาซูติเคิล

949
01:13:31,733 --> 01:13:34,694
ท่านประธานาธิบดี ฉันชื่อว่าป็อปปี้ อดัมส์

950
01:13:34,736 --> 01:13:37,989
ฉันเชื่อว่ายูเอ็นไม่มีอำนาจพอ

951
01:13:37,989 --> 01:13:40,992
ฉันก็เลยเลือกท่าน ในฐานะผู้นำโลกเสรี
เพื่อรับฟังการสื่อสารในครั้งนี้

952
01:13:41,701 --> 01:13:43,495
และขอเชิญท่านให้เริ่มการต่อรอง

953
01:13:43,578 --> 01:13:47,374
ในสถานการณ์จับตัวประกัน
ที่ยิ่งใหญ่สุดในประวัติศาสตร์

954
01:13:47,374 --> 01:13:50,502
ไม่กี่อาทิตย์ก่อน
ไวรัสเชิงวิศวกรรมได้ถูกปล่อย...

955
01:13:50,502 --> 01:13:53,130
ด้วยการปนเปื้อนในผลิตภัณฑ์
หลายอย่างของฉัน

956
01:13:53,588 --> 01:13:57,717
กัญชา โคเคน เฮโรอีน
ิฝ่น ยาอี...

957
01:13:57,968 --> 01:13:59,219
และผลึกเมธ

958
01:14:00,512 --> 01:14:03,348
พวกคุณบางคนติดเชื้อไปแล้ว

959
01:14:03,390 --> 01:14:06,518
และนี่คือสิ่งที่คุณกำลังจะได้เจอ
ในอีกไม่กี่วัน

960
01:14:07,352 --> 01:14:10,355
หลังจากช่วงการฟักตัวสั้นๆ...

961
01:14:10,397 --> 01:14:12,023
เหยื่อจะแสดงอาการของโรคขั้นที่หนึ่ง

962
01:14:13,608 --> 01:14:14,526
ผื่นสีฟ้า

963
01:14:15,402 --> 01:14:16,862
จากนั้น...

964
01:14:16,903 --> 01:14:18,780
จะเริ่มแสดงอาการขั้นที่สอง

965
01:14:19,281 --> 01:14:20,532
คลุ้มคลั่ง...

966
01:14:20,615 --> 01:14:22,492
ขณะไวรัสเข้าสู่สมอง

967
01:14:22,534 --> 01:14:26,413
ซึ่งน่าเจ็บปวดอย่างมากต่อเหยื่อ
และคนรอบข้างพวกเขา

968
01:14:27,622 --> 01:14:28,748
ขั้นที่สาม...

969
01:14:30,167 --> 01:14:31,543
อัมพาต

970
01:14:31,543 --> 01:14:34,421
กล้ามเนื้อเข้าสู่ภาวะ
หยุดชะงักแบบเฉียบพลัน

971
01:14:34,421 --> 01:14:36,506
และเมื่อกล้ามเนื้อช่วงทรวงอก
ได้รับผลกระทบจากโรค...

972
01:14:37,299 --> 01:14:39,801
ก็จะไม่สามารถหายใจได้อีกต่อไป...

973
01:14:39,801 --> 01:14:44,014
นำไปสู่การตายที่น่ากลัวมาก
ภายใน 12 ชั่วโมง

974
01:14:46,016 --> 01:14:51,188
แต่ฉันมีข่าวดีสำหรับคนนับล้าน
ที่ติดเชื้อไปแล้ว

975
01:14:51,271 --> 01:14:52,939
มันไม่ต้องจบแบบนี้

976
01:14:52,939 --> 01:14:55,942
ฉันมียาถอนพิษ

977
01:15:10,957 --> 01:15:14,085
แกทำบ้าอะไรกับฉันวะ อีนังคนชั่ว

978
01:15:16,213 --> 01:15:17,923
ได้ผลร้อยเปอร์เซ็นต์...

979
01:15:17,964 --> 01:15:21,426
และพร้อมนำส่งทั่วโลกทันที

980
01:15:21,468 --> 01:15:23,470
- ออกไปจากห้องฉัน!
- ฉันให้สัญญา

981
01:15:23,470 --> 01:15:25,347
- ออกไป!
- ฉันจะให้ยาถอน...

982
01:15:25,347 --> 01:15:28,850
ถ้าท่านทำตามเงื่อนไขต่อไปนี้

983
01:15:28,850 --> 01:15:31,436
ออกไปจากห้องฉันซะที!

984
01:15:32,687 --> 01:15:37,067
ข้อแรก ท่านต้องตกลงยุติสงครามยาเสพติด
เป็นการถาวร

985
01:15:37,108 --> 01:15:39,736
สารประกอบทุกชนิดจะถูกกฎหมาย...

986
01:15:39,736 --> 01:15:44,824
ปูทางไปสู่ตลาดการค้าใหม่ที่มีการขาย
ภายใต้กฎหมายและการเสียภาษี...

987
01:15:44,866 --> 01:15:46,117
เหมือนกับแอลกอฮอล์

988
01:15:46,201 --> 01:15:50,997
และข้อสอง เพื่อนๆ รวมทั้งฉัน
จะพ้นจากการถูกลงโทษทุกประการ

989
01:15:51,623 --> 01:15:52,749
ทำตามข้อตกลงนี้...

990
01:15:52,832 --> 01:15:56,211
และฉันพร้อมจะช่วยท่าน
ทำให้ประเทศเรายิ่งใหญ่...

991
01:15:56,253 --> 01:16:00,632
กระตุ้นเศรษฐกิจที่อ่อนแอ
และลดการใช้เงินเพื่อผดุงกฎหมาย

992
01:16:00,632 --> 01:16:03,009
หรือยึดมั่นต่อไปกับความคิดที่คับแคบ
ล้าสมัย...

993
01:16:03,093 --> 01:16:07,013
และเต็มไปด้วยหายนะจากข้อห้ามมากมาย...

994
01:16:07,097 --> 01:16:09,140
และจมอยู่กับมือที่เปื้อนเลือด

995
01:16:10,267 --> 01:16:12,644
ปกป้องชีวิต ด้วยการทำให้ถูกกฎหมาย

996
01:16:18,525 --> 01:16:21,027
บอกแล้วไงว่ามันไม่ดีกับนาย

997
01:16:29,160 --> 01:16:30,662
ฟ็อกซ์นิวส์ ข่าวด่วน

998
01:16:30,745 --> 01:16:31,871
ใครคือ ป็อปปี้ อดัมส์

999
01:16:31,913 --> 01:16:33,623
หลังจบจากโรงเรียนธุรกิจ
มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด...

1000
01:16:33,665 --> 01:16:37,002
อดัมส์ เข้ารักษาระยะสั้น
จากอาการจิตไม่ปกติขั้นรุนแรง

1001
01:16:37,043 --> 01:16:39,045
ก่อนจะหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย

1002
01:16:39,129 --> 01:16:44,175
ฉลาดหลักแหลม ทะเยอทะยาน ใจอำมหิต
ไม่เห็นใจใคร มีเสน่ห์ฉาบฉวย

1003
01:16:44,259 --> 01:16:45,385
กาย คลาร์ก
อดีตศาสตราจารย์ฮาร์วาร์ด

1004
01:16:45,427 --> 01:16:48,430
องค์ประกอบของซีอีโอชั้นเลิศ

1005
01:16:48,930 --> 01:16:51,266
หรือคนโรคจิต

1006
01:16:51,308 --> 01:16:54,060
หลังจากการแพร่ข้อความ
ของอดัมส์ถึงประธานาธิบดี

1007
01:16:54,060 --> 01:16:56,187
วันนี้เกิดความโกลาหล...

1008
01:16:56,271 --> 01:16:58,815
ที่ศูนย์แพทย์ทั่วทั้งประเทศรวมถึงรอบโลก

1009
01:16:58,815 --> 01:17:02,193
ตอนนี้เราไม่มีเตียงว่างแล้ว
โรงพยาบาลมีงานล้นมือ

1010
01:17:02,193 --> 01:17:03,320
ฉุกเฉิน

1011
01:17:03,403 --> 01:17:06,197
ตอนนี้ผื่นสีฟ้าได้รับการตั้งชื่อใหม่ว่า
"โรคเริงระบำ"

1012
01:17:06,281 --> 01:17:09,534
ในขณะที่เหยื่อเริ่มเข้าสู่อาการขั้นที่ 2

1013
01:17:15,290 --> 01:17:16,791
เตรียมขั้นตอนการลดอุณหภูมิ

1014
01:17:17,292 --> 01:17:18,418
คุณจะแช่แข็งเขาเหรอ

1015
01:17:18,460 --> 01:17:19,961
ใช่นะสิ

1016
01:17:19,961 --> 01:17:23,965
บรรดาเหยื่อของไวรัสที่ปนเปื้อน
อยู่ในยาเสพติดเพื่อการผ่อนคลาย...

1017
01:17:23,965 --> 01:17:27,469
หลั่งไหลสู่โรงพยาบาลและคลินิก
ด้วยความกลัวตาย

1018
01:17:30,805 --> 01:17:33,099
รัฐบาลกำลังพิจารณาใช้เคอร์ฟิวส์
และสั่งห้ามเดินทาง...

1019
01:17:33,183 --> 01:17:35,727
ระหว่างที่หน่วยงานรัฐกำลังประเมิน
ระดับความรุนแรง

1020
01:17:36,227 --> 01:17:37,812
ปิดซะ

1021
01:17:39,564 --> 01:17:42,942
แต่ก็ยังไม่มีคำตอบอย่างเป็นทางการ
จากประธานาธิบดี...

1022
01:17:42,984 --> 01:17:45,820
ซึ่งเก็บตัวอยู่กับการเจรจาฉุกเฉิน

1023
01:17:47,739 --> 01:17:49,574
เตรียมประกาศใช้คำสั่งประธานาธิบดี

1024
01:17:50,617 --> 01:17:52,744
สั่งให้หน่วยข่าวกรองและหน่วยความมั่นคง
หยุดชั่วคราว

1025
01:17:52,744 --> 01:17:54,954
เราจะทำตามแผนของผู้หญิงคนนั้น

1026
01:17:54,996 --> 01:17:56,081
ดี

1027
01:17:56,122 --> 01:17:57,457
เราจะรับมือกับมันได้

1028
01:17:58,333 --> 01:18:00,960
ใช้วิธีปลุกกระแสมวลชน
ว่าจะไม่เจรจาต่อรองกับผู้ก่อการร้าย

1029
01:18:01,002 --> 01:18:03,004
ไม่ ข้อเสนอของผม...

1030
01:18:03,004 --> 01:18:07,467
คือทำให้เหมือนเราตกลงตามข้อเรียกร้อง
เพื่อป้องกันความแตกตื่นทั่วโลก...

