Iron Monkey (1993) - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:00:26,311 --> 00:00:32,000
Terjemahan Oleh Aziz Lee

3
00:00:34,311 --> 00:00:38,311
MONYET BESI

4
00:00:42,311 --> 00:00:49,311
Pada tahun 1858, Daerah pendalaman
China diserang oleh pasukan kerajaan.

5
00:00:52,311 --> 00:00:57,311
Petani berkumpul menuju kota
untuk berdagang dan mencari makan.

6
00:00:57,311 --> 00:01:00,311
Yang ketuai
Guru Kung-fu dan Sami shaolin.

7
00:01:02,311 --> 00:01:10,311
Lalu, mereka menjadi
tamak dan melakukan rasuah..

8
00:01:11,311 --> 00:01:15,311
Tapi di kota Chekiang, seorang
pahlawan muncul membantu rakyat.

9
00:01:40,898 --> 00:01:43,867
Kau mesti mengakui,
rancangan Gabenor adalah bijak..

10
00:01:43,901 --> 00:01:46,200
selagi dia memegang
bekalan makanan negeri ...

11
00:01:46,203 --> 00:01:49,000
Betul, semua pelarian ini
akan bekerja untuk sesuap nasi.

12
00:01:49,006 --> 00:01:52,407
dan bila dia akhirnya menjualnya

13
00:01:52,443 --> 00:01:56,174
Dia akan dapat untung besar.

14
00:02:01,886 --> 00:02:04,548
PEJABAT GABENOR CHEKIANG

15
00:02:14,865 --> 00:02:17,800
Sami shaolin lalu arah sini.

16
00:02:17,835 --> 00:02:20,668
Mereka takkan
dapat menolak makanan kita.

17
00:02:20,705 --> 00:02:23,401
Pelawat yang dihormati,
kami sediakan kamu makan malam.

18
00:02:23,441 --> 00:02:26,198
Ketua Fox, jika kau kurang ambil berat
pasal makan berbanding keselamatan.

19
00:02:26,199 --> 00:02:29,171
Kau takkan perlukan bantuan kami.

20
00:02:30,681 --> 00:02:31,978
Silakan.

21
00:02:35,286 --> 00:02:37,311
Kami tak ada masa untuk makan.

22
00:02:37,355 --> 00:02:40,619
sehingga kami menangkap Monyet Besi,
Suruh orang mu pergi dari sini.

23
00:02:44,261 --> 00:02:46,729
Sami-sami itu sombong.

24
00:02:46,764 --> 00:02:50,255
Aku seharusnya ajar mereka..
tapi, aku lebih suka makan.

25
00:02:53,738 --> 00:02:57,230
Aku tak boleh bernafas.
Kaki siapa ini?

26
00:02:59,377 --> 00:03:01,504
Hey, kembali ke sini!

27
00:03:01,545 --> 00:03:05,810
Jika Monyet Besi nampak kau, dia
akan nampak hartaku dan mencurinya!

28
00:03:05,816 --> 00:03:07,408
Aku memang suka harta.

29
00:03:07,451 --> 00:03:10,684
Kau boleh mandi dengannya
selepas Monyet Besi ditangkap.

30
00:03:10,688 --> 00:03:12,679
Cepat, ada orang datang.

31
00:03:12,723 --> 00:03:15,055
Gabenor, Tuan..

32
00:03:15,092 --> 00:03:17,458
Ini aku, Tuan.

33
00:03:17,495 --> 00:03:19,861
Aku bawakan kau sup sirip Yu.

34
00:03:19,897 --> 00:03:21,262
Kau tak nampak aku sibuk?

35
00:03:21,298 --> 00:03:23,596
Letakkan saja dan jangan makan!

36
00:03:23,601 --> 00:03:26,332
Makan saja sedikit,
kamu harus membayarnya..

37
00:03:26,337 --> 00:03:27,463
Aku Takkan berani, tuan.

38
00:03:27,505 --> 00:03:28,802
Disana... atas atap!

39
00:03:31,108 --> 00:03:32,302
Ke timur!

40
00:03:37,815 --> 00:03:40,112
Malah, burung
pun tak dapat lari dari jeratku.

41
00:03:40,117 --> 00:03:43,450
Monyet Besi
takkan ada peluang menentang kita.

42
00:03:43,454 --> 00:03:44,978
Apakah kamu yakin?

43
00:03:47,958 --> 00:03:49,289
Mari pergi..

44
00:03:53,130 --> 00:03:55,155
Sebelah sini!

45
00:04:01,539 --> 00:04:03,598
Aku dapat dia.

46
00:04:03,641 --> 00:04:05,939
Tuan, ini kamilah..

47
00:04:05,976 --> 00:04:07,944
Ke tepi, bodoh!

48
00:04:15,986 --> 00:04:20,285
Dia nak mainkan kita.
Tetapkan kedudukan kamu.

49
00:04:35,639 --> 00:04:37,038
Aku nak ajar kau sesuatu.

50
00:04:40,044 --> 00:04:41,875
Kau bukanlah orang baik!

51
00:04:41,912 --> 00:04:43,106
Benar?

52
00:04:43,147 --> 00:04:45,876
Macammana ia nak jadi baik...

53
00:04:46,217 --> 00:04:48,809
jika melindungi pegawai korupsi?

54
00:04:58,128 --> 00:04:59,925
Dia dalam rumahku!

55
00:05:09,373 --> 00:05:12,371
Aku sukakan kau...
Tolonglah lindungi hartaku!

56
00:05:12,376 --> 00:05:14,037
Lindungi saja sendiri.

57
00:05:14,078 --> 00:05:15,409
Sayangku.. kembalilah..

58
00:05:22,353 --> 00:05:25,150
Pegawai Cheng, lepaskan perangkap!

59
00:05:27,525 --> 00:05:30,823
Kau sungguh bodoh..
Akhirnya, aku berjaya menangkap kau!

60
00:05:40,538 --> 00:05:42,970
Turunkan jaring!
Kau tak apa-apa, Tuan?

61
00:05:42,973 --> 00:05:45,238
Kau kata perangkap ini takkan gagal!

62
00:05:45,242 --> 00:05:47,836
Pergi cari dia..

63
00:05:47,878 --> 00:05:50,210
Periksa atap..
Baik, Tuan.

64
00:05:53,183 --> 00:05:54,514
Shaolin bodoh..

65
00:05:56,020 --> 00:05:57,510
Hati-hati di atas!

66
00:06:00,524 --> 00:06:07,160
Aku habiskan wang untuk jawatan ini..
Aku takkan beri siapapun.

67
00:06:07,164 --> 00:06:09,325
Yang mulia,
Aku pasti...

68
00:06:09,366 --> 00:06:12,565
Monyet Besi akan pulang
dengan tangan kosong malam ni.

69
00:06:12,570 --> 00:06:13,901
Apa ni?

70
00:06:15,272 --> 00:06:19,605
Sirip Yu ku! Aku dah kata!
Gajimu ku potong.

71
00:06:19,610 --> 00:06:21,374
Ketika bertarung,
Sup terkena wajahku..

72
00:06:21,378 --> 00:06:23,578
Tuan, Monyet Besi dah pergi.

73
00:06:23,581 --> 00:06:27,113
Sejak kau tak boleh tangkap dia...

74
00:06:27,117 --> 00:06:30,711
semua gaji kamu akan ku ambil.

75
00:06:31,855 --> 00:06:35,450
Kamu semua memang bodoh!

76
00:06:35,492 --> 00:06:37,392
Hey, kau dari kumpulan mana?

77
00:06:37,428 --> 00:06:39,623
Tutup matamu,
nah ambil ni..

78
00:06:40,464 --> 00:06:42,989
Tuan, dia kembali lagi!

79
00:06:43,033 --> 00:06:44,625
Terima kasih atas hadiahnya..

80
00:06:44,668 --> 00:06:46,135
Kau...

81
00:06:48,739 --> 00:06:51,704
Pelarian hargai bantuan kau.

82
00:06:51,709 --> 00:06:53,272
Beri mereka makanan yang kau curi...

83
00:06:53,277 --> 00:06:57,976
atau aku akan datang lagi!

84
00:06:58,682 --> 00:07:00,746
Mereka naikkan lagi
ganjaran untuk Monyet Besi.

85
00:07:00,751 --> 00:07:02,082
Lagi?

86
00:07:09,460 --> 00:07:11,824
Ketua Fox,
kami hargai tawaran kau...

87
00:07:11,829 --> 00:07:13,792
untuk kenalkan kami pada Gabenor.

88
00:07:13,797 --> 00:07:15,924
Ini boleh menguntungkan kita semua.

89
00:07:15,966 --> 00:07:20,532
Mulai hari ini,
satu penghormatan untuk Tuan..

90
00:07:20,537 --> 00:07:23,670
Dengan persetujuannya, rumah
pelacuran akan jadi lombong emas.

91
00:07:23,674 --> 00:07:27,208
Kita ada sami
hebat yang menjaga keamanan...

92
00:07:27,211 --> 00:07:29,805
dan beberapa gadis untuk berseronok.

93
00:07:29,847 --> 00:07:32,611
Ini sedikit untukmu.

94
00:07:34,351 --> 00:07:38,518
Tuan susah hati..
Aku mesti pandai ambil hatinya.

95
00:07:38,522 --> 00:07:41,988
Simpan ini. Jika ia dicuri,
aku takkan menggantinya lagi.

96
00:07:41,992 --> 00:07:44,790
Apakah itu Monyet...

97
00:07:44,828 --> 00:07:46,386
Nama itu sial..

98
00:07:48,132 --> 00:07:50,430
Dia beri wang pada orang-orang ku.

99
00:07:50,434 --> 00:07:52,600
Kami malah
tak boleh bayar kos perubatan..

100
00:07:52,603 --> 00:07:54,999
Jadi, sumbanganmu
sangat bermakna pada kami.

101
00:07:55,005 --> 00:07:56,770
Ucapkan terima kasih pada, Tuan Chan.

102
00:07:56,774 --> 00:07:58,207
Terima kasih.

103
00:08:08,052 --> 00:08:10,919
Tekak gatal?
Ya.

104
00:08:10,954 --> 00:08:15,391
Cirit birit?
Ya! dan aku juga letih..

105
00:08:15,426 --> 00:08:18,156
Baiklah, tengok tanganmu.

106
00:08:21,899 --> 00:08:23,992
Aku sakit apa?

107
00:08:24,034 --> 00:08:28,300
Nafsu sexmu kuat
dan buah pinggangmu lemah.

108
00:08:28,338 --> 00:08:32,905
Kaut terlalu banyak makan sirip Yu.
Makanan itu akan buat kau terangsang.

109
00:08:32,910 --> 00:08:35,408
Kau lemah kerana
makan makanan orang kaya.

110
00:08:35,412 --> 00:08:37,937
Tapi ia sedap..

111
00:08:37,981 --> 00:08:40,074
Sejujurnya, aku taklah lemah!

112
00:08:40,117 --> 00:08:42,847
Kau perlukan ubat..

113
00:08:42,886 --> 00:08:44,979
Kosnya 100 taels.

114
00:08:45,022 --> 00:08:46,819
100 taels?

115
00:08:46,857 --> 00:08:48,791
Aku tak ada wang sebanyak itu, Doktor.

116
00:08:48,826 --> 00:08:51,590
Jangan risau.

117
00:08:51,628 --> 00:08:53,858
Aku takkan minta bayaran.

118
00:08:53,897 --> 00:08:56,923
Terima kasih.

119
00:08:56,967 --> 00:09:01,367
Itu dah melampau!
Ubat ku juga seharusnya percuma.

120
00:09:01,371 --> 00:09:04,431
Kau orang kaya.
Ubatmu mahal.

121
00:09:04,475 --> 00:09:07,840
Kalau kau tak mampu,
Aku boleh beri ubat murah.

122
00:09:07,845 --> 00:09:09,642
Tak mampu?
Bayar dia..

123
00:09:11,315 --> 00:09:13,749
Dia menyukainya.
Terima kasih.

124
00:09:13,784 --> 00:09:15,775
Doktor.
Kau nampak muda...

125
00:09:19,690 --> 00:09:21,180
Doktor Yang.

126
00:09:21,225 --> 00:09:22,852
Ketua Fox.

127
00:09:22,893 --> 00:09:25,623
Lihat semua pesakit itu.

128
00:09:25,662 --> 00:09:28,290
Adakah mereka pelarian?

129
00:09:28,332 --> 00:09:30,698
Mereka datang dari Hai Ning.

130
00:09:30,734 --> 00:09:33,030
Sebahagian mereka
berjalan kaki selama 3 hari.

131
00:09:33,036 --> 00:09:35,870
Selain itu,
kebanyakkannya pembawa wabak.

132
00:09:35,873 --> 00:09:37,568
Wabak?

133
00:09:39,309 --> 00:09:41,174
Mengerikan.

134
00:09:43,747 --> 00:09:45,806
Cik Orchid.

135
00:09:45,849 --> 00:09:47,840
Obstipantia, ginseng...

136
00:09:47,885 --> 00:09:52,620
Periksa senarainya..
Jangan salah ambil herba.

137
00:09:52,623 --> 00:09:53,988
Cik Orchid.

138
00:09:54,024 --> 00:09:56,219
Ketua Fox, kenapa dengan kau?

139
00:09:56,260 --> 00:10:01,196
Tiada apa-apa...
Tapi, pesakit itu membuatku takut..

140
00:10:04,334 --> 00:10:07,300
Ku dengar, Monyet Besi tertangkap.
Betul?

141
00:10:07,304 --> 00:10:10,335
Aku menangkapnya dengan kung fu ular.

142
00:10:10,340 --> 00:10:11,466
Dia tak boleh bergerak!

143
00:10:11,508 --> 00:10:13,805
Aku memberinya kung fu
pukulan Naga Terbang...

144
00:10:15,512 --> 00:10:16,843
Sakit tak?

145
00:10:16,880 --> 00:10:18,541
Oh, Bahuku!

146
00:10:18,582 --> 00:10:21,848
Mesti hebatkan..
kerana dapat menangkapnya.

147
00:10:21,852 --> 00:10:24,013
ramai orang-orangku dalam bahaya...

148
00:10:24,054 --> 00:10:27,114
Aku harus melepaskannya.

149
00:10:27,157 --> 00:10:30,123
Kau selalu ada rancangan
untuk menangkap Monyet Besi.

150
00:10:30,127 --> 00:10:32,254
Tapi kau selalu melepaskannya.

151
00:10:32,296 --> 00:10:34,662
Kau memberinya banyak peluang.

152
00:10:34,698 --> 00:10:39,463
Aku mesti terhutang budi
padanya di kehidupan sebelum ini..

153
00:10:39,469 --> 00:10:41,700
Dia menyiksaku
sejak aku datang ke mari.

154
00:10:41,705 --> 00:10:44,237
Tapi suatu hari,
aku akan buka topengnya!

155
00:10:44,241 --> 00:10:47,301
Ketua Fox, tengok tanganmu...

156
00:10:47,344 --> 00:10:49,869
Panas! Panas!

157
00:10:49,913 --> 00:10:51,346
Lembutnya kulit mu!

158
00:10:51,381 --> 00:10:53,872
Kau suka dipegang tak?

159
00:10:53,875 --> 00:10:56,215
Kulit lembut ini berguna ditempatku..

160
00:10:56,220 --> 00:10:58,085
Pergi!
Celaka kamu!

161
00:11:00,424 --> 00:11:04,022
Nak cari pelacur,
bukan di sini tempatnya..

162
00:11:04,027 --> 00:11:08,660
Oh, Ketua Fox?
Kitakan kawan, tolong maafkan Aku...

163
00:11:08,665 --> 00:11:11,697
Tempat ini dibawah perlindunganku.

164
00:11:11,702 --> 00:11:14,300
Aku tak boleh biarkan
kelakuan bodoh ini disini!

165
00:11:14,304 --> 00:11:16,966
Ketua Fox, ia sangat memalukan.
Izinkan aku...

166
00:11:17,007 --> 00:11:20,172
memberimu 100
tael emas untuk menutup malu.

167
00:11:20,177 --> 00:11:22,940
Berani kau menyogokku dikhalayak ramai.

168
00:11:22,946 --> 00:11:24,709
Bawa dia ke penjara.

169
00:11:24,748 --> 00:11:27,444
Berani kau?
Aku orang yang berpengaruh.

170
00:11:27,484 --> 00:11:30,942
Siapa-siapaun takkan
dapat jumpa Gabenor tanpa aku.

171
00:11:30,988 --> 00:11:32,421
Pergi!

172
00:11:37,160 --> 00:11:39,219
Ketua Fox, Terima kasih.

173
00:11:39,263 --> 00:11:44,630
Ambil herba ini untuk orang-orangmu..
Sapukannya pada luka mereka.

174
00:11:44,635 --> 00:11:47,200
Tak lama lagi, mereka akan rasa baik.

175
00:11:47,204 --> 00:11:48,671
Terima kasih.

176
00:11:48,705 --> 00:11:50,935
Selamat jalan..

177
00:11:50,974 --> 00:11:54,574
Aku dah mengejar
Monyet Besi sehari semalam.

178
00:11:54,578 --> 00:11:55,943
Aku akan dipecat nanti.

179
00:11:55,979 --> 00:11:57,810
Ku harap, dia takkan keluar malam ini.

180
00:11:57,848 --> 00:11:59,577
berehatlah..

181
00:12:01,919 --> 00:12:03,386
Selamat pagi, Doktor Yang.

182
00:12:03,420 --> 00:12:05,183
Selamat pagi.

183
00:12:07,457 --> 00:12:13,918
Kau tak terfikir,
boleh jadi dia Monyet Besi?

184
00:12:15,866 --> 00:12:20,962
Semua orang nampak
seperti Monyet Besi bagiku.

185
00:13:13,223 --> 00:13:17,590
Tambahkan kulit lebih.
Ia akan membuatnya lebih sedap.

186
00:13:17,594 --> 00:13:22,194
Tapi,
supnya dah rasa macam pohon kayu.

187
00:13:22,199 --> 00:13:23,359
Apa tu?

188
00:13:27,204 --> 00:13:29,604
Itu emas asli dari Monyet Besi.

189
00:13:29,639 --> 00:13:33,334
Serahkannya padaku!
Aku sedang bertugas.

190
00:13:33,410 --> 00:13:35,002
Siapa yang melemparnya padaku?

191
00:13:35,045 --> 00:13:36,205
Jangan tamak!

192
00:13:37,814 --> 00:13:40,512
Aku tak tamak..
Aku akan berkongsi dengan yang lain..

193
00:13:40,517 --> 00:13:44,884
Terima kasih, Monyet Besi.
Terima kasih, Monyet Besi.

194
00:13:47,224 --> 00:13:48,885
Bangunannya runtuh!

195
00:13:48,925 --> 00:13:51,723
Tidak, itu emas dari Monyet Besi.

196
00:13:51,762 --> 00:13:53,696
Terima kasih, Monyet Besi...

197
00:13:53,730 --> 00:13:55,994
Jangan malas!

198
00:13:56,033 --> 00:13:58,930
Ada banyak pelarian di tempat asalmu..

199
00:13:58,935 --> 00:14:00,835
Aku boleh menggantimu esok.

200
00:14:00,871 --> 00:14:02,964
Cepat, atau aku akan memukulmu?

201
00:14:03,006 --> 00:14:05,600
Tapi, kami belum makan seharian.

202
00:14:05,642 --> 00:14:06,836
Ia mengingatkanku...

203
00:14:11,314 --> 00:14:16,348
Teruskan kerja, atau kembali
saja ditempat mu yang kotor dulu.

204
00:14:16,353 --> 00:14:18,014
Tikus mati!

205
00:14:19,222 --> 00:14:20,951
Siapa yang melemparnya padaku?

206
00:14:20,991 --> 00:14:22,424
Kau menjijikkan!

207
00:14:25,662 --> 00:14:28,688
Monyet Besi benar-benar ada.

208
00:14:28,732 --> 00:14:30,427
Monyet Besi!

209
00:14:41,078 --> 00:14:42,875
Kau perlu bantuan tak?

210
00:14:42,880 --> 00:14:46,012
Hujan ini pun
takkan melemahkan semangatmu.

211
00:14:46,016 --> 00:14:47,745
Kau mungkin akan cedera tanpaku.

212
00:14:47,784 --> 00:14:50,850
Gabenor bencikan kau,
malah dia lebih sukakan wang.

213
00:14:50,854 --> 00:14:54,999
Sangat mahal
nak beri makan sembilan orang isteri.

214
00:14:56,126 --> 00:14:58,253
Sayur dan kacang lagi.

215
00:14:58,295 --> 00:15:00,661
Aku dah muak!

216
00:15:00,697 --> 00:15:03,795
Kau Gabenor,
tapi kita masih makan seperti petani..

217
00:15:03,800 --> 00:15:08,266
Jika aku tak simpan wang sebaiknya,
kau takkan dapat makan apa-apa.

218
00:15:08,271 --> 00:15:10,398
Lebih baik kerja jadi pelayan semula.

219
00:15:10,440 --> 00:15:15,718
Kau fikir mudah
nak beri makan sembilan orang isteri?

220
00:15:15,712 --> 00:15:19,312
Baiklah..
Kau mesti nak aku jual makanan gudang..

221
00:15:19,316 --> 00:15:21,216
dan menyuruh pelarian itu membayarnya.

222
00:15:21,251 --> 00:15:23,151
Kemudian, bolehlah kita bersuka ria.

223
00:15:23,155 --> 00:15:25,051
Kau cuma fikir nak makan saja..

224
00:15:25,088 --> 00:15:26,419
boleh bantu aku.

225
00:15:26,456 --> 00:15:28,083
Tapi Tuan, kau dah ambil gajiku.

226
00:15:28,125 --> 00:15:31,090
Aku tak perlukan gajimu yang sedikit itu.
Buka gudang itu!

227
00:15:31,094 --> 00:15:32,527
Tuan, Ini surat dari ibukota!

228
00:15:35,565 --> 00:15:37,157
Tuan, adakah ini promosi?

229
00:15:37,200 --> 00:15:39,566
Tahniah!

230
00:15:39,603 --> 00:15:40,592
Menteri kerajaan?

231
00:15:40,637 --> 00:15:42,628
Dia datang disebabkan Monyet Besi.

232
00:15:42,672 --> 00:15:45,104
Dia takkan
salahkan kau atas semuanya, kan?

233
00:15:45,108 --> 00:15:47,908
Kenapa kau masih di sini?
Tangkap Monyet Besi itu!

234
00:15:47,911 --> 00:15:50,442
Tangkap siapa saja
yang nampak seperti Monyet Besi.

235
00:15:50,447 --> 00:15:52,642
Siapa saja dan semuanya..
Ya, Tuan!

236
00:15:58,889 --> 00:16:00,413
Jurus apa tu?

237
00:16:00,457 --> 00:16:01,515
Kung Fu Monyet...

238
00:16:01,558 --> 00:16:02,957
Kung Fu Monyet?
Ya.

239
00:16:02,993 --> 00:16:04,255
Mari, Ikut kami!

240
00:16:04,294 --> 00:16:05,283
Apa yang dah aku buat?

241
00:16:05,328 --> 00:16:06,989
Kami tahu kau Monyet Besi.

242
00:16:08,465 --> 00:16:10,462
Kau nampak seperti Monyet.
Tangkap dia.

243
00:16:10,467 --> 00:16:13,402
Tapi, aku hanya bersin.

244
00:16:13,436 --> 00:16:15,999
Tapi, kau bersin seperti monyet.
Bawa dia ke dalam!

245
00:16:16,006 --> 00:16:17,871
Serbuk monyet...

246
00:16:17,908 --> 00:16:18,932
Apa yang kau jual?

247
00:16:18,975 --> 00:16:20,670
Jangan sebut perkataan Monyet..

248
00:16:20,710 --> 00:16:21,802
Tengok dirimu..

249
00:16:21,845 --> 00:16:24,242
Kau tak beritahu kami?
Kau mungkin salah satu darinya!

250
00:16:24,247 --> 00:16:26,408
Ikut kami!

251
00:16:34,558 --> 00:16:36,753
Pegang kuat-kuat..
Baik, Ayah..

252
00:16:39,029 --> 00:16:40,997
Ayah.

253
00:16:41,031 --> 00:16:44,396
Kau dah besar
untuk berjalan sendiri sekarang.

254
00:16:44,401 --> 00:16:45,766
Sebutkan senarai herba..

255
00:16:45,802 --> 00:16:48,800
Chiretta, bagus untuk darah.
Ginseng, bagus untuk pernapasan.

256
00:16:48,805 --> 00:16:51,970
Lidah buaya, menyembuhkan persendiaan.
Cicak, untuk racun.

257
00:16:51,975 --> 00:16:53,465
Tin-tsi...

258
00:16:59,549 --> 00:17:01,380
Untuk mengubati bengkak, dasar bodoh.

259
00:17:01,384 --> 00:17:04,700
Tin-tsi,
untuk mengubati bengkak, dasar bodoh!

260
00:17:05,455 --> 00:17:07,980
Tuan.
Guru Wong.

261
00:17:08,024 --> 00:17:11,456
Herba kau dah ada..
Bagus. Hantarkan ke penginapan.

262
00:17:11,461 --> 00:17:13,022
Kami akan
meninggalkan Fu-shan pagi ini.

263
00:17:13,029 --> 00:17:14,189
Boleh saja..

264
00:17:16,433 --> 00:17:19,697
Cuma ini yang kamu dapat seharian?

265
00:17:20,370 --> 00:17:23,168
Hei, kau fikir ini tempat apa?
Tempat anak yatim!

266
00:17:23,173 --> 00:17:27,709
Kalau kamu tak berhasil
dapatkan aku wang, mencurilah.

267
00:17:28,445 --> 00:17:31,073
Siapa lakukan itu?
Fei-hong.

268
00:17:32,882 --> 00:17:34,782
Kau dah besar main bendar ni.

269
00:17:34,818 --> 00:17:36,149
Kau lastik aku ya?

270
00:17:36,186 --> 00:17:40,678
Pulanglah dan berlatih kung fu kaki.
Kurang lebih 4 jam..

271
00:17:42,092 --> 00:17:43,423
Ambil dompetnya.

272
00:17:47,864 --> 00:17:50,630
Apa kamu lakukan,
mencuri dalam usia muda?

273
00:17:50,634 --> 00:17:52,431
Aku takkan lakukannya lagi, Tuan.

274
00:17:52,469 --> 00:17:56,068
Aku akan lepaskan kau,
tapi jangan lakukan lagi.

275
00:17:56,072 --> 00:18:00,905
Kau bernasib baik!
Aku harus berlatih selama 4 jam.

276
00:18:00,910 --> 00:18:02,537
Kenapa dengan latihan?

277
00:18:02,579 --> 00:18:04,137
Apa salahnya mencuri?

278
00:18:06,016 --> 00:18:07,506
Perlukah aku beritahu?

279
00:18:26,703 --> 00:18:28,967
Dia hebat.
Adakah dia Monyet Besi?

280
00:18:29,005 --> 00:18:30,404
Mungkin.

281
00:18:43,553 --> 00:18:46,386
Hei, kau. Ikut kami!

282
00:18:46,423 --> 00:18:47,754
Dia curi barangku.

283
00:18:47,791 --> 00:18:50,755
Aku tak melihatnya,
tapi aku nampak kamu berkelahi!

284
00:18:50,760 --> 00:18:52,523
Jalan! Cepat!

285
00:18:54,230 --> 00:18:56,596
Jangan berlagak tak bersalah.

286
00:18:56,633 --> 00:18:59,033
Disebalik muka tak bersalah...

287
00:18:59,069 --> 00:19:02,999
salah seorang dari kamu
adalah si jahat itu, Monyet Besi.

288
00:19:03,006 --> 00:19:05,236
Mengaku!

289
00:19:10,647 --> 00:19:13,047
Ini pasti kurang menyenangkan.

290
00:19:13,083 --> 00:19:14,812
Aku tak mahu menahan kamu di sini.

291
00:19:14,851 --> 00:19:16,478
Aku cuma mahu Monyet Besi.

292
00:19:16,519 --> 00:19:17,816
Kamu semua boleh pulang jika...

293
00:19:17,854 --> 00:19:19,014
Monyet Besi menunjukkan dirinya..

294
00:19:22,025 --> 00:19:24,323
Tuan,
Monyet menunjukkan buntuknya pada kau!

295
00:19:24,361 --> 00:19:28,559
Apa? Berani kau menghina mahkamah?

296
00:19:28,598 --> 00:19:29,997
Aku benci orang yang tak sopan.

297
00:19:30,033 --> 00:19:32,058
Bawa dia ke penjara.

298
00:19:33,303 --> 00:19:36,170
Tuan, kau boleh
makan otak Monyet Besi malam ini.

299
00:19:36,206 --> 00:19:37,833
Jangan biarkan isteriku tahu..

300
00:19:39,275 --> 00:19:43,308
Jika tiada siapa mengaku,
setiap seorang akan didenda 50 taels.

301
00:19:43,313 --> 00:19:44,803
Cuma 50 taels?

302
00:19:44,848 --> 00:19:46,406
Adakah ia terlalu sedikit?

303
00:19:46,449 --> 00:19:49,114
Ini serius.
Mereka perlu didenda 500 taels...

304
00:19:49,119 --> 00:19:52,748
atau ia akan ditingkatkan lagi?

305
00:19:52,789 --> 00:19:55,257
Oh.. Jangan, Tuan.
Kasihanilah kami..

306
00:19:55,291 --> 00:19:59,886
Jika kamu tak ada wang,
Kami ada denda yang lain.

307
00:20:00,263 --> 00:20:03,232
Monyet Besi...
Di mana kau sekarang?

308
00:20:03,266 --> 00:20:07,531
Pahlawan sejati akan tunjukan dirinya,
atau kau lebih suka penghinaan?

309
00:20:10,173 --> 00:20:13,438
Kau nampak bermasalah?

310
00:20:13,476 --> 00:20:14,636
Siksa dia!

311
00:20:16,846 --> 00:20:20,912
Ayah! .. Tuan!
Kau tak boleh lakukan ini tanpa bukti!

312
00:20:20,917 --> 00:20:22,851
Berani kau!

313
00:20:22,886 --> 00:20:25,684
Adakah dia mengajar kau cara memerintah?

314
00:20:25,688 --> 00:20:30,090
Kau akan belajar
menghormati mahkamah, budak kedil.

315
00:20:30,093 --> 00:20:31,651
Cop dia sekarang!

316
00:20:33,163 --> 00:20:35,358
Tuan, dia masih budak lagi.
Tunggu dulu..

317
00:20:35,398 --> 00:20:37,389
Ketua Fox,
adakah kau mahu disiksa juga?

318
00:20:37,434 --> 00:20:39,334
Yang Mulia,
Dia cuma budak kecil..

319
00:20:39,369 --> 00:20:41,064
Tak mungkin dia Monyet Besi.

320
00:20:41,104 --> 00:20:43,504
Dia masih budak
dan tak mampu bayar denda?

321
00:20:43,510 --> 00:20:49,874
Tiada wang! Denda penuh!.

322
00:20:49,879 --> 00:20:51,176
Jangan bergerak.

323
00:21:03,092 --> 00:21:05,858
Lepaskan orang yang tak bersalah ini!

324
00:21:05,862 --> 00:21:08,797
Lepaskan mereka?

325
00:21:08,832 --> 00:21:12,097
alasan mereka ditahan
adalah untuk perangkap kau!

326
00:21:12,101 --> 00:21:15,331
Kau terperangkap!
Kamu semua, bersiap sedia menembak!

327
00:21:19,209 --> 00:21:20,471
Tembak dia!

328
00:21:34,991 --> 00:21:38,050
Dia diluar.
Pergi tangkap dia!

329
00:21:45,168 --> 00:21:48,466
Kelakuan kau
membuktikan kau tak layak memerintah.

330
00:21:49,973 --> 00:21:52,703
Tuan, kirai kau dah hilang.

331
00:21:52,742 --> 00:21:55,506
Bagaimana dia lakukannya?

332
00:21:58,281 --> 00:22:00,146
Monyet Besi, kau bukan pahlawan.

333
00:22:00,183 --> 00:22:04,209
Mereka semua takkan berada
di sini kalau bukan kerana kau.

334
00:22:22,171 --> 00:22:23,502
Ohh, kakiku!

335
00:22:31,381 --> 00:22:34,475
Wah! Kenapa dia melawan Monyet Besi?

336
00:22:34,517 --> 00:22:36,678
Ambil tangga sekarang.

337
00:22:59,442 --> 00:23:00,704
Cuma seorang budak!

338
00:23:07,850 --> 00:23:10,444
Fei-hong, kau okay tak?
Aku okay.

339
00:23:22,231 --> 00:23:23,562
Kau hebat.

340
00:23:23,600 --> 00:23:25,761
Ayahku terkenal di...
Diam..

341
00:23:25,802 --> 00:23:27,895
Terima kasih.
Silakan..

342
00:23:27,937 --> 00:23:29,962
Dia kuat seperti Monyet Besi.

343
00:23:31,874 --> 00:23:35,240
Tuan, kemunculan Monyet Besi...
membuktikan kami tak bersalah.

344
00:23:35,244 --> 00:23:36,802
Boleh tak kami pergi sekarang?

345
00:23:36,846 --> 00:23:40,304
Tidak! Kamu mungkin temannya.

346
00:23:40,350 --> 00:23:43,615
Sebelum dia ditangkap,
tiada siapa akan dilepaskan.

347
00:23:43,620 --> 00:23:44,644
Bijak sekali, Tuan.

348
00:23:44,687 --> 00:23:50,520
Tuan, kasihanilah kami!
Tolonglah, biarkan kami pergi!

349
00:23:50,526 --> 00:23:53,290
Tuan, aku Wong Kei-ying
akan membantu menangkap Monyet Besi.

350
00:23:53,296 --> 00:23:55,161
Kau bolehlah lepaskan mereka.

351
00:23:55,198 --> 00:23:57,063
Adakah kau
Wong Kei ying dari Fu-shan?

352
00:23:57,100 --> 00:23:58,089
Ya, Tuan.

353
00:23:58,134 --> 00:23:59,499
Gembira berjumpa dengan kau.

354
00:23:59,535 --> 00:24:02,026
Wong Kei-ying! Dia terkenal!

355
00:24:02,071 --> 00:24:05,131
Lebih terkenal dari aku?

356
00:24:05,174 --> 00:24:08,574
Wong Kei-ying,
Aku bermurah hati kali ini..

357
00:24:08,578 --> 00:24:11,710
Kau ada 7 hari
untuk menangkap Monyet Besi.

358
00:24:11,714 --> 00:24:15,346
Sebagai jaminan,
kami akan menahan anakmu.

359
00:24:15,351 --> 00:24:17,342
Anakku?

360
00:24:17,387 --> 00:24:19,287
supaya kau tak meninggalkan kota.

361
00:24:19,322 --> 00:24:21,352
Kalau kau tak boleh menangkap Monyet Besi..

362
00:24:21,357 --> 00:24:22,984
kau akan dipenjara.

363
00:24:23,026 --> 00:24:24,459
Bersurai!

364
00:24:24,494 --> 00:24:26,928
Adakah aku akan sendirian?

365
00:24:26,963 --> 00:24:29,488
Aku akan tangkap dia secepatnya.

366
00:24:29,532 --> 00:24:31,830
Jangan risau,
Aku akan menjaganya.

367
00:24:31,868 --> 00:24:32,857
Terima kasih.

368
00:24:34,904 --> 00:24:37,338
Bebaskan mereka.

369
00:24:37,373 --> 00:24:39,364
Dia membantu
Gabenor menangkap Monyet Besi.

370
00:24:39,409 --> 00:24:41,036
Dasar bodoh!

371
00:24:49,419 --> 00:24:52,547
Mee panas, mee yang sedap.

372
00:24:52,588 --> 00:24:54,556
Makan semangkuk mee..

373
00:24:54,590 --> 00:24:59,219
Kau mesti nak lagi.
Ini resepi ibuku..

374
00:25:02,031 --> 00:25:04,397
Boleh beli semangkuk mee..

375
00:25:04,434 --> 00:25:08,400
Adakah kau yang
bertarung dengan Monyet Besi?

376
00:25:08,404 --> 00:25:09,928
Betul.

377
00:25:09,972 --> 00:25:11,371
Kau memalukan.

378
00:25:11,407 --> 00:25:14,035
Aku takkan menjualnya padamu!
Pergi!

