Jumanji - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:00:52,836 --> 00:00:55,621
Jangan risau, ia cuma
sekumpulan serigala.

3
00:00:55,622 --> 00:00:59,331
Cepat, kita dah
hampir hapuskannya.

4
00:01:15,700 --> 00:01:18,702
Caleb, ia memburu saya!

5
00:01:18,703 --> 00:01:22,954
Lari! - Tidak, Benjamin.
Kita kena selesaikannya.

6
00:01:22,999 --> 00:01:26,850
Tolong saya tanamnya.

7
00:01:28,046 --> 00:01:31,855
Macam mana kalau ada
orang menggalinya?

8
00:01:33,551 --> 00:01:38,112
Harap Tuhan akan limpahkan
belas kasihan ke atas rohnya.

9
00:02:09,921 --> 00:02:12,006
Hai, Alan.
- Hai, Pn. Magruder.

10
00:02:12,007 --> 00:02:15,983
Selamat tengah hari, Alan.
- Hai, Frank.

11
00:02:22,308 --> 00:02:26,243
Untuk kamu, Alan.
- Terima kasih, Bill.

12
00:02:39,409 --> 00:02:42,301
Kejar dia!

13
00:02:47,208 --> 00:02:51,060
Bersiap sedialah untuk
mati, Parrish!

14
00:02:51,421 --> 00:02:55,314
Parrish, kenapa terburu-buru?

15
00:03:00,513 --> 00:03:04,189
Dia menuju ke kilang.

16
00:03:04,309 --> 00:03:08,160
Dia pergi dekat ayahnya
sekarang.

17
00:03:19,783 --> 00:03:23,551
Teruskan, Parrish!
Pergi dekat ayah.

18
00:03:23,552 --> 00:03:26,570
Kami akan tunggu.

19
00:03:44,933 --> 00:03:46,308
Hai, Carl.

20
00:03:46,309 --> 00:03:49,895
Hei, Alan. Saya nak tunjukkan
awak sesuatu. Mari sini.

21
00:03:49,896 --> 00:03:53,414
Hampir setahun
saya mengusahakannya.

22
00:03:53,415 --> 00:03:59,642
Saya ada temu janji dengan ayah
awak untuk tunjukkan ini. Ambillah.

23
00:03:59,989 --> 00:04:03,492
Apa pendapat awak?
Awak rasa dia akan suka?

24
00:04:03,493 --> 00:04:07,310
Apa ni? - "Apa ni"?
Inilah masa depan?

25
00:04:07,311 --> 00:04:10,154
Jika Wilt Chamberlain
mahu memakainya...

26
00:04:10,180 --> 00:04:13,731
...ia akan ada sepasang di setiap
almari di Amerika.

27
00:04:13,761 --> 00:04:17,237
Itu akan menjadi fesyen
yang terkenal.

28
00:04:17,590 --> 00:04:20,426
Kenapa ni?

29
00:04:20,427 --> 00:04:24,096
Tiada apa.
- Alan!

30
00:04:24,097 --> 00:04:25,389
Terima kasih, Bob.

31
00:04:25,390 --> 00:04:29,652
Apa yang kamu buat? Ini kilang,
bukannya taman permainan.

32
00:04:29,677 --> 00:04:33,252
Ia bahaya. - Ayah, boleh tak
saya nak tumpang balik?

33
00:04:33,606 --> 00:04:37,625
Billy Jessup ganggu kamu lagi?

34
00:04:37,986 --> 00:04:42,448
Nak, lambat laun kamu perlu
bersemuka dengan dia juga.

35
00:04:42,449 --> 00:04:46,368
Kalau kamu takutkan sesuatu,
kamu kena hadapinya.

36
00:04:46,369 --> 00:04:49,386
Sekarang pergilah, nak.

37
00:04:49,873 --> 00:04:54,783
Awak tak sepatutnya benarkan dia
bermain di sini. - Maaf, tuan.

38
00:04:54,786 --> 00:04:59,814
Apa yang kamu nak tunjukkan
pada saya? - Sekejap, tuan.

39
00:05:23,740 --> 00:05:26,916
Siapa yang buat ni?

40
00:05:31,581 --> 00:05:34,615
Saya, tuan.

41
00:05:46,763 --> 00:05:51,100
Keluarga Parrish, tak bermakna
awak boleh keluar dengan kekasih saya.

42
00:05:51,101 --> 00:05:54,935
Kami cuma kawan.
- Tidak lagi.

43
00:05:55,013 --> 00:05:58,105
Belasah dia!

44
00:06:00,694 --> 00:06:03,911
Saya dapat basikal dia!

45
00:06:08,118 --> 00:06:11,168
Bodoh!

46
00:09:05,337 --> 00:09:07,838
Alan?

47
00:09:07,839 --> 00:09:11,023
Kamu dah pulang?

48
00:09:23,313 --> 00:09:26,315
Rajin, tekad,
periang...

49
00:09:26,316 --> 00:09:29,793
...sifat yang merupakan
contoh semangat Brantford...

50
00:09:29,794 --> 00:09:33,288
...sejak nenek moyang
kami menetap di bandar ini.

51
00:09:33,289 --> 00:09:39,326
Walaupun keturunan kami
penuh kepayahan, kami telah...

52
00:09:39,371 --> 00:09:42,331
Berjaya. - Saya dah
tahu sepanjang pagi ni.

53
00:09:42,332 --> 00:09:45,016
Awak akan tahu sepanjang
malam ni.

54
00:09:45,017 --> 00:09:50,104
Betul tu. Mari pergi.
- Sam, kita kena bercakap dengan Alan.

55
00:09:54,844 --> 00:09:59,171
Kami dah nak berangkat.
- Okey.

56
00:09:59,182 --> 00:10:03,802
Mak dah beritahu ayah kamu,
bukan Billy Jessup seorang saja.

57
00:10:03,803 --> 00:10:08,432
Kalaulah ayah tahu, ayah pasti,
- Tak mengapa, ayah.

58
00:10:08,433 --> 00:10:14,029
Tapi ayah bangga. Kamu hadapi
mereka, walaupun kamu seorang diri.

59
00:10:14,030 --> 00:10:18,158
Memandangkan kamu bertindak
sebagai lelaki, kami buat keputusan...

60
00:10:18,159 --> 00:10:22,246
...yang kamu dah sedia untuk pergi
ke Sekolah The Cliffside untuk Lelaki.

61
00:10:22,247 --> 00:10:25,472
Tahniah, sayang.

62
00:10:26,384 --> 00:10:30,436
Ayah tak nak saya duduk
di sini lagi? - Alan...

63
00:10:30,472 --> 00:10:34,099
Dah lama dirancangkan
untuk kamu pergi ke Cliffside.

64
00:10:34,100 --> 00:10:38,220
Maksud ayah, keturunan Parrish telah
pergi ke Cliffside sejak tahun 1700.

65
00:10:38,221 --> 00:10:43,205
Malah Pak cik Skylar pun pergi
ke sana. - Tengok ni, Dewan Parrish?

66
00:10:43,268 --> 00:10:46,327
Ini asrama utama.

67
00:10:48,106 --> 00:10:52,568
Hebat. Budak-budak belasah
saya sebab saya keluarga Parrish.

68
00:10:52,569 --> 00:10:56,621
Tunggulah sampai saya tinggal dalam
bangunan yang namanya selepas saya.

69
00:10:56,622 --> 00:11:01,499
Ia dinamakan atas nama atuk kamu.
- Bagus. Apa kata ayah tinggal di sana?

70
00:11:01,561 --> 00:11:06,406
Ayah dah tinggal di sana. Kalau tak,
ayah takkan jadi seperti sekarang.

71
00:11:06,407 --> 00:11:09,509
Mungkin saya tak nak jadi
seperti ayah.

72
00:11:09,510 --> 00:11:13,137
Mungkin juga saya tak nak
jadi Parrish.

73
00:11:13,214 --> 00:11:16,491
Kamu takkan jadi Parrish
sehinggalah kamu lakukannya.

74
00:11:16,492 --> 00:11:19,801
Sam...
- Ambil kot awak.

75
00:11:21,965 --> 00:11:25,467
Jadi, rasanya saya tak bersedia
untuk ke Cliffside.

76
00:11:25,468 --> 00:11:30,530
Kami akan bawa kamu ke sana Ahad depan!
Ayah tak nak dengar apa-apa lagi!

77
00:11:30,531 --> 00:11:36,050
Ayah takkan dengar! Saya takkan
bercakap dengan ayah lagi!

78
00:11:39,449 --> 00:11:41,450
Sam...
- Jangan.

79
00:11:41,451 --> 00:11:43,869
Sam.
- Apa?

80
00:11:43,870 --> 00:11:46,762
Tiada apa.

81
00:12:11,981 --> 00:12:16,083
Apa yang awak buat di sini?
- Saya bawakan basikal awak semula.

82
00:12:16,169 --> 00:12:20,572
Tak perlulah. Saya nak pergi
jumpa Billy untuk dapatkannya sendiri.

83
00:12:20,573 --> 00:12:24,267
Saya dah beritahu Billy, supaya
jangan ganggu awak lagi.

84
00:12:24,268 --> 00:12:28,872
Awak membazir nafas awak.
Kita akan bercakap pasalnya lain kali.

85
00:12:28,873 --> 00:12:31,765
Apa tu?

86
00:12:32,127 --> 00:12:36,088
Awak pun dengar?
- Sudah tentulah saya dengar.

87
00:12:36,089 --> 00:12:42,608
Mari, saya terjumpa permainan
pelik di kilang. - Permainan?

88
00:12:58,153 --> 00:12:59,820
"Jumanji."

89
00:12:59,821 --> 00:13:04,450
"Permainan untuk sesiapa yang
mencari jalan untuk tinggalkan dunianya."

90
00:13:04,451 --> 00:13:08,787
"Baling dadu untuk gerakkan token awak.
Double dapat satu lagi giliran."

91
00:13:08,788 --> 00:13:12,615
"Pemain yang pertama sampai
akhir, menang." Awak nak main?

92
00:13:12,616 --> 00:13:16,618
Saya berhenti main permainan
papan 5 tahun lepas.

93
00:13:18,590 --> 00:13:21,649
Sarah.

94
00:13:25,430 --> 00:13:32,140
Mungkin ia mempunyai magnet.
- Alan, tengok.