1031
01:18:07,509 --> 01:18:12,514
จากนั้นก็ปล่อยให้พวกติดยาตายไปให้หมด

1032
01:18:15,517 --> 01:18:16,518
ใช่เลย

1033
01:18:17,018 --> 01:18:20,980
เพื่อให้ป็อปปี้ อดัมส์ กับโกลเด้นเซอร์เคิล
ล่มสลายไปพร้อมกัน

1034
01:18:21,022 --> 01:18:24,359
หมดคนใช้ยา ก็หมดคนขาย
นี่เป็นสถานการณ์ต่างได้ประโยชน์

1035
01:18:25,652 --> 01:18:28,780
แต่ท่านคะ เราไม่ได้กำลังพูดถึง
ตัวประกันแค่หยิบมือ

1036
01:18:28,863 --> 01:18:32,283
เราอาจต้องเจอกับคนตายเป็นร้อยๆล้านทั่วโลก

1037
01:18:32,367 --> 01:18:34,786
อาชญากรเป็นร้อยล้านคน
ภาระทางสังคม

1038
01:18:35,787 --> 01:18:37,247
พูดถูกไหมแมคคอย

1039
01:18:37,288 --> 01:18:38,415
ถูกต้องครับท่าน

1040
01:18:38,415 --> 01:18:40,417
แต่ท่านคะ แล้วถ้า...

1041
01:18:40,500 --> 01:18:43,002
ถ้าเป็นพวกที่เพิ่งเริ่มทดลองล่ะ

1042
01:18:43,044 --> 01:18:45,046
คนที่ใช้ยารักษาตัวเอง

1043
01:18:45,046 --> 01:18:47,924
ผู้ประกอบวิชาชีพต่างๆ เด็กๆ

1044
01:18:48,007 --> 01:18:49,676
ช่างหัวมันเถอะ ฟ็อกซ์

1045
01:18:49,676 --> 01:18:54,305
ความจริงก็คือ คณะรัฐบาลนี้
เพิ่งชนะสงครามยาเสพติด

1046
01:18:54,305 --> 01:18:55,390
ขอแสดงความยินดีด้วยครับ

1047
01:18:56,057 --> 01:18:57,767
ขอบคุณ

1048
01:18:59,894 --> 01:19:02,397
และนั่นสมควรให้ดื่มฉลอง

1049
01:19:03,064 --> 01:19:05,316
มันช่างไร้จริยธรรมที่สุด

1050
01:19:05,650 --> 01:19:07,193
ฟ็อกซ์ เงียบเหอะ!

1051
01:19:08,153 --> 01:19:09,946
แมคคอย ประกาศกฎอัยการศึก

1052
01:19:10,321 --> 01:19:11,448
วอชิงตัน ดี.ซี.

1053
01:19:11,531 --> 01:19:14,826
เราต้องควบคุมสถานการณ์ เกณฑ์ผู้ป่วย
เข้าสนามกีฬา โรงเรียน สถานที่ราชการ...

1054
01:19:14,909 --> 01:19:16,453
สั่งเซ็นเซอร์สื่อ

1055
01:19:16,453 --> 01:19:20,081
และให้กองทัพเตรียมพร้อมปิดล้อมพวกติดยา

1056
01:19:21,207 --> 01:19:25,086
ไม่ว่าพวกเขาจะทำผิดกฎหมายหรือไม่
แต่เหยื่อพวกนั้นก็ยังเป็นคนอยู่นะ

1057
01:19:27,464 --> 01:19:28,465
เตกิล่า

1058
01:19:29,716 --> 01:19:31,092
เขาเป็นคนดี

1059
01:19:32,594 --> 01:19:33,970
เป็นสายลับมือดี

1060
01:19:34,804 --> 01:19:38,475
ตอนนี้เขานอนแช่แข็ง รอให้เราช่วย

1061
01:19:38,558 --> 01:19:40,852
เราจะใช้ความรู้สึกส่วนตัวไม่ได้

1062
01:19:40,935 --> 01:19:41,853
ส่วนตัวรึ

1063
01:19:41,936 --> 01:19:44,606
สายลับ เราไม่อาจนั่งรอ
และปล่อยให้คนแบบเขาตายไป

1064
01:19:45,106 --> 01:19:47,484
คนพวกนี้ เราคือความหวังเดียวเท่านั้น

1065
01:19:49,444 --> 01:19:51,237
ตอนนี้ เราต้องหายาถอนพิษให้เจอ

1066
01:19:51,237 --> 01:19:53,823
คลังยาของป็อปปี้ มันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้

1067
01:19:53,865 --> 01:19:55,742
เธอต้องมียาบางส่วนอยู่ในมือ

1068
01:19:55,742 --> 01:19:57,243
ไปหาตัวป็อปปี้

1069
01:19:58,703 --> 01:20:00,705
และเอาตัวอย่างยามาวิเคราะห์

1070
01:20:01,456 --> 01:20:02,457
อาจจะใช้เป็นต้นแบบได้

1071
01:20:03,249 --> 01:20:04,876
ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะทุกคน

1072
01:20:04,876 --> 01:20:06,336
แต่ชาร์ลีกำลังคุยโทรศัพท์กับแฟนเขาอยู่

1073
01:20:06,377 --> 01:20:07,754
จะส่งสัญญาณเข้ามา

1074
01:20:08,755 --> 01:20:10,215
ไม่ต้องกังวล ฉันใช้โทรศัพท์หยอดเหรียญ...

1075
01:20:10,256 --> 01:20:12,759
ทั้งตัวฉันเต็มไปด้วยผื่นสีฟ้า

1076
01:20:12,759 --> 01:20:14,135
ทำไมถึงไม่บอกกันก่อน

1077
01:20:14,135 --> 01:20:16,888
เธอแค่บอกว่า "อย่าใช้ยานะ"

1078
01:20:16,971 --> 01:20:19,224
มันเป็นเทศกาลดนตรีนะ ให้ตายสิ

1079
01:20:19,265 --> 01:20:23,102
บ้า ซวยแล้วไง! โอเค

1080
01:20:24,479 --> 01:20:26,523
ฟังนะ เธอต้องไปที่แล็บในอิตาลี

1081
01:20:26,606 --> 01:20:27,899
จำที่เราเคยไปเล่นสกีกันได้มั้ย

1082
01:20:27,982 --> 01:20:29,901
ได้ ฉันจำได้

1083
01:20:30,401 --> 01:20:33,404
ใช่ไปเจอฉันที่นั่น
แล้วฉันจะให้ยาถอนพิษเธอ

1084
01:20:34,989 --> 01:20:36,032
ตกลง

1085
01:20:40,119 --> 01:20:41,913
เครื่องบินพร้อม

1086
01:20:41,913 --> 01:20:44,290
วิสกี้ กาลาฮัด ไปที่อิตาลี

1087
01:20:48,545 --> 01:20:50,505
คุณสองคนต้องจัดการเรื่องชื่อรหัสซะที

1088
01:20:50,547 --> 01:20:51,923
และด้วยความเคารพนะ...

1089
01:20:52,006 --> 01:20:54,801
ผมไม่คิดว่ากาลาฮัดรุ่นพี่
พร้อมกลับไปทำงานภาคสนาม

1090
01:20:55,927 --> 01:20:58,304
- ที่จริงผมหมายถึง
- ใช่แล้ว

1091
01:20:58,304 --> 01:21:00,807
และด้วยความเคารพ...

1092
01:21:00,807 --> 01:21:02,559
ผมจะไม่ไปไหน โดยไม่มีเขา

1093
01:21:03,893 --> 01:21:06,437
สมอง ทักษะ...

1094
01:21:07,689 --> 01:21:08,690
เชือกกระโดดงั้นเหรอ

1095
01:21:11,442 --> 01:21:12,944
- บ่วงบาศน่ะ
- อะไรก็เหอะ

1096
01:21:13,695 --> 01:21:14,946
มาเหอะ

1097
01:21:17,156 --> 01:21:18,825
เร็วเข้า รีบไปเถอะ

1098
01:21:18,825 --> 01:21:19,951
ครับผม

1099
01:21:22,078 --> 01:21:26,040
ประเทศอิตาลี

1100
01:21:32,922 --> 01:21:34,090
ดื่มเลย

1101
01:21:44,934 --> 01:21:46,060
ว้าว

1102
01:21:46,102 --> 01:21:47,478
มันได้ผลแล้วละ

1103
01:21:48,354 --> 01:21:49,355
ขอบคุณพระเจ้า

1104
01:21:50,189 --> 01:21:51,316
สายลับวิสกี้

1105
01:21:51,357 --> 01:21:53,568
ยืนยันว่ามียาถอนพิษ
ในพื้นที่เป้าหมาย

1106
01:21:53,985 --> 01:21:55,111
โชคดีนะ

1107
01:22:03,870 --> 01:22:05,997
เดี๋ยวก่อน เราต้องให้คุณอยู่ข้างล่างนี่ กาลาฮัด

1108
01:22:06,080 --> 01:22:07,624
คอยเฝ้าห้องควบคุมไว้

1109
01:22:07,624 --> 01:22:09,083
น่าจะเป็นความคิดที่ดี แฮร์รี่

1110
01:22:10,251 --> 01:22:11,836
ไปถึงข้างบนแล้วจะโทรมานะ

1111
01:22:23,765 --> 01:22:25,266
ผมมาตรวจสอบระบบ

1112
01:22:25,767 --> 01:22:27,143
ขอดูบัตรประจำตัวได้ไหม

1113
01:22:27,477 --> 01:22:28,227
ได้เลย

1114
01:22:33,024 --> 01:22:34,359
อะไรเนี่ย

1115
01:22:37,111 --> 01:22:38,029
เฮ้ย!

1116
01:22:38,029 --> 01:22:39,238
แกกำลังทำบ้าอะไรอยู่วะ

1117
01:22:39,280 --> 01:22:40,281
ต้องขอโทษจริงๆ นะ

1118
01:22:45,912 --> 01:22:48,122
อยู่ในห้องควบคุม ประจำที่

1119
01:23:07,517 --> 01:23:09,644
จอดรถเคเบิลรอตรงนี้
จนกว่าเราจะกลับมา

1120
01:23:09,686 --> 01:23:11,062
รับทราบ เอ็กซี่

1121
01:23:11,145 --> 01:23:12,563
คลาร่าอยู่ที่นี่แน่ๆ

1122
01:23:13,064 --> 01:23:14,315
เรากำลังเข้าใกล้เป้าหมาย

1123
01:23:19,445 --> 01:23:22,573
แฮร์รี่ ฮาร์ท แฮร์รี่ ฮาร์ท
สายลับมือหนึ่ง สายลับมือหนึ่ง

1124
01:23:23,658 --> 01:23:26,202
ดูเหมือนเราจะเจอประตูแล้ว

1125
01:23:26,202 --> 01:23:27,036
ใช่

1126
01:23:27,078 --> 01:23:27,578
ล็อค

1127
01:23:27,662 --> 01:23:28,287
ปลดล็อค

1128
01:23:28,329 --> 01:23:28,955
เรียบร้อย

1129
01:23:39,841 --> 01:23:41,342
คอยคุ้มกันให้

1130
01:23:42,552 --> 01:23:43,553
หวัดดี

1131
01:23:45,096 --> 01:23:46,973
ขอโทษที่มาสาย

1132
01:23:46,973 --> 01:23:49,350
พวกคุณทำให้ที่นี่หายากเกินไป

1133
01:23:49,350 --> 01:23:50,351
คุณเป็นใคร

1134
01:23:51,227 --> 01:23:53,730
ผมมาเพื่อรับยาถอนพิษนี่ไง

1135
01:23:53,813 --> 01:23:54,814
ให้กับสิงคโปร์เหรอ

1136
01:23:55,690 --> 01:23:56,983
ช่าย

1137
01:24:00,486 --> 01:24:03,698
คุณคือวูติงเฟ็งงั้นเหรอ

1138
01:24:07,702 --> 01:24:08,703
ใช่

1139
01:24:10,329 --> 01:24:12,623
เฮ้ย ทำไมแกยังไม่ตายวะ

1140
01:24:12,707 --> 01:24:14,751
ริเวอร์ คุณมาทำอะไรที่นี่

1141
01:24:14,834 --> 01:24:15,626
ริเวอร์เหรอ

1142
01:24:15,710 --> 01:24:17,128
หวัดดี คลาร่า

1143
01:24:17,211 --> 01:24:20,006
อะไรที่เกิดในแกลสโต ทิ้งมันไว้ที่แกลสโต

1144
01:24:23,217 --> 01:24:24,886
- ไอ้เวรเอ๊ย!
- บาย ชาร์ลี

1145
01:24:24,886 --> 01:24:26,220
กดสัญญาณฉุกเฉิน!