379
00:25:14,077 --> 00:25:16,841
Kenapa?
Kenapa? Pergi saja.

380
00:25:21,250 --> 00:25:23,411
Aku nak beli dua roti..

381
00:25:23,453 --> 00:25:25,921
Aku tak menjualnya
pada orang seperti kau..

382
00:25:25,955 --> 00:25:27,217
Seperti aku?

383
00:25:28,925 --> 00:25:30,688
Tapi, aku boleh bayar!

384
00:25:30,727 --> 00:25:33,525
Aku takkan jual apapun padamu!

385
00:25:34,831 --> 00:25:38,665
Tak masuk akal..
Wong Kei-ying nak rompak aku!

386
00:25:38,701 --> 00:25:43,434
Tolong!
Wong Kei-ying merompak aku!

387
00:25:43,473 --> 00:25:45,532
Celaka!

388
00:25:45,575 --> 00:25:48,169
Kau nak roti?
Satu 5 taels.

389
00:25:48,211 --> 00:25:49,508
Mahalnya!

390
00:25:49,545 --> 00:25:53,278
Ia dah murah.
Aku ambil risiko menjualnya padamu.

391
00:25:53,282 --> 00:25:54,579
Tak jadi.
Aku minta maaf.

392
00:25:58,588 --> 00:26:00,613
Roti panas.

393
00:26:00,656 --> 00:26:02,283
Aku akan beli 20.

394
00:26:02,325 --> 00:26:03,952
Terima kasih.

395
00:26:27,817 --> 00:26:29,307
Adakah kau lapar, Tuan?

396
00:26:29,352 --> 00:26:33,150
Roti itu kotor.
Kau mesti sangat lapar!

397
00:26:33,156 --> 00:26:36,125
Aku dah beruntung ada ini.

398
00:26:36,159 --> 00:26:38,150
Aku belum lagi selama 2 hari.

399
00:26:38,194 --> 00:26:40,924
Tiada siapa mahu
menjual makanan padaku.

400
00:26:40,963 --> 00:26:43,693
Itu sangat kejam pada orang asing.

401
00:26:45,368 --> 00:26:46,699
Jangan makan itu.

402
00:26:46,736 --> 00:26:49,034
Masuk saja dan makan sup?

403
00:26:49,071 --> 00:26:50,265
Sup!

404
00:26:54,877 --> 00:26:58,870
Aku sangat lapar.
Cakap sup saja dah buat aku lapar.

405
00:26:58,915 --> 00:27:00,678
Kalau kau ada nasi juga...

406
00:27:13,029 --> 00:27:14,155
Guru Wong...

407
00:27:14,197 --> 00:27:16,165
Bagaimana keadaanmu?
Baiklah juga..

408
00:27:16,199 --> 00:27:18,326
Sabarlah,
ia akan siap sekejap lagi.

409
00:27:28,311 --> 00:27:30,404
Guru Wong...

410
00:27:30,446 --> 00:27:34,179
Kami menanam cili istimewa di sini,
ia digelar Cili peluh..

411
00:27:34,183 --> 00:27:37,049
Rasa sedikit saja,
kau akan berpeluh dengan banyak.

412
00:27:37,053 --> 00:27:38,816
Cubalah sedikit..

413
00:27:43,526 --> 00:27:45,016
Ia sangat hebat..

414
00:27:48,831 --> 00:27:50,492
Kau haus?

415
00:27:50,533 --> 00:27:53,696
Simpan buat sup juga, okay?

416
00:27:53,736 --> 00:27:57,134
Aku cuma nak minum sedikit
air untuk bersihkan mulutku.

417
00:27:57,139 --> 00:27:59,704
supaya aku boleh
merasa sup mu dengan lebih baik.

418
00:27:59,709 --> 00:28:02,608
Lain kali, gunakanlah
lap untuk bersihkan mulutmu.

419
00:28:02,612 --> 00:28:05,206
Cik Orchid.
Biar aku bantu.

420
00:28:05,248 --> 00:28:07,842
Aku akan masakkan
hidangan Cantonese yang mudah.

421
00:28:24,166 --> 00:28:26,157
Nampak sedap!

422
00:28:26,202 --> 00:28:30,002
Guru Wong,
kau cukup hebat memasak.

423
00:28:30,039 --> 00:28:34,770
Isteriku dah meninggal, jadi,
akulah yang buat semua kerja rumah.

424
00:28:34,944 --> 00:28:38,175
Guru Wong.. Kami gembira
kau masakkan makanan untuk kami.

425
00:28:38,180 --> 00:28:41,946
Cuma makanan Cantonese sederhana.

426
00:28:41,984 --> 00:28:45,476
Cita rasa utara
dan selatan ada di sini.

427
00:28:45,521 --> 00:28:49,254
Biar aku lihatkan
bagaimana nak menghiris mee di sini.

428
00:28:49,258 --> 00:28:52,060
Hirisan pertama
dinamakan Tuhan yang memberkati.

429
00:28:55,064 --> 00:28:57,624
Kedua, untuk keberuntungan.

430
00:28:57,667 --> 00:29:00,431
Ketiga, kedamaian dan kemakmuran.

431
00:29:00,469 --> 00:29:01,629
Hebat!

432
00:29:05,808 --> 00:29:08,777
Selamat datang ke rumah kami.

433
00:29:08,811 --> 00:29:10,972
Untuk teman baru.

434
00:29:21,223 --> 00:29:23,418
Guru Wong, ada apa?

435
00:29:23,459 --> 00:29:26,553
Aku memikirkan anakku.

436
00:29:26,595 --> 00:29:29,029
Makanan di sini sedap-sedap...

437
00:29:29,065 --> 00:29:33,092
tapi anakku ada di penjara.

438
00:29:34,170 --> 00:29:37,003
Aku tak tahu,
samada dia ah makan atau belum.

439
00:29:37,039 --> 00:29:40,304
Doktor Yang, pernah tak
kau dengar tentang Monyet Besi?

440
00:29:40,309 --> 00:29:43,674
Aku ada dengar ceritanya.
Adakah kau mencarinya?

441
00:29:43,679 --> 00:29:47,580
Kalau aku dapat menangkapnya,
Aku akan potong kepalanya!

442
00:29:47,583 --> 00:29:49,210
Adakah kau musuhnya?

443
00:29:51,988 --> 00:29:56,988
Gabenor akan menahan anakku
kalau aku tak menangkap Monyet Besi.

444
00:29:56,993 --> 00:29:58,585
Kalau aku dapat menangkapnya...

445
00:29:58,627 --> 00:30:00,993
aku dan anakku boleh pulang ke Fu-shan.

446
00:30:01,030 --> 00:30:02,827
Jika tidak...

447
00:30:02,865 --> 00:30:04,298
Siapa nama anakmu?

448
00:30:04,333 --> 00:30:08,633
Wong Fei-hong.
Wong Fei-hong.

449
00:30:08,671 --> 00:30:10,070
Aku akan segera pergi.

450
00:30:10,106 --> 00:30:13,504
Semakin cepat aku menangkapnya,
Semakin cepat aku berjumpa anakku.

451
00:30:13,509 --> 00:30:18,476
Doktor Yang, Cik Orchid, aku akan
balas budi kamu satu hari nanti.

452
00:30:18,481 --> 00:30:20,608
Selamat malam.
Selamat malam..

453
00:30:32,561 --> 00:30:33,585
Cik Orchid...

454
00:30:33,629 --> 00:30:36,359
Aku tahu.
Kau nak selamatkan budak itu.

455
00:30:36,399 --> 00:30:40,500
Penjara bukannya
tempat untuk seorang budak.

456
00:30:40,503 --> 00:30:43,663
Kita akan bawa kotak ubat.
Dia mungkin perlukannya..

457
00:30:44,774 --> 00:30:49,206
Berikan kami sedikit air,
kami belum minum beberapa hari ini..

458
00:30:49,211 --> 00:30:50,906
Diam kamu di sana!

459
00:30:53,215 --> 00:30:56,207
Kenapa budak itu tidur seharian?

460
00:30:56,252 --> 00:31:00,245
Kau okay tak?
Boleh tak kau dengar aku?

461
00:31:00,289 --> 00:31:03,190
Ah. Kau perlu minum.

462
00:31:03,225 --> 00:31:05,352
Ketua Fox!
Buka pintunya..

463
00:31:05,394 --> 00:31:08,522
Wong Fei-hong,
Kau ada pelawat..

464
00:31:11,901 --> 00:31:15,769
Dahinya panas dan mulutnya kering.

465
00:31:15,805 --> 00:31:18,103
Doktor Yang, kenapa dengan dia?

466
00:31:18,140 --> 00:31:20,370
Dia tak boleh berada di sini lagi.

467
00:31:24,113 --> 00:31:26,047
Nasib baik kami cepat sampai..

468
00:31:26,082 --> 00:31:28,607
Wabaknya mungkin akan menjangkit..
Wabak?

469
00:31:31,053 --> 00:31:32,816
Ia tidaklah terlalu parah.
Jangan panik..

470
00:31:32,855 --> 00:31:35,050
Kami tak panik.

471
00:31:35,091 --> 00:31:38,219
Menteri akan datang dua hari lagi.

472
00:31:38,260 --> 00:31:39,818
Aku tak ada masa
nak menjaganya lagi.

473
00:31:41,497 --> 00:31:43,089
Aku pun tak tahu
bagaimana nak beritahu ayahnya.

474
00:31:43,132 --> 00:31:45,032
Ketua Fox...

475
00:31:45,067 --> 00:31:47,297
Keadaannya sangat sukar di sini.

476
00:31:47,336 --> 00:31:48,735
Biarkan dia tinggal dirumahku saja.

477
00:31:50,773 --> 00:31:52,434
Maaf kerana menyusahkanmu.

478
00:31:52,475 --> 00:31:55,103
Kamu semua mesti rahsiakan hal ini!

479
00:31:55,144 --> 00:31:57,009
Sudah pasti.

480
00:31:57,046 --> 00:32:00,038
Keluarkan saja dia dari sini.

481
00:32:05,988 --> 00:32:07,751
Payung Ayah...

482
00:32:30,846 --> 00:32:32,143
Guru Wong.

483
00:32:34,150 --> 00:32:35,447
Kemarilah, makan malam bersama.

484
00:32:35,484 --> 00:32:37,509
Baiklah..

485
00:32:39,889 --> 00:32:43,488
Tidak ada meja di sini,
tapi makanannya sedap..

486
00:32:43,492 --> 00:32:45,653
Pemandangannya juga cantik..

487
00:32:45,694 --> 00:32:48,356
Ambil saja.

488
00:32:48,397 --> 00:32:51,530
Ketua Fox, terima kasih
kerana menjaga anakku.

489
00:32:51,534 --> 00:32:53,962
Aku gembira membantu,
tapi untuk kebaikkan semua..

490
00:32:53,969 --> 00:32:55,500
kita mesti cepat menangkap Monyet Besi.

491
00:32:55,504 --> 00:32:57,267
Dengan kedatangan Menteri,

492
00:32:57,306 --> 00:32:59,331
Gabenor akan sangat mendesak..

493
00:32:59,375 --> 00:33:01,536
Dia juga suka mengampu..

494
00:33:01,577 --> 00:33:02,703
Adakah dia akan cederakan anakku?

495
00:33:02,745 --> 00:33:04,576
Kau tangkap Monyet Besi untukku...

496
00:33:04,613 --> 00:33:07,980
dan aku akan lindungi anakmu?

497
00:33:11,453 --> 00:33:12,750
Monyet Besi?

498
00:33:14,323 --> 00:33:15,756
Tunggu aku!

499
00:33:25,968 --> 00:33:29,335
Mana diantara kamu Monyet Besi?

500
00:33:29,371 --> 00:33:32,340
Aku Ketua Fox.
Kamu semua akan ku tangkap!

501
00:33:39,915 --> 00:33:42,213
Mereka menculik wanita!

502
00:34:20,055 --> 00:34:21,852
Kung Fu Shaolin?

503
00:34:21,890 --> 00:34:23,687
Kamu menggunakan Kung Fu Shaolin!

504
00:34:23,726 --> 00:34:25,216
Jadi, kenapa?

505
00:34:25,261 --> 00:34:26,751
Adakah kamu murid shaolin?

506
00:34:43,445 --> 00:34:44,571
Sami?

507
00:35:48,744 --> 00:35:50,405
Super Cakar Helang!

508
00:35:50,446 --> 00:35:53,506
Kamu murid shaolin penghianat, Hin-hung?

509
00:35:53,549 --> 00:35:56,518
Kami sekarang bekerja untuk Menteri..

510
00:36:32,621 --> 00:36:35,215
Ayah, Lihat!

511
00:36:35,257 --> 00:36:37,088
Itu Monyet Besi.

512
00:36:37,126 --> 00:36:39,617
Hati-hati!

513
00:36:39,661 --> 00:36:43,495
Fei-hong.

514
00:36:43,532 --> 00:36:44,624
Kamu.

515
00:36:44,666 --> 00:36:47,533
Beritahu Ayah, aku baik-baik saja.

516
00:36:55,411 --> 00:36:58,403
Ayahnya sangat risaukan dia..

517
00:36:58,447 --> 00:37:01,245
Dia pula risaukan ayahnya.

518
00:37:04,686 --> 00:37:06,916
Sudah seharusnya.

519
00:37:06,955 --> 00:37:08,786
Aku tahu siapa kau..

520
00:37:16,098 --> 00:37:19,067
Apa yang dia maksudkan?

521
00:37:19,101 --> 00:37:21,433
Tanyalah nanti kalau dia dah bangun.

522
00:37:30,379 --> 00:37:40,084
Cik Orchid,
Pelangganmu sedang menunggu!

523
00:37:40,122 --> 00:37:41,783
Anakku?

524
00:37:55,771 --> 00:37:58,501
Anakku..

525
00:37:58,540 --> 00:38:01,941
Kenapa diam saja.
Kau perlu cari wang.

526
00:38:01,977 --> 00:38:07,142
Kembali bekerja.

527
00:38:07,182 --> 00:38:09,013
Beraninya kau!

528
00:38:09,051 --> 00:38:12,020
Pelacur!

529
00:38:12,054 --> 00:38:13,885
Aku akan menebus cik Orchid..

530
00:38:13,922 --> 00:38:15,890
Ini lebih berharga dari tubuhnya.

531
00:39:06,508 --> 00:39:09,500
Kau tak boleh masuk ke sini.
Ini rumah Gabenor.

532
00:39:09,545 --> 00:39:12,036
Cilaka. Di mana dia?

533
00:39:12,080 --> 00:39:14,412
Hei! Kau tak boleh masuk!

534
00:39:14,449 --> 00:39:20,718
Kau mesti buat temu janji
dulu kalau nak jumpa Tuan..

535
00:39:20,722 --> 00:39:23,350
Bodoh!
Menteri tak perlu buat janji..

536
00:39:23,392 --> 00:39:26,824
Jangan pukul
dia dengan Kipas Di Raja..

537
00:39:26,828 --> 00:39:29,126
Kipas Di Raja?

538
00:39:29,164 --> 00:39:34,124
Aku tahu mengenai rumah ini...

539
00:39:34,169 --> 00:39:39,266
tapi aku tak pernah lihat kau dulu?

540
00:39:39,308 --> 00:39:40,798
Adakah kau baru di sini?

541
00:39:40,842 --> 00:39:45,336
Aku baru kerja di sini selama dua tahun..

542
00:39:45,380 --> 00:39:47,007
Kau dah periksa identitinya?

543
00:39:47,049 --> 00:39:49,381
Aku tak berani!
Aku cuma pekerja bawahan.

544
00:39:53,689 --> 00:39:56,817
Janganlah tarik, aku dah basah.

545
00:39:56,858 --> 00:39:58,519
Berikan aku ciuman!

546
00:40:00,329 --> 00:40:02,024
Cuba lihat keningmu..

547
00:40:03,999 --> 00:40:08,098
Keningmu akan
melekuk kalau kau menggeliat.

548
00:40:08,103 --> 00:40:11,231
Buatlah, supaya
aku kelihatan gagah, sayang.

549
00:40:17,779 --> 00:40:21,710
Siapa kau?
Bukankah kau sepatutnya menyambutku?

550
00:40:23,352 --> 00:40:27,686
Sudah tengah hari, kau masih mandi?

551
00:40:34,296 --> 00:40:35,524
Yang mulia.

552
00:40:36,765 --> 00:40:39,697
Aku nak lihat buku kerjamu.
Pakai dulu bajumu.

553
00:40:39,701 --> 00:40:41,965
Ya, Tuan.

554
00:40:42,004 --> 00:40:46,771
Cepat, aku sangat sibuk.

555
00:40:46,808 --> 00:40:48,867
Kipas Di Raja?

556
00:40:50,646 --> 00:40:52,273
Tuan..

557
00:40:52,314 --> 00:40:53,804
Adakah itu
betul-betul Kipas Di Raja?

558
00:40:53,849 --> 00:40:57,444
Aku juga kurang yakin!

559
00:40:57,486 --> 00:41:00,216
Kau dah lihat surat rasminya?

560
00:41:00,255 --> 00:41:02,689
Aku cuma Ketua keamanan.
Aku tak berani bertanya.

561
00:41:02,724 --> 00:41:04,191
Kamu memang semua tak berguna.

562
00:41:04,226 --> 00:41:06,786
Ambilkan pakaianku!

563
00:41:16,838 --> 00:41:18,533
Kau panggil dirimu Gabenor?

564
00:41:18,573 --> 00:41:21,440
Puteriku yang enam tahun saja
lebih baik rekodnya dari kau.

565
00:41:21,443 --> 00:41:24,469
Tuan, tolong maafkan aku.

566
00:41:24,513 --> 00:41:25,810
Ambil itu..

567
00:41:27,049 --> 00:41:32,749
Tuan, aku nak lihat surat kunjungan mu.

568
00:41:32,788 --> 00:41:37,657
Kau masih baru..
Sebab itu kau tak kenal aku.

569
00:41:38,927 --> 00:41:41,487
Bawakan begku.

570
00:41:45,867 --> 00:41:48,495
Apa dah jadi dengan surat-suratku?

571
00:41:50,972 --> 00:41:52,405
Apa ini?
Huh?

572
00:41:53,742 --> 00:41:55,607
Monyet Besi!

573
00:41:55,644 --> 00:41:58,545
Monyet Besi?
Kau mesti bergurau!

574
00:41:58,580 --> 00:42:01,879
Monyet besi bukannya gurauan, Tuan.

575
00:42:01,917 --> 00:42:04,909
Dia dah buat kacau
ditempat ini selama setahun.

576
00:42:04,953 --> 00:42:06,682
Kau fikir kenapa aku ke mari?

577
00:42:06,722 --> 00:42:09,156
Apa yang aku nak tahu adalah...

578
00:42:09,191 --> 00:42:11,819
Bagaimana dia boleh masuk
ke dalam rumah kau...

579
00:42:11,860 --> 00:42:13,623
tanpa diketahui oleh orang-orangmu?

580
00:42:15,630 --> 00:42:16,824
Tolonglah maafkan aku..

581
00:42:16,865 --> 00:42:20,862
Mungkin ada orang dah menukar
surat-suratku dengan gambar ini!

582
00:42:21,369 --> 00:42:23,428
Kita mulakan pengadilan!

583
00:42:23,472 --> 00:42:24,996
Kamu semua nampak tak bersalah...

584
00:42:25,040 --> 00:42:27,504
tapi, salah seorang
antara kamu adalah Monyet Besi.

585
00:42:27,509 --> 00:42:28,737
Mengaku sekarang!

586
00:42:28,777 --> 00:42:31,574
Siapa yang mencuri surat-surat itu?
Cepat serahkan!

587
00:42:31,580 --> 00:42:34,572
Jangan berpura-pura.

588
00:42:34,616 --> 00:42:38,416
Yang mulia,
cara terbaik adalah...

589
00:42:38,453 --> 00:42:41,418
Aku adalah menteri yang baik.
Aku sayangkan rakyatku.

590
00:42:41,423 --> 00:42:45,392
Janganlah baik hati sangat pada
orang yang sudah berbuat jahat.

591
00:42:46,161 --> 00:42:49,221
Dia kedengaran tidak asing bagiku.

592
00:42:49,264 --> 00:42:52,764
Dia kedengaran seperti kau.
Itu buktinya, kau dan dia sama.

593
00:42:52,768 --> 00:42:54,929
Siapa akan mengaku?

594
00:42:54,970 --> 00:42:56,801
Aku akan beri kamu pelajaran!

595
00:42:56,838 --> 00:42:58,430
Tuan adalah seorang yang bijak..

596
00:42:58,473 --> 00:42:59,770
Ajar mereka sedikit rasa hormat!

597
00:42:59,808 --> 00:43:01,002
Ketua Fox!

598
00:43:05,013 --> 00:43:07,573
Tuan.
Aku tahu itu kau.

599
00:43:07,616 --> 00:43:10,107
Sebat Gabenor Cheng sebanyak 30 kali!

600
00:43:12,888 --> 00:43:14,450
Tuan, itu adalah perintah!
Aku tak boleh membantah..

601
00:43:14,456 --> 00:43:15,616
Lakukan sekarang!

602
00:43:20,695 --> 00:43:22,560
Tunggu...

603
00:43:22,597 --> 00:43:25,730
Tunggu, aku mungkin ada
sesuatu yang boleh membantu!

604
00:43:25,734 --> 00:43:26,962
Apa?

605
00:43:31,339 --> 00:43:32,772
Ouchh!

606
00:43:34,910 --> 00:43:41,109
Yang mulia,
adakah surat-surat ini yang kau mahu?

607
00:43:47,455 --> 00:43:52,415
Sungguh bijak,
kau menemukannya dengan cepat.

608
00:43:52,460 --> 00:43:54,587
Kemarilah.

609
00:43:54,629 --> 00:43:56,893
Yang mulia, aku lagi?

610
00:44:00,068 --> 00:44:01,194
Tuan...

611
00:44:01,236 --> 00:44:03,170
Kau terlalu pintar...

612
00:44:03,205 --> 00:44:05,936
untuk mensia-siakan
keupayaanmu di kota yang miskin ini.

613
00:44:05,941 --> 00:44:07,272
Terima kasih, Tuan.

614
00:44:07,309 --> 00:44:09,907
Aku akan pindahkan
kau ke wilayah orang kaya.

615
00:44:09,911 --> 00:44:11,936
Pilihlah sendiri.

616
00:44:11,980 --> 00:44:13,447
Betul?

617
00:44:15,317 --> 00:44:17,751
Aku boleh ke mana saja?

618
00:44:17,786 --> 00:44:20,186
Aku akan jadi kaya..

619
00:44:21,523 --> 00:44:23,388
Pukulan itu memang berbaloi..

620
00:44:23,425 --> 00:44:26,019
Sediakan perjalanan pulang-balik kita.

621
00:44:26,061 --> 00:44:27,221
Ya, Tuan.

622
00:44:29,397 --> 00:44:31,558
Gabenor Cheng.
Ya, Tuan.

623
00:44:31,600 --> 00:44:35,265
Maharaja tidak mahu
melihat penderitaan rakyatnya..

624
00:44:35,270 --> 00:44:39,835
Laporanku akan jadi lebih
bernilai jika kau boleh membantunya.

625
00:44:39,841 --> 00:44:41,570
Terima kasih, Tuan.

626
00:44:41,610 --> 00:44:45,408
Secara rasminya, aku
umumkan gudang penyimpanan dibuka!

627
00:44:47,749 --> 00:44:51,718
Cuma sedikit saja. Gabenor tak
mahu mengeluarkan terlalu banyak.

628
00:44:52,153 --> 00:44:54,713
Aku dah pilih jawatan baruku di Canton.

629
00:44:54,756 --> 00:44:58,214
Bagaimana menurut kau?

630
00:44:58,260 --> 00:45:01,195
Cukup. Bawa ia ke pelabuhan..

631
00:45:01,229 --> 00:45:04,730
Politik memang menyenangkan.
seperti mimpi saja.

632
00:45:04,733 --> 00:45:10,300
Janganlah berfikir serius sangat,
kau akan sentiasa rasa selesa.

633
00:45:10,305 --> 00:45:13,331
Betul, Tuan.
Salamkan hormatku pada Maharaja.

634
00:45:16,211 --> 00:45:18,509
Ginseng bagus untuk pernafasan.

635
00:45:18,546 --> 00:45:21,810
Lidah Buaya adalah
untuk menyembuhkan otot sendi.

636
00:45:21,816 --> 00:45:23,841
Tip-tsi bagus untuk...

637
00:45:23,885 --> 00:45:24,874
Kau, juga..

638
00:45:24,920 --> 00:45:26,387
Berhenti memukulku.

639
00:45:40,769 --> 00:45:42,066
Lihatkan lidahmu.

640
00:45:42,103 --> 00:45:45,766
Cepatlah, lihatkan lidahmu.

641
00:45:45,807 --> 00:45:47,934
Kau dijangkiti demam..

642
00:45:51,546 --> 00:45:54,710
Doktor Yang belum pulang.
Biar aku beri kau sedikit ubat.

643
00:45:54,716 --> 00:45:58,214
Kalau kau masih demam malam ini,
kembalilah lagi.

644
00:45:58,219 --> 00:45:59,686
Terima kasih, Cik Orchid.

645
00:46:02,991 --> 00:46:05,322
Aku pinjam beberapa
ubat untuk dapatkan wang.

646
00:46:05,327 --> 00:46:07,851
Bila aku dah jumpa ayahkku,
aku akan bayar kau semula.

647
00:46:09,798 --> 00:46:11,288
Para hadirin...

648
00:46:11,333 --> 00:46:12,994
Aku kehilangan ayahku di sini.

649
00:46:13,034 --> 00:46:15,764
Aku kekurangan wang untuk pulang.

650
00:46:15,804 --> 00:46:18,400
Aku tiada pilihan selain
menjual pil penyembuhan ini.

651
00:46:18,406 --> 00:46:21,338
Berapapun kamu bayar aku terima.

652
00:46:21,343 --> 00:46:24,440
Kau dah selamatkan kami.
Kami akan membantumu.

653
00:46:24,446 --> 00:46:26,676
Ketemu kau juga..

654
00:46:26,715 --> 00:46:30,378
Ayah kau memukul kami tempoh hari...

655
00:46:30,418 --> 00:46:32,511
di mana dia sekarang?

656
00:46:32,554 --> 00:46:36,217
Wong Fei-hong tak perlukan ayahnya.

657
00:46:36,257 --> 00:46:37,815
Wong Fei-hong, lari!

658
00:46:39,928 --> 00:46:41,054
Dia menuju ke sana.

659
00:46:41,096 --> 00:46:43,326
Awas... lihat!

660
00:46:56,878 --> 00:46:58,607
Kau hebat.

661
00:46:58,646 --> 00:46:59,806
Terima kasih.

662
00:47:01,082 --> 00:47:02,549
Awas, air panas.

663
00:47:05,086 --> 00:47:06,815
Nah, air panas untuk kau!

664
00:47:23,271 --> 00:47:26,240
Nak, meja itu sangat mahal!

665
00:47:26,274 --> 00:47:28,208
Budak samseng..

666
00:47:33,081 --> 00:47:34,275
Berikan aku itu.

667
00:47:37,285 --> 00:47:39,981
Tuan, ini bayaran untuk meja kau.

668
00:47:40,021 --> 00:47:41,511
Cukup?
Lebih dari cukup!

669
00:47:41,556 --> 00:47:42,716
Kita dah selesai..

670
00:47:48,696 --> 00:47:51,290
Kung-fu ku sangat bagus.

671
00:47:51,332 --> 00:47:54,165
Wong Fei-hong, kau hebat!

672
00:47:54,202 --> 00:47:55,829
Boleh tak terima aku jadi muridmu?

673
00:47:55,870 --> 00:47:58,100
Aku belum layak untuk mengajar.

674
00:48:00,742 --> 00:48:02,369
Hey, samseng!

675
00:48:02,410 --> 00:48:05,709
Siapa yang bernama Wong Fei-hong?

676
00:48:05,747 --> 00:48:06,771
Dia.

677
00:48:06,815 --> 00:48:08,945
Adakah dia naga itu?
Memalukan.

678
00:48:08,950 --> 00:48:10,850
Dia terlalu muda untuk bertarung.

679
00:48:10,885 --> 00:48:12,546
Aku mungkin masih kecil...

680
00:48:12,587 --> 00:48:14,111
tapi aku tak takut padamu.

681
00:48:14,155 --> 00:48:16,817
Sial..
Kau memang mengada-ngada!

682
00:48:19,394 --> 00:48:21,294
Cukup hebat!

683
00:48:30,205 --> 00:48:32,002
Setidaknya, aku tak lihatkan punggungku.

684
00:48:35,176 --> 00:48:37,474
Kejarlah aku sekarang..

685
00:48:41,116 --> 00:48:46,076
Kau malah tak boleh mengejarku.

686
00:48:46,121 --> 00:48:49,085
Kalau aku tak dapat kalahkan kau,
Aku akan berhenti berkung-fu.

687
00:48:49,090 --> 00:48:51,024
Jadi, berhentilah sekarang.

688
00:48:59,267 --> 00:49:00,666
Adakah dia mengalah semudah itu?

689
00:49:05,140 --> 00:49:06,368
Aku di sini...

690
00:49:06,407 --> 00:49:09,807
Aku ingatkan kau,
kau akan cederakan dirimu sendiri.

691
00:49:17,819 --> 00:49:22,550
Sudahlah bergaduh dengannya..
Diam! Dia bernasib baik..

692
00:49:26,294 --> 00:49:27,454
Apa itu?

693
00:49:29,297 --> 00:49:30,787
Batu!

694
00:49:30,832 --> 00:49:33,164
Fei-hong, bangun.

695
00:49:35,203 --> 00:49:36,500
Mari..

696
00:49:40,074 --> 00:49:42,235
Kenapa kau lari?

697
00:49:42,277 --> 00:49:45,303
Maaf, aku mesti cari ayahku.

698
00:49:45,346 --> 00:49:48,143
Mungkin aku boleh tolong kau.
Ikut aku..

699
00:50:09,370 --> 00:50:11,861
Selamat datang, Yang mulia!

700
00:50:23,751 --> 00:50:25,150
Panggil Gabenor.

701
00:50:25,186 --> 00:50:27,381
Panggil Gabenor.

702
00:50:30,725 --> 00:50:33,956
Memanggil aku?
Menteri kembali lagi?

703
00:50:33,995 --> 00:50:37,089
Siapakah sami ini?

704
00:50:37,131 --> 00:50:39,964
Denda dia dan masukkan dia ke penjara.

705
00:50:40,001 --> 00:50:42,196
Dia adalah Menteri!

706
00:50:42,237 --> 00:50:44,899
Kau Menteri?

707
00:50:46,241 --> 00:50:47,401
Satu lagi!

708
00:50:47,442 --> 00:50:50,034
Aku nal lihat
dulu surat rasmimu sekarang..

709
00:50:54,415 --> 00:50:58,213
Aku harap ini dapat membuktikannya!

710
00:51:07,829 --> 00:51:09,854
Dia bukannya seorang penyamar.

711
00:51:11,666 --> 00:51:13,327
Yang mulia.

712
00:51:13,368 --> 00:51:16,929
Aku lapar.
Bawakan aku makanan.

713
00:51:16,971 --> 00:51:18,700
Baik.

714
00:51:18,740 --> 00:51:21,640
Sediakan makanan sayuran untuk Menteri.

715
00:51:21,643 --> 00:51:23,201
Baik.

716
00:51:23,244 --> 00:51:27,078
Yang mulia suka ayam dan sup ikan Yu.

717
00:51:27,115 --> 00:51:29,777
Sudah tentu.. sudah tentu..

718
00:51:32,186 --> 00:51:36,452
Tongkat itu buta,
ia penuh ketidakadilan..

719
00:51:36,457 --> 00:51:39,688
Kekuatan mengalir
dari utara ke selatan.

720
00:51:40,928 --> 00:51:42,418
Fei-hong, giliranmu.

721
00:51:42,463 --> 00:51:44,328
Cari jalan.

722
00:51:45,800 --> 00:51:46,960
Tongkat pemancing.

723
00:51:48,436 --> 00:51:51,234
Pukulan ganda dari laut.

724
00:51:51,272 --> 00:51:53,137
Ranting tua di atas tanah.

725
00:51:53,174 --> 00:51:55,369
Menghancurkan tanah.

726
00:51:55,410 --> 00:51:57,071
Kau seronok melatihnya.

727
00:51:57,111 --> 00:51:59,375
Dia mengingatkan aku..

728
00:51:59,414 --> 00:52:00,847
ketika aku masih kecil dulu.

729
00:52:00,882 --> 00:52:03,749
Sebelum mereka bunuh ayahmu?

730
00:52:03,785 --> 00:52:05,946
Dia sangat berbakat.

731
00:52:05,987 --> 00:52:08,319
Kau tak boleh hidupkan semula ayahmu.

732
00:52:08,356 --> 00:52:11,018
Tidak, tapi aku boleh mengajar dia..

733
00:52:11,059 --> 00:52:12,458
sedikit ilmu yang ayah ajar dulu.

734
00:52:15,863 --> 00:52:17,728
Fei-hong, ke marilah.

735
00:52:28,409 --> 00:52:30,639
Mereka harus bersama-sama.

736
00:52:30,678 --> 00:52:32,475
Terima kasih.
Dengan senang hati.

737
00:52:32,513 --> 00:52:34,071
Lihat dirimu.

738
00:52:42,457 --> 00:52:45,722
Jangan risau, ayah.
Aku baik-baik saja.

739
00:52:45,727 --> 00:52:47,388
Aku takkan kecewakan ayah.

740
00:52:53,835 --> 00:52:59,431
Bagus!
Sekarang kita boleh pulang.

741
00:53:04,011 --> 00:53:06,810
Terima kasih
kerana menyelamatkan anakku.

742
00:53:06,814 --> 00:53:08,839
Dengan senang hati.

743
00:53:08,883 --> 00:53:10,373
Silakan.

744
00:53:12,553 --> 00:53:15,113
Mereka kata,
banyak pelarian menuju ke mari.

745
00:53:15,156 --> 00:53:17,021
Dan Monyet besi akan keluar malam ini.

746
00:53:20,795 --> 00:53:22,353
Fei-hong, ini.

747
00:53:24,799 --> 00:53:27,427
Fei-hong, apa itu?

748
00:53:27,468 --> 00:53:29,129
Kau tak boleh makan daging.

749
00:53:31,572 --> 00:53:33,062
Lepaskan!

750
00:53:35,109 --> 00:53:39,175
Dia masih kurang sihat
dan sepatutnya menjaga makanan.

751
00:53:39,180 --> 00:53:41,178
Doktor Yang, kau saja yang makan.

752
00:53:41,182 --> 00:53:44,580
Dengan ubat yang aku berikan,
dia tak perlu jaga makannya.

753
00:53:44,585 --> 00:53:47,950
Kami sami dan sangat tegas.
Menjaga makanan bagus untuk kesihatan.

754
00:53:47,955 --> 00:53:50,888
Fei-hong masih muda.
Daging itik mengandungi minyak.

755
00:53:50,892 --> 00:53:53,055
Perutnya masih lemah
untuk makan makanan berminyak.

756
00:53:53,060 --> 00:53:56,996
Walaupun makan sedikit.
bagaimanapun juga...

757
00:53:57,031 --> 00:53:59,192
Ia tidak elok..

758
00:53:59,233 --> 00:54:01,999
Dia tak pernah ada
nafsu makan sehingga hari ini.

759
00:54:02,003 --> 00:54:03,834
Dan sekarang dia lapar.

760
00:54:03,871 --> 00:54:07,838
biarlah dia makan apapun
selagi dia ada nafsu makan.

761
00:54:07,842 --> 00:54:12,240
Kita akan disini semalaman
jika terus bertengkar.

762
00:54:12,246 --> 00:54:14,111
Aku minta maaf.

763
00:54:25,726 --> 00:54:28,024
Kau seorang sami?

764
00:54:28,062 --> 00:54:32,190
Bagaimana kau boleh
culik semua kesembilan isteriku?

765
00:54:50,218 --> 00:54:52,277
Jangan terlalu serius..

766
00:54:52,320 --> 00:54:54,379
maka kau akan selalu bahagia.

767
00:54:57,592 --> 00:55:01,890
Tiada siapa boleh menghindari kematian,
Sayang...

768
00:55:01,896 --> 00:55:05,593
tapi kau tinggalkan aku sendirian.

769
00:55:05,633 --> 00:55:09,165
Aku berdoa,
kau akan maafkan kesalahanku.

770
00:55:09,170 --> 00:55:15,340
Aku tak berdaya mengebumikanmu
melainkan aku menjual diriku..

771
00:55:15,343 --> 00:55:16,571
Kau tak perlu buat begitu.

772
00:55:16,611 --> 00:55:19,603
Ambil wang ini dan kuburlah suamimu .

773
00:55:19,647 --> 00:55:22,878
Terima kasih.
Dengan senang hati.

774
00:55:22,917 --> 00:55:25,215
Aku akan menguburmu!

775
00:55:25,253 --> 00:55:26,652
Ia adalah perangkap.

776
00:55:28,623 --> 00:55:30,557
Menteri sudah menemukan kau.

777
00:55:34,428 --> 00:55:35,793
Menyerahlah.

778
00:55:35,830 --> 00:55:37,798
Kau tak boleh mengalahkan kami berdua.

779
00:55:37,832 --> 00:55:40,801
Kau bekerja untuk Menteri?

780
00:55:40,801 --> 00:55:41,254
Sudah tentu..

781
00:55:49,777 --> 00:55:53,109
Menteri dah mengawal
semua sami shaolin sekarang.

782
00:55:58,052 --> 00:55:59,280
Tak sangka..

783
00:55:59,320 --> 00:56:02,288
kau mencemarkan nama baik Shaolin.

784
00:56:06,127 --> 00:56:08,357
Kung Fu Pedang Perawan..

785
00:56:13,534 --> 00:56:16,627
Kau mungkin hodoh,
tapi kurasa kau masih perawan.

786
00:56:17,705 --> 00:56:20,468
Adakah kau fikir,
kau perlu pakai baju putih?

787
00:56:35,389 --> 00:56:38,323
Malangnya,
ini adalah bahagian yang membosankan.

788
00:57:15,830 --> 00:57:17,092
Menyedihkan!

789
00:57:17,131 --> 00:57:20,497
Adakah itu yang kau sebut hebat?

790
00:57:22,637 --> 00:57:25,571
Aku akan tunjukkan apa itu hebat!

791
00:57:30,444 --> 00:57:32,105
Tapak Buddha Shaolin..

792
00:57:34,448 --> 00:57:37,146
Kau hebat kerana boleh bertahan!

793
00:57:37,151 --> 00:57:39,750
Kau pasti dah tahu racun Tapak Buddha!

794
00:57:39,754 --> 00:57:42,621
Tiada apa-apa yang menarik..

795
00:57:42,657 --> 00:57:45,921
Aku akan tunjukkan
kau apa dia tiada apa-apa itu.

796
00:57:58,072 --> 00:58:01,233
Kau takkan bertahan selama 30
minit sebelum racun itu membunuhmu.

797
00:58:12,987 --> 00:58:14,614
Monyet besi?

798
00:58:18,926 --> 00:58:21,224
Tinju Shaolin?"
Shaolin penghianat?

799
00:58:22,530 --> 00:58:24,760
Aku Hin-hung menteri...

800
00:58:24,799 --> 00:58:30,100
Kau menghianati shaolin untuk
menjadi orang suruhan Maharaja.

801
00:58:30,104 --> 00:58:31,696
Burung hidup untuk makan.

802
00:58:31,739 --> 00:58:33,604
Manusia hidup untuk jadi kaya.

803
00:58:33,641 --> 00:58:35,905
Begitulah hidup ini.

804
00:58:55,629 --> 00:58:57,860
Beritahu aku namamu.
Aku Wong Kei-ying.

805
00:58:57,865 --> 00:59:01,664
Wong Kei-ying,
Kung Fu mu begitu unik.

806
00:59:01,669 --> 00:59:04,536
Kau betul...

807
00:59:04,572 --> 00:59:07,904
Aku mencipta sendiri Tendangan Bayang..

808
00:59:25,392 --> 00:59:28,519
Aku akan tendang kau ke dalam bayangan.

809
01:00:11,705 --> 01:00:13,172
Kau okay tak?

810
01:00:15,276 --> 01:00:16,436
Apa yang terjadi padamu?

811
01:00:21,882 --> 01:00:25,409
Ambilkan aku jarum.

812
01:00:29,323 --> 01:00:31,920
Aku kena pukulan Tapak Buddha.

813
01:00:31,926 --> 01:00:35,623
Kau mesti keluarkan racunnya.

814
01:00:37,198 --> 01:00:38,927
Cepat.

815
01:01:05,960 --> 01:01:08,087
Sekarang, ambilkan penawar racun.

816
01:01:10,064 --> 01:01:12,396
Lipan.

817
01:01:12,433 --> 01:01:14,128
Ekor kala jengking.

818
01:01:14,168 --> 01:01:15,533
Ular berbisa.

819
01:01:17,071 --> 01:01:19,130
Cicak.

820
01:01:22,009 --> 01:01:23,567
Bangun.

821
01:01:23,611 --> 01:01:25,545
Tolonglah, kau mesti tolong aku?

822
01:01:25,579 --> 01:01:27,547
Adakah aku perlukan apa-apa lagi..

823
01:01:27,581 --> 01:01:29,173
Bangun...

824
01:01:29,216 --> 01:01:30,683
Doktor Yang.

825
01:01:32,820 --> 01:01:34,754
Ayah, kau okay tak?

826
01:01:36,657 --> 01:01:40,525
Fei-hong, aku cedera.
Cari Doktor Yang sekarang.

827
01:01:44,231 --> 01:01:45,425
Apa yang terjadi?

828
01:01:49,069 --> 01:01:50,764
Monyet Besi?

829
01:02:00,447 --> 01:02:03,541
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan.. Dia bukan Monyet Besi!

830
01:02:03,584 --> 01:02:06,052
Berani kau melawan ayahmu?

831
01:02:15,396 --> 01:02:16,727
Guru Wong.

832
01:02:16,764 --> 01:02:20,256
Adakah Doktor Yang Monyet Besi?

833
01:02:29,076 --> 01:02:31,704
Aku cuma nak mengubati lukanya.

834
01:02:31,745 --> 01:02:33,007
Budah bertuah!

835
01:02:34,715 --> 01:02:37,013
Aku masih ingat
pertolongan kamu pada kami..

836
01:02:41,622 --> 01:02:43,146
Tapak Buddha!

837
01:02:48,796 --> 01:02:54,064
Racun melawan racun.
Ia pengubatan yang hebat.

838
01:02:54,068 --> 01:02:56,332
Luar biasa.

839
01:02:58,505 --> 01:03:01,104
Fei-hong, ambil tinta dan pena.
Baik, ayah!

840
01:03:01,108 --> 01:03:04,308
Racun akan berubah...
Racun akan berubah...

841
01:03:04,311 --> 01:03:07,276
racun menjadi darah.
racun menjadi darah.

842
01:03:07,281 --> 01:03:12,911
Keluarkan darah
dan pulihkan semangatnya..

843
01:03:13,420 --> 01:03:17,356
Nasibmu bergantung pada tapak tanganku.

844
01:03:19,693 --> 01:03:21,786
Pengubatan kecemasan.
Pengubatan kecemasan.

845
01:03:21,829 --> 01:03:25,957
Satu peluang saja untuk hidup.
Satu peluang saja untuk hidup.

846
01:03:27,301 --> 01:03:32,567
Setiap nafas
membawamu pada kematian.

847
01:03:33,173 --> 01:03:35,607
Cepat! Sembuhkan dia!

848
01:03:39,013 --> 01:03:41,978
Monyet Besi dan
Wong Kei-ying sama-sama cedera.

849
01:03:41,982 --> 01:03:43,540
Periksa semua tempat pengubatan.

850
01:03:43,584 --> 01:03:45,449
Tangkap semua yang cedera!

851
01:03:45,486 --> 01:03:48,080
Baik, Tuan!

852
01:03:49,556 --> 01:03:52,790
Ubat ini boleh
menyembuhkan berbagai penyakit.

853
01:03:52,793 --> 01:03:54,920
Tapi ini
adalah ramuan racun yang hebat...

854
01:03:54,962 --> 01:03:57,954
untuk semua jenis racun.

855
01:03:57,998 --> 01:03:59,226
Mengagumkan!

856
01:03:59,266 --> 01:04:02,865
Aku tak pernah terfikir
mengubati racun dengan racun.

857
01:04:02,870 --> 01:04:06,499
Jadi, apa rancanganmu sekarang?

858
01:04:06,540 --> 01:04:08,701
Aku masih tak tahu.

859
01:04:08,742 --> 01:04:12,340
Aku tak boleh melepaskanmu,
tapi kalau aku tak menangkapmu...

860
01:04:12,346 --> 01:04:15,210
Gabenor akan
mencari kami sampai ke Fu-shan.

861
01:04:15,215 --> 01:04:20,716
Sekarang kau tahu
kenapa kita perlukan Monyet Besi.

862
01:04:21,755 --> 01:04:25,020
Wilayah kami sudah dipenuhi rasuah
sejak ayahku bekerja di istana.

863
01:04:25,025 --> 01:04:27,653
Ayahku membongkar kelicikan Gabenor...

864
01:04:27,694 --> 01:04:29,685
tapi Gabenor dah tahu awal.

865
01:04:31,265 --> 01:04:33,859
Hari itu,
Ayahku tak pulang ke rumah.

866
01:04:35,669 --> 01:04:37,966
Mungkin suatu hari,
kita akan ada pegawai yang jujur..

867
01:04:37,971 --> 01:04:39,871
dan Monyet Besi boleh berehat.

868
01:04:48,148 --> 01:04:49,342
Siapa itu?

869
01:04:49,383 --> 01:04:51,374
Ketua Fox!

870
01:04:51,418 --> 01:04:54,012
Di mana Doktor Yang?
Dia keluar.

871
01:04:54,054 --> 01:04:55,487
Dimana Wong Fei-hong?

872
01:04:55,522 --> 01:04:57,114
Dia bersama Doktor Yang.

873
01:04:57,157 --> 01:04:58,351
Cilaka!

874
01:04:59,726 --> 01:05:02,160
Menteri mahu mereka ditangkap.

875
01:05:02,196 --> 01:05:04,596
Kenapa?

876
01:05:04,631 --> 01:05:08,226
Jangan keluar.
Selamat malam.

877
01:05:13,240 --> 01:05:15,105
Guru Wong..
Aku dah dengar..

878
01:05:19,413 --> 01:05:23,713
Apa yang perlu aku buat sekarang?

879
01:05:23,750 --> 01:05:26,719
Ayah, mari kita pulang ke Fu-shan.

880
01:05:26,753 --> 01:05:30,689
Fei-hong,
kau mesti pulang sendiri..

881
01:05:30,724 --> 01:05:33,386
Ayah tidak boleh ikut..

882
01:05:33,427 --> 01:05:36,396
Ayah akan pulang bila sudah aman.

883
01:05:36,430 --> 01:05:38,125
Apa sekalipun..

884
01:05:39,900 --> 01:05:41,697
Ayah janji, ayah akan pulang.

885
01:05:41,735 --> 01:05:43,430
Baik, Ayah.

886
01:05:43,470 --> 01:05:46,564
Fei-hong,
Kau mesti tabah sekarang.

887
01:05:46,607 --> 01:05:48,074
Aku faham.

888
01:05:48,108 --> 01:05:50,838
Lelaki tabah
tak boleh menitiskan air mata.

889
01:05:50,878 --> 01:05:52,368
Jangan risau, Ayah.

890
01:05:55,549 --> 01:05:59,246
Doktor Yang, tolong jaga ayahku.

891
01:05:59,286 --> 01:06:04,622
Jangan risaukan aku, Ayah.

892
01:06:04,658 --> 01:06:08,389
Fei-hong,
kau dah lupa pesan ayah?

893
01:06:08,428 --> 01:06:10,191
Kau mesti tabah!

894
01:06:16,336 --> 01:06:19,635
Apa yang ayah baru katakan?

895
01:06:19,673 --> 01:06:22,801
Lelaki tabah itu...

896
01:06:22,843 --> 01:06:25,937
tidak akan menangis.

897
01:06:37,824 --> 01:06:40,884
Guru Wong, kita perlu pergi sekarang.

898
01:06:40,928 --> 01:06:43,829
Marilah..

899
01:06:46,800 --> 01:06:50,769
Jangan risau.
Aku akan menjaga Fei-hong.

900
01:06:57,844 --> 01:07:01,176
Fei-hong, tunggu di sini.
Aku akan lihat siapa diluar.

901
01:07:02,015 --> 01:07:03,778
Buka pintu!

902
01:07:10,924 --> 01:07:14,382
Gadis yang cantik!

903
01:07:14,428 --> 01:07:15,895
Kamu adalah sami..

904
01:07:15,929 --> 01:07:18,397
Mana rasa hormatmu pada gadis?

905
01:07:18,432 --> 01:07:22,730
Sami juga menghargai gadis cantik.

906
01:07:22,736 --> 01:07:24,534
Bolehlah kita berseronok malam ini.

907
01:07:24,538 --> 01:07:26,699
Kau tak mahu hidup kami kosong, kan?

908
01:07:31,178 --> 01:07:32,577
Cengkaman Tangan..

909
01:07:49,096 --> 01:07:50,358
Kung-funya hebat!

910
01:07:50,397 --> 01:07:52,558
Mungkin monyet besi adalah perempuan.

911
01:08:19,393 --> 01:08:21,361
Aku takkan kalah dengan wanita.

912
01:08:30,470 --> 01:08:32,734
Serbuk tidur.

913
01:08:32,773 --> 01:08:34,968
Ia berjaya..

914
01:08:50,123 --> 01:08:52,488
Sekarang,
kamilah yang akan berseronok.

915
01:08:52,492 --> 01:08:55,756
Aku harap mood kau baik
untuk menghiburkan kami malam ini.

916
01:08:57,531 --> 01:08:59,089
Lepaskan dia, cilaka.

917
01:09:03,470 --> 01:09:07,170
Kamu bukan sami.
Kamu sungguh memalukan!

918
01:09:07,174 --> 01:09:10,472
Budak kecil ini seperti mahu mati!

919
01:09:10,477 --> 01:09:12,035
Keluar dari sini.

920
01:09:21,254 --> 01:09:22,482
Bawa mangkok dan tembak bulan.

921
01:09:24,424 --> 01:09:25,948
Pukulan Monyet..

922
01:09:27,294 --> 01:09:28,989
Serangan ganda dari laut.

923
01:09:30,330 --> 01:09:32,321
Kayuhan pemancing.

924
01:09:32,366 --> 01:09:33,924
Apa yang kau katakan ni?

925
01:09:33,967 --> 01:09:35,662
Terlalu banyak Kung-fu.

926
01:09:37,971 --> 01:09:39,600
Jangan biarkan
Kung-funya mengganggu kamu.

927
01:09:39,606 --> 01:09:43,605
Pukulan yang menghapus ketidakadilan.

928
01:09:43,610 --> 01:09:45,009
Hebat sekali.

929
01:09:46,747 --> 01:09:49,178
Serangan yang kuat dari utara ke selatan.

930
01:09:49,182 --> 01:09:51,546
Jangan biarkan dia bercakap!
Jangan bercakap..

931
01:09:51,551 --> 01:09:53,451
Terbaik melepasi angkasa.

932
01:09:53,487 --> 01:09:55,512
Yang lemah jatuh ke tanah.

933
01:09:55,555 --> 01:09:57,147
Perhatikan tubuhmu..
Apa?

934
01:09:59,359 --> 01:10:00,348
Perhatikan kepalamu.

935
01:10:00,394 --> 01:10:01,793
Perhatikan kakimu.

936
01:10:01,828 --> 01:10:03,796
Kiri, Kanan, Kiri, Kanan.

937
01:10:03,830 --> 01:10:05,730
Dagu.

938
01:10:13,373 --> 01:10:15,034
Ular emas masuk ke dalam lubang..

939
01:10:15,075 --> 01:10:16,269
Ular emas keluar dari dalam lubang.

940
01:10:20,714 --> 01:10:22,443
Perhatikan dagumu lagi.

941
01:10:36,196 --> 01:10:40,262
Penyihir tua,
berani kau membuli budak kecil?

942
01:10:40,267 --> 01:10:41,529
Kenapa tak boleh?

943
01:10:59,753 --> 01:11:01,448
Tendangan Bayangan..

944
01:11:19,739 --> 01:11:21,304
Pemberontak sami menculik Fei-hong.

945
01:11:21,308 --> 01:11:22,639
Apa?

946
01:11:22,676 --> 01:11:24,576
Kau okay tak?

947
01:11:24,611 --> 01:11:28,877
Orchid, apa yang terjadi padamu?

948
01:11:28,915 --> 01:11:30,075
Cik Orchid?

949
01:11:32,853 --> 01:11:34,013
Orchid.

950
01:11:51,505 --> 01:11:53,905
Beritahu aku, di mana ayahmu?

951
01:11:53,940 --> 01:11:57,068
Kau bernasib baik dia tiada di sini.

952
01:11:57,110 --> 01:11:58,771
kalau tidak,
dia akan menendang kepala botakmu!

953
01:11:58,812 --> 01:12:01,508
Kau takkan dapat bercakap lagi...

954
01:12:01,548 --> 01:12:04,244
setelah aku membunuhmu!

955
01:12:04,284 --> 01:12:07,818
Tuan, kalau kita bunuh dia,
kita takkan menemukan Wong Kei-ying.

956
01:12:07,821 --> 01:12:09,652
Diam kau, bodoh!

957
01:12:11,858 --> 01:12:15,326
Aku Ketua keamanan di sini.
Berani kau?

958
01:12:22,269 --> 01:12:23,998
Ketua Fox...

959
01:12:48,762 --> 01:12:49,922
Ia adalah perangkap!

960
01:12:52,499 --> 01:12:54,467
Lepaskan budak itu.

961
01:12:54,501 --> 01:12:56,025
Kenapa kau peduli pada budak ini?

962
01:12:56,069 --> 01:12:57,764
Kenapa?

963
01:13:08,281 --> 01:13:10,010
Hin-hung, ini untukmu!

964
01:13:11,585 --> 01:13:13,018
Tangkap Fei-hong!

965
01:13:17,290 --> 01:13:18,655
Lengan Baju Terbang!

966
01:13:18,692 --> 01:13:20,125
Ke marilah!

967
01:13:25,565 --> 01:13:28,230
Aku tak peduli
siapa antara kamu Monyet Besi...

968
01:13:28,234 --> 01:13:29,826
Kamu berdua akan mati.

969
01:13:29,869 --> 01:13:31,564
Bunuh mereka sekarang.

970
01:13:34,074 --> 01:13:35,336
Mati kau!

971
01:13:41,448 --> 01:13:43,313
Oh, tidak!

972
01:13:47,654 --> 01:13:49,178
Hai, Cik Orchid.

973
01:13:49,222 --> 01:13:51,486
Kamu semua akan mati sekarang!

974
01:14:01,701 --> 01:14:03,828
Gadis hodoh lagi?

975
01:14:13,279 --> 01:14:14,576
Bawa budak itu keluar sekarang.

976
01:14:14,614 --> 01:14:17,515
Tuan, tolong aku...

977
01:14:17,550 --> 01:14:21,519
Aku boleh menanganinya.
Keluar dari sini!

978
01:14:25,725 --> 01:14:28,890
Lengan Baju Terbang?
Kenapa bukan Tapak Buddha?

979
01:14:28,895 --> 01:14:31,660
Kau bernasib baik boleh selamat...

980
01:14:31,665 --> 01:14:33,795
tapi orang bijak akan mudah kalah..

981
01:14:33,800 --> 01:14:36,701
Keluargamu sudah membunuh ayahku.

982
01:14:36,736 --> 01:14:39,068
Mari kita buat perjumpaan keluarga.

983
01:15:13,506 --> 01:15:15,303
Cepat!

984
01:15:17,043 --> 01:15:18,738
Jangan bergerak!

985
01:15:18,778 --> 01:15:22,941
Permainan ini sudah selesai.
Kamu tak boleh pergi ke mana-mana.

986
01:15:23,316 --> 01:15:26,214
Kau takkan dapat
berehat dengan tenang, penghianat.

987
01:15:26,219 --> 01:15:28,884
Wong Key ying, kau tiada beza
dengan penjahat biasa macam.

988
01:15:28,888 --> 01:15:30,287
Monyet Besi.

989
01:15:30,323 --> 01:15:33,620
Kau tiada hak menggelar aku penghianat.

990
01:15:33,626 --> 01:15:35,190
Hentikan berpura-pura tidak bersalah.

991
01:15:35,195 --> 01:15:37,163
Kalau kami tak ada orang sepertimu...

992
01:15:37,197 --> 01:15:40,360
maka Monyet Besi takkan pernah ada.

993
01:15:47,707 --> 01:15:49,402
Ke marilah.

994
01:16:20,507 --> 01:16:22,338
Di sini, Penghianat.

995
01:16:54,774 --> 01:16:56,503
Fei-hong! mundur!

996
01:17:07,620 --> 01:17:09,053
Ke atas!

997
01:17:25,438 --> 01:17:27,633
Ayah, turun sebelum terlambat!

998
01:17:41,187 --> 01:17:42,654
Serang kakinya.

999
01:18:08,948 --> 01:18:10,677
Pegang tanganku!

1000
01:19:30,496 --> 01:19:32,054
Monyet Besi, Ke marilah.

1001
01:19:53,486 --> 01:19:55,545
Kayunya mulai patah...

1002
01:19:55,588 --> 01:19:57,453
Imbangi hujungnya!

1003
01:20:01,327 --> 01:20:02,726
Susah nak berdiri?

1004
01:20:03,796 --> 01:20:05,457
Jangan risau pasal kami.

1005
01:20:07,900 --> 01:20:13,869
Ia takkan bertahan lama.
Malah, takkan cukup bagi kamu.

1006
01:20:14,607 --> 01:20:15,938
Lemparkan aku ke udara.

1007
01:20:41,834 --> 01:20:43,233
Lemparkan tongkat itu!

1008
01:20:44,670 --> 01:20:46,228
Tangkap.

1009
01:20:54,347 --> 01:20:55,644
Ayah.

1010
01:20:55,681 --> 01:20:57,512
Semuanya baik saja.

1011
01:20:57,550 --> 01:21:00,781
Aku tak sangka semuanya dah selesai.

1012
01:21:09,295 --> 01:21:11,957
Kita tak boleh ditemui di sini.

1013
01:21:11,998 --> 01:21:13,829
Mari pergi..

1014
01:21:22,208 --> 01:21:29,239
Guru Wong,
bila kita akan berjumpa lagi?

1015
01:21:29,282 --> 01:21:31,980
Kenapa tak berkunjung saja ke Fu-shan?

1016
01:21:31,984 --> 01:21:33,611
Cik Orchid, kau nak ikut.

1017
01:21:33,653 --> 01:21:35,216
Aku nak ucapkan selamat tinggal.

1018
01:21:35,221 --> 01:21:37,587
Ketua Fox,
kita hampir melupakanmu.

1019
01:21:37,623 --> 01:21:41,490
Maaf,
tapi aku sibuk mengejar Monyet Besi.

1020
01:21:47,633 --> 01:21:49,533
Gabenor baru sudah tiba.

1021
01:21:49,569 --> 01:21:51,537
Semoga baik-baik saja.

1022
01:21:53,372 --> 01:21:55,636
Kami harus pergi.

1023
01:21:55,675 --> 01:21:57,666
Fei-hong, mari pergi.

1024
01:21:57,710 --> 01:22:00,178
Semoga selamat, temanku.

1025
01:22:19,311 --> 01:22:24,311
Doktor Yang dan Cik Orchid
berkahwin dan meneruskan...

1026
01:22:24,312 --> 01:22:28,811
membantu orang miskin untuk berubat
di klinik mereka di Chekiang.

1027
01:22:29,311 --> 01:22:32,311
Diinspirasikan
oleh ayahnya dan Monyet Besi,

1028
01:22:32,311 --> 01:22:36,418
Wong Fei-hong,
menjadi pahlawan hebat negeri China.

1029
01:22:36,422 --> 01:22:39,311
Dia memimpin pemberontakan
melawan Dinasti Ching yang jahat...

1030
01:22:39,312 --> 01:22:42,311
dan memulihkan kembali
kehormatan masyarakat Shaolin.

1031
01:22:43,305 --> 01:22:49,440
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5wkna
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik