Bright.2017.1080p.WEBRip.6CH.MkvCage - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Bright (2017) OCR
24 fps runtime 01:57:46

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074

3
00:00:22,208 --> 00:00:25,872
("มีเพียงไบรท์เท่านั้น
ที่จะควบคุมพลังของไม้กายสิทธิ์ได้")

4
00:00:25,958 --> 00:00:27,915
(มหาพยากรณ์ 7:15)

5
00:00:31,792 --> 00:00:33,829
(NETFLIX ขอเสนอ)

6
00:00:34,458 --> 00:00:36,666
(ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX)

7
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
(ไอ้พวกหนังหมู)

8
00:00:39,042 --> 00:00:40,408
(พระเจ้าสร้างโลกมาให้
ทุกชาติพันธุ์เท่าเทียมกัน)

9
00:00:40,500 --> 00:00:41,536
(แต่เอล์ฟเท่าเทียมกันมากกว่า)

10
00:00:41,625 --> 00:00:45,665
(ออร์กสู้เพื่อคุณ แล้วใครสู้เพื่อเรา)

11
00:00:45,750 --> 00:00:48,367
(เราตายเพราะเวทมนตร์)

12
00:00:48,458 --> 00:00:50,825
(ระวัง)

13
00:00:54,625 --> 00:00:58,494
(ราชาใต้โลก)

14
00:00:59,458 --> 00:01:01,074
(จงเป็นตัวของตัวเอง)

15
00:01:08,375 --> 00:01:10,492
(บริการกำจัดภูต)

16
00:01:13,208 --> 00:01:17,498
(จิรักยังไม่ตาย)

17
00:01:20,958 --> 00:01:22,699
(จิรัก)

18
00:01:22,792 --> 00:01:26,331
(พวกนั้นสนับสนุนคุณเพื่อกดขี่พวกเรา)

19
00:01:27,500 --> 00:01:31,870
(ไม่เอาออร์ก)

20
00:01:36,250 --> 00:01:38,162
(เซลฟี่)

21
00:01:38,250 --> 00:01:40,367
(กรมตำรวจลอสแองเจลิส)

22
00:01:41,417 --> 00:01:42,328
(หลักทรัพย์ประกันตัว)

23
00:01:42,417 --> 00:01:44,204
(พูดออร์ก 100% ไม่มีมัดจำ
ไม่ต้องวางหลักทรัพย์)

24
00:01:44,292 --> 00:01:48,787
(ราชาแห่งโลกมืดจะคืนชีพ)

25
00:01:48,875 --> 00:01:51,242
(แอลเอ) (ระวัง)

26
00:01:51,333 --> 00:01:54,952
(ลอสแองเจลิส) (เขตเอล์ฟ)

27
00:01:55,042 --> 00:01:56,158
(เอล์ฟเท่านั้น)

28
00:01:59,833 --> 00:02:04,533
(เกราะแห่งแสง)

29
00:02:08,208 --> 00:02:09,369
(ไปตายซะ ไอ้ตำรวจ!)

30
00:02:21,625 --> 00:02:22,490
อรุณสวัสดิ์

31
00:02:38,125 --> 00:02:39,081
วาร์ด

32
00:02:40,542 --> 00:02:42,454
เอาซอสสีแดงหรือเขียว

33
00:02:53,625 --> 00:02:54,456
ที่รัก ตื่นรึยัง

34
00:02:55,333 --> 00:02:57,165
บ่ายโมงแล้ว คุณต้องลุกได้แล้ว

35
00:02:57,500 --> 00:02:59,332
ฉันชงกาแฟไว้ให้ มาเร็ว

36
00:03:04,458 --> 00:03:05,869
มาแล้ว

37
00:03:06,417 --> 00:03:09,489
- สวัสดีตอนเช้า
- สวัสดีตอนบ่ายค่ะ

38
00:03:11,792 --> 00:03:12,782
- ไงคะ
- ไง

39
00:03:12,875 --> 00:03:13,706
ไง

40
00:03:14,542 --> 00:03:16,454
- กาแฟ
- ฉันรู้ค่ะ

41
00:03:16,542 --> 00:03:19,205
- นี่มัน... นี่อะไรเนี่ย
- อะไรคะ

42
00:03:24,667 --> 00:03:26,533
กระดาษกรองกาแฟหมด เลยต้องใช้ทิชชู่แทน

43
00:03:26,625 --> 00:03:28,833
- ดื่มได้ค่ะ
- ครั้งหน้าผมจะกินเลย

44
00:03:29,708 --> 00:03:31,074
เฮ้อ อะไรเนี่ย

45
00:03:31,167 --> 00:03:34,035
ทำไมมีภูตตรงเครื่องให้อาหารนกอีกแล้ว

46
00:03:34,500 --> 00:03:35,991
ไหนคุณบอกว่าฆ่าไปแล้วไง

47
00:03:36,083 --> 00:03:38,700
โอเค ผมจะพูดความจริงกับคุณ

48
00:03:38,792 --> 00:03:40,454
- ว่ามา
- ผมจะไม่แหยมกับภูต

49
00:03:40,542 --> 00:03:41,953
แต่คุณต้องแหยมกับตัวนั้น

50
00:03:42,042 --> 00:03:45,865
ตอนผมเป็นเด็ก ญาติผมที่ชื่อเดย์เดย์
ปาก้อนหินใส่ภูตตัวหนึ่ง

51
00:03:45,958 --> 00:03:48,245
ภูตตัวนั้นขี้ใส่มือตัวเอง

52
00:03:48,333 --> 00:03:50,199
ปาขี้ใส่เดย์เดย์ จนกระเด็นเข้าตาเขา

53
00:03:50,292 --> 00:03:51,954
แม่งบวมอย่างกับแคนตาลูป

54
00:03:52,042 --> 00:03:53,954
- โม้ละ
- จริง ตาเกือบบอดแน่ะ

55
00:03:54,042 --> 00:03:56,250
- ผมพูดจริงนะ
- ไม่จริงค่ะ

56
00:03:56,333 --> 00:03:58,416
จ้างคนไล่ผึ้ง 200 ดอลลาร์ให้มาไล่เถอะ

57
00:03:58,500 --> 00:04:00,537
ฉันไม่จ่าย 200 ดอลลาร์หรอกนะ

58
00:04:00,625 --> 00:04:03,618
มีหนุ่มหล่อ สูงใหญ่ บึกบึนอยู่ตรงนี้ทั้งคน

59
00:04:03,708 --> 00:04:05,700
ไปฆ่าภูตนั่นซะ ขอบคุณมากค่ะ

60
00:04:05,792 --> 00:04:07,875
เดี๋ยวจัดให้ ขอดื่มกาแฟก่อน
แล้วผมจะไปฆ่าภูต

61
00:04:07,958 --> 00:04:09,039
- โอเคนะ
- โอเค

62
00:04:09,125 --> 00:04:12,118
แต่กาแฟนั่นอาจฆ่าคุณได้
คุณควรไปฆ่ามันก่อนดื่มกาแฟ

63
00:04:12,208 --> 00:04:13,073
งานเป็นไงบ้าง

64
00:04:13,583 --> 00:04:17,497
งานเหรอ งานก็ดี
หลังๆ มีแต่แผลแทงกัน

65
00:04:17,583 --> 00:04:18,414
มี...

66
00:04:18,500 --> 00:04:21,743
คนเร่ร่อนเข้ามาในโรงพยาบาล
ปาอุปกรณ์กระจายไปทั่ว

67
00:04:21,833 --> 00:04:22,914
บ้ามากเลย

68
00:04:23,000 --> 00:04:24,616
อุบัติเหตุทางจราจรเต็มไปหมด

69
00:04:24,708 --> 00:04:27,826
- ชายแก่คนหนึ่งหัวใจหยุดเต้น
- แล้วตำรวจที่เป็นออร์กล่ะ

70
00:04:27,917 --> 00:04:30,079
ที่ตอนนี้สังกัดกรมตำรวจลอสแองเจลิส

71
00:04:30,667 --> 00:04:33,000
- เป็นไปได้ไงครับ
- เขาไม่เคยมืคนกรีดเลือดให้

72
00:04:33,125 --> 00:04:35,117
เขาไม่ได้ขึ้นกับเผ่าไหน

73
00:04:35,375 --> 00:04:37,367
เขาเหมือนนิ้วที่ถูกตัดออกจากมือ

74
00:04:37,458 --> 00:04:38,744
ไม่ใช่พวกเราแล้ว

75
00:04:40,792 --> 00:04:42,658
น่าตกใจดีจังเลย

76
00:04:42,750 --> 00:04:45,037
แล้วยังมีพวกมนุษย์ และพวกเอล์ฟ...

77
00:04:49,125 --> 00:04:50,832
ผมก็ไม่อยากคู่กับเขาเหมือนกัน

78
00:04:50,917 --> 00:04:53,125
ที่รักคะ ฉันไม่อยากให้คุณโดนยิงอีก

79
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
อีก 5 ปี แล้วผมจะเกษียณ

80
00:04:59,958 --> 00:05:02,746
แต่ผมจะทำเงินบำนาญฉิบหายไม่ได้

81
00:05:03,750 --> 00:05:07,494
เข้าใจไหม มันคือ... ฝันร้ายที่สุดของผมเลย

82
00:05:07,792 --> 00:05:09,875
รู้ไหมว่าฝันร้ายที่สุดของฉันคืออะไร

83
00:05:10,542 --> 00:05:12,659
คือคุณถูกเข็นเข้ามาตอนที่ฉันอยู่เวร

84
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
นั่นคือฝันร้ายของฉัน

85
00:05:17,792 --> 00:05:18,908
มานี่มา

86
00:05:22,083 --> 00:05:23,199
ภูต เดี๋ยวนี้

87
00:05:36,792 --> 00:05:39,580
นี่ เดี๋ยวพวกแกยั่วไอ้ตำรวจ
เพื่อนบ้านฉันหน่อยนะ เขาเพี้ยน

88
00:05:42,583 --> 00:05:44,700
- สวัสดีครับ คุณตำรวจ
- ว่าไง ไมค์

89
00:05:45,292 --> 00:05:47,625
นี่ ภูตนั่นเข้าไปวุ่นในบ้านผม

90
00:05:47,833 --> 00:05:49,665
กินอาหารหมาผม และสารพัด

91
00:05:49,958 --> 00:05:51,415
ผมกำลังจะโทรแจ้งเขต

92
00:05:52,208 --> 00:05:53,324
ฉันนี่แหละเขต

93
00:05:53,417 --> 00:05:55,704
โอเคไหม เก็บค่าโทรไว้เถอะ

94
00:05:56,417 --> 00:05:58,249
อย่ามาเสียเงินกับภูตเลย

95
00:06:00,167 --> 00:06:02,409
ดูดีๆ นะพวก งานนี้สนุกแน่

96
00:06:08,458 --> 00:06:09,994
- เวร!
- ยกที่หนึ่งเริ่มแล้ว

97
00:06:14,083 --> 00:06:14,914
แม่งเอ๊ย

98
00:06:15,000 --> 00:06:16,207
ดูไอ้มืดนั่นสิ

99
00:06:17,333 --> 00:06:18,369
ฟาดเข้าไปเต็มๆ

100
00:06:18,458 --> 00:06:21,622
หมอบแล้ว จัดการมันตามสไตล์ตำรวจเลย

101
00:06:23,792 --> 00:06:25,749
ไม่ใช่แบบนั้นสิ

102
00:06:26,375 --> 00:06:27,331
โหดว่ะ

103
00:06:27,833 --> 00:06:29,244
- สุดยอด
- ต้องขนาดนี้เลย

104
00:06:29,375 --> 00:06:31,116
- ฉันถนัดแบบนี้
- ให้ตายสิ

105
00:06:31,208 --> 00:06:33,495
พวกนายก็มั่วสุมกันต่อไปนะ

106
00:06:33,583 --> 00:06:36,371
ฉันแค่พยายามขายบ้านอยู่
ไม่ต้องห่วงหรอก

107
00:06:36,458 --> 00:06:37,915
ขอบคุณสำหรับโชว์นะครับ

108
00:06:38,500 --> 00:06:41,948
มันเพี้ยน บอกเลย แม่งบ้ามาก
เมียก็โคตรสวยเลยด้วย

109
00:06:43,125 --> 00:06:44,457
พ่อกำลังเดือดร้อนรึเปล่า

110
00:06:45,500 --> 00:06:47,742
พ่อเดือดร้อนรึเปล่าเหรอ แม่บอกอะไรลูก

111
00:06:48,125 --> 00:06:51,038
แม่บอกว่านิกทำให้พ่อเดือดร้อน
เพราะพวกออร์กโง่

112
00:06:51,125 --> 00:06:53,833
ไม่จริงนะ พวกออร์กไม่ได้โง่

113
00:06:54,250 --> 00:06:58,324
ทุกชาติพันธุ์แค่แตกต่างกัน เข้าใจไหมลูก

114
00:06:58,417 --> 00:07:02,366
และแตกต่างก็ไม่ได้
หมายความว่าจะมืใครฉลาดกว่า

115
00:07:02,458 --> 00:07:04,165
หรือโง่กว่า

116
00:07:04,250 --> 00:07:06,412
หรือดีกว่า หรือแย่กว่าใคร

117
00:07:06,542 --> 00:07:08,329
โอเคไหม มันแค่...

118
00:07:08,875 --> 00:07:11,788
ทุกคนแค่พยายามจะปรับตัวเข้าหากัน และ...

119
00:07:12,292 --> 00:07:13,408
มีชีวิตที่ดี

120
00:07:15,875 --> 00:07:16,831
อะไรวะ

121
00:07:16,917 --> 00:07:19,409
ต้องเอาเสื้อผ้าไปด้วยนะลูก ไปหยิบมา

122
00:07:19,500 --> 00:07:20,365
ก็ได้ค่ะ

123
00:07:21,542 --> 00:07:22,453
ไง

124
00:07:22,750 --> 00:07:23,831
ไง คู่หู

125
00:07:24,333 --> 00:07:26,575
พร้อมจะกลับไปทำงานไหม แผลหายดีหรือยัง

126
00:07:26,667 --> 00:07:28,624
นายมาทำอะไรที่บ้านฉันเนี่ย

127
00:07:29,000 --> 00:07:30,787
มาบ้านฉันทำไม
มายืนบนสนามหญ้าฉันทำไม

128
00:07:30,875 --> 00:07:32,161
หญ้ามันตายหมดแล้ว

129
00:07:32,250 --> 00:07:34,082
ใช่ไง ฉันถึงได้ปลูกใหม่

130
00:07:34,167 --> 00:07:36,204
โรยขี้วัวให้ทั่ว มันจะได้งอกกลับมา

131
00:07:36,292 --> 00:07:37,533
มันไม่ใช่ขี้วัวหรอก

132
00:07:37,625 --> 00:07:40,789
- หมายความว่าไง ไม่ใช่ขี้วัว
- นี่มันของเสีย จากส้วม

133
00:07:41,417 --> 00:07:43,204
จากโรงงานบำบัดน้ำเสีย สาบานได้

134
00:07:43,583 --> 00:07:44,824
ฉันซี้อปุ๋ยไป 400 ดอลลาร์

135
00:07:44,917 --> 00:07:46,704
- นี่ขี้วัว
- ขี้คนต่างหาก

136
00:07:47,292 --> 00:07:48,658
คิดว่าฉันหมักปุ๋ยทำไม

137
00:07:48,750 --> 00:07:53,290
ช่างเหอะๆ นายอย่าได้โผล่มาที่นี่
ด้วยรถคันนั้นอีกเด็ดขาด

138
00:07:53,375 --> 00:07:57,164
ฉันจะไปอบรมกลุ่มความหลากหลาย
แล้วบ้านนายอยู่ระหว่างทาง เลยคิดว่า...

139
00:07:57,250 --> 00:08:00,038
- สวัสดีค่ะ นิก
- สวัสดี โซเฟีย เป็นไงบ้าง ดาวร็อก

140
00:08:00,125 --> 00:08:01,411
เรากำลังจะไปบ้านคุณย่าค่ะ

141
00:08:01,500 --> 00:08:04,117
- บ้านคุณย่าเหรอ ขึ้นรถสิเดี๋ยวไปส่ง
- พอเลย

142
00:08:04,208 --> 00:08:07,246
- นี่ไม่ใช่อูเบอร์นะโว้ย
- อย่าบอกให้นิกหุบปากสิคะ

143
00:08:07,333 --> 00:08:08,619
เขาก็เป็นคนเหมือนกัน

144
00:08:08,708 --> 00:08:10,074
จ้ะ ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

145
00:08:10,167 --> 00:08:12,159
ลูกนายฉลาดดีนะ แดริล

146
00:08:17,375 --> 00:08:20,664
ไม่ต้องห่วงฉัน เดินโยกกลับไป
ปิ้งบาร์บีคิวกันต่อเถอะ

147
00:08:20,750 --> 00:08:21,911
แค่คิดว่าคงดีถ้ามารับนาย...

148
00:08:22,000 --> 00:08:23,957
- หุบปาก
- ในวันแรกที่กลับไปทำงาน

149
00:08:32,542 --> 00:08:33,578
เพลงเพราะดีนะครับ

150
00:08:51,500 --> 00:08:52,456
คุณย่ามาแล้ว

151
00:08:53,250 --> 00:08:54,411
สวัสดีครับ ผม...

152
00:08:55,833 --> 00:08:57,574
โอเค ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ

153
00:09:00,208 --> 00:09:02,245
นี่ลูกรัก เป็นอะไรไป

154
00:09:05,208 --> 00:09:06,995
เป็นอะไร ทำไมถึงเศร้าล่ะ

155
00:09:08,000 --> 00:09:08,865
เกิดอะไรขึ้น

156
00:09:09,917 --> 00:09:11,408
หนูไม่อยากให้พ่อตาย

157
00:09:13,250 --> 00:09:14,661
พ่อไม่ตายหรอก ทำไมลูก...

158
00:09:14,833 --> 00:09:18,031
- ลูกพูดถึงอะไรเนี่ย
- แม่บอกว่านิกจะทำให้พ่อตาย

159
00:09:20,667 --> 00:09:22,249
พ่อไม่รู้ว่าทำไมแม่พูดแบบนั้น

160
00:09:22,667 --> 00:09:24,454
นิกไม่ทำให้พ่อตายหรอก โอเคไหม

161
00:09:25,792 --> 00:09:27,784
ทำไมพ่อต้องเป็นตำรวจด้วย

162
00:09:28,208 --> 00:09:30,165
ใครๆ ก็เกลียดตำรวจ

163
00:09:35,208 --> 00:09:36,119
ลูก...

164
00:09:51,167 --> 00:09:53,124
กลิ่นตัวนายเหมือนคนไม่ได้นอนเลย

165
00:09:53,208 --> 00:09:56,701
ฉันมีเมลาโทนินอยู่ในกระเป๋า
กินเม็ดนึงก่อนนอน

166
00:09:56,792 --> 00:09:57,953
ปิดแลปทอป

167
00:09:58,042 --> 00:10:00,034
- แล้วนอน...
- ฉันอาจนอนไม่หลับ

168
00:10:00,375 --> 00:10:05,325
เพราะเอาแต่ฝันร้ายเรื่องถูกปืนสั้น
กราดยิงจากอีกฝั่งของถนน

169
00:10:05,417 --> 00:10:07,409
ตอนที่นายกำลังซี้อบูร์ริโตอยู่มั้ง

170
00:10:07,500 --> 00:10:09,492
แต่ฉันกำลังซื้อบูร์ริโตให้นายนะ

171
00:10:09,833 --> 00:10:11,495
- เออ...
- ฉันไม่กินเนื้อวัว

172
00:10:11,583 --> 00:10:14,246
- ฉันไม่...
- นายคิดว่านายซื้อบูร์ริโต

173
00:10:14,792 --> 00:10:16,124
แล้วทำงานไปด้วยได้ไหม

174
00:10:16,583 --> 00:10:18,825
นายซี้อบูร์ริโตแล้วคอยระวังหลังให้ฉัน

175
00:10:18,917 --> 00:10:21,409
- เหมือนที่ตำรวจทุกคนทำกันได้ไหม
- ได้

176
00:10:23,417 --> 00:10:26,740
นี่ ฉันรู้ว่านายผิดหวังในตัวฉัน

177
00:10:26,833 --> 00:10:29,746
ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันทำให้นายผิดหวัง

178
00:10:30,000 --> 00:10:32,083
- นี่ รู้อะไรไหม
- แต่ฉัน...

179
00:10:32,167 --> 00:10:34,910
นี่มันวันใหม่แล้ว กลับไปทำงาน

180
00:10:35,208 --> 00:10:36,870
เราจะเริ่มต้นกันใหม่

181
00:10:38,042 --> 00:10:40,785
รับทราบ เราจะเริ่มต้นกันใหม่

182
00:10:40,917 --> 00:10:42,453
เราจะเดินหน้าไปพร้อมกัน

183
00:10:42,833 --> 00:10:44,495
ในฐานะคู่หู ไปด้วยกัน

184
00:10:48,875 --> 00:10:51,492
เราจะไม่ฟังเพลงของพวกออร์ก

185
00:10:53,000 --> 00:10:55,834
นั่นเป็นหนึ่งในเพลงรักที่ดีที่สุดเลยนะ

186
00:10:55,917 --> 00:10:58,705
นั่นมันเพลงรักในคุกต่างหาก

187
00:10:59,792 --> 00:11:02,034
ฉันว่านายขาดความรักนะ วาร์ด

188
00:11:03,250 --> 00:11:05,617
- ฉันทำไมนะ
- ความรักนี่หมายถึง...

189
00:11:06,292 --> 00:11:10,491
ความรักทางกายภาพน่ะ

190
00:11:11,750 --> 00:11:13,116
คือ...

