@FilemTerbaru123 The Adventurers (2017) BrRip 720p - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:01:19,572 --> 00:01:20,572
Berita terkini.

3
00:01:20,596 --> 00:01:23,596
Sebuah rompakan terjadi hari ini
di Musium Louvre.

4
00:01:23,620 --> 00:01:25,620
Sebuah benda sejarah bernilai tinggi
telah dicuri.

5
00:01:25,644 --> 00:01:28,544
Polis mengatakan seorang pelaku
terlibat kejar-mengejar dengan polis.

6
00:01:28,568 --> 00:01:31,568
Selama sekitar 18 km
sebelum orang itu tertangkap.

7
00:01:31,592 --> 00:01:36,592
Menurut kenyataan rasmi muzium benda bersejarah
yang dicuri dikenali dengan nama "Eye of The Forest".

8
00:01:36,616 --> 00:01:39,516
bila disatukan dengan "Wings of Destiny"
dan "Rope of Life",

9
00:01:39,540 --> 00:01:42,540
3-bahagian itu membentuk sebuah kalung
yang dikenali dengan "GAIA".

10
00:01:42,564 --> 00:01:46,564
Kalung abad 17 ini dibuat sebagai hadiah dari
Sepanyol kepada Maharaja China.

11
00:01:46,588 --> 00:01:50,588
Kemudian dipisah dan
diseludupkan ke luar negara.

12
00:02:02,512 --> 00:02:07,512
PARA PETUALANG

13
00:02:08,536 --> 00:02:11,536
5 TAHUN KEMUDIAN

14
00:02:12,560 --> 00:02:15,560
PENJARA FRESNES, PERANCIS

15
00:02:44,584 --> 00:02:47,584
Nampaknya kau masih menjaga diri.

16
00:02:48,508 --> 00:02:50,508
Terima kasih!
/ Perlu tumpangan?

17
00:02:50,532 --> 00:02:52,532
Aku jalan kaki saja.
/ Tentu saja.

18
00:02:52,556 --> 00:02:54,556
Selepas 5 tahun dalam penjara

19
00:02:54,580 --> 00:02:57,580
Akubayangkan kau perlukan udara segar.

20
00:02:58,504 --> 00:03:00,504
Senang rasanya boleh bebas.

21
00:03:01,528 --> 00:03:04,528
Hanya kerana kau keluar penjara
bukan bermakna kau benar-benar bebas.

22
00:03:06,552 --> 00:03:08,552
Ya!

23
00:03:08,576 --> 00:03:10,576
Sama yang boleh aku katakan padamu.

24
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Ikut dia.

25
00:03:44,524 --> 00:03:46,524
NOMBOR TIDAK DIKENALI

26
00:04:27,548 --> 00:04:29,548
Hasil kerja yang mengagumkan.

27
00:04:29,572 --> 00:04:32,572
Bahkan tak mengganggu alarm.

28
00:04:32,596 --> 00:04:35,596
Kemungkinan menyadap ke
dalam sistem wireless

29
00:04:35,620 --> 00:04:40,520
dan menyahaktifkan kamera CCTV
dari jarak jauh.

30
00:04:41,544 --> 00:04:43,544
Ada cap jari?

31
00:04:43,568 --> 00:04:45,568
Tak ada, tuan.

32
00:04:45,592 --> 00:04:47,592
Sungguh sangat mengagumkan.

33
00:04:51,516 --> 00:04:53,516
Pasti caranya sama
bagaimana kau mendapatkan ini.

34
00:04:54,540 --> 00:04:56,540
Aku harap kita boleh saling membantu.

35
00:04:58,564 --> 00:05:00,564
Dia menuju ke mana?

36
00:05:01,588 --> 00:05:04,588
Persetan kau, polis.
Kau tahu aku tak melakukan ini.

37
00:05:04,612 --> 00:05:07,512
Kau tak ada bukti pada aku.

38
00:05:12,536 --> 00:05:14,536
Terima kasih.

39
00:05:14,560 --> 00:05:16,560
Sekarang cap jarimu ada di tempat kejadian.

40
00:05:16,584 --> 00:05:19,584
Bukti yang cukup buat juri.

41
00:05:21,508 --> 00:05:23,508
Di mana dia?

42
00:05:31,532 --> 00:05:33,532
RESORT PANTAI CANNES, PERANCIS

43
00:06:24,556 --> 00:06:26,556
Periksa Komunikasi.
/ Sangat jelas, komunikasi selamat.

44
00:06:26,780 --> 00:06:28,780
HOTEL GRAND, CANNES

45
00:07:05,504 --> 00:07:08,504
Pergilah ke rumah api.
Kau akan jumpa keperluanmu di sana.

46
00:07:35,528 --> 00:07:37,528
PENGGUNA WI-FI

47
00:07:39,552 --> 00:07:41,552
SENARAI PENGAWAS

48
00:07:45,552 --> 00:07:49,552
Nak aku edit photoshop gambarmu?
/ Pastikan nampak semulajadi.

49
00:07:51,576 --> 00:07:53,576
Tahniah! Kulitmu telah berganti baru.

50
00:08:04,500 --> 00:08:08,500
Hentikan kekejaman pada binatang!

51
00:08:08,524 --> 00:08:10,524
MENGULITI BINATANG TIDAK BAGUS

52
00:08:13,548 --> 00:08:15,548
Hentikan kekejaman pada binatang!

53
00:08:31,572 --> 00:08:34,572
Aku sudah masuk.
/ Aku hampir di posisi.

54
00:08:45,596 --> 00:08:47,596
Bagaimana khabar rakan kongsi baru kita?

55
00:08:49,520 --> 00:08:51,520
Sepatutnya dia sampai ke sini sebentar lagi.

56
00:09:02,544 --> 00:09:04,544
Aku belanja minum!

57
00:09:08,568 --> 00:09:12,568
Hello yang di situ, ada orang di rumah?

58
00:09:13,592 --> 00:09:15,592
Selamat pagi.

59
00:09:16,516 --> 00:09:19,516
Selamat datang.
Biar aku perkenalkan

60
00:09:19,540 --> 00:09:21,540
Pencuri paling cantik tahun ini,

61
00:09:21,564 --> 00:09:23,564
Red Ye.

62
00:09:23,588 --> 00:09:26,588
Aku hampir tak mengenalimu.
Dan kau menyebutkan nama lengkapku.

63
00:09:27,512 --> 00:09:30,512
Kerana kita masih ada banyak masa
kenapa kita tak berborak saja?

64
00:09:30,536 --> 00:09:33,536
Kau ada teman lelaki?
Sudah berkahwin?

65
00:09:34,560 --> 00:09:37,560
Adakah kita ke sini untuk kerja
atau cari jodoh?

66
00:09:38,584 --> 00:09:41,584
Aku mula serius meragui tentang
etika kerja orang ini.

67
00:09:42,508 --> 00:09:44,508
Oh, ayuhlah.
Kau sendiri tak mengenaliku.

68
00:09:46,532 --> 00:09:51,532
Po Chen. Lahir 1989 di Hospital Awam Yuan
di Kaohsiung, Taiwan.

69
00:09:51,556 --> 00:09:53,556
Ayahmu kerja di gerai surat khabar.

70
00:09:53,580 --> 00:09:55,580
Dia meninggal ketika usiamu 12 tahun.
Kau berhenti sekolah usia 16 tahun.

71
00:09:55,604 --> 00:09:57,604
Berkeliaran di jalanan
sampai kau bertemu Dan Zhang.

72
00:09:57,628 --> 00:09:59,528
Lalu kau menjadi anak-didiknya.

73
00:09:59,552 --> 00:10:02,552
Khabarnya, kau teruna berbintang Virgo.

74
00:10:03,576 --> 00:10:05,576
Melihat dari caramu mengurat aku.

75
00:10:05,577 --> 00:10:07,577
Itu tak mengejutkan sama sekali.

76
00:10:14,501 --> 00:10:16,501
Kau sangka aku tak selesaikan dulu "kerja rumah"ku
sebelum menyertai kru baru?

77
00:10:16,525 --> 00:10:18,525
Yah, jika kau sudah selesaikan kerja rumahmu

78
00:10:18,549 --> 00:10:20,549
maka kau juga mestinya tahu
kalau aku ini penggodam terbaik di permainan ini.

79
00:10:20,573 --> 00:10:22,573
Begitu?

80
00:10:22,597 --> 00:10:24,597
Hanya orang-orang tak selamat yang perlu bercakap besar.

81
00:10:25,521 --> 00:10:28,521
Tindakan lebih nyata dari pada ucapan.

82
00:10:28,545 --> 00:10:30,545
Faham?
/ Aku kagum.

83
00:10:30,569 --> 00:10:32,569
Penyiasatan yang cukup mendalam.

84
00:10:34,593 --> 00:10:36,593
Cik, kau naiklah.

85
00:10:37,517 --> 00:10:39,517
Masa untuk pertunjukan!

86
00:10:39,541 --> 00:10:41,541
Hentikan kekejaman pada binatang!

87
00:10:42,565 --> 00:10:45,565
Hentikan kekejaman pada binatang!

88
00:10:50,589 --> 00:10:52,589
Baik, bersedialah.

89
00:10:53,513 --> 00:10:56,513
Ada yang lebih tinggi?
Peluang terakhir.

90
00:10:56,537 --> 00:10:58,537
Mulakan kiraan satu...

91
00:10:58,561 --> 00:11:00,561
dua...

92
00:11:01,585 --> 00:11:03,585
Terjual berharga 200 000 Euro.

93
00:11:06,509 --> 00:11:08,509
Terima kasih, En. Jameson.

94
00:11:11,533 --> 00:11:14,533
Sekarang yang teristimewa pada malam ini.

95
00:11:14,557 --> 00:11:16,557
Kita sambut Cik Tingting.

96
00:11:20,581 --> 00:11:23,581
Dan milik salah satunya adalah
"Wings of Destiny".

97
00:11:26,505 --> 00:11:28,505
Terima kasih.

98
00:11:28,529 --> 00:11:30,529
Aku harap dengan lelongan
benda berharga milikku ini

99
00:11:30,553 --> 00:11:34,553
boleh membantu pembangunan zoo
hidupan liar terbesar di Eropah.

100
00:11:34,577 --> 00:11:38,577
Banyak binatang terancam pupus
boleh terhindar dari penderitaan.

101
00:11:42,501 --> 00:11:44,501
SASARAN TERKUNCI

102
00:11:51,525 --> 00:11:53,525
3.1 juta.

103
00:11:54,549 --> 00:11:56,549
3.2 juta.

104
00:11:56,573 --> 00:11:58,573
Hentikan kekejaman pada binatang...!

105
00:12:06,597 --> 00:12:08,597
Po, tolonglah lihat.

106
00:12:10,521 --> 00:12:14,521
Pierre?
Kami sangat kenal dia, dia polis Perancis.

107
00:12:14,545 --> 00:12:16,545
Dia pakar dalam kes pencurian antarabangsa.

108
00:12:16,569 --> 00:12:18,569
Zhang, di ke sini mencarimu.

109
00:12:20,593 --> 00:12:22,593
Kawan lamaku.

110
00:12:22,617 --> 00:12:24,617
4.5 juta.

111
00:12:24,641 --> 00:12:26,641
Kamu ada rancangan-B tak?

112
00:12:27,565 --> 00:12:30,565
Zhang, keputusanmu.

113
00:12:32,589 --> 00:12:34,589
Kita tetap pada rancangan asal.

114
00:12:34,613 --> 00:12:37,513
Akulah orang yang dia buru.

115
00:12:37,537 --> 00:12:40,537
Demon, mari sertai kami.

116
00:12:40,561 --> 00:12:42,561
Baik.

117
00:12:55,585 --> 00:12:57,585
6 juta mulakan kiraan satu.

118
00:12:58,509 --> 00:13:00,509
Dua...

119
00:13:05,533 --> 00:13:07,533
Terjual!

120
00:13:07,557 --> 00:13:10,557
Itu, perbesar.

121
00:13:12,581 --> 00:13:14,581
Hello, Zhang.

122
00:13:15,505 --> 00:13:18,505
Itukah suspek yang kau cakapkan,
Inspektor?

123
00:13:18,529 --> 00:13:20,529
Nak kita iring dia keluar?

124
00:13:20,553 --> 00:13:22,553
Jangan dulu.

125
00:13:29,577 --> 00:13:32,577
Red, seterusnya kau.

126
00:13:35,501 --> 00:13:38,501
Bulu untuk binatang yang indah!

127
00:13:38,525 --> 00:13:40,525
Bukan orang-orang hodoh!

128
00:13:41,549 --> 00:13:44,549
Tingting suka pakai bulu binatang!

129
00:13:56,573 --> 00:13:59,573
Hentikan kekejaman pada binatang!

130
00:14:00,597 --> 00:14:02,597
Serbu ruang lelongan!

131
00:14:06,521 --> 00:14:08,521
Apa yang kau rancangankan?

132
00:14:17,545 --> 00:14:19,545
Pulangkan semua barang lelongan ke peti besi.

133
00:14:19,569 --> 00:14:21,569
Bawa para tetamu ke ruang VIP.

134
00:14:28,593 --> 00:14:30,593
Po, "Wings of Destiny" aku serahkan padamu.

135
00:14:30,617 --> 00:14:33,517
Hentikan membunuh binatang!

136
00:15:13,541 --> 00:15:15,541
Ada berlaku rompakan.
Bukakan!

137
00:15:19,565 --> 00:15:23,565
Inspektor, kami selalu ada di sini.
Tak ada yang berniat melakukan....

138
00:15:23,589 --> 00:15:25,589
Telefon Kaptenmu.

139
00:15:41,513 --> 00:15:43,513
Sudah ditemui.

140
00:15:50,537 --> 00:15:52,537
Sampai bila lagi
kita kena menunggu di sini?

141
00:15:55,561 --> 00:15:57,561
Red, lokasimu.

142
00:15:57,585 --> 00:15:59,585
Aku dalam perjalanan, kau masih di dalam?

143
00:16:00,509 --> 00:16:02,509
Aku masih di dalam.

144
00:16:23,533 --> 00:16:25,533
Ya.
/ Buka peti besi itu.

145
00:16:25,557 --> 00:16:28,557
Ada orang sedang mencuri "Wings of Destiny".

146
00:16:28,581 --> 00:16:31,581
Itu tak mungkin.
/ Dengarkan aku.

147
00:16:31,605 --> 00:16:33,505
Tunjuk perasaan itu cuma tipu daya.

148
00:16:33,529 --> 00:16:37,529
Ayuh buka! / Mungkin kau mahu berbaik hati
berkongsi maklumatmu.

149
00:16:38,553 --> 00:16:41,553
Kau membuang masa.
Buka peti besi ini!

150
00:16:54,577 --> 00:16:56,577
Aku nak semuanya berwaspada sepenuhnya.
Pergilah!

151
00:17:06,501 --> 00:17:08,501
Buka peti besi ini.

152
00:17:50,525 --> 00:17:52,525
Cepat.

153
00:18:04,549 --> 00:18:06,549
Ya Tuhan.

154
00:18:08,573 --> 00:18:11,573
Tutup semua pintu keluar menuju hotel,
tempat parking, semuanya!

155
00:18:11,597 --> 00:18:13,597
Aku dah dapatkan paket, mari berkumpul semula.

156
00:18:14,521 --> 00:18:17,521
Bersabarlah.
Kerana Pierre ada di sini..

157
00:18:17,545 --> 00:18:20,545
Aku ada idea.

158
00:18:20,569 --> 00:18:22,569
Giliranmu, Demon.

159
00:18:24,593 --> 00:18:26,593
Maaf.

160
00:18:26,617 --> 00:18:28,517
Hati-hatilah!
/ Oh, maaf...

161
00:18:28,541 --> 00:18:29,541
Tak apa.

162
00:18:29,565 --> 00:18:31,565
Terima kasih!

163
00:18:31,589 --> 00:18:33,589
Sama-sama. Boleh aku duduk di sini?
/ Silakan.

164
00:18:33,613 --> 00:18:35,513
Tak apa.

165
00:18:45,537 --> 00:18:47,537
Cannes penuh orang-orang fanatik.

166
00:18:47,561 --> 00:18:49,561
Ya.

167
00:18:49,585 --> 00:18:51,585
Sebenarnya, aku peminat nombor satumu.
/ Yakah?

168
00:18:51,609 --> 00:18:53,509
Tentu.

169
00:18:53,533 --> 00:18:55,533
Aku sudah menonton fielm-filemmu.

170
00:19:11,557 --> 00:19:12,557
Ayuh...

171
00:19:12,581 --> 00:19:14,581
Hentikan kereta itu!
Cepat!

172
00:19:14,605 --> 00:19:16,605
Ayuh cepat...

173
00:19:23,329 --> 00:19:25,329
Berhenti!

174
00:19:34,353 --> 00:19:36,353
Apa?
/ Kalungmu...

175
00:20:12,377 --> 00:20:14,377
Berhenti!

176
00:20:23,301 --> 00:20:25,301
Cara memandunya boleh tahan juga.

177
00:20:37,325 --> 00:20:39,325
Ke tepi.

178
00:20:40,349 --> 00:20:42,349
Ke tepi!

179
00:21:19,373 --> 00:21:21,373
Fikirkanlah sesuatu.

180
00:21:57,397 --> 00:22:00,397
Sekarang aku tahu apa rancangan-B-mu.

181
00:22:00,421 --> 00:22:02,421
Ya baguslah.

182
00:22:03,345 --> 00:22:05,345
Sekarang kau boleh perlahankan kereta.

183
00:22:15,369 --> 00:22:17,369
Semua rakaman CCTV di hotel telah dihapus.

184
00:22:18,393 --> 00:22:20,393
Syabas.

185
00:22:20,417 --> 00:22:22,317
Kau masih belum bersara?

186
00:22:22,341 --> 00:22:26,341
Aku masih perlu "GAIA"
untuk cari tahu siapa yang memfitnahku.

187
00:22:26,365 --> 00:22:29,365
Nampaknya kau sudah
ada jawapannya di benakmu.

188
00:22:29,389 --> 00:22:32,389
Berwaspadalah, "GAIA" mungkin
benda berharga yang disumpah.

189
00:22:33,313 --> 00:22:36,313
Masih mahu balik pada Kong?

190
00:22:37,337 --> 00:22:39,337
Dia telah lama menunggu aku balik.

191
00:22:54,361 --> 00:22:56,361
Dan Zhang.

192
00:23:02,385 --> 00:23:04,385
Memang berbesar hati daat bertemu
dengan sang legendaris Dan Zhang.

193
00:23:04,409 --> 00:23:06,309
Kau sangat tampan.

194
00:23:06,333 --> 00:23:08,333
Boleh minta tanda tangan?

195
00:23:08,357 --> 00:23:10,357
Kau mahu tanda tanganku, atau wang?

196
00:23:10,381 --> 00:23:12,381
Wang.

197
00:23:13,305 --> 00:23:15,305
Aku dah cakap bermain adil.

198
00:23:15,329 --> 00:23:17,329
Aku sedang mencari rakan kongsi baru.

199
00:23:17,353 --> 00:23:19,353
Biar aku menyertai kamu.

200
00:23:19,377 --> 00:23:21,377
Dia cukup bagus kali ini.

201
00:23:22,301 --> 00:23:24,301
Bukankah Kong memberitahumu sebelum
dia menyuruhmu ke sini?

202
00:23:24,325 --> 00:23:26,325
Itu adalah tugas terakhirku.

203
00:23:27,549 --> 00:23:29,549
Aku jumpa kau nanti semasa aku akan bersara.

204
00:23:30,573 --> 00:23:32,573
Hadiah sambutanmu seperti roket.
Kau kena mencubanya.

205
00:23:33,597 --> 00:23:35,597
Aku akan cubanya untuk kau.

206
00:24:13,521 --> 00:24:15,521
Kita berada di terowong sekarang ini,
Terowong Cantaron.

207
00:24:15,545 --> 00:24:17,545
Sebuah kemalangan kenderaan terjadi di sini.

208
00:24:17,569 --> 00:24:20,569
Diakibatkan dari pengejaran sebuah kereta

209
00:24:20,593 --> 00:24:22,593
disyaki melibatkan 2 pencuri.

210
00:24:22,617 --> 00:24:25,517
Dan seorang polis, yang bertindak sendiri.

211
00:24:25,541 --> 00:24:28,541
Seperti yang kau lihat di belakang saya,
pasukan penyelamat tiba di tempat kejadian.

212
00:24:28,565 --> 00:24:30,565
Keterangan lain masih belum jelas saat ini.

213
00:24:32,589 --> 00:24:35,589
Sialan, Pierre.
Adakah ini idea "pengamatan"mu?

214
00:24:35,613 --> 00:24:37,613
Duduklah.

215
00:24:38,537 --> 00:24:40,537
Kau tahu mengapa hanya aku yang di
pejabat ini sekarang

216
00:24:40,561 --> 00:24:43,561
dan bukan dirimu?
/ Kau penjilat paling handal dari aku.

217
00:24:43,585 --> 00:24:45,585
Mungkin.

218
00:24:45,609 --> 00:24:47,509
Tapi aku bukan rakan sekerjamu lagi.

219
00:24:47,533 --> 00:24:49,533
Aku atasanmu.

220
00:24:49,557 --> 00:24:51,557
Mulai sekarang, kau akan berkongsi maklumat
dan kerja samamu.

221
00:24:51,581 --> 00:24:53,581
Jelas tak?

222
00:24:54,505 --> 00:24:56,505
Apa itu?

223
00:24:58,529 --> 00:25:00,529
Bola stres Cina.

224
00:25:00,553 --> 00:25:02,553
Membantuku rileks.

225
00:25:02,577 --> 00:25:04,577
Kau kena mencubanya.

226
00:25:05,501 --> 00:25:07,501
Aku ingin membawa bantuan.

227
00:25:07,525 --> 00:25:09,525
Bagus, ajaklah siapapun yang kau mahu.

228
00:25:10,549 --> 00:25:12,549
Bukan seorang polis.
Orang yang pakar.

229
00:25:12,573 --> 00:25:15,573
Orang yang boleh membawaku terus
ke Zhang.

230
00:25:15,597 --> 00:25:17,597
Siapa yang cakap orang luar,
aku...

231
00:25:17,621 --> 00:25:19,521
Kau ingin aku bekerjasama.

232
00:25:19,545 --> 00:25:21,545
Dengan polis!

233
00:25:24,569 --> 00:25:28,569
Jika kau kehilangan dia lagi,
aku tak mampu menyelamatkanmu lagi.

234
00:25:28,593 --> 00:25:30,593
Faham?

235
00:25:39,517 --> 00:25:42,517
Retakan ini bukan disebabkan oleh tangan.

236
00:25:45,541 --> 00:25:48,541
Nampak dah jelas bagiku.

237
00:25:48,565 --> 00:25:50,565
Lukisan ini berasal dari Abad ke-19.

238
00:25:50,589 --> 00:25:54,589
Kanvasnya sendiri dilapisi
lapisan pelindung kulit gesso.

239
00:25:54,613 --> 00:25:56,613
Yang sangat sensitif terhadap kelembaban.

240
00:25:56,637 --> 00:25:59,537
Seperti yang kau lihat sendiri sekarang.

241
00:25:59,561 --> 00:26:02,561
Adakah ini dilindungi dalam polisi kita?

242
00:26:02,585 --> 00:26:04,585
Maaf, tapi...

243
00:26:04,609 --> 00:26:07,509
Kegagalan menjaga tahap kelembapan
dengan baik dalam galeri

244
00:26:07,533 --> 00:26:09,533
dianggap kesilapan manusia.

245
00:26:09,557 --> 00:26:11,557
Maaf, ini tidak termasuk
dalam polisi kita.

246
00:26:11,581 --> 00:26:14,581
Jika kau ingin kami menyiasatnyalebih lanjut

247
00:26:14,605 --> 00:26:16,605
silakan beritahu kami.

248
00:26:20,529 --> 00:26:21,529
Amber Li?

249
00:26:21,553 --> 00:26:24,553
Inspektor Pierre Bissete.

250
00:26:25,577 --> 00:26:30,577
Apa yang boleh aku bantu? / Kau ada
pengetahuan mengenai suatu kes tertentu

251
00:26:30,601 --> 00:26:33,501
yang aku yakin boleh bermanfaat bagiku.

252
00:26:33,525 --> 00:26:36,525
Aku telah ditugaskan untuk kes
kalung Tingting.

253
00:26:36,549 --> 00:26:38,549
Entah kenapa aku merasa
tujuanmu ke sini bukan untuk itu.

254
00:26:39,573 --> 00:26:41,573
Kau kenal lelaki ini?

255
00:26:42,597 --> 00:26:45,597
Kau sudah tahu jawapan dari soalan itu.

256
00:26:45,621 --> 00:26:47,621
Dia kah yang mencurinya?

257
00:26:47,645 --> 00:26:50,545
Aku rasa kau sudah tahu
jawapan kepada soalan itu.

258
00:26:52,569 --> 00:26:55,569
Pernah tak dia menghubungimu?

259
00:26:55,593 --> 00:26:57,593
Adakah aku dicurigai?

260
00:26:58,517 --> 00:27:02,517
Tidak, aku tak berhubungan dengannya
semenjak dia di penjara.

261
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
Aku sendiri tak tahu kalau dia sudah bebas.

262
00:27:04,565 --> 00:27:07,565
Aku tahu rasanya dikhianati.

263
00:27:08,589 --> 00:27:12,589
Usaha yang bagus Inspektor. Jangan
cuba-cuba bermain fikiran denganku.

264
00:27:13,513 --> 00:27:15,513
Kau tak tahu hal pertama mengenaiku.

265
00:27:15,537 --> 00:27:17,537
Aku tahu sasaran Zhang adalah kau.

266
00:27:17,561 --> 00:27:21,561
Lalu memanfaatkan info orang dalammu
untuk mencuri "Eye of the Forest".

267
00:27:24,585 --> 00:27:26,585
Jadi kau ingin
memanfaatkanku sebagai umpan?

268
00:27:26,757 --> 00:27:29,557
Kau lebih kenal dia dari siapapun.
Dengan bantuanmu...

269
00:27:29,581 --> 00:27:31,581
Aku tak mengenali dia sebaik aku mengenalmu.

270
00:27:32,505 --> 00:27:34,505
Semoga berjaya, Inspektor.

271
00:27:38,529 --> 00:27:40,529
Telefon aku, bila kau berubah fikiran.

272
00:27:41,553 --> 00:27:43,553
Terima kasih.

273
00:28:28,501 --> 00:28:31,501
Bagaimana khabarmu selama ini?

274
00:28:32,525 --> 00:28:34,525
Khabarku baik.

275
00:29:09,549 --> 00:29:12,549
Ya?
/ Aku akan membantumu dengan satu syarat.

276
00:29:12,573 --> 00:29:14,573
Ketika semua ini berakhir

277
00:29:14,597 --> 00:29:16,597
kau pastikan Zhang di penjara selamanya.

278
00:29:17,521 --> 00:29:19,521
Setuju.
Sekarang katakan

279
00:29:19,545 --> 00:29:21,545
di mana "Rope of Life"?

280
00:29:22,569 --> 00:29:24,569
Kau dah sedia merantau?

281
00:29:33,593 --> 00:29:40,593
PRAHA, REPUBLIK CZECH

282
00:30:16,517 --> 00:30:18,517
Senang melihatmu balik.
Kong sedang menunggumu.

283
00:30:32,541 --> 00:30:34,541
Pakcik Kong.

284
00:30:43,565 --> 00:30:45,565
Aku memang menunggumu.

285
00:30:52,589 --> 00:30:54,589
Aku tahu

286
00:30:54,613 --> 00:30:56,613
Aku selalu boleh mengharapkanmu.
Bagus sekali.

287
00:31:05,537 --> 00:31:07,537
Kau sedang mengerjakan hobi baru?

288
00:31:07,561 --> 00:31:11,561
Boleh tahan untuk mengisi masa.
Kau kena pertimbangkan itu selepas bersara.

289
00:31:14,585 --> 00:31:16,585
Budak Taiwan.

290
00:31:16,609 --> 00:31:18,609
Kamu berdua masih berkerjasama?
/ Pakcik Kong.

291
00:31:19,533 --> 00:31:21,533
Syabas.

292
00:31:26,557 --> 00:31:28,557
Sebelum insidenmu

293
00:31:28,581 --> 00:31:30,581
Aku dah agak kau ingin bersara.

294
00:31:30,605 --> 00:31:34,505
Tapi aku tak boleh mengharapkan orang lain
untuk uruskan ini.

295
00:31:35,529 --> 00:31:38,529
Periksa ini, sepatutnya aku berikan padamu
bertahun-tahun lalu.

296
00:31:40,553 --> 00:31:42,553
Jangan risau, itu selamat.

297
00:31:47,577 --> 00:31:49,577
Aku tahu itu kurang dari yang kau harapkan.

298
00:31:49,601 --> 00:31:51,601
Aku ambil sebahagian

299
00:31:54,525 --> 00:31:56,525
untuk ini.

300
00:31:58,549 --> 00:32:00,549
Selepas kau tertangkap

301
00:32:00,573 --> 00:32:02,573
aku bersumpah menjejak orang itu

302
00:32:02,597 --> 00:32:04,597
yang mencuri "Eye of The Forest" darimu.

303
00:32:06,521 --> 00:32:08,521
Perlukan masa cukup lama.

304
00:32:10,545 --> 00:32:12,545
Dialah bajingan itu.

305
00:32:16,569 --> 00:32:18,569
Adakah itu lidah?

306
00:32:18,593 --> 00:32:20,593
Ya.

307
00:32:22,517 --> 00:32:24,517
Jadi khabar itu benar.
Kau yang melakukannya.

308
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Tak ada etika di antara para pencuri.

309
00:32:26,565 --> 00:32:29,565
Aku tak boleh membunuh.
Tapi aku boleh bayar orang lain untuk membunuh.

310
00:32:31,589 --> 00:32:33,589
Wang dibelanjakan dengan baik.

311
00:32:35,513 --> 00:32:37,513
Kau seperti anakku sendiri.

312
00:32:38,537 --> 00:32:40,537
Adakah kau sudah tahu
siapa yang melapor ke polis?

313
00:32:44,561 --> 00:32:47,561
Jangan cuba-cuba meneka
jika kau memang tak tahu.

314
00:32:48,585 --> 00:32:51,585
Sebaiknya kau tak perlu tahu.

315
00:32:52,509 --> 00:32:54,509
Aku ingin tahu.

316
00:32:54,533 --> 00:32:56,533
Orangnya adalah tunangmu.

317
00:32:56,557 --> 00:32:58,557
Amber.

318
00:33:07,581 --> 00:33:09,581
Aku rasa aku patut menerimanya.

319
00:33:12,505 --> 00:33:17,505
Ada tak peluang satu tugas lagi,
agar aku boleh bersara dengan pencapaian hebat?

320
00:33:17,529 --> 00:33:18,529
Tentu ada!

321
00:33:18,553 --> 00:33:21,553
Jika kau gabungkan 3 benda-berharga itu,
Nilai "GAIA" boleh kau pakai seumur hidupmu.

322
00:33:21,577 --> 00:33:23,577
Yang perlu kita tahu hanyalah "Rope of Life".

323
00:33:25,501 --> 00:33:27,501
Kau kena yakin tentang ini.

324
00:33:28,525 --> 00:33:30,525
Jangan sampai ada kesilapan lagi.

325
00:33:35,549 --> 00:33:39,549
Kau tahu apa yang menarik tentang
boneka sarang? (boneka dalam boneka)

326
00:33:40,573 --> 00:33:43,573
Awalnya kau membuat boneka yang paling kecil.

327
00:33:43,597 --> 00:33:45,597
Bentuk dan ukuran boneka inti ini

328
00:33:46,521 --> 00:33:48,521
menentukan nasib

329
00:33:48,545 --> 00:33:50,545
boneka-boneka seterusnya.

330
00:33:50,569 --> 00:33:52,569
Menarik bukan?

331
00:33:53,593 --> 00:33:55,593
Begitulah takdir.

332
00:33:57,517 --> 00:33:59,517
Faham.

333
00:34:01,541 --> 00:34:03,541
Mari kita bahas rancangan.

334
00:34:05,565 --> 00:34:07,565
Sekarang kau sudah bawa cek.

335
00:34:07,589 --> 00:34:10,589
Kenapa tak keluar saja dari permainan
selagi kau boleh?

336
00:34:10,613 --> 00:34:13,513
Nak buat apalagi?
Aku tamak dan aku suka wang.

337
00:34:14,537 --> 00:34:17,537
Kekayaan tak ada gunanya kalau orangnya mati.

338
00:34:18,561 --> 00:34:21,561
Betulkah kau percaya kalau si
Amber mengkhianatimu masa itu?

339
00:34:21,585 --> 00:34:23,585
Kau ingin bersara gara-gara dia.

340
00:34:24,509 --> 00:34:27,509
Amber itu orang baik, dan aku seorang pencuri.
Tapi aku tak boleh terus memperbodohkannya.

341
00:34:34,533 --> 00:34:37,533
Kita tengah diekori, jangan menoleh ke belakang.

342
00:34:37,557 --> 00:34:39,557
Kita berpecah.

343
00:34:39,581 --> 00:34:41,581
Baik, jumpa nanti.

344
00:35:18,505 --> 00:35:20,505
Berikan padaku.
/ Berikan apa?

345
00:35:20,529 --> 00:35:22,529
"Eye of The Forest", "Wings of Destiny",
kalung Tingting.

346
00:35:22,553 --> 00:35:26,553
Tuhan tahu apa lagi yang sudah kau curi!
/ Kau begitu yakin kalau aku yang bertanggung jawab.

347
00:35:27,577 --> 00:35:29,577
Kenapa mereka memenjarakanmu
jika kau tak melakukannya?

348
00:35:29,601 --> 00:35:31,601
Kau tak pernah memberiku peluang untuk menjelaskan.
Kau tak pernah mengunjungiku sekalipun dalam 5 tahun terakhir.

349
00:35:31,625 --> 00:35:33,625
Aku tak mahu dengar
dengan yang kau sebut penjelasan itu.

350
00:35:33,649 --> 00:35:35,549
Jadi kenapa kau ke sini?

351
00:35:35,573 --> 00:35:37,573
Aku membantu penyiasatan polis.

352
00:35:37,597 --> 00:35:40,597
Agar mereka boleh memenjarakanmu selamanya.

353
00:35:46,521 --> 00:35:49,521
Jika mereka ada bukti kalau aku pelakunya.

354
00:35:49,545 --> 00:35:51,545
Mereka boleh datang dan menangkapku.

355
00:35:54,569 --> 00:35:56,569
Jangan ekori aku lagi.

356
00:36:09,593 --> 00:36:11,593
TRANSMISI SELESAI

357
00:36:11,617 --> 00:36:13,617
Sudah selesai.
/ Ya.

358
00:36:19,541 --> 00:36:21,541
Menarik.

359
00:36:31,565 --> 00:36:33,565
Sudah cukup.

360
00:36:33,589 --> 00:36:35,589
Cuba yang ini.

361
00:36:46,513 --> 00:36:48,513
"GAIA"

362
00:36:49,537 --> 00:36:51,537
Periksalah folder paling baru.

363
00:36:52,561 --> 00:36:55,561
Itu dia.
Lelaki yang mempunyai "Rope of Life".

364
00:36:55,585 --> 00:36:57,585
Kau kenal dia?
/ Aku pernah bertemu dia sebentar.

365
00:36:59,509 --> 00:37:01,509
Itu cukup berteknologi tinggi.

366
00:37:02,533 --> 00:37:05,533
Adakah kita kena beritahu Kong
kalau kita berundur?

367
00:37:05,557 --> 00:37:07,557
Jangan.
/ Mengapa?

368
00:37:07,581 --> 00:37:10,581
Operasi ini berbahaya.
/ Batalkan rancangan awal.

369
00:37:10,605 --> 00:37:12,605
Kita akan lakukan rancangan-B.

370
00:37:12,629 --> 00:37:14,629
Rancangan-B?

371
00:37:45,577 --> 00:37:47,577
Panggilan alam.

372
00:37:59,501 --> 00:38:01,501
Kau tak perlu pergikah?

373
00:38:01,525 --> 00:38:03,525
Aku akan tahan.

374
00:38:06,549 --> 00:38:08,549
Katanya menahan kencing itu tak baik buatmu.

375
00:38:11,573 --> 00:38:14,573
Aku dah agak ini akan terjadi.

376
00:38:19,597 --> 00:38:21,597
Apa ini?

377
00:38:22,521 --> 00:38:24,521
Alat kencing wanita untuk di alam liar.

378
00:38:25,545 --> 00:38:27,545
Sekarang kau boleh kencing sambil berdiri.

379
00:38:27,569 --> 00:38:30,269
Apa pendapatmu?
Sekarang kita boleh kencing bersama sambil berdiri.

380
00:38:31,593 --> 00:38:33,593
Kau sudah gila ya?

381
00:38:38,517 --> 00:38:41,517
Apa itu?
/ Alat kencing wanita.

382
00:38:42,541 --> 00:38:44,541
Berguna tak?

383
00:38:44,565 --> 00:38:46,565
Kamu memang gila.
/ Hey!

384
00:39:13,589 --> 00:39:15,589
Po Chen.

385
00:39:20,513 --> 00:39:22,513
Ini.

386
00:39:46,537 --> 00:39:48,537
Itukah dia?

387
00:39:50,561 --> 00:39:52,561
Apapun yang kau lakukan

388
00:39:52,585 --> 00:39:55,585
cari tahu sebanyak mungkin mengenai kastil ini.
Dan di mana dia menyimpan "Rope of Life".

389
00:39:55,609 --> 00:39:57,609
Mudah saja.

390
00:40:54,533 --> 00:40:56,533
Buddy...

391
00:40:56,557 --> 00:40:58,557
Hentikan!
Hentikan...

392
00:41:11,581 --> 00:41:13,581
Apa tadi itu?

393
00:41:16,505 --> 00:41:18,505
Begitukah rancanganmu?

394
00:41:18,529 --> 00:41:21,529
Tak ajak cakap dia?
Bagaimana kita boleh mendapatkan "Rope of Life"?

395
00:41:21,553 --> 00:41:23,553
Ayuh berangkat.

396
00:41:24,577 --> 00:41:27,577
Kau tak akan pernah faham
apa yang difikirkan wanita!

397
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
En. Law, boleh cakap sebentar?

398
00:41:38,525 --> 00:41:41,525
Tuan.
Adakah kau masih pemilik "Rope of Life"?

399
00:41:44,549 --> 00:41:47,549
Aku yakin kau jadi sasaran satu kumpulan pencuri.

400
00:41:50,573 --> 00:41:52,573
Mereka itu bukan pencuri biasa.

401
00:41:52,597 --> 00:41:56,597
Mereka sudah mencuri 2 bahagian lain
yang boleh membentuk "GAIA".

402
00:41:57,521 --> 00:42:01,521
Aku tahu.
/ Yang mereka perlukan sekarang hanyalah milikmu.

403
00:42:01,545 --> 00:42:03,545
Inspektor,

404
00:42:03,569 --> 00:42:05,569
Adakah mereka boleh melepasi state of art.

405
00:42:05,593 --> 00:42:08,593
Sistem keselamatan telah aku pasang

406
00:42:08,617 --> 00:42:10,517
Biarkan saja mereka mencurinya.

407
00:42:10,541 --> 00:42:12,541
Minta diri.

408
00:42:17,565 --> 00:42:19,565
Bangsat.

409
00:42:21,589 --> 00:42:23,589
Hai.

410
00:42:46,513 --> 00:42:48,513
Kita pernah jumpakah?

411
00:42:49,537 --> 00:42:53,537
Cuma ayat itu sajakah yang kau boleh gunakan?

412
00:42:58,561 --> 00:43:01,561
Apa masalahnya?
Wainkah?

413
00:43:02,585 --> 00:43:06,585
Masalahnya bukan wain, tapi tempatnya.

414
00:43:08,509 --> 00:43:10,509
Apa masalah tempat ini?

415
00:43:10,533 --> 00:43:13,533
Orang perlu suasana hati tertentu
untuk menikmati wain yang sedap.

416
00:43:14,557 --> 00:43:16,557
Tempat ini cukup bagus.

417
00:43:16,581 --> 00:43:19,581
Tapi kurang 2 elemen kunci.

418
00:43:20,505 --> 00:43:22,505
Elemen apa itu?

419
00:43:23,529 --> 00:43:25,529
Muzik dan...
kawan-kawan.

420
00:43:28,553 --> 00:43:31,553
Kau bukan hanya tahu wain,
kau juga tahu cara menikmati hidup.

421
00:43:32,577 --> 00:43:34,577
Biar aku perkenalkan diri.

422
00:43:34,601 --> 00:43:36,601
Charlie Law.
Aku pemilik kilang wain ini.

423
00:43:37,525 --> 00:43:39,525
Aku sering mendengar tentang kau.

424
00:43:39,549 --> 00:43:41,549
Aku kerja di sebuah majalah wain.

425
00:43:41,573 --> 00:43:44,573
Rose, aku pengkritik wain.

426
00:43:45,597 --> 00:43:48,597
Aku anggap aku tak akan mendapat
review bagus darimu.

427
00:43:49,521 --> 00:43:51,521
Maaf.

428
00:43:51,545 --> 00:43:54,045
Senang berkenalan denganmu, aku kena pergi.
/ Tunggu dulu.

429
00:44:03,569 --> 00:44:05,569
Sekarang kita sudah ada muzik.

430
00:44:05,593 --> 00:44:07,593
Tinggal yang kau perlukan iaitu seorang kawan.

431
00:44:08,517 --> 00:44:10,517
Mahu jadi kawanku?

432
00:44:11,541 --> 00:44:13,541
Aku sudah ada ramai kawan.

433
00:44:13,565 --> 00:44:17,565
Bagaimana kalau kita lakukan temubual?

434
00:44:17,589 --> 00:44:19,589
Kau tertarik tak?

435
00:44:24,513 --> 00:44:27,013
Telefon aku.
Bye.

436
00:44:47,537 --> 00:44:49,537
Kenapa dia belum telefon juga?

437
00:44:50,561 --> 00:44:52,561
Sebentar lagi pasti.

438
00:44:52,585 --> 00:44:54,585
Bagaimana kau tahu kalau dia nanti telefon?

439
00:44:54,609 --> 00:44:57,509
Bagaimana kamu tahu kalau dia tak menelefon?

440
00:44:57,533 --> 00:44:58,533
Dia itu...

441
00:44:58,557 --> 00:45:00,557
"Ini aku Charlie.
Aku akan telefon kau sekarang."


442
00:45:02,581 --> 00:45:04,581
Lihat 'kan?

443
00:45:08,505 --> 00:45:12,505
Hello?
/ Hai Rose, ini Charlie.

444
00:45:12,529 --> 00:45:14,529
Hey, ada apa?

445
00:45:14,553 --> 00:45:16,553
Aku ingin mengaturkan temubual.

446
00:45:16,577 --> 00:45:18,577
Esok?

447
00:45:18,601 --> 00:45:20,601
Bagus!
/ Aku sibuk.

448
00:45:22,525 --> 00:45:24,525
Esok Lusa?
/ Boleh.

449
00:45:24,549 --> 00:45:27,549
Mahukah kau ke pejabatku?

450
00:45:31,573 --> 00:45:33,573
SMSkan aku alamatnya.

451
00:45:33,597 --> 00:45:35,597
Pemanduku boleh menjemputmu...

452
00:45:36,521 --> 00:45:38,521
Kenapa kau tutup telefon?

453
00:45:38,545 --> 00:45:40,545
Dia belum habis bercakap.

454
00:45:40,569 --> 00:45:42,569
Kau ini memang menjengkelkan.

455
00:45:43,593 --> 00:45:46,593
Tunggu! Kau nak ke mana?
/ Memeriksa adakah topeng mukaku berkesan.

456
00:45:47,517 --> 00:45:49,517
Dia menelefon lagi!

457
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
Angkat saja.

458
00:45:53,565 --> 00:45:55,565
Kau lihat sendiri baru tadi?

459
00:45:55,589 --> 00:45:57,589
Dia cuma...

460
00:46:22,513 --> 00:46:24,513
Boleh tak kau berhenti begitu?

461
00:46:24,537 --> 00:46:27,537
Maaf, tengah lepaskan stres.

462
00:46:27,561 --> 00:46:29,561
Nasihat doktor.

463
00:46:29,585 --> 00:46:31,585
Berjaya tak?

464
00:46:31,609 --> 00:46:33,609
Tidak juga.

465
00:46:42,533 --> 00:46:45,533
Nampaknya kau obses dengannya.
Mengapa?

466
00:46:45,557 --> 00:46:48,557
Aku tak obses.
Dia pencuri, aku polis.

467
00:46:48,581 --> 00:46:50,581
Tugasku ialah menangkap dia.

468
00:46:50,605 --> 00:46:52,605
Itu saja.

469
00:47:07,529 --> 00:47:10,529
Aku cuma tertanya saja.

470
00:47:11,553 --> 00:47:13,553
Maaf,

471
00:47:13,577 --> 00:47:15,577
kalau aku membuatmu tak merasa tak selesa.

472
00:47:21,501 --> 00:47:24,501
Kau tahu ketika Zhang mencuri "Eye of The Forest"

473
00:47:24,525 --> 00:47:27,525
aku kejar dia di jalanan Paris.

474
00:47:28,549 --> 00:47:30,549
Hampir saja dapat menangkapnya.

475
00:47:30,573 --> 00:47:32,573
Ketika sebuah kereta melanggarku.

476
00:47:33,597 --> 00:47:35,597
Aku terperangkap dalam kereta .

477
00:47:35,621 --> 00:47:38,521
Aku rasa yakin kalau aku akan mati.

478
00:48:43,545 --> 00:48:45,545
Kau tahu kenapa aku sangat ingin menangkapnya?

479
00:48:46,569 --> 00:48:49,569
Sebab dia pencuri paling teruk yang ada.

480
00:48:49,593 --> 00:48:53,593
Pencuri yang ada kesabaran, dan kejujuran.

481
00:48:54,517 --> 00:48:56,517
Pencuri yang bila aku tak tangkap sekarang

482
00:48:56,541 --> 00:49:00,541
aku risau tak akan dapat menangkap dia lagi.

483
00:49:21,565 --> 00:49:23,565
Itu dia.
/ Sekarang bagaimana?

484
00:49:23,589 --> 00:49:26,589
Kita menunggu lalu ekori dia.

485
00:49:29,513 --> 00:49:31,513
Ada gangguan pada gambar.

486
00:49:33,537 --> 00:49:35,537
Bagaimana sekarang?

487
00:49:39,561 --> 00:49:41,561
Bagus.

488
00:49:41,585 --> 00:49:43,585
PENCARIAN...

489
00:49:55,509 --> 00:49:57,509
Silakan lalu sini.

490
00:49:59,533 --> 00:50:01,533
Perhatikan baik-baik.
/ Faham.

491
00:50:14,557 --> 00:50:16,557
Kau keberatan kalau aku rakam temubual ini?

492
00:50:16,581 --> 00:50:18,581
Tidak sama sekali.

493
00:50:20,505 --> 00:50:23,505
Baiklah, mari kita mulakan.

494
00:50:25,529 --> 00:50:28,529
En. Law, tahun bila kau lahir?
/ 1978.

495
00:50:28,553 --> 00:50:31,553
Di tanggal 31 bulan ini.

496
00:50:31,577 --> 00:50:33,577
Aku adakan sendiri parti ulang tahun di sini.

497
00:50:33,601 --> 00:50:35,601
Aku harap kau boleh datang.

498
00:50:36,525 --> 00:50:39,525
Mungkin.
Kita teruskan temubual ini, bagaimana?

499
00:50:40,549 --> 00:50:42,549
Bila kali pertama kau merasai wain?

500
00:50:42,573 --> 00:50:45,573
Usia 16 tahun.
/ Kau ingat tak wain jenis apa?

501
00:50:45,597 --> 00:50:47,597
Tidak, tapi tentu harganya mahal.

502
00:50:48,521 --> 00:50:50,521
Jadi kalau wain itu mahal,
pasti rasanya sedap?

503
00:50:50,545 --> 00:50:54,545
Bukan cuma wain, berlaku pada semuanya.

504
00:50:55,569 --> 00:50:57,569
Wang sangat bermakna bagimu, bukan begitu?

505
00:50:57,593 --> 00:50:59,593
Tentu saja.

506
00:51:00,517 --> 00:51:04,517
En. Law, bagaimana kau
menggambarkan kerjamu?

507
00:51:04,541 --> 00:51:06,541
Menghasilkan wang.

508
00:51:06,565 --> 00:51:08,565
Besar dan kecil.

509
00:51:08,589 --> 00:51:13,589
Misalnya kastil ini. Aku tinggal di sini,
tapi sebahagian aku buka untuk pelancong.

510
00:51:14,513 --> 00:51:17,513
Benda apa yang paling berharga dalam koleksimu?

511
00:51:24,537 --> 00:51:27,537
Pernah tak kau dengar "Rope of Life"?

512
00:51:28,561 --> 00:51:32,561
Tidak, tapi baru tadi kau menyebutkannya...

513
00:51:33,585 --> 00:51:34,585
aku jadi tahu.

514
00:51:34,609 --> 00:51:37,509
Bagaimana kalau aku ambil gambar
dirimu dan "Rope of Life" itu?

515
00:51:37,533 --> 00:51:40,533
Artikel ini nanti akan jadi lebih menarik.

516
00:51:41,557 --> 00:51:43,557
Sekarang?

517
00:51:43,581 --> 00:51:45,581
Ya.

518
00:51:45,605 --> 00:51:47,605
Boleh, ikut aku.

519
00:51:48,529 --> 00:51:50,529
Lalu sini.

520
00:51:51,553 --> 00:51:53,553
Ini jalan rahsia.

521
00:51:54,577 --> 00:51:57,577
Pasti standard orang-orang kaya.

522
00:51:59,501 --> 00:52:02,501
Sistem keselamatanmu di sini pastinya
yang standard juga.

523
00:52:02,525 --> 00:52:05,525
Semuanya terhubung pada
pusat kawalan keselamatan.

524
00:52:05,549 --> 00:52:07,549
Ada kamera dalam situ.

525
00:52:07,573 --> 00:52:09,573
Yang terhubung pada telefon bimbitku.

526
00:52:09,597 --> 00:52:11,597
Selamat pagi, En. Law.

527
00:52:18,521 --> 00:52:20,521
Inilah koleksiku.

528
00:52:20,545 --> 00:52:22,545
Dari semua benda-bersejarah

529
00:52:22,569 --> 00:52:25,569
inilah kegemaranku.

530
00:52:29,593 --> 00:52:31,593
Menakjubkan.

531
00:52:31,617 --> 00:52:34,517
Itu pastinya sangat mahal.

532
00:52:34,541 --> 00:52:37,541
Ramai orang rela membunuh
demi mendapatkan ini.

533
00:52:37,565 --> 00:52:40,565
Nampaknya ini salah satu bahagian perhiasan
yang paling didambakan di dunia.

534
00:52:44,589 --> 00:52:46,589
Buddy anggota pasukan keselamatan
yang paling aku percaya.

535
00:52:47,513 --> 00:52:49,513
Ya, kami pernah bertemu.

536
00:52:50,537 --> 00:52:52,537
Buddy sebenarnya sangat ramah.

537
00:52:52,561 --> 00:52:54,561
Dia kadang-kadang suka main-main.
Cubalah panggil namanya.

538
00:52:58,585 --> 00:53:00,585
Buddy!

539
00:53:04,509 --> 00:53:06,509
Kita mulakan saja bahas pasal gambar ini.
/ Baik.

540
00:53:09,533 --> 00:53:11,533
Baiklah.

541
00:53:11,557 --> 00:53:13,557
Baik.

542
00:53:18,581 --> 00:53:21,581
Maaf, ada pantulan cahaya

543
00:53:21,605 --> 00:53:23,505
dari kaca itu.

544
00:53:23,529 --> 00:53:25,529
Tiada masalah, aku boleh membukanya.

545
00:53:33,553 --> 00:53:35,553
Nampaknya sangat canggih.

546
00:53:35,577 --> 00:53:37,577
Baik, ulangi lagi.

547
00:53:37,601 --> 00:53:41,501
Berikan pose yang bersemangat.

548
00:53:41,525 --> 00:53:43,525
Tunggu sebentar.

549
00:53:44,549 --> 00:53:47,549
Baik, bagus.

550
00:53:48,573 --> 00:53:50,573
Berikan pose yang bersahaja.

551
00:53:53,597 --> 00:53:55,597
Sempurna, sekarang gambar seluruh badan.
/ Bagus.

552
00:53:56,521 --> 00:53:58,521
Aku akan berikan bidikan dari atas.

553
00:54:04,545 --> 00:54:06,545
Tentu.

554
00:54:06,569 --> 00:54:10,569
Bayangkan kau dengan bangga
mempersembahkannya.

555
00:54:12,593 --> 00:54:14,593
Boleh geser ke kiri sedikit?

556
00:54:16,517 --> 00:54:18,517
Sedikit lagi.

557
00:54:22,541 --> 00:54:24,541
Sedikit lagi.

558
00:54:24,565 --> 00:54:26,565
Lagi?

559
00:54:26,589 --> 00:54:28,589
Kau yakin masih boleh melihatku?

560
00:54:28,613 --> 00:54:30,613
Sempurna dari sudut ini.

561
00:54:36,537 --> 00:54:40,537
Semasa penjajahan Nazi di Czechslovakia
pada Perang Dunia II

562
00:54:40,561 --> 00:54:43,561
kastil ini diduduki oleh Nazi.

563
00:54:43,585 --> 00:54:46,585
Jalan rahsia bawah tanah
dibina sebagai laluan pelarian.

564
00:54:46,586 --> 00:54:47,986
Semua terhubung ke bawah tanah kastil
menuju kilang wain.

565
00:54:47,987 --> 00:54:51,587
Sebenarnya, gudang wain bawah tanah
dulu digunakan sebagai penyimpanan bom.

566
00:55:01,511 --> 00:55:03,511
Itu dia, keluar.

567
00:55:47,535 --> 00:55:49,535
Itu jauh sangat.

568
00:55:49,559 --> 00:55:51,559
Hello Inspektor.

569
00:55:55,583 --> 00:55:59,583
Nampaknya masamu di balik gerigi besi
memang agak merehabilitasimu.

570
00:56:00,507 --> 00:56:02,507
Tak benar.

571
00:56:02,531 --> 00:56:04,531
Aku cuba melukis.

572
00:56:04,555 --> 00:56:07,555
Tapi aku lebih mahir mencuri benda seni
dari pada membuatnya.

573
00:56:08,579 --> 00:56:10,579
Sekali pencuri, tetap pencuri.

574
00:56:11,503 --> 00:56:13,503
Tenanglah.

575
00:56:13,527 --> 00:56:17,527
Aku tak akan ke sini
jika aku tak ingin cakap.

576
00:56:17,551 --> 00:56:19,551
Aku mendengar.

577
00:56:19,575 --> 00:56:22,575
Amber.
/ Itu urusanmu.

578
00:56:23,599 --> 00:56:25,599
Urusanku adalah memenjarakanmu.

579
00:56:25,623 --> 00:56:27,623
Kau menyeretnya ke dalam masalah ini.

580
00:56:28,547 --> 00:56:30,547
Membuatnya menjadi urusanmu.

581
00:56:32,571 --> 00:56:35,571
Berikan ini padanya.
Dan jauhkan dia dari masalah ini.

582
00:56:38,595 --> 00:56:40,595
Kenapa ini?

583
00:56:48,519 --> 00:56:50,519
Dia masih ambil berat denganmu.

584
00:56:54,543 --> 00:56:58,543
Kau cakap tahu
bagaimana rasanya dikhianati.

585
00:57:00,567 --> 00:57:02,567
Siapa dia?

586
00:57:02,591 --> 00:57:05,591
Sejak bila kau tertarik pada ikatan?

587
00:57:09,515 --> 00:57:13,515
Semasa aku masih budak,
ayahku orang terhebat yang aku kenal.

588
00:57:13,539 --> 00:57:16,539
Semua orang menyayanginya, menghormatinya.

589
00:57:16,563 --> 00:57:19,563
Dia sering merantau.... untuk kerja katanya.

590
00:57:20,587 --> 00:57:22,587
Biasanya membawakanku perhiasan kecil
dan cakap padaku

591
00:57:22,611 --> 00:57:26,511
suatu hari nanti aku akan ikut bersamanya.

592
00:57:29,535 --> 00:57:33,535
Waktu itu usiaku 14 tahun semasa polis itu datang.

593
00:57:33,559 --> 00:57:37,559
Menyerbu rumah kami
dan menyita semuanya.

594
00:57:40,583 --> 00:57:44,583
Entahlah adakah perhiasan kecil yang dia
berikan padaku hasil curian atau tidak.

595
00:57:45,507 --> 00:57:47,507
Itu tak penting.

596
00:57:55,531 --> 00:57:57,531
Polis membawa mereka pergi.
Ayahku juga.

597
00:57:58,555 --> 00:58:00,555
Dia dipenjara.

598
00:58:02,579 --> 00:58:04,579
Tak meninggalkan apapun pada kami.

599
00:58:10,503 --> 00:58:13,503
Kau pernah bertemu secara terus dengan ayahmu?

600
00:58:14,527 --> 00:58:16,527
Dia mati dalam penjara.

601
00:58:18,551 --> 00:58:22,551
Orang seperti Zhang dan ayahku
mereka itu memusnahkan hidup.

602
00:58:22,575 --> 00:58:25,575
Bukan hanya benda-benda yang mereka curi.

603
00:58:25,599 --> 00:58:27,599
Tapi juga kepercayaan.

604
00:58:30,523 --> 00:58:32,523
Yah, aku tak patut ceritakan ini.

605
00:58:38,559 --> 00:58:40,559
Mengapa kau setuju untuk membantuku?

606
00:58:49,383 --> 00:58:51,383
Suatu hari

607
00:58:51,407 --> 00:58:54,307
seseorang menawarkanmu satu peluang.

608
00:58:54,331 --> 00:58:56,331
Untuk menjauhkan orang
yang berusaha kuat kau lupakan.

609
00:58:56,355 --> 00:58:58,355
Tapi tak boleh.

610
00:58:59,379 --> 00:59:03,579
Maka kau terima saja, kerana
ini tindakan yang benar.

611
00:59:04,503 --> 00:59:08,503
Hanya saja aku tak sedar
ternyata betapa sukarnya ia.

612
00:59:12,527 --> 00:59:14,527
Sebanyak aku membenci dia.

613
00:59:15,551 --> 00:59:18,551
Aku masih...
/ Tak payah dikatakan lagi.

614
00:59:18,575 --> 00:59:20,575
Aku faham.

615
00:59:27,599 --> 00:59:31,599
Nampaknya kawan kita Charlie
mengadakan parti di kastil itu.

616
00:59:31,623 --> 00:59:33,523
Aku kena pergi.

617
00:59:33,547 --> 00:59:35,547
Aku ikut denganmu.

618
00:59:36,579 --> 00:59:38,579
Aku memang ingin.

619
00:59:46,303 --> 00:59:51,303
Hey.
Pengimbas cap jari model apa ini?

620
00:59:51,327 --> 00:59:54,327
Sakit sekali dipakainya.
Tolong aku ikatkannya.

621
00:59:54,351 --> 00:59:56,351
Ayuh.

622
01:00:15,375 --> 01:00:18,375
Operasi ini berisiko tinggi.

623
01:00:18,399 --> 01:00:21,399
Operasi mana yang tak berisiko?

624
01:00:23,323 --> 01:00:28,323
Jika terjadi apa-apa...
maksudku, jika salah satu kita tertangkap,

625
01:00:29,347 --> 01:00:31,347
aku tak dapat menyelamatkanmu.

626
01:00:32,371 --> 01:00:34,371
Kau juga tak perlu menyelamatkanku.

627
01:00:34,395 --> 01:00:37,395
Peraturan ini ditetapkan oleh Zhang.

628
01:00:38,319 --> 01:00:40,319
Itu peraturan yang pelik.

629
01:00:42,343 --> 01:00:44,343
Terlalu ketat.

630
01:00:59,367 --> 01:01:01,367
Ayuh kita cuba.

631
01:01:13,391 --> 01:01:15,391
Kau kena memegangnya lebih erat.

632
01:01:25,315 --> 01:01:27,315
PENGIMBASAN SELESAI

633
01:01:29,339 --> 01:01:31,339
Bendera-bendera merah apa ini?

634
01:01:32,363 --> 01:01:34,363
Kamera CCTV.

635
01:01:34,387 --> 01:01:37,387
Jangkauannya sekitar 50 meter.

636
01:01:37,411 --> 01:01:40,311
Dan kamera-kamera itu mengitari
seluruh perimeter kastil.

637
01:01:41,335 --> 01:01:43,335
Amat sukar untuk dapat masuk.

638
01:01:44,359 --> 01:01:46,359
Itu sebabnya kita tak akan masuk melalui darat.

639
01:01:46,383 --> 01:01:48,383
Jadi bagaimana kita nak masuk?

640
01:01:48,407 --> 01:01:50,407
Masuk ke situ bukanlah mustahil.

641
01:01:52,331 --> 01:01:54,331
Kita boleh masuk melalui kilang wain.

642
01:01:55,355 --> 01:01:57,355
Itu berdekatan dengan kastil.

643
01:02:04,379 --> 01:02:07,379
Ke dalam situ?
Adakah kita akan mati lemas?

644
01:02:17,303 --> 01:02:20,303
Kilang wain perlukan tong-tong baru.

645
01:02:20,327 --> 01:02:24,327
Begitulah caranya Demon
menyelinapkan kita masuk.

646
01:02:29,351 --> 01:02:31,351
Lubang masuk terus menuju
ke laluan bawah tanah.

647
01:02:33,375 --> 01:02:37,375
Itu akan membawa kita menuju
pusat kawalan keselamatan kastil.

648
01:02:38,399 --> 01:02:40,399
Po.

649
01:02:48,323 --> 01:02:51,323
Ketika aku sampai ke sana,
aku akan lumpuhkan para pengawal.

650
01:02:54,347 --> 01:02:56,347
Lalu mematikan kamera CCTV
dan sistem keselamatan.

651
01:02:58,371 --> 01:03:02,371
в™Є Selamat ulang tahun untukmu.

652
01:03:10,395 --> 01:03:13,395
Zhang akan masuk ke peti besi
dari menara pengawas.

653
01:03:13,419 --> 01:03:15,419
Tepat sekali.

654
01:03:29,343 --> 01:03:31,343
Beres.

655
01:04:22,367 --> 01:04:24,367
Jadi siapa yang akan membuka peti besi itu?

656
01:04:27,391 --> 01:04:29,391
Kau sudah menanam "benih"nya.

657
01:04:57,315 --> 01:04:59,315
Sistem laser sudah mati.

658
01:05:35,339 --> 01:05:37,339
Kau nampak sangat menawan hari ini.

659
01:05:37,363 --> 01:05:39,363
Terima kasih.

660
01:05:39,387 --> 01:05:42,387
Aku tahu kau ada segalanya.
Sebab itu aku tak membawa hadiah.

661
01:05:42,411 --> 01:05:45,311
Kau datang malam ini adalah
hadiah terbaik yang boleh aku minta.

662
01:05:48,335 --> 01:05:50,335
Selamat ulang tahun.
/ Terima kasih.

663
01:06:27,359 --> 01:06:29,359
BOOTING ULANG SISTEM

664
01:07:36,383 --> 01:07:38,383
Ketakutan mengacaukanku.

665
01:07:39,307 --> 01:07:41,307
Apa yang baru saja terjadi?

666
01:07:42,331 --> 01:07:46,331
Ceritanya panjang.
Teruskan... teruskan saja.

667
01:07:55,355 --> 01:07:59,355
Para wanita ini hadiah untukmu 'kan?

668
01:07:59,379 --> 01:08:01,379
Tentu saja tidak.
/ Jadi apa mereka?

669
01:08:01,403 --> 01:08:03,303
Sama sepertimu.

670
01:08:03,327 --> 01:08:05,327
Mereka akan jadi penerima hadiah.

671
01:08:18,351 --> 01:08:20,351
Pengimbasan gagal.

672
01:08:20,375 --> 01:08:22,375
Cubalah lagi.

673
01:08:31,399 --> 01:08:33,399
Jadi kau ada hadiah untukku?

674
01:08:44,323 --> 01:08:46,323
Mari kita balik ke China bersama.

675
01:08:47,347 --> 01:08:49,347
Memakai "Rope of Life".

676
01:08:56,371 --> 01:08:57,371
MEMPROSES...

677
01:08:57,372 --> 01:08:59,372
PENGIMBASAN SELESAI

678
01:09:00,396 --> 01:09:02,396
Bagus, sudah selesai.
Ucapkan selamat tinggal.

679
01:09:05,320 --> 01:09:07,320
Maaf, aku nak ke tandas dulu.

680
01:09:12,344 --> 01:09:14,344
Proses transmisi

681
01:09:20,368 --> 01:09:22,368
Aku di luar peti besi.

682
01:09:26,392 --> 01:09:28,392
Masanya buat Spidey.
(labah-labah)

683
01:10:04,316 --> 01:10:06,316
Kenapa ini?

684
01:10:07,340 --> 01:10:09,340
Anjing Charlie menyerang Spidey.

685
01:10:10,364 --> 01:10:12,364
Kita kesuntukan masa.

686
01:10:16,388 --> 01:10:18,388
Maaf anjing.

687
01:10:18,412 --> 01:10:20,412
Kau membuatku melakukan ini.

688
01:10:59,336 --> 01:11:02,336
En. Law, si polis itu ke sini lagi.

689
01:11:02,360 --> 01:11:04,360
Dia cakap ini penting.

690
01:11:07,384 --> 01:11:09,384
En. Law.

691
01:11:25,308 --> 01:11:27,308
Zhang, kawan lamamu ada di sini.

692
01:11:29,332 --> 01:11:31,332
Po, kita kesuntukan masa.

693
01:11:55,356 --> 01:11:57,356
DALAM PROSES...

694
01:11:57,380 --> 01:11:59,380
KUNCI TERBUKA

695
01:12:29,304 --> 01:12:31,304
Red dalam masalah.

696
01:12:37,328 --> 01:12:39,328
Hantarkan cap jarinya.

697
01:12:39,352 --> 01:12:41,352
Zhang?
/ Sekarang!

698
01:12:43,376 --> 01:12:45,376
Jadi aku cuma sebahagian dari rancanganmu.

699
01:12:46,300 --> 01:12:48,300
Periksalah peti besimu.

700
01:12:51,324 --> 01:12:53,324
Semua baik-baik saja.

701
01:12:57,348 --> 01:13:01,348
Buddy?
/ Kau sedang dirompak di depan hidungmu.

702
01:13:02,372 --> 01:13:04,372
Ikut aku.

703
01:13:04,396 --> 01:13:06,396
Mereka menuju ke arahmu.

704
01:13:12,320 --> 01:13:14,320
PROSES PENGHANTARAN...

705
01:13:22,344 --> 01:13:24,344
Sebentar lagi mereka akan sampai
ke tempatmu. / Kau keluarlah dari situ!

706
01:13:30,368 --> 01:13:32,368
Bagaimana dengan Red?

707
01:13:32,392 --> 01:13:35,392
Pergilah sekarang!
Sebelum mereka menangkapmu.

708
01:13:45,316 --> 01:13:47,316
Cari mereka!

709
01:13:47,340 --> 01:13:49,340
Perhatian, semua petugas!

710
01:14:07,364 --> 01:14:10,364
Bagaimana dengan peraturan itu? / Aku melanggarnya,
tapi jangan jatuh cinta denganku.

711
01:14:10,388 --> 01:14:12,388
Ayuh.

712
01:15:55,312 --> 01:15:57,312
Tunggu.
/ Aku tak akan membunuhnya.

713
01:16:56,336 --> 01:16:58,336
Aku tak boleh berenang!

714
01:17:29,360 --> 01:17:31,360
Jangan bergerak!

715
01:17:31,384 --> 01:17:33,384
Tetap di situ.

716
01:17:38,308 --> 01:17:40,308
Kau kena membunuhku.

717
01:17:41,332 --> 01:17:43,332
Kau sangka aku tak mahu?
Cubalah.

718
01:17:52,386 --> 01:17:54,386
Jangan bertindak bodoh.

719
01:17:54,410 --> 01:17:56,410
Fikirkan Amber.

720
01:17:57,334 --> 01:17:59,334
Itukah sebabnya kau membawa dia?

721
01:18:01,358 --> 01:18:03,358
Kau lebih pintar dari yang aku sangka.

722
01:18:14,382 --> 01:18:16,382
Cepat masuk!

723
01:18:48,330 --> 01:18:50,330
Apa yang kau lihat?

724
01:18:52,354 --> 01:18:54,354
Tak ada, cuma aku tak faham.

725
01:18:55,378 --> 01:18:57,378
Kau menyelamatkanku membuatku berfikir

726
01:18:58,302 --> 01:19:00,302
masih ada kemungkinan
memperbaiki hubungan ini.

727
01:19:05,326 --> 01:19:08,326
Bolehkah aku bersama dengan seorang pencuri?

728
01:19:09,350 --> 01:19:11,350
Kau tak berubah sedikitpun.

729
01:19:13,374 --> 01:19:15,374
Kau perlu mencari orang
untuk memberiku pelajaran.

730
01:19:17,398 --> 01:19:19,398
Tanpa "GAIA" yang sempurna,
dia tak akan menunjukkan diri.

731
01:19:19,422 --> 01:19:23,322
Jika dia tak mati,
maka aku tak boleh hidup tenang.

732
01:19:31,346 --> 01:19:33,346
Kau tak apa-apa?

733
01:19:33,370 --> 01:19:35,370
Aku tak apa-apa.

734
01:19:35,394 --> 01:19:37,394
Tapi kau agak kacau.

735
01:19:37,418 --> 01:19:39,418
Kau sudah jadi orang yang rumit.

736
01:19:47,342 --> 01:19:49,342
Hey!

737
01:19:51,366 --> 01:19:53,366
Hey!

738
01:19:53,390 --> 01:19:55,390
Kau tak apa-apa?
/ Aku baik-baik saja.

739
01:19:55,414 --> 01:19:57,414
Hanya tinggal 1 payung terjun.

740
01:20:00,338 --> 01:20:02,338
Pergilah dengan mereka,
aku akan menyusul.

741
01:20:04,362 --> 01:20:06,362
Aku tak akan pergi dengan kamu.

742
01:20:06,386 --> 01:20:08,386
Dengarkan aku.

743
01:20:08,410 --> 01:20:10,410
Biar aku yang cakap pada Kong.

744
01:20:11,334 --> 01:20:14,334
Aku akan cari tahu semuanya dan jelaskan nanti,
bagaimana?

745
01:20:18,358 --> 01:20:20,358
Pergilah.

746
01:20:21,382 --> 01:20:23,382
Aku akan jimatkan perjalananmu.

747
01:20:33,306 --> 01:20:35,306
Zhang.

748
01:20:35,330 --> 01:20:40,330
Adakah kau sudah melupakan pakcikmu
gara-gara wanita ini?

749
01:20:45,354 --> 01:20:47,354
Aku bawakan apa kau yang inginkan.

750
01:20:47,378 --> 01:20:49,378
Serahkan.

751
01:20:49,402 --> 01:20:52,302
Tunggu dulu. Kau mahu barang itu?
Mana wangnya?

752
01:20:59,326 --> 01:21:03,326
Serahkan barang itu. / Jangan,
tak ada jalan kembali jika kau berikan padanya.

753
01:21:07,350 --> 01:21:09,350
Ayuhlah, sini berikan.

754
01:21:12,374 --> 01:21:14,374
Dia tadi cakap denganku.

755
01:21:15,398 --> 01:21:17,398
Red? Apa yang kau lakukan?

756
01:21:19,322 --> 01:21:21,322
Dia yang mengupahku dulu.

757
01:21:32,346 --> 01:21:34,346
Bawa dia bersama kita.

758
01:21:34,370 --> 01:21:36,370
Amber!

759
01:22:03,394 --> 01:22:05,394
Fikirkan 2 kali sebelum kau mengadu
semasa kau di penjara.

760
01:22:05,418 --> 01:22:07,418
Aku tahan dia sebagai jaminan.

761
01:22:11,342 --> 01:22:14,342
Po, gunakan Spidey!

762
01:22:36,366 --> 01:22:38,366
Angkat tangan! Berlutut!

763
01:22:38,390 --> 01:22:40,390
Sekarang!

764
01:22:45,314 --> 01:22:47,314
Pergilah sekarang, pastikan kau jumpa dia.

765
01:22:49,338 --> 01:22:51,338
Bagaimana denganmu?
/ Lompat saja!

766
01:23:20,362 --> 01:23:23,362
Masih menolak bekerja sama?

767
01:23:29,386 --> 01:23:31,386
5 minit.
/ Baik.

768
01:23:33,310 --> 01:23:35,310
Di mana "GAIA"?

769
01:23:35,334 --> 01:23:38,334
Kami tahu mentormu Kong yang membawanya.

770
01:23:39,358 --> 01:23:41,358
Pergilah sana, berehat.

771
01:23:45,382 --> 01:23:47,382
Di mana dia?

772
01:23:48,306 --> 01:23:50,306
Aku tak tahu.

773
01:23:50,330 --> 01:23:52,330
Tapi aku tahu cara menemui dia.

774
01:23:52,354 --> 01:23:55,354
Kau tak boleh menangkapnya tanpa bantuanku.

775
01:23:55,378 --> 01:23:57,378
Dan Amber?

776
01:24:03,302 --> 01:24:05,302
Biarkan aku keluar dari sini.

777
01:24:05,326 --> 01:24:07,326
Aku akan selamatkan dia dan menumbangkan Kong.

778
01:24:10,350 --> 01:24:12,350
Jika kita kehilangan Kong kali ini

779
01:24:14,374 --> 01:24:16,374
dia akan menjual "GAIA".

780
01:24:16,398 --> 01:24:18,398
Kita tak akan pernah menemui dia.

781
01:24:18,422 --> 01:24:20,422
Tak akan.

782
01:24:21,346 --> 01:24:23,346
Kenapa aku mesti percaya padamu?

783
01:24:24,370 --> 01:24:27,370
Kau ada pilihan lain kah?

784
01:24:27,394 --> 01:24:29,394
Satu syarat.

785
01:24:29,418 --> 01:24:31,418
Bawa balik "GAIA".

786
01:24:49,342 --> 01:24:51,342
KIEV, UKRAINE

787
01:25:32,366 --> 01:25:34,366
Pembelinya ada di sini.

788
01:25:34,390 --> 01:25:36,390
Awasi dia.

789
01:25:38,314 --> 01:25:41,314
Pakcik Kong,
aku akan ke sana sebentar lagi.

790
01:25:42,338 --> 01:25:44,338
Cepatlah.

791
01:25:54,362 --> 01:25:56,362
Aku akan masuk, kau tetaplah di sini.

792
01:25:59,386 --> 01:26:01,386
Bagaimana dengan Red...

793
01:26:01,410 --> 01:26:04,310
Jadi bagaimana rancangan sebenarnya?

794
01:26:06,334 --> 01:26:08,334
Rancangan-B.

795
01:26:13,358 --> 01:26:15,358
SIGNAL TERUK

796
01:26:37,382 --> 01:26:39,382
Hai.

797
01:26:41,306 --> 01:26:43,306
Mengapa?

798
01:26:43,330 --> 01:26:45,330
Kenapa kau berpihak pada Kong?

799
01:26:46,354 --> 01:26:48,354
Dia pernah menyelamatkan nyawaku.

800
01:26:48,378 --> 01:26:51,378
Banyak hal di mana kita tak ada pilihan.

801
01:28:01,362 --> 01:28:03,362
Alam semesta bergantung pada keseimbangan.

802
01:28:05,386 --> 01:28:07,386
Dan kita semua pelaku karma.

803
01:28:08,310 --> 01:28:10,310
Karma membawa kita pada
tempat kita sekarang.

804
01:28:12,334 --> 01:28:15,334
Kau tak akan ke sini
tanpa aku.

805
01:28:17,358 --> 01:28:19,358
5 tahun

806
01:28:19,382 --> 01:28:21,382
Adakah aku belum melangsaikan hutangku padamu?

807
01:28:22,306 --> 01:28:26,306
Tak ada istilah "melangsaikan" dalam keluarga.

808
01:28:27,330 --> 01:28:29,330
Apa rancanganmu untuk melangsaikan dia?

809
01:28:32,354 --> 01:28:34,354
Bagus, semuanya sudah datang.

810
01:28:36,378 --> 01:28:38,378
Ini pertemuan keluarga.

811
01:28:39,302 --> 01:28:42,302
Biar aku beritahu kau.

812
01:28:44,326 --> 01:28:48,326
Boneka Rusia di belakangmu
adalah bom jarak dekat.

813
01:28:48,350 --> 01:28:51,350
Sensor jarak, terpasang pada "GAIA".

814
01:28:51,374 --> 01:28:53,374
Bila transaksi beres

815
01:28:54,398 --> 01:28:56,398
dan "GAIA" keluar dari

816
01:28:56,422 --> 01:28:58,422
jarak 1 kilometer
bom akan meletup.

817
01:29:03,346 --> 01:29:05,346
Dan ini akan jadi

818
01:29:05,370 --> 01:29:08,370
pelangsaianmu untuk dia.

819
01:29:15,394 --> 01:29:19,394
Kau tetaplah di sini awasi mereka.

820
01:29:19,418 --> 01:29:23,318
Semasa aku menelefon, temui aku di bawah.

821
01:29:26,342 --> 01:29:28,342
Faham.

822
01:29:56,366 --> 01:29:58,366
Hello!

823
01:30:00,390 --> 01:30:02,390
Operasimu di Republik Czech

824
01:30:02,414 --> 01:30:05,314
membuat polis marah.

825
01:30:05,338 --> 01:30:08,338
Jangan risau, tempat ini selamat.

826
01:30:08,362 --> 01:30:12,362
Pembeli awal dari Timur Tengah
mula ketakutan.

827
01:30:12,386 --> 01:30:17,386
Nasib baik aku jumpa pembeli baru, En. Yelyuk.

828
01:30:18,310 --> 01:30:20,310
Minit terakhir perubahan pembeli

829
01:30:20,334 --> 01:30:23,334
bukanlah cara kita melakukan bisnes.
/ Percayalah.

830
01:30:23,358 --> 01:30:26,358
En. Yelyuk orang yang sangat berkuasa.

831
01:30:26,382 --> 01:30:29,382
Dia menawarkan 20% lebih.

832
01:30:31,306 --> 01:30:33,306
Tak perlu dirisaukan.

833
01:30:34,330 --> 01:30:36,330
Kau tahu mesin apa ini?

834
01:30:37,354 --> 01:30:39,354
Ini memotong laras meriam.

835
01:30:39,378 --> 01:30:46,378
Semasa aku muda, aku dulu kerja di kilang
seperti ini.

836
01:30:47,302 --> 01:30:51,302
Benda ini boleh memotong apapun.

837
01:30:52,326 --> 01:30:55,326
Aku tahu kau ada sesuatu yang aku inginkan.

838
01:30:56,350 --> 01:30:58,350
Mari kita lihat.

839
01:31:08,374 --> 01:31:10,374
Aku dulu sepertimu.

840
01:31:10,398 --> 01:31:12,398
Terikat dengannya seperti seorang ayah.

841
01:31:14,322 --> 01:31:16,322
Dia mengkhianatiku 5 tahun lalu.

842
01:31:18,346 --> 01:31:20,346
Nampaknya kali ini giliran kau.

843
01:31:21,370 --> 01:31:23,370
Simpan saja ceritamu.

844
01:31:24,394 --> 01:31:26,394
Aku cuma peduli pada wang.

845
01:31:26,418 --> 01:31:28,318
Cuba fikirkan.

846
01:31:28,342 --> 01:31:31,342
Kenapa dia meninggalkanmu di sini?

847
01:31:31,366 --> 01:31:34,366
Adakah kau percaya selepas transaksi itu
kau akan mendapat bahagianmu?

848
01:31:34,390 --> 01:31:37,390
Bagi dia, kau anggota kami.

849
01:31:38,314 --> 01:31:40,314
Tarik saja picu itu
jika kau tak percaya padaku.

850
01:32:01,338 --> 01:32:03,338
Santai saja.

851
01:32:03,362 --> 01:32:06,362
Cuma menyelesaikan urusan keluarga.

852
01:32:06,386 --> 01:32:08,386
Urusan keluarga.

853
01:32:12,310 --> 01:32:14,310
Turunkan senjata kamu.

854
01:32:15,334 --> 01:32:17,334
Teruskan.

855
01:32:26,358 --> 01:32:28,358
Mulakan transaksi.

856
01:32:36,382 --> 01:32:39,382
PEMINDAHAN BANK

857
01:32:41,306 --> 01:32:43,306
Serahkan "GAIA".

858
01:32:44,330 --> 01:32:47,330
Atau aku bunuh dia.

859
01:33:09,354 --> 01:33:12,354
Kau tembak dia seperti anjing.

860
01:33:14,378 --> 01:33:17,378
Jika dia tak dapat menangani kamu
apa gunanya dia?

861
01:33:19,302 --> 01:33:21,302
Untuk apa kau melibatkan kami?

862
01:33:21,326 --> 01:33:23,326
Untuk apa kau melibatkan aku?

863
01:33:23,350 --> 01:33:25,350
Jika aku membesarkan seekor anjing

864
01:33:25,374 --> 01:33:27,374
sekurangnya dia tahu cara mengambil.

865
01:33:27,398 --> 01:33:29,398
Kau meninggalkanku demi seorang jalang.

866
01:33:29,422 --> 01:33:32,322
Aku ada peraturan
untuk melatih anjing-anjingku.

867
01:33:32,346 --> 01:33:35,346
Peraturanmu tak berlaku bagiku.

868
01:33:35,370 --> 01:33:37,370
Kenapa kena berlaku padamu?
/ Terjemahkan ini pada Yelyuk.

869
01:33:37,394 --> 01:33:39,394
Jangan.
/ Adakah dia ada adik?

870
01:33:39,418 --> 01:33:42,318
Jangan dengarkan dia.
/ Adakah adiknya menghilang 5 tahun lalu?

871
01:33:42,342 --> 01:33:44,342
Diam!
/ Tahan!

872
01:33:45,366 --> 01:33:47,366
Aku akan dengarkan.

873
01:33:47,390 --> 01:33:49,390
5 tahun lalu

874
01:33:49,414 --> 01:33:51,414
selepas aku mencuri "Eye of The Forest" darinya

875
01:33:51,438 --> 01:33:53,438
aku diserang tiba-tiba.

876
01:33:54,362 --> 01:33:56,362
Oleh seorang pencuri.

877
01:33:56,386 --> 01:33:58,386
Dia mencuri "Eye of The Forest" dariku.

878
01:33:58,410 --> 01:34:01,310
Kong membunuh dia.

879
01:34:01,334 --> 01:34:03,334
Jadi kenapa?

880
01:34:04,358 --> 01:34:07,358
Masalahnya adalah
pencuri itu adalah adiknya.

881
01:34:08,382 --> 01:34:10,382
Adakah kau akan ke sini jika kau tahu?

882
01:34:12,306 --> 01:34:15,306
Bagaimana kau boleh tahu ini?
/ Kong bukan hanya membunuh adikmu.

883
01:34:16,330 --> 01:34:18,330
Dia juga memotong lidahnya.

884
01:34:19,354 --> 01:34:21,354
Lidahnya bertatu.

885
01:34:21,378 --> 01:34:24,378
Sama seperti yang di lehermu.

886
01:34:28,302 --> 01:34:30,302
Aku tak tahu dia itu adikmu.

887
01:34:30,326 --> 01:34:33,326
Dia mencuri dariku sebab itu aku bunuh dia.
Begitulah peraturan permainan ini.

888
01:34:33,350 --> 01:34:36,350
Kau boleh faham itu 'kan?
/ Kaulah yang main tanpa peraturan.

889
01:34:38,374 --> 01:34:40,374
Kau mengupah adiknya

890
01:34:40,398 --> 01:34:42,398
lalu kau membunuhnya.
/ Diam!

891
01:34:46,322 --> 01:34:48,322
Beraninya kau menembakku.

892
01:34:51,346 --> 01:34:53,346
Sepatutnya aku yang bertanya begitu.

893
01:35:03,370 --> 01:35:06,370
Dengarkan baik-baik.
Aku membahayakan nyawaku datang ke sini.

894
01:35:08,394 --> 01:35:11,394
Kau benar.
Konglah yang mengkhianatimu.

895
01:35:14,318 --> 01:35:16,318
Dia mengupah budak Eropah Timur

896
01:35:16,342 --> 01:35:19,342
untuk mencuri "Eye of The Forest" darimu.

897
01:35:35,366 --> 01:35:38,366
Apa yang kau takutkan?
Ayuh tembak aku!

898
01:36:00,390 --> 01:36:02,390
Dia milik kamu.

899
01:36:06,314 --> 01:36:09,314
Ingat apa yang aku katakan pasal mesin itu?

900
01:36:11,338 --> 01:36:16,338
Ia boleh memotong apapun.

901
01:36:20,362 --> 01:36:22,362
Spidey sedia!

902
01:36:23,386 --> 01:36:25,386
Tiga...

903
01:36:25,410 --> 01:36:27,410
Dua...

904
01:36:27,434 --> 01:36:29,434
Satu.

905
01:36:54,358 --> 01:36:56,358
Jangan bergerak.

906
01:36:56,382 --> 01:36:58,382
Diam di tempat.

907
01:36:58,406 --> 01:37:00,406
Keluar sekarang.

908
01:37:03,330 --> 01:37:05,330
Keluarlah kamu, pengkhianat.
Aku akan bunuh kamu.

909
01:37:06,354 --> 01:37:08,354
Serahkan "GAIA" padaku.

910
01:37:38,378 --> 01:37:40,378
Cepat jalan!

911
01:38:03,302 --> 01:38:05,302
Hentikan kereta ini!

912
01:38:11,326 --> 01:38:13,326
1 KILOMETER

913
01:38:23,350 --> 01:38:26,350
Dia dikalahkan oleh ketamakannya sendiri.

914
01:38:27,374 --> 01:38:29,374
Bagaimana kami membuatmu tetap bebas

915
01:38:29,398 --> 01:38:31,398
dari penjara tanpa "GAIA"?

916
01:38:39,422 --> 01:38:40,422
Kenapa kau selalu melakukan ini?
Terus menahanku dalam gelap.

917
01:38:40,446 --> 01:38:42,446
Tak bolehkah kau memberiku arah yang benar?

918
01:38:48,322 --> 01:38:51,322
Aku sudah janji padamu.
Mulai sekarang, apapun yang aku lakukan

919
01:38:51,346 --> 01:38:53,346
aku akan minta izinmu dulu.

920
01:38:55,370 --> 01:38:58,370
Cik Li, boleh aku menciummu?

921
01:38:58,394 --> 01:39:00,394
Kau dah tak waraskah?

922
01:39:02,318 --> 01:39:04,318
Wanita memang rumit.

923
01:39:23,342 --> 01:39:25,342
Seperti aku cakap

924
01:39:33,366 --> 01:39:35,366
rancangan-B.
/ Apa itu rancangan-B?

925
01:39:35,390 --> 01:39:37,390
Mainkan saja dengan telinga.
(improvisasi)

926
01:39:37,414 --> 01:39:39,414
"GAIA" PULANG KE RUMAH
DARI DERMAWAN TAK DIKENALI

927
01:39:40,338 --> 01:39:43,338
Selamat pagi.
Aku hantarkan paket kau.

928
01:40:09,362 --> 01:40:14,362
Terima kasih.

929
01:40:26,386 --> 01:40:28,386
JANGAN KE MANA-MANA,
MASIH ADA LAGI...

930
01:40:28,410 --> 01:40:30,410
Ayuhlah kamu!
Aku boleh selesai dulu.

931
01:41:09,434 --> 01:41:19,534
Kita kena mengocoknya dulu.

932
01:41:38,558 --> 01:41:40,558
Sekarang bagaimana?

933
01:41:42,582 --> 01:41:44,582
Rancangan-C!

934
01:41:45,305 --> 01:41:51,937
Sila nilai sarikata ini di %url%
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik