Jumanji Welcome To The Jungle 2017 Movies HD TS x264 Clea - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:03:11,405 --> 00:03:13,505
Dia dirasuki dan mati
dalam pengusiran iblis.

4
00:03:13,507 --> 00:03:15,975
Kejadiannya empat hari lalu, tapi
mereka ditangkap dan didakwa sekarang.

5
00:03:15,977 --> 00:03:18,279
Atas pembunuhan.
/ Kenapa pembunuhan?

6
00:03:18,281 --> 00:03:20,314
Kerana laporan autopsi menyatakan
kalau itu pembunuhan.

7
00:03:20,316 --> 00:03:22,516
Serius, Nic, kisah biarawati
yang dirasuk?

8
00:03:22,518 --> 00:03:25,018
Dia disalib selama tiga hari,
tanpa makan atau minum.

9
00:03:25,020 --> 00:03:26,589
Mereka menyalibnya.

10
00:03:27,389 --> 00:03:28,557
Umurnya baru 23 tahun.

11
00:03:30,593 --> 00:03:32,727
Sebenarnya, aku sudah cakap
dengan peguam paderi pagi ini...

12
00:03:32,729 --> 00:03:34,061
...dan nampaknya aku boleh menemubual dia.

13
00:03:34,063 --> 00:03:36,631
Peraturan nombor satu:
editor cuma menetapkan cerita.

14
00:03:36,633 --> 00:03:38,767
Wartawan yang baik menemuinya.
Kau mengajariku begitu.

15
00:03:38,769 --> 00:03:40,901
Kami berdua tahu kenapa kau melakukan ini.
/ Ini cerita yang bagus.

16
00:03:40,903 --> 00:03:43,639
Tidak, ini peluang lain bagimu
untuk memenjarakan Paderi,...

17
00:03:43,641 --> 00:03:46,508
...dan itu takkan membuat ibumu kembali.

18
00:03:46,510 --> 00:03:50,412
Kita cakap soal paderi yang membunuh
seorang wanita muda atas nama agama.

19
00:03:50,414 --> 00:03:52,514
Orang patut tahu tentang itu.

20
00:03:52,516 --> 00:03:54,719
Bagi seorang jurnalis, kau tak
terdengar terlalu objektif.

21
00:03:56,921 --> 00:04:00,490
Okey, pakcik Phil, kau
nak cerita kedua belah pihak?

22
00:04:00,492 --> 00:04:02,825
Bagaimana kalau orang gila
yang membunuh seorang biarawati,...

23
00:04:02,827 --> 00:04:05,464
...atau orang suci yang kalah
dalam pertarungan dengan iblis?

24
00:04:06,766 --> 00:04:08,700
Ayuhlah.

25
00:04:08,702 --> 00:04:10,033
Biarkan aku siasat.

26
00:04:10,035 --> 00:04:11,635
Aku mohon?

27
00:04:11,637 --> 00:04:13,970
Baiklah, aku mengalah.

28
00:04:13,972 --> 00:04:15,973
Tapi kita lakukan bersama.
/ Terima kasih, Phil.

29
00:04:15,975 --> 00:04:20,414
Mmm. Kau tekun seperti ibumu,
aku beri kau peluang.

30
00:04:37,799 --> 00:04:39,335
Cik Rawlins.

31
00:05:29,188 --> 00:05:31,622
Doktor ada niat baik,...

32
00:05:31,624 --> 00:05:34,458
...tapi kau tak boleh keluarkan
iblis dari mereka dengan pil.

33
00:05:34,460 --> 00:05:38,163
Tuhan dan aku tahu kebenaranya.

34
00:05:38,165 --> 00:05:41,098
Tapi kau dipenjara.

35
00:05:41,100 --> 00:05:43,635
Mungkin dia merasa aku
diperlukan di sebalik tembok ini,...

36
00:05:43,637 --> 00:05:45,703
...di mana ramai orang
telah kehilangan kepercayaan...

37
00:05:45,728 --> 00:05:48,173
...atau tak ada yang boleh menghiburnya.

38
00:05:48,175 --> 00:05:51,943
Bagaimana perasaanmu tak mendapat
sokongan Gereja?

39
00:05:51,945 --> 00:05:53,914
Aku dah agak.

40
00:05:53,916 --> 00:05:56,715
Mereka tak pernah menyukaiku
melakukan sesuatu, tapi tak apa.

41
00:05:56,717 --> 00:05:58,785
Aku tak pernah melakukannya untuk mereka.

42
00:05:58,787 --> 00:06:01,455
Aku melakukannya untuk Tuhan
dan kongregasiku.

43
00:06:01,457 --> 00:06:04,491
Jadi kenapa kau fikir dia
dirasuk dari awal?

44
00:06:04,493 --> 00:06:07,829
Dia bercerita tentang pengalaman
seksual yang dialaminya.

45
00:06:07,831 --> 00:06:10,865
Dia telah menyerahkan diri pada
seorang lelaki di Jerman.

46
00:06:10,867 --> 00:06:13,968
Hal itu membuat dia mempersoalkan
kepercayaannya, membuatnya menjadi sasaran.

47
00:06:13,970 --> 00:06:18,506
Aku yakin rayuannya
dipengaruhi oleh iblis.

48
00:06:18,508 --> 00:06:22,544
Kau tahu, iblis ada di mana-mana,
menunggu peluang mereka.

49
00:06:22,546 --> 00:06:24,946
Mereka cakap kalau
kau telah menyalib dia.

50
00:06:24,948 --> 00:06:27,715
Hanya kerana kita kena
meletaknya di kayu salib.

51
00:06:27,717 --> 00:06:29,718
Tidak!

52
00:06:32,590 --> 00:06:34,156
Iblis tahu niat kami...

53
00:06:34,158 --> 00:06:36,658
...dan telah menjadi sangat
hebat melawan Adelina.

54
00:06:52,144 --> 00:06:54,578
Jadi kami membawa Adelina ke Gereja.

55
00:06:54,580 --> 00:06:57,215
Kami ingin dia sedekat mungkin dengan
Tuhan kerana kami boleh mendapatkannya.

56
00:07:08,696 --> 00:07:11,096
Perlu beberapa saat untuk mendapatkan
nama iblis yang merasukinya,...

57
00:07:11,098 --> 00:07:13,565
...tapi akhirnya jumpa.

58
00:07:13,567 --> 00:07:17,238
Agares! Agares!

59
00:07:22,577 --> 00:07:25,177
Aku tahu aku berurusan dengan
iblis yang sangat kuat...

60
00:07:25,179 --> 00:07:27,847
...kerana boleh menggunakan
nama Tuhan dan Ibu Maria.

61
00:07:27,849 --> 00:07:30,018
Iblis yang lebih rendah tak boleh.

62
00:07:30,020 --> 00:07:32,754
Itu terjadi pada akhir hari ketiga...

63
00:07:32,756 --> 00:07:35,092
...semasa aku akhirnya boleh
merasakan iblis mulai menyerah.

64
00:08:18,638 --> 00:08:20,638
Sebaik aku lihat matanya,...

65
00:08:20,640 --> 00:08:22,607
...aku tahu pengusiran iblis dah berakhir.

66
00:08:22,609 --> 00:08:25,376
Iblis telah melihat konflik
antara bishop dan aku sendiri,...

67
00:08:25,378 --> 00:08:27,979
...dan itu memusnahkan semua yang
telah aku lakukan sampai saat itu.

68
00:08:27,981 --> 00:08:30,082
Dan itu tak dirisaukan lagi.

69
00:08:30,084 --> 00:08:32,685
Dia akan hidup hari ini
jika dia tak masuk campur.

70
00:08:32,687 --> 00:08:34,557
Jadi, apa yang terjadi?

71
00:08:35,889 --> 00:08:40,225
Dia sudah nyawa-nyawa ikan.

72
00:08:40,227 --> 00:08:44,163
Iblis menarik nyawanya dalam
perjalanan ke hospital.

73
00:08:44,165 --> 00:08:46,667
Jika aku ada sedikit masa lagi,
dia pasti selamat.

74
00:08:46,669 --> 00:08:50,170
Aku faham seorang pengusir iblis
memerlukan pengalaman bertahun-tahun...

75
00:08:50,172 --> 00:08:53,774
...untuk mengenali dan
berurusan dengan orang yang dirasuki.

76
00:08:53,776 --> 00:08:55,342
Tapi kau belum mempunyainya.

77
00:08:55,344 --> 00:08:57,711
Begitu juga dengan Musa,...

78
00:08:57,713 --> 00:09:00,584
...tapi dengan kekuatan Tuhan
dia membelah Laut Merah.

79
00:09:04,154 --> 00:09:08,658
Aku berhenti belajar kerana
mengikut peraturan ketat Gereja...

80
00:09:08,660 --> 00:09:11,226
...tak mengizinkanku membantu
orang yang paling memerlukannya.

81
00:09:11,228 --> 00:09:13,931
Terima kasih. Hanya itu yang aku perlukan.

82
00:09:16,300 --> 00:09:18,638
Tuhan memberitahuku kalau
kau ada di sini untuk membantu.

83
00:09:28,880 --> 00:09:32,150
Sebab dia sangat tak responsif,
dia diberi adrenalin dos tinggi...

84
00:09:32,152 --> 00:09:33,718
...ketika ambulans tiba.

85
00:09:33,720 --> 00:09:35,252
Autopsi untuk menentukan adakah mungkin...

86
00:09:35,254 --> 00:09:37,888
...itu penyebab kematiannya.
/ Jadi bagaimana dia mati?

87
00:09:37,890 --> 00:09:42,061
Pada asasnya, peti suaranya telah
hancur, memotong bekalan udara.

88
00:09:42,063 --> 00:09:43,995
Kerana dia mengalami dehidrasi?

89
00:09:43,997 --> 00:09:46,931
Mungkin beberapa faktor,
tapi biasanya tidak.

90
00:09:46,933 --> 00:09:50,301
Dalam kebanyakan kes, pencekikan
yang menyebabkan peti suara yang hancur.

91
00:09:50,303 --> 00:09:51,673
Dia tersedak?

92
00:09:53,073 --> 00:09:55,174
Tak ada tanda lebam.

93
00:09:55,176 --> 00:09:57,711
Semasa aku membedah kawasan leher,
sebenarnya aku sangka dia mungkin ada...

94
00:09:57,713 --> 00:09:59,812
...semacam kanser mulut atau oral,...

95
00:09:59,814 --> 00:10:02,115
...yang dalam beberapa
kes, boleh memberi impak pada peti suara.

96
00:10:02,117 --> 00:10:05,486
Tapi sampel tisu dan biopsi
kembali tak meyakinkan,...

97
00:10:05,488 --> 00:10:07,254
...seperti yang aku sangkakan kemungkinannya.

98
00:10:07,256 --> 00:10:09,026
Kenapa begitu?

99
00:10:10,959 --> 00:10:12,796
Sebab aku tak pernah
melihat seperti ini.

100
00:10:17,233 --> 00:10:19,070
Aku harap kau ada perut yang kuat.

101
00:10:29,748 --> 00:10:32,748
Jadi jika kau tak tahu apa ini,...

102
00:10:32,750 --> 00:10:35,118
...bagaimana kau boleh tahu
penyebab kematian dengan pasti?

103
00:10:35,120 --> 00:10:37,520
Jika kita ada cukup banyak
faktor penyokong,...

104
00:10:37,522 --> 00:10:39,756
...kita boleh membuat tekaan yang logik.

105
00:10:39,758 --> 00:10:42,225
Dan dalam kes ini, apa yang
dialami gadis itu selama tiga hari...

106
00:10:42,227 --> 00:10:44,527
...pasti menyumbang kematiannya.

107
00:10:44,529 --> 00:10:46,900
Gambar-gambar itu memberi tahu kami banyak hal.

108
00:10:58,145 --> 00:11:01,412
Bagaimana khabarmu? Kau ada
bercakap dengan paderi?

109
00:11:01,414 --> 00:11:04,849
Paderi Dumitru, Ya. Dia berkeras satu-
satunya alasan biarawati itu mati...

110
00:11:04,851 --> 00:11:07,553
...kerana Bishop Gornik mencegahnya
menyelesaikan pengusiran iblis.

111
00:11:07,555 --> 00:11:10,422
Tapi petugas pemeriksa mayat yang
aku temui menganggapnya pembunuhan.

112
00:11:10,424 --> 00:11:13,793
Pengebumiannya hari ini, jadi aku ke Tanacu
cari tahu apa yang boleh aku jumpa.

113
00:11:13,795 --> 00:11:18,065
Baiklah, jaga dirimu,
dan um, telefon aku nanti.

114
00:13:58,372 --> 00:14:01,140
Maaf, biarawati?
/ Ya?

115
00:14:01,142 --> 00:14:03,308
Kau rapat dengan Biarawati Marinescu?

116
00:14:03,310 --> 00:14:05,612
Sejak kami masih kecil.

117
00:14:05,614 --> 00:14:08,048
Namaku Nicole Rawlins dan
aku seorang jurnalis.

118
00:14:08,050 --> 00:14:09,650
Tolong pergi saja.

119
00:14:09,652 --> 00:14:12,285
Dengar, aku hanya tertanya dengan
apa yang terjadi, itu saja.

120
00:14:12,287 --> 00:14:15,389
Aku tak faham bagaimana
Paderi Dumitru boleh membunuhnya.

121
00:14:15,391 --> 00:14:16,993
Mereka tak membunuhnya.

122
00:17:45,985 --> 00:17:48,819
Apa yang sedang kau lakukan?!

123
00:17:48,821 --> 00:17:51,556
Maaf. Aku tak sengaja.
/ Kau kena pergi sekarang.

124
00:17:51,558 --> 00:17:53,759
Aku cuma mahu tahu adakah kau boleh membantu...
/ Ikut sini.

125
00:17:53,761 --> 00:17:55,962
...dengan menjawab beberapa soalan
tentang kematian Biarawati Marinescu.

126
00:17:55,964 --> 00:17:57,866
Ikut sini. Sekarang.

127
00:18:35,640 --> 00:18:38,040
Hai. Masih ada bilik kosong?

128
00:18:38,042 --> 00:18:40,411
Ya, tentu saja.
/ Bagus

129
00:18:42,480 --> 00:18:44,447
Kau tak tahu apa yang
terjadi di luar, 'kan?

130
00:18:44,449 --> 00:18:46,283
Kenapa dengan semua topeng ini?

131
00:18:46,285 --> 00:18:48,717
Mereka bersedia untuk
Festival Strigoi.

132
00:18:48,719 --> 00:18:50,387
Dan apa itu?

133
00:18:50,389 --> 00:18:52,354
Dulu, setahun sekali,...

134
00:18:52,356 --> 00:18:54,859
...penduduk kampung akan menggali balik
mayat seseorang yang mereka fikir...

135
00:18:54,861 --> 00:18:57,727
...orang jahat dan mengambil jantungnya.

136
00:18:57,729 --> 00:19:02,900
Lalu mereka akan membakarnya, mencampur abu
dengan air dari perigi tempatan dan meminumnya.

137
00:19:02,902 --> 00:19:05,403
Mereka memakai topeng untuk
menutup wajahnya...

138
00:19:05,405 --> 00:19:08,340
...melindungi identiti
mereka dari roh yang mati.

139
00:19:08,342 --> 00:19:11,876
Tapi sekarang hanya perayaan
untuk minum dan berseronok,...

140
00:19:11,878 --> 00:19:14,680
...aku sangka ramai yang sepertimu...
apa namanya...

141
00:19:14,682 --> 00:19:16,081
Halloween.
/ Ya.

142
00:19:16,083 --> 00:19:18,817
Dan berapa malam kau akan tinggal?

143
00:19:18,819 --> 00:19:20,486
Boleh aku beri tahu kau semasa pergi?

144
00:19:20,488 --> 00:19:21,923
Ya, tentu saja.

145
00:20:02,600 --> 00:20:06,570
Dengan menyalakan lilin doa,
kita bukan hanya berdoa,...

146
00:20:06,572 --> 00:20:09,906
...tapi doa kita menjadi
simbol keterangan Krist.

147
00:20:09,908 --> 00:20:13,109
Cahaya juga menegaskan kekuatan kebaikan...

148
00:20:13,111 --> 00:20:14,846
...atas kegelapan jenayah.

149
00:20:15,880 --> 00:20:17,849
Aku Paderi Anton

150
00:20:17,851 --> 00:20:19,417
Nicole Rawlins.

151
00:20:19,419 --> 00:20:21,119
Ada seseorang yang ingin kau doakan?

152
00:20:21,121 --> 00:20:23,888
Sebenarnya, aku datang ke sini dengan
harapan boleh bercakap denganmu.

153
00:20:23,890 --> 00:20:26,724
Aku melihatmu di pengebumian
Biarawati Marinescu.

154
00:20:26,726 --> 00:20:28,897
Kau keberatan jika aku mengajukan
beberapa soalan?

155
00:20:32,600 --> 00:20:36,004
Kau rasa, adakah Paderi Dumitru bertanggung
jawab atas kematian biarawati itu?

156
00:20:37,872 --> 00:20:40,706
Aku fikir tak adil bagiku untuk
cakap apa pun,...

157
00:20:40,708 --> 00:20:42,074
...kerana aku tak ada di sana.

158
00:20:42,076 --> 00:20:43,942
Adakah kau fikir akan adil
untuk cakapnya...

159
00:20:43,944 --> 00:20:46,545
...kalau dia dirasuk,...

160
00:20:46,547 --> 00:20:49,015
...lalu kepercayaannya yang membunuhnya?

161
00:20:49,017 --> 00:20:51,554
Kau terdengar seperti tak
ada banyak iman dalam iman.

162
00:20:53,055 --> 00:20:55,989
Iman diajarkan, itu bukan sesuatu
yang kau dilahirkan,...

163
00:20:55,991 --> 00:20:59,626
...jadi apa pun yang kau akhirnya
percaya mendefinisikan tindakanmu.

164
00:20:59,628 --> 00:21:02,929
Ya, tapi Tuhan memberimu kehendak bebas.

165
00:21:02,931 --> 00:21:05,702
Ini pilihanmu untuk menerima
ajaran-ajaran itu atau tidak.

166
00:21:08,070 --> 00:21:11,105
Ada seorang biarawati dengan rambut coklat
yang menangis di atas keranda itu.

167
00:21:11,107 --> 00:21:14,142
Ya, Biarawati Vaduva.
/ Dan lelaki itu berdiri di sampingnya?

168
00:21:14,144 --> 00:21:17,712
Lelaki itu adik
Adelina, Stefan Marinescu.

169
00:21:17,714 --> 00:21:19,681
Mereka tinggal berdekatan?
/ Ya.

170
00:21:19,683 --> 00:21:21,183
Dia ada kebun wain
di sebelah utara bandar.

171
00:21:21,185 --> 00:21:25,587
Biarawati Vaduva cakap kalau
"mereka" tidak membunuhnya.

172
00:21:25,589 --> 00:21:29,159
Ada tak sesuatu yang terjadi di sini
yang Gereja tak ingin dia cakapkan?

173
00:21:29,161 --> 00:21:31,828
Aku rasa jika kau ingin mengetahui
tanggapan Gereja terhadap semua ini,...

174
00:21:31,830 --> 00:21:33,963
...kau kena bercakap dengan Bishop Gornik.

175
00:21:33,965 --> 00:21:36,098
Biara Paderi Dumitru berada
di bawah pemerintahannya...

176
00:21:36,100 --> 00:21:38,202
...dan menguduskan tanggung jawab.

177
00:21:38,204 --> 00:21:41,474
Kau boleh menemuinya di Katedral
Saint Joseph di Bucharest.

178
00:21:43,109 --> 00:21:45,076
Aku tertanya...

179
00:21:45,078 --> 00:21:47,779
Adakah normal mengikat seseorang
ke salib semasa pengusiran iblis?

180
00:21:47,781 --> 00:21:50,815
Tidak, aku harap kau
jumpa apa yang kau cari.

181
00:21:50,817 --> 00:21:52,153
Selamat malam.

182
00:23:30,158 --> 00:23:33,260
Silakan duduk.

183
00:23:33,262 --> 00:23:35,598
Aku menghargai kau jumpa aku.

184
00:23:36,764 --> 00:23:38,632
Aku minta maaf kelmarin.

185
00:23:38,634 --> 00:23:42,103
Itu bukan masa atau tempat
yang tepat untuk kita berdua.

186
00:23:42,105 --> 00:23:44,739
Aku minta maaf juga.

187
00:23:44,741 --> 00:23:48,177
Apa yang terjadi sangat
mengganggu kita semua.

188
00:23:49,678 --> 00:23:52,814
Aku faham kalau kau ada beberapa soalan.

189
00:23:52,816 --> 00:23:54,849
Ya, um...

190
00:23:54,851 --> 00:23:56,952
Aku nak tahu kenapa
Gereja tak membela

191
00:23:56,954 --> 00:23:59,120
Tindakan Paderi Dumitru.

192
00:23:59,122 --> 00:24:02,059
Pengusiran iblis tak biasa
di dalam Gerejamu.

193
00:24:05,863 --> 00:24:08,365
Kenapa kita tak jalan-jalan saja.

194
00:24:10,168 --> 00:24:13,235
Selepas jatuhnya komunisme
20 tahun yang lalu

195
00:24:13,237 --> 00:24:15,972
...dan orang boleh mempraktikkan agama lagi,

196
00:24:15,974 --> 00:24:19,243
...ada lonjakan biara dan
gereja yang sedang dibina...

197
00:24:19,245 --> 00:24:23,883
...begitu banyak sehingga Gereja tidak
dapat melatih paderi dengan cukup cepat.

198
00:24:25,250 --> 00:24:28,418
Paderi Dumitru adalah salah satunya.

199
00:24:28,420 --> 00:24:32,424
Akulah yang melatih dia.

200
00:24:32,426 --> 00:24:35,726
Adakah dia pernah melakukan pengusiran iblis sebelum ini?

201
00:24:35,728 --> 00:24:40,032
Ya, dan itu masalah lain
yang kami hadapi dengannya.

202
00:24:40,034 --> 00:24:43,670
Beberapa paderi mungkin melakukan
satu atau dua pengusiran iblis setahun,

203
00:24:43,672 --> 00:24:46,339
...dan ramai langsung tiada.

204
00:24:46,341 --> 00:24:49,241
Dia melakukan empat dalam sepuluh bulan terakhir.

205
00:24:49,243 --> 00:24:51,244
Kenapa begitu banyak?

206
00:24:51,246 --> 00:24:53,346
Sebahagian besar kerana orang miskin di daerah itu...

207
00:24:53,348 --> 00:24:56,350
...sering beralih ke Gereja untuk menyembuhkan penyakit

208
00:24:56,352 --> 00:25:00,720
...sebelum mereka pergi ke sistem
penjagaan kesihatan Romania yang rosak.

209
00:25:00,722 --> 00:25:03,356
Biarawati Marinescu tak dirasuk.

210
00:25:03,358 --> 00:25:05,029
Dia sakit mental.

211
00:25:06,863 --> 00:25:10,397
Aku sepatutnya menghentikan
khidmatnya dari dulu.

212
00:25:10,399 --> 00:25:13,233
Maka semua ini takkan terjadi.

213
00:25:13,235 --> 00:25:15,769
Kau tak tahu seberapa kuat aku berdoa

214
00:25:15,771 --> 00:25:18,874
...kalau dia akan melihat
cahaya dan mengubah caranya.

215
00:25:18,876 --> 00:25:21,376
Itu membuatku sakit hati

216
00:25:21,378 --> 00:25:24,782
...kadang-kadang bersembunyi
dalam pakaian suci.

217
00:25:28,954 --> 00:25:30,987
Hei.
/ Ke mana saja

218
00:25:30,989 --> 00:25:33,757
Ya, aku bercakap dengan Bishop Gornik dan dia
cakap kalau dia menghentikan pengusiran iblis tersebut...

219
00:25:33,759 --> 00:25:36,792
...kerana biarawati itu tak dirasuk dan
nampaknya Paderi Dumitru membunuhnya.

220
00:25:36,794 --> 00:25:40,129
Bukankah paderi tersebut perlu mendapatkan
persetujuan Gereja untuk mengusir pengusiran iblis?

221
00:25:40,131 --> 00:25:43,267
Sepatutnya, tapi rupanya mereka sudah ada
banyak masalah dengannya di masa lalu.

222
00:25:43,269 --> 00:25:47,437
Phil, ini bukan kali pertama dia melakukan pengusiran iblis
terhadap seseorang yang tak memerlukannya.

223
00:25:47,439 --> 00:25:51,442
Aku rasa ini mulai nampak seperti cerita orang
gila yang membunuh biarawati, ya?

224
00:25:51,444 --> 00:25:52,977
Aku nak kata begitu.

225
00:25:52,979 --> 00:25:56,147
Ini brutal apa yang terjadi padanya.

226
00:25:56,149 --> 00:25:59,217
Lagipun, aku balik ke gereja untuk
melihat apa lagi yang boleh aku jumpa.

227
00:25:59,219 --> 00:26:03,454
Baiklah, kau urus dirimu sendiri,
dan, eh, telefon aku nanti.

228
00:30:26,342 --> 00:30:29,346
Aku jadi pergi ke neraka.

229
00:30:36,252 --> 00:30:37,620
Aku hampir tak mengenalimu.

230
00:30:43,361 --> 00:30:45,827
Kau ada masa sebentar?

231
00:30:45,829 --> 00:30:47,763
Aku masih susah nak percaya

232
00:30:47,765 --> 00:30:51,834
...mereka tak dapat melihat dia nazak,
bagaimana mereka boleh melakukan itu padanya.

233
00:30:51,836 --> 00:30:55,372
Sebab dari sudut pandangan mereka,
mereka tak melakukan apa pun padanya.

234
00:30:55,374 --> 00:30:57,343
Mereka cuba menghentikan
iblis untuk melakukannya.

235
00:30:59,344 --> 00:31:01,143
Tidak ada pengusiran iblis yang sama,...

236
00:31:01,145 --> 00:31:02,813
...tapi ada tahap yang berbeza untuk diikuti...

237
00:31:02,815 --> 00:31:06,750
...sebaik kita tahu kalau
mangsa sebenarnya dirasuki.

238
00:31:06,752 --> 00:31:09,720
Yang pertama adalah apa yang
kita sebut sebagai "kehadiran".

239
00:31:09,722 --> 00:31:12,089
Penting untuk mengetahui siapa iblis itu...

240
00:31:12,091 --> 00:31:13,857
...jadi kau boleh membuangnya.

241
00:31:13,859 --> 00:31:17,328
Dalam kebanyakan kes, dia ada kawalan tubuh,...

242
00:31:17,330 --> 00:31:20,264
...seperti menolak makanan dan air.

243
00:31:20,266 --> 00:31:22,768
Yang kedua kita sebut "breakpoint".

244
00:31:22,770 --> 00:31:25,570
Biasanya ada kepanikan, kebingungan,

245
00:31:25,572 --> 00:31:28,677
...disertai halusinasi,
suara dan bau.

246
00:31:30,344 --> 00:31:33,512
Seterusnya disebut "pertembungan".

247
00:31:33,514 --> 00:31:35,781
Pengusir iblis sekarang dalam
pertempuran secara terus dengan iblis,...

248
00:31:35,783 --> 00:31:38,851
...kerana ingin tinggal
di mangsa sebagai penduduk...

249
00:31:38,853 --> 00:31:40,756
...atau kena kembali ke neraka.

250
00:31:42,891 --> 00:31:45,893
Tahap terakhir dan terakhir
disebut sebagai "pengusiran."

251
00:31:45,895 --> 00:31:48,529
Dalam kemenangan tertinggi kehendak Tuhan,...

252
00:31:48,531 --> 00:31:50,865
...iblis pergi dengan nama Tuhan...

253
00:31:50,867 --> 00:31:52,667
...kerana sudah dikenalpasti.

254
00:31:52,669 --> 00:31:56,373
Tapi Adelina mati. Kenapa dia membunuhnya?

255
00:31:58,175 --> 00:32:00,574
Dia tak memerlukannya lagi.

256
00:32:00,576 --> 00:32:03,744
Seorang biarawati yang mati, lima
paderi lain di penjara kerana pembunuhan,...

257
00:32:03,746 --> 00:32:07,149
...noda gelap lainnya
di kain Gereja.

258
00:32:07,151 --> 00:32:10,253
Dan tak diusir, bebas
untuk dirasuki lagi.

259
00:32:10,255 --> 00:32:12,354
Iblis boleh merasuk lagi?

260
00:32:12,356 --> 00:32:14,389
Ini disebut transferensi,

261
00:32:14,391 --> 00:32:17,194
...iblis itu bergerak dari
satu kapal ke kapal lain.

262
00:32:17,196 --> 00:32:20,531
Kadang-kadang hanya melalui sentuhan fizikal dengan orang yang dirasuk,...

263
00:32:20,533 --> 00:32:23,667
...tapi yang paling sering, dia
merasuk melalui roh yang lemah.

264
00:32:23,669 --> 00:32:27,774
Yang dirasuki mencerminkan
kemarahan iblis dan roh hitamnya.

265
00:32:33,947 --> 00:32:38,252
Ini ada beberapa maklumat bagus tentang
iblis yang mungkin berguna bagimu.

266
00:32:43,558 --> 00:32:45,493
Apa ini?

267
00:32:47,627 --> 00:32:49,630
Kadang-kadang iblis ada pertolongan.

268
00:32:54,203 --> 00:32:56,368
Ibuku biasa mengucapkan sinar matahari...

269
00:32:56,370 --> 00:32:58,371
...adalah jari-jari Tuhan,...

270
00:32:58,373 --> 00:33:00,643
...memberi panduan dan menunjukkan jalannya.

271
00:33:26,936 --> 00:33:28,439
Apa?

272
00:34:34,343 --> 00:34:35,843
Ayuhlah.

273
00:35:48,957 --> 00:35:50,660
Hai.

274
00:35:54,663 --> 00:35:57,498
Aku dah katakan kelmarin kalau aku
tidak ingin bercakap denganmu.

275
00:35:57,500 --> 00:36:00,667
Aku tahu, dan aku minta maaf.

276
00:36:00,669 --> 00:36:02,103
Tapi kau cakap kepadaku itu
bukan Paderi Dumitru...

277
00:36:02,105 --> 00:36:03,641
Tidak ada lagi yang boleh dikatakan.

278
00:36:04,708 --> 00:36:06,644
Itu kehendak Tuhan.

279
00:36:08,713 --> 00:36:10,115
Bagaimana dengan kemahuanmu?

280
00:36:11,516 --> 00:36:13,818
Paderi Dumitru membunuh kawanmu.

281
00:36:17,890 --> 00:36:19,826
Tiada apa yang dapat aku lakukan.

282
00:36:24,163 --> 00:36:26,562
Ini Stefan, 'kan?

283
00:36:26,564 --> 00:36:29,867
Jika Paderi Dumitru tak membunuh
Adelina, siapa yang melakukannya?

284
00:36:29,869 --> 00:36:31,735
Kau peduli apa?

285
00:36:31,737 --> 00:36:34,871
Yang ingin kau lakukan hanyalah mencetak
penipuan tentang adik perempuanku.

286
00:36:34,873 --> 00:36:36,740
Kau tak peduli apa yang kena kita katakan.

287
00:36:36,742 --> 00:36:38,476
Dan apa itu?

288
00:36:38,478 --> 00:36:40,546
Dia tak sakit kepala.

289
00:36:40,548 --> 00:36:44,683
Dengar, jika kau ada sesuatu untuk
dikatakan, maka aku ingin membantumu.

290
00:36:44,685 --> 00:36:46,517
Tolong, jika Paderi Dumitru dan para biarawati...

291
00:36:46,519 --> 00:36:48,856
...tidak membunuh kakakmu, jadi siapa yang melakukannya?

292
00:36:49,622 --> 00:36:50,991
Katakan padaku.

293
00:36:52,893 --> 00:36:54,596
Itu iblis.

294
00:36:56,730 --> 00:36:58,133
Dia bercakap kepadaku.

295
00:37:13,115 --> 00:37:14,584
Adelina?

296
00:37:33,505 --> 00:37:34,773
Adelina.

297
00:37:53,959 --> 00:37:55,260
Adelina.

298
00:38:21,690 --> 00:38:23,592
Adelina!

299
00:38:55,760 --> 00:38:59,062
Apa pun yang ada di dalam
dirinya mencabarku juga.

300
00:38:59,064 --> 00:39:00,633
Menguji imanku.

301
00:39:02,066 --> 00:39:05,101
Aku tak pernah merasakan sesuatu
yang sangat jahat sepanjang hidupku.

302
00:39:05,103 --> 00:39:08,972
Adelina telah berada di Jerman
selama setahun terakhir,...

303
00:39:08,974 --> 00:39:11,208
...bekerja sebagai pengasuh keluarga...

304
00:39:11,210 --> 00:39:14,344
...yang baru saja mengambil dua anak angkat dari pusat jagaan.

305
00:39:14,346 --> 00:39:17,281
Sebelum dia pergi bekerja untuk
mereka, kedutaan besar Jerman...

306
00:39:17,283 --> 00:39:20,117
...memintanya untuk mengambil
ujian psikologi yang lengkap.

307
00:39:20,119 --> 00:39:22,756
Ini polisi negara.

308
00:39:24,825 --> 00:39:26,227
Dia lulus.

309
00:39:27,160 --> 00:39:29,395
Kenapa dia balik?

310
00:39:29,397 --> 00:39:31,831
Dia ingin balik ke biara.

311
00:39:31,833 --> 00:39:35,333
Dia ingin bekerja di pusat jagaan.

312
00:39:35,335 --> 00:39:38,404
Dan tak ada apa yang terjadi di Jerman?

313
00:39:38,406 --> 00:39:40,006
Tidak.

314
00:39:40,008 --> 00:39:42,843
Semuanya bermula semasa dia balik.

315
00:39:42,845 --> 00:39:45,012
Hal pertama yang ingin dilakukan Adelina...

316
00:39:45,014 --> 00:39:47,680
...pergi menemui Paderi
Gabrielle dan memberinya hadiah.

317
00:39:47,682 --> 00:39:51,218
Dia suka mengumpulkan
patung-patung porselen binatang.

318
00:39:51,220 --> 00:39:53,221
Aku minta maaf, siapa Paderi Gabrielle?

319
00:39:53,223 --> 00:39:55,390
Dia paderi yang
betul-betul membantu kami...

320
00:39:55,392 --> 00:39:58,692
...semasa kami masih muda di pusat jagaan.

321
00:39:58,694 --> 00:40:00,828
Dia dan Adelina sangat rapat.

322
00:40:00,830 --> 00:40:03,330
Semasa kami pergi dan dia menjadi bishop,...

323
00:40:03,332 --> 00:40:05,733
...kami tak pernah melihatnya lagi,...

324
00:40:05,735 --> 00:40:08,102
...kecuali semasa dia akan
datang dan tinggal di biara...

325
00:40:08,104 --> 00:40:10,872
...untuk kerja dan doa.

326
00:40:10,874 --> 00:40:12,210
Stefan!

327
00:40:20,084 --> 00:40:21,750
Adelina!

328
00:40:37,302 --> 00:40:39,403
Dia melakukan pengusiran iblis.

329
00:40:39,405 --> 00:40:41,976
Kami berharap dapat membantu Adelina.

330
00:41:13,242 --> 00:41:15,242
Tidak!

331
00:41:20,250 --> 00:41:24,018
Paderi Gabrielle terjun dari menara lonceng.

332
00:41:24,020 --> 00:41:28,823
Kita tak tahu apa yang boleh mendesaknya
untuk melakukan dosa tertinggi.

333
00:41:28,825 --> 00:41:32,898
Kami melihat Adelina memeluknya dalam
pelukannya semasa dia meninggal.

334
00:41:43,040 --> 00:41:45,808
Kami semua hancur.

335
00:41:45,810 --> 00:41:47,911
Tapi Adelina menganggapnya paling sukar.

336
00:41:47,913 --> 00:41:50,246
Dia seperti ayah baginya.

337
00:41:50,248 --> 00:41:53,117
Kami tak tahu kenapa dia sampai di atas sana.

338
00:41:53,119 --> 00:41:55,189
Dia tak pernah membunyikan loceng sebelum ini.

339
00:41:57,090 --> 00:42:02,126
Selepas itu, aku akan selalu menemui
Adelina di gereja, menangis.

340
00:42:02,128 --> 00:42:04,165
Dia sangat kesal.

341
00:42:06,033 --> 00:42:09,000
Lalu suatu saat, kami
semua menuju Mass...

342
00:42:09,002 --> 00:42:11,772
...dia menolak masuk.

343
00:42:43,974 --> 00:42:46,842
Ia menjadi jauh lebih teruk selepas itu.

344
00:43:22,983 --> 00:43:24,249
Phil, dia menggambarkan sesuatu...

345
00:43:24,251 --> 00:43:25,950
...benda-benda mengganggu yang terjadi.

346
00:43:25,952 --> 00:43:27,352
Kau percaya padanya?

347
00:43:27,354 --> 00:43:29,654
Yah, aku percaya dia percaya apa yang dia lihat.

348
00:43:29,656 --> 00:43:32,424
Aku sangka semasa kau berada di tanah
Vampire dan manusia serigala,...

349
00:43:32,426 --> 00:43:35,931
...apa pun boleh terjadi.
/ Ya, aku sangka begitu.

350
00:43:42,070 --> 00:43:45,274
Aku membaca bahagian kau tentang doa yang tak terjawab.

351
00:43:47,909 --> 00:43:50,075
Aku pergi online

352
00:43:53,448 --> 00:43:55,116
Terima kasih.

353
00:44:08,965 --> 00:44:10,999
Bagi seseorang yang tak percaya kepada Tuhan,...

354
00:44:11,001 --> 00:44:14,036
...aku tertanya kenapa kau berusaha sekuat tenaga...

355
00:44:14,038 --> 00:44:15,638
...untuk meyakinkan orang lain untuk percaya hal yang sama.

356
00:44:15,640 --> 00:44:18,277
Kehendak bebas, ingat?

357
00:44:22,580 --> 00:44:26,149
Itu menarik, jumlah
orang yang kau kutip...

358
00:44:26,151 --> 00:44:28,117
...yang telah berdoa kepada Tuhan untuk membantu mereka...

359
00:44:28,119 --> 00:44:31,155
...tapi doa mereka tak terdengar.

360
00:44:31,157 --> 00:44:33,523
Bagaimana dengan doa yang didengar?

361
00:44:33,525 --> 00:44:36,260
Mukjizat, penyembuhan ajaib...

362
00:44:36,262 --> 00:44:38,461
...yang telah terjadi selama berabad-abad?

363
00:44:38,463 --> 00:44:41,401
Jadi Tuhan memilih siapa yang akan dia balas doanya?

364
00:44:44,705 --> 00:44:50,040
Sama ada itu iblis atau kehendak
orang atau tak percaya,...

365
00:44:50,042 --> 00:44:52,177
Aku rasa penting bagi
orang untuk faham...

366
00:44:52,179 --> 00:44:53,980
...kalau bukan itu bukannya Tuhan kalau ia mudah dijangka.

367
00:44:53,982 --> 00:44:56,449
Dia bukan orang yang gagal menjawabnya.

368
00:44:56,451 --> 00:44:58,686
Kami orang-orang yang gagal menerima.

369
00:45:06,561 --> 00:45:08,363
Kenapa ini sangat penting bagimu?

370
00:45:12,468 --> 00:45:14,434
Aku fikir orang hanya berdoa...

371
00:45:14,436 --> 00:45:16,973
...kerana mereka percaya mereka tidak
dapat memperbaiki keadaan itu sendiri.

372
00:45:18,040 --> 00:45:19,542
Hmm.

373
00:45:23,279 --> 00:45:26,380
Semasa aku bekerja
beberapa tahun yang lalu,...

374
00:45:26,382 --> 00:45:28,483
...aku mendapat panggilan dari ayahku,...

375
00:45:28,485 --> 00:45:32,787
...memberitahuku kalau ibuku menderita kanser.

376
00:45:32,789 --> 00:45:37,325
Yang tak dia katakan kalau dia
telah didiagnosis dua tahun sebelum ini...

377
00:45:37,327 --> 00:45:41,297
...dan telah cuba untuk mengalahkannya
tanpa cakap apa pun kepadaku.

378
00:45:41,299 --> 00:45:44,067
Mereka tak ingin aku risau.

379
00:45:44,069 --> 00:45:48,538
Aku sering merantau untuk kerja,
jadi aku belum banyak berkarya.

380
00:45:48,540 --> 00:45:54,644
Semasa aku pulang, aku menemui
kalau dia telah selesai...

381
00:45:54,646 --> 00:46:00,453
...dengan ubat-ubatan, kemoterapi, jarum...

382
00:46:02,287 --> 00:46:04,622
...dan sedia untuk menjadi, seperti yang dia katakan,...

383
00:46:04,624 --> 00:46:07,494
"Dipeluk di pelukan Tuhan."

384
00:46:09,595 --> 00:46:11,732
Dan ayahku entah bagaimana baik-baik saja dengan itu.

385
00:46:13,700 --> 00:46:17,302
Aku tak begitu sedia untuk
melepaskannya, jadi aku mula menyelidik...

386
00:46:17,304 --> 00:46:20,641
...dan aku menemui program perubatan
baru ini yang terdengar hebat untuknya.

387
00:46:22,543 --> 00:46:24,545
Dia bahkan tak nak mencubanya.

388
00:46:26,246 --> 00:46:28,184
Katanya dia ada di tangan Tuhan.

389
00:46:30,185 --> 00:46:35,089
Aku memohon kepada ayahku untuk berubah
fikiran, tapi dia takkan melakukannya.

390
00:46:35,091 --> 00:46:37,723
Katanya kami kena menghormati keinginannya.

391
00:46:37,725 --> 00:46:39,797
Katanya mereka sudah mendoakannya bersama.

392
00:46:41,297 --> 00:46:43,234
Jadi kami melihatnya perlahan-lahan mati.

393
00:46:45,168 --> 00:46:46,804
Aku sangat marah.

394
00:46:49,505 --> 00:46:52,307
Jika dia tak ada iman seperti itu
di kehidupan akhirat yang lebih kuat,...

395
00:46:52,309 --> 00:46:55,376
...dia mungkin masih hidup hari ini.

396
00:46:55,378 --> 00:46:58,783
Program rawatan itu berakhir dengan
kadar kejayaan 90 peratus.

397
00:47:03,221 --> 00:47:05,721
Imannya membuatnya putus asa.

398
00:47:05,723 --> 00:47:08,491
Aku fikir keyakinannya membuatmu kehilangan iman kau.

399
00:47:08,493 --> 00:47:10,860
Dia baik-baik saja dengan itu.

400
00:47:10,862 --> 00:47:14,431
Hubungannya dengan Tuhan
memang seperti itu, miliknya.

401
00:47:14,433 --> 00:47:16,136
Kau sepatutnya tak menilainya.

402
00:47:17,704 --> 00:47:20,303
Aku berusaha menyelamatkan nyawanya.

403
00:47:20,305 --> 00:47:22,907
Bagimu, bukan dia.

404
00:47:22,909 --> 00:47:27,478
Aku rasa masalahnya adalah, jika
kau betul-betul mendapati Tuhan wujud,...

405
00:47:27,480 --> 00:47:29,417
...maka kau takkan menyalahkan siapa pun.

406
00:47:41,929 --> 00:47:44,831
Kau kena berhati-hati.

407
00:47:44,833 --> 00:47:48,534
Kemarahanmu terhadap Tuhan dan kurangnya
iman membuatmu menjadi sasaran mudah,...

408
00:47:48,536 --> 00:47:51,607
...terutama melihat ke dalam apa
yang terjadi pada Biarawati Marinescu.

409
00:47:53,308 --> 00:47:54,377
Ada sesuatu yang sudah terjadi tak?

410
00:47:56,212 --> 00:47:59,180
Sama ada kau percaya atau
tidak, iblis itu nyata.

411
00:47:59,182 --> 00:48:00,915
Ada syurga dan ada neraka,...

412
00:48:00,917 --> 00:48:03,818
...dan di sini, sekarang, apa yang
terjadi di sekitar kejadian ini,...

413
00:48:03,820 --> 00:48:07,454
...adalah medan perang kau perlu perlindungan.

414
00:48:07,456 --> 00:48:08,956
Tanpa iman, Kau tak mempunyainya.

415
00:48:08,958 --> 00:48:10,791
Bagaimana dengan Biarawati Marinescu?

416
00:48:10,793 --> 00:48:13,130
Adakah imannya melindunginya?

417
00:48:15,767 --> 00:48:17,366
Dengarkan aku...

418
00:48:17,368 --> 00:48:20,606
Tak apa. Aku tahu jalan aku balik sendiri.

419
00:49:18,468 --> 00:49:19,736
Kau tak apa-apa?

420
00:49:24,940 --> 00:49:28,512
Budak lelaki itu berdiri di
luar, Kau kenal siapa dia?

421
00:49:29,679 --> 00:49:32,046
Itu Tavian Amanar. Dia seorang gipsi.

422
00:49:35,753 --> 00:49:37,352
Dia terencat akal.

423
00:49:37,354 --> 00:49:40,522
Dia berkata kepadaku...

424
00:49:40,524 --> 00:49:42,024
Apa maksudnya itu?

425
00:49:42,026 --> 00:49:44,426
"Ia mengawasimu." Tapi itu tak mungkin.

426
00:49:44,428 --> 00:49:47,633
Dia tak boleh bercakap.
Dia lahir tanpa lidah.

427
00:49:50,734 --> 00:49:52,603
Dia tinggal berdekatankah?

428
00:49:52,605 --> 00:49:54,037
Ya, dia tinggal di sebuah ladang bersama ayahnya.

429
00:49:54,039 --> 00:49:57,840
Kau melepasinya datang ke Tanacu.

430
00:49:57,842 --> 00:50:00,543
Tolong jauhkan diri dari mereka.
Mereka orang gipsi.

431
00:50:00,545 --> 00:50:02,045
Mereka pendusta dan menipu.

432
00:50:02,047 --> 00:50:04,049
Pelancong adalah sasaran mudah.

433
00:50:04,051 --> 00:50:05,586
Dia mahukan sesuatu darimu

434
00:52:51,498 --> 00:52:52,998
Hei, Nic, Semuanya tak apa-apa?

435
00:52:53,000 --> 00:52:55,266
Hei.
/ Mesti tiga pagi di sana.

436
00:52:55,268 --> 00:52:56,770
Ya...

437
00:52:58,272 --> 00:53:00,138
Entahlah, sukar
untuk memahami sesuatu

438
00:53:00,140 --> 00:53:03,012
...itu tak masuk akal
/ Bagaimana maksudmu?

439
00:53:04,778 --> 00:53:06,181
Sebelum ini aku...

440
00:53:08,682 --> 00:53:09,885
Aku hanya...

441
00:53:12,586 --> 00:53:15,788
Aku rasa aku hanya letih saja.

442
00:53:15,790 --> 00:53:17,893
Kau tahu apa, aku akan menelefon
Kau semula di pagi hari, okey?

443
00:53:18,627 --> 00:53:19,926
Baiklah.

444
00:53:19,928 --> 00:53:22,031
Kau berehatlah. Kita akan cakap nanti.

445
00:53:31,742 --> 00:53:33,108
Kau membuatku sedikit cemas malam tadi.

446
00:53:33,110 --> 00:53:34,876
Ya, maaf pasal itu

447
00:53:34,878 --> 00:53:37,077
Serius, Nic, jika ini
terlalu berat bagimu,

448
00:53:37,079 --> 00:53:38,814
...kita tak memerlukan cerita ini sangat.

449
00:53:38,816 --> 00:53:41,216
Tidak, aku baik-baik saja.

450
00:53:41,218 --> 00:53:43,185
Sebenarnya, aku sudah dalam perjalanan
untuk menemui budak gipsi...

451
00:53:43,187 --> 00:53:45,221
...yang nampaknya berkaitan dengan apa yang sedang terjadi,

452
00:53:45,223 --> 00:53:47,790
...dan, eh, dan lalu aku akan
kembali ke tempat Biarawati Vaduva.

453
00:53:47,792 --> 00:53:50,692
Baiklah. Maklumkan aku perkembangannya.

454
00:53:50,694 --> 00:53:52,161
Okey tiada masalah.

455
00:55:00,903 --> 00:55:03,172
Terima kasih datang balik.

456
00:55:03,174 --> 00:55:06,409
Kami hanya ingin orang
faham kebenaran.

457
00:55:06,411 --> 00:55:12,047
Adelina merasa malu dengan apa
yang membuatnya melakukan itu.

458
00:55:12,049 --> 00:55:14,217
Dia cakap kalau iblis terus memberitahunya

459
00:55:14,219 --> 00:55:16,352
...betapa dia berdosa.

460
00:55:16,354 --> 00:55:17,856
Dan dia berdosakah?

461
00:55:20,025 --> 00:55:21,994
Stefan tak tahu ini.

462
00:55:23,829 --> 00:55:25,729
Tapi aku mendapat surat dari Adelina...

463
00:55:25,731 --> 00:55:29,067
...beberapa bulan sebelum dia pulang.

464
00:55:29,069 --> 00:55:33,074
Dia pernah bertemu dengan seorang budak
lelaki di Jerman dan jatuh cinta.

465
00:55:35,174 --> 00:55:36,877
Dia cakap dia ingin mengahwininya.

466
00:55:38,813 --> 00:55:42,180
Dia terbelah antara perasaannya untuknya...

467
00:55:42,182 --> 00:55:44,052
...dan komitmennya terhadap Tuhan.

468
00:55:45,753 --> 00:55:47,856
Dia akhirnya menyerahkan diri padanya.

469
00:55:49,824 --> 00:55:52,359
Selepas itu, dia sedar dia hanya menipu

470
00:55:52,361 --> 00:55:54,227
...untuk menidurinya.

471
00:55:54,229 --> 00:55:59,031
Dia balik ke sini untuk
meminta pengampunan dari Tuhan.

472
00:55:59,033 --> 00:56:02,238
Sebagai gantinya, dia mendapatkan iblis itu.

473
00:56:54,328 --> 00:56:55,893
Kami tak tahu kena berbuat apa.

474
00:56:55,895 --> 00:56:57,962
Jadi Biarawati Lina dan aku

475
00:56:57,964 --> 00:57:01,031
...meletakkan segala macam salib, ikon...

476
00:57:01,033 --> 00:57:04,238
...dan secangkir air suci di
bilik tempat dia tidur.

477
00:57:46,551 --> 00:57:49,350
Bagaimana dia didiagnosis
menderita skizofrenia?

478
00:57:49,352 --> 00:57:53,091
Suatu malam, selepas kami semua pergi tidur...

479
00:59:06,504 --> 00:59:08,670
Stefan membawa Adelina ke hospital.

480
00:59:08,672 --> 00:59:11,274
Dia kesal dengan apa yang telah terjadi,...

481
00:59:11,276 --> 00:59:16,412
...jadi dia cakap kepada doktor
semua perkara yang telah terjadi.

482
00:59:16,414 --> 00:59:20,584
Mereka orang-orang yang
berkeras dia menemui Dr. Funar.

483
00:59:20,586 --> 00:59:23,086
Dia ahli psikologi yang
cakap kalau Adelina...

484
00:59:23,088 --> 00:59:25,191
...telah menderita skizofrenia.

485
00:59:26,625 --> 00:59:28,394
Adakah kau sebahagian dari pengusiran iblis?

486
00:59:30,363 --> 00:59:32,499
Tidak secara langsung, tidak.

487
00:59:33,966 --> 00:59:35,299
Tapi aku ada di sana.

488
00:59:40,106 --> 00:59:41,572
Aku sangat ketakutan.

489
00:59:41,574 --> 00:59:44,409
Air jatuh ke mana-mana.

490
00:59:44,411 --> 00:59:46,013
Apa maksudmu?

491
00:59:48,449 --> 00:59:51,417
Iblis itu membuatnya hujan,...

492
00:59:51,419 --> 00:59:53,319
...mengejek penggunaan air suci kami.

493
01:00:19,450 --> 01:00:21,383
Artikelmu...

494
01:00:21,385 --> 01:00:23,053
Kau akan cakap yang sebenarnya, 'kan?

495
01:00:25,990 --> 01:00:27,559
Terima kasih telah bercakap denganku

496
01:00:48,314 --> 01:00:51,049
Apa pun yang ada di dalam dirinya

497
01:00:51,051 --> 01:00:56,121
...mencabarku juga, menguji imanku.

498
01:00:56,123 --> 01:00:59,190
Aku tak pernah merasakan sesuatu
yang sangat jahat sepanjang hidupku,...

499
01:00:59,192 --> 01:01:03,095
...atau melihat kegelapan di mata siapa pun.

500
01:01:03,097 --> 01:01:06,264
Adelina telah berada di Jerman
selama setahun terakhir,...

501
01:01:06,266 --> 01:01:08,566
...bekerja sebagai pengasuh anak.

502
01:02:54,617 --> 01:02:56,184
Hai.

503
01:02:56,186 --> 01:02:57,519
Kau tak apa-apa?

504
01:02:57,521 --> 01:02:59,753
Elek... elektrik mati.

505
01:02:59,755 --> 01:03:03,094
Maaf, aku tak sengaja menganggu.

506
01:03:03,895 --> 01:03:06,161
Um...aku tak gembira...

507
01:03:06,163 --> 01:03:09,165
...dengan cara perbualan
kita berakhir malam tadi.

508
01:03:09,167 --> 01:03:10,435
Aku nak minta maaf.

509
01:03:11,902 --> 01:03:13,402
Tak apa.

510
01:03:13,404 --> 01:03:14,874
Penawaran damai.

511
01:03:17,275 --> 01:03:18,874
Kau mencuba menipuku menjadi komuni?

512
01:03:18,876 --> 01:03:21,478
Aku lupa roti.

513
01:03:22,780 --> 01:03:25,347
Jika kau ada soalan lagi,...

514
01:03:25,349 --> 01:03:26,819
...Kau tahu di mana menemuinya.

515
01:03:28,720 --> 01:03:30,189
Baik.

516
01:03:32,225 --> 01:03:33,527
Bagaimana kalau aku membukanya?

517
01:03:34,928 --> 01:03:38,433
Sebenarnya, uh, kau buka
dan aku akan berpakaian.

518
01:05:01,520 --> 01:05:03,956
Terima kasih telah meluangkan masa
untuk bertemu denganku, Dr. Funar.

519
01:05:03,958 --> 01:05:07,026
Kau kena faham sesuatu
tentang perkampungan Romania.

520
01:05:07,028 --> 01:05:09,894
Penyakit fikiran, seperti
skizofrenia, Tourette Syndrome...

521
01:05:09,896 --> 01:05:13,365
...dan bentuk psikosis
lainnya biasanya dianggap...

522
01:05:13,367 --> 01:05:19,772
...sebagai tanda pasti-api kalau
semacam serangan jahat terjadi.

523
01:05:19,774 --> 01:05:23,076
Nah, adiknya cakap dia belum pernah
menunjukkan tanda-tanda seperti ini sebelumnya.

524
01:05:23,078 --> 01:05:25,745
Mungkin tak ada sejarah
keluarga skizofrenia,...

525
01:05:25,747 --> 01:05:28,081
...tapi pasti ada beberapa sejarah mental...

526
01:05:28,083 --> 01:05:30,550
...yang memainkan diagnosisku.

527
01:05:30,552 --> 01:05:33,353
Aku percaya kalau kematian Paderi
Gabrielle telah menghidupkan balik...

528
01:05:33,355 --> 01:05:35,722
...semua ketakutan lama masa kecilnya,...

529
01:05:35,724 --> 01:05:40,062
...dengan apa yang terjadi dengan bunuh
diri ayahnya dan pengabaian ibunya.

530
01:05:40,064 --> 01:05:41,466
Ayahnya bunuh diri?

531
01:05:43,434 --> 01:05:44,899
Ya, dan dia nampak dia melakukannya.

532
01:05:44,901 --> 01:05:49,470
Begitulah cara Adelina
berakhir di pusat jagaan.

533
01:05:49,472 --> 01:05:52,742
Kematian ibu bapa adalah salah
satu pengalaman yang paling sukar

534
01:05:52,744 --> 01:05:56,445
Kanak-kanak boleh harungi,
apalagi ditinggalkan.

535
01:06:12,097 --> 01:06:15,702
Di wad inilah kami
merawat Adelina.

536
01:06:23,476 --> 01:06:26,378
Kematian Paderi Gabrielle
memicu delusi

537
01:06:26,380 --> 01:06:30,916
...dan halusinasi dan
akhirnya skizofrenia,...

538
01:06:30,918 --> 01:06:33,322
...yang sepatutnya sudah muncul sejak lama.

539
01:06:36,590 --> 01:06:39,692
Dia sedang mengalami episod
di hospital ini.

540
01:06:39,694 --> 01:06:43,029
Dia menyangka kita semua adalah
iblis, cuba membunuhnya.

541
01:07:50,204 --> 01:07:52,939
Iblis ada di mana-mana,
menunggu peluang mereka.

542
01:07:52,941 --> 01:07:55,874
Biarawati Marinescu tak dirasuk.

543
01:07:55,876 --> 01:07:57,512
Dia sakit mental.

544
01:08:00,013 --> 01:08:03,583
Ini disebut transferensi, iblis bergerak
dari satu kapal ke kapal lain.

545
01:08:03,585 --> 01:08:06,520
Tapi yang paling sering dia
rasuk melalui roh yang lemah.

546
01:08:06,522 --> 01:08:08,056
Tuhan memberitahuku kalau kau ada di sini untuk membantu.

547
01:08:55,909 --> 01:08:58,242
Kau tak jauh Aku takkan lama.

548
01:08:58,244 --> 01:08:59,813
Terima kasih.

549
01:10:39,221 --> 01:10:42,421
Nicole! Hei!

550
01:10:42,423 --> 01:10:44,060
Kau tak apa-apa?

551
01:10:57,373 --> 01:11:00,707
Lari dari ini adalah apa
yang diinginkannya,...

552
01:11:00,709 --> 01:11:02,310
...kerana entah bagaimana kau sebahagian dari itu.

553
01:11:02,312 --> 01:11:04,745
Aku tak tinggal

554
01:11:04,747 --> 01:11:05,950
Kau sangka ia akan pergi?

555
01:11:07,785 --> 01:11:12,186
Merangkul ketakutan adalah apa
yang diinginkan kegelapan.

556
01:11:12,188 --> 01:11:13,992
Tapi dengan merangkul iman...

557
01:11:15,859 --> 01:11:18,193
...Kau ada sesuatu untuk melawannya.

558
01:11:18,195 --> 01:11:19,428
Perisai

559
01:11:19,430 --> 01:11:21,733
Tuhan telah menghulurkan tangan untukmu.

560
01:11:23,167 --> 01:11:25,701
Dia mahukanmu di sini.
/ Untuk buat apa?

561
01:11:25,703 --> 01:11:29,139
Entahlah. Mungkin hanya memaafkan dirimu sendiri.

562
01:11:29,141 --> 01:11:31,411
Tapi kau takkan menemui
jawapan dengan melarikan diri.

563
01:11:32,912 --> 01:11:34,478
Biarkan aku membantumu.

564
01:11:34,480 --> 01:11:36,380
Itu syarikat sewa.

565
01:11:36,382 --> 01:11:38,416
Mereka cakap tak ada
yang tak kena dengan keretamu.

566
01:11:38,418 --> 01:11:41,118
Ini berfungsi dengan baik.

567
01:11:41,120 --> 01:11:43,923
Mereka akan singgahkannya di depan untukmu.

568
01:11:47,427 --> 01:11:50,965
Kau selamat di sini, aku janji.

569
01:11:58,305 --> 01:12:04,910
Aku berada di hospital, bersama
ibuku pada malam dia meninggal.

570
01:12:04,912 --> 01:12:07,981
Dia tahu bagaimana perasaanku terhadap Tuhan.

571
01:12:07,983 --> 01:12:11,517
Tapi dia meraih tanganku

572
01:12:11,519 --> 01:12:17,491
...dan memintaku untuk menerima Tuhan sebagai penyelamatku,...

573
01:12:17,493 --> 01:12:20,296
...jadi kami berdua boleh
menghabiskan kekekalan bersama.

574
01:12:26,904 --> 01:12:30,208
Bahkan dengan kematiannya, aku cakap tidak.

575
01:12:33,177 --> 01:12:34,913
Dan dia mengambil itu bersamanya.

576
01:12:38,916 --> 01:12:41,754
Aku akan melakukan apa pun untuk cakap padanya betapa menyesalnya aku.

577
01:13:07,079 --> 01:13:10,816
Apa pun yang terjadi di sini, aku tidak
ingin menjadi sebahagian darinya lagi.

578
01:13:10,818 --> 01:13:12,320
Aku pulang ke rumah

579
01:13:14,221 --> 01:13:15,520
Apa yang sebenarnya terjadi?

580
01:13:15,522 --> 01:13:18,925
Ada orang yang tak bersalah dipenjara?

581
01:13:18,927 --> 01:13:20,395
Entah kena berfikir apa.

582
01:13:21,863 --> 01:13:23,461
Baiklah.

583
01:13:23,463 --> 01:13:26,069
Aku ada tiket yang
menunggumu di lapangan terbang.

584
01:13:28,437 --> 01:13:29,903
Nicole?

585
01:13:29,905 --> 01:13:31,174
Ya, aku akan memanggilmu balik sebentar lagi.

586
01:14:35,209 --> 01:14:37,144
Kau kenal Paderi Gabrielle tak?

587
01:14:40,148 --> 01:14:41,283
Tidak.

588
01:14:45,252 --> 01:14:49,254
Ini tanggal yang sama dengan ibuku meninggal.

589
01:14:49,256 --> 01:14:51,595
Bolehkah kau ceritakan apa tulisan inskripsi itu?

590
01:14:55,430 --> 01:14:58,367
"Sekarang dipeluk di pelukan Tuhan."

591
01:15:13,382 --> 01:15:15,150
Iblis boleh merasuk lagi?

592
01:15:15,152 --> 01:15:17,286
Ini disebut transferensi,...

593
01:15:17,288 --> 01:15:19,988
...iblis itu bergerak dari
satu kapal ke kapal lain.

594
01:15:19,990 --> 01:15:23,594
Kadang-kadang hanya melalui sentuhan fizikal dengan yang dirasuki.

595
01:15:26,497 --> 01:15:29,065
Phil, Dumitru tak bersalah.

596
01:15:29,067 --> 01:15:31,301
Entah bagaimana, Paderi Gabrielle
sebahagian dari semua ini.

597
01:15:31,303 --> 01:15:34,006
Aku kena balik ke biara
dan mencari tahu ini.

598
01:15:51,659 --> 01:15:53,461
Adakah kau sedang mencari sesuatu?

599
01:15:57,364 --> 01:16:01,032
Betulkah Paderi Gabrielle meninggal
di tangan Biarawati Marinescu?

600
01:16:01,034 --> 01:16:02,304
Ya.

601
01:16:04,472 --> 01:16:07,109
Dia menggunakan pejabat ini semasa dia tinggal di sini.

602
01:16:10,611 --> 01:16:13,581
Apa pengusiran iblis terakhir yang dia
lakukan sebelum dia meninggal?

603
01:16:13,583 --> 01:16:16,150
Tidak, tidak, entahlah.

604
01:16:16,152 --> 01:16:21,491
Dia biasa menjaga temujanji di
sini, dan kita boleh melihat.

605
01:16:24,393 --> 01:16:27,098
Dan orang terakhir adalah...

606
01:16:28,564 --> 01:16:30,565
Tavian Amanar.
/ Oh ya.

607
01:16:30,567 --> 01:16:34,035
Dia budak yang tinggal di sekitar sini.

608
01:16:34,037 --> 01:16:37,475
Ya, aku tahu siapa dia.

609
01:16:45,682 --> 01:16:47,219
Encik Amanar?

610
01:16:48,685 --> 01:16:50,487
Boleh kau bercakap bahasa Inggeris?
/ Sedikit

611
01:16:50,489 --> 01:16:52,589
Kau keberatan tak jika aku mengajukan beberapa soalan kepadamu?

612
01:16:52,591 --> 01:16:54,724
Tentang apa?
Tentang Paderi Gabrielle

613
01:16:54,726 --> 01:16:58,127
...dan apa yang dia lakukan untuk anakmu
Dia tak melakukan apa pun untuk Tavian.

614
01:16:58,129 --> 01:17:01,264
Paderi Gabrielle tak datang
ke sini untuk menemui anakmu?

615
01:17:01,266 --> 01:17:04,368
Tidak, Tavian membawanya untukku.
Kenapa kau di sini

616
01:17:04,370 --> 01:17:07,507
Aku rasa kematian Paderi Gabrielle berkaitan
dengan sesuatu yang terjadi di sini.

617
01:17:12,344 --> 01:17:16,748
Paderi itu cakap kalau
Tavian aku sangat istimewa.

618
01:17:16,750 --> 01:17:18,650
Kuat dengan Tuhan.

619
01:17:18,652 --> 01:17:21,287
Kepalaku ada fikiran buruk dan gelap.

620
01:17:21,289 --> 01:17:23,088
Tidak ada yang membuat aku gembira.

621
01:17:23,090 --> 01:17:26,526
Adikku cakap itu kutukan dan
kami cuba untuk memecahkannya,

622
01:17:26,528 --> 01:17:28,661
...tapi semuanya makin teruk.

623
01:17:28,663 --> 01:17:32,201
Suara dari kepalaku menyuruhku membunuh anakku.

624
01:17:33,769 --> 01:17:35,235
Hampir buat.

625
01:17:35,237 --> 01:17:38,272
Tavian membawaku ke gereja untuk meminta bantuan,

626
01:17:38,274 --> 01:17:42,477
...tapi suara percakapan itu membunuhku jika aku masuk ke dalam.

627
01:17:42,479 --> 01:17:44,280
Jadi Tavian membawa paderi ke sini.

628
01:17:46,248 --> 01:17:49,620
Aku bersyukur kepada Tuhan setiap hari
atas apa yang paderi lakukan untukku.

629
01:17:52,522 --> 01:17:55,457
Ada Paderi Gabrielle
mendapatkan nama iblis itu?

630
01:17:55,459 --> 01:17:59,297
Tidak tahu Aku tak ingat apa pun.

631
01:18:25,359 --> 01:18:28,425
Perlu beberapa saat untuk mendapatkan
nama iblis yang merasukinya.

632
01:18:28,427 --> 01:18:30,398
Agares!

633
01:18:31,832 --> 01:18:33,501
Kau ada telefon yang boleh aku gunakan?

634
01:18:47,781 --> 01:18:50,316
Anton, aku tahu itu. Pengusiran iblis terakhir...

635
01:18:50,318 --> 01:18:52,586
...yang dilakukan oleh Paderi
Gabrielle ada pada Paderi Tavian.

636
01:18:52,588 --> 01:18:54,788
Nama iblis itu Agares.

637
01:18:54,790 --> 01:18:57,291
Jika Paderi Gabrielle
dikuasai iblis,...

638
01:18:57,293 --> 01:18:59,760
...dia pasti sudah memindahkannya ke Adelina.

639
01:18:59,762 --> 01:19:01,596
Anton, itu transferensi.

640
01:19:04,733 --> 01:19:06,236
Nicole!

641
01:20:20,515 --> 01:20:22,418
Nicole!

642
01:20:56,522 --> 01:20:59,088
Kau suka menyasar yang
lemah, bukan begitu, iblis?

643
01:20:59,090 --> 01:21:01,659
Kau mensia-siakan masamu
Dia tak beriman untuk korup.

644
01:21:04,363 --> 01:21:06,630
Kau akan memerlukan lebih dari
ini untuk melawanku, iblis.

645
01:21:27,556 --> 01:21:30,090
Anton, ini membunuhku!

646
01:21:39,869 --> 01:21:41,968
Nicole, mohon bantuan Tuhan.

647
01:21:41,970 --> 01:21:44,872
Kau kena ada iman untuk melawan iblis ini.

648
01:21:46,709 --> 01:21:47,941
Diam, iblis!

649
01:21:47,943 --> 01:21:49,444
Diam!

650
01:21:49,446 --> 01:21:52,646
Aku menghinamu. Kau tak dapat hentikan ini!

651
01:21:52,648 --> 01:21:56,551
Kau boleh menghentikannya, Nicole.

652
01:21:56,553 --> 01:21:57,852
Tinggalkan dia, iblis!

653
01:21:57,854 --> 01:21:59,489
Tinggalkan dia sekarang.

654
01:22:02,060 --> 01:22:03,759
Aku tak memerlukan Romana atau salib...

655
01:22:03,761 --> 01:22:05,594
...untuk menghantarmu balik ke neraka, iblis

656
01:22:05,596 --> 01:22:07,629
Aku sudah tahu namamu Agares!

657
01:22:13,705 --> 01:22:15,439
Kau selesai dengan dia, Agares.

658
01:22:15,441 --> 01:22:17,875
Aku memohon kepadamu oleh Tuhan
yang hidup, oleh Tuhan yang Kudus,...

659
01:22:17,877 --> 01:22:20,611
...yang begitu mencintai dunia sehingga dia
menyerahkan satu-satunya anaknya.

660
01:22:20,613 --> 01:22:24,514
Pergilah, penolong iblis, pencipta
dan penguasa semua tipu daya.

661
01:22:24,516 --> 01:22:26,517
Berhentilah menipu manusia...

662
01:22:26,519 --> 01:22:28,752
...dan mencurahkan mereka
racun dari hukuman kekal.

663
01:22:28,754 --> 01:22:32,556
Pergilah, pembantu iblis,
musuh keselamatan manusia.

664
01:22:32,558 --> 01:22:34,525
Berikan tempat kepada satu Gereja Kudus,...

665
01:22:34,527 --> 01:22:36,528
...diperoleh oleh Krist
dengan harga darahnya.

666
01:22:42,536 --> 01:22:44,969
Kau kena melawan atau kau tidak
akan pernah melihat ibumu lagi.

667
01:22:44,971 --> 01:22:48,441
Kau cakap kepadaku kalau dia mengajarmu untuk menjadi seorang pejuang.

668
01:22:50,711 --> 01:22:52,646
Kau boleh melakukan ini. Lawan!

669
01:22:52,648 --> 01:22:54,748
Jangan biarkan iblis ini menyeretmu ke neraka.

670
01:22:54,750 --> 01:22:57,550
Aku tak dapat melakukan ini tanpa bantuanmu.

671
01:23:00,555 --> 01:23:02,723
Berhenti di bawah tangan
Tuhan yang maha kuasa.

672
01:23:02,725 --> 01:23:05,826
Gemetar dan lari semasa kami
memanggil nama Tuhan yang Kudus,...

673
01:23:05,828 --> 01:23:08,129
...nama ini yang menyebabkan neraka gemetar.

674
01:23:08,131 --> 01:23:11,698
Kudus adalah Tuhan, tuhan tentera.

675
01:23:11,700 --> 01:23:13,167
Pergi, iblis

676
01:23:13,169 --> 01:23:15,672
Agares, pergi.

677
01:23:33,959 --> 01:23:35,525
Nicole?

678
01:23:35,527 --> 01:23:36,926
Ayuhlah, Nicole.

679
01:23:36,928 --> 01:23:38,198
Bernafas!

680
01:23:39,831 --> 01:23:42,866
Nicole. Bernafas.

681
01:24:24,146 --> 01:24:26,149
Aku nampak ibuku.

682
01:24:27,305 --> 01:24:33,776

682
01:24:34,305 --> 01:24:40,842