191
00:11:13,333 --> 00:11:14,369
ใช่ไหม

192
00:11:14,958 --> 00:11:19,157
ฉันแมนว่ะ ไม่ได้ต้องการความรัก
ทางกายภาพ เชื่อฉัน ฉันโอเค

193
00:11:19,458 --> 00:11:20,949
นายปิดมันไม่มิดหรอก วาร์ด

194
00:11:21,292 --> 00:11:23,284
มนุษย์น่ะ มีสัญญาณทางกายภาพ

195
00:11:24,667 --> 00:11:26,283
- สัญญาณเหรอ
- ใช่

196
00:11:26,583 --> 00:11:27,664
เรียกว่าสีหน้า

197
00:11:27,750 --> 00:11:28,866
ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า

198
00:11:28,958 --> 00:11:31,951
- สีหน้านายตอนนี้ไง
- ก็ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า

199
00:11:32,042 --> 00:11:32,873
ก็แล้วแต่

200
00:11:34,083 --> 00:11:35,119
ฉันทำหน้าแบบไหน

201
00:11:35,208 --> 00:11:39,031
แบบ "มนุษย์ที่ต้องการ
ความรักทางกายภาพมากๆ " ไง

202
00:11:41,250 --> 00:11:44,084
หน้า "ความรักทางกายภาพ"
นายรู้จักสีหน้ามนุษย์ดีสินะ

203
00:11:44,167 --> 00:11:46,784
ทำแบบอื่นให้ดูหน่อย
มนุษย์ทำหน้าแบบไหนอีก

204
00:11:50,000 --> 00:11:53,994
- นั่นหมายถึงอะไร
- หมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้กินแพนเค้กอีก

205
00:11:56,292 --> 00:11:58,784
- เราชอบแพนเค้กจริง
- ฉันทำได้อีกเยอะ

206
00:11:58,875 --> 00:12:00,286
- เยอะเหรอ
- เยอะมากเลย

207
00:12:00,375 --> 00:12:04,790
ทำหน้าแบบออร์กตอนที่หุบปาก

208
00:12:04,958 --> 00:12:07,200
ไม่พูดห่าอะไร และขับรถไปทำงานให้ดูหน่อย

209
00:12:10,667 --> 00:12:13,660
เออใช่! แบบนั้นแหละ!
โอ้โฮ ทำเหมือนนะเนี่ย

210
00:12:15,000 --> 00:12:16,536
เออ หน้านี้ทำเหมือนมาก

211
00:12:16,625 --> 00:12:19,584
น่าจะทำมันตลอดเลยนะ
แบบนั้นแหละ ตลอดไปเลย

212
00:12:25,583 --> 00:12:28,997
(เขตพิเศษของเอล์ฟ)

213
00:12:29,083 --> 00:12:32,201
- ทำไมมาทางนี้
- ไม่เป็นไรหรอกน่า ทางลัดน่ะ

214
00:12:32,292 --> 00:12:36,036
- คนแถวนี้นิสัยดีนะ
- เพื่อน นายจะผ่านเขตเอล์ฟไม่ได้

215
00:12:36,792 --> 00:12:39,500
นายนี่มันจริงๆ เลยนะ
นายนี่มันจริงๆ เลย

216
00:12:40,958 --> 00:12:44,497
อะไร จะมาหาซื้อรองเท้าแบรนด์เนมเหรอ

217
00:12:44,708 --> 00:12:47,451
ที่นี่ไม่มีอะไร นอกจากพวกเอล์ฟไฮโซ

218
00:12:47,708 --> 00:12:50,075
ครองโลกและช็อปปิ้งหรอก

219
00:13:09,792 --> 00:13:10,953
ฉันเกลียดเขตเอล์ฟ

220
00:13:20,083 --> 00:13:21,790
แม้แต่คนขับรถยังหัวสูงเลย

221
00:13:38,042 --> 00:13:39,704
ไง กลับมาทำงานแล้วเหรอ วาร์ด

222
00:13:40,375 --> 00:13:42,742
ไอ้ลูกจ้างต่างเผ่าที่นายมาด้วยอยู่ไหนล่ะ

223
00:13:42,833 --> 00:13:46,076
ใช่ วาร์ด จาโคบี้เป็นคู่หูแบบไหน
คู่หูเต้นรำเหรอ

224
00:13:46,292 --> 00:13:47,328
คู่นอนเหรอ

225
00:13:47,417 --> 00:13:49,500
เพราะแม่งห่วยเรื่องการจับผู้ร้ายมาก

226
00:13:50,500 --> 00:13:52,241
มันเป็นเรื่องกฎแห่งเผ่าพันธุ์

227
00:13:52,542 --> 00:13:54,204
พวกออร์กต้องช่วยพวกเดียวกัน

228
00:13:54,417 --> 00:13:57,160
ทำไมพวกนายถึงทำเหมือน
ฉันเป็นคนเลือกหมอนั่นมาวะ

229
00:13:57,250 --> 00:14:00,118
แล้วนายทำอะไรเพื่อไล่มัน
ออกไปจากหน่วยเราล่ะ

230
00:14:00,208 --> 00:14:02,666
ตราบใดที่เขายังทำงานของตัวเอง
ฉันก็ไม่มีปัญหา

231
00:14:02,750 --> 00:14:04,366
ไม่ นายทำอะไรบางอย่างได้นะ

232
00:14:04,458 --> 00:14:07,451
เขียนจดหมายร้องเรียนสิ
แล้วเขาจะโดนไล่ออกถ้าเราหนุนหลังนาย

233
00:14:07,542 --> 00:14:08,498
นั่นเป็นความจริง

234
00:14:08,792 --> 00:14:10,658
- แต่นายคิดถึงแค่ตัวเอง
- ใช่

235
00:14:11,125 --> 00:14:13,412
นี่ฉันขอคำแนะนำนายรึเปล่า

236
00:14:13,875 --> 00:14:17,789
เพราะฉันอาจจะรอจนหย่ากับเมียครั้งที่ 9

237
00:14:17,875 --> 00:14:19,787
คำแนะนำของนายถึงจะมีประโยชน์

238
00:14:19,875 --> 00:14:22,492
กัดแรงนะ แรงมาก จะจำไว้

239
00:14:22,583 --> 00:14:24,540
แต่ตอนนี้ไอ้ออร์กห่านั่นยังไม่โดนจับ

240
00:14:24,625 --> 00:14:26,787
เพราะจาโคบี้เลีอกสายเลือดตัวเองเหนีองาน

241
00:14:26,875 --> 00:14:28,662
หรือไม่ แม่งก็แค่หนีไปได้

242
00:14:28,750 --> 00:14:30,537
มันหนีได้ เพราะจาโคบี้ปล่อยให้มันหนี

243
00:14:31,292 --> 00:14:32,373
จะเกิดอะไรขึ้นต่อ

244
00:14:32,750 --> 00:14:35,538
จะเกิดอะไรขึ้นครั้งหน้าที่ไอ้หมูนี่

245
00:14:35,625 --> 00:14:38,083
เอาปืนยัดปากตำรวจ

246
00:14:38,167 --> 00:14:39,954
แต่คราวนี้เป็นบราวน์แทน

247
00:14:40,042 --> 00:14:42,125
หรือฮิกส์ หรือฉัน!

248
00:14:42,208 --> 00:14:45,372
นายจะรู้สึกยังไงวาร์ด
เพราะมันเป็นความผิดนาย

249
00:14:45,875 --> 00:14:49,073
ถ้านายไปนอนในโลง ฉันก็คงแบบ...

250
00:14:49,667 --> 00:14:51,954
วาร์ด ไอ้ฉิบหายเอ๊ย

251
00:14:52,042 --> 00:14:54,659
ฟังนะ ฉันมีไอ้หมอนี่นั่งอยู่ในรถด้วย

252
00:14:54,750 --> 00:14:56,958
และทั่วโลกก็กำลังจับตามองอยู่ โอเคไหม

253
00:14:57,042 --> 00:14:58,249
ฉันไม่ได้ขอเลย

254
00:14:58,417 --> 00:15:00,454
ฉันไม่ได้อยากได้ แต่ฉันเลือกไม่ได้

255
00:15:00,542 --> 00:15:02,204
ถ้าเขาจ้างพวกนั้นเพิ่มล่ะ

256
00:15:02,292 --> 00:15:03,123
อย่างที่เขาว่า

257
00:15:03,208 --> 00:15:05,120
พอไปเข้ากับราชาโลกมืดก็ถอนตัวไม่ได้แล้ว

258
00:15:05,208 --> 00:15:06,449
พวกเขาเลีอกฝ่ายอธรรม

259
00:15:06,750 --> 00:15:08,662
ฉันไม่เข้าใจเลย

260
00:15:09,000 --> 00:15:12,949
ทำไมพวกผู้ชาย
ที่แทบจำวันเกิดแม่ของลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ

261
00:15:13,042 --> 00:15:15,159
ถึงมีปัญหากับชาติพันธุ์นึงทั้งหมด

262
00:15:15,250 --> 00:15:17,788
เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อ 2000 ปีก่อน

263
00:15:17,875 --> 00:15:19,036
งั้นเอาแบบนี้

264
00:15:19,125 --> 00:15:21,742
แกกันจาโคบี้ให้อยู่ห่างๆ ฉันไว้
เข้าใจไหม

265
00:15:21,833 --> 00:15:23,699
ฉันจะฆ่าออร์ก ฉันไม่สนหรอก

266
00:15:23,792 --> 00:15:27,035
บรรพบุรษฉัน
ฆ่าพวกมันเป็นพันตัวในรัสเซีย

267
00:15:34,000 --> 00:15:37,038
เอาละ เงียบได้แล้วๆ หัวหน้ากำลังมา

268
00:15:37,625 --> 00:15:39,457
วาร์ด ฉันจองที่ไว้ให้

269
00:15:40,750 --> 00:15:41,911
เริ่มได้เลยค่ะท่าน

270
00:15:42,542 --> 00:15:44,659
วาร์ด ดีใจที่เห็นนายกลับมานะ

271
00:15:44,750 --> 00:15:45,581
ครับ หัวหน้า

272
00:15:46,333 --> 00:15:47,369
คืนนี้มี 3 งาน

273
00:15:47,458 --> 00:15:48,289
นี่ ใช่ญาตินายไหม

274
00:15:48,375 --> 00:15:49,240
(เฝ้าระวัง ข่มขืน)

275
00:15:49,333 --> 00:15:52,041
- งานฟูลมูน ศุกร์หรรษา และต้อนรับฤดูร้อน
- ไม่ใช่

276
00:15:52,125 --> 00:15:55,197
นั่นหมายถึงรีบทำงานให้เสร็จ

277
00:15:55,292 --> 00:15:56,954
และช่วยเพื่อนทำงาน

278
00:15:57,042 --> 00:16:00,080
ช่วยให้ฉันผ่านช่วงประจำการนี้ไป
โดยไม่มีคดีฆาตกรรม

279
00:16:00,167 --> 00:16:01,283
ไว้ฉันจะเลี้ยงกาแฟ

280
00:16:01,375 --> 00:16:02,911
สิบตำรวจเอก ชิง เชิญต่อเลย

281
00:16:03,167 --> 00:16:06,831
พอฉันเรียกชื่อใคร ให้หยิบปืน
วิทยุสื่อสารและไปประจำการได้

282
00:16:06,917 --> 00:16:10,410
ฉันไม่อยากเห็นใครที่นี่
เว้นแต่มีผู้ร้ายอยู่ใต้โต๊ะทำงาน

283
00:16:11,000 --> 00:16:13,117
3-เอ็ม-25 พอลลาร์ด

284
00:16:13,208 --> 00:16:14,949
3-เอ็ม-55 คิม

285
00:16:15,042 --> 00:16:16,999
3-เอ็ม-60 ทอมัส

286
00:16:17,083 --> 00:16:19,791
3-เอ-21 พิพเพน และกอสเซอร์

287
00:16:20,125 --> 00:16:22,708
3-เอ-54 แฮนด์คอก และวีลเลอร์

288
00:16:22,792 --> 00:16:25,000
3-เอ-80 ครอว์เฟิร์ด และดันแคน

289
00:16:25,083 --> 00:16:28,281
3-เอ-9 จาโคบี้ และวาร์ด

290
00:16:28,375 --> 00:16:31,209
- 3-เอ-34 โจ และโมแรงโก
- ไปที่ห้องเก็บอุปกรณ์

291
00:16:31,292 --> 00:16:33,909
- 3-เอ-82 ออร์ทิส และเมนเซีย
- เดี๋ยวเจอกันตรงที่เติมน้ำมัน

292
00:16:34,000 --> 00:16:35,116
- เดี๋ยวฉันตามไป
- ได้

293
00:16:35,208 --> 00:16:37,666
3-เอ-90 วัตสัน และมาลาไค

294
00:16:37,750 --> 00:16:39,036
3-เอ-99...

295
00:16:40,250 --> 00:16:42,537
- ไม่ได้
- ได้ ให้เขาไปอยู่คันอื่น

296
00:16:42,625 --> 00:16:44,366
ฉันมีท่าทีห่าอะไร

297
00:16:44,458 --> 00:16:46,575
ที่ทำให้นายรู้สึกว่าฉันอยากตกเป็นเป้า

298
00:16:46,667 --> 00:16:48,909
เรดาร์ความหลากหลาย
ของออร์กในกรมงั้นเหรอ

299
00:16:49,583 --> 00:16:52,542
คำสั่งพวกนี้มาจากผู้บัญชาการระดับสูงมาก

300
00:16:53,333 --> 00:16:56,576
ไม่ มันมาจากเอกสารของคุณ แผ่นนี้

301
00:16:56,708 --> 00:16:57,664
ขีดฆ่าชื่อเขาออก

302
00:16:57,750 --> 00:17:00,083
ขีดชื่อเขาออก
แล้วเอาชื่อคนอื่นใส่แทน ใครก็ได้

303
00:17:00,167 --> 00:17:02,784
วาร์ด ไม่มีใครอยากนั่งไปกับนายหรอกนะ

304
00:17:04,875 --> 00:17:07,242
ลาก่อน อย่าถูกยิงอีกนะ

305
00:17:22,333 --> 00:17:24,290
- ดูดีนะพวก
- นายดูดีมากจริงๆ

306
00:17:24,375 --> 00:17:25,206
(เตะฉัน)

307
00:17:27,042 --> 00:17:28,249
ดูแลตัวเองนะ ทุกคน

308
00:17:47,000 --> 00:17:48,081
ว่าไง พวก

309
00:17:49,125 --> 00:17:50,832
ยังไม่ตายอีกเหรอเนี่ย

310
00:17:51,417 --> 00:17:52,908
รู้อะไรบ้างไหม

311
00:17:53,000 --> 00:17:54,366
ฉันไม่ได้เป็นคนยิง

312
00:17:56,917 --> 00:17:58,033
ออกไปจากถนนซะ

313
00:17:58,125 --> 00:18:00,959
ไม่งั้นฉันจะโทรหาผู้คุมฯ นาย
และบอกว่านายดื่มกับพวกนี้

314
00:18:03,750 --> 00:18:05,412
ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ

315
00:18:05,500 --> 00:18:06,536
ไปเถอะ

316
00:18:27,583 --> 00:18:30,621
ฉันต้องมั่นใจว่าถ้ามีเรื่องกับ
ไอ้พวกแก๊งฟ็อกทีท

317
00:18:30,708 --> 00:18:33,041
แล้วนายจะคอยช่วยฉัน นายเลือกหน้าที่ก่อน

318
00:18:33,125 --> 00:18:34,081
เข้าใจตรงกันนะ

319
00:18:34,750 --> 00:18:35,581
เข้าใจ

320
00:18:35,667 --> 00:18:39,456
ฉันลุยเรื่องยา เงิน และอาวุธ
นั่นงานของฉัน

321
00:18:39,792 --> 00:18:42,205
งานของนายคือทำให้ฉันได้กลับบ้านทุกคืน

322
00:18:42,292 --> 00:18:43,703
ฉันไม่ชอบคุยเจ๊าะแจ๊ะ

323
00:18:43,792 --> 00:18:45,033
นี่ไม่ใช่คุยเจ๊าะแจ๊ะ

324
00:18:45,125 --> 00:18:46,411
นี่แม่งเรื่องใหญ่

325
00:18:47,458 --> 00:18:48,949
นี่เราทำงานจริงจังกันอยู่

326
00:18:49,042 --> 00:18:50,158
หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด

327
00:18:50,250 --> 00:18:53,539
3-เอ-4 ต้องการความช่วยเหลือ
ถนนหมายเลข 6 ตัดวิตมอร์

328
00:18:54,208 --> 00:18:56,450
หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด 3-เอ-4...

329
00:19:03,958 --> 00:19:05,665
ทำให้แม่งหมอบบนพื้น

330
00:19:10,583 --> 00:19:12,040
อย่าขัดขืน

331
00:19:13,917 --> 00:19:16,125
ฉันอยากฟังว่านายเลือกหน้าที่ก่อน

332
00:19:16,708 --> 00:19:18,290
หรือเลือกความเป็นออร์กก่อน

333
00:19:18,375 --> 00:19:20,708
- พูดออกมาชัดๆ
- วาร์ด ฉัน...

334
00:19:21,167 --> 00:19:24,786
ฉันอยากเป็นตำรวจมาตั้งแต่เด็กๆ

335
00:19:25,375 --> 00:19:27,037
ไม่ใช่อย่างอื่น

336
00:19:27,542 --> 00:19:30,501
ตราตำรวจมีความหมายต่อฉัน
มากกว่าอากาศที่ฉันหายใจ

337
00:19:32,875 --> 00:19:34,036
อย่ามาสงสัยในตัวฉัน

338
00:19:40,500 --> 00:19:42,366
หมอบลงไป

339
00:19:42,458 --> 00:19:45,906
3-เอ-9 ถนนหมายเลข 5 ตัดเวสต์เลก
รหัส 2 เหตุ 2415

340
00:19:46,542 --> 00:19:48,784
3-เอ-9 รับทราบ แจ้งเส้นทางเราด้วย

341
00:19:49,333 --> 00:19:50,540
3-เอ-9 รับทราบ

342
00:19:51,208 --> 00:19:52,619
ไปจากที่นี่กันเถอะ

343
00:20:03,208 --> 00:20:04,244
โรดริเกซ

344
00:20:04,333 --> 00:20:05,164
ไง

345
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
โห ให้ตายสิ
ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว

346
00:20:08,958 --> 00:20:10,950
ยังหรอก หนี้เยอะจนตายไม่ได้

347
00:20:11,042 --> 00:20:12,032
ฉันเข้าใจ

348
00:20:12,125 --> 00:20:14,833
ฉันนึกว่านายลาไปเลี้ยงลูกคนที่ล้าน

349
00:20:14,917 --> 00:20:15,953
ยัง พวก

350
00:20:16,042 --> 00:20:19,001
มาริโซลคลอดช้าไปอาทิตย์หนึ่ง
น่าจะอาทิตย์หน้านี่ละ

351
00:20:19,333 --> 00:20:20,494
คนที่ 5

352
00:20:20,792 --> 00:20:22,658
- 5
- ต้องหาเลี้ยงหลายปาก

353
00:20:22,750 --> 00:20:23,615
ใช่เลย พวก

354
00:20:23,708 --> 00:20:24,619
คุณครับ

355
00:20:25,958 --> 00:20:27,824
วางดาบลงซะ

356
00:20:28,417 --> 00:20:29,248
แก

357
00:20:31,667 --> 00:20:34,501
กองทัพแห่ง 9 ชาติพันธุ์
ต่อสู้เคียงบ่าเคียงไหล่

358
00:20:34,583 --> 00:20:36,950
เพื่อมอบโลกให้แกมาละเลย

359
00:20:37,042 --> 00:20:39,034
- บอกให้มันหุบปาก
- 2 พันปีก่อน

360
00:20:39,167 --> 00:20:41,250
- เราสู้ด้วยดาบและธนู
- คุณครับ...

361
00:20:41,333 --> 00:20:43,746
และตอนนี้ราชาแห่งโลกมีดฟื้นคืนแล้ว

362
00:20:43,833 --> 00:20:46,667
เพื่อทวงหัวใจของพวกออร์ก

363
00:20:47,250 --> 00:20:50,573
ทำไมทุกที่ที่ฉันไป
ออร์กต้องเป็นตัวร้ายด้วยนะ

364
00:20:50,667 --> 00:20:54,115
อย่ามองฉัน พวกเม็กซิกันยังโดนด่า
เรี่องอลาโมอยู่เลย

365
00:20:54,208 --> 00:20:56,746
ถอยไป! ถอยไป!

366
00:20:58,333 --> 00:21:02,452
นี่คุณ ถ้าไม่อยากตาย
ก็วางดาบลงเดี๋ยวนี้เลย!

367
00:21:05,708 --> 00:21:08,667
นี่ นายเคยทำฉันโดนยิง
คราวนี้อย่าทำให้ฉันโดนแทงละ

368
00:21:10,000 --> 00:21:11,207
หันหลังครับ

369
00:21:12,042 --> 00:21:14,159
- วางมีอไว้บนหัว
- ก็ทำอยู่นี่ไง

370
00:21:15,167 --> 00:21:16,032
คุกเข่า

371
00:21:16,417 --> 00:21:17,282
โอเค

372
00:21:19,167 --> 00:21:20,032
อย่าขยับ

373
00:21:21,333 --> 00:21:22,449
อย่าเครียดสิ

374
00:21:23,833 --> 00:21:24,664
โอ้ย เจ็บ

375
00:21:26,208 --> 00:21:27,665
รู้แล้ว ใจเย็น

376
00:21:28,500 --> 00:21:29,786
ฉันไม่ได้ขัดขืนนะ

377
00:21:31,000 --> 00:21:32,866
3-เอ-9 จับได้ 1 คน

378
00:21:33,250 --> 00:21:36,573
ทุกหน่วยทราบ ถนนหมายเลข 5 ตัดเวสต์เลก
ผู้ต้องสงสัยถูกคุมตัวแล้ว

379
00:21:42,083 --> 00:21:43,290
โอเค ใจเย็นพวก

380
00:21:49,625 --> 00:21:50,490
- ไง
- ไง

381
00:21:50,583 --> 00:21:51,414
แป๊บนึงสิ

382
00:21:51,792 --> 00:21:54,626
สายในแก๊งบอกว่าพวกฟ็อกทีทกร่างไปทั่ว

383
00:21:54,750 --> 00:21:57,822
และพวกอัลทามิรา
ก็เที่ยวก่อเรื่องเหมือนยุค 99

384
00:21:57,917 --> 00:21:58,907
ระวังตัวด้วยละ

385
00:21:59,000 --> 00:22:00,582
- โอเค นายด้วย
- เจอกันพวก

386
00:22:00,667 --> 00:22:01,908
ฝากทักทายครอบครัวด้วย

387
00:22:03,750 --> 00:22:06,618
หน่วยเวสต์เลกไหนก็ได้
80-ดับเบิลยู เหตุความรุนแรงในครอบครัว

388
00:22:06,708 --> 00:22:09,075
ถนนหมายเลข 6 ตัดโฮบาร์ต
ผู้ต้องสงสัยเป็นออร์กเพศหญิง

389
00:22:09,167 --> 00:22:10,703
- มีอาวุธ...
- คุณครับ ถอยไปหน่อย

390
00:22:10,792 --> 00:22:13,000
เหตุการณ์รหัส-3 5623

391
00:22:13,083 --> 00:22:14,949
ตัวคุณโคตรเหม็น ถอยไปได้ไหม

392
00:22:15,292 --> 00:22:16,157
ขอบคุณ

393
00:22:22,500 --> 00:22:23,331
ไม่เอาน่า

394
00:22:26,833 --> 00:22:28,165
แย่ละ

395
00:22:30,958 --> 00:22:32,824
ฉันมีสารจากพวกเกราะแห่งแสง

396
00:22:33,292 --> 00:22:34,874
จงจำวิถีเดิม

397
00:22:35,417 --> 00:22:36,953
จงจำว่าเจ้าเป็นใคร

398
00:22:37,042 --> 00:22:38,203
นั่นภาษาออร์กเหรอ

399
00:22:41,167 --> 00:22:43,079
นี่คุณพูดภาษาออร์กเป็นได้ไง

400
00:22:44,792 --> 00:22:45,828
เขาพูดว่าอะไรน่ะ

401
00:22:47,833 --> 00:22:49,495
จงจำประเพณีของเจ้าไว้

402
00:22:50,083 --> 00:22:52,496
วิถีแห่งเผ่าพันธุ์เท่านั้นที่จะช่วยเจ้าได้

403
00:22:52,792 --> 00:22:56,115
คำพยากรณ์ได้เลีอกเจ้าแล้ว

404
00:22:57,000 --> 00:22:59,458
นับเป็นโชคของชายที่อยู่กับเจ้า

405
00:23:01,250 --> 00:23:02,616
จาโคบี้!

406
00:23:05,333 --> 00:23:06,619
เฮ้ย พวก

407
00:23:06,708 --> 00:23:09,371
เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาพูดอะไร

408
00:23:10,000 --> 00:23:11,536
เพ้อเจ้อไปเรี่อยน่ะ

409
00:23:31,667 --> 00:23:32,578
จาโคบี้ไปไหน

410
00:23:33,458 --> 00:23:35,040
สอบปากคำผู้ต้องหาครับ

411
00:23:36,250 --> 00:23:37,286
ผมชอบผมคุณนะ

412
00:23:38,333 --> 00:23:39,619
พวกคุณเป็นใคร

413
00:23:40,042 --> 00:23:43,285
ถ้าไม่ใช่แถวคนว่างงาน ก็โทษจำคุก

414
00:23:44,167 --> 00:23:47,285
หรืออาจเป็นนางฟ้าเปี่ยมเมตตาก็ได้
แต่มันขึ้นอยู่กับคุณ

415
00:23:49,250 --> 00:23:50,457
ฝ่ายสืบสวนภายใน

416
00:23:50,542 --> 00:23:52,579
ใช่แล้ว ทั้งวันทั้งคืนเลย

417
00:23:52,667 --> 00:23:54,158
มานึกย้อนกัน ไอ้หนู

418
00:23:54,250 --> 00:23:57,823
ไอ้หนังหมูชั้นต่ำคนนึงกราดลูกตะกั่ว
ใส่เสื้อกันกระสุนนาย

419
00:23:58,667 --> 00:24:00,954
- ไอ้เวรนั่นวิ่งหนี จาโคบี้ตามไป
- เฮ้ย!

420
00:24:03,958 --> 00:24:04,948
นี่ตำรวจ! หยุด!

421
00:24:05,458 --> 00:24:08,166
ต้อนมันจนไปถึงไหนนะ ซอยตันใช่ไหม

422
00:24:08,750 --> 00:24:11,868
คนเผ่าเดียวกับจาโคบี้กระแทกเขา
และปลดอาวุธออก

423
00:24:11,958 --> 00:24:15,076
ปีนขึ้นบันไดหนีไฟ แล้วหลบหนีการจับกุมไปได้

424
00:24:16,583 --> 00:24:18,165
นี่คำให้การของจาโคบี้

425
00:24:18,250 --> 00:24:20,913
บันไดสูง 13 ฟุตเหนือพื้น เราวัดแล้ว

426
00:24:21,000 --> 00:24:22,787
ไม่มีออร์กตัวไหนกระโดดได้สูง 6 ฟุต

427
00:24:22,875 --> 00:24:25,538
ผู้ต้องสงสัยอาจจะตัวเบาก็ได้

428
00:24:25,625 --> 00:24:27,787
ออร์กกระโดดได้สูงขนาดนั้นเลยเหรอ

429
00:24:28,250 --> 00:24:29,661
มีออร์กกี่คนที่เป็นนักบาส

430
00:24:30,250 --> 00:24:31,957
- อะไรนะ
- นายได้ยินทื่นักสืบถามนี่

431
00:24:32,042 --> 00:24:34,375
- มีออร์กกี่คนเล่นบาสมืออาชีพ
- ไม่มีไง

432
00:24:34,458 --> 00:24:35,915
พวกเขาช้า และตัวหนัก

433
00:24:36,000 --> 00:24:38,162
เพราะงี้ครึ่งนึงของแนวตั้งรับ
ในเอ็นแอฟแอลถึงเป็นออร์ก

434
00:24:38,250 --> 00:24:39,661
ไม่ได้เหยียดนะ เป็นหลักฟิสิกส์

435
00:24:39,750 --> 00:24:42,413
จาโคบี้ปล่อยให้
ไอ้หนังหมูชั้นต่ำที่ยิงนายหนีไป

436
00:24:42,792 --> 00:24:43,703
ลองคิดเองสิ

437
00:24:43,792 --> 00:24:46,785
พวกออร์กยึดกฎแห่งเผ่าพันธุ์
เหนือสิ่งใด นั่นคือเรื่องจริง

438
00:24:50,375 --> 00:24:52,367
ประเด็นจาโคบี้มันละเอียดอ่อนมาก

439
00:24:52,458 --> 00:24:53,494
โลกจับตาดูอยู่

440
00:24:53,583 --> 00:24:56,371
- เราไล่เขาออกไม่ได้ถ้าไม่มีเหตุ
- ดังนั้น...

441
00:24:57,375 --> 00:24:59,037
นายต้องทำให้เขายอมรับให้ได้

442
00:24:59,958 --> 00:25:01,449
แล้วอัดเสียงไว้

443
00:25:04,292 --> 00:25:05,703
ไสหัวไปซะ

444
00:25:06,292 --> 00:25:08,659
ผมอยากให้เขาออกไปจากรถ แต่...

445
00:25:09,042 --> 00:25:11,284
ถ้าปากโป้ง ผมก็ลาดตระเวนไม่ได้แล้ว

446
00:25:11,875 --> 00:25:15,198
เรารู้ว่านายมีหนี้บ้านก้อนโตที่จ่ายไม่ไหว

447
00:25:16,083 --> 00:25:17,995
ใช่ไหม หนี้ท่วมหัว

448
00:25:18,083 --> 00:25:20,996
มีลูกสาวที่ต้องเลี้ยง ซึ่งนายจ่ายไม่ไหว

449
00:25:23,458 --> 00:25:24,869
พ่อดีเด่นแห่งปีเลยว่ะ

450
00:25:28,458 --> 00:25:32,031
พูดถึงครอบครัวฉันอีกรอบ
ฉันแบะกะโหลกแกแยกแน่

451
00:25:32,125 --> 00:25:32,956
วาร์ด

452
00:25:34,542 --> 00:25:35,828
นายต้องการงานนี้นะ

453
00:25:36,917 --> 00:25:38,283
อย่าทิ้งงานเพื่อจาโคบี้

454
00:25:39,250 --> 00:25:41,242
ปล่อยผมๆ

455
00:25:49,625 --> 00:25:50,615
เอามาให้ผม

456
00:25:55,083 --> 00:25:56,415
ไม่ขึ้นให้การ...

457
00:25:57,375 --> 00:25:58,866
ไม่ทำคำให้การ

458
00:25:58,958 --> 00:26:00,165
ไม่ทำเอกสาร

459
00:26:01,167 --> 00:26:02,078
ดีมาก

460
00:26:05,958 --> 00:26:06,869
ฉลาดมาก

461
00:26:07,917 --> 00:26:09,954
โกนหนวดด้วย ไอ้จิ๋ม

462
00:26:14,333 --> 00:26:15,574
มันก็แค่งานน่ะ

463
00:26:28,750 --> 00:26:30,082
ที่นี่โคตรเน่า

464
00:26:34,750 --> 00:26:36,241
ออร์กพกตราตำรวจ

465
00:26:37,417 --> 00:26:38,282
เหลือเชื่อ

466
00:26:38,375 --> 00:26:42,198
หาดูยากนะ เหมือนเอล์ฟถือไม้ถูพื้นแหละ

467
00:26:43,333 --> 00:26:44,949
นายเห็น 2 คนนั่นไหม

468
00:26:45,250 --> 00:26:48,163
ฉันว่าพวกเขาเป็นส่วนกลาง
มาเรื่องฉันรึเปล่า

469
00:26:48,875 --> 00:26:51,834
ส่วนกลางไม่สนเรื่อง
ชุมชนออร์กในแอลเอหรอก

470
00:26:52,167 --> 00:26:53,283
ใช่ ก็ถูกของนาย

471
00:27:15,833 --> 00:27:17,040
คือ ลูกสาวฉัน...

472
00:27:19,292 --> 00:27:20,123
โซเฟีย

473
00:27:21,083 --> 00:27:24,906
เธอทำเรื่องแย่ๆ ที่ไม่ควรจะทำตลอด

474
00:27:27,667 --> 00:27:30,250
แต่... เธอก็มาสารภาพ

475
00:27:32,125 --> 00:27:33,332
เธอพูดความจริงเสมอ

476
00:27:34,875 --> 00:27:37,242
และเธอรู้ว่ามันรู้สึกดี

477
00:27:39,292 --> 00:27:41,409
เธอก็รู้สึกดี ฉันก็รู้สึกดี

478
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
และความจริงสามารถ...

479
00:27:44,958 --> 00:27:47,416
ทำให้สถานการณ์ระหว่างคนสองคนดีขึ้นได้

480
00:27:48,458 --> 00:27:51,292
มันชำระล้างบางอย่าง นึกออกไหม

481
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
แค่พูดความจริง

482
00:27:53,542 --> 00:27:56,501
ฉันรู้ว่ามีเรื่องแย่เกิดขึ้นที่สถานี

483
00:27:57,958 --> 00:27:58,789
ฉันรู้

484
00:28:00,667 --> 00:28:02,624
แล้วนายจะเล่าให้ฉันฟังไหม

485
00:28:02,708 --> 00:28:03,994
ฉันกำลังพูดถึงนาย

486
00:28:04,083 --> 00:28:06,200
อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่...

487
00:28:06,292 --> 00:28:08,329
- เกิดเหตุขึ้นที่ 341 เอบรามส์
- ฉันไม่ได้บอกว่า...

488
00:28:08,417 --> 00:28:10,124
รหัส 2 เหตุการณ์หมายเลข 2815

489
00:28:12,875 --> 00:28:14,662
3-เอ-9 แจ้งเส้นทางเราด้วย

490
00:28:16,375 --> 00:28:17,456
341 เอบรามส์

491
00:28:18,125 --> 00:28:19,366
3-เอ-9 รับทราบ

492
00:28:24,333 --> 00:28:26,245
นายอยู่ในเกราะแห่งแสงมานานแค่ไหน

493
00:28:28,042 --> 00:28:28,873
มันคืออะไรเหรอ

494
00:28:30,333 --> 00:28:31,164
ให้ตายสิวะ!

495
00:28:31,792 --> 00:28:32,873
ไอ้เวร

496
00:28:34,000 --> 00:28:36,708
โอ้ย! ทำอะไรวะ

497
00:28:37,292 --> 00:28:38,624
ห้ามถาม หุบปากไป

498
00:28:40,000 --> 00:28:42,242
เฮ้ย รอยสักเกราะแห่งแสงสวยดีนี่

499
00:28:42,625 --> 00:28:44,617
- ช่างเก่ง
- รู้ไหมว่าเราเป็นใคร

500
00:28:44,750 --> 00:28:45,615
พ่อบ้าน

501
00:28:46,792 --> 00:28:47,782
นายอาจจะอยากดูนี่

502
00:28:47,875 --> 00:28:49,582
(กองกำลังเวทมนตร์)

503
00:28:50,167 --> 00:28:52,033
เวร กองกำลังเวทมนตร์

504
00:28:52,125 --> 00:28:55,414
ใช่แล้ว เจ้าหน้าที่ส่วนกลางฝ่ายเวทมนตร์

505
00:28:55,500 --> 00:28:57,492
รู้ไหม เซอร์ลิ่ง

506
00:28:57,875 --> 00:28:59,787
ถ้านายเล่นเกมโง่ๆ

507
00:29:00,500 --> 00:29:02,366
นายก็จะได้ของรางวัลโง่ๆ

508
00:29:02,458 --> 00:29:03,289
ไปตายซะไป

509
00:29:03,375 --> 00:29:04,866
จะลองดีกับฉันเหรอ ไอ้เวร

510
00:29:04,958 --> 00:29:06,540
พอเหอะ ฉันไม่ใช่ศัตรูนายนะ

511
00:29:09,292 --> 00:29:11,249
นายรู้อะไรเกี่ยวกับอินเฟอร์นิบ้าง

512
00:29:13,417 --> 00:29:14,578
พวกเขาเป็นเอล์ฟ

513
00:29:14,917 --> 00:29:16,203
เอล์ฟนอกคอก

514
00:29:17,292 --> 00:29:18,908
เอล์ฟนอกคอก โทษที

515
00:29:20,292 --> 00:29:23,080
เพราะเอล์ฟปกติเจ๋งมาก ใช่ไหมล่ะ

516
00:29:24,250 --> 00:29:26,458
พวกเขาจะพาราชาแห่งโลกมืดกลับมา

517
00:29:27,042 --> 00:29:28,783
นิทานหลอกเด็กโง่ๆ

518
00:29:30,000 --> 00:29:31,536
พวกเขาจะใช้วิธีไหน

519
00:29:31,958 --> 00:29:35,451
ถ้าได้ไม้กายสิทธิ์วิเศษทั้ง 3 มา
ก็จะชุบชีวิตเขาจากความตายได้

520
00:29:38,208 --> 00:29:39,369
จำเธอได้ไหม

521
00:29:40,417 --> 00:29:41,453
นั่นเลลาห์

522
00:29:42,917 --> 00:29:44,954
เธอคือผู้นำกลุ่มอินเฟอร์นิ

523
00:29:46,458 --> 00:29:47,369
เธอเป็นไบรท์

524
00:29:50,500 --> 00:29:52,708
เคยสังเกตไหมว่าไบรท์ส่วนใหญ่เป็นเอล์ฟ

525
00:29:53,125 --> 00:29:55,037
และเอล์ฟครองโลก

526
00:29:55,958 --> 00:29:57,199
ช่างบังเอิญดีจัง

527
00:29:57,292 --> 00:29:59,033
มีไบรท์ที่เป็นมนุษย์เหมือนกัน

528
00:30:00,042 --> 00:30:01,203
หนึ่งในล้านได้

529
00:30:03,333 --> 00:30:06,326
แต่นายรู้ไหม
ว่าจะรู้ได้ไงว่าตัวเองเป็นไบรท์รึเปล่า

530
00:30:08,375 --> 00:30:09,866
เมื่อนายจับไม้กายสิทธิ์

531
00:30:10,667 --> 00:30:12,078
ด้วยมือเปล่า

532
00:30:14,792 --> 00:30:16,124
และไม่ระเบิดตาย

533
00:30:17,333 --> 00:30:18,289
นายจะทำไหมล่ะ

534
00:30:19,500 --> 00:30:22,493
นายจะยอมตาย เพื่อรู้ความจริง
เกี่ยวกับตัวเองไหมล่ะ

535
00:30:24,042 --> 00:30:26,659
ถ้าฉันมีไม้กายสิทธิ์ ฉันจะลอง

536
00:30:26,792 --> 00:30:28,158
กลับเข้าเรื่องกันดีกว่า

537
00:30:28,500 --> 00:30:32,073
คือเลลาห์มีไม้กายสิทธิ์วิเศษ
และกำลังตามล่าทิกกาใช่ไหม

538
00:30:32,833 --> 00:30:34,870
และเธอจะพลิกแผ่นดินหาเลย

539
00:30:34,958 --> 00:30:38,781
เมื่อเราได้ตัวทิกกา
เราก็ใช้เป็นกับดักล่อเลลาห์ได้

540
00:30:38,875 --> 00:30:41,709
เราตามล่าไม้กายสิทธิ์ เราตามล่าไบรท์
นั่นคืองานของเรา

541
00:30:41,792 --> 00:30:44,125
และเราก็ทำมันได้ดีด้วย
ทีนี้อยากจะช่วยเราไหม

542
00:30:45,500 --> 00:30:46,536
คิดหน่อยสิ

543
00:30:47,750 --> 00:30:49,582
ราชาแห่งโลกมืดกำลังมาแล้ว

544
00:30:53,833 --> 00:30:56,496
แล้วนายจะเอาอะไรไปสู้กับเขา
รถถังเหรอ

545
00:30:57,583 --> 00:30:59,119
เอาเครี่องบินรบไปยิงเหรอไง

546
00:31:01,750 --> 00:31:05,573
เมื่อ 2000 ปีก่อน เวทมนตร์หยุดเขาไว้ได้

547
00:31:06,375 --> 00:31:08,742
และเวทมนตร์ก็จะหยุดเขาได้อีกครั้ง

548
00:31:10,542 --> 00:31:14,365
วันนึงพวกนายจะต้องมาอ้อนวอนให้พวกเราช่วย

549
00:31:14,458 --> 00:31:16,575
และเราจะช่วย เราจะหยุดเขา

550
00:31:18,583 --> 00:31:20,825
พวกเกราะแห่งแสงจะหยุดเขา

551
00:31:21,542 --> 00:31:22,498
ฉันพูดจบแล้ว

552
00:31:24,750 --> 00:31:25,740
ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว

553
00:31:27,542 --> 00:31:29,204
ถ้านายทำตัวเหมือนศัตรูของฉัน

554
00:31:31,417 --> 00:31:32,953
นายก็จะกลายเป็นศัตรูของฉัน

555
00:31:42,417 --> 00:31:43,373
เห็นนั่นไหม

556
00:31:43,875 --> 00:31:45,161
คนดูต้นทางสินะ

557
00:32:05,125 --> 00:32:06,616
ก้มลง!

558
00:32:10,125 --> 00:32:12,162
เฮ้ย... ท่าไม่ดีแล้ว

559
00:32:13,000 --> 00:32:14,992
- เออ
- เราตายได้เลยนะ

560
00:32:16,750 --> 00:32:18,833
- โดนยิงเป็นครั้งแรกเหรอ
- ใช่

561
00:32:19,750 --> 00:32:21,241
ฉันไม่ชอบมันเอามากๆ เลย

562
00:32:21,708 --> 00:32:23,074
ใช่ แม่งแย่มาก

563
00:32:24,000 --> 00:32:27,664
โอเค ฟังนะ นับถึง 3 เราจะยิงกลับ

564
00:32:28,292 --> 00:32:29,123
เข้าใจนะ

565
00:32:29,208 --> 00:32:31,746
ได้ เข้าท่าดี ใช้กำลัง

566
00:32:31,833 --> 00:32:32,664
- โอเค
- เอาเลย

567
00:32:33,583 --> 00:32:36,291
1.. 2.. 3.

568
00:32:43,125 --> 00:32:44,616
- นายเป็นไรไหม
- ฉันโอเค

569
00:32:44,708 --> 00:32:45,619
ไม่มีรูอะไรนะ

570
00:32:46,667 --> 00:32:48,454
มีแค่รูที่ได้มาตั้งแต่เกิด

571
00:32:49,292 --> 00:32:50,282
รูนายล่ะเป็นไง

572
00:32:51,208 --> 00:32:53,621
นี่ทำให้การยิงปะทะ
เป็นเรี่องสัปดนได้ไงวะ

573
00:32:54,125 --> 00:32:54,956
โทษที

574
00:32:55,708 --> 00:32:56,744
โทษทีนะ

575
00:33:03,042 --> 00:33:05,079
รอให้มันเติมกระสุน โอเคไหม

576
00:33:05,167 --> 00:33:07,079
- มันต้องเติมกระสุน
- เติมกระสุน

577
00:33:07,167 --> 00:33:08,078
เอาเลย!

578
00:33:13,583 --> 00:33:14,619
เวรเอ๊ย

579
00:33:20,375 --> 00:33:21,331
ยิงโดนแล้ว

580
00:33:23,375 --> 00:33:24,957
เปิดประตูๆ

581
00:33:29,083 --> 00:33:32,451
- ไม่ควรรอหน่วยจู่โจมเหรอ
- เรานี่แหละ หน่วยจู่โจม

582
00:33:33,250 --> 00:33:35,287
วาร์ด เรารอกำลังเสริมได้ไหม

583
00:33:35,417 --> 00:33:36,248
วาร์ด

584
00:33:37,917 --> 00:33:38,953
ไปๆๆ

585
00:33:41,042 --> 00:33:42,908
ฉันได้กลิ่นเลือด วาร์ด

586
00:33:43,417 --> 00:33:44,658
เลือดเพียบเลย

587
00:33:50,500 --> 00:33:52,412
- นั่นอะไรน่ะ
- ไม่รู้เหมือนกัน

588
00:33:53,958 --> 00:33:54,914
แม่งเอ๊ย

589
00:33:59,083 --> 00:34:00,915
ศพ

590
00:34:02,708 --> 00:34:03,789
เวร

591
00:34:04,375 --> 00:34:05,365
เวร

592
00:34:05,833 --> 00:34:06,744
นั่นอะไรน่ะ

593
00:34:07,917 --> 00:34:09,408
เฝ้าโถงเอาไว้

594
00:34:09,500 --> 00:34:10,911
- นั่นห่าอะไร
- เฝ้าโถงไว้

595
00:34:11,000 --> 00:34:11,831
ได้

596
00:34:17,708 --> 00:34:18,539
แม่ง

597
00:34:18,625 --> 00:34:19,456
(หันหน้าให้ศัตรู)

598
00:34:21,667 --> 00:34:23,158
อย่าแตะอะไรเด็ดขาด

599
00:34:23,250 --> 00:34:24,491
ได้

600
00:34:31,333 --> 00:34:32,699
- ศพ
- ตรงไหน

601
00:34:33,500 --> 00:34:35,287
นั่นคนที่ยิงเรา ตายแล้ว

602
00:34:37,708 --> 00:34:39,825
มีคนอยู่ในนี้ ฉันได้กลิ่น

603
00:34:42,500 --> 00:34:44,492
ตายทรมานมาก

604
00:34:45,875 --> 00:34:46,706
เคลียร์

605
00:34:57,125 --> 00:35:00,084
มีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นที่นี่

606
00:35:00,167 --> 00:35:02,500
3-เอ-9 เลขที่ 341 เอบรามส์

607
00:35:02,583 --> 00:35:04,620
อาจมีไบรท์อยู่ที่พิกัดของเรา

608
00:35:04,708 --> 00:35:07,246
ขอกำลังเสริมและผู้ควบคุม ย้ำ

609
00:35:07,333 --> 00:35:09,370
อาจมีผู้ใช้เวทมนตร์ที่นี่

610
00:35:15,083 --> 00:35:16,574
นี่! หยุดนะ!

611
00:35:17,417 --> 00:35:19,579
นี่! หยุดนะ! หยุด!

612
00:35:20,792 --> 00:35:22,124
เฮ้ย! นี่!

613
00:35:25,875 --> 00:35:26,786
หยุดวิ่ง!

614
00:35:33,208 --> 00:35:34,415
หยุด! พอแล้ว จับเธอไว้

615
00:35:34,500 --> 00:35:36,241
หยุดๆๆ!

616
00:35:36,333 --> 00:35:37,323
เธอมีอะไรน่ะ

617
00:35:38,375 --> 00:35:39,240
นั่นอะไร

618
00:35:44,000 --> 00:35:45,241
ไปตามพรรคพวกมา

619
00:35:46,417 --> 00:35:48,659
วางมันลงนะ ไม่งั้นฉันยิงหัวเธอแน่

620
00:35:56,792 --> 00:35:57,623
นั่นมัน...

621
00:35:58,833 --> 00:36:00,415
ไม้กายสิทธิ์วิเศษ

622
00:36:03,625 --> 00:36:04,706
อะไร ใคร...

623
00:36:06,708 --> 00:36:07,573
เธอเป็นใคร

624
00:36:07,667 --> 00:36:09,249
ได้โปรดปกป้องฉันด้วย

625
00:36:09,458 --> 00:36:11,120
เธอพูดภาษาเอล์ฟ

626
00:36:11,708 --> 00:36:12,994
ฉันไม่พูดภาษาเอล์ฟ

627
00:36:14,208 --> 00:36:16,450
คือฉันเรียนมา 2 ปี ตอนมัธยมปลาย

628
00:36:21,250 --> 00:36:23,037
เธอบอกว่ามีคนกำลังมา

629
00:36:24,375 --> 00:36:26,367
ได้โปรดปกป้องฉันและไม้กายสิทธิ์

630
00:36:27,958 --> 00:36:30,666
เท่าที่ผมบอกได้ มีไบรท์

631
00:36:31,083 --> 00:36:34,076
โผล่ออกมา ใช้ไม้กายสิทธิ์ และ...

632
00:36:34,958 --> 00:36:36,790
เสกทุกคนตาย

633
00:36:37,625 --> 00:36:39,662
เราต้องอพยพคนในละแวกนี้

634
00:36:39,750 --> 00:36:40,786
ตรึงพื้นทื่เอาไว้

635
00:36:40,875 --> 00:36:41,911
ไม่ให้ใครเข้าออก

636
00:36:42,000 --> 00:36:44,083
จนกว่าส่วนกลางจะมา
เป็นบ้าอะไร เด็กใหม่เหรอ

637
00:36:45,375 --> 00:36:48,209
- นี่มันเกินหน้าที่เราไปมาก
- นั่นคือเวทมนตร์

638
00:36:49,792 --> 00:36:51,328
คือสิ่งที่นายต้องการ

639
00:36:52,458 --> 00:36:54,165
อยากได้เงินล้านดอลลาร์เหรอ

640
00:36:55,000 --> 00:36:56,411
อยากได้ 10 ล้านดอลลาร์เหรอ

641
00:36:57,125 --> 00:36:58,957
อยากสูงขึ้นหรือเตี้ยลงเหรอ

642
00:36:59,792 --> 00:37:01,203
อยากให้ไอ้หนูใหญ่ขึ้นเหรอ

643
00:37:01,750 --> 00:37:04,709
อยากย้อนเวลากลับไป แต่งงานกับสาว
ทื่ไม่ได้นอนด้วยในคืนงานพรอมเหรอ

644
00:37:04,792 --> 00:37:06,658
นายทำได้เลย ตอนนี้

645
00:37:06,750 --> 00:37:09,367
รู้เลยว่าคืนงานพรอมของเราต่างกัน

646
00:37:10,417 --> 00:37:13,376
แต่นั่นคือไม้กายสิทธิ์วิเศษ

647
00:37:13,458 --> 00:37:15,245
และนายไม่รู้วิธีใช้มัน

648
00:37:15,708 --> 00:37:17,449
และนายจะฆ่าเราทุกคนถ้าลอง

649
00:37:18,500 --> 00:37:22,289
มีแต่ไบรท์ที่ใช้ไม้กายสิทธิ์ได้
และสำหรับฉัน นายดูไม่เหมือนพ่อมด

650
00:37:22,375 --> 00:37:24,287
อย่าแตะไม้กายสิทธิ์เชียวนะ

651
00:37:25,208 --> 00:37:27,450
- เฮ้ย อย่าแตะไม้กายสิทธิ์
- ฉันทำได้น่ะ

652
00:37:27,583 --> 00:37:28,664
อย่าแตะมัน

653
00:37:29,458 --> 00:37:30,790
เฮ้ย นี่ๆ

654
00:37:31,083 --> 00:37:31,948
อย่า...

655
00:37:35,792 --> 00:37:37,158
แม่งเย็นอย่างกับน้ำแข็ง

656
00:37:44,042 --> 00:37:45,999
(จาโคบี้)

657
00:37:46,083 --> 00:37:48,996
- โอเค ห้ามขโมยไม้กายสิทธิ์
- ไม่มีใครมาหรอกน่า

658
00:37:53,083 --> 00:37:55,120
จะมาประจันหน้าฉันทำไม ไอ้ห่า

659
00:37:55,792 --> 00:37:58,626
นี่หมู่ คุยกับคนของคุณเดี๋ยวนี้

660
00:37:58,708 --> 00:38:01,906
นายต้องการสิ่งนี้พอๆ กับเรา
อาจจะมากกว่าด้วย

661
00:38:02,208 --> 00:38:03,619
นายต้องหาเลี้ยงครอบครัว

662
00:38:03,708 --> 00:38:05,324
นายไม่อยากทำเพื่อพวกเขาเหรอ

663
00:38:05,917 --> 00:38:07,078
แล้วจาโคบี้ล่ะ

664
00:38:08,417 --> 00:38:12,331
บอกชื่อเธอหน่อยได้ไหม

665
00:38:13,667 --> 00:38:15,158
- ทิกกา
- ทิกกา

666
00:38:15,958 --> 00:38:17,745
ฉันชื่อทิกกา

667
00:38:18,958 --> 00:38:21,120
เราต้องรีบไป ก่อนที่เธอจะมา

668
00:38:21,333 --> 00:38:23,495
ก่อนที่ใครจะมา

669
00:38:30,042 --> 00:38:31,283
ไม่ได้นะ

670
00:38:32,042 --> 00:38:34,375
ไม่ ไม่

671
00:38:34,458 --> 00:38:35,448
พอลลาร์ด เขาสับสน

672
00:38:35,542 --> 00:38:38,250
- ไม่ เขาไม่ได้สับสนเลย
- เขาโอเค

673
00:38:38,333 --> 00:38:39,540
- งี่เง่าสิ้นดี
- ใจเย็น

674
00:38:39,625 --> 00:38:41,617
- เฮ้ย ใจเย็น เขาไม่เป็นไร
- ถอยไป

675
00:38:41,708 --> 00:38:43,540
- เขาโอ เฮ้ยๆ
- จะท๋ำไ๋๋มวะ

676
00:38:43,625 --> 00:38:46,618
ใจเย็นๆ ใจเย็นสิวะ ถอยไป

677
00:38:46,708 --> 00:38:49,246
ถอยไป ฟังฉันนะ ฟัง

678
00:38:50,458 --> 00:38:51,539
มันจะเกิดขึ้น

679
00:38:52,542 --> 00:38:54,249
- มันเกิดขึ้นแน่ๆ
- ปล่อยฉัน

680
00:38:54,958 --> 00:38:55,789
โอเคนะ

681
00:38:56,250 --> 00:38:57,536
- แม่ง
- ไม่เป็นไร

682
00:38:58,458 --> 00:38:59,414
มันไม่เป็นไร

683
00:39:00,333 --> 00:39:04,407
นายไม่มีทางเดินออกไปจากที่นี่
โดยมีชีวิตเหมีอนเดิมได้แน่

684
00:39:04,500 --> 00:39:06,992
ช่างแม่ง เราจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป
และออร์กจะต้องตาย

685
00:39:07,083 --> 00:39:09,040
นายต้องตัดสินใจครั้งใหญ่แล้ว

686
00:39:09,792 --> 00:39:13,411
มีแค่ลูกนายโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ
และจาโคบี้ตาย

687
00:39:13,500 --> 00:39:16,993
กับจาโคบี้ตายคนเดียว ได้เวลาตัดสินใจแล้ว

688
00:39:17,083 --> 00:39:18,244
นายหรือเขา วาร์ด

689
00:39:18,333 --> 00:39:19,449
นายหรือเขา

690
00:39:19,542 --> 00:39:21,329
วันพรุ่งนี้หนังสือพิมพ์จะลงว่า

691
00:39:21,417 --> 00:39:23,033
มีตำรวจตายที่นี่คนเดียว หรือ 2 คน

692
00:39:23,833 --> 00:39:25,074
และนั่นไง

693
00:39:25,667 --> 00:39:27,078
เขาเพิ่งคิดได้

694
00:39:27,167 --> 00:39:28,283
ทุกคนได้ประโยชน์หมด

695
00:39:28,375 --> 00:39:30,116
กรมตำรวจก็จะกำจัดจาโคบี้ได้

696
00:39:30,208 --> 00:39:31,494
เขาตายแบบวีรบุรุษ

697
00:39:32,167 --> 00:39:33,203
ประชาชนมีความสุข

698
00:39:33,750 --> 00:39:35,662
รายงานเรื่องนี้เขียนง่ายเลย

699
00:39:35,750 --> 00:39:37,332
มันลงตัวเลย พวก

700
00:39:39,292 --> 00:39:40,658
มันลงตัวเลย

701
00:39:52,792 --> 00:39:53,908
คุณโอเคไหมคะ

702
00:39:54,000 --> 00:39:56,458
นี่ พาโซเฟียออกไปจากเมีองเดี๋ยวนี้

703
00:39:56,542 --> 00:39:57,783
อะไรนะ ทำไมล่ะ

704
00:39:58,375 --> 00:39:59,911
ออกไปจากเมีอง เดี๋ยวนี้!

705
00:40:00,250 --> 00:40:01,081
ผมรักคุณนะ

706
00:40:05,667 --> 00:40:07,499
วาร์ด คนอื่นไปไหนกันหมด

707
00:40:07,583 --> 00:40:08,994
เรายังไม่ได้กั้นพื้นที่เลย

708
00:40:09,083 --> 00:40:11,700
ฉันแน่ใจว่าแก๊งพีวีเห็นไม้กายสิทธิ์

709
00:40:11,792 --> 00:40:14,626
และเธอก็กลัวมาก บอกว่ามีคนกำลังมา

710
00:40:15,000 --> 00:40:16,787
คนไม่ดี

711
00:40:17,833 --> 00:40:18,664
อะไร...

712
00:40:19,292 --> 00:40:21,750
เหมือนนายมีปัญหาใหญ่กว่าเลย

713
00:40:23,042 --> 00:40:25,034
แกปล่อยคนยิงไปใช่ไหม

714
00:40:25,917 --> 00:40:27,374
เพราะมันเป็นพวกเดียวกัน

715
00:40:27,458 --> 00:40:30,826
ตอนนี้เหรอ
นายอยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้เนี่ยนะ

716
00:40:31,333 --> 00:40:32,824
แกโกหกเรื่องอะไรอีก ไอ้หน้าหมู

717
00:40:32,917 --> 00:40:35,000
อย่ามาแตะฉัน!

718
00:40:36,625 --> 00:40:37,581
แกทำฉันซวย

719
00:40:38,583 --> 00:40:40,074
แกทำเราทั้งคู่ซวย

720
00:40:40,167 --> 00:40:42,159
ไอ้เศษสวะหนังหมู

721
00:40:42,625 --> 00:40:47,199
แกทำชีวิตฉันพังเพราะไอ้ออร์กปัญญานิ่ม

722
00:40:47,292 --> 00:40:49,409
ไปตายซะ วาร์ด

723
00:40:49,500 --> 00:40:50,411
ไสหัวไป

724
00:40:53,000 --> 00:40:53,911
ฉันท้าแก

725
00:40:54,833 --> 00:40:57,291
ฉันท้าให้แกหยิบปืนออกมา ขอเถอะ

726
00:40:57,375 --> 00:40:58,286
เอาเลย

727
00:41:00,000 --> 00:41:02,333
ฉันจะฆ่าแกตอนดวลปืนนี่แหละ

728
00:41:07,417 --> 00:41:09,830
ฉันให้เวลาแกพูดเรื่องนี้มานาน

729
00:41:09,917 --> 00:41:11,408
เวรกรรมแม่งตามทันไวมาก และนี่ไง

730
00:41:11,500 --> 00:41:12,411
ฉันปล่อยเขาไป

731
00:41:14,208 --> 00:41:15,665
แล้วแผนจริงๆ คืออะไร

732
00:41:16,250 --> 00:41:17,741
ตำรวจ 2 คนตายคืนนี้

733
00:41:18,667 --> 00:41:19,783
แล้วเอล์ฟล่ะ

734
00:41:20,208 --> 00:41:21,073
ฉันจะฆ่าเธอ

735
00:41:21,583 --> 00:41:22,949
- นายโอเคไหม
- ครับผม

736
00:41:23,708 --> 00:41:25,040
- โอเค
- หมู่ล่ะ

737
00:41:27,833 --> 00:41:29,574
เห็นเขี้ยวฉันไหม ฉันตะไบแล้ว

738
00:41:29,667 --> 00:41:33,286
ฉันไม่เคยมีใครกรีดเลือดให้
พ่อฉันก็ไม่ พ่อเขาก็ไม่

739
00:41:33,708 --> 00:41:36,906
ฉันโดนพวกออร์กเหยียบย่ำมาตลอดชีวิต

740
00:41:37,500 --> 00:41:40,823
นายรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง
เวลาโดนพวกเดืยวกันเกลียด

741
00:41:41,458 --> 00:41:42,665
แกโกหกทำไม นิก

742
00:41:42,750 --> 00:41:44,582
มันไม่ใช่การเมีองระหว่างเผ่า

743
00:41:46,417 --> 00:41:47,908
ฉันแค่ไล่จับผิดคน

744
00:41:49,667 --> 00:41:50,498
เล่านิทานเหรอ

745
00:41:50,583 --> 00:41:53,246
คนที่ยิงนาย หายไปในฝูงคน

746
00:41:53,333 --> 00:41:55,290
ฉันอ้อมไป แล้วฉันนึกว่าฉัน...

747
00:41:55,375 --> 00:41:57,662
ได้ตัวมันคาหนังคาเขาแล้ว

748
00:41:57,750 --> 00:41:59,036
แต่มันเป็นเด็กคนละคน

749
00:41:59,125 --> 00:42:00,161
เขาแค่พ่นสีกำแพง

750
00:42:00,250 --> 00:42:01,536
และตำรวจก็กำลังมา

751
00:42:01,625 --> 00:42:05,118
มนุษย์บึกบึนที่มีปืน
กำลังตามหาออร์กที่ยิงตำรวจ

752
00:42:06,375 --> 00:42:08,037
นายคิดว่าเด็กนั่นจะรอดเหรอ

753
00:42:08,125 --> 00:42:09,115
ไปสิ ไปๆ

754
00:42:09,208 --> 00:42:12,497
พวกนั้นคงยิงเขาทิ้งตรงนั้นเลย
ฉันเลยทำสิ่งที่ถูก

755
00:42:13,250 --> 00:42:14,240
- รหัส 4
- เคลียร์

756
00:42:14,833 --> 00:42:18,406
แกไม่เคยเห็นหน้าเขา
แล้วรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่ไอ้ห่าที่ยิงฉัน

757
00:42:18,750 --> 00:42:20,082
กลิ่นของแม่งไง

758
00:42:21,958 --> 00:42:24,666
การวิวัฒนาการไม่ได้ทำลาย
ความสามารถในการดมกลิ่นของเรา

759
00:42:24,750 --> 00:42:26,161
และกลิ่นเขาต่างออกไป

760
00:42:26,250 --> 00:42:28,116
คณะลูกขุนมนุษย์ที่ไหนจะเชื่อฉัน

761
00:42:28,208 --> 00:42:29,415
อะไร มันใช้สเปรย์ดับกลิ่นเหรอ

762
00:42:29,500 --> 00:42:31,742
เออนี่ไง เห็นไหมว่าฉันต้องเจอกับอะไร

763
00:42:32,625 --> 00:42:34,867
ออร์กที่ยิงนายน่ะ

764
00:42:35,917 --> 00:42:36,748
- หนีไปได้
- วาร์ด!

765
00:42:38,250 --> 00:42:39,206
ได้เวลาแล้ว

766
00:42:40,708 --> 00:42:42,415
ได้เวลาแล้วเหรอ

767
00:42:43,250 --> 00:42:45,116
เวลา เวลาอะไร

768
00:42:48,583 --> 00:42:50,199
มี 4 คนยืนอยู่ตรงนั้นใช่ไหม

769
00:42:51,208 --> 00:42:53,575
- ใช่
- จากซ้ายไปขวาของนาย มืใครมั่ง

770
00:42:54,583 --> 00:42:57,951
บราวน์ ฮิกส์ พอลลาร์ด และชิง
นี่มันอะไรกัน วาร์ด

771
00:43:50,417 --> 00:43:51,999
อย่าๆๆ

772
00:43:52,083 --> 00:43:53,324
ไม่ๆ

773
00:43:53,417 --> 00:43:54,498
คู่หู อย่านะ!

774
00:43:55,458 --> 00:43:57,450
วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายซะ

775
00:43:58,875 --> 00:43:59,956
นี่ ฟังฉันนะ

776
00:44:00,542 --> 00:44:01,749
นี่มันไม่ใช่ตัวนาย

777
00:44:05,458 --> 00:44:07,620
โอเค ใจเย็นๆ

778
00:44:07,708 --> 00:44:10,166
- ฉันรู้ว่ามันดูแย่
- หุบปากและยกมีอให้ฉันเห็น

779
00:44:10,250 --> 00:44:12,116
- ฉันไม่มีทางเลีอก นิก
- หุบปาก

780
00:44:12,208 --> 00:44:13,665
แล้วหันหลังไป

781
00:44:14,333 --> 00:44:15,323
แล้วไงต่อ

782
00:44:15,917 --> 00:44:16,748
ฉัน...

783
00:44:17,708 --> 00:44:19,870
ฉันจะจับนาย ดังนั้นหุบปากซะ!

784
00:44:20,042 --> 00:44:22,159
ก่อนอื่นเลย เลิกบอกให้ฉันหุบปากซะ

785
00:44:22,250 --> 00:44:23,957
ข้อ 2 นายแหละหุบปาก

786
00:44:24,042 --> 00:44:25,578
- และฟังฉัน
- หุบปาก

787
00:44:25,667 --> 00:44:28,205
หันหลังไป และคุกเข่าลง!

788
00:44:29,458 --> 00:44:32,326
นายต้องฆ่าฉันเลย ถ้าคิดจะจับฉันใส่กุญแจมือ

789
00:44:38,500 --> 00:44:39,365
วาร์ด...

790
00:44:45,583 --> 00:44:46,619
3-เอ-9

791
00:44:47,583 --> 00:44:50,451
มีเจ้าหน้าที่ 4 คนถูกยิง
หนึ่งคนยังมีสติและหายใจ

792
00:44:50,750 --> 00:44:51,831
อีก 3 คน...

793
00:44:52,583 --> 00:44:53,539
ทราบแล้วเปลี่ยน

794
00:44:54,125 --> 00:44:57,823
ทุกหน่วย เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ
เลขที่ 341 เอบรามส์

795
00:44:57,917 --> 00:44:59,453
โอ้ นี่มันแย่

796
00:45:00,250 --> 00:45:01,457
แย่มากเลย

797
00:45:03,125 --> 00:45:04,832
เลิกงอแงซักที

798
00:45:06,292 --> 00:45:09,615
พวกนั้นจะฆ่าเราและ
ขโมยไม้กายสิทธิ์ไป เข้าใจไหม

799
00:45:09,708 --> 00:45:12,826
- พวกมันบ้าไปแล้ว
- อย่าพูดอะไร ไม่ว่ากับใครก็ตาม

800
00:45:13,542 --> 00:45:14,373
จาโคบี้

801
00:45:14,750 --> 00:45:15,957
จาโคบี้ คนพวกนี้เป็นใคร

802
00:45:16,042 --> 00:45:17,749
เวร เอาเธอไปไว้ในรถ

803
00:45:18,542 --> 00:45:20,033
เก็บไม้กายสิทธิ์ให้ปลอดภัย

804
00:45:23,875 --> 00:45:24,911
ไอ้พวกสวะ ว่าไง

805
00:45:25,333 --> 00:45:26,574
ปกป้องไม้กายสิทธิ์

806
00:45:26,917 --> 00:45:30,160
ตำรวจตรงนั้นน่ะ ยังสบายดีกันอยู่ไหม

807
00:45:31,375 --> 00:45:32,707
เลือดเต็มไปหมดเลยนะพวก

808
00:45:33,500 --> 00:45:34,957
ไม่ใช่เรื่องของแก

809
00:45:35,542 --> 00:45:37,909
นายน่าจะไปช่วยผายปอดหน่อยนะ

810
00:45:39,125 --> 00:45:40,787
นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุ

811
00:45:41,542 --> 00:45:44,706
เราไม่เคยมีเรื่องกันมาก่อน
ทำไมแกไม่พาพวกกลับบ้านล่ะ

812
00:45:44,792 --> 00:45:46,033
ได้ยินคนพูดกัน

813
00:45:46,125 --> 00:45:47,912
ว่ามีไม้กายสิทธิ์อยู่ในย่านนี้

814
00:45:48,917 --> 00:45:50,783
- ย่านของฉัน
- อัลทามิรา

815
00:45:50,875 --> 00:45:52,537
อัลทา-โคตร-มิรา

816
00:45:54,083 --> 00:45:58,532
ดังนั้นเมื่อพวกฉันบอกว่ามีตำรวจยิงกันเอง

817
00:45:59,125 --> 00:46:00,036
ในย่านของฉัน

818
00:46:02,042 --> 00:46:03,032
ฉันเลยสงสัยน่ะ

819
00:46:05,208 --> 00:46:06,244
ไม้กายสิทธ์อยู่ไหน

820
00:46:06,333 --> 00:46:07,414
ก็แค่ข่าวลีอน่ะ

821
00:46:08,542 --> 00:46:11,376
แกคงไม่อยากถูกยิงแสกหน้า
เพราะข่าวลีอใช่ไหม

822
00:46:11,458 --> 00:46:12,790
ทำไมไม่กลับบ้านไปล่ะ

823
00:46:12,875 --> 00:46:14,616
ไม้กายสิทธิ์เป็นของผู้คน

824
00:46:14,708 --> 00:46:16,620
- ของพวกที่พูดสเปน
- ถอยไป...

825
00:46:17,708 --> 00:46:18,744
พรรคพวก

826
00:46:18,833 --> 00:46:20,620
- ได้ยินที่ฉันพูดนี่
- ใช่แล้ว

827
00:46:21,458 --> 00:46:22,574
มันเป็นของฉัน...

828
00:46:23,958 --> 00:46:27,122
ต่อให้ฉันต้องฆ่าตำรวจทุกคนในแอลเอก็ตาม

829
00:46:27,208 --> 00:46:30,406
นายจะได้โอกาสนั้นแน่
เพราะหน่วยสวาทจะมาถึงในอีก 90 วิฯ

830
00:46:31,750 --> 00:46:33,036
นิก ขึ้นรถไป

831
00:46:33,625 --> 00:46:34,832
ขึ้นรถไปสิวะ!

832
00:46:34,917 --> 00:46:35,782
เชื่อฟังเจ้านายสิ

833
00:46:35,875 --> 00:46:37,241
- ขึ้นรถไปสิโว้ย
- ไอ้เวร

834
00:46:37,333 --> 00:46:38,824
- มึงสิ ไอ้เวร
- ไอ้เวร

835
00:46:38,917 --> 00:46:41,500
ตัวห่าอะไรเนี่ย หมาพันธุ์ทางตกถังหมึกรึไง

836
00:46:41,583 --> 00:46:42,619
ไอ้พวกหมูไง พรรคพวก

837
00:46:42,708 --> 00:46:44,665
หน้าตาทุเรศฉิบหาย

838
00:46:45,542 --> 00:46:47,374
ฉันว่าดูเหมีอนหมูนะ

839
00:46:50,875 --> 00:46:52,457
ไปเอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน

840
00:46:52,542 --> 00:46:53,749
เอากระจกขึ้น กันกระสุน

841
00:46:54,625 --> 00:46:55,786
หน่วยสวาทกำลังมาเหรอ

842
00:46:55,875 --> 00:46:57,082
ไม่ นิก ไปได้แล้ว ไปๆ!

843
00:47:03,958 --> 00:47:04,914
ผิดทาง นิก

844
00:47:05,000 --> 00:47:06,582
เออ ก็เมื่อกี้มีคนอยู่บนรถนี่

845
00:47:12,167 --> 00:47:13,453
กลับมานะ ไอ้ฉิบหาย

846
00:47:14,500 --> 00:47:16,082
กันกระสุนโว้ย ไอ้งั่ง

847
00:47:17,125 --> 00:47:18,161
ไปๆๆ

848
00:47:23,167 --> 00:47:25,250
รีบไปจากที่นี่กัน
ขับให้เหมือนขโมยรถมาเลย

849
00:47:32,208 --> 00:47:35,201
พวกเราแก๊งอัลทามิรา จับพวกมันให้ได้

850
00:47:50,875 --> 00:47:52,082
ไปเลย! ไป!

851
00:48:10,833 --> 00:48:14,031
ขับตรงไปสิโว้ย! ไม่ใช่ออกข้าง

852
00:48:22,583 --> 00:48:23,915
เวร! กระสุนหมด

853
00:48:26,208 --> 00:48:27,073
ฉิบหาย

854
00:48:27,167 --> 00:48:28,328
ไอ้ซุ่มซ่ามเอ๊ย

855
00:48:29,083 --> 00:48:30,369
เมื่อกี้ยังดีอยู่แท้ๆ

856
00:49:08,000 --> 00:49:09,662
เมื่อกี้ไม่มีสอนในโรงเรียนตำรวจนะ

857
00:49:11,000 --> 00:49:12,081
เออใช่

858
00:49:17,458 --> 00:49:18,539
เราต้องขับกลับไป

859
00:49:18,875 --> 00:49:19,786
หยุดรถ

860
00:49:20,000 --> 00:49:21,286
อินเฟอร์นิๆ

861
00:49:21,375 --> 00:49:22,286
ใจเย็นสิ

862
00:49:22,375 --> 00:49:23,616
- ยัยนี่พูดอะไร
- เราต้องกลับไป

863
00:49:23,875 --> 00:49:24,740
เธอไม่ยอมแน่

864
00:49:25,625 --> 00:49:27,457
เฮ้ย แม่ง!

865
00:49:27,833 --> 00:49:29,165
เกิดอะไรขึ้น นี่!

866
00:49:29,250 --> 00:49:31,913
นี่! หุบปากนะ! นั่นมันอะไร

867
00:49:34,125 --> 00:49:34,956
หุบปากสิโว้ย!

868
00:49:54,792 --> 00:49:57,500
- อะไรวะ
- มีปัญหาเหรอ

869
00:49:57,583 --> 00:50:00,655
ฝ่ายเทคนิคส่งข้อความประหลาดๆ เข้ามีอถีอ...

870
00:50:03,667 --> 00:50:05,374
พูดถึงเรื่องไม้กายสิทธิ์วิเศษ

871
00:50:42,542 --> 00:50:43,532
ช่วยด้วย

872
00:50:44,917 --> 00:50:46,829
ช่วยฉันด้วย ช่วยที

873
00:50:54,208 --> 00:50:55,039
ลาริกา

874
00:51:04,583 --> 00:51:06,666
เลลาห์ นางคนทรยศหนีไปได้

875
00:51:11,917 --> 00:51:14,125
มันเอาไม้กายสิทธิ์ของเธอไป

876
00:52:34,125 --> 00:52:35,115
เลือดกระเด็นเข้าตาฉัน

877
00:52:35,208 --> 00:52:36,665
เมื่อกี้เราชนอะไร

878
00:52:36,750 --> 00:52:37,706
เพราะไม้กายสิทธิ์น่ะ

879
00:52:38,083 --> 00:52:39,995
นายรู้จักคาถาผูกพันไหม

880
00:52:40,083 --> 00:52:43,121
มันหยุดไม่ให้ไม้กายสิทธิ์
อยู่ห่างจากเจ้าของเกินไป

881
00:52:43,500 --> 00:52:44,456
ดึงมันกลับ

882
00:52:44,542 --> 00:52:46,829
เจ้าของเหรอ ใครเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์

883
00:52:48,542 --> 00:52:49,498
ไบรท์ไง

884
00:52:57,625 --> 00:52:58,911
ปล่อยพวกเขาเถอะครับ

885
00:53:00,000 --> 00:53:01,161
ปล่อยลูกสาวผมเถอะ

886
00:53:02,292 --> 00:53:03,282
ได้โปรดเถอะครับ

887
00:53:15,375 --> 00:53:16,741
บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น

888
00:53:17,500 --> 00:53:18,331
บอกมา

889
00:53:21,500 --> 00:53:24,538
ตำรวจเริ่มยิงกันเอง

890
00:53:25,125 --> 00:53:27,538
และตำรวจคนดำก็ฆ่าทุกคน

891
00:53:28,542 --> 00:53:31,285
เขาออกไปกับตำรวจที่เป็นออร์ก
และเด็กเอล์ฟ

892
00:53:31,750 --> 00:53:32,740
เอล์ฟเหรอ

893
00:53:57,792 --> 00:54:02,366
โอเค ฟังนะ เธอนั่งเหอะว่ะ

894
00:54:03,208 --> 00:54:06,531
ครึ่งนึงของกองเรา
ยังมีปัญหาเรื่องคอร์รัปชั่นอยู่

895
00:54:06,625 --> 00:54:09,618
พวกเขาจะฆ่านายก่อน แล้วตามด้วยฉัน

896
00:54:09,708 --> 00:54:10,824
และจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป

897
00:54:10,917 --> 00:54:13,204
และความฉิบหายจะเริ่มจากตรงนั้น

898
00:54:13,667 --> 00:54:17,206
นี่กรณีถ้าไม่โดนพวกแก๊งแย่งไปก่อนนะ

899
00:54:17,792 --> 00:54:20,330
ถ้าโดนแย่งจะฉิบหายคูณ 3

900
00:54:20,583 --> 00:54:22,324
เราต้องออกจากละแวกนี้

901
00:54:22,417 --> 00:54:26,331
ไม่ได้ ไม้กายสิทธิ์จะหยุดเรา
คาถาผูกพันจะหยุดเรา

902
00:54:27,167 --> 00:54:28,499
งั้นเราจะซ่อนไม้กายสิทธิ์

903
00:54:28,583 --> 00:54:30,290
ซ่อนไว้ที่นี่ และกลับมาเอาทีหลัง

904
00:54:30,375 --> 00:54:32,037
ฉันจะไม่ทิ้งไม้กายสิทธิ์

905
00:54:32,125 --> 00:54:34,367
เราไม่ใช่พวกตำรวจคลั่งไม้กายสิทธิ์นะ

906
00:54:34,458 --> 00:54:36,290
นายอยากให้มีคนตายตามท้องถนนเหรอ

907
00:54:36,458 --> 00:54:37,744
แอลเอทั้งเมืองจะลุกเป็นไฟ

908
00:54:37,833 --> 00:54:41,031
มันเหมือนอาวุธนิวเคลียร์
ที่ทำให้คำอธิษฐานเป็นจริง

909
00:54:41,625 --> 00:54:45,949
ไม่ ส่วนกลางมีเจ้าหน้าที่
ที่จัดการเรื่องเวทมนตร์

910
00:54:46,042 --> 00:54:48,876
- โทรหาพวกเขา ให้...
- จะโทรหาส่วนกลางเหรอ

911
00:54:48,958 --> 00:54:50,915
ฉันยิงคนตายนะ จำได้ไหม

912
00:54:51,000 --> 00:54:53,583
ไม่ต้องมองฉัน
ฉันแค่ปล่อยออร์กหนีไปคนเดียว

913
00:54:53,667 --> 00:54:54,578
ถามจริง นิก

914
00:54:55,458 --> 00:54:56,289
ถามจริง

915
00:54:56,375 --> 00:54:57,206
แค่แดกดันน่ะ

916
00:54:57,292 --> 00:54:58,874
ไม่ เมี่อกี้แค่กวน

917
00:55:00,083 --> 00:55:02,917
เราจะโทรหาโรดริเกซ
เขาเป็นนายอำเภอ ไม่ใช่ตำรวจ

918
00:55:03,042 --> 00:55:05,625
- โคตรซื่อสัตย์ เราไว้ใจเขาได้
- ฟังดูดี

919
00:55:07,167 --> 00:55:09,705
พวกเขามาตามไม้กายสิทธิ์

920
00:55:12,333 --> 00:55:14,199
- อะไร
- แม่กุญแจ

921
00:55:14,750 --> 00:55:16,833
เราทิ้งแม่กุญแจไว้บนพื้นข้างนอก

922
00:55:16,917 --> 00:55:17,748
ไป

923
00:55:24,833 --> 00:55:26,119
คู่หู ระวัง!

924
00:55:27,958 --> 00:55:29,199
ไปเร็วๆ!

925
00:55:47,417 --> 00:55:48,533
จาโคบี้ ไปเร็ว!

926
00:55:51,792 --> 00:55:53,454
นิก ไปเร็ว!

927
00:55:53,542 --> 00:55:54,828
มาเร็ว ไปได้แล้ว

928
00:55:55,208 --> 00:55:56,244
นายมีปัญหาอะไรวะ

929
00:55:56,833 --> 00:55:58,165
เดี๋ยว ฉันทำไม้กายสิทธิ์ตก

930
00:55:58,250 --> 00:55:59,832
อย่าแตะมันเชียวนะโว้ย!

931
00:56:14,750 --> 00:56:16,116
หายไปไหนกันหมดแล้ว

932
00:56:16,917 --> 00:56:19,000
กลายเป็นอากาศที่เราหายใจอยู่เนี่ย

933
00:56:29,375 --> 00:56:31,287
นี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ

934
00:56:32,333 --> 00:56:34,199
อย่าทำแม่งหล่นอีก

935
00:56:35,208 --> 00:56:36,369
อะไร ไม่หรอก

936
00:56:36,917 --> 00:56:37,782
จะทำทำไมล่ะ

937
00:56:49,292 --> 00:56:50,157
อัลทามิรา

938
00:56:50,708 --> 00:56:51,539
เวร!

939
00:56:55,958 --> 00:56:56,789
วาร์ด...

940
00:56:58,500 --> 00:56:59,741
ฉันยิงมนุษย์

941
00:57:00,667 --> 00:57:02,329
ไว้ฉันซื้อไอศกรีมให้ทีหลังนะ

942
00:57:02,417 --> 00:57:03,282
แม่งเอ๊ย

943
00:57:06,875 --> 00:57:07,865
ฉันโดนยิง

944
00:57:07,958 --> 00:57:08,789
อะไรนะ

945
00:57:10,292 --> 00:57:13,660
พวกมันไม่หยุดหรอก
พวกมันจะมาเรื่อยๆ ไปกันเถอะ

946
00:57:20,083 --> 00:57:21,290
มาทำอะไรที่นี่

947
00:57:22,667 --> 00:57:23,783
ไอ้ทรยศ

948
00:57:26,208 --> 00:57:27,449
รีบไสหัวไป

949
00:58:20,208 --> 00:58:21,324
ทิกกา!

950
00:58:26,875 --> 00:58:27,956
ทิกกาอยู่ที่ไหน

951
00:58:28,625 --> 00:58:29,866
ทิกกา!

952
00:58:30,542 --> 00:58:32,249
หลังชนหลัง! มายืนหลังฉัน!

953
00:58:42,542 --> 00:58:43,658
เอาพวกมันออกไป

954
00:58:51,542 --> 00:58:52,749
จัดการไอ้พวกตำรวจ

955
00:58:53,500 --> 00:58:54,331
ทิกกา!

956
00:59:00,000 --> 00:59:00,831
วาร์ด

957
00:59:04,292 --> 00:59:05,157
วาร์ด

958
00:59:06,792 --> 00:59:07,873
อยากโดนนี่ใช่ไหม

959
00:59:10,167 --> 00:59:11,749
ฉันเจอทิกกาแล้ว ไปเร็ว!

960
00:59:15,000 --> 00:59:16,707
ทิกกา หมอบลง!

961
00:59:19,167 --> 00:59:20,248
วาร์ด ทางนี้!

962
00:59:32,250 --> 00:59:33,161
ไปจัดการได้

963
00:59:33,750 --> 00:59:34,740
ครับ ท่าน

964
00:59:34,833 --> 00:59:37,200
เดิน ไปเร็ว เดิน

965
01:00:04,250 --> 01:00:05,240
เธอเป็นอินเฟอร์นิ

966
01:00:10,500 --> 01:00:11,581
เละเทะอะไรขนาดนี้

967
01:00:12,333 --> 01:00:15,121
อยากอธิบายให้ผมฟังหน่อยไหม เจ้านาย

968
01:00:15,833 --> 01:00:16,744
เลลาห์

969
01:00:21,625 --> 01:00:22,581
เลลาห์มาที่นี่

970
01:00:23,208 --> 01:00:24,699
คุณพูดถึงอะไร

971
01:00:28,667 --> 01:00:30,249
เธอถูกส่งมาฆ่าทิกกา

972
01:00:30,833 --> 01:00:33,166
- และทิกกามัดเธอไว้
- มาเอาไม้กายสิทธิ์คืนใช่ไหม

973
01:00:33,250 --> 01:00:34,616
- ใช่
- และมันอยู่ที่ทิกกาเหรอ

974
01:00:34,708 --> 01:00:38,247
- ใช่
- และตำรวจที่เธอหนีไปด้วย...

975
01:00:40,333 --> 01:00:41,198
วาร์ดกับ...

976
01:00:42,000 --> 01:00:43,866
อะไรนะ จาโคบี้

977
01:00:43,958 --> 01:00:45,824
ตำรวจออร์กที่เราเจอที่สถานี

978
01:00:45,917 --> 01:00:47,749
พวกนั้นไม่รู้ว่าทิกกาเป็นใคร

979
01:00:48,958 --> 01:00:50,244
20 ปีมาแล้ว

980
01:00:50,333 --> 01:00:51,915
นั่นหมายความว่ายังไง

981
01:00:52,000 --> 01:00:53,787
20 ปีมาแล้ว ที่ฉันตามล่าเลลาห์

982
01:00:54,917 --> 01:00:56,283
ถ้าไม่มีไม้กายสิทธิ์...

983
01:00:56,833 --> 01:00:57,823
เธอก็ไม่เหลืออะไร

984
01:01:08,333 --> 01:01:10,450
มันใช่เวลามาช็อปปิ้งเหรอ

985
01:01:10,875 --> 01:01:12,366
ทุกคนมองหาตำรวจ 2 คน

986
01:01:12,458 --> 01:01:13,574
เราต้องปลอมตัว

987
01:01:13,958 --> 01:01:15,369
อ้อ ใช่

988
01:01:15,458 --> 01:01:19,657
รู้ไหม การวิ่งผ่านปาร์ตี้ของฟ็อกทีท
ไม่ใช่การเป็นตำรวจชุมชนที่ดีเลยนะ

989
01:01:19,750 --> 01:01:22,743
เออ แต่เรายังไม่ตาย
และเราก็มืไม้กายสิทธิ์ด้วย

990
01:01:22,833 --> 01:01:25,746
พวกออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น ฉันพูดแค่นี้

991
01:01:26,000 --> 01:01:26,911
ไม่ต้องบอกก็รู้

992
01:01:27,000 --> 01:01:28,536
นี่ ตามฉันมา ไปเถอะ

993
01:01:28,667 --> 01:01:29,532
ทิกกา

994
01:01:31,542 --> 01:01:32,532
ขอบคุณนะครับ

995
01:02:00,167 --> 01:02:01,658
- ของดีนะ
- ขอบคุณค่ะ

996
01:02:11,750 --> 01:02:14,663
พาเมียนายออกไปจากที่นี่ซะ ไปเร็ว ไป

997
01:02:18,875 --> 01:02:20,958
ฉันต้องการให้เธอออกไปจากที่นี่ เร็ว

998
01:02:21,042 --> 01:02:21,907
ให้ตายเถอะ

999
01:02:47,583 --> 01:02:50,621
7 คนมีปืนไรเฟิลอยู่ด้านขวา
อีก 5 คนด้านซ้าย

1000
01:02:50,708 --> 01:02:51,949
เยอะแยะไปหมดตรงกลาง

1001
01:02:58,375 --> 01:02:59,456
เจ้าหน้าที่วาร์ด

1002
01:03:00,792 --> 01:03:02,078
ฉันว่าเราต้องคุยกันหน่อย

1003
01:03:02,208 --> 01:03:03,790
พอยซัน เป็นไงมั่ง

1004
01:03:03,875 --> 01:03:05,992
คืนนี้มีเรี่องไม่เบาเลยนะ

1005
01:03:06,083 --> 01:03:09,497
พรรคพวกฉันอยากตัดหัวนาย
ตำรวจอยากตัดหัวนาย

1006
01:03:09,583 --> 01:03:11,791
แก๊งฟ็อกทีทอยากตัดหัวนาย

1007
01:03:11,875 --> 01:03:14,037
ใครๆ ก็รู้สึกแบบนั้นกับฉัน พอยซัน

1008
01:03:14,125 --> 01:03:15,707
คิดดูสิว่าเมียฉันรู้สึกยังไง

1009
01:03:15,792 --> 01:03:17,875
แต่ฉันเหรอ ฉันแค่อยากปกป้องนาย

1010
01:03:19,625 --> 01:03:24,040
พานายไปส่งบ้านอย่างปลอดภัย
และให้อภัยต่อบาปของนายซะ

1011
01:03:24,125 --> 01:03:25,707
แต่นายต้องให้ไม้กายสิทธิ์นั่นกับฉัน

1012
01:03:25,792 --> 01:03:27,499
อยากทำสิ่งที่ถูกต้องไหมล่ะ

1013
01:03:28,333 --> 01:03:29,869
ช่วยให้ฉันเดินได้อีกครั้ง

1014
01:03:30,292 --> 01:03:32,284
ช่วยให้ฉันนอนกับเมียได้อีกครั้ง

1015
01:03:32,375 --> 01:03:34,287
ช่วยให้ฉันเอาถุงขี้นี่ออกไปที

1016
01:03:36,792 --> 01:03:40,706
เอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน
ไม่งั้นฉันจะปิดตายประตูทุกบานที่นี่

1017
01:03:40,792 --> 01:03:43,034
และเผาให้ไหม้เป็นจุณ

1018
01:03:43,125 --> 01:03:47,916
แล้วฉันจะหยิบไม้กายสิทธิ์ขึ้นมา
จากกองขื้เถ้า และหัวเราะ

1019
01:03:49,875 --> 01:03:52,242
ขอฉันคุยกับเพื่อนแป๊บ พอยซัน

1020
01:03:52,333 --> 01:03:55,201
ฉันเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ เจ้าหน้าที่วาร์ด

1021
01:04:04,792 --> 01:04:06,283
เอาไม้กายสิทธิ์ให้แม่งไปเถอะ

1022
01:04:06,375 --> 01:04:07,741
- อะไรนะ
- ฟังนะ

1023
01:04:07,833 --> 01:04:10,120
เราจะทำให้ทุกคนที่นี่ตาย

1024
01:04:10,208 --> 01:04:12,165
และมันก็จะเอาไม้กายสิทธิ์ไปอยู่ดี

1025
01:04:12,250 --> 01:04:14,162
ฉันจะไม่ยกไม้กายสิทธิ์ให้มันหรอก

1026
01:04:15,125 --> 01:04:16,241
ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ

1027
01:04:16,958 --> 01:04:18,790
มันต้องฆ่าฉันก่อน

1028
01:04:18,875 --> 01:04:20,867
คือนายอยากจะตายจากการดวลปืน

1029
01:04:21,333 --> 01:04:23,325
ในบาร์เปลือยนมอุบาทว์เนี่ยนะ

1030
01:04:23,417 --> 01:04:24,908
นี่เหรอที่นายต้องการ

1031
01:04:25,625 --> 01:04:27,742
- ฉันไม่อยากตายที่ไหนทั้งนั้น
- รู้อะไรไหม

1032
01:04:27,833 --> 01:04:31,497
ตอนนี้ฉันอยากแล้ว ช่างแม่ง
ฉันอยากตาย ไปตายกันเหอะ

1033
01:04:31,583 --> 01:04:33,040
ตายเพราะดวลปืนในบาร์เปลือยนม

1034
01:04:33,125 --> 01:04:34,912
มาลุยกันเดี๋ยวนี้เลย พร้อมไหม

1035
01:04:35,000 --> 01:04:36,832
นายน่าจะยิงแม่นกว่านี้หน่อย

1036
01:04:39,417 --> 01:04:41,830
- เธอว่าไง
- เธอบอกว่าปีศาจกำลังมา

1037
01:04:41,917 --> 01:04:44,000
ปีศาจก็นั่งอยู่บนรถเข็นข้างนอกไง

1038
01:04:44,833 --> 01:04:47,075
- ลุยเร็ว นับ 3 นะ 1..
- ลุยกันเถอะ

1039
01:04:47,167 --> 01:04:48,703
- 2.. 3
- โอเค

1040
01:05:10,167 --> 01:05:11,453
โอ้ย เวร

1041
01:05:12,583 --> 01:05:13,494
ไปๆ ๆ!

1042
01:05:19,750 --> 01:05:20,911
ไปเร็วๆ ไปๆ!

1043
01:05:21,542 --> 01:05:22,373
ไปสิ!

1044
01:05:30,417 --> 01:05:31,749
ไปๆ ๆ!

1045
01:05:34,208 --> 01:05:35,039
ให้ไว!

1046
01:05:36,333 --> 01:05:37,665
กรมตำรวจลอสแองเจลิส!

1047
01:05:40,625 --> 01:05:42,287
- วาร์ด ไปเร็ว!
- นั่นใคร

1048
01:05:42,708 --> 01:05:43,698
อินเฟอร์นิ

1049
01:05:44,000 --> 01:05:45,036
เธอต้องการไม้กายสิทธิ์คืน

1050
01:05:48,625 --> 01:05:49,456
ไปเร็ว!

1051
01:06:18,250 --> 01:06:20,742
หลังจากคืนนี้
ฉันก็ไม่ใช่ตำรวจอีกแล้วใช่ไหม

1052
01:06:21,333 --> 01:06:23,165
ไม่ ฉันก็ด้วย

1053
01:06:25,542 --> 01:06:28,706
ฉันว่าบางทีเราน่าจะใช้เวลา

1054
01:06:29,417 --> 01:06:32,535
- เพื่อเอาชีวิตรอด จากเรื่องห่านี่นะ
- เอาชีวิตรอดเหรอ

1055
01:06:35,333 --> 01:06:36,790
การเป็นตำรวจคือทุกอย่างของฉัน

1056
01:06:37,375 --> 01:06:39,708
ตอนนี้ฉันยังเป็นตำรวจ
และถ้าฉันตายคืนนี้

1057
01:06:39,792 --> 01:06:41,749
ฉันจะเป็นตำรวจตลอดไป ฉันจะเป็น...

1058
01:06:41,833 --> 01:06:43,324
ฉันจะเป็นวีรบุรุษตลอดกาล

1059
01:06:43,958 --> 01:06:48,032
ทำไมนายถึงอยากตายเพื่อโลก
ที่ไม่เคยสนใจนายเลย

1060
01:06:49,792 --> 01:06:52,330
ออร์กเลือกข้างผิด เมื่อนานมาแล้ว

1061
01:06:52,417 --> 01:06:54,659
และพวกเขาก็ชดใช้มันตั้งแต่นั้นมา

1062
01:06:55,708 --> 01:06:57,119
เมื่อออร์กเห็นฉัน...

1063
01:06:59,083 --> 01:07:00,244
เขาเห็นผู้ชาย

1064
01:07:00,333 --> 01:07:02,040
ที่พยายามจะเป็นมนุษย์

1065
01:07:02,125 --> 01:07:04,708
เมื่อมนุษย์เห็นฉัน เขาเห็นสัตว์

1066
01:07:05,125 --> 01:07:06,081
พวกเขาเกลียดฉัน

1067
01:07:06,958 --> 01:07:08,369
พวกเขาไม่ได้เกลียดนาย

1068
01:07:08,458 --> 01:07:11,417
เรารู้น่า เวลาที่มีคนชอบเรา
และเวลาที่มีคนไม่ชอบ

1069
01:07:11,500 --> 01:07:12,616
เหมือนนายไง วาร์ด

1070
01:07:13,208 --> 01:07:17,532
ตอนที่นายเดินออกมาจากบ้าน
และเต็มไปด้วยความชิงชังล้วนๆ ในดวงตา

1071
01:07:18,625 --> 01:07:21,208
ความชิงชัง... ล้วนๆ

1072
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
บอกแล้วไงว่าทำไม โอเคไหม

1073
01:07:30,042 --> 01:07:34,082
ทำไมนายไม่บอกความจริงฉัน
เรี่องช่วยเด็กออร์กนั่น

1074
01:07:35,917 --> 01:07:37,783
ฉันไม่ได้บอกว่ามันจะเปลี่ยน...

1075
01:07:39,000 --> 01:07:41,162
อะไรได้ แต่ก็อาจจะ

1076
01:07:42,208 --> 01:07:43,449
ฉันสับสนน่ะ

1077
01:07:44,750 --> 01:07:48,699
และกับมนุษย์ นายเข้าใจนะ
ทุกอย่างมันแน่นอนไปหมด

1078
01:07:50,042 --> 01:07:52,204
พูดอะไรออกไป ก็กลายเป็นเรื่องกฎหมาย

1079
01:07:52,292 --> 01:07:54,079
และนายเปลี่ยนคำพูดไม่ได้

1080
01:07:54,167 --> 01:07:55,408
นายต้องบอกฉันสิ...

1081
01:07:56,250 --> 01:07:57,957
ถ้าฉันจะเป็นคู่หูนาย

1082
01:07:58,667 --> 01:08:01,455
ฉันไม่สนว่าเราจะบอกอะไรพวกเขา
แต่นายต้องบอกความจริงฉัน

1083
01:08:01,542 --> 01:08:02,828
นายจะโกหกฉันไม่ได้

1084
01:08:02,917 --> 01:08:06,740
อ้อ คือฉันควรจะเชื่อใจนาย
ทั้งที่นายก็ไม่ได้เชื่อใจฉันเนี่ยนะ

1085
01:08:09,542 --> 01:08:10,623
นั่นก็น่าคิด

1086
01:08:17,417 --> 01:08:18,533
นายเป็นตำรวจที่ดี

1087
01:08:20,208 --> 01:08:23,167
และผู้คนก็กดดันนายมาก ดังนั้น...

1088
01:08:24,667 --> 01:08:26,374
นายก็เลยกดดันตัวเอง

1089
01:08:38,542 --> 01:08:39,874
เฮ้อ ยัยเพี้ยน

1090
01:08:40,417 --> 01:08:41,373
วาร์ด รู้ไหม

1091
01:08:41,458 --> 01:08:43,825
ว่าฉันอยากเป็นแบบนาย

1092
01:08:44,625 --> 01:08:45,786
นายไม่เกรงกลัวอะไร

1093
01:08:46,458 --> 01:08:48,324
นายรู้เสมอว่าต้องทำอะไร

1094
01:08:49,042 --> 01:08:50,328
สิ่งที่นายทำคืนนี้

1095
01:08:50,708 --> 01:08:53,667
นั่นคือสิ่งที่จะทำให้ออร์ก
มีคนกรีดเลือดให้

1096
01:08:54,583 --> 01:08:56,370
การกระทำที่กล้าหาญ

1097
01:08:57,875 --> 01:09:00,458
สำหรับฉัน นายเป็นเหมือน
มนุษย์ที่มีคนกรีดเลือดให้

1098
01:09:02,125 --> 01:09:03,616
ฉันเคยเป็นแบบนาย

1099
01:09:04,833 --> 01:09:08,031
คิดว่าจะช่วยทุกคน และแก้ไขทุกอย่างได้

1100
01:09:11,125 --> 01:09:13,367
ตอนนี้ฉันแค่แสร้งทำตัวเป็นคนดีเฉยๆ

1101
01:09:17,417 --> 01:09:19,124
นายต่างหากที่ยังเป็นคนดีจริงๆ

1102
01:09:22,417 --> 01:09:23,783
เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่า

1103
01:09:24,083 --> 01:09:24,914
ไม่ใช่ นิก

1104
01:09:25,000 --> 01:09:26,707
เราไม่ใช่เพื่อนกันหรอก พวก

1105
01:09:29,958 --> 01:09:31,745
นายไม่อยากได้ฉันเป็นเพื่อนหรอก

1106
01:10:01,667 --> 01:10:03,158
ชูมือให้ฉันเห็น วาร์ด

1107
01:10:03,250 --> 01:10:04,912
โรดริเกซ นายทำอะไรเนี่ย

1108
01:10:05,000 --> 01:10:06,707
ยกมือขึ้นสิวะ

1109
01:10:06,792 --> 01:10:09,079
- เฮ้ย นี่ฉันโทรหานายนะ
- ยกมือขึ้น

1110
01:10:09,167 --> 01:10:11,250
- นายเอากับเขาด้วยเหรอ
- อะไร

1111
01:10:11,333 --> 01:10:14,451
ฉันแค่ได้ยินศูนย์วิทยุ
บอกว่านายฆ่าตำรวจหลายคน

1112
01:10:14,542 --> 01:10:15,532
วางปืนนายลง

1113
01:10:15,625 --> 01:10:17,662
- หุบปาก วาร์ด
- ฟังฉันนะ พวกนั้น...

1114
01:10:17,750 --> 01:10:18,991
วางอาวุธลง

1115
01:10:19,583 --> 01:10:22,200
- หยุดๆ ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ
- วางอาวุธลง

1116
01:10:22,292 --> 01:10:23,453
วางลงเดี๋ยวนี้

1117
01:10:23,542 --> 01:10:26,250
- โรดริเกซ ฟังฉันนะ
- ออกมาให้ห่างจากปืน

1118
01:10:26,333 --> 01:10:27,164
ฟังสิวะ!

1119
01:10:27,750 --> 01:10:31,915
ตำรวจพวกนั้น
พยายามจะฆ่าเราเพื่อไม้กายสิทธิ์

1120
01:10:32,250 --> 01:10:33,707
เรามีไม้กายสิทธิ์

1121
01:10:33,792 --> 01:10:35,408
เรามีไม้กายสิทธิ์วิเศษ

1122
01:10:37,792 --> 01:10:38,999
เอามาให้ฉันดู

1123
01:10:39,083 --> 01:10:40,369
อย่าให้ดู

1124
01:10:40,458 --> 01:10:41,994
เขาจะยิงเราและเอามันไป

1125
01:10:42,083 --> 01:10:42,948
จาโคบี้

1126
01:10:58,583 --> 01:10:59,744
เวรเอ๊ย

1127
01:11:02,667 --> 01:11:06,081
โอเค สิ่งแรกที่เราต้องทำ
คืออย่าให้คนเลวเข้าใกล้มัน

1128
01:11:06,167 --> 01:11:08,784
- ฉันจะโทรศัพท์ วางมันลง
- ตกลง

1129
01:11:08,875 --> 01:11:11,037
- วางมันลง ถอยหลังไป
- โรดริเกซ...

1130
01:11:11,125 --> 01:11:13,708
ถอย... บอกคน... อะไรวะเนี่ย นี่เอล์ฟเหรอ

1131
01:11:13,792 --> 01:11:15,954
- โรดริเกซ...
- ถอยไปสิโว้ย

1132
01:11:16,042 --> 01:11:18,204
- วางโทรศัพท์ก่อน
- ฉันโทรหาส่วนกลางอยู่

1133
01:11:18,292 --> 01:11:20,375
- ที่คือสิ่งที่เราควรทำ
- ฟังฉัน

1134
01:11:20,458 --> 01:11:23,530
- ใจเย็นๆ
- ฟังฉันก่อน เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนเลวบ้าง

1135
01:11:23,625 --> 01:11:25,662
- โรดริเกซ วางสาย
- หุบปาก วาร์ด

1136
01:11:25,750 --> 01:11:26,866
- วางสาย นาย...
- แป๊บ

1137
01:11:26,958 --> 01:11:28,039
อย่าบอกอะไรเขา

1138
01:11:29,750 --> 01:11:31,742
มีเจ้าหน้าที่แจ้งว่ามีไม้กายสิทธิ์

1139
01:11:34,208 --> 01:11:35,164
ว่าไง

1140
01:11:35,250 --> 01:11:36,661
พวกเขาอยากรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน

1141
01:11:37,458 --> 01:11:38,574
ส่งโทรศัพท์มาให้ฉัน

1142
01:11:39,333 --> 01:11:40,414
ส่งโทรศัพท์มาสิ

1143
01:11:42,250 --> 01:11:43,240
นี่ใครพูด

1144
01:11:43,833 --> 01:11:44,664
แล้วนั่นใคร

1145
01:11:45,583 --> 01:11:46,915
ไอ้บ้าที่มีไม้กายสิทธิ์ไง

1146
01:11:50,500 --> 01:11:51,832
นายโทรหาเรา

1147
01:11:52,167 --> 01:11:53,123
นายอยู่ที่ไหน

1148
01:11:54,042 --> 01:11:55,078
นี่ ฟังนะ

1149
01:11:57,000 --> 01:11:59,583
ฉันมีไม้กายสิทธิ์ แต่ฉันต้องการบางอย่าง

1150
01:12:00,542 --> 01:12:03,410
- นายต้องการการอภัยโทษ
- ถ้าฉันให้ไม้กายสิทธิ์กับนาย

1151
01:12:04,000 --> 01:12:05,241
และสมมติว่า...

1152
01:12:06,083 --> 01:12:08,325
ไม่รู้สิ มีคนใส่ร้ายฉัน

1153
01:12:08,875 --> 01:12:12,243
ด้วยเรื่องบ้าๆ เช่น ฆ่าตำรวจหลายคน

1154
01:12:12,333 --> 01:12:14,746
คนอย่างนายแก้ไขเรื่องนี้ได้ใช่ไหม

1155
01:12:14,917 --> 01:12:16,909
ถ้านายทำไปเพื่อปกป้องอาวุธเวทมนตร์

1156
01:12:17,000 --> 01:12:19,708
จาก... เอาเป็นว่า คนไม่ดี

1157
01:12:20,958 --> 01:12:21,994
จะไม่มีการตั้งข้อหา

1158
01:12:22,083 --> 01:12:23,790
เรื่องมันเป็นแบบนั้นแหละ

1159
01:12:24,000 --> 01:12:24,911
แค่สมมติน่ะนะ

1160
01:12:25,000 --> 01:12:27,117
คนอย่างนายทำให้เรื่องนั้น หายไปได้ใช่ไหม

1161
01:12:27,208 --> 01:12:30,201
- เด็กเอล์ฟนั่นอยู่กับนายรึเปล่า
- อยู่

1162
01:12:40,708 --> 01:12:42,870
เราจำกัดวงเหลือแค่ไม่กี่ช่วงตึก

1163
01:12:42,958 --> 01:12:44,244
มาเร็ว ไปกัน! ออกไป!

1164
01:12:44,333 --> 01:12:45,198
ออกไป!

1165
01:12:49,125 --> 01:12:50,991
- มือถือใช้ไม่ได้แล้ว
- เวร

1166
01:12:53,333 --> 01:12:55,370
- เอาละ...
- โอเค ไม่ รอ...

1167
01:12:55,458 --> 01:12:56,539
รอเดี๋ยว

1168
01:12:56,625 --> 01:12:57,832
- โรดริเกซ...
- ต้องใส่กุญแจมือคู่หูนาย

1169
01:12:57,917 --> 01:13:00,625
- ห้ามใครใส่กุญแจมือใครทั้งนั้น
- แต่มันดูไม่ดีเลย

1170
01:13:00,708 --> 01:13:02,916
ออร์กตัวหนึ่งกับตำรวจตายเพียบ

1171
01:13:03,000 --> 01:13:04,616
เฮ้ย หมายความว่าไง

1172
01:13:04,708 --> 01:13:06,415
ฉันแค่พูดความจริงกับนาย

1173
01:13:06,708 --> 01:13:08,040
พวกเขาอยากให้จาโคบี้เป็นคนทำ

1174
01:13:08,125 --> 01:13:09,582
ไม่ว่าเขาจะทำหรือไม่ก็ตาม

1175
01:13:09,708 --> 01:13:11,620
ถ้าไม่ใส่กุญแจมือเขาก่อนพวกนั้นมาถึง

1176
01:13:11,708 --> 01:13:13,324
พวกนั้นจะยิงนายทั้งคู่

1177
01:13:13,417 --> 01:13:14,533
ใส่กุญแจมือเขาซะ

1178
01:13:14,625 --> 01:13:17,038
- วาร์ด ไม่เป็นไร
- อย่ามาสั่งฉัน โรดริเกซ

1179
01:13:18,000 --> 01:13:19,411
เราหนีทั้งคืนไม่ได้หรอก

1180
01:13:20,458 --> 01:13:21,369
ทำไปเถอะ

1181
01:13:22,458 --> 01:13:23,790
ได้เวลาจบเรื่องนี้แล้ว

1182
01:13:25,167 --> 01:13:26,032
เอาเลย

1183
01:13:30,458 --> 01:13:31,699
หยิบปืนฉันไป

1184
01:13:34,375 --> 01:13:35,206
หันหลังไป

1185
01:13:36,500 --> 01:13:37,365
วาร์ด...

1186
01:13:37,875 --> 01:13:39,286
ฉันติดคุกไม่ได้

1187
01:13:40,000 --> 01:13:41,491
พวกมันฆ่าฉันทั้งเป็นแน่

1188
01:13:41,583 --> 01:13:44,246
นายไม่ติดคุกหรอก นายไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย

1189
01:13:44,458 --> 01:13:45,699
ฉันต่างหากที่ยิงทุกคน

1190
01:13:45,917 --> 01:13:48,250
วาร์ด หุบปากและหาทนายซะ

1191
01:13:50,333 --> 01:13:52,495
ไปข้างใน! ไปข้างใน! ไป!

1192
01:13:58,792 --> 01:14:00,033
เวร เมื่อกี้อะไรวะ

1193
01:14:01,583 --> 01:14:02,790
ดีมาก ปล่อยฉันเร็ว

1194
01:14:02,875 --> 01:14:04,161
ไขเร็วๆ เมื่อกี้เห็นอะไรไหม

1195
01:14:04,250 --> 01:14:05,491
ไม่ ฉันไม่เห็นอะไร

1196
01:14:05,583 --> 01:14:07,165
คุณครับ อย่ายืนใกล้หน้าต่าง

1197
01:15:06,042 --> 01:15:07,203
นางคนทรยศ

1198
01:15:36,417 --> 01:15:37,578
เวรๆ

1199
01:15:50,833 --> 01:15:53,371
- วาร์ด
- พาฉันออกไปๆ

1200
01:15:53,958 --> 01:15:54,914
พาฉันออกไป!

1201
01:16:34,833 --> 01:16:35,698
ซวยละ

1202
01:16:39,000 --> 01:16:41,788
- บอกแล้วไงว่าออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น
- โอเค ฟังนะ

1203
01:16:41,875 --> 01:16:44,162
ฉันจะไม่จับพวกนายเรี่องขับรถอันตราย

1204
01:16:44,250 --> 01:16:47,823
แต่ฉันต้องการให้พวกนายขึ้นรถ
และขับกลับบ้านอย่างปลอดภัย

1205
01:16:47,917 --> 01:16:51,957
ดังนั้นฉันอยากให้นาย
ย้ายสารรูปที่เหมือนเชร็คนี่

1206
01:16:52,583 --> 01:16:56,202
กลับเข้าไปในรถ
และขับกลับบ้านไปกกฟิโอน่าซะ เข้าใจไหมวะ

1207
01:16:56,292 --> 01:16:58,284
- อยากติดคุกหรือไง
- ฟิโอน่าเหรอ

1208
01:16:58,958 --> 01:17:00,915
บอกไอ้พวกฉิบหายนี่ ด้วยภาษาออร์ก

1209
01:17:01,500 --> 01:17:04,538
ให้กลับไปขึ้นรถ และขับกลับบ้านไปซะ

1210
01:17:04,625 --> 01:17:08,118
- ไม่งั้นติดคุกหมดแน่
- แต่พวกเขาพูดภาษาอังกฤษนะ

1211
01:17:08,750 --> 01:17:11,788
แต่... พวกนายเข้าใจใช่ไหมล่ะ
พูดภาษาอังกฤษกันใช่ไหม

1212
01:17:11,875 --> 01:17:12,911
เข้าใจ

1213
01:17:21,833 --> 01:17:23,199
พามันไปที่โบสถ์

1214
01:17:41,292 --> 01:17:42,203
รู้ไหม...

1215
01:17:44,125 --> 01:17:45,366
ฉันไม่ได้เป็นคนที่นี่

1216
01:17:46,375 --> 01:17:47,741
ฉันโตที่ไมอามี่

1217
01:17:48,833 --> 01:17:52,452
ที่นั่นมีชุมชนออร์กที่ยิ่งใหญ่มาก
แข็งแกร่งด้วย

1218
01:17:52,542 --> 01:17:55,706
เราจัดงานสังสรรค์แถวตึกที่อยู่
กับพวกคนแคระและมนุษย์

1219
01:17:56,667 --> 01:17:58,374
แม่งสนุกมากเลย พวก

1220
01:18:00,958 --> 01:18:02,790
ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ในวงการ

1221
01:18:03,542 --> 01:18:04,783
ฉันเป็นคนขับรถเมล์

1222
01:18:07,167 --> 01:18:08,533
แล้วก็ย้ายมาแอลเอ

1223
01:18:08,625 --> 01:18:10,537
โคตรแดนนางฟ้าใช่ไหมล่ะ

1224
01:18:11,792 --> 01:18:13,283
ฟังนะ ฉันจะขอบคุณมาก

1225
01:18:13,375 --> 01:18:15,958
ถ้าแกจะช่วยมองหน้าฉัน เวลาที่ฉันพูดด้วย

1226
01:18:17,375 --> 01:18:19,958
ฉันมาถึงที่นี่ และเห็นว่าระบบมันพังแค่ไหน

1227
01:18:20,708 --> 01:18:24,372
ออร์กติดอยู่ระหว่างตำรวจและพวกแก๊ง

1228
01:18:24,458 --> 01:18:26,450
พวกเอล์ฟหาเงินจากพวกเรา

1229
01:18:27,125 --> 01:18:29,037
- ฉันก็เลยตั้ง...
- ทิกกา

1230
01:18:29,125 --> 01:18:30,536
ชุมชนของฉันขึ้นมา

1231
01:18:31,375 --> 01:18:33,458
ตอนนี้เราจัดเองแล้ว

1232
01:18:34,875 --> 01:18:35,991
ทุกๆ เดือน...

1233
01:18:37,625 --> 01:18:39,116
มองหน้าฉันสิ ไอ้ห่า

1234
01:18:39,792 --> 01:18:40,623
โทษที

1235
01:18:41,875 --> 01:18:42,956
ทุกๆ เดือน...

1236
01:18:44,708 --> 01:18:46,040
ฉันจัดปาร์ตี้ใหญ่

1237
01:18:47,375 --> 01:18:49,207
ให้ทุกคนดื่มกิน

1238
01:18:50,375 --> 01:18:51,365
ทุกชาติพันธุ์

1239
01:18:52,125 --> 01:18:54,492
มาสนุกด้วยกัน โดยมีกฎข้อเดียว

1240
01:18:56,167 --> 01:18:57,203
ห้ามมีปืน

1241
01:18:59,125 --> 01:19:00,661
หลังจากอยู่อย่างสงบสุขมาหลายปี

1242
01:19:02,667 --> 01:19:04,158
ใครเอาปืนเข้ามานะ

1243
01:19:06,042 --> 01:19:06,998
เราเอง ใช่

1244
01:19:07,083 --> 01:19:09,200
- ใครสร้างปัญหา
- เราเอง

1245
01:19:11,708 --> 01:19:13,916
ไม่เคารพการเฉลิมฉลองของเรา

1246
01:19:15,375 --> 01:19:16,957
ไอ้พวกตำรวจเวร!

1247
01:19:19,000 --> 01:19:21,367
ไอ้ออร์กชั้นต่ำ

1248
01:19:22,125 --> 01:19:24,037
โตมากับพวกมนุษย์

1249
01:19:24,667 --> 01:19:26,408
ไม่เคยมีใครยกมือให้ ด้วยความเคารพ

1250
01:19:26,500 --> 01:19:27,490
มันพูดอะไร

1251
01:19:29,042 --> 01:19:29,998
เล่นบทเป็นคนดี

1252
01:19:30,083 --> 01:19:32,370
ไม่ใช่อะไรที่ฉันไม่เคยได้ยินหรอก

1253
01:19:32,750 --> 01:19:36,073
เพื่อนแกมีความสุขเหลือเกิน
ที่ได้พูดว่ามีเพื่อนเป็นออร์ก

1254
01:19:36,167 --> 01:19:41,333
แม่ง ฉันติดอยู่กับไอ้เวรนี่นะ

1255
01:19:41,417 --> 01:19:42,749
- เอาจริงดิ
- ก็พูดเฉยๆ

1256
01:19:42,833 --> 01:19:45,450
ไม่ใช่ว่าเรา เดินโยกเข้าผับด้วยกันซะหน่อย

1257
01:19:45,542 --> 01:19:46,373
วาร์ด

1258
01:19:50,000 --> 01:19:52,367
ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1259
01:19:53,083 --> 01:19:54,494
ไม้กายสิทธิ์อะไร

1260
01:19:55,625 --> 01:19:57,537
- เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ
- นี่ นิก

1261
01:19:57,625 --> 01:20:00,459
มันพยายามปั่นหัวนาย
อย่าให้มันปั่นหัวนายได้ เข้าใจไหม

1262
01:20:00,542 --> 01:20:03,501
ฉันไม่ได้จะปั่นหัวเขา
ฉันอยู่ในจิตวิญญาณเขาต่างหาก

1263
01:20:04,917 --> 01:20:06,283
เราเหมือนกัน

1264
01:20:07,000 --> 01:20:08,832
ฉันจะบอกให้ว่า ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1265
01:20:08,917 --> 01:20:09,748
เหรอ

1266
01:20:11,667 --> 01:20:13,624
ยัดอยู่ในตูดแกไง

1267
01:20:21,417 --> 01:20:22,533
ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1268
01:20:25,958 --> 01:20:27,290
จัดการพวกมันเลย

1269
01:20:50,333 --> 01:20:51,665
อย่าให้หนักมาก

1270
01:20:56,792 --> 01:20:57,999
เขี้ยวมน

1271
01:20:59,208 --> 01:21:00,289
ออร์กปลอม

1272
01:21:01,542 --> 01:21:02,578
ไอ้ขี้ขลาดชั้นต่ำ

1273
01:21:04,625 --> 01:21:07,618
ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1274
01:21:08,958 --> 01:21:10,620
ไม้กายสิทธิ์อะไร

1275
01:21:14,417 --> 01:21:16,033
ไอ้พวกสวะเอ๊ย!

1276
01:21:17,042 --> 01:21:20,865
ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1277
01:21:23,000 --> 01:21:24,741
ไม้กายสิทธิ์อะไร

1278
01:21:24,833 --> 01:21:26,790
ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย

1279
01:21:35,458 --> 01:21:37,450
พวกอัลทามิราคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์

1280
01:21:38,292 --> 01:21:40,329
ตำรวจคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์

1281
01:21:41,167 --> 01:21:43,830
ส่วนกลางคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์

1282
01:21:44,667 --> 01:21:48,081
ฉันคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์!

1283
01:21:50,000 --> 01:21:52,333
ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย

1284
01:21:52,542 --> 01:21:54,408
นิทานหลอกเด็กโง่ๆ

1285
01:21:58,875 --> 01:21:59,740
เอาอีนั่นมา

1286
01:22:05,625 --> 01:22:08,823
ฉันจะอาบพวกแก
ด้วยเลีอดร้อนๆ ของนางนี่

1287
01:22:08,917 --> 01:22:10,749
เธอไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย

1288
01:22:10,833 --> 01:22:13,905
ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน

1289
01:22:14,000 --> 01:22:16,208
เราเป็นเจ้าหน้าที่ตำ...

1290
01:22:16,708 --> 01:22:17,698
ตำรวจ

1291
01:22:18,625 --> 01:22:20,537
แกทำแบบนี้กับพวกเราไม่ได้

1292
01:22:34,875 --> 01:22:35,911
ฆ่ามัน

1293
01:22:45,292 --> 01:22:47,158
ดูเพื่อนแกตายซะ เอล์ฟ

1294
01:22:58,208 --> 01:22:59,449
แกไม่ปริปากพูด

1295
01:22:59,958 --> 01:23:01,699
แกควรมีคนกรีดเลือดให้

1296
01:23:04,583 --> 01:23:06,620
ไม่งั้นคงได้เป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่

1297
01:23:09,458 --> 01:23:12,496
ฉันเป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่

1298
01:23:22,208 --> 01:23:24,200
ลูกชายฉันจะได้รับเกียรติในคืนนี้

1299
01:23:26,208 --> 01:23:27,039
ไมกี้

1300
01:23:47,458 --> 01:23:48,539
ลาก่อน คู่หู

1301
01:23:55,625 --> 01:23:57,082
แกรออะไรอยู่

1302
01:24:04,167 --> 01:24:05,328
ท่านพ่อ

1303
01:24:05,750 --> 01:24:06,911
ผมรู้จักเขา

1304
01:24:08,750 --> 01:24:09,581
อะไรนะ

1305
01:24:09,958 --> 01:24:13,577
เขาช่วยให้ผมหนีจากตำรวจ

1306
01:24:13,833 --> 01:24:15,040
คนนี้ไง...

1307
01:24:16,500 --> 01:24:17,616
ที่ฉันปล่อยไป

1308
01:24:19,375 --> 01:24:20,456
เขาช่วยชีวิตผม

1309
01:24:20,917 --> 01:24:22,203
ผมฆ่าเขาไม่ได้

1310
01:24:29,167 --> 01:24:30,032
กลับบ้านไปซะ

1311
01:24:33,625 --> 01:24:34,661
ออกไปจากที่นี่

1312
01:25:16,083 --> 01:25:18,621
ไปตายซะ ไอ้สวะตัวเขียวจมูกหมู

1313
01:25:18,708 --> 01:25:19,789
ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย

1314
01:25:19,875 --> 01:25:22,083
- ขอฉันสิ ขอ
- ยิงฉันสิ ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย

1315
01:25:22,208 --> 01:25:23,369
ไปตายซะไป

1316
01:25:23,458 --> 01:25:25,825
- กราบตืนฉัน
- ไปตายซะ เอาเลย ยิงสิ!

1317
01:25:25,917 --> 01:25:28,034
ยิงสิ ไอ้ชั่ว! ยิงเลย!

1318
01:25:28,125 --> 01:25:28,990
เตรียมตัวเลย

1319
01:26:25,500 --> 01:26:28,538
คำพยากรณ์ของเขาได้บังเกิดแล้ว

1320
01:26:58,375 --> 01:26:59,832
นี่ๆ

1321
01:27:04,250 --> 01:27:05,115
วาร์ด

1322
01:27:05,875 --> 01:27:06,865
เกิดอะไรขึ้น

1323
01:27:08,375 --> 01:27:09,616
ไม่มีอะไรนี่ ทำไมเหรอ

1324
01:27:09,833 --> 01:27:12,746
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นนะ ฉันรู้สึกเยี่ยมมาก

1325
01:27:15,208 --> 01:27:17,541
ไม่มี ไปเถอะ ไปๆ

1326
01:27:31,708 --> 01:27:32,664
เธอเป็นไบรท์เหรอ

1327
01:27:33,542 --> 01:27:34,999
เธอดันเป็นไบรท์เนี่ยนะ

1328
01:27:35,667 --> 01:27:38,739
ถ้าได้รู้ตั้งแต่ตอนที่ลำบาก ก็คงจะดีนะ

1329
01:27:38,833 --> 01:27:41,871
น่าจะมีเฮลิคอปเตอร์วิเศษ พาเราไปสักที่ได้

1330
01:27:41,958 --> 01:27:43,790
ฉันเพิ่งจะเริ่มฝึก

1331
01:27:44,667 --> 01:27:46,249
ฉันรู้คาถาแค่ไม่กี่อย่าง

1332
01:27:47,333 --> 01:27:49,541
ทีนี้ละพูดภาษาอังกฤษคล่องเชียว

1333
01:27:49,875 --> 01:27:51,116
ตอนนี้ฉันเชื่อคุณแล้ว

1334
01:27:53,125 --> 01:27:55,458
เธอต้องแก้ไขความฉิบหายพวกนี้ โอเคไหม

1335
01:27:55,875 --> 01:27:59,039
เธอต้องเสกเรา
ไปอยู่ที่พาล์ม สปริงส์ หรือซักที่

1336
01:27:59,250 --> 01:28:00,832
ฉันช่วยชีวิตเพื่อนคุณ

1337
01:28:02,250 --> 01:28:03,582
แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ

1338
01:28:05,667 --> 01:28:07,283
แค่น้ำจิ้ม แต่...

1339
01:28:07,375 --> 01:28:10,243
วาร์ด พอได้แล้ว ฉันว่านี่ก็มากพอแล้ว

1340
01:28:11,250 --> 01:28:12,206
ขอบคุณนะ

1341
01:28:13,500 --> 01:28:15,708
ทิกกา ทีนี้พวกเอล์ฟที่ตามล่าเรา

1342
01:28:15,792 --> 01:28:17,203
เป็นใครกัน

1343
01:28:18,375 --> 01:28:20,492
พวกนั้นกำลังพยายามช่วยพา
ราชาแห่งโลกมืดกลับมา

1344
01:28:21,625 --> 01:28:23,708
เขาจะได้ฆ่าคนมากมาย

1345
01:28:23,792 --> 01:28:27,911
และบังคับให้พวกที่รอดชีวิตมาเป็นทาส
เพื่อรับใช้เขาในยุคเวทมนตร์ใหม่

1346
01:28:29,000 --> 01:28:29,831
แค่นั้นเองเหรอ

1347
01:28:30,292 --> 01:28:32,204
แค่กลุ่มอิลูมินาติงี่เง่าเนี่ยนะ

1348
01:28:32,417 --> 01:28:33,407
อินเฟอร์นิต่างหาก

1349
01:28:34,167 --> 01:28:36,784
พวกนั้นทำลายอิลูมินาติไป
เมื่อหลายร้อยปีก่อน

1350
01:28:36,875 --> 01:28:38,161
เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง

1351
01:28:38,792 --> 01:28:40,203
ฉันก็เป็นอินเฟอร์นิด้วย

1352
01:28:43,625 --> 01:28:45,082
แต่ฉันหนีออกมา

1353
01:28:46,875 --> 01:28:48,787
พวกเกราะแห่งแสงซ่อนฉันไว้

1354
01:28:49,458 --> 01:28:51,950
เลลาห์ให้ไม้กายสิทธิ์ของเธอกับนักฆ่า

1355
01:28:52,042 --> 01:28:52,998
เพื่อมาฆ่าฉัน

1356
01:29:00,042 --> 01:29:02,250
แต่ฉันแย่งไม้กายสิทธิ์มาได้

1357
01:29:06,667 --> 01:29:08,579
กันมันให้ห่างจากเลลาห์

1358
01:29:09,458 --> 01:29:11,700
จะให้เธอได้ไม้กายสิทธิ์คืนไม่ได้

1359
01:29:11,917 --> 01:29:14,910
เลลาห์ใช้มันกู้คืนพลัง
ให้แก่ราชาแห่งโลกมืดได้

1360
01:29:15,000 --> 01:29:15,831
เฮ้ย นั่นอะไร

1361
01:29:15,917 --> 01:29:18,000
ไอ้เส้นดำๆ คืออะไร

1362
01:29:18,583 --> 01:29:19,664
นี่ ฟังนะ

1363
01:29:21,750 --> 01:29:23,036
โอเค นี่...

1364
01:29:23,125 --> 01:29:24,957
อย่า... อย่าตายนะ

1365
01:29:25,958 --> 01:29:29,747
กันมันไว้ให้ห่างจากเธอ
กันไม้กายสิทธิ์ให้ห่างจากเลลาห์

1366
01:29:30,333 --> 01:29:31,574
- สัญญากับฉันนะ
- สัญญา

1367
01:29:31,667 --> 01:29:34,626
โอเค เธอต้องไปหาหมอ
เราต้องพาเธอไปที่ห้องฉุกเฉิน

1368
01:29:34,958 --> 01:29:35,948
ยังไงล่ะ

1369
01:29:39,583 --> 01:29:40,699
ได้แล้ว ไปกันเถอะ

1370
01:29:41,292 --> 01:29:42,282
ไปๆ

1371
01:29:45,375 --> 01:29:46,911
เราจะไม่ปล่อยให้เธอตายหรอก

1372
01:29:47,167 --> 01:29:48,408
เราจะช่วยเธอได้ยังไง

1373
01:29:49,500 --> 01:29:52,413
มีแค่พวกเกราะแห่งแสงที่จะช่วยฉันได้

1374
01:29:52,917 --> 01:29:54,328
พวกเขาอยู่ไหน

1375
01:29:54,917 --> 01:29:55,782
บ้าน

1376
01:29:57,083 --> 01:29:58,824
- บ้าน
- บ้านเหรอ บ้านอยู่ไหน

1377
01:30:00,792 --> 01:30:02,374
บ้านที่ถนนเอบรามส์น่ะเหรอ

1378
01:30:03,167 --> 01:30:04,658
ทุกคนตายไปแล้วนี่

1379
01:30:05,417 --> 01:30:07,158
ที่นั่นมีสระ

1380
01:30:09,750 --> 01:30:13,619
สระพวกนั้นเชื่อมต่อกันเหมือน...

1381
01:30:14,500 --> 01:30:17,493
รากของต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์

1382
01:30:19,875 --> 01:30:20,956
วาร์ด เธอกำลังจะตาย

1383
01:30:21,042 --> 01:30:22,704
เราต้องพาเธอกลับไปที่ที่เราเจอเธอ

1384
01:30:22,792 --> 01:30:24,875
- ไม่ เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น
- ต้องกลับ

1385
01:30:24,958 --> 01:30:27,621
เราจะพาเธอไปโรงพยาบาล ที่นั่นมีหมอ

1386
01:30:27,708 --> 01:30:30,416
เราจะส่งตัวเธอ และไม้กายสิทธิ์ให้ส่วนกลาง

1387
01:30:30,500 --> 01:30:31,957
- ฉันอยากได้ชีวิตฉันคืน
- วาร์ด

1388
01:30:32,042 --> 01:30:35,786
เธอช่วยให้ฉันฟื้นจากความตาย

1389
01:30:35,875 --> 01:30:38,288
นี่ อย่าเป็นบ้าขึ้นมาตอนนี้ โอเคไหม

1390
01:30:38,375 --> 01:30:40,537
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

1391
01:30:40,625 --> 01:30:42,241
นายต้องเชื่อในปาฏิหาริย์

1392
01:30:42,333 --> 01:30:44,541
- เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น
- นายและฉัน

1393
01:30:44,625 --> 01:30:46,366
คือคนธรรมดา

1394
01:30:47,042 --> 01:30:48,158
ไม่มีความสำคัญอะไร

1395
01:30:48,458 --> 01:30:50,165
คนไม่เขียนเรื่องเรา

1396
01:30:50,417 --> 01:30:53,615
แต่นายไม่เข้าใจเหรอ
นี่มันคือเวลาที่จะเป็นวีรบุรุษ

1397
01:30:53,833 --> 01:30:57,622
จิรักก็ไม่มีใครกรีดเลือดให้เหมือนฉัน

1398
01:30:57,708 --> 01:31:00,121
ออร์กตนหนึ่งที่ไม่มีใครใส่ใจ

1399
01:31:00,833 --> 01:31:01,664
เขา...

1400
01:31:02,458 --> 01:31:05,951
เขารวมกองทัพแห่ง 9 ชาติพันธุ์
และเอาชนะราชาแห่งโลกมืด

1401
01:31:07,417 --> 01:31:10,990
เขาคือชาวไร่ที่เปลี่ยนโลก

1402
01:31:12,750 --> 01:31:14,662
คนยกดาบขึ้นมาเคารพเขา

1403
01:31:14,750 --> 01:31:17,663
มีคนกรีดเลือดให้เขาในตอนนั้น

1404
01:31:18,875 --> 01:31:20,992
เขาทำให้มหาพยากรณ์เป็นจริง วาร์ด

1405
01:31:22,750 --> 01:31:24,742
ฉันว่าเราอาจอยู่ในคำพยากรณ์ก็ได้

1406
01:31:25,667 --> 01:31:28,205
- เราไม่ได้อยู่ในคำพยากรณ์ โอเคนะ
- นายรู้ได้ไง

1407
01:31:28,875 --> 01:31:31,242
เราอยู่ในรถโตโยต้า โคโรล่าที่ขโมยมา

1408
01:31:31,542 --> 01:31:34,000
- ไม่น่า
- เข้าใจไหม ดูหน้าฉันสิ

1409
01:31:34,542 --> 01:31:37,660
เข้าใจไหม นี่มันไม่ใช่หน้า
แบบที่จะอยู่ในคำพยากรณ์

1410
01:31:37,917 --> 01:31:40,409
นี่คือหน้าแบบทื่ผ่านค่ำคืนที่ฉิบหายมา

1411
01:31:40,958 --> 01:31:44,907
โอเคนะ เราจะไปที่โรงพยาบาล
และส่วนกลางจะจัดการกับเรี่องนี้เอง

1412
01:31:45,000 --> 01:31:46,491
หุบปากไปเลย วาร์ด

1413
01:31:46,583 --> 01:31:48,165
และฟังฉัน

1414
01:31:48,250 --> 01:31:49,582
เราต้องกลับไป

1415
01:31:49,917 --> 01:31:51,579
เราไม่ได้ไล่ตามผู้ร้าย

1416
01:32:08,792 --> 01:32:11,330
ให้ตายสิ พวกนี้คือเจ้าหน้าที่ส่วนกลาง

1417
01:32:11,458 --> 01:32:12,494
โอ้โฮ

1418
01:32:43,333 --> 01:32:44,699
ฉันได้ปืนกระบอกใหญ่ด้วย

1419
01:32:49,125 --> 01:32:51,913
ฉันชอบปืนกระบอกใหญ่นะ

1420
01:33:13,500 --> 01:33:14,991
นั่น... นั่นระเบิดนี่

1421
01:33:15,083 --> 01:33:15,914
เออใช่

1422
01:33:16,875 --> 01:33:18,992
- อยากให้ฉันถือเหรอ
- ใช่

1423
01:33:20,083 --> 01:33:20,948
ทำไมล่ะ

1424
01:33:21,708 --> 01:33:22,698
อะไรก็เกิดขึ้นได้

1425
01:33:30,167 --> 01:33:33,205
ข้าขอนั่งต่อหน้าท่าน ท่านราชาแห่งโลกมีด

1426
01:33:34,417 --> 01:33:37,535
การทำตามประสงค์ของท่าน
ถีอเป็นเกียรติของข้า

1427
01:33:38,583 --> 01:33:41,417
ข้าจะพาท่านกลับมายังโลกนี้

1428
01:33:44,083 --> 01:33:46,200
พวกมันมาแล้ว! นั่น! ในกำแพง!

1429
01:33:46,292 --> 01:33:47,408
ยิงเข้าไปในกำแพง!

1430
01:33:52,583 --> 01:33:53,619
วาร์ด

1431
01:34:09,500 --> 01:34:10,331
นิก!

1432
01:34:17,208 --> 01:34:18,415
นิก ไปกันเถอะ!

1433
01:34:19,625 --> 01:34:20,866
จาโคบี้!

1434
01:34:34,083 --> 01:34:35,449
ฉันให้ระเบิดเธอไป

1435
01:34:36,208 --> 01:34:37,198
อะไรก็เกิดขึ้นได้

1436
01:34:37,667 --> 01:34:38,578
ปัดซ้าย

1437
01:35:43,833 --> 01:35:45,040
ยิงเธอเลย!

1438
01:35:48,458 --> 01:35:49,699
ยิงเธอเลย!

1439
01:35:49,792 --> 01:35:51,704
นิก ช่วยยิงนางนี่หน่อยได้ไหม!

1440
01:35:51,792 --> 01:35:53,158
ยิง! ยิงเธอเลย!

1441
01:35:53,875 --> 01:35:54,740
หลบ!

1442
01:36:12,208 --> 01:36:13,039
ทำดี

1443
01:36:31,625 --> 01:36:32,456
น้ำ...

1444
01:36:32,833 --> 01:36:34,040
เอาฉันไปไว้ในน้ำ

1445
01:36:35,792 --> 01:36:36,623
นี่

1446
01:36:37,208 --> 01:36:39,200
หมดหน้าที่นายแล้ว ฉันรับช่วงต่อเอง

1447
01:37:21,542 --> 01:37:22,532
แล้วไงต่อ

1448
01:37:24,542 --> 01:37:25,658
จงมีความเชื่อ

1449
01:37:39,708 --> 01:37:40,789
เธอกำลังมา

1450
01:37:45,000 --> 01:37:45,831
นิก!

1451
01:38:41,333 --> 01:38:42,995
แกเป็นใคร

1452
01:38:43,667 --> 01:38:44,748
ข้าคือนักรบ

1453
01:38:45,458 --> 01:38:47,290
นักบวช นักรัก

1454
01:38:48,167 --> 01:38:50,875
ข้าคืออะไรก็ตามที่นายท่านอยากให้เป็น

1455
01:38:58,417 --> 01:38:59,828
กลับบ้านนะ

1456
01:39:02,125 --> 01:39:04,082
โปรดกลับบ้านเถอะ

1457
01:39:05,583 --> 01:39:06,915
ข้ากลับไปไม่ได้

1458
01:39:08,708 --> 01:39:11,200
ฝันกับข้าอีกครั้ง

1459
01:39:12,375 --> 01:39:15,914
สิ่งที่เจ้ารักมันพังทลาย เน่าสลายไปแล้ว

1460
01:39:20,875 --> 01:39:22,616
ชายคนนี้และออร์ก...

1461
01:39:24,875 --> 01:39:26,116
เป็นอะไรสำหรับเจ้า

1462
01:39:28,167 --> 01:39:30,454
- พวกเขาเป็นคนดี
- ไม่หรอก

1463
01:39:40,083 --> 01:39:41,494
ได้เวลากลับบ้านแล้ว

1464
01:39:44,708 --> 01:39:46,540
ได้เวลากลับบ้านแล้ว

1465
01:39:47,125 --> 01:39:48,787
มันสายไปแล้ว ข้ากลับไปไม่ได้แล้ว

1466
01:39:48,875 --> 01:39:50,207
ได้เวลาตื่นแล้ว

1467
01:39:58,292 --> 01:40:00,830
หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ

1468
01:40:01,583 --> 01:40:02,824
หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ!

1469
01:40:03,417 --> 01:40:05,955
- นี่ไม่ใช่เจ้า
- หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ!

1470
01:40:06,042 --> 01:40:08,375
นี่ไม่ใช่เจ้า! นี่ต่างหากคือเจ้า!

1471
01:40:09,542 --> 01:40:12,330
เจ้าทำอะไรกับน้องของข้า

1472
01:40:12,917 --> 01:40:15,455
เจ้าทำอะไรกับนาง เจ้าทำอะไรลงไป

1473
01:40:26,458 --> 01:40:27,323
เวร

1474
01:40:27,833 --> 01:40:29,699
นิก ถ้าเมี่อกี้เล็งที่ไม้กายสิทธิ์ละก็

1475
01:40:29,792 --> 01:40:31,499
แม่นมากนะ

1476
01:40:31,583 --> 01:40:33,415
แต่ยิงที่หัวมันสิวะ!

1477
01:40:34,625 --> 01:40:35,456
แบบนี้น่ะเหรอ

1478
01:40:39,042 --> 01:40:39,873
ยิงไม่ได้

1479
01:40:40,542 --> 01:40:41,407
กระสุนหมด

1480
01:40:48,542 --> 01:40:49,407
อย่า!

1481
01:40:50,625 --> 01:40:51,741
เจ้าไม่ใช่ไบรท์

1482
01:40:53,125 --> 01:40:54,616
ถ้าจับไม้กายสิทธิ์ข้า...

1483
01:40:55,375 --> 01:40:58,664
มันจะทำเจ้ากระจายเต็มผนัง

1484
01:40:59,833 --> 01:41:01,449
นั่นแหละคือที่คิดไว้

1485
01:41:02,667 --> 01:41:04,283
ฆ่ามันทุกคนเลยละกัน

1486
01:41:11,500 --> 01:41:12,490
วาร์ด...

1487
01:41:13,125 --> 01:41:14,491
ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่ทำนะ

1488
01:41:15,000 --> 01:41:15,865
โทษทีนะ

1489
01:41:17,375 --> 01:41:19,037
เราอยู่ในคำพยากรณ์ไม่ใช่เหรอ

1490
01:41:31,167 --> 01:41:32,749
เป็นไปไม่ได้

1491
01:41:37,000 --> 01:41:38,957
เฮ้ย นิก ฉันได้ไม้กายสิทธิ์มาแล้ว

1492
01:41:39,500 --> 01:41:40,331
แล้วไงต่อ

1493
01:41:40,417 --> 01:41:43,706
นายอาจ... นายเป็นไบรท์ วาร์ด

1494
01:41:46,125 --> 01:41:47,161
ใช้มันซะ!

1495
01:41:47,750 --> 01:41:48,661
ความคิดดีนี่

1496
01:41:49,917 --> 01:41:50,907
เอามาให้ฉัน...

1497
01:41:54,542 --> 01:41:55,783
ไม่งั้นเธอตาย

1498
01:41:59,292 --> 01:42:01,033
คำที่จะยุติมันคือ แวควารัส

1499
01:42:11,583 --> 01:42:12,539
ในนั้นมีไบรท์

1500
01:42:23,042 --> 01:42:25,534
ทิกกา ทิกกา ทิกกา!

1501
01:42:28,208 --> 01:42:29,164
- ทิกกา!
- วาร์ด!

1502
01:42:29,250 --> 01:42:30,616
ไม่เป็นไร

1503
01:42:30,708 --> 01:42:32,620
- เธอ... เธอกลิ้งลงมา
- วาร์ด

1504
01:42:32,708 --> 01:42:34,995
- เธอไปแล้ว ไม่เป็นไร
- ฉันไม่ได้ทำนะ

1505
01:42:35,083 --> 01:42:37,791
- ทิกกา!
- เธอหายไปแล้ว! วาร์ด เธอไม่เป็นไร

1506
01:42:38,125 --> 01:42:39,115
เธอหายไปแล้ว

1507
01:42:39,208 --> 01:42:41,200
- ทิกกา
- วาร์ด นึกถึงโซเฟียไว้

1508
01:42:41,292 --> 01:42:42,282
ไปเร็ว วาร์ด!

1509
01:42:58,750 --> 01:42:59,581
ออร์ก!

1510
01:43:00,667 --> 01:43:01,828
ลดอาวุธลง

1511
01:43:02,375 --> 01:43:03,331
ลดอาวุธลง

1512
01:43:03,583 --> 01:43:04,699
วาร์ด!

1513
01:43:07,042 --> 01:43:08,158
วาร์ด!

1514
01:43:09,958 --> 01:43:11,039
ไม่นะ!

1515
01:43:11,125 --> 01:43:11,956
แดริล!

1516
01:43:13,042 --> 01:43:14,158
นายปลอดภัยแล้ว

1517
01:43:14,750 --> 01:43:16,207
วาร์ด!

1518
01:43:21,375 --> 01:43:22,286
วาร์ด

1519
01:43:22,875 --> 01:43:23,786
แดริล!

1520
01:43:28,542 --> 01:43:29,453
วาร์ด!

1521
01:43:31,250 --> 01:43:32,240
วาร์ด!

1522
01:44:06,250 --> 01:44:07,115
แดริล!

1523
01:44:07,542 --> 01:44:08,373
วาร์ด!

1524
01:44:08,625 --> 01:44:09,706
โอ้ เราทำสำเร็จ!

1525
01:44:10,375 --> 01:44:11,411
เราออกมาได้!

1526
01:44:11,958 --> 01:44:12,823
ฉันช่วยนายได้

1527
01:44:13,458 --> 01:44:14,414
นายปลอดภัยแล้ว

1528
01:44:14,958 --> 01:44:16,290
นายโอเคไหม

1529
01:44:17,208 --> 01:44:18,244
หายใจเข้า วาร์ด

1530
01:44:19,667 --> 01:44:20,828
พูดอะไรหน่อยสิ

1531
01:44:24,875 --> 01:44:27,868
นิก... ดูนั่น

1532
01:45:13,333 --> 01:45:15,040
นายก็ยังไม่ใช่เพื่อนฉันอยู่ดี

1533
01:45:18,583 --> 01:45:20,870
ฉันก็ไม่เคยชอบนายอยู่แล้ว

1534
01:45:23,875 --> 01:45:26,868
พอมีคนกรีดเลีอดให้แล้ว
ก็เป็นคนใหญ่คนโตแล้วสินะ

1535
01:45:27,667 --> 01:45:28,908
ใช่ ก็ใหญ่พอตัว

1536
01:45:31,542 --> 01:45:32,453
นี่ นิก

1537
01:45:33,708 --> 01:45:34,539
ว่าไง

1538
01:45:35,458 --> 01:45:36,619
ช่างหัวเวทมนตร์

1539
01:45:38,000 --> 01:45:41,823
ไม่รู้สิ ฉันก็ยังคิดว่ามันเจ๋งอยู่ดี

1540
01:45:45,917 --> 01:45:47,033
นายเป็นไงบ้าง เพื่อน

1541
01:45:47,792 --> 01:45:49,624
- โอเคไหม
- ไง

1542
01:45:50,750 --> 01:45:52,537
นิก นักดับเพลิงก็มาด้วย

1543
01:45:53,458 --> 01:45:55,950
- เราน่าจะเป็นนักดับเพลิงนะ
- จริง

1544
01:45:56,667 --> 01:45:58,374
นี่ ผมขอยาแอสไพรินหน่อยได้ไหม

1545
01:46:25,750 --> 01:46:27,207
ไง พวกสายเลือดเผ่า

1546
01:46:27,917 --> 01:46:28,748
แดริล

1547
01:46:29,667 --> 01:46:31,033
โอ้ แดริล

1548
01:46:31,625 --> 01:46:32,832
นายรู้สึกยังไงบ้าง

1549
01:46:33,833 --> 01:46:34,994
รู้สึกสบายดีไหม

1550
01:46:38,500 --> 01:46:39,331
แน่สิ

1551
01:46:39,417 --> 01:46:40,953
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว

1552
01:46:44,625 --> 01:46:45,581
โอ้ เวร

1553
01:46:46,000 --> 01:46:47,491
นี่ไม่ดีแน่

1554
01:46:47,708 --> 01:46:48,539
ใช่

1555
01:46:49,375 --> 01:46:50,786
ทำไมนายไม่ถูกใส่กุญแจมือล่ะ

1556
01:46:51,292 --> 01:46:54,706
ฉันว่าพวกนั้นคงคิดว่า นายอันตรายกว่าฉันน่ะ

1557
01:46:54,792 --> 01:46:57,000
(ห้ามส่งของต้องห้ามให้ผู้ป่วย
โดยเด็ดขาด)

1558
01:46:57,083 --> 01:46:57,914
นี่

1559
01:47:00,167 --> 01:47:02,250
อย่าพูดอะไรเด็ดขาด

1560
01:47:16,667 --> 01:47:19,205
เราก็แค่ไปตามที่ได้รับแจ้งครับ

1561
01:47:19,375 --> 01:47:22,914
คู่หูของผมกับผม เราแค่
มีเรื่องเวทมนตร์บ้าๆ นั่น..

1562
01:47:23,000 --> 01:47:25,959
หมายถึง...
ทุกอย่างที่เกิดกับบราวน์ และฮิกส์

1563
01:47:26,042 --> 01:47:27,533
และพอลลาร์ด และชิง

1564
01:47:27,625 --> 01:47:30,117
พวกนั้นจะให้เจ้าหน้าที่วาร์ดยิงผม

1565
01:47:30,208 --> 01:47:34,077
พวกนั้นอยากให้เขาฆ่าผม
จะได้เอาไม้กายสิทธิ์ไปได้ จำได้ไหม

1566
01:47:34,167 --> 01:47:36,409
และเขาไม่ยอมทำ เพราะเขาเป็นคนซื่อสัตย์

1567
01:47:36,500 --> 01:47:38,492
เขาไม่ยอมทำ แต่พวกนั้นบอกว่าจะยิงผม

1568
01:47:38,583 --> 01:47:42,076
เขาก็เลยต้องทำบางอย่าง...
กับปืนของเขา

1569
01:47:42,167 --> 01:47:43,749
ฉันไม่ได้จำได้แบบนั้นนะ

1570
01:47:44,542 --> 01:47:46,534
นิก ทำไมนายไม่...
ถ้านายหยุดพูดสักหน่อย

1571
01:47:46,625 --> 01:47:49,083
- อะไรล่ะ
- พวกเขาจะถามคำถาม

1572
01:47:49,167 --> 01:47:51,830
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมสาบาน
เราแค่ไปตามคำขอ

1573
01:47:51,917 --> 01:47:55,490
แต่มันมีคนอื่นมาเกี่ยวข้องด้วย
ที่เกินคาดไปมาก

1574
01:47:55,583 --> 01:47:57,575
- มีผู้หญิงเอล์ฟ
- นิก...

1575
01:47:57,667 --> 01:47:59,203
เธอเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม

1576
01:47:59,292 --> 01:48:02,581
ต้องเป็นเธอแน่ๆ ไม่ใช่คนดี
แต่งตัวดีมาก แต่... เหมีอนคุณเลย

1577
01:48:02,667 --> 01:48:05,000
แต่เป็นคนนิสัยไม่ดี เธอ...

1578
01:48:05,083 --> 01:48:07,450
- เธอรับใช้ราชาแห่งโลกมืด
- นิก...

1579
01:48:07,542 --> 01:48:08,623
- ผมแน่ใจ
- ให้เขา...

1580
01:48:08,708 --> 01:48:11,041
- ให้เขาถามคำถาม
- แต่พวกเขาต้องรู้ไง

1581
01:48:11,125 --> 01:48:13,412
- ให้เขาถามคำถาม
- แล้วก็มีนางฟ้า

1582
01:48:13,500 --> 01:48:16,243
ตอนที่พวกแก๊งตามล่าเรา

1583
01:48:16,625 --> 01:48:19,368
- เนื้อเรื่องมันไม่ค่อยตรงครับ
- ทิกกา

1584
01:48:19,458 --> 01:48:20,448
โอ้ ทิกกา

1585
01:48:21,500 --> 01:48:24,334
น่าเศร้ามาก ทิกกาเป็นไบรท์เด็ก

1586
01:48:24,417 --> 01:48:25,783
เธอ...

1587
01:48:26,167 --> 01:48:29,331
เธอใช้ไม้กายสิทธิ์และช่วยชีวิตผมไว้

1588
01:48:29,667 --> 01:48:32,831
ตอนนั้นผม... วิญญาณผมกำลังออกจากร่าง

1589
01:48:32,917 --> 01:48:34,783
แล้วเธอก็พาผมกลับมา

1590
01:48:37,042 --> 01:48:37,873
เจ้าหน้าที่วาร์ด

1591
01:48:38,208 --> 01:48:40,666
เราตอบรับรหัส 415
เหตุความวุ่นวายที่เรียกมา

1592
01:48:41,542 --> 01:48:45,491
ตอนที่ไปถึงที่พัก
เราถึงได้รู้ว่ามันเป็นเซฟต์เฮาส์

1593
01:48:45,583 --> 01:48:48,701
ของกลุ่มหัวรุนแรง

1594
01:48:48,792 --> 01:48:50,579
เราเริ่มยิงทันที

1595
01:48:51,667 --> 01:48:53,659
ตอนนั้นเราเลยเรียกขอกำลังเสริม

1596
01:48:54,167 --> 01:48:56,500
และ... โชคไม่ดี

1597
01:48:57,250 --> 01:49:00,038
เจ้าหน้าที่เสียชีวิตระหว่างปะทะกัน

1598
01:49:00,125 --> 01:49:01,707
ผมไม่เคยเห็นการยิงกันแบบนั้นเลย

1599
01:49:01,792 --> 01:49:03,749
เขาหันกลับมา จากมุมอับ

1600
01:49:03,833 --> 01:49:06,621
4 คนนั้น ปังๆ ๆ ๆ แล้วร่วงไปเลย

1601
01:49:07,667 --> 01:49:09,329
เหมือนเป็นกระสุนนัดเดียว

1602
01:49:09,417 --> 01:49:10,578
โทษที เล่าต่อเลย

1603
01:49:12,167 --> 01:49:14,204
พวกแก๊งโผล่มา

1604
01:49:14,500 --> 01:49:17,698
แล้วสถานการณ์ก็ดิ่งลงเหวไปเลย

1605
01:49:17,792 --> 01:49:19,704
ถ้าพวกคุณไม่โผล่มา...

1606
01:49:20,458 --> 01:49:23,496
มันคง... มันคงแย่มาก

1607
01:49:24,250 --> 01:49:26,788
ดังนั้นวีรบุรุษตัวจริงในเรื่องนี้คือพวกคุณ

1608
01:49:27,375 --> 01:49:28,991
เราเลยอยากขอบคุณ

1609
01:49:29,125 --> 01:49:32,744
นิก ขอบคุณเจ้าหน้าที่ส่วนกลางผู้แสนดีซะ

1610
01:49:34,542 --> 01:49:35,373
ขอบคุณครับ

1611
01:49:36,000 --> 01:49:39,744
ดังนั้นผมขอพูดให้ชัดนะครับ

1612
01:49:40,917 --> 01:49:44,957
ไม่มีไม้กายสิทธิ์อะไรทั้งนั้น

1613
01:49:46,333 --> 01:49:49,076
และไม่มีเวทมนตร์

1614
01:49:49,292 --> 01:49:51,158
แค่ตำรวจลาดตระเวน 2 คน...

1615
01:49:52,375 --> 01:49:53,456
ที่ทำตามหน้าที่

1616
01:49:55,542 --> 01:49:57,408
อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว

1617
01:49:58,833 --> 01:50:00,369
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ

1618
01:50:01,000 --> 01:50:03,117
ใช่แล้วครับ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น

1619
01:50:03,708 --> 01:50:04,619
ว่าไง

1620
01:50:04,708 --> 01:50:05,949
ไม่ครับ ผมว่าตามเขา

1621
01:50:07,875 --> 01:50:08,831
อย่างชัดแจ้ง

1622
01:50:10,417 --> 01:50:14,582
เผชิญหน้ากับผู้ก่อการร้ายติดอาวุธ
ที่หมกมุ่นกับตำนาน จากหลายพันปีก่อน

1623
01:50:14,917 --> 01:50:16,909
เจ้าหน้าที่ของเราสองคน ไม่หวั่นเกรง

1624
01:50:17,458 --> 01:50:20,951
ฉันเกลียดที่ต้องเห็นรูปพวกชั่วนั่น
อยู่บนนั้นกับโรดริเกซ

1625
01:50:21,542 --> 01:50:22,828
ช่างมันเถอะ วาร์ด

1626
01:50:23,833 --> 01:50:25,995
เรารู้ เข้าใจไหม

1627
01:50:26,083 --> 01:50:27,244
แค่นั้นก็พอแล้ว

1628
01:50:27,333 --> 01:50:28,699
เจ้าหน้าที่แดริล วาร์ด

1629
01:50:28,792 --> 01:50:32,206
และเจ้าหน้าที่ตำรวจออร์ก
คนแรกของประเทศ นิโคลัส จาโคบี้

1630
01:50:34,208 --> 01:50:35,119
เจ้าหน้าที่จาโคบี้

1631
01:50:46,375 --> 01:50:47,491
เจ้าหน้าที่วาร์ด

1632
01:51:12,958 --> 01:51:15,450
คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

1633
01:51:16,305 --> 01:51:22,379