The Sorcerer and the White Snake (2011) BluRay 1080p 5.1 - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:00:15,391 --> 00:00:32,490
Sub Edit by: - d i n -

3
00:00:35,491 --> 00:00:38,507
Guru, ribut salji ini datang
dari mana?

4
00:00:39,483 --> 00:00:42,672
Jangan percaya apapun yang kau lihat!

5
00:00:44,148 --> 00:00:46,159
Tapi aku betul-betul merasa kesejukan!

6
00:00:46,294 --> 00:00:48,793
Bermakna kau sudah terkena jampinya.

7
00:00:48,833 --> 00:00:51,481
Aku sudah kalah tanpa bergaduh?

8
00:00:59,497 --> 00:01:00,669
Dasar wanita syaitan ais!

9
00:01:00,704 --> 00:01:01,737
Tunggu!

10
00:01:08,032 --> 00:01:09,330
Kau bukan tandingannya!

11
00:01:09,365 --> 00:01:11,477
Kenapa baru kau katakan sekarang!

12
00:01:12,576 --> 00:01:15,356
Kau datang jauh-jauh untuk
mencariku

13
00:01:15,491 --> 00:01:18,374
Kau ke sini bukan kerana pesonaku, kan?

14
00:01:18,540 --> 00:01:21,010
Bukan maksudku menceritakan
dosa-dosamu...

15
00:01:21,145 --> 00:01:22,852
kau masih merugikan manusia!

16
00:01:22,887 --> 00:01:26,698
Salahkan saja mereka, jangan aku!

17
00:01:26,761 --> 00:01:29,755
Aku masih berguna bagi mereka

18
00:01:29,890 --> 00:01:34,980
Tapi mata mereka pusing dariku

19
00:01:35,322 --> 00:01:37,542
Mereka sepatutnya menerima seperti itu!

20
00:01:37,577 --> 00:01:41,514
Kau pakar sihir, mereka manusia.
Kau tidak akan pernah menjadi seperti mereka.

21
00:01:41,516 --> 00:01:43,665
Hari ini aku akan mengakhirinya.

22
00:01:45,179 --> 00:01:49,826
Sami, kau fikir kau boleh melepaskan diri
dari jampiku?

23
00:01:49,861 --> 00:01:51,178
Kalau begitu ke sinidan lawan aku!

24
00:03:00,282 --> 00:03:01,892
Guru, kau sudah membunuhnya?

25
00:03:01,927 --> 00:03:03,569
Aku sudah mengurungnya.

26
00:03:03,742 --> 00:03:05,536
Selamatkan dia ke dalam Pagoda Lei Feng.

27
00:03:05,571 --> 00:03:06,788
Aku lagi?

28
00:03:06,823 --> 00:03:08,578
Ini perintahku!

29
00:03:23,592 --> 00:03:30,582
Kuil Jin Shan

30
00:03:34,592 --> 00:03:39,593
Pagoda Lei Feng

31
00:03:51,543 --> 00:03:52,982
mahu menakut-nakutiku?

32
00:03:53,017 --> 00:03:57,341
Guru tidak akan mengurungmu jika
kau memang sangat mengerikan.

33
00:03:59,720 --> 00:04:03,661
Kami akan beri kau peluang lagi,

34
00:04:03,996 --> 00:04:06,577
peluang untuk berbuat baik.

35
00:04:06,612 --> 00:04:08,411
Jika kau ada kemajuan dalam
bermeditasi...

36
00:04:08,546 --> 00:04:11,414
kau akan dibebaskan.

37
00:04:12,082 --> 00:04:15,357
Kau juga! Belajarlah untuk
mengembangkan dirimu sendiri!

38
00:06:30,162 --> 00:06:33,960
Hey! Cepat yang dibelakang!

39
00:06:34,385 --> 00:06:35,887
Ya!

40
00:06:47,975 --> 00:06:49,029
Xu Xian...

41
00:06:49,064 --> 00:06:52,116
Seharusnya aku tidak mendaki
ke sini untuk mengambil ubat bersamamu,

42
00:06:52,403 --> 00:06:53,768
Bersabarlah sebentar!

43
00:06:53,803 --> 00:06:55,398
Lihat! Ada satu lagi!

44
00:06:56,233 --> 00:06:58,929
Tidak seperti Shenbong,
kau tahu harga ubat itu?

45
00:06:58,930 --> 00:07:01,052
Xu Xian, kau bahkan tahu
bunga yang boleh dimakan

46
00:07:02,118 --> 00:07:03,469
Bunga yang dapat menyembuhkan penyakit

47
00:07:03,470 --> 00:07:05,226
Kau tahu bunga apa itu?

48
00:07:05,261 --> 00:07:09,832
Si Bodoh itu sedang makan bunga!
Padahal bunga itu berduri!

49
00:07:10,844 --> 00:07:12,384
Dia tidak bodoh

50
00:07:12,619 --> 00:07:15,115
Dia tidak mengambil bunga mawar
dengan durinya.

51
00:07:15,116 --> 00:07:17,161
Bunga mawar sangat cantik...

52
00:07:17,396 --> 00:07:20,302
Tapi tidak secantik diriku.

53
00:07:22,745 --> 00:07:25,912
Kau...kau mirip seperti bunga tanduk.

54
00:07:26,047 --> 00:07:30,747
Mengeluarkan tandukmu
dari pagi hingga petang.

55
00:07:31,614 --> 00:07:32,724
Hey, kau tahu tidak...

56
00:07:32,759 --> 00:07:34,935
ubat boleh menyembuhkan
bermacam penyakit.

57
00:07:34,936 --> 00:07:38,035
Tapi sebahagian ubat perlu campuran
dari bermacam bunga!

58
00:07:38,270 --> 00:07:41,155
Betul sekali!

59
00:07:41,689 --> 00:07:42,684
Mari kita berangkat!

60
00:07:42,819 --> 00:07:45,447
- Baiklah.
- Mendaki lagi?

61
00:07:49,115 --> 00:07:52,029
Lihat, mereka masih mencari-cari
herba.

62
00:07:52,030 --> 00:07:55,095
Mereka akan menyusuri seluruh gunung!

63
00:07:55,583 --> 00:07:57,606
Aku akan menakuti mereka!

64
00:07:58,534 --> 00:08:00,548
Apa? Qingqing...

65
00:08:12,452 --> 00:08:15,890
Xu Xian? Xu Xian?

66
00:09:57,674 --> 00:09:58,874
Xu Xian!

67
00:09:59,974 --> 00:10:02,748
Dia sudah siuman.
Xu Xian, kau tidak apa-apa?

68
00:10:02,783 --> 00:10:03,613
Xu Xian!

69
00:10:08,169 --> 00:10:09,396
Xu Xian!

70
00:10:09,431 --> 00:10:10,606
Dimana gadis itu?

71
00:10:10,741 --> 00:10:12,733
- Gadis apa??
- Mungkin kepalamu terbentur terlalu keras.

72
00:10:13,268 --> 00:10:15,210
Baru saja, di dalam air,
ada seorang gadis menciumku.

73
00:10:15,211 --> 00:10:16,104
Dia memberikan nafas ke dalam
mulutku.

74
00:10:16,139 --> 00:10:17,961
Dia sudah menyelamatkan nyawaku.

75
00:10:19,453 --> 00:10:23,534
Hey! Satu-satunya orang yang memberimu
ciuman keselamatan adalah aku!

76
00:10:30,719 --> 00:10:32,212
Kenapa kau selamatkan dia?

77
00:10:32,247 --> 00:10:37,795
Bahkan kau memberinya energi
tambahan!

78
00:10:38,893 --> 00:10:44,082
Hey, aku bercakap padamu!
Kau sedang lihat apa?

79
00:10:45,303 --> 00:10:47,455
Tidak ada.

80
00:10:47,919 --> 00:10:50,776
Tidak ada? Aneh.

81
00:11:04,672 --> 00:11:08,014
Guru, sepertinya ada gigitan
syaitan kelawar lagi

82
00:11:11,130 --> 00:11:15,173
- Hari ini adalah ke-15..
- Festival Lampion.

83
00:11:15,208 --> 00:11:16,827
Kita harus secepatnya mencari syaitan-syaitan itu

84
00:11:16,862 --> 00:11:18,803
Atau akan ramai yang terkorban

85
00:11:29,877 --> 00:11:31,573
Tukang perahu, tunggu!

86
00:11:31,608 --> 00:11:32,836
Ke sini!

87
00:11:32,971 --> 00:11:35,615
Kami ingin menyeberang sungai.

88
00:11:37,477 --> 00:11:39,837
Aku bukan tukang perahu, tapi naiklah

89
00:11:39,872 --> 00:11:41,116
Aku harap kami tidak menunda
perjalananmu

90
00:11:41,151 --> 00:11:43,272
Tidak sama sekali! Menolong
sesama...

91
00:11:43,407 --> 00:11:45,634
adalah menghabiskan masa
dengan hal yang berguna

92
00:11:45,659 --> 00:11:47,095
Terima kasih, Tuan yang baik.

93
00:11:52,555 --> 00:11:53,380
Tuan...

94
00:11:53,415 --> 00:11:55,278
Apa yang baru saja kau katakan
sangat menarik

95
00:11:55,313 --> 00:11:59,676
Bagaimana kau memanfaatkan masa kalau
kau sedang tidak menolong orang?

96
00:11:59,711 --> 00:12:02,378
Aku berancangan ingin menjadi...
...tabib

97
00:12:02,413 --> 00:12:04,636
Bagus, bagus! Pemuda seperti kita
harus ada impian!

98
00:12:04,637 --> 00:12:05,660
Aku juga ada impian

99
00:12:05,795 --> 00:12:09,467
Impianku ingin menjadi
Kepala sami Kuil Jinshan

100
00:12:09,602 --> 00:12:10,939
Dan aku mahu dimana tinggalkan?

101
00:12:11,774 --> 00:12:15,072
Uh, Guru...itu bukan...
Maksudku sekarang...

102
00:12:15,103 --> 00:12:16,668
- Maksudku setelah...
- Setelah kematianku?

103
00:12:16,773 --> 00:12:19,682
- kau ingin aku mati?
- Tidak, aku...aku...

104
00:12:19,717 --> 00:12:21,401
Maksudku bukan begitu, Guru...
aku...

105
00:12:21,436 --> 00:12:24,898
Aku menganggap anda seorang
Kepala sami Fahai di Kuil Jinshan

106
00:12:25,270 --> 00:12:26,761
perlu masa 10 tahun kebajikan
untuk menemui 2 orang

107
00:12:26,816 --> 00:12:29,046
Itu sudah takdir agar kita
boleh berkenalan

108
00:12:29,555 --> 00:12:34,114
- Anak muda, kau dari Hangzhou?
- Ya, namaku Xu Xian

109
00:12:34,349 --> 00:12:36,307
Aku penjual ubat herbal

110
00:12:38,240 --> 00:12:40,724
Guru, kau sedang menghitung apa?

111
00:12:41,059 --> 00:12:43,055
Berapa lama sampai aku mati

112
00:12:43,290 --> 00:12:46,696
Xu Xian, cuacanya bagus hari ini!

113
00:12:46,697 --> 00:12:48,177
- Memang.
- Jangan alihkan perbualan!

114
00:12:48,612 --> 00:12:50,618
- Apa impianmu tadi?
- Tidak...

115
00:12:50,853 --> 00:12:52,343
Impian terhebat

116
00:12:52,378 --> 00:12:53,186
Aku tidak ada impian!

117
00:12:53,187 --> 00:12:54,876
Impianku hanya harapanku kalau kau...

118
00:13:30,633 --> 00:13:33,050
Putih, katakan pada kami apa yang
sedang mengganggumu?

119
00:13:33,085 --> 00:13:35,754
Aku dan kura-kura dapat membantumu
untuk menyelesaikannya

120
00:13:36,489 --> 00:13:40,428
Apa...yang...kau...

121
00:13:40,663 --> 00:13:42,737
Aku ingin mengunjungi dunia manusia

122
00:13:42,772 --> 00:13:47,290
Kau hanya ingin menemui si bodoh
pemakan bunga itu!

123
00:13:47,325 --> 00:13:49,469
Aku hanya ingin melihatnya lagi

124
00:13:49,670 --> 00:13:53,317
Lihat apa? Dia hanya manusia biasa!

125
00:13:53,552 --> 00:13:56,026
Kau sudah murung berhari-hari
kerana dia!

126
00:13:56,456 --> 00:13:58,434
Ini semua tentang apa?

127
00:13:58,469 --> 00:14:01,840
Dia sudah menggunakan kekuatan intinya hanya
untuk menyelamatkan si bodoh yang tenggelam

128
00:14:01,975 --> 00:14:05,198
- Jika...bibirmu...
- Izinkan aku mengatakan hal itu.

129
00:14:05,233 --> 00:14:07,172
Jika bibir mereka bersentuhan...

130
00:14:07,673 --> 00:14:10,860
terjadilah aliran sari hayati.

131
00:14:11,095 --> 00:14:14,660
Dia di dalam dirimu dan
kau di dalam dirinya!

132
00:14:14,760 --> 00:14:18,761
Tidak ada yang serius, aku hanya
ingin melihat dia saja.

133
00:14:19,076 --> 00:14:20,769
Jangan susah-susah

134
00:14:20,891 --> 00:14:22,118
Qingqing, ikut aku!

135
00:14:22,519 --> 00:14:25,111
Hey, kau mahu ke mana?
Aku mahu ikut! Ajak aku juga!

136
00:14:25,234 --> 00:14:28,289
Aku tetap di sini saja

137
00:14:40,455 --> 00:14:43,512
Lihat betapa senangnya dunia
manusia ini?

138
00:14:43,847 --> 00:14:48,185
Sebentar lagi, turun dari perahu...
...dan cari dia untukku

139
00:14:48,320 --> 00:14:49,832
Aku akan jalan-jalan disekitar sini

140
00:14:49,934 --> 00:14:52,480
Ketika kau mencarinya,
bawa dia ke paviliun di danau.

141
00:14:52,515 --> 00:14:54,858
Kenapa tidak kau cari sendiri saja?

142
00:14:55,093 --> 00:14:58,018
Aku ingin memainkan gurauan kecil pada dirinya.

143
00:14:58,453 --> 00:15:00,384
Dan melihat betapa tampannya dia.

144
00:15:06,258 --> 00:15:07,999
Guru, jarumnya berputar!

145
00:15:08,134 --> 00:15:09,936
Jangan menjerit di atasnya!

146
00:15:10,171 --> 00:15:12,153
Kita berpecah

147
00:15:12,614 --> 00:15:13,614
Ah!

148
00:15:27,356 --> 00:15:28,719
Hati-hati!

149
00:15:29,154 --> 00:15:30,342
Ada apa?

150
00:15:30,351 --> 00:15:32,073
Ada syaitan!

151
00:15:32,508 --> 00:15:35,862
Syaitan? Bagaimana kau tahu?

152
00:15:35,864 --> 00:15:38,547
Aku pakarnya, tentu saja aku tahu

153
00:15:40,228 --> 00:15:42,632
Apa kau akan mengusirnya?

154
00:15:42,637 --> 00:15:46,950
Shh, jangan keras-keras!
Syaitannya dekat sekali!

155
00:15:47,467 --> 00:15:48,980
Aku dan guruku sudah mengesannya
selama bertahun-tahun.

156
00:15:48,985 --> 00:15:51,540
Guru kata kami harus
menghalaunya hari ini.

157
00:15:51,805 --> 00:15:53,799
Kenapa kau harus lakukan itu?

158
00:15:53,834 --> 00:15:55,254
Syaitan menyakiti manusia

159
00:15:55,389 --> 00:15:59,088
Bagaimana dengan syaitan yang tidak
menyakiti manusia?

160
00:16:00,241 --> 00:16:01,559
Aku tidak tahu

161
00:16:01,594 --> 00:16:04,203
- mahukah kau berkawan dengan mereka?
- Tentu saja tidak!

162
00:16:04,238 --> 00:16:05,601
Kenapa tidak?

163
00:16:05,836 --> 00:16:09,091
Guru hanya mengajariku bagaimana
cara mengusir mereka

164
00:16:09,126 --> 00:16:11,954
Bukan untuk berkawan dengan mereka

165
00:16:13,291 --> 00:16:18,761
bermakna Gurumu ada masalah.
Atau mungkin Guru Besarmu yang ada masalah.

166
00:16:21,014 --> 00:16:24,581
Kenapa aku tidak ada masalah?

167
00:16:25,793 --> 00:16:30,272
Kerana kau memang tidak ada
masalah satupun.

168
00:16:31,403 --> 00:16:33,896
Kau baik sekali
Dan sangat bijak

169
00:16:34,131 --> 00:16:36,418
Aku ingin berkawan denganmu.

170
00:16:36,453 --> 00:16:39,029
Aku Qingqing

171
00:16:45,139 --> 00:16:47,759
Aku Neng Ren

172
00:16:47,894 --> 00:16:50,704
Aku sibuk, aku harus pergi.

173
00:16:51,770 --> 00:16:53,684
Hati-hati!

174
00:17:13,166 --> 00:17:17,603
Kaulah lelaki sejati yang
ingin kakakku cari.

175
00:17:17,995 --> 00:17:20,450
Lihat lagi, apa aku terlihat
seperti lelaki sejati?

176
00:17:20,585 --> 00:17:22,359
Kau salah orang.

177
00:17:22,495 --> 00:17:24,937
Tidak mungkin...

178
00:17:27,359 --> 00:17:29,674
Kau pencari ramuan ubat, kan?

179
00:17:29,709 --> 00:17:32,905
Betul, tapi aku bukan lelaki sejati.

180
00:17:33,465 --> 00:17:36,830
Jadi tidak mungkin aku satu-satunya
lelaki yang ingin kakakmu cari.

181
00:17:39,873 --> 00:17:43,562
Aku mengenalimu, kau orang yang
makan bunga.

182
00:17:43,697 --> 00:17:45,276
Jadi siapa namaku?

183
00:17:45,711 --> 00:17:47,248
Siapa aku?

184
00:17:49,348 --> 00:17:51,698
Aku tidak tahu.

185
00:17:52,077 --> 00:17:55,344
Tapi kau memang orangnya yang ingin
kakakku cari.

186
00:17:56,068 --> 00:18:00,006
Ini malam Festival Lampion,
pergi dan nikmatilah.

187
00:18:00,448 --> 00:18:01,879
Dan jangan ganggu aku.

188
00:18:01,914 --> 00:18:05,868
Selamat malam...puan muda.

189
00:18:09,167 --> 00:18:12,568
Kenapa buminya?

190
00:18:23,981 --> 00:18:25,932
Kenapa perahunya bergerak?

191
00:18:45,535 --> 00:18:47,626
Berhenti!

192
00:19:31,190 --> 00:19:32,892
Kau memang bodoh.

193
00:19:32,993 --> 00:19:36,067
Kau fikir mahu pergi ke mana?

194
00:19:58,375 --> 00:20:00,919
Maaf! Maaf!
Aku tidak sengaja!

195
00:20:00,954 --> 00:20:03,102
Duduklah.

196
00:20:04,090 --> 00:20:07,019
Puan, ini sudah larut malam
dan kau di sini sendirian.

197
00:20:07,154 --> 00:20:08,940
Ini tidak sopan.

198
00:20:09,513 --> 00:20:11,601
Jangan anggap aku seperti
orang asing.

199
00:20:12,036 --> 00:20:14,443
Kau jangan terlalu sopan.

200
00:20:14,614 --> 00:20:18,420
Tidak, tidak, aku harus pergi.

201
00:20:19,055 --> 00:20:21,522
Siapa yang membangun paviliun ini?
Ini sangat reyot.

202
00:20:21,526 --> 00:20:24,122
Kurasa tempat ini sangat selesa.

203
00:20:24,324 --> 00:20:27,438
Dan tempat yang sempurna untuk
melihat Danau Barat.

204
00:20:27,574 --> 00:20:29,295
Maafkan aku yang tidak begitu tertarik.

205
00:20:29,430 --> 00:20:30,974
Dan aku harus segera pulang.

206
00:20:31,209 --> 00:20:33,242
Secepat ini?

207
00:20:33,349 --> 00:20:37,908
Ada sinar bulan di atas danau,
tempat ini di bawah sinar bulan...

208
00:20:37,943 --> 00:20:40,693
Dan sekarang kita ada
di dalam tempat ini.

209
00:20:41,028 --> 00:20:44,306
Kau rasa ini sangat romantik?

210
00:20:44,335 --> 00:20:46,300
Aku tidak ada masa.

211
00:20:46,735 --> 00:20:49,002
Kau menghindari apa?

212
00:20:49,137 --> 00:20:51,402
Kenapa kau terus menjaga
jarak dariku?

213
00:20:51,412 --> 00:20:54,026
Kenapa kau tidak menyukaiku?

214
00:20:55,084 --> 00:20:57,340
Bukannya aku tidak menyukaimu, puan.

215
00:20:57,675 --> 00:21:02,881
Tapi sudah ada wanita lain dalam hatiku.

216
00:21:08,814 --> 00:21:13,527
Puan, aku hanya orang miskin.

217
00:21:14,062 --> 00:21:16,157
Aku mencari-cari herba
untuk hidup.

218
00:21:16,192 --> 00:21:19,145
Aku tidak layak menerima
kasih sayangmu.

219
00:21:20,180 --> 00:21:22,590
Ceritakan padaku tentang wanita itu.

220
00:21:22,890 --> 00:21:25,874
Seperti apa dia?

221
00:21:28,121 --> 00:21:32,120
Aku tidak tahu banyak tentang dia.

222
00:21:33,124 --> 00:21:38,649
Bahkan aku tidak boleh mengingat
wajahnya.

223
00:21:39,429 --> 00:21:44,622
Yang aku tahu bahawa dia sudah
menyelamatkan nyawaku.

224
00:21:45,327 --> 00:21:49,162
Masa itu aku terjatuh ke dalam danau
di daerah pegunungan.

225
00:21:49,566 --> 00:21:51,928
Dia menyelamatkan nyawaku..

226
00:21:56,998 --> 00:22:00,954
Jika dia sudah menyelamatkanmu,
kau berhutang budi padanya.

227
00:22:02,301 --> 00:22:04,934
Tapi ketika aku siuman...

228
00:22:05,162 --> 00:22:07,419
dia sudah menghilang.

229
00:22:07,454 --> 00:22:10,220
Kawan-kawanku kata aku
hanya bermimpi.

230
00:22:10,555 --> 00:22:14,767
Tapi aku sangat yakin...
...dia nyata.

231
00:22:15,347 --> 00:22:19,963
Kerana dia menciumku dengan mesra...

232
00:22:20,498 --> 00:22:24,515
ciuman yang telah menyelamatkan nyawaku

233
00:22:26,218 --> 00:22:29,152
Bahkan, ciumannya juga
mengembalikan hidupku

234
00:22:31,121 --> 00:22:35,802
Bagaimana kalau...
kau boleh menciumnya lagi?

235
00:22:35,837 --> 00:22:38,485
Apa kau akan mengingatnya kali ini?

236
00:24:00,520 --> 00:24:02,399
Hello, kawanku!

237
00:24:02,434 --> 00:24:04,325
Oh, ternyata kau...belum pulang?

238
00:24:04,375 --> 00:24:05,677
Urusanmu sudah selesai?

239
00:24:06,427 --> 00:24:07,599
Semua sudah selesai.

240
00:24:07,934 --> 00:24:10,660
Di sini berbahaya,
sebaiknya kau cepat pulang

241
00:24:10,988 --> 00:24:13,579
Kalau memang berbahaya, seharusnya
kau juga pulang.

242
00:24:13,614 --> 00:24:16,192
Tidak boleh, aku sedang memburu
syaitan.

243
00:24:16,327 --> 00:24:17,773
Tahu pepatah?

244
00:24:17,808 --> 00:24:21,209
"Ada seseorang yang lebih bijak
daripada yang kau tahu"

245
00:24:21,345 --> 00:24:25,027
Itu berlaku juga bagi syaitan.

246
00:24:25,062 --> 00:24:27,516
Kau tidak akan mampu
dengan hal ini.

247
00:24:27,751 --> 00:24:30,271
Aku sarankan kau menyerah saja.

248
00:24:31,905 --> 00:24:33,896
Tidak boleh, aku sudah bersumpah
untuk patuh pada Guruku.

249
00:24:33,931 --> 00:24:36,035
Kami harus menangkap syaitan kelawar
malam ini.

250
00:24:37,109 --> 00:24:41,603
Baiklah, kalau kau ingin mengorbankan
dirimu...

251
00:24:44,135 --> 00:24:47,468
Ini betul betul syaitan yang sangat kuat.

252
00:24:50,227 --> 00:24:51,891
Tidak juga...

253
00:24:52,026 --> 00:24:55,673
Hanya syaitan kelawar
yang menggigit seorang wanita

254
00:24:55,708 --> 00:24:57,782
Ugh, dia sekarang berlumuran darah!

255
00:24:57,787 --> 00:24:59,083
Bagaimana kau tahu?

256
00:24:59,218 --> 00:25:02,916
Aku juga pakar.

257
00:25:07,251 --> 00:25:09,726
Takkan aku biarkan terlepas.

258
00:25:09,761 --> 00:25:12,660
Maaf kita tidak boleh bercakap lagi,
jumpa lagi nanti!

259
00:25:12,795 --> 00:25:14,990
Jangan!

260
00:25:15,325 --> 00:25:16,639
Awas!

261
00:25:17,859 --> 00:25:22,042
Oh, ada kawannya yang lain hilang lagi.

262
00:25:22,965 --> 00:25:24,872
Neng Ren dari Kuil Jinshan!

263
00:25:24,877 --> 00:25:27,857
Pemburu syaitan dan Penegak Hukum Budha.

264
00:25:29,394 --> 00:25:32,056
Jangan sombong!

265
00:26:36,032 --> 00:26:39,665
Guru! Selamatkan aku!

266
00:26:43,345 --> 00:26:45,145
Guru...

267
00:26:49,594 --> 00:26:52,958
Guru! Selamatkan aku!

268
00:26:57,129 --> 00:26:59,221
Guru!

269
00:27:06,423 --> 00:27:08,805
Guru!

270
00:29:11,370 --> 00:29:16,286
Lihat! Guru Fahai dan Neng Ren
sudah kembali!

271
00:29:16,837 --> 00:29:17,982
Kenapa dengan Kak Neng Ren?

272
00:29:17,987 --> 00:29:19,411
Syaitan kelawar sudah meracuni dia.

273
00:29:19,435 --> 00:29:21,143
Bolehkah Dia disembuhkan?

274
00:29:21,528 --> 00:29:24,831
Kalau dia beruntung...

275
00:29:41,817 --> 00:29:45,083
Apa yang kau lihat?

276
00:29:46,318 --> 00:29:47,263
Kau...

277
00:29:47,711 --> 00:29:50,451
Jangan lihat terlalu lama.

278
00:29:50,765 --> 00:29:52,881
Aku masih heran...

279
00:29:53,016 --> 00:29:55,469
kalau ini betul-betul terjadi.

280
00:29:56,893 --> 00:29:59,002
Bagaimana kau rasa?

281
00:29:59,718 --> 00:30:01,148
Kalau kau sedang bermimpi?

282
00:30:03,560 --> 00:30:05,541
Seseorang pernah mengatakan padaku...

283
00:30:05,646 --> 00:30:09,007
Jika aku ingin melihat seseorang,
aku harus menyimpannya dalam hatiku.

284
00:30:09,022 --> 00:30:11,287
Maka aku akan boleh melihatnya lagi.

285
00:30:11,572 --> 00:30:15,499
Sekarang aku tahu ini bukan tahayul,
ini nyata.

286
00:30:22,099 --> 00:30:25,817
Kau kata,
kau ingin melihatku lagi?

287
00:30:30,765 --> 00:30:34,103
Xu Xian, kita akan terus begini.

288
00:30:34,303 --> 00:30:36,529
Selalu bersama-sama, oke?

289
00:30:36,864 --> 00:30:41,978
Makan bersama, tidur bersama...

290
00:30:42,013 --> 00:30:43,570
Melakukan apapun bersama-sama.

291
00:30:43,620 --> 00:30:45,545
Apa kau tidak merasa bosan padaku?

292
00:30:48,179 --> 00:30:50,304
Kalau kau?

293
00:30:53,840 --> 00:30:55,920
Tapi aku ingin serius denganmu.

294
00:30:56,055 --> 00:30:59,021
Aku ingin bertemu orang tuamu.

295
00:30:59,106 --> 00:31:02,631
Dan ketika aku sudah dapat izin dari
orang tuamu untuk meminangmu......

296
00:31:03,316 --> 00:31:08,226
Jadi kita akan seperti pasangan rasmi
dan berkahwin?

297
00:31:22,655 --> 00:31:24,239
Kakak, kakak!

298
00:31:24,274 --> 00:31:26,000
Bangun!

299
00:31:26,035 --> 00:31:28,457
Matahari sudah terbit dari tadi!

300
00:31:28,692 --> 00:31:30,687
Kakak, bangun!

301
00:31:30,722 --> 00:31:32,057
Apa?

302
00:31:32,292 --> 00:31:35,072
Menakutkan sekali, kak!

303
00:31:35,107 --> 00:31:38,026
Kakak! Kau...telingamu tumbuh!

304
00:31:38,121 --> 00:31:41,262
Dan kau ada taring!
Sangat menakutkan!

305
00:31:41,311 --> 00:31:45,245
Kakak, apa kau berubah jadi syaitan?

306
00:31:56,722 --> 00:32:00,732
Guru! Guru!
Sesuatu yang buruk telah terjadi!

307
00:32:01,168 --> 00:32:03,273
Kak Neng Ren lari.

308
00:32:03,678 --> 00:32:07,337
Lihatlah dan cepat!

309
00:32:14,789 --> 00:32:18,130
Tempat ini tidak begitu buruk,
kita boleh tinggal di sini.

310
00:32:18,905 --> 00:32:20,302
Berubah!

311
00:32:26,393 --> 00:32:28,653
Hey, kawan...

312
00:32:30,054 --> 00:32:31,640
Kau mahu gantung diri?

313
00:32:31,975 --> 00:32:34,989
Cara mati yang cepat, kawan.

314
00:32:35,024 --> 00:32:37,701
Mati dengan gantung diri adalah
suatu pemandangan hodoh.

315
00:32:37,736 --> 00:32:39,163
Kau akan mendapatkan
mimpi buruk.

316
00:32:40,022 --> 00:32:41,714
Aku tahu!

317
00:32:41,749 --> 00:32:44,288
Setelah mati, tubuhmu berubah ungu...

318
00:32:44,323 --> 00:32:47,368
Lidahmu menjulur dan matamu keluar!

319
00:32:47,703 --> 00:32:48,715
Apa?

320
00:32:48,850 --> 00:32:51,145
Kalau kau tidak percaya, cuba saja!

321
00:33:01,184 --> 00:33:03,796
Sepertinya kau tidak ingin mati.

322
00:33:04,790 --> 00:33:07,120
Kau tidak faham.

323
00:33:07,455 --> 00:33:09,022
Aku pemburu syaitan...

324
00:33:09,317 --> 00:33:12,427
tapi aku berubah jadi syaitan!

325
00:33:12,808 --> 00:33:14,105
Cuba fikir...

326
00:33:14,210 --> 00:33:17,410
Masa aku bertemu syaitan yang sudah
lama aku buru...

327
00:33:17,435 --> 00:33:20,166
aku betul-betul takut.

328
00:33:21,811 --> 00:33:23,858
Kalau kau syaitan, jadilah syaitan.

329
00:33:23,923 --> 00:33:25,104
Ketika syaitan bertemu dengan syaitan lain...

330
00:33:25,109 --> 00:33:26,974
kebanyakan mereka salam dengan
cara mengangguk.

331
00:33:27,609 --> 00:33:30,873
Dan kebanyakan mereka tidak
memiliki anggota tubuh.

332
00:33:30,908 --> 00:33:33,053
Siapa yang peduli dengan wajahmu?

333
00:33:34,153 --> 00:33:35,891
Aku beri tahu kau sebuah rahsia.

334
00:33:37,001 --> 00:33:40,520
Sebenarnya, aku juga syaitan.

335
00:33:44,756 --> 00:33:46,248
Kau...kau...

336
00:33:46,483 --> 00:33:47,848
Kenapa?

337
00:33:48,083 --> 00:33:50,756
Bukankah kita berdua sama?

338
00:33:50,791 --> 00:33:54,649
Semua syaitan sama!
Jangan memandangku seperti itu!

339
00:33:55,948 --> 00:33:58,360
Sejak kita saling dekat...

340
00:33:58,595 --> 00:34:01,895
aku akan ajarkan kau bagaimana
caranya menjadi syaitan.

341
00:34:02,230 --> 00:34:02,957
Mari!

342
00:34:03,292 --> 00:34:05,108
Aku sedang dikebiri!

343
00:34:05,533 --> 00:34:07,838
- mari!!
- Pengebirian!

344
00:34:08,173 --> 00:34:13,135
Aku baru saja sarapan.
Aku mahu muntah!

345
00:34:13,370 --> 00:34:19,561
- kelawar menggantung terbalik, cuba biasakan!
- Kepalaku akan meletup! Otakku penuh dengan darah!

346
00:34:20,747 --> 00:34:23,366
Itu membuatmu jadi lebih pintar.

347
00:34:23,401 --> 00:34:26,424
Aku ada pertanyaan untukmu...,
Apa aku cantik?

348
00:34:26,459 --> 00:34:27,910
Dengar...

349
00:34:28,445 --> 00:34:30,557
Masa ini, yang aku lihat hanya bintang.

350
00:34:30,592 --> 00:34:33,773
Aku melihatmu terbalik.

351
00:34:33,908 --> 00:34:37,290
- Kecantikan tidak akan terlihat.
- Aku faham.

352
00:34:44,101 --> 00:34:46,216
Dan sekarang, apa aku cantik?

353
00:34:46,371 --> 00:34:50,119
Melihatmu sekarang...sangat cantik.

354
00:34:51,352 --> 00:34:56,371
Jadi, apa kau merasa ada yang
istimewa semasa kau memandangku?

355
00:35:00,300 --> 00:35:04,042
Mahukah kau menggigit leherku?

356
00:35:04,048 --> 00:35:06,666
Merasakan darahku?

357
00:35:14,986 --> 00:35:15,982
Aku berdosa, aku berdosa.

358
00:35:15,992 --> 00:35:17,824
Minumlah air.

359
00:35:25,516 --> 00:35:27,006
Apa ini?

360
00:35:27,211 --> 00:35:28,545
Kau rasa apa?

361
00:35:30,259 --> 00:35:31,272
Kau gigit leherku...

362
00:35:31,275 --> 00:35:32,642
makan daging dan minum darah!

363
00:35:32,668 --> 00:35:33,732
Kau melanggar tiga pantangan!

364
00:35:33,818 --> 00:35:35,801
Jangan sebut kau seorang sami!

365
00:35:36,036 --> 00:35:38,915
Mulai sekarang,
kau menjadi syaitan!

366
00:35:42,050 --> 00:35:44,722
Pembohong!

367
00:35:48,778 --> 00:35:50,942
Kita sudah sampai, apa kita sudah cukup
membawa hadiahnya?

368
00:35:50,945 --> 00:35:53,530
Jangan risau! mari masuk.

369
00:35:56,939 --> 00:35:59,769
Aku tidak menyangka keluargamu tinggal
di sebuah sakit yang megah!

370
00:36:00,136 --> 00:36:02,319
Ini hanya sakit lama yang sudah usang.

371
00:36:02,354 --> 00:36:05,883
Kau di sini akhirnya!
Kau membuat kami menunggu!

372
00:36:06,518 --> 00:36:10,337
Mereka semua di sini...ini keluargaku.

373
00:36:10,526 --> 00:36:11,782
Silahkan masuk.

374
00:36:11,891 --> 00:36:14,022
- Silahkan..
- Terima kasih.

375
00:36:15,320 --> 00:36:17,278
Kita harus buru-buru.

376
00:36:17,313 --> 00:36:19,794
Mereka tidak boleh menahan lama
bentuk seperti ini.

377
00:36:19,829 --> 00:36:21,158
Aku tahu.

378
00:36:21,593 --> 00:36:23,722
Aku mahu main-main juga!

379
00:36:23,857 --> 00:36:26,501
Kau tidak boleh berubah wujud jadi manusia!
Pergilah!

380
00:36:36,629 --> 00:36:38,732
Hello, semuanya.

381
00:36:40,911 --> 00:36:42,588
Aku akan perkenalkan.

382
00:36:44,608 --> 00:36:46,984
Ini Ayahku.

383
00:36:47,319 --> 00:36:50,098
Hello.

384
00:36:50,099 --> 00:36:51,489
Tuan, namaku Xu Xian.

385
00:36:54,440 --> 00:36:59,218
- Dia...
- Dia sangat luar biasa!!

386
00:36:59,753 --> 00:37:02,446
- kamu...
-Kalian sangat sempurna!

387
00:37:02,551 --> 00:37:03,797
Pasangan sempurna!

388
00:37:04,163 --> 00:37:07,636
- Sangat...
- Sangat senang bertemu kamu!

389
00:37:08,470 --> 00:37:11,015
Senang sekali kau ke sini ingin melamar!

390
00:37:11,414 --> 00:37:15,241
- Jangan risau, dia baik-baik saja.
- Hari keberuntungan untuk pertunangan, betul kan?

391
00:37:17,299 --> 00:37:20,249
Ini...ibuku.

392
00:37:20,284 --> 00:37:22,484
- Dia keiihatan tidak tua!
- Betulkah?

393
00:37:23,687 --> 00:37:25,316
Sebenarnya, itu ibu angkatku..

394
00:37:27,670 --> 00:37:28,904
Aku akan perkenalkan kau...

395
00:37:28,939 --> 00:37:31,874
Googie...googie...

396
00:37:33,089 --> 00:37:36,524
Bagaimana namamu seperti nama perempuan?

397
00:37:37,261 --> 00:37:39,683
Kau salah dengar, itu Gugu.

398
00:37:39,718 --> 00:37:42,773
Dulunya dia anak gemuk,
tadi itu nama panggilannya.

399
00:37:42,908 --> 00:37:45,211
Dan sudah terbiasa dipanggil seperti itu.

400
00:37:47,333 --> 00:37:49,865
- Hello, Gugu!
- Mari duduk.

401
00:37:52,600 --> 00:37:56,583
Ini model terbaru tahun ini!

402
00:38:04,983 --> 00:38:06,741
Ini disebut Anggur mabuk.

403
00:38:06,742 --> 00:38:09,176
Boleh membuatmu tersedak! mabuk!

404
00:38:13,823 --> 00:38:16,944
Orang tuaku ingin kau melihat mereka
masa kau bercakap.

405
00:38:18,517 --> 00:38:20,586
Bukankah hari ini kau ke sini mahu melamar?

406
00:38:20,621 --> 00:38:23,228
Kalau begitu cepatlah,
kami sudah tidak sabar

407
00:38:29,990 --> 00:38:33,749
Aku Xu Xian,
orang miskin dan rendah hati

408
00:38:34,084 --> 00:38:37,117
Aku tidak pernah bermimpi boleh
mendapatkan seseorang seperti anakmu Susu
.

409
00:38:44,109 --> 00:38:45,435
Aku datang ke sini...

410
00:38:45,470 --> 00:38:48,694
kerana aku mohon izin kamu...

411
00:38:49,229 --> 00:38:51,437
untuk mengahwini Susu.

412
00:38:51,794 --> 00:38:53,015
Tuan...

413
00:38:53,450 --> 00:38:55,219
Walaupun aku bukan orang
yang terpandang..

414
00:38:56,545 --> 00:38:58,696
Aku sangat mencintai Susu.

415
00:38:59,962 --> 00:39:03,032
Tidak perlu mahar, langsung bawa dia
pulang! Pergilah!

416
00:39:03,067 --> 00:39:06,167
Aku juga mahu cakap pada Susu...

417
00:39:06,402 --> 00:39:08,118
ya Tuhan!

418
00:39:09,262 --> 00:39:11,959
Baiklah, cepat selesaikan!

419
00:39:12,194 --> 00:39:14,417
Aku mahu dengar apa yang ingin
dikatakan Xu Xian.

420
00:39:14,452 --> 00:39:15,896
Kakak...

421
00:39:20,131 --> 00:39:21,754
cakaplah.

422
00:39:22,790 --> 00:39:25,002
Aku tidak tahu nasib baik apa ini...

423
00:39:25,337 --> 00:39:27,913
izinkan aku untuk memilikimu.

424
00:39:27,948 --> 00:39:30,108
Semua berawal dari satu ciuman.

425
00:39:30,143 --> 00:39:31,893
Roda takdir telah berputar...

426
00:39:32,418 --> 00:39:34,487
dan membawaku pada momen
yang sempurna...

427
00:39:34,673 --> 00:39:38,033
dalam kelembutan dan kebahagiaan.

428
00:39:38,168 --> 00:39:41,145
Mulai sekarang setiap masa, setiap saat...

429
00:39:41,430 --> 00:39:43,654
aku akan menghabiskan masa...

430
00:39:43,715 --> 00:39:45,606
berada disampingmu...

431
00:39:46,491 --> 00:39:50,107
Untuk membuatmu bahagia.

432
00:39:56,200 --> 00:40:00,594
- Kenapa kau lakukan itu?
- Mereka berubah ke bentuk asalnya.

433
00:40:06,162 --> 00:40:06,881
Ini buruk!
Ini buruk!

434
00:40:06,886 --> 00:40:09,348
Fahai ke sini untuk mengusir kita!
Lari!

435
00:40:10,942 --> 00:40:12,242
Lari!

436
00:40:14,374 --> 00:40:16,345
Bawa Xu Xian pergi dari sini,
aku akan menghadangnya.

437
00:40:16,449 --> 00:40:17,690
Hati-hati!

438
00:40:20,148 --> 00:40:24,407
Ilusi yang berwarna-warni untuk
mengelabui manusia!

439
00:40:30,558 --> 00:40:31,648
Kirim mereka semua kembali
ke alam syaitan!

440
00:40:31,883 --> 00:40:33,070
Ya, Guru!

441
00:41:48,894 --> 00:41:50,778
Guru!

442
00:41:52,705 --> 00:41:55,575
Guru, lepaskan dia!

443
00:41:57,130 --> 00:41:59,470
Kau sedar apa yang kau minta?

444
00:41:59,705 --> 00:42:01,013
Kembalilah bersamaku.

445
00:42:01,248 --> 00:42:03,094
Guru...

446
00:42:04,634 --> 00:42:07,606
Aku tidak boleh kembali lagi.

447
00:42:17,697 --> 00:42:20,363
Guru, jaga dirimu!

448
00:43:00,767 --> 00:43:03,114
Kita lari?

449
00:43:03,248 --> 00:43:05,068
Aku tidak mati?

450
00:43:05,103 --> 00:43:08,445
Tenanglah,
aku akan selalu menjagamu

451
00:43:36,451 --> 00:43:38,505
Apa yang kita lakukan di sini?

452
00:43:38,939 --> 00:43:40,620
Bukankah kita akan bertunangan?

453
00:43:40,655 --> 00:43:42,110
Kita sudah bertunangan.

454
00:43:42,145 --> 00:43:45,528
Orangtuaku telah merestui kita.

455
00:43:45,663 --> 00:43:47,112
- betulkah?
- Yeah.

456
00:43:47,919 --> 00:43:49,377
Mudah sekali.

457
00:43:49,612 --> 00:43:51,444
Jadi kita sekarang sudah berkahwin.

458
00:43:51,479 --> 00:43:53,862
Aku isterimu.

459
00:43:54,202 --> 00:43:57,032
Kita selalu bersama sampai
sisa hidup kita.

460
00:43:59,111 --> 00:44:00,958
Suatu hari..

461
00:44:01,604 --> 00:44:03,588
Aku akan memiliki
kedai ubat sendiri.

462
00:44:03,723 --> 00:44:05,598
Kemudian aku akan mempunyai
banyak wang.

463
00:44:07,075 --> 00:44:09,735
Aku tidak ingin kau menderita bersamaku.

464
00:44:11,139 --> 00:44:12,973
Bagaimana boleh?

465
00:44:13,118 --> 00:44:14,804
Selama kita bersama...

466
00:44:15,439 --> 00:44:18,419
aku tidak akan menderita.

467
00:44:57,324 --> 00:45:00,578
Apakah rasa cinta seperti ini di dunia manusia?

468
00:45:01,013 --> 00:45:03,024
Apa maksudmu?

469
00:45:03,670 --> 00:45:06,954
Aku hanya ingin tahu pasangan
macam apa kita ini.

470
00:45:07,019 --> 00:45:08,884
Katakan padaku.

471
00:45:09,632 --> 00:45:11,871
Ada banyak contoh...

472
00:45:13,685 --> 00:45:15,637
Beberapa pasangan seperti burung
di dalam hutan.

473
00:45:15,692 --> 00:45:17,483
Masing-masing boleh terbang kalau
mereka mahu.

474
00:45:17,598 --> 00:45:19,466
Bukan seperti itu!

475
00:45:20,053 --> 00:45:21,277
Contoh yang lain adalah...

476
00:45:21,712 --> 00:45:22,896
dimana seorang suami menjadi kaya
dan bercita-cita...

477
00:45:22,931 --> 00:45:24,354
dengan kematian isterinya.

478
00:45:24,422 --> 00:45:26,243
Xu Xian!
Aku akan membunuhmu!!

479
00:45:28,051 --> 00:45:29,387
Awas!

480
00:45:30,957 --> 00:45:32,037
Jangan kejar aku!

481
00:45:32,462 --> 00:45:35,877
- ubat-ubatku boleh jatuh berceceran!
- Aku akan membunuhmu!

482
00:46:45,510 --> 00:46:47,988
Penyakit ini tidak boleh disembuhkan.

483
00:46:49,071 --> 00:46:51,443
- Guru!
- Mereka sudah kerasukan syaitan.

484
00:46:51,578 --> 00:46:57,427
Jika beruntung, mereka akan gila...
Yang terburuk, mereka akan mati.

485
00:46:57,825 --> 00:47:01,438
Selama mereka masih hidup,
aku harus berusaha menyelamatkan mereka

486
00:47:03,504 --> 00:47:06,907
Lakukan tindakan pencegahan,
jangan pergi ke tempat asing seorang diri.

487
00:47:07,360 --> 00:47:09,658
Terima kasih, Guru.

488
00:47:12,401 --> 00:47:14,191
Dari mana datangnya penyakit ini?

489
00:47:14,193 --> 00:47:15,968
Banyak sekali orang yang
mendadak mati.

490
00:47:16,083 --> 00:47:17,924
Kau berehatlah dulu.

491
00:47:18,059 --> 00:47:19,501
Kau sudah mengambil ramuan ubatan
selama 3 hari!

492
00:47:19,636 --> 00:47:20,795
Tidak boleh!

493
00:47:21,489 --> 00:47:25,453
Aku harus mencari ubatnya

494
00:47:25,942 --> 00:47:28,533
Susu, cuba bantu aku.

495
00:47:28,768 --> 00:47:31,694
Ubatnya tidak boleh menempel...
..ke dasar periuk.

496
00:47:35,493 --> 00:47:36,797
Supaya khasiat ramuannya tidak hilang,

497
00:47:36,832 --> 00:47:37,928
Memusatkan kekuatan,

498
00:47:38,063 --> 00:47:39,631
meningkatkan semangat.

499
00:47:39,636 --> 00:47:41,398
Disamping itu...

500
00:47:41,736 --> 00:47:44,794
ubatnya harus boleh memperkuat
fungsi kekebalan tubuh.

501
00:47:45,264 --> 00:47:47,303
Ini seperti penyakit ganas.

502
00:47:47,538 --> 00:47:49,214
Apakah ubat ini akan boleh menyembuhkanl?

503
00:47:49,749 --> 00:47:51,493
Entahlah.

504
00:47:56,961 --> 00:48:00,131
Dasar wanita...

505
00:48:45,302 --> 00:48:46,313
Muridku!

506
00:49:22,324 --> 00:49:25,416
Syaitan busuk!
Melintasi 3 alam dan 5 dataran...

507
00:49:25,451 --> 00:49:28,811
..kalian sudah merugikan manusia dan
menyebarkan kekacauan dan kejahatan!

508
00:49:28,946 --> 00:49:31,553
Budha akan mengampuni,
jika kamu mahu bertubat...

509
00:49:31,989 --> 00:49:34,226
kalian masih ada peluang hidup.

510
00:49:34,261 --> 00:49:38,859
Kami lebih baik mati daripada
mendengar ocehanmu!

511
00:50:07,453 --> 00:50:09,555
Waspadalah!
Syaitan serigala menyebarkan pesonanya!

512
00:50:09,689 --> 00:50:11,723
- Siap sedia!
- Ya, Guru!

513
00:50:14,816 --> 00:50:16,485
Maksimalkan Perisai Pelindung!

514
00:50:17,320 --> 00:50:20,087
Kebahagiaan tidak mendengar,
kegembiraan tidak melihat

515
00:50:20,162 --> 00:50:22,624
Kosongkan perasaan diri sendiri.

516
00:51:04,664 --> 00:51:06,248
Apakah itu jampinya?

517
00:51:06,327 --> 00:51:10,642
Apa ini sungguhan
atau kau berpura-pura?

518
00:51:21,772 --> 00:51:23,435
Tunjukkan bentuk aslimu!

519
00:51:50,271 --> 00:51:51,988
Dengan ampunan syurga.

520
00:51:52,223 --> 00:51:54,413
Guru, kami menyesal atas dosa kami.

521
00:51:54,548 --> 00:51:56,887
Mohon lepaskan kami.
Kami memohon padamu.

522
00:51:57,275 --> 00:51:59,176
Diam! kamu adalah syaitan!

523
00:51:59,311 --> 00:52:01,323
Kembali ke enam jalur penjelmaan semula!

524
00:52:01,358 --> 00:52:03,759
Menerima hukumanmu dengan ikhlas

525
00:52:20,790 --> 00:52:23,056
Kakak, kakak.

526
00:52:23,091 --> 00:52:26,070
Apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja?

527
00:52:28,055 --> 00:52:29,090
Tidak apa-apa.

528
00:52:29,125 --> 00:52:30,711
Tidak mungkin...

529
00:52:30,754 --> 00:52:33,255
Jika kau terus begini...

530
00:52:33,290 --> 00:52:35,799
sesuatu yang buruk akan terjadi.

531
00:52:35,834 --> 00:52:37,698
Aku tahu apa yang aku lakukan.

532
00:52:37,834 --> 00:52:40,094
Yang kau pedulikan
hanya Xu Xian.

533
00:52:40,329 --> 00:52:41,848
Dengan memasukkan inti kekuatanmu
pada ubat itu...

534
00:52:41,883 --> 00:52:45,176
akan menghabiskan kekuatan dirimu selamanya

535
00:52:45,410 --> 00:52:48,468
Aku tidak ingin melihatnya bekerja terlalu keras
Aku ingin membantunya.

536
00:52:48,503 --> 00:52:52,382
Tapi kau mungkin tidak hidup untuk melihat dia lagi!

537
00:52:52,617 --> 00:52:55,549
- Tidak mungkin seburuk itu.
- Tentu saja boleh.

538
00:52:55,584 --> 00:52:57,551
Aku harus pergi.

539
00:52:58,666 --> 00:53:01,882
Tunggu!

540
00:53:03,152 --> 00:53:06,907
- Ah, Tabib Xu sudah datang.
- Tabib Xu, terima kasih!

541
00:53:07,097 --> 00:53:10,750
- Anda betul-betul penyelamat kami.
- Kami berhutang budi padamu.

542
00:53:11,185 --> 00:53:14,271
Anda dan isterimu adalah orang yang
sangat baik.

543
00:53:15,003 --> 00:53:17,020
Jangan buru-buru.

544
00:53:17,256 --> 00:53:20,048
Masih cukup untuk semuanya.

545
00:53:20,712 --> 00:53:21,940
Terima kasih.

546
00:53:22,554 --> 00:53:24,468
Guru, Kau sebaiknya minum juga.

547
00:53:24,503 --> 00:53:27,799
Ubat ini boleh menyembuhkan penyakit,
dan mencegah jangkitan.

548
00:53:33,600 --> 00:53:34,706
Terima kasih.

549
00:53:34,841 --> 00:53:36,239
Guru...

550
00:53:36,274 --> 00:53:37,601
Apa kau yang membuat ubat ini?

551
00:53:37,636 --> 00:53:38,798
Ya.

552
00:53:38,833 --> 00:53:42,397
- Tidak ada yang membantumu?
- Isteriku yang membantuku.

553
00:53:42,732 --> 00:53:45,522
Kau memang orang yang selalu
melakukan perbuatan baik

554
00:53:45,757 --> 00:53:48,801
Ambil pisau ini sebagai tanda
terima kasih dari kami

555
00:53:48,886 --> 00:53:50,819
Tidak boleh, Guru.
Aku hanya melakukan tugasku

556
00:53:50,904 --> 00:53:52,827
Kau tidak boleh menolak pemberian dari
seorang senior.

557
00:53:52,862 --> 00:53:54,994
Simpan saja untuk melindungi dirimu.

558
00:53:56,183 --> 00:53:58,670
Terima kasih, Guru.

559
00:54:30,869 --> 00:54:33,437
Kau fikir kau boleh lari?

560
00:55:29,439 --> 00:55:32,363
Kau membuat ubat untuk
racun syaitan serigala.

561
00:55:32,398 --> 00:55:34,211
Terus kenapa?

562
00:55:35,321 --> 00:55:37,627
Membuatnya itu dapat mengurangi inti kekuatanmu.

563
00:55:37,632 --> 00:55:41,484
Kau terlalu baik pada manusia.

564
00:55:41,649 --> 00:55:45,189
Tapi di matamu, semua yang kami lakukan
merugikan manusia.

565
00:55:45,224 --> 00:55:47,827
Walaupun ada niat baik,
kau tetap akan menyakiti seseorang.

566
00:55:47,962 --> 00:55:49,012
Siapa yang aku sakiti?

567
00:55:49,047 --> 00:55:50,367
Seharusnya kau tahu itu.

568
00:55:50,797 --> 00:55:53,429
Xu Xian adalah cinta sejatiku,
bagaimana mungkin aku boleh menyakiti dia?

569
00:55:53,664 --> 00:55:56,068
Kau berasal dari alam yang berbeza!
Menjadi satu...

570
00:55:56,103 --> 00:55:58,481
..kau menguras kehidupannya dan
mengubah takdirnya.

571
00:55:58,516 --> 00:56:01,785
Kehidupan manusia sangat pendek,
dan cinta sejati adalah langka.

572
00:56:01,820 --> 00:56:03,953
Dia tidak memilih untuk mencintaimu,
kau yang mengambil cintanya.

573
00:56:04,188 --> 00:56:07,567
Apakah itu masalah?
Dia bahagia bersamaku.

574
00:56:07,802 --> 00:56:09,844
Pergi saja dengan nyanyian-nyanyianmu!

575
00:56:09,879 --> 00:56:12,738
Kau tidak tahu apa-apa
tentang cinta.

576
00:56:14,033 --> 00:56:16,111
Jik Xu Xian tahu bahawa
kau seekor ular...

577
00:56:16,146 --> 00:56:18,867
apa dia masih tetap mencintaimu?

578
00:56:22,863 --> 00:56:25,806
Aku sangat mencintainya.

579
00:56:28,857 --> 00:56:31,517
Jika itu masalahnya,
kau akan menitiskan air matamu sendiri.

580
00:56:31,852 --> 00:56:34,293
Jangan buat dia menangisi dirimu.

581
00:56:39,861 --> 00:56:41,589
Kerana kau begitu baik hati...

582
00:56:41,824 --> 00:56:44,272
aku akan melepaskanmu kali ini.

583
00:56:44,881 --> 00:56:49,505
Jika aku masih melihatmu lagi di dunia ini,
maka tidak akan ada ampun dariku

584
00:57:11,079 --> 00:57:13,205
Susu, aku pulang.

585
00:57:13,241 --> 00:57:15,984
Cepat sekali?

586
00:57:18,545 --> 00:57:19,686
Kau sudah pulang...

587
00:57:19,721 --> 00:57:22,358
Lihat!

588
00:57:22,693 --> 00:57:24,015
Ada yang istimewa hari ini?

589
00:57:24,050 --> 00:57:26,143
Semua orang...

590
00:57:26,448 --> 00:57:27,527
merayakan Festival Perahu Naga.

591
00:57:27,727 --> 00:57:28,561
Sementara aku merayakan...

592
00:57:28,761 --> 00:57:30,900
hari terbaik yang pernah
aku alami!

593
00:57:31,034 --> 00:57:34,905
Hari dimana ubatku boleh menyembuhkan
semua orang!

594
00:57:35,040 --> 00:57:36,746
- betulkah?
- Ya.

595
00:57:36,895 --> 00:57:38,550
Itu luar biasa.

596
00:57:38,684 --> 00:57:42,476
Penduduk desa sangat berterima kasih.
Mereka memberi kita semua makanan ini.

597
00:57:42,611 --> 00:57:45,719
Susu, terima kasih atas bantuanmu.

598
00:57:45,854 --> 00:57:49,048
Kita bersulang untukmu.

599
00:57:56,912 --> 00:58:00,135
Aku lapar.
Cuba makanan ini.

600
00:58:04,358 --> 00:58:06,905
Enak sekali.

601
00:58:07,240 --> 00:58:09,505
Kau cuba juga.

602
00:58:12,061 --> 00:58:14,282
Ada apa?

603
00:58:16,592 --> 00:58:18,138
Anggur jenis apa ini?

604
00:58:18,173 --> 00:58:20,989
Mereka menyuling sendiri.

605
00:58:22,595 --> 00:58:23,898
Anggur bunga belerang!!

606
00:58:23,933 --> 00:58:24,781
That's right.

607
00:58:25,068 --> 00:58:29,701
Ini sebuah tradisi,
untuk menangkal gigitan ular

608
00:58:30,286 --> 00:58:32,806
Susu?

609
00:58:33,366 --> 00:58:36,373
Ada apa? Susu!

610
00:58:36,835 --> 00:58:39,700
Susu? Susu?
Ada masalah?

611
00:58:39,735 --> 00:58:41,124
Kau baik-baik saja?

612
00:58:41,559 --> 00:58:42,933
Aku tidak apa-apa.

613
00:58:43,326 --> 00:58:44,690
Susu!

614
00:58:45,314 --> 00:58:48,019
Kenapa pintunya dikunci?
Buka pintunya!

615
00:58:48,389 --> 00:58:49,077
Susu...

616
00:58:49,262 --> 00:58:51,423
Jangan membuatku cemas!

617
00:58:51,457 --> 00:58:53,312
Susu...

618
00:58:55,023 --> 00:58:56,686
Ada apa denganmu?

619
00:58:56,921 --> 00:58:58,115
Susu!

620
00:58:58,624 --> 00:59:01,053
Susu!

621
00:59:13,139 --> 00:59:14,737
Susu!

622
00:59:15,272 --> 00:59:17,594
Susu, apa yang kau lakukan?

623
00:59:17,929 --> 00:59:19,497
Buka pintunya!

624
00:59:19,636 --> 00:59:22,640
Susu, jangan membuatku cemas.

625
00:59:23,706 --> 00:59:24,840
Xu Xian...

626
00:59:24,976 --> 00:59:26,488
Apa kau masih ingat...

627
00:59:27,122 --> 00:59:29,471
apa yang kau katakan padaku
bila kau melamarku?

628
00:59:29,731 --> 00:59:32,157
Aku ingin mendengarnya lagi.

629
00:59:33,255 --> 00:59:35,894
Aku tahu kau ingin bermain-main denganku!

630
00:59:36,129 --> 00:59:37,724
Lebih baik aku tidak mengulanginya.

631
00:59:38,154 --> 00:59:39,975
Kalau kau tidak mengulanginya...

632
00:59:40,058 --> 00:59:41,799
..mungkin aku tidak akan pernah
mendengarnya lagi.

633
00:59:41,833 --> 00:59:45,035
Baiklah, baiklah.
Aku akan katakan.

634
00:59:45,220 --> 00:59:48,565
Tapi nanti kau harus buka pintunya!

635
00:59:49,657 --> 00:59:53,018
Baiklah.

636
00:59:55,481 --> 00:59:57,980
"Semua berawal dari satu ciuman"

637
00:59:58,215 --> 01:00:01,813
"Aku yakin bahawa roda takdir telah berputar"

638
01:00:02,558 --> 01:00:05,131
"...dan membawaku pada momen
yang terindah..."

639
01:00:05,466 --> 01:00:09,887
"...dalam kelembutan dan kebahagiaan"

640
01:00:11,610 --> 01:00:13,965
"Mulai sekarang..."

641
01:00:14,394 --> 01:00:17,392
"...setiap masa, setiap saatnya.."

642
01:00:18,427 --> 01:00:21,587
"...aku akan habiskan masa
berada disampingmu..."

643
01:00:23,031 --> 01:00:27,491
"...untuk membuatmu bahagia"

644
01:00:30,109 --> 01:00:34,098
Susu! Susu!

645
01:00:34,133 --> 01:00:37,128
Buka pintunya, Susu!

646
01:00:42,851 --> 01:00:44,256
Aku sudah memberimu peluang.

647
01:00:44,291 --> 01:00:46,302
Tapi kau belum pergi juga,
sekarang aku harus membawamu

648
01:00:46,437 --> 01:00:49,991
sami...kenapa kau mahu merosak
kebahagiaan kami?

649
01:00:50,026 --> 01:00:52,489
Susu! Kau bercakap dengan siapa?

650
01:01:41,103 --> 01:01:42,678
Jangan kejar dia!

651
01:01:43,213 --> 01:01:44,538
Dia sudah tertusuk pisau pencabut roh.

652
01:01:44,573 --> 01:01:47,832
Kehilangan inti kekuatannya, maka
dia tidak boleh berubah menjadi manusia

653
01:01:48,456 --> 01:01:52,050
Guru, dimana isteriku?

654
01:01:52,832 --> 01:01:55,126
Apa ular putih itu memakannya?

655
01:01:55,161 --> 01:01:57,203
Ular putih itu sebenarnya
adalah isterimu.

656
01:01:57,238 --> 01:02:00,423
Kau sudah berkahwin dengan syaitan ular
yang berusia 1000 tahun.

657
01:02:03,761 --> 01:02:05,633
Tidak mungkin!

658
01:02:08,221 --> 01:02:10,156
Tidak mungkin!

659
01:02:12,409 --> 01:02:14,319
- Itu memang betul!
...

660
01:03:00,584 --> 01:03:04,651
Kakak, aku akan memberi
inti kekuatanku padamu.

661
01:03:06,531 --> 01:03:08,201
Tidak ada gunanya.

662
01:03:10,203 --> 01:03:14,643
Kau hanya memiliki kekuatan inti
sebahagian kecil saja.

663
01:03:14,678 --> 01:03:20,629
Sedangkan pisau pencabut roh ini
memiliki kekuatan sangat besar!

664
01:03:23,801 --> 01:03:26,966
Kita memang salah datang
ke dunia ini.

665
01:03:27,386 --> 01:03:32,038
Ini tidak sebanding dengan pengorbananmu.

666
01:03:36,522 --> 01:03:39,401
Mungkin seharusnya aku tidak
melakukannya...

667
01:03:41,775 --> 01:03:44,509
Tapi aku tidak menyesal.

668
01:03:47,975 --> 01:03:50,087
Masa ini aku sudah faham...

669
01:03:50,847 --> 01:03:53,845
apa itu cinta sejati.

670
01:03:56,990 --> 01:03:58,905
Cinta...

671
01:03:59,140 --> 01:04:02,097
Apa cinta begitu penting?

672
01:04:06,039 --> 01:04:07,864
Katakan padaku...

673
01:04:07,999 --> 01:04:10,960
Bagaimana aku boleh menyelamatkan Susu?

674
01:04:12,027 --> 01:04:13,709
Mungkin hanya ada satu cara
dengan ramuan roh

675
01:04:13,813 --> 01:04:15,921
Yang boleh menghidupkan kembali
orang yang sudah mati.

676
01:04:15,932 --> 01:04:21,032
Tanaman itu hanya tumbuh
di Pagoda Lei Feng.

677
01:04:21,533 --> 01:04:24,024
Syaitan seperti aku tidak akan
boleh masuk ke sana!

678
01:04:24,160 --> 01:04:27,118
Dan hanya ada satu yang tumbuh.

679
01:04:27,183 --> 01:04:31,278
Ini betul-betul menakutkan.
Mereka mengatakan bahkan api tidak boleh membakarnya!

680
01:04:32,153 --> 01:04:35,130
Walaupun harus menghadapi pedang dan
lautan api...

681
01:04:36,704 --> 01:04:38,676
aku harus menyelamatkan Susu

682
01:04:51,160 --> 01:04:56,089
Aku tidak boleh mengantarmu
lebih jauh lagi.

683
01:06:46,343 --> 01:06:52,288
Kau berani mencuri ramuan roh itu?
Pencuri!

684
01:07:06,652 --> 01:07:09,752
Mana ramuan roh yang asli?

685
01:07:10,186 --> 01:07:13,292
Kau akan mengetahui setelah kematianmu.

686
01:07:13,916 --> 01:07:17,245
Aku akan mencarinya walaupun
itu boleh membunuhku!

687
01:07:18,828 --> 01:07:21,741
Aku harus menyelamatkan Susu!

688
01:07:29,348 --> 01:07:33,213
Hanya ada satu yang tumbuh.
Bahkan api tidak boleh membakarnya!

689
01:09:04,593 --> 01:09:06,043
Mereka mencari kita!

690
01:09:16,296 --> 01:09:17,831
- Kau sudah mengambilnya ramuannya?
- Sudah.

691
01:09:17,866 --> 01:09:19,258
Mari, kita segera pergi dari sini!

692
01:09:21,625 --> 01:09:23,355
Ini akan menjadi bencana
jika mereka menangkapmu.

693
01:09:23,590 --> 01:09:26,928
Kau yang bawa ramuannya,
aku akan menghadang mereka

694
01:09:57,827 --> 01:10:01,326
Banyak syaitan sudah dikurung di dalam
Pagoda Lei Feng selama berabad-abad!

695
01:10:01,861 --> 01:10:04,059
Ramuan rohlah yang menahan mereka

696
01:10:04,144 --> 01:10:07,231
Barang curianmu akan
menimbulkan malapetaka!

697
01:10:07,816 --> 01:10:11,046
Lepaskan aku!
Kenapa kamu menahanku di sini?

698
01:10:11,181 --> 01:10:12,743
Aku harus menyelamatkan dia!

699
01:10:12,978 --> 01:10:14,479
Aku sudah melukai Susu.

700
01:10:14,514 --> 01:10:17,798
Guru, lepaskan aku!
Lepaskan aku!

701
01:10:18,333 --> 01:10:20,196
Aku sudah melukai Susu.

702
01:10:22,699 --> 01:10:25,667
Guru, kami tidak mampu menahannya
lebih lama lagi.

703
01:10:25,852 --> 01:10:28,056
Panggil semua sami senior, sekarang!

704
01:10:28,191 --> 01:10:30,474
Kita akan menggunakan
jampi Luohan!

705
01:10:37,513 --> 01:10:39,345
Aku dapat ramuan rohnya!

706
01:10:42,886 --> 01:10:45,051
Ramuan roh Dari mana?

707
01:10:45,185 --> 01:10:47,219
Xu Xian yang memberikan padaku

708
01:10:48,015 --> 01:10:49,182
Dimana dia?

709
01:10:50,436 --> 01:10:53,216
Para sami sudah menahan dirinya.

710
01:11:32,189 --> 01:11:33,257
Semua murid!

711
01:11:33,432 --> 01:11:36,514
Tutup pintu utama dengan jampi
pelindung maksimum!

712
01:11:45,219 --> 01:11:46,853
Kekuatan pelindung penuh!

713
01:11:47,788 --> 01:11:50,619
Sekarang kita ucapkan jampinya!

714
01:11:50,654 --> 01:11:53,352
Gangguan apapun akan membunuhnya!

715
01:12:23,718 --> 01:12:26,390
Enyahlah! kamu menerobos masuk
tanpa izin ke tempat suci!

716
01:12:26,425 --> 01:12:28,271
Fahai, serahkan Xu Xian!

717
01:12:28,406 --> 01:12:31,124
Kau seharusnya bersyukur kerana
kau tidak mati.

718
01:12:31,399 --> 01:12:32,829
Kenapa masalah ini boleh jadi sejauh ini?

719
01:12:32,924 --> 01:12:35,645
Lepaskan dia, dan aku akan
segera tinggalkan tempat ini.

720
01:12:35,681 --> 01:12:37,817
Dia sudah mencuri ramuan roh untukmu.

721
01:12:37,852 --> 01:12:40,157
Dia dalam bahaya besar kerana roh jahat
telah merasukinya!

722
01:12:40,192 --> 01:12:42,995
Kali ini kami akan hancurkan jampimu!

723
01:12:43,130 --> 01:12:45,602
Aku merasukinya?
Itu tidak mungkin...

724
01:12:45,697 --> 01:12:46,768
Aku ingin menemuinya.

725
01:12:46,843 --> 01:12:50,071
Dia berjuang antara hidup dan mati.
Mengganggu ritual...

726
01:12:50,306 --> 01:12:51,518
akan mengakhiri hidupnya...

727
01:12:51,553 --> 01:12:54,281
dan mengancam jiwanya.

728
01:12:54,616 --> 01:12:57,603
Hubungan antara manusia dan syaitan boleh
membawa kesan tidak bagus.

729
01:12:57,738 --> 01:12:58,927
Kau..

730
01:12:59,062 --> 01:13:02,635
Kau merosak hubungan kakakku dan Xu Xian!

731
01:13:02,670 --> 01:13:06,156
Jika kau tidak melepaskannya,
aku akan melawanmu!

732
01:14:08,638 --> 01:14:11,769
Jika aku tidak tinggal bersama Xu Xian,
aku akan membuat Jinshan banjir!

733
01:14:11,804 --> 01:14:15,309
Kau egois! Berapa banyak nyawa
yang akan kau bunuh?

734
01:14:15,349 --> 01:14:19,104
Aku akan terus paksa ini berakhir
kecuali kau mahu berhenti

735
01:14:19,139 --> 01:14:23,059
Baiklah...Kau memaksaku!

736
01:15:43,394 --> 01:15:45,808
Ambil yang penting saja!

737
01:15:45,886 --> 01:15:47,824
Cepat!

738
01:18:31,576 --> 01:18:37,487
Maju, saudaraku!
Serang!

739
01:18:40,518 --> 01:18:43,086
Gigit mereka!
Putuskan rantai kemanusiaan mereka!

740
01:19:24,166 --> 01:19:27,059
Xu Xian! Xu Xian!

741
01:19:45,084 --> 01:19:46,849
Xu Xian?

742
01:19:48,061 --> 01:19:49,187
Kau...

743
01:19:50,739 --> 01:19:52,668
Ini aku, Susu.

744
01:19:53,032 --> 01:19:54,454
Susu?

745
01:19:59,909 --> 01:20:02,593
Siapa Susu?

746
01:20:07,914 --> 01:20:10,482
Aku isterimu.

747
01:20:11,157 --> 01:20:12,963
Bila aku berkahwin?

748
01:20:13,538 --> 01:20:16,149
Kau masih ingat bagaimana kita bertemu?

749
01:20:18,298 --> 01:20:19,378
Aku...

750
01:20:24,755 --> 01:20:29,646
Fahai, sihir apa yang sudah kau gunakan..
..sampai dia lupa padaku?

751
01:20:29,680 --> 01:20:32,385
Seperti yang aku katakan padamu, roh jahat
sudah merasukinya.

752
01:20:32,720 --> 01:20:35,697
Kau menerobos dan mengacaukan
jampi Luohan!

753
01:20:35,732 --> 01:20:39,064
Kaulah orangnya yang sudah membahayakan
Xu Xian!

754
01:20:39,098 --> 01:20:42,825
Apa jampi Luohan?
Kesurupan apa?

755
01:20:42,861 --> 01:20:45,117
Kau mengada-ada!

756
01:20:45,152 --> 01:20:48,080
Kau hanya ingin Xu Xian
meninggalkanku.

757
01:20:48,214 --> 01:20:50,435
Kau memang monster!

758
01:22:14,049 --> 01:22:15,129
Qingqing!

759
01:23:14,945 --> 01:23:16,400
Kak Neng Ren!

760
01:23:22,876 --> 01:23:28,360
Kak Neng Ren!

761
01:23:40,182 --> 01:23:42,187
Aku pernah dibela Dharma
selama hidupku..

762
01:23:42,522 --> 01:23:44,849
untuk menjaga keteraturan alam dan
etika perilaku.

763
01:23:45,482 --> 01:23:49,280
Kenapa malapetaka terjadi terus
menerus?

764
01:23:50,815 --> 01:23:53,237
Apa aku terlalu keras kepala?

765
01:23:56,008 --> 01:23:58,788
Apa aku betul-betul salah?

766
01:24:25,295 --> 01:24:27,758
Kenapa..

767
01:24:28,910 --> 01:24:31,761
..setiap kali aku bangun...

768
01:24:32,916 --> 01:24:35,789
..kau ada disampingku?

769
01:28:00,830 --> 01:28:03,301
Buka pintunya!
Keluarkan aku!

770
01:28:03,837 --> 01:28:06,237
Izinkan aku menemui Xu Xian
sekali lagi!

771
01:28:06,472 --> 01:28:10,387
Aku tidak peduli kalau kau mengubahku menjadi debu
dan menghamburkannya.

772
01:28:21,402 --> 01:28:25,315
Cinta yang kami miliki...
bukankah nyata?

773
01:28:28,609 --> 01:28:32,262
Dimana semua "kebajikanmu yang agung" sekarang?

774
01:28:39,892 --> 01:28:42,857
Bolehkah kami saling memandang
sekali saja?

775
01:28:47,518 --> 01:28:49,703
Hanya sekali saja...

776
01:28:58,239 --> 01:29:00,651
Aku akan terima semua hukumanku.

777
01:29:33,716 --> 01:29:35,666
AmpunanMu memang tidak terbatas..

778
01:29:37,144 --> 01:29:39,312
Aku faham...

779
01:30:13,540 --> 01:30:15,903
Xu Xian!

780
01:30:18,594 --> 01:30:21,170
Kau menderita...

781
01:30:21,904 --> 01:30:24,334
Aku tidak mengenalimu...

782
01:30:25,395 --> 01:30:27,693
tapi entah mengapa aku tidak faham...

783
01:30:28,927 --> 01:30:32,413
..masa aku lihat titisan air matamu...

784
01:30:32,657 --> 01:30:34,752
hatiku sakit untukmu.

785
01:30:40,322 --> 01:30:45,159
Jangan sedih,
aku tidak ingin kau menangis.

786
01:30:45,942 --> 01:30:48,708
Aku akan menangis untuk kita berdua.

787
01:30:49,583 --> 01:30:53,916
Aku tidak keberatan kalau kau
melupakanku.

788
01:30:55,357 --> 01:30:58,194
Kenangan peribadiku sudah cukup

789
01:30:58,595 --> 01:31:01,626
Sebelum pertama kali aku
melihatmu..

790
01:31:01,641 --> 01:31:04,711
..aku sudah bermeditasi selama
seribu tahun.

791
01:31:06,524 --> 01:31:08,687
Tapi ribuan tahun itu..

792
01:31:10,211 --> 01:31:14,701
..tidak bermakna dibandingkan
sesaat bersamamu.

793
01:31:16,534 --> 01:31:18,798
Kau tidak akan pernah tahu..

794
01:31:20,614 --> 01:31:25,662
..betapa aku sangat menderita.

795
01:31:25,897 --> 01:31:28,627
Tapi meskipun aku mati...

796
01:31:29,619 --> 01:31:32,342
..aku tidak akan menyesal.

797
01:32:15,940 --> 01:32:19,418
Susu...

798
01:32:30,162 --> 01:32:34,291
Rambutmu menggelitik hatiku

799
01:32:34,292 --> 01:32:37,055
Matamu tetap bersinar dalam fikiranku

800
01:32:37,090 --> 01:32:40,835
Aku dapat menanggung setiap penderitaan
untuk bersamamu


801
01:32:40,870 --> 01:32:45,203
Cinta kita akan tetap di dalam kegelapan

802
01:32:45,438 --> 01:32:48,205
dari tahun ke tahun

803
01:32:48,240 --> 01:32:50,084
tapi tidak ada yang dapat menggantinya

804
01:32:50,119 --> 01:32:51,222
Tidak ada sama sekali

805
01:32:51,482 --> 01:32:53,501
Aku akan di sana

806
01:32:53,636 --> 01:32:56,217
Jika kau berada di sana

807
01:32:56,553 --> 01:33:03,037
Aku bersumpah untuk hidup bersamamu

808
01:33:03,479 --> 01:33:09,853
kerana aku boleh kehilangan apapun namun dirimu

809
01:33:09,988 --> 01:33:12,646
adalah cintaku

810
01:33:12,881 --> 01:33:16,645
Jika ada kebahagiaan diantara kita

811
01:33:16,765 --> 01:33:19,884
Cinta kita akan tetap bertahan

812
01:33:19,919 --> 01:33:23,850
lebih lama dari masa

813
01:33:24,085 --> 01:33:29,267
Aku bersumpah untuk hidup bersamamu

814
01:33:29,302 --> 01:33:31,098
sampai akhir hidupku

815
01:33:31,133 --> 01:33:36,310
kerana aku boleh kehilangan apapun namun dirimu

816
01:33:36,445 --> 01:33:40,388
adalah cintaku

817
01:33:40,424 --> 01:33:44,171
Jika siksaan menderaku untuk
melindungimu


818
01:33:44,206 --> 01:33:47,204
Cinta kita akan tetap bertahan

819
01:33:47,339 --> 01:33:52,134
lebih lama dari masa

820
01:33:52,537 --> 01:33:58,133
Dan kita akan bertemu lagi pada kehidupan seterusnya

821
01:34:01,775 --> 01:34:03,349
Susu...

822
01:34:12,652 --> 01:34:18,097
Ini mungkin yang terbaik
bagi mereka berdua.

823
01:34:20,331 --> 01:34:24,701
Aku tidak pernah ingin mencintai siapa pun
seperti kakak mencintai dia.

824
01:34:24,736 --> 01:34:29,892
Kau ... kau tidak akan boleh lebih baik
sebagai syaitan.

825
01:35:29,397 --> 01:35:30,705
Neng Ren...

826
01:35:31,005 --> 01:35:32,551
Itu wujud baru yang kau miliki...

827
01:35:33,037 --> 01:35:34,637
Sepertinya sesuai untukmu.

828
01:35:34,837 --> 01:35:42,137
Sub Edit by: - d i n -

829
01:35:42,337 --> 01:36:22,537
- 30 January 2012 CIS -

830
01:36:23,305 --> 01:36:29,382