1146
01:24:27,096 --> 01:24:28,723
แกมันไอ้ขี้โกง!

1147
01:24:28,765 --> 01:24:29,724
ปิดประตู!

1148
01:24:29,766 --> 01:24:30,516
ฉันเอง...

1149
01:24:31,267 --> 01:24:32,018
สถานะประตู
ปลดล็อคประตูแล้ว

1150
01:24:37,523 --> 01:24:38,983
โว้ย!

1151
01:24:39,358 --> 01:24:41,152
กาลาฮัด เรากำลังลงไป

1152
01:24:41,235 --> 01:24:42,862
ข้างล่างเรียบร้อยมั้ย

1153
01:24:43,738 --> 01:24:45,281
กาลาฮัด ตอบด้วย!

1154
01:24:46,240 --> 01:24:48,117
- เปิดประตูบ้านั่นซะ
- พวกมันล็อคไว้

1155
01:24:48,159 --> 01:24:49,035
เปิดประตู!

1156
01:24:51,162 --> 01:24:52,663
แฮร์รี่ เร็วเข้า เรามาแล้ว ไปเร็ว

1157
01:24:52,663 --> 01:24:53,539
ผีเสื้อไปให้พ้นนะ

1158
01:24:54,165 --> 01:24:56,542
ผีเสื้อเหรอ ไม่นะ แฮร์รี่
คุณต้องปิดประตูเดี๋ยวนี้

1159
01:24:56,542 --> 01:24:58,544
เร็วเข้า เราต้องไปกันแล้ว ได้โปรด

1160
01:24:58,544 --> 01:24:59,879
ปิดประตูรถบ้านี่ซะ แฮร์รี่!

1161
01:25:00,546 --> 01:25:02,048
แฮร์รี่ อยู่รึเปล่า

1162
01:25:03,549 --> 01:25:05,301
เก่งมาก แฮร์รี่
ดี ขอบคุณนะ

1163
01:25:05,760 --> 01:25:06,803
เร็วเข้าซิ!

1164
01:25:07,637 --> 01:25:08,429
ปลดล็อคประตูแล้ว

1165
01:25:09,180 --> 01:25:10,431
- เปิดแล้ว
- ขอบใจ!

1166
01:25:34,455 --> 01:25:36,082
ทุกอย่างข้างล่างเรียบร้อยมั้ย แฮร์รี่

1167
01:25:36,082 --> 01:25:37,083
เรียบร้อยดี

1168
01:25:38,793 --> 01:25:40,962
ลบล้างระบบ

1169
01:25:43,047 --> 01:25:43,840
สวัสดี เอ็กซี่

1170
01:25:45,341 --> 01:25:47,176
ขอให้สนุกนะ เพื่อน

1171
01:25:56,477 --> 01:25:57,436
เวรแล้ว!

1172
01:26:06,737 --> 01:26:08,614
ทุกปุ่มไม่ทำงาน
ควบคุมไม่ได้

1173
01:26:08,614 --> 01:26:10,616
ระบบปิดหมดแล้ว
เธอต้องช่วยตัวเองแล้ว เอ็กซี่

1174
01:26:56,621 --> 01:26:57,538
นั่นมันอะไรวะ

1175
01:27:13,888 --> 01:27:15,014
โอ พระเจ้า

1176
01:27:49,048 --> 01:27:50,841
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ!

1177
01:28:06,357 --> 01:28:07,608
บ้านพักคนชราอัลไพน์วิว

1178
01:28:09,860 --> 01:28:11,696
- คุณพระคุณเจ้าช่วยด้วย!
- มันคืออะไรวะ

1179
01:28:11,737 --> 01:28:13,864
นั่นมันบ้าอะไรวะ

1180
01:28:13,864 --> 01:28:14,949
ตายแน่!

1181
01:28:40,516 --> 01:28:45,021
เป็นครั้งแรกในรอบสามอาทิตย์
ที่ฉันถ่ายคล่องปรู๊ด

1182
01:28:49,775 --> 01:28:51,986
แฮร์รี่ ไปเจอกับเราที่จุดนัดพบฉุกเฉิน

1183
01:28:52,028 --> 01:28:53,279
รับทราบ

1184
01:28:53,904 --> 01:28:55,281
เห็นเธอบนจีพีเอสแล้ว

1185
01:29:24,268 --> 01:29:27,146
แปลกพิลึกที่คิดว่าหลอดจิ๋วนี่
จะปกป้องโลกได้

1186
01:29:27,563 --> 01:29:28,689
ไหนขอดูหน่อย

1187
01:29:32,902 --> 01:29:34,070
แฮร์รี่

1188
01:29:38,574 --> 01:29:39,950
มาช้าไปมั้ย

1189
01:29:41,035 --> 01:29:42,036
เจอยาถอนพิษแล้วนี่

1190
01:29:44,914 --> 01:29:46,082
หมอบลง!

1191
01:30:03,224 --> 01:30:04,683
ไอ้สมองกลวงเอ๊ย!

1192
01:30:04,725 --> 01:30:06,227
ไอ้เบื๊อก! ฉันเพิ่งช่วยชีวิตเอาไว้!

1193
01:30:06,310 --> 01:30:08,229
ใช่ และจะทำให้คนอีกเป็นล้านต้องตาย

1194
01:30:21,992 --> 01:30:24,995
เอาละ พวกมันจะเข้าที่กำบังเพื่อเติมกระสุน

1195
01:30:24,995 --> 01:30:27,081
ผมจะตลบหลังมัน คุ้มกันให้ด้วยนะ

1196
01:30:30,126 --> 01:30:31,377
เดี๋ยว

1197
01:30:31,377 --> 01:30:33,629
เอ็กซี่ ฉันว่าเขาอาจทำงานให้กับอีกฝ่าย

1198
01:30:33,963 --> 01:30:35,756
คุณเป็นบ้าอะไรขึ้นมาเนี่ย

1199
01:30:35,756 --> 01:30:37,758
สมองไม่ทำงานชั่วคราวรึไง ดูนั่น!

1200
01:30:38,467 --> 01:30:40,886
เขาดูเหมือนทำงานให้พวกนั้นเหรอ

1201
01:30:42,012 --> 01:30:44,890
แฮร์รี่ คุณกำลังเห็นผีเสื้ออีกแล้วเหรอ

1202
01:30:44,974 --> 01:30:46,142
ฉันรู้ว่ากำลังเห็นอะไร

1203
01:31:38,277 --> 01:31:40,070
ดีมาก เขาไม่ได้ต้องการให้เราช่วย

1204
01:31:40,779 --> 01:31:43,449
ต้องขอบใจมากเลยนะ
ผมไม่ต้องการกองหนุนสักนิด!

1205
01:31:49,830 --> 01:31:52,166
กระสุนหมดเกลี้ยง!
กำลังขนมาอีกเป็นกองทัพ

1206
01:31:52,208 --> 01:31:53,334
พวกคุณเหลืออะไรบ้าง

1207
01:31:55,169 --> 01:31:56,212
เวร!

1208
01:32:00,466 --> 01:32:02,051
ซวยแล้ว! พวกมันมาอีกเป็นตัน!

1209
01:32:05,471 --> 01:32:06,722
นี่มันอะไรกัน

1210
01:32:07,348 --> 01:32:10,059
ดูเหมือนจัดกระเป๋ามางานปาร์ตี้วัยรุ่น
ไม่ใช่ทำภารกิจ

1211
01:32:11,435 --> 01:32:13,562
และพวกมันมีปืนกลกันทุกคน

1212
01:32:14,230 --> 01:32:17,358
พวกคุณมีเวลา 10 วินาทีให้ยอมแพ้
ก่อนเราจะเริ่มยิง!

1213
01:32:17,358 --> 01:32:18,692
เร็วๆ เข้าเหอะ!

1214
01:32:18,734 --> 01:32:19,735
10!

1215
01:32:19,818 --> 01:32:20,736
เฮ้!

1216
01:32:21,237 --> 01:32:23,197
- 9!
- มนุษย์ผีเสื้อ

1217
01:32:24,698 --> 01:32:25,699
8!

1218
01:32:25,741 --> 01:32:27,701
ดูเหมือนจินเจอร์
จะยังรักษาคุณไม่หายสนิทนะ

1219
01:32:27,743 --> 01:32:29,995
- 7!
- ผมบอกว่ากระสุนหมดแล้ว!

1220
01:32:30,079 --> 01:32:31,497
- 6!
- ส่งปืนคุณมา

1221
01:32:32,122 --> 01:32:33,123
5!

1222
01:32:33,123 --> 01:32:35,125
- แฮร์รี่ ส่งปืนนั่นให้เขาไปซะ
- 4!

1223
01:32:36,877 --> 01:32:39,255
แฮร์รี่ ไม่นะ!

1224
01:32:43,384 --> 01:32:44,969
ช่างเหอะ! ยิง!

1225
01:32:45,010 --> 01:32:46,011
แฮร์รี่ หมอบลง!

1226
01:32:53,727 --> 01:32:56,522
โธ่เว้ย ให้ตายเหอะ แฮร์รี่
คุณเป็นบ้าอะไรไปวะ

1227
01:32:56,522 --> 01:32:57,773
เขาตั้งใจทำหลอดยานั่นแตก

1228
01:32:59,024 --> 01:33:01,527
คุณมันโง่บัดซบ
คุณมันไม่ได้เรื่อง แฮร์รี่

1229
01:33:01,610 --> 01:33:03,404
ถ้าเรารอดออกไปได้
เขาจะฆ่าเราทั้งคู่

1230
01:33:08,534 --> 01:33:10,536
ให้ตายเหอะ มันดูเหมือน
เขาไม่ต้องทำแบบนั้นด้วยซ้ำ

1231
01:33:10,911 --> 01:33:12,288
โอ เธอช่างไร้ศรัทธา

1232
01:33:34,184 --> 01:33:36,312
นี่ไม่ได้แปลว่าคุณจะพ้นจากปัญหา!

1233
01:33:37,313 --> 01:33:38,897
เราต้องเลิกสื่อสาร

1234
01:33:38,939 --> 01:33:41,900
เราไม่รู้ว่าใครอีกในสเตทส์แมน
ที่อาจอยู่ฝ่ายตรงข้ามเรา

1235
01:33:42,651 --> 01:33:43,819
บ้าเอ๊ย! ฉันผิดเองทั้งหมด

1236
01:33:43,902 --> 01:33:45,946
คุณยังไม่พร้อมทำงานภาคสนาม
แต่ผมกลับดึงดัน

1237
01:33:45,946 --> 01:33:48,949
เขาเผยท่าทีแล้ว
คิดเหรอว่าเขาจะยอมให้เรารอด

1238
01:33:48,949 --> 01:33:50,951
เธอควรขอบใจที่ฉันช่วยชีวิตเราไว้!

1239
01:33:50,951 --> 01:33:53,579
ช่วยชีวิตเราเหรอ
พยายามบอกแบบนั้นกับวิสกี้เหอะ!

1240
01:34:03,839 --> 01:34:05,299
คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ!

1241
01:34:06,342 --> 01:34:08,218
- เมอร์ลิน ได้ยินผมมั้ย
- ว่าไง เอ็กซี่

1242
01:34:08,218 --> 01:34:09,345
วิสกี้บาดเจ็บ เขาโดนยิง

1243
01:34:09,970 --> 01:34:11,221
เกิดอะไรขึ้น

1244
01:34:18,354 --> 01:34:20,356
เขาตกอยู่ในวงล้อมการยิง

1245
01:34:21,190 --> 01:34:23,317
ผมใช้อัลฟ่าเจลกับเขาแล้ว
เราจะพาเขากลับไป

1246
01:34:23,359 --> 01:34:26,862
แต่ก่อนอื่น ผมต้องหาทางกลับขึ้น
ไปที่แล็บนั่น เพื่อหายาถอนพิษเพิ่ม

1247
01:34:29,740 --> 01:34:32,368
ชาร์ลี เกิดอะไรขึ้น
คุณอยู่ไหน

1248
01:34:32,701 --> 01:34:34,453
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1249
01:34:34,495 --> 01:34:36,830
ขอโทษนะ ชาร์ลี ขอโทษจริงๆ

1250
01:34:37,122 --> 01:34:39,500
อย่าบอกป็อปปี้นะ
ว่าพวกนั้นตามฉันมา

1251
01:34:39,500 --> 01:34:40,834
ไม่ต้องห่วง ที่รัก

1252
01:34:40,876 --> 01:34:42,878
อะไรที่เกิดในอิตาลี

1253
01:34:45,255 --> 01:34:46,507
ทิ้งมันไว้ที่อิตาลี

1254
01:34:47,841 --> 01:34:48,842
ขอบคุณนะ

1255
01:35:02,231 --> 01:35:06,652
เมอร์ลิน เปลี่ยนแผนแล้ว
วูติงเฟ็ง สิงคโปร์

1256
01:35:06,735 --> 01:35:08,028
- ใครนะ
- ตามนั้นเลย

1257
01:35:08,028 --> 01:35:09,655
เป็นชื่อเดียวที่เราได้มา

1258
01:35:09,738 --> 01:35:11,281
ขอแนะนำให้คุณตามหาว่าเขาเป็นใคร

1259
01:35:13,242 --> 01:35:14,243
ไปเถอะ

1260
01:35:18,497 --> 01:35:20,541
วูติงเฟ็ง เขาเป็นเจ้าหน้าที่
ในสำนักงานกฎหมาย

1261
01:35:21,250 --> 01:35:22,793
เจาะเข้าไฟร์วอลพวกเขาเลย

1262
01:35:22,876 --> 01:35:23,877
ได้

1263
01:35:25,003 --> 01:35:26,296
เมอร์ลิน...

1264
01:35:26,296 --> 01:35:28,674
คุณเคยอยากทำอะไรมากกว่าแบบนี้มั้ย

1265
01:35:29,675 --> 01:35:31,176
- พูดจริงเหรอ
- ใช่

1266
01:35:31,260 --> 01:35:32,386
นี่เป็นงานสำคัญ

1267
01:35:32,428 --> 01:35:34,012
ถ้าไม่มีเรา พวกเขาจบเห่

1268
01:35:34,054 --> 01:35:36,432
ฉันรู้ แต่เข้าใจที่ฉันพูดนะ

1269
01:35:36,432 --> 01:35:38,767
ออกไปสู่ภาคสนาม

1270
01:35:38,809 --> 01:35:40,060
แล้วคุณเคยขอรึเปล่าล่ะ

1271
01:35:40,060 --> 01:35:41,270
แน่นอนอยู่แล้ว

1272
01:35:41,311 --> 01:35:43,647
แต่ทุกครั้งที่มีตำแหน่งสายลับว่าง...

1273
01:35:43,689 --> 01:35:46,400
วิสกี้ออกเสียงค้านฉันตลอด

1274
01:35:46,442 --> 01:35:48,569
- ไม่นะ
- จริง

1275
01:35:48,569 --> 01:35:50,571
เดี๋ยว เดี๋ยวๆ ดูนี่ อ่านดูสิ

1276
01:35:50,946 --> 01:35:53,699
อีเมล์มาจากป็อบปี้
จากหุ้นส่วนอาวุโสของบริษัท

1277
01:35:55,284 --> 01:35:56,702
พวกมันคือพิกัด

1278
01:36:00,205 --> 01:36:01,457
กัมพูชาเหรอ

1279
01:36:02,791 --> 01:36:05,169
คุณมีโดรนสอดแนมแถวๆ เอเชียรึเปล่า

1280
01:36:05,210 --> 01:36:06,795
มีสิ กำลังส่งพวกมันเข้าไป

1281
01:36:13,719 --> 01:36:16,430
วันนี้รัฐบาลผลักดันให้
บรรดาเหยื่อโกลเด้นเซอร์เคิล...

1282
01:36:16,472 --> 01:36:21,310
ไปรายงานตัวที่
โรงพยาบาลสนามชั่วคราวทั่วประเทศ

1283
01:36:21,351 --> 01:36:25,856
การรับมือกับวิกฤตของประธานาธิบดี
ได้รับการยกย่องจากผู้นำทั่วโลก

1284
01:36:25,856 --> 01:36:28,567
เจ๋ง การเมืองไม่เคยง่ายขนาดนี้เลย

1285
01:36:28,609 --> 01:36:30,736
โอ พระเจ้า ฟ็อกซ์

1286
01:36:30,819 --> 01:36:31,945
อะไรคะ

1287
01:36:40,120 --> 01:36:41,330
โอ พระเจ้า

1288
01:36:46,251 --> 01:36:47,461
อย่างที่เคยบอก...

1289
01:36:47,503 --> 01:36:50,130
มันมีผลกับผู้คนจากทุกพื้นเพ

1290
01:36:50,130 --> 01:36:51,882
ผมผิดหวังมาก ฟ็อกซ์

1291
01:36:51,965 --> 01:36:53,759
ทั้งผิดหวังและขยะแขยง

1292
01:36:53,842 --> 01:36:59,014
ท่านประธานาธิบดี ฉันทำงานให้ท่าน
วันละ 20 ช.ม. อาทิตย์ละ 7 วันมาตลอด

1293
01:36:59,515 --> 01:37:02,351
บางคนอาจทำได้โดยไม่ต้องการยาช่วย

1294
01:37:02,726 --> 01:37:05,604
คนนับไม่ถ้วนกำลังจะตาย

1295
01:37:05,646 --> 01:37:07,147
ท่านช่วยพวกเขาได้

1296
01:37:08,273 --> 01:37:09,775
คนบริสุทธิ์อย่างฉัน

1297
01:37:12,277 --> 01:37:13,862
ก็ไม่บริสุทธิ์เท่าไหร่นะ

1298
01:37:44,560 --> 01:37:45,686
เขาดูดี

1299
01:37:45,769 --> 01:37:46,770
ดี

1300
01:37:52,192 --> 01:37:55,195
ข่าวดี ทุกคน
เขาจะกลับมาเป็นปกติในไม่ช้า

1301
01:37:55,195 --> 01:37:57,197
ไม่ค่อยแน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี

1302
01:37:57,197 --> 01:37:58,323
หมายความว่าไง

1303
01:37:58,407 --> 01:38:00,200
ผมยิงสายลับวิสกี้เอง ด้วยความตั้งใจ

1304
01:38:00,701 --> 01:38:01,827
อะไรนะ ทำไม

1305
01:38:01,910 --> 01:38:03,036
เขาอยู่ฝ่ายตรงข้ามเรา

1306
01:38:03,078 --> 01:38:05,330
และจนกว่าเราจะรู้เหตุผล
ผมว่าเราไม่ควรเชื่อใคร

1307
01:38:05,330 --> 01:38:07,207
เมอร์ลิน แฮร์รี่ยังป่วย

1308
01:38:07,583 --> 01:38:09,334
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น ผมผิดเอง

1309
01:38:09,418 --> 01:38:10,711
ผมคิดว่าเขาพร้อมแล้ว

1310
01:38:16,216 --> 01:38:18,427
ขอโทษที ผมต้องรับสายนี้

1311
01:38:18,719 --> 01:38:19,720
ฟังนี่นะ

1312
01:38:20,220 --> 01:38:21,972
นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับสุขภาพจิตผม

1313
01:38:22,055 --> 01:38:24,600
ถ้ามันเกิดมี
สายลับสองหน้าในกลุ่มเรา...

1314
01:38:24,600 --> 01:38:28,312
หรือแย่กว่านั้น ถ้าสเตทส์แมนเอง
มีเป้าหมายซ่อนเร้น

1315
01:38:29,229 --> 01:38:31,064
เราต้องปกป้องภารกิจนี้

1316
01:38:31,106 --> 01:38:34,443
เราทั้งคู่รู้ว่าประธานาธิบดี
ต้องการให้พวกเหยื่อตาย

1317
01:38:34,735 --> 01:38:36,236
เฮ้ ที่รัก

1318
01:38:38,447 --> 01:38:39,239
เฮ้

1319
01:38:41,700 --> 01:38:42,868
แย่แล้ว

1320
01:38:42,868 --> 01:38:45,454
ฟังนะ แฮร์รี่ ผมเชื่อใจคุณ
เชื่อมาตลอด

1321
01:38:45,704 --> 01:38:49,625
แต่สำหรับสถานการณ์นี้
เราต้องใช้ทรัพยากรของสเตทส์แมน

1322
01:38:50,250 --> 01:38:52,127
และผมต้องมั่นใจว่าคุณพร้อมทำงาน

1323
01:38:52,377 --> 01:38:54,004
ที่รัก ทำไมคุณไม่โทรหาผม

1324
01:38:54,087 --> 01:38:55,714
คุณเป็นคนติงต๊องรึเปล่า

1325
01:38:55,756 --> 01:38:58,634
ฟังนะ เรากำลังเกือบเจอยาถอนพิษแล้ว
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

1326
01:38:58,717 --> 01:39:00,761
- เอาละมองตามด้านซ้าย
- สมองผมไม่มีอะไรผิดปกติ

1327
01:39:00,761 --> 01:39:02,596
มองขวา

1328
01:39:02,638 --> 01:39:05,641
คุณจำข่าวพาดหัวตอนที่คุณ
ทลายเครือข่ายสายลับในเพนตากอนได้มั้ย

1329
01:39:05,641 --> 01:39:07,893
แข่งฟุตบอล อังกฤษชนะเยอรมัน 5 ต่อ 1

1330
01:39:07,893 --> 01:39:10,479
- การพยายามลอบสังหารแธชเชอร์
- พิธีอภิเษกชาร์ลส์กับได

1331
01:39:10,520 --> 01:39:11,730
เฮ้ บียอร์น บอร์ก

1332
01:39:22,491 --> 01:39:26,536
ที่รัก ถ้าคุณได้ยินผม
ผมอยากให้รู้ไว้ว่าผมรักคุณ

1333
01:39:26,620 --> 01:39:28,622
และถ้าเราผ่านมันไปได้
และคุณยอมคืนดีกับผม...

1334
01:39:28,664 --> 01:39:31,416
ผมอยากอยู่กับคุณ ไม่ว่ายังไง

1335
01:39:31,500 --> 01:39:34,127
ผมสัญญาจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

1336
01:39:34,169 --> 01:39:35,671
นักร้องคนโปรดของผม

1337
01:39:35,754 --> 01:39:37,798
ไม่เคยรู้ซะหน่อย
ผมจะไปรู้ได้ยังไง

1338
01:39:37,798 --> 01:39:39,675
- คือจอห์น เดนเวอร์
- เมอร์ลิน!

1339
01:39:40,258 --> 01:39:41,635
คุณได้ภาพของพื้นที่เป้าหมายรึยัง

1340
01:39:42,302 --> 01:39:44,429
ใกล้แล้ว อีกหนึ่งชั่วโมง
โดรนสอดแนมจะไปถึง

1341
01:39:44,429 --> 01:39:45,555
นั่นจะทันทำให้เรามีเวลาไขปริศนา...

1342
01:39:45,639 --> 01:39:47,265
ให้ตาย เราไม่มีเวลาให้เสียแล้ว

1343
01:39:47,307 --> 01:39:49,434
ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าคุณจะไปหรือไม่ไป

1344
01:40:07,661 --> 01:40:08,954
หวัดดี!

1345
01:40:09,579 --> 01:40:11,081
แจ้งตัวตนของคุณมา

1346
01:40:11,081 --> 01:40:14,710
ผมชื่อสเตซี่ พรูอิต
ผมเป็นทนายของคุณป็อปปี้ อดัมส์

1347
01:40:15,544 --> 01:40:17,671
ป๊อบปี้ คืนนี้คุณกำลังรอ
ทนายความอยู่รึเปล่า

1348
01:40:17,713 --> 01:40:19,715
อู้ ใช่ ส่งเขาเข้ามาเลย

1349
01:40:19,798 --> 01:40:22,676
อย่าลืมเปิดเครื่องกับระเบิดซะด้วยล่ะ

1350
01:40:28,056 --> 01:40:29,725
สวัสดีครับ คุณอดัมส์

1351
01:40:29,808 --> 01:40:34,855
ทนายของฉันกำลังนำเอกสารไปให้ตอนนี้

1352
01:40:34,855 --> 01:40:36,481
รีบหน่อยนะ

1353
01:40:36,565 --> 01:40:38,859
และหลังจากท่านลงนามร่วม
ให้มันกลายเป็นกฤษฎีกา

1354
01:40:38,859 --> 01:40:41,486
และท่านถอนตัวไม่ได้
แล้วฉันถึงจะปล่อยยาถอนพิษ

1355
01:40:41,486 --> 01:40:44,698
คุณมีอะไรเป็นหลักประกัน
ว่าจะส่งมันออกไปทันเวลา

1356
01:40:44,740 --> 01:40:47,200
แล้วยาพวกนั้นจะมาจากที่ไหน
ต้องใช้เวลาแจกจ่ายนานเท่าไหร่

1357
01:40:47,242 --> 01:40:49,828
ฉันคงไม่กังวลเรื่องนั้นหรอก
ฉันมีคลังยาลับ...

1358
01:40:49,870 --> 01:40:52,873
ซ่อนอยู่ในทุกเมืองใหญ่ทั่วโลก

1359
01:40:52,873 --> 01:40:55,208
และเมื่อฉันใส่รหัสผ่าน

1360
01:40:55,250 --> 01:40:58,879
กองทัพโดรนจะออกแจกจ่าย
ยาถอนพิษในทันที

1361
01:40:59,629 --> 01:41:03,759
อย่ามัวแต่โยกโย้ไม่เซ็นเอกสาร
เพราะเวลากำลังจะหมดลงแล้ว

1362
01:41:06,595 --> 01:41:08,013
อีหน้าโง่!

1363
01:41:17,898 --> 01:41:18,899
โอเครึเปล่า

1364
01:41:21,109 --> 01:41:22,903
โทรศัพท์นั่นมาจากใครเหรอ

1365
01:41:23,153 --> 01:41:24,738
อย่าถามแฮรี่

1366
01:41:25,530 --> 01:41:26,907
ผมไม่คิดว่าคุณจะเห็นใจ...

1367
01:41:26,907 --> 01:41:28,909
และผมก็ไม่มีอารมณ์ฟังเล็กเชอร์

1368
01:41:32,913 --> 01:41:33,914
ก็ได้

1369
01:41:37,042 --> 01:41:39,753
ดื่มมาร์ตินี่สักแก้วมั้ย
เพื่อช่วงเวลาเก่าๆ

1370
01:41:41,922 --> 01:41:42,923
เอาก็ได้

1371
01:41:56,144 --> 01:41:58,063
ผมเคยมีแฟนคนหนึ่ง

1372
01:42:00,565 --> 01:42:01,691
ผมเสียเธอไป

1373
01:42:02,692 --> 01:42:04,152
และผมเจ็บปวดมาก

1374
01:42:06,404 --> 01:42:08,657
ตอนนี้ถ้าภารกิจล้มเหลว...

1375
01:42:10,200 --> 01:42:11,409
เธอจะต้องตาย

1376
01:42:13,662 --> 01:42:17,833
ผมรู้ว่ามันผิดกฎคิงส์แมน
ที่จะมีความสัมพันธ์กับใคร

1377
01:42:21,837 --> 01:42:23,171
ตอนฉันถูกยิง...

1378
01:42:23,922 --> 01:42:26,716
เดาได้มั้ยว่าความคิดสุดท้าย
ที่แวบขึ้นมาในใจฉันคืออะไร

1379
01:42:29,344 --> 01:42:32,973
มันว่างเปล่าไปหมด

1380
01:42:35,308 --> 01:42:36,935
ฉันไม่มีห่วง

1381
01:42:37,853 --> 01:42:39,980
ไม่มีความทรงจำหวานปนขม

1382
01:42:40,814 --> 01:42:42,607
ฉันไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ข้างหลังเลย

1383
01:42:44,860 --> 01:42:46,945
ไม่เคยมีประสบการณ์ชีวิตคู่

1384
01:42:47,946 --> 01:42:49,364
ไม่เคยมีความรัก...

1385
01:42:50,699 --> 01:42:52,617
และในช่วงเวลานั้น...

1386
01:42:52,701 --> 01:42:55,871
ฉันรู้สึกถึงแต่ความเหงา...

1387
01:42:56,371 --> 01:42:57,372
และเสียดาย

1388
01:42:59,207 --> 01:43:00,625
ผมเสียใจ

1389
01:43:00,625 --> 01:43:01,710
อย่าเลย

1390
01:43:04,212 --> 01:43:06,381
การได้รู้ถึงความสูญเสียบางอย่าง...

1391
01:43:08,717 --> 01:43:11,011
คือคุณค่าของการมีชีวิต

1392
01:43:12,012 --> 01:43:13,972
เอาละ ไปช่วยชีวิตแฟนสาวของเธอกัน

1393
01:43:15,390 --> 01:43:17,017
ผมคิดถึงคุณนะแฮร์รี่

1394
01:43:22,230 --> 01:43:23,356
ทั้งสองคน

1395
01:43:23,773 --> 01:43:25,233
ผมเกลียดที่จะต้องทำลายงานเลี้ยง

1396
01:43:25,734 --> 01:43:28,653
เรากำลังจะถึงแล้ว
ขอแนะนำให้เตรียมพร้อมไว้

1397
01:43:30,030 --> 01:43:31,031
ตามผมมา

1398
01:43:40,749 --> 01:43:42,918
โอ้ แจ๋ว

1399
01:43:52,385 --> 01:43:53,887
หวัดดีคนสวย

1400
01:43:53,929 --> 01:43:55,388
ผมแจ็ค คุณชื่ออะไร

1401
01:43:55,430 --> 01:43:57,515
คุณอยากซ้อนหลังคาวบอย
ตัวจริงกลับบ้านมั้ยล่ะ

1402
01:43:57,557 --> 01:44:00,518
ผมมีเบียร์เย็นๆ แพ็คหกกระป๋อง
และสาวร่วมห้องผมไม่อยู่ทั้งคืน

1403
01:44:00,560 --> 01:44:03,563
คุณจะได้กรี๊ดเรียกชื่อผมดังๆ
เท่าที่ใจอยากไงล่ะ ที่รัก

1404
01:44:03,647 --> 01:44:06,316
ฉันไม่อยากทำแบบนี้กับคุณเลย แจ็ค

1405
01:44:06,399 --> 01:44:07,525
สาวสวยคนนี้เป็นใครน่ะ

1406
01:44:07,567 --> 01:44:08,568
เธอตายแล้ว

1407
01:44:09,069 --> 01:44:11,571
ตำรวจบอกว่าอยู่ผิดที่ผิดเวลา

1408
01:44:11,655 --> 01:44:13,573
เฮ้ ที่รัก ฉันกำลังจะออกไปร้านสะดวกซื้อ

1409
01:44:18,787 --> 01:44:19,955
ฉันชื่อป็อปปี้ อดัมส์

1410
01:44:36,972 --> 01:44:38,098
จินเจอร์

1411
01:44:38,098 --> 01:44:41,601
ไอ้คนเลี้ยงผีเสื้อบ้านั่น
ยิงผมเข้าตรงหัวเลย

1412
01:44:41,601 --> 01:44:42,978
เขาจะทำแบบนั้นทำไม

1413
01:44:45,689 --> 01:44:47,482
เดาว่าคุณรักษาเขายังไม่หายน่ะซิ

1414
01:44:47,983 --> 01:44:49,734
แล้วมันหายหัวไปไหน

1415
01:44:49,818 --> 01:44:53,446
เขากำลังมุ่งหน้าไปกัมพูชา
กับเอ็กซี่และเมอร์ลิน

1416
01:44:53,488 --> 01:44:55,490
นั่นเป็นฐานของป็อปปี้ไงล่ะ

1417
01:44:55,490 --> 01:44:57,117
เอ็กซี่จะต้องการกองหนุน

1418
01:44:57,200 --> 01:44:58,493
ใช่แล้วล่ะ

1419
01:44:58,493 --> 01:45:01,121
เตรียม ซิลเวอร์โพนี่ ไว้ที่รันเวย์
พร้อมสำหรับการขึ้นบิน

1420
01:45:11,840 --> 01:45:13,133
เฮ้ๆ

1421
01:45:13,216 --> 01:45:15,635
ดูดีมาก เมอร์ลิน

1422
01:45:16,511 --> 01:45:18,013
รู้สึกดี เอ็กซี่

1423
01:45:21,391 --> 01:45:23,518
เอาละ นี่ของคุณ

1424
01:45:25,020 --> 01:45:26,229
นี่ของเธอ

1425
01:45:38,908 --> 01:45:40,535
กดตัว "เอส"

1426
01:45:41,536 --> 01:45:42,996
เครื่องค้นหากับระเบิด

1427
01:45:43,038 --> 01:45:44,164
เอื้อเฟื้อโดยสเตทส์แมน

1428
01:45:45,248 --> 01:45:46,875
- แล้วของพวกนี้ล่ะ
- ระวังหน่อย

1429
01:45:47,375 --> 01:45:48,668
พวกนั้นคือระเบิดมือ

1430
01:45:51,046 --> 01:45:53,006
อย่างที่ตกลงกันไว้...

1431
01:45:53,048 --> 01:45:54,174
นี่เป็นหมากตัวสุดท้าย

1432
01:45:55,050 --> 01:45:56,551
ฉันขอมอบหน้าที่นี้ให้กับเธอ

1433
01:46:03,391 --> 01:46:05,769
ฉันจะมอบสิ่งนี้...

1434
01:46:08,646 --> 01:46:09,773
ให้ตัวเอง

1435
01:46:10,440 --> 01:46:12,442
ซิลเวอร์โพนี่

1436
01:46:32,462 --> 01:46:35,465
เหยื่อนับล้านๆ ของโกลเด้นเซอร์เคิลทั่วโลก...

1437
01:46:36,299 --> 01:46:38,802
กำลังเข้าสู่ขั้นที่สาม การเป็นอัมพาต

1438
01:46:41,596 --> 01:46:42,722
ในคำแถลงล่าสุดของเขา...

1439
01:46:42,806 --> 01:46:45,725
ประธานาธิบดีให้สัญญาว่า
เขากำลังทำทุกอย่างในอำนาจที่มี...

1440
01:46:45,725 --> 01:46:48,937
เพื่อเร่งการเจรจาต่อรองเพื่อช่วยชีวิต

1441
01:46:48,978 --> 01:46:52,565
แต่ความกลัวกำลังทวีขึ้น
และอาจจะสายเกินไป

1442
01:46:52,607 --> 01:46:54,359
เราขอส่งใจและภาวนาให้กับเหยื่อทุกคน

1443
01:46:54,442 --> 01:46:55,568
คนหลายล้านจะต้องตายในไม่กี่ชั่วโมง

1444
01:46:55,610 --> 01:46:56,694
ขอพระเจ้าช่วยเราทุกคน

1445
01:47:40,155 --> 01:47:43,158
เอาละ เราจะแยกกันตรงนี้
โจมตีแบบโอบล้อม

1446
01:47:43,533 --> 01:47:44,993
เมอร์ลิน คุณมากับผม

1447
01:47:45,034 --> 01:47:46,995
เอ็กซี่ ให้สัญญาณเมื่อเราอยู่ในตำแหน่ง

1448
01:47:55,253 --> 01:47:57,297
อย่าขยับ

1449
01:47:58,381 --> 01:48:01,050
เธอขยับ เราตาย

1450
01:48:09,559 --> 01:48:11,519
โชคยังดี ที่พกนี่มา

1451
01:48:20,195 --> 01:48:23,907
สเปรย์นี่จะทำให้กลไก
ตัวจุดระเบิดแข็งค้าง

1452
01:48:23,948 --> 01:48:26,784
ช่วยเราให้มีเสี้ยววินาที

1453
01:48:27,785 --> 01:48:30,205
พอนับถึงสาม...

1454
01:48:30,205 --> 01:48:31,539
ฉันอยากจะให้เธอ...

1455
01:48:31,581 --> 01:48:32,582
เมอร์ลิน!

1456
01:48:48,598 --> 01:48:49,974
เมอร์ลิน คุณทำบ้าอะไรลงไปน่ะ

1457
01:48:50,725 --> 01:48:53,436
การเดินทางของเราเริ่มต้น
เมื่อหลายปีมาแล้ว...

1458
01:48:54,479 --> 01:48:56,105
ตอนที่พ่อเธอเสียสละ
แบบเดียวกันเพื่อพวกเรา

1459
01:48:57,065 --> 01:48:59,692
การเดินทางเราเริ่มด้วยความผิดพลาดของผม

1460
01:48:59,734 --> 01:49:01,569
ส่งกระป๋องนั่นมา นี่เป็นคำสั่ง

1461
01:49:02,111 --> 01:49:03,238
มันหมดเกลี้ยง

1462
01:49:04,072 --> 01:49:05,240
เสี้ยววินาทีก็ไปหมดแล้ว

1463
01:49:05,823 --> 01:49:07,617
คุณสองคน ต้องเดินหน้าต่อ

1464
01:49:07,617 --> 01:49:09,077
ไม่ ไม่ๆ
มันต้องมีทางออกอย่างอื่น

1465
01:49:09,118 --> 01:49:10,078
เขาพูดถูก

1466
01:49:10,119 --> 01:49:11,746
ภารกิจต้องมาก่อน

1467
01:49:11,746 --> 01:49:14,249
- เหลวไหลน่ะ ภารกุิจต้องมาก่อน!
- เอ็กซี!

1468
01:49:14,249 --> 01:49:16,876
นี่ไม่ใช่เวลามาใช้อารมณ์
จำที่เธอเคยฝึกเอาไว้

1469
01:49:16,960 --> 01:49:18,253
หรือไม่เราก็ตายหมด

1470
01:49:20,630 --> 01:49:22,382
เธอรีบไปได้แล้ว

1471
01:49:22,382 --> 01:49:23,716
ทำตามคำสั่ง

1472
01:49:23,758 --> 01:49:24,759
เร็วเข้า!

1473
01:49:32,350 --> 01:49:33,351
ไป

1474
01:49:42,485 --> 01:49:43,486
เป็นเกียรติที่ได้ร่วมงานกับคุณ

1475
01:49:45,780 --> 01:49:46,781
โชคดีนะ

1476
01:50:11,681 --> 01:50:13,683
ดุจสรวงสวรรค์

1477
01:50:15,685 --> 01:50:16,894
เวสต์เวอร์จิเนีย

1478
01:50:18,938 --> 01:50:20,690
เทือกเขาบลูริดจ์

1479
01:50:20,690 --> 01:50:23,568
แม่น้ำเชนันโดอาห์

1480
01:50:24,694 --> 01:50:25,820
ป็อปปี้ เปลี่ยน

1481
01:50:25,820 --> 01:50:26,696
รับทราบ

1482
01:50:26,696 --> 01:50:28,823
- ชีวิตที่นั่นเก่า
- คุณกำลังรอทนายอีกคนรึเปล่า

1483
01:50:28,823 --> 01:50:31,701
- เก่ายิ่งกว่าต้นไม้
- มีอยู่คนนึงตรงนี้ ร้องเพลงด้วย

1484
01:50:31,701 --> 01:50:33,328
เยาว์วัยกว่าภูเขา

1485
01:50:33,411 --> 01:50:34,787
ร้องเพลงเหรอ

1486
01:50:34,829 --> 01:50:36,289
พัดผ่านไปดั่งสายลม

1487
01:50:36,331 --> 01:50:39,167
ถนนสายชนบท

1488
01:50:39,208 --> 01:50:41,836
พาฉันคืนสู่บ้าน

1489
01:50:41,836 --> 01:50:43,838
ไปยังที่

1490
01:50:44,839 --> 01:50:45,965
ที่ฉันควรอยู่

1491
01:50:46,049 --> 01:50:47,800
พาตัวเขามาให้ฉัน

1492
01:50:47,842 --> 01:50:50,553
เวสต์เวอร์จิเนีย

1493
01:50:50,595 --> 01:50:53,222
ภูเขาของฉัน

1494
01:50:53,222 --> 01:50:56,059
พาฉันคืนสู่บ้าน

1495
01:50:56,100 --> 01:50:58,102
ถนนสายชนบท

1496
01:50:59,854 --> 01:51:01,814
ป็อปปี้ เรามีสถานการณ์ฉุกเฉิน

1497
01:51:01,856 --> 01:51:04,192
ถนนสายชนบท

1498
01:51:04,233 --> 01:51:06,694
พาฉันคืนสู่บ้าน

1499
01:51:06,736 --> 01:51:11,741
ไปยังที่ที่ฉันควรอยู่

1500
01:51:11,741 --> 01:51:13,701
เวสต์เวอร์จิเนีย

1501
01:51:15,453 --> 01:51:17,372
ภูเขาของฉัน

1502
01:51:17,372 --> 01:51:19,874
พาฉันคืนสู่บ้าน

1503
01:51:19,874 --> 01:51:23,586
ถนนสายชนบท

1504
01:51:40,770 --> 01:51:42,271
เขาเหยียบกับระเบิดเข้าซะแล้ว

1505
01:51:43,106 --> 01:51:45,358
ช่วยส่งใครไปเก็บกวาดข้างนอกทีได้มั้ย

1506
01:51:47,276 --> 01:51:48,736
ฮัลโหล?

1507
01:52:05,128 --> 01:52:07,046
บ้าจริง เรากำลังถูกโจมตี

1508
01:52:07,046 --> 01:52:07,922
รหัสห้า รหัสห้า

1509
01:52:09,048 --> 01:52:11,259
แกสองตัว ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้เลย
เฝ้าประตูไว้

1510
01:52:12,427 --> 01:52:14,679
เซอร์เอลตัน อยู่ในนี้
เรากำลังถูกโจมตี

1511
01:52:17,432 --> 01:52:19,517
- นี่คือการบุกช่วยตัวประกันเหรอ
- คงงั้น

1512
01:52:20,518 --> 01:52:21,644
เยส!

1513
01:52:23,646 --> 01:52:27,358
วันพุธ วันพุธ

1514
01:52:27,442 --> 01:52:29,777
วันพุธ วันพุธ

1515
01:52:29,819 --> 01:52:31,779
คืนวันพุธสุดแสนดี

1516
01:52:31,821 --> 01:52:32,947
เฮ้

1517
01:52:32,947 --> 01:52:34,282
มันไม่ได้ร้องว่าวันเสาร์เหรอ

1518
01:52:34,323 --> 01:52:36,159
- วันนี้วันอะไรล่ะ
- วันพุธ

1519
01:52:36,200 --> 01:52:37,326
นั่นไงล่ะ!

1520
01:53:18,367 --> 01:53:20,369
- เอลตัน อย่าวุ่นวายน่ะ
- ไอ้เปรต!

1521
01:53:32,340 --> 01:53:33,508
ห้ามไปไหน เอลตัน

1522
01:53:33,508 --> 01:53:34,634
ไปตายซะ!

1523
01:53:34,717 --> 01:53:36,719
ไม่งั้นฉันจะตื้บแกให้น่วม!

1524
01:54:11,546 --> 01:54:12,255
ซวยแล้ว

1525
01:55:12,106 --> 01:55:14,233
แย่แล้วเรา เอามันออกไปจากที่นี่ เร็ว!

1526
01:55:16,319 --> 01:55:17,320
เอ็กซี่ไปเอากระเป๋ามา

1527
01:55:22,366 --> 01:55:23,951
คุณจะบอกผม...

1528
01:55:23,993 --> 01:55:25,328
ว่ารหัสผ่านคืออะไร

1529
01:56:56,085 --> 01:56:57,336
เอาเลย เจ็ท เด็กดี

1530
01:56:57,420 --> 01:56:58,421
ล่า ฆ่า

1531
01:57:04,093 --> 01:57:06,554
ไอ้ชาติชั่ว!

1532
01:57:32,747 --> 01:57:37,877
ตรวจพบเอลตัน จอห์น
เพื่อน

1533
01:57:37,960 --> 01:57:39,462
หลีกไปให้พ้นน่ะ เอลตัน

1534
01:57:39,503 --> 01:57:40,004
ฆ่า

1535
01:57:40,337 --> 01:57:42,381
หลบไว้ มันไม่ได้รับอนุญาตให้ทำร้ายผม

1536
01:57:42,465 --> 01:57:43,466
ขอบคุณนะ

1537
01:58:03,277 --> 01:58:05,029
แขน ถูกแฮ็ค

1538
01:58:21,796 --> 01:58:23,047
ตายซะ ป็อปปี้

1539
01:58:23,672 --> 01:58:25,049
ตายซะ ป็อบปี้!

1540
01:58:25,674 --> 01:58:27,676
ตายซะ เอลตัน

1541
01:58:29,178 --> 01:58:31,764
ฆ่าเอลตัน จอห์น

1542
01:58:32,306 --> 01:58:34,308
ฆ่า

1543
01:58:34,934 --> 01:58:35,559
ซวยแล้ว!

1544
01:58:38,270 --> 01:58:39,814
เอลตัน รับลูกไว้

1545
01:58:49,532 --> 01:58:50,658
ขอบคุณ

1546
01:58:50,699 --> 01:58:53,202
ทีนี้ก็ออกไปปกป้องโลกได้แล้ว

1547
01:58:53,202 --> 01:58:56,038
ถ้าผมปกป้องโลกได้ คุณพอจะแจก
ตั๋วคอนเสิร์ตให้ผมสักสองใบมั้ย

1548
01:58:56,080 --> 01:58:59,792
ที่รักจ๋า ถ้าคุณปกป้องโลกได้
เอาบัตรผ่านหลังเวทีไปเลย

1549
01:59:08,092 --> 01:59:09,802
ไอ้ชั่ว

1550
01:59:13,055 --> 01:59:13,848
หมดเวลาแล้ว

1551
01:59:14,223 --> 01:59:15,307
โว้ย!

1552
01:59:21,105 --> 01:59:22,064
เบนนี่ เบนนี่ เบนนี่

1553
01:59:22,731 --> 01:59:23,691
ฆ่าพวกมัน!

1554
01:59:23,732 --> 01:59:24,692
ได้มาแล้ว

1555
01:59:25,734 --> 01:59:26,861
ฆ่ามันซะ เบนนี่!

1556
01:59:27,361 --> 01:59:29,572
ตามมา! มา! เด็กดี!

1557
01:59:29,613 --> 01:59:30,364
มาเลย!

1558
01:59:37,121 --> 01:59:38,455
บอกรหัสมาซะ

1559
01:59:38,497 --> 01:59:40,124
ไม่ เรายังไม่จบเรื่องกัน

1560
01:59:46,255 --> 01:59:47,590
นายยังโชคดีนะชาร์ลี...

1561
01:59:47,631 --> 01:59:50,134
ที่เราคนหนึ่งเข้าใจความหมาย
ของการเป็นสุภาพบุรุษ

1562
01:59:55,764 --> 01:59:57,141
เพื่อความเสมอภาค

1563
02:00:43,812 --> 02:00:45,064
บอกรหัสมา!

1564
02:00:45,147 --> 02:00:47,066
ไม่รู้

1565
02:00:47,149 --> 02:00:48,150
มีแต่ป็อปปี้ที่รู้รหัส

1566
02:00:49,151 --> 02:00:50,569
งั้นแกก็ไม่มีประโยชน์สำหรับฉัน จริงมั้ย

1567
02:00:51,445 --> 02:00:52,655
จำเอาไว้ให้ดีนะ ชาร์ลี...

1568
02:00:52,696 --> 02:00:54,949
ฉันเป็นสุภาพบุรุษมากกว่าแกหลายเท่า

1569
02:00:56,158 --> 02:00:58,327
แต่ในตอนนี้ ถึงเวลาตัดคำว่าสุภาพทิ้งไป

1570
02:00:59,828 --> 02:01:01,163
นี่เพื่อคิงส์แมน

1571
02:01:02,164 --> 02:01:03,666
เพื่อเพื่อนฉัน แบรนดอน

1572
02:01:04,583 --> 02:01:06,335
เพื่อร็อกซี่

1573
02:01:06,418 --> 02:01:07,836
เพื่อเจบี

1574
02:01:10,214 --> 02:01:11,715
และเพื่อเมอร์ลิน

1575
02:01:13,342 --> 02:01:14,969
ตายซะเถอะ

1576
02:01:41,495 --> 02:01:43,372
เฮ้ สหาย

1577
02:01:43,747 --> 02:01:45,249
คุณจะต้องบอกรหัสกับผม

1578
02:01:47,209 --> 02:01:48,502
ไม่งั้นจะทำไม

1579
02:01:48,585 --> 02:01:53,257
เพราะคุณดูไม่เหมือนสุภาพบุรุษ
ประเภทที่จะทำร้ายผู้หญิง

1580
02:01:56,260 --> 02:01:59,013
อาจจะไม่ ผมเป็นพวกหัวโบราณ...

1581
02:01:59,096 --> 02:02:01,390
ผมไม่คิดจะฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
โดยเฉพาะพวกที่ดูเหมือนผู้หญิง

1582
02:02:01,390 --> 02:02:04,018
เอาละ เลิกคุยเล่นซะที

1583
02:02:06,478 --> 02:02:07,521
บอกรหัสมาซะ

1584
02:02:07,604 --> 02:02:08,856
ได้

1585
02:02:08,897 --> 02:02:11,025
ไม่ ฉันไม่คิดงั้นนะ

1586
02:02:21,285 --> 02:02:22,161
เฮโรอีน

1587
02:02:22,911 --> 02:02:24,038
รู้มั้ย ในที่ที่ผมโตมา...

1588
02:02:24,121 --> 02:02:26,290
ของชั่วๆ ที่คุณขายนั่น
ทำลายชีวิตคนไปเยอะ

1589
02:02:27,416 --> 02:02:29,126
แต่หลอดนี้ของคุณร้ายแรงยิ่งกว่า

1590
02:02:29,668 --> 02:02:33,547
แต่มันรู้สึกดีมาก และจะทำให้คุณ
ยอมแพ้เราง่ายขึ้น

1591
02:02:33,547 --> 02:02:37,259
เพื่อนของเรา เมอร์ลิน
ขอเขาจงไปสู่สุคติ...

1592
02:02:37,301 --> 02:02:39,636
สามารถเลียนแบบยาสูตรร้ายกาจ
ในแบบของคุณ...

1593
02:02:39,678 --> 02:02:41,055
และเร่งการออกฤทธิ์ของมัน

1594
02:02:41,138 --> 02:02:44,058
ขอบอกเลยว่าคุณมีเวลาน้อยกว่าแปดนาที...

1595
02:02:44,141 --> 02:02:46,935
ก่อนเกิดอาการอัมพาต
จนคุณจะหยุดหายใจ

1596
02:02:46,935 --> 02:02:49,813
แต่ก็นะ คุณรู้ทั้งหมดดีอยู่แล้ว

1597
02:02:49,813 --> 02:02:51,190
นี่คือข้อเสนอเรา

1598
02:02:51,190 --> 02:02:54,318
คุณปล่อยยาถอนพิษทั่วโลกซะ
และเราจะให้มันกับคุณด้วย

1599
02:02:54,401 --> 02:02:56,570
ฉันต้องให้รหัสกับคุณเพื่อจะไม่ตายเหรอ

1600
02:02:56,570 --> 02:02:59,948
คนดี คุณนี่ฉลาดจัง
น่าจะมาทำงานให้ฉันนะ

1601
02:02:59,948 --> 02:03:01,450
เอาละ บอกรหัสเรามา

1602
02:03:02,701 --> 02:03:06,413
ให้ก็ได้
เพราะอีกเดี๋ยวกฤษฎีกาก็จะผ่านแล้ว

1603
02:03:06,455 --> 02:03:08,040
เอาเหอะ

1604
02:03:08,832 --> 02:03:11,043
มันคือ "วีว่า ลาส วีแกน"

1605
02:03:12,169 --> 02:03:13,337
เข้าใจมั้ย

1606
02:03:13,837 --> 02:03:16,465
"วีว่า ลาส..."

1607
02:03:18,967 --> 02:03:20,844
มาสนุกกับฉันซิ

1608
02:03:21,804 --> 02:03:23,597
ฉันชอบคุณจัง

1609
02:03:25,933 --> 02:03:27,935
ผมไม่คิดว่าควรทำแบบนั้นนะ

1610
02:03:46,870 --> 02:03:48,497
เสียชีวิต

1611
02:03:50,249 --> 02:03:51,375
เสพยาเกินขนาด

1612
02:03:51,375 --> 02:03:52,751
เธอฉีดให้เค้ามากเกินไป

1613
02:03:52,835 --> 02:03:54,086
งั้นเหรอ

1614
02:03:54,586 --> 02:03:57,005
รู้มั้ย ผมไม่ได้มีประสบการณ์
การใช้ยาพวกนี้มาก

1615
02:03:57,089 --> 02:03:58,090
เท่าที่คนอื่นคิดหรอก

1616
02:03:58,882 --> 02:04:00,092
ขอให้เป็นรหัสที่ใช่นะ

1617
02:04:03,887 --> 02:04:07,474
"วีว่า ลาส..."

1618
02:04:07,516 --> 02:04:08,600
เดี๋ยว

1619
02:04:12,354 --> 02:04:13,647
อย่าขยับ หนุ่ม

1620
02:04:13,730 --> 02:04:16,024
ถ้าคิดจะเล่นตลกละก็
ฉันเปิดกระแสไฟฟ้าใส่แน่

1621
02:04:17,776 --> 02:04:20,362
ส่งปืนมาให้ฉันเลย
ไสมาบนพื้น

1622
02:04:26,160 --> 02:04:27,161
วิสกี้

1623
02:04:27,161 --> 02:04:30,164
เราทุกคนอยู่ข้างเดียวกันนะ
คุณได้รับบาดเจ็บที่หัว

1624
02:04:30,247 --> 02:04:31,915
อย่างเดียวกับที่เคยเกิดขึ้นกับแฮร์รี่

1625
02:04:31,915 --> 02:04:34,293
สมองคุณยังมีข้อบกพร่องอยู่

1626
02:04:34,376 --> 02:04:37,171
ไม่เลย สมองฉันไม่ได้เป็นอะไร

1627
02:04:37,880 --> 02:04:39,381
และรู้อะไรมั้ย

1628
02:04:39,423 --> 02:04:42,634
ฉันคิดได้ว่า ความจริงแล้ว
สมองแฮร์รี่เพื่อนเธอก็เหมือนกัน

1629
02:04:43,177 --> 02:04:45,929
เขามีสัญชาตญาณของแท้ ฉันขอยกย่อง

1630
02:04:45,929 --> 02:04:47,514
อยู่เฉยๆ ไว้

1631
02:04:47,556 --> 02:04:49,808
หรือไม่งั้นฉันจะสับเขาให้เละ
จนเธอต้องเก็บเศษชิ้นส่วนใส่ถังกลับบ้าน

1632
02:04:49,892 --> 02:04:52,561
และยังมุีที่พอุใส่เศษที่เหลืออยู่
ของเพือนชือเมอร์ลินด้วย

1633
02:04:53,812 --> 02:04:56,440
มันเป็นความคิดที่ยอดมาก
คุณทำงานให้ประธานาธิบดีเหรอ

1634
02:04:56,940 --> 02:04:58,192
ไอ้งั่งนั่นน่ะเหรอ

1635
02:04:59,526 --> 02:05:03,572
เปล่าหรอก มันเป็นเรื่องของ
หลักการส่วนตัวล้วนๆ สายลับ

1636
02:05:03,572 --> 02:05:05,532
จะได้ไม่เหลือพวกใช้ยาอีก

1637
02:05:06,325 --> 02:05:09,161
และราคาหุ้นสเตทส์แมนพุ่งทะยาน

1638
02:05:10,704 --> 02:05:13,665
นั่นน่ะเหรอหลักการของคุณ
เพื่อทำกำไร

1639
02:05:14,166 --> 02:05:17,586
สององค์กรของเราก่อตั้งขึ้นเพื่อรักษาสันติ
เพื่อปกป้องผู้บริสุทธิ์

1640
02:05:17,586 --> 02:05:19,713
อยากจะรู้มั้ยล่ะว่าใครคือผู้บริสุทธิ์

1641
02:05:19,713 --> 02:05:22,466
หวานใจสมัยมัธยมฉันไง

1642
02:05:23,091 --> 02:05:24,343
รักเดียวของฉัน

1643
02:05:25,177 --> 02:05:26,803
กำลังตั้งท้องลูกชายของเรา

1644
02:05:27,930 --> 02:05:29,473
เขาคงจะอายุเท่าเธอตอนนี้...

1645
02:05:29,932 --> 02:05:31,850
ถ้าแม่ของเขาไม่ได้ติดอยู่กลางการยิง...

1646
02:05:31,934 --> 02:05:35,854
ตอนที่ไอ้ขี้ยาสองตัวตั้งใจจะปล้น
ร้านสะดวกซื้อบ้านั่น

1647
02:05:38,482 --> 02:05:40,984
โลกที่ไม่มีคนพวกนั้นอยู่...

1648
02:05:41,735 --> 02:05:44,112
น่าจะเป็นโลกที่มีแต่สันติ

1649
02:05:45,072 --> 02:05:46,365
ใครทำผิดกฎหมาย...

1650
02:05:47,074 --> 02:05:48,867
ก็ต้องรับโทษกันไป

1651
02:05:49,743 --> 02:05:51,453
จบสิ้นกันซะที...

1652
02:05:51,870 --> 02:05:53,956
กับพวกมันทุกคน

1653
02:05:58,877 --> 02:06:01,338
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันจะทำลายกระเป๋านั่น

1654
02:06:02,214 --> 02:06:05,634
ไสมันมาให้ฉันได้แล้ว สายลับกาลาฮัด

1655
02:06:10,722 --> 02:06:11,723
ขอบใจ

1656
02:06:12,224 --> 02:06:13,475
รู้อะไรมั้ย แฮร์รี่

1657
02:06:14,226 --> 02:06:15,352
ที่เขาพูดก็มีประเด็นอยู่นะ

1658
02:06:18,146 --> 02:06:21,149
ผมว่าฟังดูเป็นความคิดที่เจิดจ้ามาก

1659
02:08:38,161 --> 02:08:41,998
โปะอัลฟ่าเจลซะสิ ไอ้เบื๊อก

1660
02:08:52,134 --> 02:08:53,635
"วีว่า ลาส วีแกน"

1661
02:08:55,887 --> 02:08:57,139
ครั้งนี้เพื่อคุณ เมอร์ลิน

1662
02:08:57,180 --> 02:09:00,434
ยาถอนพิษถูกแจกจ่าย

1663
02:09:12,446 --> 02:09:13,947
นับเป็นวันแห่งการฉลองทั่วโลก
ที่คนหลายล้านดีใจ...

1664
02:09:14,030 --> 02:09:15,407
ยาถอนพิษถูกแจกจ่าย: คนหลายล้านรอดตาย

1665
02:09:15,449 --> 02:09:18,660
หลังจากพวกเขาหรือผู้เป็นที่รัก
ได้รับการช่วยชีวิตเอาไว้

1666
02:09:31,047 --> 02:09:33,341
การแจกจ่ายยาถอนพิษ
ของโกลเด้นเซอร์เคิลดำเนินต่อไป...

1667
02:09:33,425 --> 02:09:35,343
และโรงพยาบาลภาคสนามเริ่มว่างลง...

1668
02:09:35,343 --> 02:09:38,555
หลังจากเหยื่อที่หายสนิท
พากันกลับบ้านในค่ำคืนนี้

1669
02:09:59,826 --> 02:10:02,120
เร็วซิ เลียม เพื่อน เร็วเข้า

1670
02:10:02,204 --> 02:10:04,498
เยส! เยส! เยส!

1671
02:10:10,253 --> 02:10:11,838
- ฉันรักนาย เพื่อน!
- ฉันรักนาย!

1672
02:10:11,880 --> 02:10:13,882
ฉันจะไม่แตะต้องยาบ้าๆ นั่นอีกแล้ว

1673
02:10:17,260 --> 02:10:18,261
เกิดอะไรขึ้น

1674
02:10:19,971 --> 02:10:22,265
- ผมพลาดอะไรไปเหรอ
- ใช่น่ะซิ

1675
02:10:22,265 --> 02:10:26,144
ตั้งแต่นี้ไป เตกิล่า
ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรใช้ยาอีก

1676
02:10:28,980 --> 02:10:33,735
ประธานาธิบดีได้จงใจสั่งให้
มอบความตายกับคนเป็นร้อยๆ ล้าน

1677
02:10:34,528 --> 02:10:36,530
และโกหกต่อประชาชน

1678
02:10:36,530 --> 02:10:37,656
ประธานาธิบดีถูกขับออกจากตำแหน่ง

1679
02:10:37,739 --> 02:10:40,408
ฉันภูมิใจที่จะรับผิดชอบ
ในการขับเขาออกจากตำแหน่ง...

1680
02:10:40,408 --> 02:10:44,621
และฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อให้การถ่ายโอนอำนาจเป็นไปอย่างราบรื่น

1681
02:10:45,914 --> 02:10:49,793
เพื่อเป็นเกียรติกับเหตุการณ์ครั้งประวัติศาสตร์นี้
เราได้ซื้อกิจการ...

1682
02:10:51,127 --> 02:10:52,796
โรงกลั่นในสกอตแลนด์

1683
02:10:54,422 --> 02:10:55,924
นี่แสดงให้โลกรู้ว่า...

1684
02:10:55,924 --> 02:11:00,512
ตอนนี้คิงส์แมนได้เข้าร่วมในธุรกิจสุราแล้ว

1685
02:11:01,304 --> 02:11:02,806
ก่อนหน้านี้เราเป็นแค่ญาติ

1686
02:11:03,807 --> 02:11:07,185
ตอนนี้เรากลายเป็นพี่น้อง
ทำงานเคียงบ่าเคียงไหล่กัน

1687
02:11:08,061 --> 02:11:11,189
ทรัพยากรเราทั้งหมด
เป็นของพวกคุณแล้ว

1688
02:11:11,273 --> 02:11:12,440
เราสร้างขึ้นใหม่ได้

1689
02:11:13,567 --> 02:11:16,695
ใช่ ตอนนี้พวกคุณรวยเละเลยล่ะ

1690
02:11:16,778 --> 02:11:18,947
สายลับเตกิล่า นี่คือการประชุมเป็นทางการ...

1691
02:11:18,947 --> 02:11:20,782
เน็คไทกับแจ็คเก็ตอยู่ไหนล่ะ

1692
02:11:20,824 --> 02:11:21,950
ขออภัยครับ

1693
02:11:21,950 --> 02:11:25,662
บางทีพวกคิงส์แมนอาจจะช่วยให้
คุณแต่งตัวได้อย่างถูกต้อง

1694
02:11:26,830 --> 02:11:28,331
เพื่อความเป็นหนึ่ง!

1695
02:11:29,332 --> 02:11:30,333
เพื่อความเป็นหนึ่ง!

1696
02:11:34,462 --> 02:11:36,214
คำสั่งสุดท้ายเกี่ยวกับงาน...

1697
02:11:37,215 --> 02:11:42,178
เราจะถือเป็นเกียรติ ถ้าคุณสักคน
จะมาเป็นสายลับวิสกี้คนใหม่ของเรา

1698
02:11:42,220 --> 02:11:46,725
ใช่ กาลาฮัดสองคนนี่ทำให้สับสนเป็นบ้าเลย

1699
02:11:48,351 --> 02:11:49,603
คือ ผมถือว่าเป็นเกียรติมาก...

1700
02:11:52,188 --> 02:11:52,981
เเชมป์

1701
02:11:54,983 --> 02:11:56,985
ฉันอยากเสนอตัวเข้ารับคัดเลือกด้วยคน

1702
02:12:01,323 --> 02:12:02,365
เอาละ!

1703
02:12:03,700 --> 02:12:04,868
สเตทส์แมนทุกท่าน ลงคะแนน

1704
02:12:08,121 --> 02:12:09,748
ดูเหมือนเธอจะผ่านแล้วนะ

1705
02:12:10,123 --> 02:12:11,249
เชิญนั่งเลย

1706
02:12:15,879 --> 02:12:17,631
แด่สายลับวิสกี้!

1707
02:12:17,714 --> 02:12:19,007
สายลับวิสกี้!

1708
02:12:19,007 --> 02:12:20,258
สเตทส์แมน
คิงส์แมน

1709
02:12:26,389 --> 02:12:27,390
เชียร์ส!

1710
02:12:32,520 --> 02:12:34,731
แน่ใจนะว่าผมไม่ดูปัญญาอ่อน?

1711
02:12:37,525 --> 02:12:38,652
ดูในกระจกสิ

1712
02:12:44,741 --> 02:12:45,909
เธอเห็นอะไร?

1713
02:12:46,242 --> 02:12:49,412
คนที่ไม่อยากเชื่อว่า
ตอนนี้กำลังเกิดอะไรขึ้นไง

1714
02:12:51,039 --> 02:12:52,666
ฉันเห็นชายหนุ่มที่มีเกียรติ...

1715
02:12:54,918 --> 02:12:56,044
กล้าหาญ...

1716
02:12:56,920 --> 02:12:58,046
ซื่อสัตย์...

1717
02:12:58,797 --> 02:13:00,882
คนที่บรรลุศักยภาพอันยิ่งใหญ่ของเขา

1718
02:13:02,676 --> 02:13:04,928
ผู้ชายที่ทำอะไรดีๆ ให้กับชีวิตตัวเอง

1719
02:13:06,304 --> 02:13:08,306
ผมเป็นหนี้คุณทุกๆ เรื่อง แฮร์รี่

1720
02:13:09,641 --> 02:13:10,642
ขอบคุณนะ

1721
02:13:11,184 --> 02:13:12,310
ไม่เป็นไรเลย

1722
02:13:13,645 --> 02:13:14,646
พร้อมรึยัง

1723
02:13:17,565 --> 02:13:19,526
ยิ่งกว่าพร้อมซะอีก

1724
02:14:11,327 --> 02:14:14,247
อย่างที่ผู้ก่อตั้งคิงส์แมนคนหนึ่ง เคยกล่าวไว้...

1725
02:14:14,330 --> 02:14:15,498
นี่ไม่ใช่จุดจบ

1726
02:14:16,332 --> 02:14:19,002
มันไม่ใช่แม้แต่จุดเริ่มต้น
ของจุดจบ

1727
02:14:19,502 --> 02:14:23,882
แต่บางทีมันอาจเป็น
จุดจบของจุดเริ่มต้น

1728
02:14:24,507 --> 02:14:25,884
เย้!

1729
02:15:14,808 --> 02:15:21,815
Thai Subtitle Modified From Master
By NongZEZA~@CtHts

1730
02:15:21,898 --> 02:15:28,822
ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด
By: https://www.siambit.me

1731
02:20:53,563 --> 02:20:55,565
บรรยายไทยโดยทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย

1732
02:20:57,000 --> 02:21:02,000
Ocr by Salsa Santana
Dec 15, 2017

1732
02:21:03,305 --> 02:21:09,861