95
00:13:32,187 --> 00:13:36,273
"Waktu malam mereka terbang,
lebih baik awak lari."

96
00:13:36,274 --> 00:13:41,618
"Benda bersayap ini tidak
menyeronokkan."

97
00:13:46,576 --> 00:13:50,810
Apa tu?
- Entahlah.

98
00:13:50,872 --> 00:13:54,515
Simpan, Alan.
- Okey.

99
00:14:00,465 --> 00:14:04,324
Alamak. Permainan ni fikir
saya baling dadu.

100
00:14:04,402 --> 00:14:08,495
Apa maksud awak,
"permainan ni fikir" ?

101
00:14:09,516 --> 00:14:16,609
"Dalam hutan awak mesti tunggu,
sehingga dadu dapat 5 atau 8."

102
00:14:16,940 --> 00:14:22,126
Dalam hutan awak mesti tunggu?
Apa maknanya?

103
00:14:36,501 --> 00:14:38,585
Sarah!

104
00:14:38,586 --> 00:14:42,339
Baling dadu!

105
00:14:42,340 --> 00:14:45,774
Sarah!

106
00:15:19,390 --> 00:15:22,290
{\an5}26 tahun kemudian...

107
00:15:20,962 --> 00:15:24,648
Tilam dan sarapanlah keperluan
di bandar ini.

108
00:15:24,649 --> 00:15:28,810
Susah untuk lepaskannya.
Apatah lagi, penuh dengan perabot.

109
00:15:29,304 --> 00:15:34,881
Saya asyik lupa sebesar mana
tempat ni. Judy, Peter, tengok ni.

110
00:15:34,934 --> 00:15:38,896
Saya akan mengadakan
tempat majlis di sini.

111
00:15:38,897 --> 00:15:42,581
Dan bar di ruang tamu ini.

112
00:15:45,220 --> 00:15:47,312
Kedengarannya begitu cantik.

113
00:15:47,313 --> 00:15:51,299
Saya pasti awak dan anak-anak
awka akan gembira.

114
00:15:51,802 --> 00:15:55,387
Sebenarnya, mereka anak
mendiang abang saya.

115
00:15:55,388 --> 00:15:59,639
Dia dan isterinya meninggal
musim sejuk yang lepas.

116
00:16:21,064 --> 00:16:25,541
Apa pendapat kamu?
Ia cukup besar bagi kamu?

117
00:16:35,412 --> 00:16:40,347
Peter tak bercakap sepatah
pun sejak ia berlaku.

118
00:16:41,126 --> 00:16:46,338
Saya simpati.
Sungguh menyedihkan.

119
00:16:46,339 --> 00:16:48,757
Tak mengapa.

120
00:16:48,758 --> 00:16:52,861
Kami hampir tidak mengenali orang
tua kami. Mereka sentiasa jauh.

121
00:16:52,862 --> 00:16:56,464
Bermain ski di St. Moritz,
berjudi di Monte Carlo...

122
00:16:56,465 --> 00:16:59,879
...pergi ke safari di Afrika.
Malah kami...

123
00:16:59,905 --> 00:17:03,293
...tak tahu mereka sayangkan
kami atau tak.

124
00:17:03,339 --> 00:17:06,108
Tapi apabila kapal pesiaran karam...

125
00:17:06,109 --> 00:17:09,769
...mereka menulis nota selamat
tinggal yang indah..

126
00:17:09,770 --> 00:17:14,124
...yang ditemui terapung dalam
botol arak bersama serpihan kapal.

127
00:17:14,125 --> 00:17:16,975
Maafkan saya.

128
00:17:22,959 --> 00:17:27,587
Mereka ibu bapa yang penyayang.
Berlaku kemalangan kereta di Kanada.

129
00:17:27,588 --> 00:17:32,232
Awak akan hantar dokumen Escrow?
- Perkara pertama esok.

130
00:18:02,157 --> 00:18:05,867
Mak cik kena dapatkan
tukang kunci untuk pintu ni.

131
00:18:05,868 --> 00:18:09,945
Peter, tolong kemaskan
mainan kamu.

132
00:18:14,761 --> 00:18:18,755
Peter, bawa beg pakaian
ini ke loteng.

133
00:18:18,756 --> 00:18:23,192
Kemudian, kita makan ais krim
dan wiski jagung.

134
00:18:48,461 --> 00:18:53,663
Kenapa?
- Saya nak pergi ke Motel 6.

135
00:19:21,745 --> 00:19:25,763
Saya tak nampak apa-apa
tahi kelawar.

136
00:19:28,318 --> 00:19:31,419
Dia cakap ia seperti ini.

137
00:19:31,420 --> 00:19:36,091
Itu kelawar Afrika. Ada budak
cakap dia melihatnya pada tahun 60-an...

138
00:19:36,092 --> 00:19:39,619
...tapi tak ada kelawar seperti
itu di New England.

139
00:19:39,620 --> 00:19:44,879
Itulah yang dia nampak.
- Walau apapun, ia dah tiada sekarang.

140
00:19:44,976 --> 00:19:49,438
Bukan kelawar yang saya
risaukan tentang rumah ni.

141
00:19:49,439 --> 00:19:53,031
Apa yang awak risaukan?
- Secara peribadi...

142
00:19:53,109 --> 00:19:58,087
...saya takkan mahu tinggal
di tempat seseorang dibunuh.

143
00:19:58,665 --> 00:20:00,482
Dibunuh?
- Ya.

144
00:20:00,483 --> 00:20:04,403
Alan Parrish. Mungkin
ayah dia yang lakukannya

145
00:20:04,404 --> 00:20:09,583
Ada 1001 tempat dia boleh
bersembunyi dalam rumah ini.

146
00:20:09,584 --> 00:20:13,153
Terutama, kalau dia
dipotong-potong.

147
00:20:14,714 --> 00:20:19,358
Kamu tak mahu lewat pada
hari pertama persekolahan kamu.

148
00:20:21,179 --> 00:20:24,982
Tak nampak kelawar, puan.
- Dengar tu?

149
00:20:24,983 --> 00:20:29,994
Tiada apa yang nak
ditakutkan dalam rumah ni.

150
00:20:54,221 --> 00:20:58,457
Macam tak percaya mak cik kena jumpa
pengetua selepas hari pertama kamu.

151
00:20:58,458 --> 00:21:02,042
Apa yang mak cik nak buat?

152
00:21:02,145 --> 00:21:06,949
Mari cuba bertenang dan habiskan
makan malam. Bercakap pasal hal lain.

153
00:21:06,950 --> 00:21:10,885
Kami tahu kenapa mak cik
dapat rumah ni dengan harga murah.

154
00:21:10,886 --> 00:21:15,448
26 tahun lalu, seorang budak
bernama Alan Parrish tinggal di sini.

155
00:21:15,449 --> 00:21:21,142
Suatu hari, dia hilang. Ibu bapanya
mencincangnya dan sorokkan dalam dinding.

156
00:21:21,197 --> 00:21:26,508
Mak cik dah muak dengan
penipuan kamu. Kamu dihukum.

157
00:21:27,671 --> 00:21:32,549
Baiklah, lagipun tiada tempat
nak pergi dalam bandar bodoh ni.

158
00:21:32,550 --> 00:21:37,444
Untuk pengetahuan mak cik,
itu bukan penipuan.

159
00:22:12,415 --> 00:22:16,275
Awak ada terdengar sesuatu?

160
00:22:19,089 --> 00:22:23,112
Kakak rindukan mak
dan ayah?

161
00:22:23,138 --> 00:22:26,290
Tak.
- Penipu.

162
00:22:26,356 --> 00:22:30,995
Hentikannya atau mereka akan
hantar kakak jumpa doktor sakit jiwa.

163
00:22:31,024 --> 00:22:36,243
Ke mana mereka akan hantar
awak kalau awak tak mula bercakap?

164
00:22:50,921 --> 00:22:54,639
Kalau mak cik berada di pejabat permit,
mak cik akan hubungi.

165
00:22:54,640 --> 00:22:58,858
Bas sekolah akan tiba
bila-bila masa lagi.

166
00:22:59,462 --> 00:23:05,413
Kamu masih ada kunci?
Kamu dengar tak?

167
00:23:05,593 --> 00:23:09,097
Helo?

168
00:23:09,322 --> 00:23:12,897
Helo?
- Apa?

169
00:23:13,143 --> 00:23:16,720
Mungkin mak cik patut tunggu
sehingga bas tiba.

170
00:23:16,721 --> 00:23:21,081
Ibu bapa kamu pernah suruh
kamu naik bas? - Tidak.

171
00:23:21,109 --> 00:23:25,244
Kamu pasti?
Mak cik boleh hantarkan.

172
00:23:25,321 --> 00:23:30,058
Jangan risau pasal kami.
Bas akan tiba tak lama lagi.

173
00:23:30,059 --> 00:23:34,862
Okey, tolong bersikap baik
hari ini.

174
00:23:42,839 --> 00:23:47,573
Awak dengar.
- Dengar apa?

175
00:24:01,149 --> 00:24:05,200
Dari mana bunyi tu datang?

176
00:24:36,851 --> 00:24:40,444
Bawa ia ke sini.

177
00:24:51,157 --> 00:24:54,118
Pelik. Ia tersekat.

178
00:24:54,119 --> 00:24:56,330
"Jumanji. Permainan
untuk sesiapa yang...

179
00:24:56,356 --> 00:24:58,595
...mencari jalan untuk
tinggalkan dunianya."

180
00:24:58,623 --> 00:25:01,975
"Baling dadu untuk gerakkan token awak.
Double dapat satu lagi giliran."

181
00:25:01,976 --> 00:25:05,660
"Pemain yang pertama sampai
akhir, menang."

182
00:25:10,176 --> 00:25:14,278
Mungkin ia mempunyai mikrocip.

183
00:25:14,681 --> 00:25:21,008
Kakak mulakan dulu.
- Okey.

184
00:25:22,939 --> 00:25:25,873
Enam.

185
00:25:37,620 --> 00:25:43,640
"Gigitan halus boleh membuatkan awak
gatal, bersin, merenggut."

186
00:26:19,496 --> 00:26:22,429
Jangan!

187
00:26:26,086 --> 00:26:33,173
"Ini takkan menjadi misi mudah.
Monyet melambatkan ekspedisi."

188
00:26:34,636 --> 00:26:37,786
Apa tu?

189
00:27:17,145 --> 00:27:21,039
Kakak rasa monyet-monyet
itu datang dari permainan ni.

190
00:27:21,040 --> 00:27:24,432
Nyamuk-nyamuk tu juga.

191
00:27:25,562 --> 00:27:29,163
Kakak tak faham bahagian ni.

192
00:27:30,608 --> 00:27:34,168
"Wahai pengembara,
berhati-hati."

193
00:27:38,291 --> 00:27:41,156
"Wahai pengembara,
berhati-hati. Jangan mulakannya...

194
00:27:41,182 --> 00:27:44,354
...melainkan awak mahu
habiskan permainnya.

195
00:27:44,355 --> 00:27:48,399
Akibatnya, permainan akan hilang
apabila pemain berjaya ke Jumanji...

196
00:27:48,400 --> 00:27:51,801
...dan namanya terkeluar."
- Monyet tu dah pergi.

197
00:27:51,838 --> 00:27:54,006
Simpannya.
- Tunggu!

198
00:27:54,007 --> 00:27:57,317
Kalau kita habiskan permainan ni,
semua tu akan hilang.

199
00:27:57,318 --> 00:28:00,394
Mari lakukannya atau mak cik
Nora akan membuangnya.

200
00:28:00,395 --> 00:28:05,432
Kita kena habiskan cepat.
Tiada kemahiran diperlukan.

201
00:28:05,443 --> 00:28:10,878
Tidak, awak dapat Double.
Awak kena jalan lagi.

202
00:28:12,025 --> 00:28:14,875
Lima.

203
00:28:16,571 --> 00:28:21,349
"Taringnya tajam.
Dia sukakan rasa awak."

204
00:28:21,350 --> 00:28:29,429
"Lebh baik awak bergerak pantas."
- Kakak bencikan bunyinya.

205
00:28:30,418 --> 00:28:33,819
Ada orang di dalam sana.

206
00:28:52,607 --> 00:28:58,168
Ia tak wujud, Peter.
Itu cuma halusinasi.

207
00:29:00,448 --> 00:29:03,332
Lari, Peter!

208
00:30:34,918 --> 00:30:38,443
Saya kembali.

209
00:30:43,051 --> 00:30:46,435
Basikal saya.

210
00:31:30,348 --> 00:31:35,259
Ada orang dapat 5 atau 8
pada dadu?

211
00:31:35,353 --> 00:31:38,637
Dia.

212
00:31:44,362 --> 00:31:48,380
Terima kasih!
Terima kasih!

213
00:31:49,826 --> 00:31:54,118
Terima kasih.
Maaf kalau saya buat awak takut.

214
00:31:54,164 --> 00:31:57,530
Terima kasih.
Saya kembali!

215
00:31:57,542 --> 00:32:01,218
Mak! Ayah!

216
00:32:01,296 --> 00:32:06,764
Saya dah pulang!
Saya dah kembali!

217
00:32:06,801 --> 00:32:11,013
Ini saya, Alan!
Mak dan Ayah!

218
00:32:11,014 --> 00:32:14,892
Saya dah pulang!
Saya dah kembali!

219
00:32:14,893 --> 00:32:17,603
Awak adik saya?

220
00:32:17,604 --> 00:32:21,315
Bukan, saya Judy dan
dia Peter.

221
00:32:21,316 --> 00:32:26,802
Mana Mak? Ayah di kilang?
- Adakah awak...

222
00:32:26,863 --> 00:32:32,406
...Alan Parrish?
- Ya. Awak siapa?

223
00:32:32,494 --> 00:32:37,620
Kami tinggal di sini sekarang.
- Mana mak dan ayah saya?

224
00:32:37,665 --> 00:32:43,750
Kami tak tahu.
Dah lama rumah ni kosong.

225
00:32:43,755 --> 00:32:47,806
Semua orang fikir awak
dah mati.

226
00:32:57,110 --> 00:32:59,960
Maaf.

227
00:33:04,234 --> 00:33:09,302
Berikan saya gambaran itu sekali lagi.
- Bulu merah dan berekor.

228
00:33:17,205 --> 00:33:23,475
Sila turun dari kereta saya
dan pergi ke tepi jalan.

229
00:33:23,962 --> 00:33:27,797
Ini tahun berapa?
- Itu jenama-baru.

230
00:33:27,798 --> 00:33:32,678
Bukan. Ini tahun berapa?
- 1995, ingat tak?

231
00:33:33,888 --> 00:33:38,100
Awak ada pengenalan diri?
Ini pakaian Tarzan.

232
00:33:38,101 --> 00:33:40,978
26 tahun.
- Awak berasal dari sini?

233
00:33:40,979 --> 00:33:44,640
Ya, tapi saya dah lama berada
dalam Jumanji.

234
00:33:44,641 --> 00:33:49,009
Indonesia.
Dia di dalam Peace Corps.

235
00:33:54,784 --> 00:33:58,829
Carl Bentley, Sole Man. - Lelaki
ini ada kaitan dengan awak?

236
00:33:58,830 --> 00:34:02,874
Ya, dia pak cik kami.
- Dia selalu berpakaian begitu?

237
00:34:02,875 --> 00:34:08,427
Ya, dia vegetarian.
- Keluar dari sana!

238
00:34:12,802 --> 00:34:16,513
Monyet. Monyet.

239
00:34:16,514 --> 00:34:24,350
Dia waras? - Dia mengalami kecederaan
di kepala beberapa bulan lepas.

240
00:34:35,575 --> 00:34:38,467
Jangan bergerak!

241
00:34:39,746 --> 00:34:42,331
Berhenti!
- Jangan bergerak.

242
00:34:42,332 --> 00:34:47,933
Tunggu! Awak nak pergi mana?
- Cari ibu bapa saya!

243
00:34:48,004 --> 00:34:50,854
Jom.

244
00:35:16,157 --> 00:35:19,008
Tunggu!

245
00:36:12,130 --> 00:36:15,999
Ayah saya membuat
kasut di sini.

246
00:36:16,000 --> 00:36:20,202
Ia kasut terbaik di New England.

247
00:36:29,773 --> 00:36:33,081
Maaf.

248
00:36:33,818 --> 00:36:37,511
Bertenang, budak.

249
00:36:39,824 --> 00:36:44,327
Awak tahu apa yang berlaku
pada kilang kasut ni?

250
00:36:44,328 --> 00:36:48,907
Ya, ia dah gulung tikar.
Sama seperti yang lain di bandar ni.

251
00:36:48,908 --> 00:36:52,544
Agak dingin di luar sana.
Mahu kopi?

252
00:36:52,545 --> 00:36:56,556
Kenapa mereka tutup
Parrish Shoes?

253
00:36:56,557 --> 00:37:01,328
Apabila anaknya hilang, Sam korbankan
segalanya untuk mencari dia.

254
00:37:01,329 --> 00:37:05,013
Masanya, wangnya...
Semuanya.

255
00:37:05,100 --> 00:37:08,644
Ketika itu, dia tak lagi
datang bekerja.

256
00:37:08,645 --> 00:37:12,230
Dia tidak lagi mengambil
berat pasalnya.

257
00:37:12,231 --> 00:37:17,751
Saya tak rasa ada orang lain yang
sayangkan anaknya sama seperti Sam.

258
00:37:17,770 --> 00:37:20,996
Ini.

259
00:37:21,032 --> 00:37:24,967
Awak akan kesejukan
di luar sana.

260
00:37:24,994 --> 00:37:29,581
Terima kasih. Keluarga
Parrish masih ada di sini?

261
00:37:29,582 --> 00:37:33,877
Saya nampak mereka.
- Yakah?

262
00:37:33,878 --> 00:37:37,404
Mereka di Adams Street.

263
00:37:54,357 --> 00:37:58,258
Ibu bapa kami pun
dah meninggal.

264
00:37:58,862 --> 00:38:03,889
Mereka berada di Timur Tengah
untuk rundingan damai ketika...

265
00:38:08,538 --> 00:38:12,756
Ayah saya bekerja dalam
bidang pengiklanan.

266
00:38:12,792 --> 00:38:18,819
Pasti awak rindukan dia.
Saya pun.

267
00:38:21,426 --> 00:38:24,852
Dia pergi lagi.

268
00:38:25,856 --> 00:38:30,058
Saya tahu awak susah hati, tapi
kita kena habiskan permainan.

269
00:38:30,059 --> 00:38:35,019
Kita? Kenapa awak perlukan saya.
- Kalau-kalau ada benda lain keluar.

270
00:38:35,048 --> 00:38:38,741
Lebih-lebih lagi, ada singa dalam
bilik mak cik saya.

271
00:38:38,742 --> 00:38:42,335
Saya nampak seperti Ringling Brother?
- Dia akan pulang tak lama lagi.

272
00:38:42,354 --> 00:38:47,457
Dia takkan terkejut? Saya harap
dia tak alergi dengan kucing.

273
00:39:00,882 --> 00:39:04,543
Larry, kami perlukan kenderaan.
Bantu saya.

274
00:39:04,544 --> 00:39:09,788
Dia terhentam kuat?
- Tak, nampak seperti gigitan pelik.

275
00:39:14,854 --> 00:39:20,425
Ya, seorang lagi. - Dah lebih
50 orang. Apa yang berlaku?

276
00:39:22,028 --> 00:39:24,838
Bukankah itu Pn. Thomas?
- Siapa tu?

277
00:39:24,839 --> 00:39:28,307
Agen hartanah.
- Senyap. Dengar.

278
00:39:28,326 --> 00:39:31,985
Awak dengar tu?
- Dengar apa?

279
00:39:32,080 --> 00:39:35,506
Masuk dalam kereta.

280
00:39:39,754 --> 00:39:43,832
Okey, apa yang keluar dari
permainan sebelum saya?

281
00:39:43,833 --> 00:39:49,644
Singa, sekumpulan
monyet dan... - Itu!

282
00:39:50,473 --> 00:39:55,394
Tak mengapa. Ia cuma serangga.
Kita selamat di dalam sini.

283
00:39:55,395 --> 00:39:58,621
Kita baik-baik saja.

284
00:39:59,858 --> 00:40:03,993
Kalau kita terus tunduk,
dia tak dapat tembus dalam.

285
00:40:03,994 --> 00:40:09,839
Jangan risau, kita tak apa-apa.
Dia tak dapat tembusi cermin.

286
00:40:09,868 --> 00:40:13,085
Kita selamat.

287
00:40:13,797 --> 00:40:16,882
Awak pandai memandu?

288
00:40:16,883 --> 00:40:19,434
Tidak? Tiada masalah.

289
00:40:19,435 --> 00:40:24,046
Ayah saya pernah suruh saya
pandu di jalan dalam rumah. Sekali.

290
00:40:25,633 --> 00:40:29,568
Pakai tali pinggang.
- Kita mulakan!

291
00:40:31,681 --> 00:40:35,532
Tunggu sekejap.
Tunggu.

292
00:40:39,981 --> 00:40:43,457
Alan, bumbung!

293
00:40:58,708 --> 00:41:01,892
Kacang saja.

294
00:41:17,977 --> 00:41:20,869
Alan.

295
00:41:21,339 --> 00:41:25,192
Jauhkan benda tu
daripada saya!

296
00:41:25,193 --> 00:41:30,280
Bila awak nak bantu kami main?
Mak cik kami akan pulang tak lama lagi.

297
00:41:30,281 --> 00:41:35,376
Bagus. Awak boleh beritahu yang
dia adalah bekas pemilik rumah ni.

298
00:41:35,377 --> 00:41:41,889
Saya harap awak sedar dengan perginya
ibu bapa saya, rumah ini milik saya.

299
00:41:42,293 --> 00:41:45,629
Oh, terima kasih.

300
00:41:45,630 --> 00:41:51,007
Tiada lagi pisang.
Ya.

301
00:41:54,180 --> 00:41:59,266
Awak rasa apa yang monyet tu
akan buat dengan ekosistem di sini?

302
00:41:59,978 --> 00:42:03,412
Helo?

303
00:42:31,935 --> 00:42:35,996
Apa terjadi pada awak?
Awak bercukur dengan kaca?

304
00:42:35,997 --> 00:42:40,041
Apa terjadi pada awak?
Clampetts ada jualan halaman?

305
00:42:40,042 --> 00:42:44,478
Saya tak pernah bercukur
sebelum ni. - Awak nak pergi mana?

306
00:42:44,539 --> 00:42:48,984
Bagaimana kalau saya dan Peter
main dan awak hanya melihat?

307
00:42:48,985 --> 00:42:52,153
Terima kasih,
saya dah melihatnya.

308
00:42:52,154 --> 00:42:55,782
Kalau awak tak bantu kami,
apa yang awak nak buat?

309
00:42:55,783 --> 00:42:59,527
Entahlah. Mungkin teruskan
apa yang saya tinggalkan.

310
00:42:59,528 --> 00:43:03,572
Saya tak tahulah kalau Pn. Niedermeyer
masih mengajar tahun enam.

311
00:43:11,049 --> 00:43:18,043
Jomlah, dia takkan bantu kita.
Dia takut. - Apa awak cakap?

312
00:43:18,139 --> 00:43:22,324
Awak takut.
Tak apalah kalau takut.

313
00:43:24,270 --> 00:43:28,289
Mari bawa ia ke ruang tamu.

314
00:43:29,367 --> 00:43:33,061
Awak tak tahu awak sedang
terlibat dalam apa.

315
00:43:33,062 --> 00:43:36,956
Apa-apapun, kami boleh uruskannya.
Kami tak perlukan bantuan awak.

316
00:43:36,957 --> 00:43:43,710
Saya tak rasa begitu. Awak fikir
monyet, nyamuk dan singa jahat?

317
00:43:43,790 --> 00:43:46,667
Itu baru permulaan.

318
00:43:46,668 --> 00:43:51,104
Saya dah lihat sesuatu yang
awak hanya lihat dalam mimpi ngeri.

319
00:43:51,105 --> 00:43:56,766
Sesuatu yang awak tak dapat
bayangkan, apatah lagi melihatnya.

320
00:43:56,803 --> 00:44:01,231
Ada sesuatu yang memburu
awak pada waktu malam.

321
00:44:01,232 --> 00:44:05,561
Kemudian, sesuatu menjerit.
Dan awak dengar ia sedang makan.

322
00:44:05,562 --> 00:44:09,932
Dan awak berharap pada Tuhan
yang awak bukan pencuci mulut.

323
00:44:09,933 --> 00:44:15,017
Takut? Malah awak tak
tahu apa itu takut.

324
00:44:15,113 --> 00:44:19,948
Awak takkan bertahan selama
5 minit pun, tanpa saya.

325
00:44:20,744 --> 00:44:24,469
Jadi, awak akan bantu kami?

326
00:44:25,331 --> 00:44:29,157
Saya hanya akan melihat...

327
00:44:31,546 --> 00:44:35,522
...tapi saya bukan takut.

328
00:44:43,099 --> 00:44:46,793
Peter, itu sungguh hebat.

329
00:44:46,794 --> 00:44:51,840
Ia psikologi berlawanan. Ayah selalu
gunakannya untuk pujuk saya.

330
00:44:51,841 --> 00:44:55,667
Dah bersedia?
- Ya.

331
00:44:55,779 --> 00:45:00,688
Alan, dah bersedia?
- Tak ada "bersedia"

332
00:45:09,376 --> 00:45:12,526
Saya akan cuba lagi.

333
00:45:19,511 --> 00:45:23,136
Alan, ia tak berfungsi.

334
00:45:31,290 --> 00:45:36,008
Bukan giliran awak.
- Saya jalan dulu.

335
00:45:36,034 --> 00:45:40,040
Kemudian Peter 2 kali sebab dia
dapat Double. - Sekarang giliran saya.

336
00:45:40,114 --> 00:45:43,517
Tidak, tengok. Dua objek
tu milik awak berdua, kan?

337
00:45:43,518 --> 00:45:46,576
Milik siapa objek yang lain tu?

338
00:45:48,581 --> 00:45:52,182
Gajah ni milik saya.

339
00:45:52,711 --> 00:45:57,805
Awak sedang bermain permainan
yang saya mulakan pada tahun 1969.

340
00:45:57,816 --> 00:46:01,558
Saya kena turut bermain.

341
00:46:04,222 --> 00:46:10,316
Bukan giliran saya.
- Giliran siapa?

342
00:46:12,439 --> 00:46:16,490
Sarah Whittle.

343
00:46:22,365 --> 00:46:30,093
Di sinilah dia pernah tinggal.
- Tempat ni menakutkan sayalah.

344
00:46:39,424 --> 00:46:43,484
Kami pernah bermain
di anjung ni.

345
00:46:45,772 --> 00:46:49,941
Saya tahu, dia tak tinggal di sini lagi.
Mungkin dah mengahwini Billy Jessup.

346
00:46:49,942 --> 00:46:52,835
Jomlah.
- Sekurang-kurangnya kita tanyalah.

347
00:46:52,836 --> 00:46:56,889
Mungkin dia tahu Sarah di mana.
- Dia akan tahu. Dia psikik.

348
00:46:56,890 --> 00:46:59,507
Bagus idea tu.

349
00:47:00,320 --> 00:47:04,171
Anjung ni dah semakin besar.
- Helo?

350
00:47:04,282 --> 00:47:08,118
Boleh awak tolong kami?
- Awak ada temu janji?

351
00:47:08,119 --> 00:47:12,531
Tak, kami mencari seseorang. - Pn. Serena
tak boleh jumpa sesiapa sekarang ni.

352
00:47:12,532 --> 00:47:16,216
Mungkin awak boleh bantu kami.

353
00:47:18,129 --> 00:47:22,813
Apa dia? - Kami sedang cari
seseorang yang pernah tinggal di sini.

354
00:47:22,884 --> 00:47:28,868
Saya tinggal di sini sepanjang hidup saya.
- Jadi, awak kenallah Sarah Whittle.

355
00:47:32,018 --> 00:47:35,819
Apa yang awak mahu dengan
Sarah Whittle?

356
00:47:35,872 --> 00:47:42,647
Sarah? - Saya tak gunakan
nama itu lagi.

357
00:47:42,654 --> 00:47:48,522
Sarah Whittle?
- Apa yang awak mahu?

358
00:47:48,827 --> 00:47:55,114
26 tahun lepas, awak ada bermain
permainan dengan seorang budak lelaki.

359
00:47:55,500 --> 00:47:59,643
Permainan dengan dram.

360
00:48:02,590 --> 00:48:09,224
Macam mana awak tahu?
- Sayalah budak lelaki tu, Sarah.

361
00:48:11,433 --> 00:48:14,783
Alan?

362
00:48:20,483 --> 00:48:24,011
Awak dah "bunuh" dia.

363
00:48:24,012 --> 00:48:28,372
Tinggalkan pesanan dan doktor
akan hubungi awak semula.


364
00:48:29,842 --> 00:48:33,871
Dr. Boorstein, ini Sarah Whittle.
Tolong hubungi saya segera.

365
00:48:33,872 --> 00:48:37,432
Saya rasa sukatan dos saya
perlu diperiksa.

366
00:48:37,433 --> 00:48:41,511
Peristiwa yang kita bincangkan tu,
yang tak sebenarnya berlaku?

367
00:48:41,512 --> 00:48:45,966
Saya bersama dengan budak lelaki
yang sebenarnya tak hilang di sini.

368
00:48:45,967 --> 00:48:49,369
Saya sedang duduk di ruang
tamunya, minum lemonad.

369
00:48:49,370 --> 00:48:54,433
Jika awak hubungi saya, saya memang
berminat dengan tafsiran awak.

370
00:48:54,434 --> 00:48:58,312
Dia akan hubungi saya semula.
Sementara kita menunggu...

371
00:48:58,313 --> 00:49:00,805
Oh, Tuhan! Tidak!
- Sarah.

372
00:49:02,275 --> 00:49:06,803
Saya habiskan 2000 jam untuk terapi
meyakinkan diri, yang ia tak wujud.

373
00:49:06,804 --> 00:49:10,439
Apa yang berlaku pada awak
sunggu menyakitkan, saya...

374
00:49:10,440 --> 00:49:14,158
Ia memang menyakitkan.
Memang.

375
00:49:14,204 --> 00:49:16,830
Tapi ia wujud.

376
00:49:16,831 --> 00:49:21,343
Ia tak wujud. Ayah awak
bunuh awak dan cincang awak.

377
00:49:23,505 --> 00:49:29,382
Ayah saya lakukannya? Ayah
saya pasti dah peluk saya.

378
00:49:33,056 --> 00:49:38,102
26 tahun lalu, kita mula
bermain satu permainan.

379
00:49:38,103 --> 00:49:44,303
Dan sekarang, kita semua akan
duduk dan habiskannya.

380
00:49:44,317 --> 00:49:49,335
Cuba teka apa?
Sekarang giliran awak.

381
00:49:53,076 --> 00:49:55,152
Tidak.

382
00:49:58,540 --> 00:50:01,490
Main permainan ni.

383
00:50:04,362 --> 00:50:08,841
Bagi saya dadu dan awak
boleh pulang. Awak tak perlu main.

384
00:50:08,842 --> 00:50:11,794
Terima kasih, Alan.

385
00:50:11,795 --> 00:50:14,888
Oh, Tuhanku!
Kenapa awak sanggup buat begitu?

386
00:50:14,889 --> 00:50:18,675
Ia peraturan hutan.
Awak akan terbiasa dengannya.

387
00:50:18,676 --> 00:50:22,859
Bila saya fikir tenaga yang
saya habiskan, menggambarkan...

388
00:50:22,885 --> 00:50:26,271
...awak sebagai semangat...
- Teruskan, bacanya.

389
00:50:29,287 --> 00:50:32,964
"Ia membesar lebih cepat
daripada buluh."

390
00:50:32,965 --> 00:50:36,833
"Jaga ia atau ia akan
memburu awak."

391
00:50:39,039 --> 00:50:42,666
Oh, Tuhan.
Beritahu saya yang ia tak berlaku.

392
00:50:42,667 --> 00:50:47,761
Ia berlaku. Jauhkan diri dari
dinding. Jangan sentuh apa-apa.

393
00:50:47,814 --> 00:50:51,331
Jangan bergerak pantas.

394
00:50:55,555 --> 00:50:58,182
Ia cantiklah.
- Ya, ia cantik.

395
00:50:58,183 --> 00:51:02,435
Jangan sentuh yang berwarna ungu.
Ia menembak panah beracun.

396
00:51:02,436 --> 00:51:06,481
Dan jauhkan diri dari lenggainya.
Yang besar dan berwarna kuning.

397
00:51:06,482 --> 00:51:09,516
Besar berwarna kuning apa?

398
00:51:11,363 --> 00:51:13,405
Peter!

399
00:51:13,406 --> 00:51:19,132
Saya dapat awak! Pegang
tangan dia! - Lepaskan saya!

400
00:51:26,294 --> 00:51:29,812
Oh, Tuhanku!

401
00:51:34,302 --> 00:51:35,969
Bertahan!

402
00:51:35,970 --> 00:51:39,405
Dapat dia?
Saya akan datang balik.

403
00:51:40,141 --> 00:51:43,192
Maaf, Angus.

404
00:51:46,773 --> 00:51:50,416
Masa untuk penuaian!

405
00:51:55,990 --> 00:52:00,641
Awak tak apa-apa?
- Peter.

406
00:52:06,042 --> 00:52:08,460
Oh, Tuhanku!

407
00:52:08,461 --> 00:52:12,523
Kereta saya.
Oh, kereta saya.

408
00:52:13,717 --> 00:52:16,218
Sila jawab, Carl.

409
00:52:16,219 --> 00:52:20,431
Macam tak percaya.
Tolonglah, hidup.

410
00:52:20,432 --> 00:52:23,934
Carl? Jawab, Carl.
- Carl di sini.

411
00:52:23,935 --> 00:52:27,688
Mana awak pergi? Kita ada
masalah kawalan haiwan.

412
00:52:27,689 --> 00:52:30,023
Tugaskanlah Stan dan Willy.

413
00:52:30,024 --> 00:52:34,877
Saya nak pergi periksa perwatakan
mencurigakan di rumah Parrish.

414
00:52:34,946 --> 00:52:38,472
Saya sepatutnya jadi bomba.

415
00:52:45,749 --> 00:52:49,099
Sarah!

416
00:52:49,919 --> 00:52:54,479
Lepaskan tangan saya!
- Permainan belum habis lagi.

417
00:52:54,499 --> 00:52:57,967
Awak bukan berada di
hutan lagi.

418
00:52:57,968 --> 00:53:02,062
Hentikannya! Awak tak
layan orang begini.

419
00:53:14,361 --> 00:53:19,088
Ada sesiapa nak teh ais?
Saya akan buatkan air teh.

420
00:53:23,536 --> 00:53:28,290
Tolonglah, kali terakhir saya main
permainan ini ia musnahkan hidup saya.

421
00:53:28,291 --> 00:53:31,735
Ia musnahkan hidup awak?
- Ya.

422
00:53:31,736 --> 00:53:36,924
"Dalam hutan awak mesti tunggu,
sehingga dadu dapat 5 atau 8."

423
00:53:36,925 --> 00:53:42,535
Saya budak perempuan, Alan.
Awak hilang.

424
00:53:42,597 --> 00:53:48,352
Sekumpulan kelawar mengepung
saya dan kejar saya sampai ke jalan.

425
00:53:48,353 --> 00:53:53,046
Saya takut.
Saya minta maaf, Alan.

426
00:53:53,074 --> 00:53:56,609
Tiada siapa yang percayakan saya.
Saya keseorangan.

427
00:53:56,610 --> 00:54:04,906
Kehidupan saya musnah selama
26 tahun, Sarah. - Saya juga.

428
00:54:04,994 --> 00:54:09,456
Tak mengapa, Sarah.
Kami pun takut.

429
00:54:09,457 --> 00:54:13,619
Tapi kalau kita habiskan permainan
ini, semuanya akan hilang.

430
00:54:13,620 --> 00:54:18,295
Macam mana kalau saya termasuk
dalam permainan. - Takkan.

431
00:54:18,341 --> 00:54:22,426
Sebab saya takkan berhenti
bermain. - Begitu juga saya.

432
00:54:22,470 --> 00:54:25,821
Saya pun takkan.

433
00:54:32,313 --> 00:54:36,823
Mari, Sarah.
Tolonglah.

434
00:54:44,451 --> 00:54:50,211
Saya tahu ini akan jadi hari
yang teruk. - Kita akan okey.

435
00:54:50,290 --> 00:54:54,049
Kita cuma perlu jaga
kepala kita.

436
00:55:14,356 --> 00:55:19,735
"Pemburu dari dunia
yang paling gelap...

437
00:55:19,736 --> 00:55:23,781
...membuatkan awak terasa
seperti kanak-kanak."

438
00:55:23,782 --> 00:55:28,999
Apa dia?
- Van Pelt.

439
00:55:33,917 --> 00:55:39,603
Dasar pengecut! Datang semula
dan bersemuka dengan saya.

440
00:55:46,846 --> 00:55:49,773
Tidak cukup bagus, Sonny Jim.

441
00:55:49,774 --> 00:55:53,709
Datang, sama ada
sedia atau tidak.

442
00:56:10,036 --> 00:56:13,053
Hei, awak!

443
00:56:16,001 --> 00:56:20,185
Letakkan senjata dan
angkat tangan!

444
00:56:44,446 --> 00:56:48,672
Saya tak percaya semua ni.

445
00:56:54,965 --> 00:56:58,099
Walaupun Alan terlepas
dari situasi ni...

446
00:56:58,100 --> 00:57:01,394
...ia tetap akan terus
berlaku.

447
00:57:01,395 --> 00:57:05,465
Apabila awak menahan kemarahan,
ia akan menarik banyak tenaga negatif.

448
00:57:05,466 --> 00:57:09,494
Sesuatu terjadi, seperti berakhir
dalam hutan. Itu bukan kemalangan.

449
00:57:09,495 --> 00:57:12,612
Tiada kemalangan.
- Giliran siapa?

450
00:57:12,682 --> 00:57:15,392
Giliran saya.
- Yakah? Bagus.

451
00:57:15,393 --> 00:57:18,954
Mungkin awak dah beritahu kami
ada lelaki yang memburu manusia.

452
00:57:18,955 --> 00:57:22,357
Entahlah.
Ia cuma balingan dadu.

453
00:57:22,358 --> 00:57:26,084
Adakah dia sebab awak
tak mahu main?

454
00:57:26,154 --> 00:57:28,938
Awak pun tak mahu main?

455
00:57:34,838 --> 00:57:37,538
Kenapa dengan lelaki ni?

456
00:57:37,539 --> 00:57:41,626
Dia pemburu. Dia bunuh sesuatu.
Sekrang, dia nak bunuh saya.

457
00:57:41,627 --> 00:57:46,753
Kenapa awak? - Kenapa saya? Entah.
Awak boleh anggap ia pembaziran masa.

458
00:57:46,841 --> 00:57:50,551
Mungkin dia perlukan sesuatu
untuk kubu dia. - Giliran kakak.

459
00:57:50,553 --> 00:57:54,122
Ada awak beritahu dia pasal
perbezaan awak?

460
00:57:54,123 --> 00:57:59,103
Awak gila? Dia ada senapang...
- Jangan sesekali panggil saya gila.

461
00:57:59,104 --> 00:58:03,774
Semua orang panggil saya gila sejak
saya cakap awak disedut permainan.

462
00:58:03,775 --> 00:58:06,735
Mungkin kakak patut
baling dadu. - Ya.

463
00:58:06,736 --> 00:58:09,321
Saya orang yang nampak
awak "dibunuh."

464
00:58:09,322 --> 00:58:12,307
Ada tak orang datang ke parti
hari jadi saya?

465
00:58:12,308 --> 00:58:15,727
Helo, saya baling dadu sekarang.

466
00:58:15,728 --> 00:58:19,447
Awak ni burung hantukah?
Pn Serena, cubalah sedar.ness.

467
00:58:19,448 --> 00:58:22,933
Nah, baling saja. - Carilah
kenangan teman lelaki lama awak tu.

468
00:58:23,019 --> 00:58:27,222
Budak yang curi basikal awak?
- Budak yang bawa awak ke wayang.

469
00:58:27,223 --> 00:58:31,768
"Jangan jadi bodoh, ia bukan petir.
Duduk diam akan jadi kesilapan."

470
00:58:36,766 --> 00:58:39,867
Awak rasakannya?

471
00:59:03,752 --> 00:59:07,669
Lari!
Ia rempuhan!

472
00:59:08,882 --> 00:59:12,141
Permainan!

473
00:59:16,848 --> 00:59:20,707
Jangan toleh belakang!

474
00:59:45,210 --> 00:59:48,669
Jangan permianan tu!

475
00:59:55,337 --> 00:59:59,922
Kenapa awak tak pegang permainan
itu, Peter? - Pedulikan dia.

476
00:59:59,958 --> 01:00:03,418
Awak nak pergi mana?
- Dia menuju ke sungai!

477
01:00:05,572 --> 01:00:08,722
Helo? - Ini mak cik Nora.
Mana kamu pergi?


478
01:00:08,774 --> 01:00:12,826
Saya minta maaf.
Awak salah nombor.

479
01:00:14,114 --> 01:00:17,640
Tunggu saya!

480
01:00:33,758 --> 01:00:37,377
Apa boleh saya bantu?
- Saya dah tak mahukan ini.

481
01:00:37,378 --> 01:00:41,297
Mereka berhenti membuatmnya
pada tahun 1903.

482
01:00:41,298 --> 01:00:45,051
Tak guna. Jadi, saya perlu
senjata ganti.

483
01:00:45,052 --> 01:00:50,928
Ada tempoh menunggu.
Dan awak perlu isi borang ni.

484
01:00:51,568 --> 01:00:57,161
Atau saya boleh isikannya.
- Louise.

485
01:01:00,660 --> 01:01:05,979
Kalau orang tanya, jangan cakap
awak dapat ia dari kedai ni.

486
01:01:08,960 --> 01:01:13,020
Awak bukan pekerja pos, kan?

487
01:01:14,883 --> 01:01:17,733
Alan!

488
01:01:19,095 --> 01:01:22,046
Senyap.

489
01:01:37,739 --> 01:01:41,081
Nah.

490
01:01:42,786 --> 01:01:46,003
Tidak!

491
01:02:56,067 --> 01:02:58,777
Peter, awak okey?
- Itu hebat.

492
01:02:58,778 --> 01:03:02,305
Macam tak percaya awak lakukannya.
Itu sangat hebat.

493
01:03:05,702 --> 01:03:07,745
Alan.

494
01:03:07,746 --> 01:03:12,181
Syabas, berikan saya
permainan tu. Mari pergi.

495
01:03:28,892 --> 01:03:34,577
Alamak.
Buat macam biasa.

496
01:03:39,194 --> 01:03:42,752
Sorokkan permainan.

497
01:03:45,617 --> 01:03:49,453
Setiap kali ada masalah,
saya akan cari awak.

498
01:03:49,454 --> 01:03:52,305
Saya tak tahu apa maksud awak.

499
01:03:52,306 --> 01:03:56,575
Saya akan bawa awak.
- Saya tak mahu ke mana-mana.

500
01:03:59,931 --> 01:04:03,625
Nanti dulu. Awak tak
boleh bawa dia. Dia...

501
01:04:03,626 --> 01:04:07,427
Tunangnya?
- Awak cakap dia pak cik awak.

502
01:04:07,514 --> 01:04:11,207
Tak mengapa.
Saya akan balik tak lama lagi.

503
01:04:15,597 --> 01:04:19,240
Awak cakap awak takkan tinggalkan
kawan-kawan awak.

504
01:04:19,241 --> 01:04:22,335
Kita akan habiskan
permainan nanti. - Nanti?

505
01:04:24,072 --> 01:04:27,824
Saya cadangkan supaya
awak semua pulang sekarang.

506
01:04:33,248 --> 01:04:37,066
Sekarang bagaimana kita nak
habiskan permainan.

507
01:04:37,067 --> 01:04:40,886
Kita tak dapat habiskannya
tanpa dia. - Judy.

508
01:04:40,922 --> 01:04:43,772
Apa?

509
01:04:44,968 --> 01:04:46,343
Apa yang berlaku?

510
01:04:46,344 --> 01:04:49,805
Saya fikir saya boleh habiskan
permainan. Saya cuma tinggal 10 jarak.

511
01:04:49,806 --> 01:04:52,798
"Peraturan Jumanji,
telah dilanggar...

512
01:04:52,824 --> 01:04:56,333
...awak akan diundur lebih dari
tempat token awak."

513
01:04:56,379 --> 01:05:00,988
Awak cuba menipu? - Tak, saya
cuba baling dadu untuk dapat 12.

514
01:05:01,084 --> 01:05:05,237
Okey, menipulah tu namanya.

515
01:05:05,238 --> 01:05:09,131
Peter, tangan awak!
Tengok tangan awak!

516
01:05:34,142 --> 01:05:38,520
Jawab, ini Willy. Mereka
dah ceroboh Larry's Hardware.


517
01:05:38,521 --> 01:05:42,424
Saya tak dapat halang mereka.
Arahkan Pengawal Antarabangsa ke sini.


518
01:05:42,425 --> 01:05:45,561
Apa semua ni?
Saya tahu awak tahu.

519
01:05:45,562 --> 01:05:49,614
Ya, tapi kalau saya beritahu
pun awak takkan percaya, Carl.

520
01:05:49,615 --> 01:05:54,618
Macam mana awak tahu nama
saya Carl? - Saya tahu lebih dari itu.

521
01:05:54,662 --> 01:06:00,123
Awak pernah bekerja di Parrish Shoes.
Mereka panggil awak Sole Man.

522
01:06:00,168 --> 01:06:03,629
Sole Man, betul tu.
Saya pun ada di situ...

523
01:06:03,630 --> 01:06:08,039
...sehingalah Parrish pecat saya.
- Dia pecat awak? - Ya.

524
01:06:08,051 --> 01:06:11,637
Dan saya ada sesuatu yang
boleh mengubah seluruh bandar ni.

525
01:06:11,638 --> 01:06:14,390
Kasut awak.
- Betul tu.

526
01:06:14,391 --> 01:06:17,267
Dengar sini, Carl?

527
01:06:17,268 --> 01:06:20,854
Saya tahu ia tak bermakna
selepas 26 tahun...

528
01:06:20,855 --> 01:06:27,172
...tapi saya minta maaf.
- Maaf untuk apa?

529
01:06:27,237 --> 01:06:30,145
Ini saya Alan.

530
01:06:32,784 --> 01:06:37,002
Terima kasih.
- Apa yang berlaku?

531
01:06:37,122 --> 01:06:41,515
Mungkin ada jualan murah.

532
01:06:44,846 --> 01:06:48,381
Awak nampak 3 ekor monyet
naik motosikal, kan?

533
01:06:48,382 --> 01:06:51,450
Ya.
- Budak bijak.

534
01:06:52,262 --> 01:06:56,063
Mungkin kita boleh jamin dia
dengan cek. - Terima kasih.

535
01:06:56,157 --> 01:07:00,551
Beritahu si pengecut
merengek tu kalau dia nak...

536
01:07:04,733 --> 01:07:06,942
Budak!

537
01:07:06,943 --> 01:07:10,444
Ke tepilah!

538
01:08:00,246 --> 01:08:03,590
Beri pada saya!
- Tak boleh!

539
01:08:05,085 --> 01:08:09,836
Peter! - Tolong saya!
Keluarkan saya dari sini!

540
01:08:09,839 --> 01:08:13,774
Tak mengapa.
- Oh, Tuhanku, Peter.

541
01:08:41,121 --> 01:08:46,096
Itu dia.
- Tunggu di sini.

542
01:08:53,299 --> 01:08:56,118
Dapat, gadis.

543
01:08:56,786 --> 01:09:00,338
Bila Alan dengar kesusahan
awak, dia akan datang.

544
01:09:00,339 --> 01:09:05,383
Dia tak tahu saya di sini. Ia takkan
berjaya. Rancangan awak musnah.

545
01:09:05,587 --> 01:09:09,148
Jalan atau saya akan tembak
kepala awak! - Okey.

546
01:09:09,149 --> 01:09:11,316
Hubungi polis!

547
01:09:18,074 --> 01:09:21,942
Semak harga!

548
01:09:23,872 --> 01:09:27,958
Kalau awak lepaskan saya,
saya boleh hentikan semua ni.

549
01:09:27,959 --> 01:09:31,427
Ia seperti The Twilight
Zone, tapi ia benar.

550
01:09:31,428 --> 01:09:36,797
Tolonglah, awak kena tolong saya.
- Saya tahu saya akan menyesal.

551
01:09:36,801 --> 01:09:40,361
Jangan bergerak.

552
01:09:40,430 --> 01:09:45,440
Saya dah lepaskan awak.
Sekarang apa kita nak buat?

553
01:09:45,469 --> 01:09:47,603
Awak tunggu di sini.
- Kunci saya!

554
01:09:47,604 --> 01:09:52,471
Ini untuk kebaikan awak.
- Kunci gari saya! - Saya terpaksa!

555
01:09:52,525 --> 01:09:56,135
Alan! - Awak akan berterima kasih
pada saya suatu hari nanti.

556
01:09:56,154 --> 01:09:59,573
Tebusan di Sir Sav-a-lot.
Seorang wanita dan 2 kanak-kanak.


557
01:09:59,574 --> 01:10:03,543
Kelihatannya seperti jenayah
bersenjata yang pakai helmet kulit.


558
01:10:03,544 --> 01:10:05,621
Jawab, Carl.

559
01:10:05,622 --> 01:10:09,581
Apa Sir Sav-a-lot?
- Kedai diskaun. - Ke tepi.

560
01:10:09,626 --> 01:10:13,295
Tunggu, perlahan-lahan.
- Okey, okey.

561
01:10:13,296 --> 01:10:17,997
Jangan risau. Saya pernah
lakukannya. Sekali.

562
01:10:41,241 --> 01:10:44,800
Di mana Sir Sav-a-lot?
- Monroe and Elm.

563
01:10:44,801 --> 01:10:48,368
Gereja Episcopal. - Tidak lagi.
Sekarang Speedy Burger.

564
01:10:51,292 --> 01:10:54,143
Judy!

565
01:11:04,639 --> 01:11:10,048
Kita ada teman.
- Tak mengapa. Dia akan bantu kita.

566
01:12:02,113 --> 01:12:05,965
Ini permainan tu.
- Mari pergi dari sini.

567
01:12:30,725 --> 01:12:35,494
Matikan siren. Di situ!
- Okey, saya tahu.

568
01:12:41,486 --> 01:12:45,171
Saya boleh
tembak awak bila-bila masa.

569
01:12:45,172 --> 01:12:48,689
Kenapa tak tembak? - Bukan awak
yang baling dadu, tapi Alan.

570
01:12:48,743 --> 01:12:51,120
Itu dia, tekan brek.

571
01:12:51,121 --> 01:12:55,165
Tekann brek!
- Saya tekanlah ni!

572
01:12:55,166 --> 01:12:57,876
Tekan brek!
- Saya tekanlah ni!

573
01:12:57,877 --> 01:13:01,011
Dia akan sampai sini.

574
01:13:19,941 --> 01:13:22,901
Sarah!

575
01:13:22,902 --> 01:13:25,678
Awak tak apa-apa?
- Ya.

576
01:13:25,679 --> 01:13:29,481
Mana Peter?
- Saya di sini.

577
01:13:29,826 --> 01:13:33,093
Oh, baguslah.

578
01:13:34,330 --> 01:13:40,502
Jadi ingat, keadaan tidak sesekali
di luar kawalan anda.


579
01:13:40,503 --> 01:13:43,589
Tamat pita 3.

580
01:13:43,590 --> 01:13:47,217
Laporan terkini kejadian luar
biasa di Brantford, New Hampshire.


581
01:13:47,218 --> 01:13:50,620
98 orang telah dimasukkan
dalam hospital dengan simptom...


582
01:13:50,621 --> 01:13:54,358
...serangan demam dan
ruam secara tiba-tiba.


583
01:14:51,825 --> 01:14:56,751
Alan, beritahulah dia. - Apa?
Kita tak ada masa untuk ini.

584
01:14:56,813 --> 01:15:01,033
Saya tahu, tapi dia seorang
budak dan dia cuba membantu.

585
01:15:02,919 --> 01:15:06,228
Judy, mari.

586
01:15:07,090 --> 01:15:10,559
Saya dah bagi amaran pasal ni, Peter.

587
01:15:10,560 --> 01:15:14,194
Tidak, awak nak bermain
permainan ni.

588
01:15:14,264 --> 01:15:18,142
Awak menangis? Janganlah
menangis, angkat muka awak.

589
01:15:18,143 --> 01:15:21,145
Cepat, angkat muka awak.

590
01:15:21,146 --> 01:15:25,140
Menangis takkan membantu
orang lakukan sesuatu.

591
01:15:25,141 --> 01:15:29,627
Kalau awak ada masalah,
awak hadapinya seperti lelaki.

592
01:15:37,996 --> 01:15:42,124
Saya minta maaf. 26 tahun
tertanam di hutan paling jauh...

593
01:15:42,125 --> 01:15:44,968
...dan saya masih menjadi ayah saya.

594
01:15:44,969 --> 01:15:49,139
It's okay. Come here, I'm
sorry. Hey, it's all right.

595
01:15:49,140 --> 01:15:53,875
It's all right to be afraid.
It's not that.

596
01:15:53,887 --> 01:15:57,071
Apa dia?

597
01:16:07,817 --> 01:16:09,777
Okey.

598
01:16:09,778 --> 01:16:12,753
Bersedia?

599
01:16:13,823 --> 01:16:19,036
Jangan risau, kita akan kembalikan
diri asal awak tak lama lagi.

600
01:16:19,037 --> 01:16:24,208
Sebab kita akan masuk dalam sana,
duduk dan habiskan permainan.

601
01:16:24,209 --> 01:16:28,776
Tidak kira apapun yang berlaku.

602
01:16:39,182 --> 01:16:43,409
Tiba-tiba, saya terasa seperti
berada di "rumah."

603
01:17:14,884 --> 01:17:16,719
Lorraine, ini Carl.

604
01:17:16,720 --> 01:17:22,573
Saya sedang menuju ke kediaman
Parrish. Hantarkan bantuan.

605
01:17:22,934 --> 01:17:25,951
Lorraine?

606
01:17:29,232 --> 01:17:31,066
Tunggu!

607
01:17:31,067 --> 01:17:34,209
Sekarang apa pula?
- Berhenti!

608
01:17:34,237 --> 01:17:37,588
Tunggu, berhenti!

609
01:17:39,409 --> 01:17:40,993
Ada masalah?

610
01:17:40,994 --> 01:17:44,262
Boleh saya tumpang awak?
- Awak tinggal di mana?

611
01:17:44,263 --> 01:17:47,698
Jefferson Street.
Kediaman lama Parrish.

612
01:17:47,699 --> 01:17:51,035
Awak ada anak?
Budak lelaki dan perempun?

613
01:17:51,036 --> 01:17:54,653
Apa yang berlaku? - Masuk. Saya
akan jelaskannya dalam perjalanan.

614
01:18:22,911 --> 01:18:25,287
Okey!
Ambillah!

615
01:18:25,288 --> 01:18:29,306
Kita kena pergi ke rumah tu.

616
01:18:32,829 --> 01:18:36,506
Boleh tak kita main di tempat lain?
- Tak boleh.

617
01:18:36,507 --> 01:18:41,035
Saya membesar dalam keadaan ini.
Di luar sana yang menakutkan saya.

618
01:18:41,036 --> 01:18:46,581
Okey, giliran saya. - Sarah, kalau
awak dapat 12, awak menang.

619
01:18:47,018 --> 01:18:50,536
Okey, sedia?
Saya mulakan.

620
01:18:53,483 --> 01:18:55,442
Tak mengapa.

621
01:18:55,443 --> 01:19:00,239
"Setiap bulan dengan bulan sabit,
akan ada angin monsun...

622
01:19:00,240 --> 01:19:03,992
...dalam lagun awak."
Monsun.

623
01:19:03,993 --> 01:19:11,002
Sekurang-kurangnya kita berada
di dalam. - Ya, betul tu.

624
01:19:31,396 --> 01:19:36,956
Hujan takkan cederakan sesiapa.
- Tapi banyak membunuh.

625
01:19:39,571 --> 01:19:42,671
Ikut sini!

626
01:19:46,211 --> 01:19:49,946
Apa kita nak buat sekarang?
- Pergi ke tempat tinggi.

627
01:19:49,947 --> 01:19:54,691
Mari!
Jangan berpecah!

628
01:20:08,308 --> 01:20:11,158
Awak okey, Peter?

629
01:20:12,020 --> 01:20:13,562
Judy!
- Alan?

630
01:20:13,563 --> 01:20:16,798
Apa?
- Benda apa tu?

631
01:20:16,799 --> 01:20:21,276
Berenang!
Hati-hati!

632
01:20:24,240 --> 01:20:28,634
Alan!
- Berenang! Cepat!

633
01:20:35,752 --> 01:20:39,361
Keluar dari air!

634
01:20:40,423 --> 01:20:44,257
Panjat lampu candelier!

635
01:20:51,267 --> 01:20:54,368
Lekas, Sarah.

636
01:20:59,734 --> 01:21:02,710
Peter!

637
01:21:07,117 --> 01:21:10,384
Bertahan, Sarah!

638
01:21:12,372 --> 01:21:15,264
Awak okey?

639
01:21:28,638 --> 01:21:31,315
Mana...?

640
01:21:31,516 --> 01:21:35,117
Alan!

641
01:21:40,150 --> 01:21:42,359
Judy? ]
Peter!

642
01:21:42,360 --> 01:21:45,070
Ke belakang.
Biar saya yang uruskan.

643
01:21:45,071 --> 01:21:48,740
Mungkin mereka cuma
buka TV terlalu kuat.

644
01:21:52,829 --> 01:21:57,514
Saya selalu mahu lakukannya.
Boleh awak ke belakang?

645
01:22:15,560 --> 01:22:19,912
Alan, hulurkan tangan awak!
- Alan!

646
01:22:21,566 --> 01:22:25,626
Pegang tangan saya!
- Saya dapat.

647
01:22:25,987 --> 01:22:30,089
Alan!

648
01:22:45,715 --> 01:22:48,449
Ambil permainan ni.

649
01:22:54,766 --> 01:22:58,575
Awak okey?
- Ya.

650
01:23:02,440 --> 01:23:07,009
Alan, awak bergelut dengan
aligator demi saya.

651
01:23:08,538 --> 01:23:11,139
Itu buaya.

652
01:23:11,140 --> 01:23:16,185
Aligator tak ada duri di
kaki belakang. Jom.

653
01:23:19,749 --> 01:23:22,975
Salah saya.

654
01:23:48,778 --> 01:23:53,380
Okey, giliran saya.
Saya dah faham.

655
01:23:53,450 --> 01:23:58,010
Kolonel Mustard di dalam
perpustakaan dengan spana.

656
01:23:58,913 --> 01:24:04,298
Klunya.
Okey.

657
01:24:12,010 --> 01:24:19,729
"Berhati-hati dengan tempat awak berdiri.
Lantai lebih pantas dari pasir."

658
01:24:20,518 --> 01:24:21,727
Alan!

659
01:24:24,230 --> 01:24:26,273
Tolong saya.
- Okey, bertenang.

660
01:24:26,274 --> 01:24:30,541
Jangan bergelut. Bertenang.
- Saya bertenanglah ni.

661
01:24:30,570 --> 01:24:32,821
Pegang!
- Tarik!

662
01:24:32,822 --> 01:24:37,257
Okey, saya dapat.
Tarik!

663
01:24:39,829 --> 01:24:42,414
Bertenang!

664
01:24:44,709 --> 01:24:47,993
Oh, bagus!

665
01:24:51,925 --> 01:24:55,776
Janganlah bagi saya benda
yang mudah tercabut!

666
01:24:56,554 --> 01:24:59,130
"Ada pengajaran..."

667
01:25:02,644 --> 01:25:06,537
"Ada pengajaran yang awak
akan pelajari."

668
01:25:09,359 --> 01:25:13,435
"Ada kalanya awak perlu
berundur satu giliran."

669
01:25:14,864 --> 01:25:18,049
Saya buat awak rasa sakit?
- Oh, tidak.

670
01:25:20,036 --> 01:25:24,081
Terima kasih, Judy.
Itu pemikiran yang pantas.

671
01:25:24,082 --> 01:25:29,175
Saya dan Sarah nak keluar
dari lantai. Giliran awak, Peter.

672
01:25:29,212 --> 01:25:32,229
Okey.

673
01:25:37,295 --> 01:25:40,422
Saya ingatkan saya akan
kehilangan awak lagi.

674
01:25:40,423 --> 01:25:44,149
Terima kasih sebab bersama
saya kali ni.

675
01:25:47,605 --> 01:25:50,882
"Perlukan tangan?
Awak tunggu saja."

676
01:25:50,883 --> 01:25:55,577
"Kami akan bantu awak.
Setiap dari kami ada lapan."

677
01:26:03,288 --> 01:26:05,088
Apa tu?

678
01:26:05,089 --> 01:26:09,457
Tiada apa. - Awak takkan
pergi kalau tak ada apa-apa.

679
01:26:10,503 --> 01:26:14,756
Peter, ayah saya simpan kapak
dalam bangsal kayu. Pergi ambil!

680
01:26:14,757 --> 01:26:18,659
Okey.
- Cepat, pergi!

681
01:26:27,812 --> 01:26:31,121
Sarah!

682
01:26:59,803 --> 01:27:01,929
Judy?

683
01:27:01,930 --> 01:27:05,239
Peter?

684
01:27:26,329 --> 01:27:30,280
Mak cik Nora,
ini saya Peter.

685
01:27:34,671 --> 01:27:38,173
Maaf. Saya akan
jelaskannya nanti.

686
01:27:38,174 --> 01:27:39,842
Sarah.
- Apa?

687
01:27:39,843 --> 01:27:43,736
Giliran awak. Awak boleh
tamatkannya kalau awak dapat 7.

688
01:27:43,737 --> 01:27:47,357
Saya tak boleh baling dadu.
- Letak dalam mulut awak.

689
01:27:47,358 --> 01:27:50,375
Judy, bawakan permainan tu.
Lekas!

690
01:27:53,023 --> 01:27:56,081
Judy!

691
01:28:03,074 --> 01:28:07,691
Kakak okey?
- Kakak okey. Bantu mereka.

692
01:28:10,206 --> 01:28:12,574
Cepat, Judy.

693
01:28:15,712 --> 01:28:18,862
Bagi saya dadu.

694
01:28:26,222 --> 01:28:29,224
"Awak dah hampir sampai
dengan banyak risiko.

695
01:28:29,225 --> 01:28:32,860
Tapi sekarang, tanah
akan mula retak."

696
01:28:34,939 --> 01:28:38,374
Oh, Tuhanku!
- Apa?

697
01:28:42,405 --> 01:28:48,541
Kakak berharap Mak dan Ayah
ada di sini. - Saya pun.

698
01:28:58,038 --> 01:29:01,782
Peluang untuk dia selamat hanya
kalau kita habiskan permainan!

699
01:29:01,783 --> 01:29:03,942
Giliran awak!

700
01:29:18,066 --> 01:29:22,842
Ambil permainan tu!
- Saya takkan lepaskan awak!

701
01:29:31,079 --> 01:29:34,471
Alan!

702
01:29:50,432 --> 01:29:53,490
Jangan bergerak.

703
01:29:56,479 --> 01:29:59,805
Berdiri.

704
01:30:03,486 --> 01:30:07,045
Apa dalam tangan awak tu?

705
01:30:07,574 --> 01:30:11,108
Jatuhkannya.

706
01:30:19,002 --> 01:30:21,928
Semuanya dah berakhir,
Sonny Jim.

707
01:30:21,929 --> 01:30:25,372
Permainan tamat.
Mula berlari.

708
01:30:25,842 --> 01:30:31,092
Tidak.
- Awak takut?

709
01:30:31,139 --> 01:30:36,324
Saya gerun.
Tapi ayah saya cakap...

710
01:30:36,353 --> 01:30:40,654
...kita perlu sentiasa hadapi
apa yang kita takutkan.

711
01:30:43,777 --> 01:30:49,281
Bagus. Akhirnya awak
bertindak seperti lelaki.

712
01:30:49,282 --> 01:30:52,316
Ada kata-kata terakhir?

713
01:31:00,877 --> 01:31:04,144
Jumanji.

714
01:31:05,548 --> 01:31:08,607
Jumanji.

715
01:31:09,552 --> 01:31:12,903
Alan, tidak!

716
01:32:40,435 --> 01:32:43,902
Saya terlupa nota
ucapan saya.

717
01:32:46,066 --> 01:32:53,068
Saya gembira ayah pulang.
- Ayah baru saja pergi 5 minit.

718
01:32:53,448 --> 01:32:57,493
Ia terlalu lama bagi saya.

719
01:32:57,494 --> 01:33:02,262
Ayah ingatkan kamu takkan
bercakap dengan ayah lagi.

720
01:33:04,417 --> 01:33:10,271
Walau apapun yang saya cakap,
ayah, saya minta maaf.

721
01:33:11,466 --> 01:33:20,311
Alan, ayah terlalu marah.
Ayah pun minta maaf, nak.

722
01:33:22,477 --> 01:33:29,123
Kamu tak perlu pergi ke
Cliffside kalau kamu tak nak.

723
01:33:30,610 --> 01:33:35,629
Mari bercakap pasalnya
esok. Lelaki dengan lelaki.

724
01:33:36,700 --> 01:33:42,835
Bagaimana kalau ayah
dengan anak? - Bagus.

725
01:33:42,956 --> 01:33:47,808
Ayah kena pergi.
Ayah tetamu terhormat.

726
01:33:48,420 --> 01:33:51,395
Ayah?

727
01:33:53,842 --> 01:33:58,421
Pada tahun 196...
maksud saya, di kilang tadi...

728
01:33:58,422 --> 01:34:01,831
...bukan salah Carl Bentley.

729
01:34:01,832 --> 01:34:05,850
Saya yang letakkan kasut
dalam mesin tu.

730
01:34:06,062 --> 01:34:11,731
Ayah gembira kamu beritahu
ayah, nak. - Terima kasih.

731
01:34:11,776 --> 01:34:17,036
Selamat tinggal, ayah.
- Selamat tinggal.

732
01:34:25,457 --> 01:34:29,877
Alamak! Judy dan Peter!
- Alan.

733
01:34:29,878 --> 01:34:35,021
Mereka tiada di sini.
Ini tahun 1969.

734
01:34:35,091 --> 01:34:39,151
Mereka belum lagi wujud.

735
01:35:07,524 --> 01:35:10,683
Saya lupa bagaimana jadi dewasa.

736
01:35:10,709 --> 01:35:14,742
Tak apa, asalkan kita tak
lupa antara satu sama lain.

737
01:35:14,756 --> 01:35:17,816
Atau Judy dan Peter.

738
01:35:17,817 --> 01:35:21,753
Ada sesuatu yang saya
mahu lakukan.

739
01:35:21,754 --> 01:35:26,890
Lebih baik saya lakukannya sebelum
saya terasa seperti kanak-kanak.

740
01:35:44,327 --> 01:35:49,763
Mungkin mereka tak ajar latihan
pemandu dalam tahun 6.

741
01:36:03,430 --> 01:36:05,931
Selamat Hari Krismas.

742
01:36:05,932 --> 01:36:09,133
Awak nak?

743
01:36:14,291 --> 01:36:17,884
Ayah, pelatih baru tu
lakukan dengan baik.

744
01:36:17,885 --> 01:36:21,545
Tak, bukan bra tapi kasut.
- Sayang, mereka dah sampai.

745
01:36:21,564 --> 01:36:25,216
Ayah, saya pergi dulu.
Kami akan jemput ayah esok.

746
01:36:25,217 --> 01:36:28,870
Ayah akan jadi hadiah Krismas
terbaik. Selamat tinggal!

747
01:36:28,871 --> 01:36:32,474
Mereka di sini? Mari pergi.
- Ya, okey.

748
01:36:32,475 --> 01:36:34,492
Lisa, hai.

749
01:36:34,661 --> 01:36:37,487
Jim!
Gembira awak dah sampai.

750
01:36:37,488 --> 01:36:40,899
Terima kasih. Ini isteri saya Martha.
- Hai. Ini Sarah.

751
01:36:40,900 --> 01:36:43,985
Hai, Sarah.
- Mana anak-anak?

752
01:36:43,986 --> 01:36:49,005
Itupun mereka.
- Bagaimana awak tahu?, there they are.

753
01:36:49,100 --> 01:36:54,227
Saya cuma teka. Mereka anak awak.
- Ya, ini anak kami.

754
01:36:54,230 --> 01:36:57,966
Judy dan Peter. Cakap hai
pada En. dan Pn. Parrish.

755
01:36:57,967 --> 01:37:01,560
Gembira jumpa awak.

756
01:37:02,030 --> 01:37:05,756
Seolah-olah saya ingat awak.

757
01:37:06,910 --> 01:37:11,195
Saya terasa seperti dah banyak
tahu pasal mereka. Sebab...

758
01:37:11,247 --> 01:37:15,209
Awak beritahu Alan pasal mereka.
- Dan saya beritahu dia.

759
01:37:15,210 --> 01:37:18,528
Saya nak pergi ambil hadiah.

760
01:37:18,529 --> 01:37:24,180
Kami sukakan kanak-kanak.
- Selamat Hari Krismas.

761
01:37:25,520 --> 01:37:28,079
Bila awak boleh mulakan?

762
01:37:28,080 --> 01:37:32,100
Kami akan pergi bermain ski
di Canadian Rockies.

763
01:37:32,101 --> 01:37:35,035
Jangan!

764
01:37:35,146 --> 01:37:38,830
Maaf.
Kami cuma...

765
01:37:38,858 --> 01:37:43,237
Nak awak siapkan pemasaran
di tempat baru dengan segera.

766
01:37:43,238 --> 01:37:46,706
Tiada masalah. Saya boleh
mulakan minggu depan.

767
01:37:46,707 --> 01:37:51,736
Bagus. Mari saya kenalkan
orang yang akan bekerja dengan awak.

768
01:37:51,737 --> 01:37:57,874
Masuklah. Rumah kami rumah
awak juga. Bila-bila masa saja.

769
01:38:06,469 --> 01:38:09,570
Bunyi apa tu?

770
01:38:18,850 --> 01:38:33,850
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)

770
01:38:34,305 --> 01:38:40,462
Sila nilai sarikata ini di %url%
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik