THERI - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:02,042 --> 00:00:50,888
facebook 1OO m a l a y

2
00:00:50,889 --> 00:01:02,546
Subtitle by 100Malay

3
00:01:07,375 --> 00:01:10,395
Lima belas tahun lalu,
kegagalan satu eksperimen sains telah...


4
00:01:10,395 --> 00:01:13,643
mengakibatkan kebangkitan satu spesis
beruk yang cerdik...


5
00:01:13,643 --> 00:01:15,636
dan mengorbankan ramai manusia...

6
00:01:15,636 --> 00:01:18,353
...dengan virus yang dipanggil
Selsema Simian.


7
00:01:22,259 --> 00:01:26,118
Dengan bermulanya tamadun beruk
yang diketuai Caesar...


8
00:01:26,118 --> 00:01:28,489
manusia yang terselamat
berusaha untuk hidup...


9
00:01:28,489 --> 00:01:30,611
sehingga perang mula tercetus...

10
00:01:30,611 --> 00:01:32,793
apabila seekor beruk pemberontak,
Koba...


11
00:01:32,793 --> 00:01:34,734
...mengetuai serangan balas
terhadap manusia.


12
00:01:38,222 --> 00:01:40,307
Kumpulan manusia menghantar
isyarat kecemasan...


13
00:01:40,307 --> 00:01:41,684
ke pangkalan tentera di Utara...

14
00:01:41,684 --> 00:01:44,687
...di mana saki-baki tentera AS berkumpul.

15
00:01:44,687 --> 00:01:48,046
Seorang Kolonel Pasukan Khas yang kejam
dan tenteranya yang ganas...


16
00:01:48,046 --> 00:01:50,559
...dihantar untuk menghapuskan beruk itu.

17
00:01:50,559 --> 00:01:53,150
Mengelak daripada ditangkap
sejak dua tahun lalu...


18
00:01:53,150 --> 00:01:55,966
Caesar kini dikatakan
mengetuai perjuangan itu...


19
00:01:55,966 --> 00:01:58,336
dari pangkalan tentera tersembunyi
di dalam hutan...


20
00:01:58,336 --> 00:01:59,906
sementara peperangan terus merebak...

21
00:02:07,835 --> 00:02:12,810
PEMBUNUH MONYET

22
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
for uploading subtitles, please login now

23
00:02:23,278 --> 00:02:27,570
SPESIES TERANCAM

24
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

25
00:02:56,802 --> 00:02:57,893
Kapten!

26
00:03:25,404 --> 00:03:28,439
KELDAI

27
00:03:39,094 --> 00:03:40,855
Itu parit pelindung?

28
00:03:42,598 --> 00:03:44,389
Nampaknya ada banyak lagi
di dalam.

29
00:03:49,354 --> 00:03:51,405
Pangkalan, ini Echo 2-6.

30
00:03:52,149 --> 00:03:54,488
Kolonel, kami nampak
tiga Kong di utara hutan.

31
00:03:54,568 --> 00:03:57,241
Salah satunya bersenjata.
Dan keldai kita terjumpa satu parit lagi.

32
00:03:57,321 --> 00:03:58,742
Mungkin pangkalan itu berdekatan.

33
00:04:00,073 --> 00:04:01,124
Ya, tuan.

34
00:04:03,785 --> 00:04:05,746
Ya, tuan, baik.

35
00:04:10,918 --> 00:04:12,459
Hei, keldai.

36
00:04:18,383 --> 00:04:19,224
Preacher.

37
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
Beruk yang bersenjata itu.

38
00:04:26,808 --> 00:04:29,356
Sebaik saja pengawal itu ditembak,
kamu musnahkan parit itu.

39
00:04:29,436 --> 00:04:30,437
Ya, tuan.

40
00:04:50,582 --> 00:04:51,423
Tembak!

41
00:04:59,007 --> 00:05:00,338
Mari!

42
00:06:21,548 --> 00:06:22,759
Isi peluru!

43
00:07:18,939 --> 00:07:20,940
Berundur!

44
00:07:43,672 --> 00:07:45,633
Kolonel, kamu dengar?
Kolonel!

45
00:07:46,008 --> 00:07:46,929
Siapa ini?

46
00:07:47,009 --> 00:07:48,430
Preacher, tuan!
Ini Preacher!

47
00:07:48,510 --> 00:07:50,557
Kau di mana?
Aku perlukan lokasi kau.


48
00:07:50,637 --> 00:07:52,935
Saya tak tahu!
- Apa kau nampak?

49
00:07:53,015 --> 00:07:54,520
Saya tak nampak apa-apa, tuan.

50
00:07:54,600 --> 00:07:56,730
Ramai askar yang terkorban
dan kapten sudah mati, tuan.

51
00:07:56,810 --> 00:07:58,941
Okay, bertenang.
Kau ketua mereka sekarang.


52
00:07:59,521 --> 00:08:00,901
Saya ketua, tuan?

53
00:08:00,981 --> 00:08:02,736
Saya rasa cuma tinggal saya
seorang sekarang.

54
00:08:02,816 --> 00:08:04,147
Tabahkan diri.

55
00:08:07,321 --> 00:08:09,701
Kolonel, saya tak akan selamat.

56
00:08:09,781 --> 00:08:10,953
Maafkan saya.

57
00:08:11,033 --> 00:08:12,246
Maafkan saya, tuan.

58
00:08:12,326 --> 00:08:15,287
Dengar sini.
Bunuh sebanyak mana yang kau boleh.


59
00:08:20,042 --> 00:08:22,213
Tidak!

60
00:09:37,744 --> 00:09:39,665
63 mati.

61
00:09:45,210 --> 00:09:46,041
Kau.

62
00:09:47,045 --> 00:09:48,246
Kau Caesar.

63
00:09:49,923 --> 00:09:51,934
Sudah lama kami cari kau.

64
00:09:52,759 --> 00:09:54,690
Dengar kata, kau ada
pangkalan tentera tersembunyi.

65
00:09:54,690 --> 00:09:56,582
Tapi kamu tak jumpa.

66
00:09:56,638 --> 00:09:59,019
Sesetengah dari kami mula fikir
kau sudah mati.

67
00:09:59,099 --> 00:10:01,021
Tapi Kolonel McCullough kata
kau masih ada di sini.

68
00:10:01,101 --> 00:10:02,898
Cepat bunuh kami.
- Diam!

69
00:10:02,978 --> 00:10:04,900
Apa?
Mereka binatang.

70
00:10:04,980 --> 00:10:06,901
Dia akan bunuh kita.

71
00:10:13,864 --> 00:10:17,955
Bukan aku yang mulakan
perang ini.

72
00:10:19,578 --> 00:10:22,659
Beruk yang mulakannya
sudah mati.

73
00:10:24,124 --> 00:10:26,465
Namanya Koba.

74
00:10:27,169 --> 00:10:28,750
Aku bunuh dia.

75
00:10:30,672 --> 00:10:33,929
Sekarang, aku cuma berjuang...

76
00:10:34,009 --> 00:10:35,681
...untuk melindungi beruk lain.

77
00:10:35,761 --> 00:10:36,852
Begitu?

78
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Bagaimana dengan dia?

79
00:10:41,141 --> 00:10:43,142
Kami ada banyak lagi
beruk macam dia.

80
00:10:44,144 --> 00:10:46,105
Aku kenal beruk ini.

81
00:10:47,022 --> 00:10:49,273
Mereka pengikut Koba.

82
00:10:50,400 --> 00:10:52,491
Mereka cuba nak bunuh aku.

83
00:10:53,153 --> 00:10:56,410
Mereka takut apa yang
aku akan buat pada mereka.

84
00:10:56,490 --> 00:11:00,121
Jadi sekarang,
mereka menjadi hamba kau.

85
00:11:01,203 --> 00:11:02,374
Hamba untuk hidup.

86
00:11:04,873 --> 00:11:07,674
Aku tak takutkan kau.

87
00:11:11,547 --> 00:11:14,548
Kau mesti takut.

88
00:11:15,342 --> 00:11:19,475
Berapa lama kau ingat
kau boleh berlindung di dalam hutan?

89
00:11:19,555 --> 00:11:22,396
Manusia akan musnahkan kau.

90
00:11:23,559 --> 00:11:27,560
Kolonel mereka
memiliki segala kuasa.

91
00:11:28,355 --> 00:11:32,316
Bagi mereka,
dia bukan sekadar manusia.

92
00:11:34,820 --> 00:11:36,575
Dialah segalanya.

93
00:11:36,655 --> 00:11:40,626
Dia kata, pertama sekali,
Caesar mesti mati...

94
00:11:41,910 --> 00:11:45,371
...kemudian kamu semua akan mati.

95
00:11:52,462 --> 00:11:54,673
Winter!
Bawa pengkhianat ini ke luar!

96
00:12:02,139 --> 00:12:04,970
Apa kita nak buat
dengan manusia ini?

97
00:12:18,697 --> 00:12:20,068
Kau nak lepaskan kami?

98
00:12:20,866 --> 00:12:24,157
Beritahu kolonel kau,
kau sudah nampak aku...

99
00:12:24,953 --> 00:12:27,501
...dan aku ada mesej untuk dia.

100
00:12:27,581 --> 00:12:31,792
Jangan kacau kami di hutan
dan pembunuhan akan berhenti.

101
00:12:41,887 --> 00:12:45,227
Kamu rasa mereka akan sampaikan
mesej itu kepadanya?

102
00:12:45,307 --> 00:12:47,308
Merekalah mesej, Maurice.

103
00:12:48,560 --> 00:12:51,151
Dia akan faham
kita bukan binatang buas.

104
00:12:59,154 --> 00:13:02,495
Pengkhianat itu serang saya!
Dia terlepas!

105
00:13:29,726 --> 00:13:31,017
Koba...

106
00:13:31,812 --> 00:13:33,363
...masih menghantui kita.

107
00:13:35,649 --> 00:13:37,905
Kenapa saya tak nampak...

108
00:13:37,985 --> 00:13:42,286
...dia akan maafkan
apa yang manusia buat padanya?

109
00:13:44,825 --> 00:13:47,956
Tiada siapa tahu
setebal mana kejahatan...

110
00:13:48,036 --> 00:13:51,077
...yang terpendam dalam dirinya.

111
00:14:25,490 --> 00:14:27,781
Ayah!

112
00:14:43,050 --> 00:14:45,055
Selamat pulang, Rocket.

113
00:14:45,135 --> 00:14:47,386
Kamu nampak penat.

114
00:14:48,388 --> 00:14:49,599
Ia perjalanan yang jauh.

115
00:14:49,973 --> 00:14:52,354
Ayah, kami jumpa sesuatu!

116
00:14:52,643 --> 00:14:53,774
Mari.

117
00:15:20,712 --> 00:15:21,963
Mak!

118
00:15:30,514 --> 00:15:31,815
Cornelius...

119
00:15:32,558 --> 00:15:34,269
Ucap hai pada abang kamu!

120
00:15:43,318 --> 00:15:45,359
Lihat siapa di sini.

121
00:15:56,248 --> 00:15:58,579
Lake...

122
00:16:27,821 --> 00:16:29,822
Ini dia, ayah.

123
00:16:30,240 --> 00:16:32,331
Kita boleh mulakan hidup baru.
Tempat baru.

124
00:16:33,660 --> 00:16:36,121
Apa yang ada
di sebalik pergunungan itu?

125
00:16:36,496 --> 00:16:38,247
Tunjukkan mereka, Rocket.

126
00:16:51,011 --> 00:16:52,222
Padang pasir!

127
00:16:52,638 --> 00:16:54,889
Perjalanan ini jauh...

128
00:16:55,390 --> 00:16:57,731
Tapi sebab itulah
manusia tak akan jumpa kita.

129
00:16:58,268 --> 00:17:00,899
Kita mesti bertolak malam ini!

130
00:17:01,313 --> 00:17:03,735
Malam ini? Mustahil!

131
00:17:03,815 --> 00:17:05,279
Berapa lama lagi
kita nak tunggu, Lake?

132
00:17:05,359 --> 00:17:07,240
Askar semakin dekat!

133
00:17:07,528 --> 00:17:08,279
Winter...

134
00:17:17,037 --> 00:17:19,828
Anak kamu
sudah lama pergi, Caesar.

135
00:17:20,791 --> 00:17:24,252
Dia tak tahu
betapa terseksanya kita.

136
00:17:27,214 --> 00:17:29,675
Saya tahu kamu takut...

137
00:17:30,551 --> 00:17:32,472
Kita semua takut...

138
00:17:33,011 --> 00:17:35,972
Tapi kita masih merancang...

139
00:17:38,600 --> 00:17:39,731
Ya.

140
00:17:40,686 --> 00:17:44,107
Kita mesti cari jalan selamat
untuk keluar dari hutan.

141
00:17:44,940 --> 00:17:47,404
Kamu hanya berdua.

142
00:17:47,484 --> 00:17:50,705
Tapi kita, ramai.

143
00:18:01,582 --> 00:18:05,093
Kita akan cari jalan keluar
dari sini.

144
00:18:07,629 --> 00:18:10,300
Beruk, bersatu...

145
00:18:11,717 --> 00:18:13,218
...teguh.

146
00:19:22,621 --> 00:19:23,750
Tunggu sini!

147
00:19:23,830 --> 00:19:26,121
Lindungi mak dan adik kamu!

148
00:20:10,669 --> 00:20:11,960
Caesar! Kenapa?

149
00:20:12,754 --> 00:20:13,845
Berapa peronda yang ada?

150
00:20:14,715 --> 00:20:15,676
Lima? Enam?

151
00:20:15,924 --> 00:20:17,096
Panggil mereka!

152
00:20:17,176 --> 00:20:19,757
Luca, panggil Rocket sekali.

153
00:21:12,439 --> 00:21:14,440
Pangkalan, ini Unit 4.
Kolonel...

154
00:21:24,785 --> 00:21:25,914
Rocket!

155
00:21:25,994 --> 00:21:27,541
Kenapa?

156
00:21:27,621 --> 00:21:30,042
Saya terdengar dia bercakap!
Kolonel itu ada di sini!

157
00:21:31,750 --> 00:21:34,171
9-9.
Sasaran diperoleh.


158
00:21:34,920 --> 00:21:39,595
9-9, sasaran telah diperolehi.
King Kong sudah mati.


159
00:21:39,675 --> 00:21:42,646
Cepat.
Aku tak boleh pergi dari sini.


160
00:23:49,054 --> 00:23:50,565
Caesar...

161
00:23:50,848 --> 00:23:52,599
Kami tak jumpa Winter!

162
00:23:55,394 --> 00:23:59,195
Dia takut!
Saya rasa dia khianati kita!

163
00:24:03,527 --> 00:24:06,528
Kamu sudah jumpa Cornelius?

164
00:24:07,948 --> 00:24:10,199
Kami masih mencari.

165
00:24:14,830 --> 00:24:17,831
Mari kita pergi cari anak Caesar.

166
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Cornelius!

167
00:25:02,044 --> 00:25:03,715
Kamu selamat sekarang!

168
00:25:21,980 --> 00:25:23,151
Lake...

169
00:25:24,191 --> 00:25:25,612
Kamu sayangkan anak saya.

170
00:25:26,527 --> 00:25:30,358
Jaga adiknya
sehingga saya balik.

171
00:25:35,452 --> 00:25:39,001
Kamu tak nak ikut kami
ke tempat tinggal kita yang baru?

172
00:25:39,081 --> 00:25:40,212
Tak.

173
00:25:44,795 --> 00:25:46,306
Pergi bersama Lake.

174
00:26:02,729 --> 00:26:04,020
Caesar!

175
00:26:04,356 --> 00:26:06,267
Kamu nak buru mereka?

176
00:26:08,360 --> 00:26:10,407
Bukan mereka.
Dia.

177
00:26:10,487 --> 00:26:14,488
Caesar, kamu ketua kami!

178
00:26:15,075 --> 00:26:17,036
Kami tak boleh pergi
tanpa kamu!

179
00:26:17,619 --> 00:26:18,950
Kamu mesti pergi.

180
00:26:20,289 --> 00:26:22,544
Askar-askar itu
akan kembali tak lama lagi.

181
00:26:22,624 --> 00:26:24,835
Ayah!

182
00:26:26,128 --> 00:26:27,716
Apabila saya jumpa dia...

183
00:26:27,796 --> 00:26:29,667
...askar-askar akan buru saya.

184
00:26:31,133 --> 00:26:34,344
Itu adalah peluang terbaik
untuk kamu keluar dari hutan.

185
00:26:37,973 --> 00:26:39,854
Ke mana dia nak pergi?

186
00:26:43,770 --> 00:26:46,651
Caesar!

187
00:27:35,822 --> 00:27:38,583
Kem askar selalu berpindah.

188
00:27:38,825 --> 00:27:40,946
Pengawal saya rasa
mereka tahu di mana tempatnya.

189
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
Biar saya tunjukkan.

190
00:27:42,788 --> 00:27:45,119
Kamu perlukan bantuan saya!

191
00:27:45,749 --> 00:27:47,080
Tidak.

192
00:27:48,669 --> 00:27:49,840
Tolonglah...

193
00:27:50,546 --> 00:27:53,377
Saya tahu apa perasaannya...

194
00:27:53,799 --> 00:27:55,380
...apabila kehilangan seorang anak.

195
00:27:56,426 --> 00:28:00,177
Mungkin saya tak akan kembali.

196
00:28:01,348 --> 00:28:04,639
Sebab itu saya nak ikut.

197
00:28:06,395 --> 00:28:09,236
Untuk memastikan kamu kembali.

198
00:28:45,934 --> 00:28:48,145
Pengawal saya cakap,
askar ada di sini.

199
00:28:48,478 --> 00:28:50,809
Api selalu menyala.

200
00:29:04,203 --> 00:29:05,754
Tiada sesiapa di sini.

201
00:29:06,455 --> 00:29:08,166
Periksa kawasan ini.

202
00:29:31,688 --> 00:29:33,769
Biar saya letak kayu ini.

203
00:30:08,267 --> 00:30:10,138
Apa dia buat di sini
seorang diri?

204
00:30:10,644 --> 00:30:12,445
Mungkin dia larikan diri
dari tentera?

205
00:31:25,385 --> 00:31:26,796
Lihat sekeliling.

206
00:31:30,265 --> 00:31:31,886
Ambil apa yang boleh.

207
00:33:26,173 --> 00:33:27,761
Ada yang tak kena dengannya.

208
00:33:27,841 --> 00:33:29,302
Saya rasa
dia tak boleh bercakap.

209
00:33:31,845 --> 00:33:33,046
Mari.

210
00:33:51,865 --> 00:33:55,946
Dia akan mati di sini kalau
berseorangan.

211
00:33:56,703 --> 00:33:58,504
Kita tak boleh bawa dia, Maurice.

212
00:34:03,377 --> 00:34:05,248
Saya faham...

213
00:34:05,838 --> 00:34:08,919
Tapi saya tak boleh tinggalkan dia.

214
00:35:08,463 --> 00:35:14,439
KONG YANG BERGUNA
IALAH KONG YANG TAK BERNYAWA

215
00:35:17,910 --> 00:35:21,041
Kamu nampak Kolonel itu?

216
00:35:21,788 --> 00:35:22,829
Tak.

217
00:35:24,291 --> 00:35:25,672
Winter...

218
00:35:29,506 --> 00:35:33,593
KELDAI

219
00:35:40,182 --> 00:35:41,523
Mana Kolonel itu?

220
00:35:51,026 --> 00:35:52,147
Dia sudah pergi.

221
00:35:52,528 --> 00:35:53,529
Pergi?

222
00:35:55,614 --> 00:35:56,995
Dia pergi pagi tadi...

223
00:35:58,075 --> 00:36:00,206
...bawa ramai orang bersama dia.

224
00:36:00,953 --> 00:36:03,664
Lebih ramai askar akan datang
dari Utara.

225
00:36:04,540 --> 00:36:06,541
Kolonel akan berjumpa mereka...

226
00:36:07,209 --> 00:36:08,790
...di sempadan.

227
00:36:09,837 --> 00:36:12,088
Sempadan apa?
Kenapa?

228
00:36:16,844 --> 00:36:18,855
Saya tak tahu.

229
00:36:19,346 --> 00:36:21,887
Tapi kami yang lain
akan pergi esok.

230
00:36:23,976 --> 00:36:27,307
Keldai-keldai rasa, askar dari Utara...

231
00:36:27,771 --> 00:36:31,232
...datang untuk membantu menghapuskan beruk
buat selama-lamanya.

232
00:36:32,276 --> 00:36:35,147
Hari itu, selepas pertempuran
di atas bukit...

233
00:36:35,654 --> 00:36:39,165
Keldai yang kita tangkap berjanji
bahawa Kolonel akan biarkan saya hidup...

234
00:36:39,408 --> 00:36:42,829
...kalau saya beritahu mereka
di mana kamu bersembunyi.

235
00:36:44,288 --> 00:36:46,999
Maafkan saya!

236
00:36:51,253 --> 00:36:53,964
Anak aku...

237
00:36:55,632 --> 00:36:59,263
Isteri aku...

238
00:37:00,804 --> 00:37:02,265
...sudah mati.

239
00:38:14,837 --> 00:38:17,258
Apa kita nak buat sekarang?

240
00:38:17,631 --> 00:38:19,262
Tunggu sehingga
askar-askar itu pergi.

241
00:38:20,342 --> 00:38:23,223
Ikut mereka ke tempat Kolonel.

242
00:38:56,545 --> 00:38:58,256
Koba!

243
00:38:58,839 --> 00:39:00,220
Beruk...

244
00:39:01,383 --> 00:39:05,224
...tak bunuh beruk.

245
00:39:14,396 --> 00:39:17,067
Askar-askar itu sedang bertolak!

246
00:39:54,770 --> 00:39:56,441
Mereka berhenti.

247
00:39:56,939 --> 00:39:57,940
Turun!

248
00:40:10,577 --> 00:40:12,868
Mereka tembak apa?

249
00:40:14,998 --> 00:40:16,959
Entahlah.

250
00:41:39,708 --> 00:41:41,709
Kenapa mereka tembak kau?

251
00:42:01,813 --> 00:42:03,484
Macam dia!

252
00:42:04,691 --> 00:42:06,692
Dia tak boleh bercakap!

253
00:42:10,364 --> 00:42:13,585
Dia akan mati
akibat dari luka itu.

254
00:42:23,710 --> 00:42:25,301
Luca...

255
00:42:46,191 --> 00:42:48,030
Ke mana askar itu pergi?

256
00:42:48,110 --> 00:42:52,071
Winter kata
mereka akan pergi ke sempadan.

257
00:42:52,322 --> 00:42:54,249
Ya, tapi ke arah mana?

258
00:42:54,449 --> 00:43:03,246
f a c e b o o k 1 0 0 M a l a y

259
00:46:42,719 --> 00:46:45,720
Beruk jahat!

260
00:46:51,353 --> 00:46:54,064
Beruk jahat.

261
00:46:56,859 --> 00:46:58,190
Kamu siapa?

262
00:46:58,819 --> 00:47:01,150
Apa kamu buat di sini?

263
00:47:03,824 --> 00:47:05,665
Saya rasa, dia tak faham.

264
00:47:08,579 --> 00:47:10,210
Saya tak kenal dia.

265
00:47:10,664 --> 00:47:12,505
Dia bukan anggota kita.

266
00:47:14,543 --> 00:47:15,884
Kamu bersendirian di sini?

267
00:47:36,148 --> 00:47:37,269
Sejuk?

268
00:47:54,041 --> 00:47:55,082
Sejuk.

269
00:48:00,756 --> 00:48:03,846
Saya nampak budak perempuan,
saya ingat kamu manusia.

270
00:48:03,926 --> 00:48:05,257
Tapi kamu beruk.

271
00:48:06,011 --> 00:48:07,432
Macam saya.

272
00:48:09,264 --> 00:48:10,775
Tak, letakkan ke bawah.

273
00:48:11,600 --> 00:48:13,021
Sudah berapa lama kamu
berada di sini?

274
00:48:13,101 --> 00:48:14,440
Sudah lama.

275
00:48:14,520 --> 00:48:16,981
Sangat, sangat lama.

276
00:48:27,658 --> 00:48:28,739
Tempat tinggal.

277
00:48:30,285 --> 00:48:31,576
Tempat tinggal dulu.

278
00:48:37,334 --> 00:48:39,135
Masih ada lagi macam kamu?

279
00:48:39,962 --> 00:48:41,884
Ada lagi beruk dari zoo.

280
00:48:41,964 --> 00:48:44,555
Mati.
Semuanya sudah mati.

281
00:48:45,175 --> 00:48:46,216
Sejak dulu.

282
00:48:46,969 --> 00:48:49,470
Manusia dalam kesakitan.

283
00:48:49,805 --> 00:48:52,476
Beruk menjadi cerdik.

284
00:48:53,141 --> 00:48:54,732
Kemudian manusia bunuh beruk.

285
00:48:55,227 --> 00:48:56,688
Kecuali saya.

286
00:48:57,062 --> 00:48:58,653
Saya lari.

287
00:48:59,314 --> 00:49:01,325
Kamu belajar bercakap...

288
00:49:01,650 --> 00:49:03,821
Pendengaran.
Manusia.

289
00:49:07,614 --> 00:49:09,165
Beruk jahat!

290
00:49:11,368 --> 00:49:12,699
Beruk jahat.

291
00:49:13,787 --> 00:49:15,118
Jangan.

292
00:49:15,622 --> 00:49:17,123
Jangan sentuh.

293
00:49:18,667 --> 00:49:20,498
Itu milik saya.

294
00:49:26,758 --> 00:49:27,879
Saya tak apa!

295
00:49:38,020 --> 00:49:39,731
Menakjubkan...

296
00:49:40,022 --> 00:49:42,193
Saya ingatkan
kita saja yang tinggal.

297
00:49:42,524 --> 00:49:44,735
Agaknya ada lagi beruk
di dunia ini?

298
00:49:45,277 --> 00:49:48,818
Lebih banyak beruk macam kita.

299
00:49:51,325 --> 00:49:53,546
Makan!

300
00:49:56,538 --> 00:49:58,039
Kawan-kawan baru.

301
00:49:58,498 --> 00:50:00,039
Hari istimewa.

302
00:50:00,928 --> 00:50:04,450
SEMPADAN CALIFORNIA
KEMUDAHAN KUARANTIN

303
00:50:04,546 --> 00:50:05,797
Mana kamu dapat semua ini?

304
00:50:08,884 --> 00:50:10,055
Tempat yang bahaya.

305
00:50:11,386 --> 00:50:12,850
Saya jumpa sudah lama.

306
00:50:12,930 --> 00:50:15,561
Selepas zoo, saya cari makanan...

307
00:50:15,641 --> 00:50:18,232
...saya jumpa zoo manusia.

308
00:50:18,810 --> 00:50:20,441
Zoo untuk orang sakit.

309
00:50:21,563 --> 00:50:23,068
Tembok besar.

310
00:50:23,148 --> 00:50:26,069
Manusia yang sakit, memanjat.

311
00:50:27,236 --> 00:50:29,897
Manusia yang jahat, membunuh.

312
00:50:30,280 --> 00:50:33,537
Lepas itu, semua jatuh sakit.

313
00:50:33,617 --> 00:50:35,788
Semuanya sudah mati sejak dulu.

314
00:50:36,537 --> 00:50:37,624
Sejak dulu.

315
00:50:37,704 --> 00:50:39,125
Manusia jahat?

316
00:50:41,041 --> 00:50:42,422
Askar?

317
00:50:45,170 --> 00:50:46,461
Askar.

318
00:50:46,922 --> 00:50:48,593
Kem tentera yang terbiar!

319
00:50:48,966 --> 00:50:51,377
Di sempadan!

320
00:50:51,969 --> 00:50:56,260
Mungkin Kolonel itu
dan tenteranya nak pergi ke sana?

321
00:50:57,099 --> 00:50:59,188
Ia jauh tak?
Boleh kamu bawa kami ke sana?

322
00:50:59,268 --> 00:51:01,106
Zoo manusia?

323
00:51:01,186 --> 00:51:03,937
Tak, tak.
Saya tak mahu kembali ke sana.

324
00:51:05,023 --> 00:51:05,709
Semua sudah mati.

325
00:51:05,709 --> 00:51:07,442
Saya datang ke sini.
Selamat di sini.

326
00:51:07,442 --> 00:51:08,697
Tak mahu kembali ke sana.

327
00:51:08,777 --> 00:51:10,324
Tolong.
Kamu mesti bawa kami ke sana!

328
00:51:10,404 --> 00:51:12,910
Tak!
Tak boleh bawa kamu!

329
00:51:12,990 --> 00:51:15,081
Tak boleh bawa kamu.
Tak!

330
00:51:17,160 --> 00:51:18,499
Tengok!

331
00:51:18,579 --> 00:51:20,421
Salji semakin tebal.
Tak boleh pergi.

332
00:51:20,421 --> 00:51:21,359
Mesti tinggal di sini.

333
00:51:21,415 --> 00:51:23,462
Kamu makan, kamu berehat.

334
00:51:23,542 --> 00:51:25,633
Tinggal bersama saya.

335
00:51:27,671 --> 00:51:29,552
Ambil, kamu simpan.

336
00:51:32,801 --> 00:51:34,302
Dia ambil.

337
00:52:02,122 --> 00:52:03,463
Siapa...

338
00:52:09,546 --> 00:52:10,837
...budak ini?

339
00:52:12,007 --> 00:52:13,678
Saya tak tahu.

340
00:52:14,843 --> 00:52:18,184
Tapi dia bersama kamu.

341
00:52:20,724 --> 00:52:22,525
Dia berseorangan.

342
00:52:29,274 --> 00:52:32,695
Saya nampak
kamu pandang dia tadi.

343
00:52:35,906 --> 00:52:38,487
Nampak sedih.

344
00:52:43,038 --> 00:52:45,209
Kamu ada anak?

345
00:52:48,377 --> 00:52:49,378
Ada satu.

346
00:52:52,214 --> 00:52:54,725
Satu lagi
dibunuh oleh manusia.

347
00:52:57,302 --> 00:52:58,723
Askar?

348
00:53:15,696 --> 00:53:18,567
Saya ada anak.

349
00:53:24,872 --> 00:53:27,873
Kamu rasa
kamu akan jumpa dia...

350
00:53:31,086 --> 00:53:32,587
...di zoo manusia?

351
00:53:38,010 --> 00:53:39,301
Bersama askar?

352
00:53:42,973 --> 00:53:44,974
Entah.

353
00:53:47,102 --> 00:53:48,603
Mungkin juga.

354
00:53:50,939 --> 00:53:52,020
Kalau begitu...

355
00:53:57,279 --> 00:54:00,570
Mungkin saya boleh
bawa kamu pergi ke sana.

356
00:55:43,552 --> 00:55:44,893
Haus.

357
00:55:46,889 --> 00:55:48,640
Haus.

358
00:55:51,768 --> 00:55:52,729
Haus.

359
00:56:07,868 --> 00:56:10,749
Luca, mari.
Kita pergi lebih dekat.

360
00:56:10,829 --> 00:56:12,160
Jaga mereka dengan baik.

361
00:56:18,462 --> 00:56:20,342
Mereka buat apa?

362
00:56:20,422 --> 00:56:21,763
Entahlah.

363
00:56:25,886 --> 00:56:29,387
Apa itu? Peronda?

364
00:56:30,432 --> 00:56:31,813
Saya tak nampak penunggangnya.

365
00:56:37,272 --> 00:56:38,113
Tunggu!

366
00:56:41,443 --> 00:56:42,784
Aku nampak mereka datang!

367
00:57:14,309 --> 00:57:17,440
Sekurangnya kali ini...

368
00:57:18,146 --> 00:57:20,317
...saya dapat lindungi kamu.

369
00:58:31,386 --> 00:58:33,427
Caesar...

370
00:58:35,224 --> 00:58:37,521
Ini perlu dihentikan.

371
00:58:37,601 --> 00:58:39,892
Belum terlambat
untuk menyertai beruk lain.

372
00:58:40,729 --> 00:58:42,980
Kita tak boleh berpatah balik!

373
00:58:44,233 --> 00:58:45,904
Luca korbankan nyawanya!

374
00:58:46,443 --> 00:58:47,864
Tolonglah!

375
00:58:53,200 --> 00:58:54,581
Mereka mesti terima balasannya.

376
00:59:01,083 --> 00:59:03,044
Sekarang...

377
00:59:03,961 --> 00:59:06,762
Kamu bercakap seperti Koba.

378
00:59:13,220 --> 00:59:15,350
Saya tak patut bawa kamu semua.

379
00:59:15,430 --> 00:59:16,811
Ini perjuangan saya.

380
00:59:18,225 --> 00:59:19,816
Saya akan selesaikannya sendiri.

381
00:59:21,478 --> 00:59:22,566
Pergi.

382
00:59:22,646 --> 00:59:23,767
Sekarang!

383
00:59:24,565 --> 00:59:26,276
Sertai yang lain.

384
01:00:53,737 --> 01:00:56,818
Apa yang terjadi?

385
01:00:58,492 --> 01:01:02,163
Mereka muncul tiba-tiba
entah dari mana.

386
01:01:02,663 --> 01:01:04,464
Serang kami.

387
01:01:05,707 --> 01:01:07,628
Kami ingat
mereka akan bunuh kami semua.

388
01:01:08,043 --> 01:01:10,344
Tapi Kolonel itu halang mereka!

389
01:01:12,381 --> 01:01:14,094
Dia sudah gila!

390
01:01:14,174 --> 01:01:19,055
Dia kata mereka akan gunakan kami
sebelum kami mati!

391
01:01:19,721 --> 01:01:22,022
Dan mereka
bawa kami semua ke sini!

392
01:01:23,725 --> 01:01:25,016
Gunakan kamu?

393
01:01:27,062 --> 01:01:30,023
Mereka paksa kami bekerja!

394
01:01:31,233 --> 01:01:32,234
Apa...

395
01:01:33,068 --> 01:01:34,899
Kerja apa?

396
01:01:37,656 --> 01:01:38,911
Nanti.

397
01:01:38,991 --> 01:01:41,492
Anak bongsu saya.
Dia ada di sini?

398
01:01:52,129 --> 01:01:55,220
Grant dan Lee.

399
01:01:59,261 --> 01:02:01,142
Wellington...

400
01:02:02,931 --> 01:02:04,602
...dan Napoleon.

401
01:02:07,269 --> 01:02:08,480
Custer...

402
01:02:10,772 --> 01:02:12,613
...dan Sitting Bull.

403
01:02:15,402 --> 01:02:17,743
Mungkin kau kurang membaca.

404
01:02:19,239 --> 01:02:22,410
Tapi ini saat yang penting.

405
01:02:23,577 --> 01:02:25,248
Kau pergi mana?

406
01:02:26,413 --> 01:02:29,754
Kami ternampak dengan kelompok kau.
Kami sangat bertuah.

407
01:02:30,751 --> 01:02:32,922
Tapi aku terkejut
kau tak bersama mereka.

408
01:02:34,796 --> 01:02:36,127
Hei!

409
01:02:45,015 --> 01:02:48,306
Aku harap kau tak menyesal
sebab tak bunuh dia.

410
01:02:49,853 --> 01:02:52,364
Dia pandai menembak.

411
01:02:57,819 --> 01:03:00,990
Akhirnya kau datang
untuk selamatkan beruk kau?

412
01:03:01,782 --> 01:03:04,037
Aku datang untuk bunuh kau.

413
01:03:04,117 --> 01:03:05,618
Bunuh aku?

414
01:03:08,622 --> 01:03:10,919
Siapa yang aku bunuh
malam itu?

415
01:03:10,999 --> 01:03:12,460
Isteri aku.

416
01:03:14,169 --> 01:03:16,380
Anak aku.

417
01:03:28,183 --> 01:03:29,854
Maaf.

418
01:03:30,519 --> 01:03:32,150
Aku pergi ke sana
untuk bunuh kau.

419
01:03:43,156 --> 01:03:44,527
Hebatnya.

420
01:03:45,701 --> 01:03:47,832
Lihat mata kau.

421
01:03:48,495 --> 01:03:50,116
Seakan-akan manusia.

422
01:03:54,501 --> 01:03:56,212
Bagaimana kau tahu aku
berada di sini?

423
01:03:56,753 --> 01:03:59,924
Aku difahamkan, kau akan ke sini.

424
01:04:01,008 --> 01:04:03,972
Ada lebih ramai askar
yang akan datang dari Utara...

425
01:04:04,052 --> 01:04:06,100
...untuk menyertai kau di sini.

426
01:04:06,180 --> 01:04:07,351
Sertai aku?

427
01:04:07,431 --> 01:04:09,272
Untuk memusnahkan kelompok aku.

428
01:04:10,684 --> 01:04:11,735
Untuk selama-lamanya.

429
01:04:14,855 --> 01:04:16,366
Siapa beritahu kau?

430
01:04:25,908 --> 01:04:26,909
Okay.

431
01:04:29,536 --> 01:04:30,537
Jom.

432
01:05:09,576 --> 01:05:11,037
Ayah!

433
01:05:13,580 --> 01:05:14,791
Ayah!

434
01:06:37,122 --> 01:06:38,503
Lake...

435
01:06:39,333 --> 01:06:41,174
Maafkan mereka.

436
01:06:41,502 --> 01:06:43,883
Kami sudah cukup terseksa.

437
01:06:51,220 --> 01:06:53,051
Ayah!

438
01:06:55,307 --> 01:06:57,058
Apa yang aku sudah buat?

439
01:07:35,514 --> 01:07:37,475
Tentera, berhenti!

440
01:07:42,771 --> 01:07:43,901
Darah!

441
01:07:43,981 --> 01:07:45,272
Menyuburkan Bumi kami!

442
01:07:45,941 --> 01:07:46,945
Kita!

443
01:07:47,025 --> 01:07:48,356
Menumpahkan darah!

444
01:07:48,777 --> 01:07:50,032
Kitalah permulaan!

445
01:07:50,112 --> 01:07:51,453
Dan pengakhiran!

446
01:09:05,929 --> 01:09:07,486
BAHAYA
MUDAH TERBAKAR

447
01:09:07,486 --> 01:09:11,209
PERMULAAN DAN PENGAKHIRAN

448
01:09:35,050 --> 01:09:37,431
Kami tak diberi air dan makanan
sejak datang ke sini.

449
01:09:43,559 --> 01:09:45,230
Kenapa mereka perlukan tembok itu?

450
01:10:01,118 --> 01:10:02,199
Hei!

451
01:10:04,204 --> 01:10:05,755
Hei!

452
01:10:19,636 --> 01:10:20,637
Hei!

453
01:10:21,597 --> 01:10:22,758
Keldai!

454
01:10:23,849 --> 01:10:25,020
Sebat dia.

455
01:10:25,100 --> 01:10:26,811
Okay.

456
01:10:56,798 --> 01:10:57,969
Biarkan dia!

457
01:13:37,417 --> 01:13:39,338
Suruh mereka teruskan buat kerja.

458
01:13:39,753 --> 01:13:43,014
Beruk perlukan makanan dan air.

459
01:13:45,968 --> 01:13:47,389
Beritahu mereka.

460
01:13:47,469 --> 01:13:49,558
Beri mereka makanan...

461
01:13:49,638 --> 01:13:50,969
...dan air.

462
01:13:59,147 --> 01:14:00,228
Lima...

463
01:14:01,525 --> 01:14:02,656
Empat...

464
01:14:04,152 --> 01:14:05,243
Tiga...

465
01:14:07,197 --> 01:14:08,318
Dua...

466
01:14:26,300 --> 01:14:29,341
Cepat!
Teruskan kerja!

467
01:14:47,029 --> 01:14:48,530
Ikat dia, keldai.

468
01:14:58,582 --> 01:15:01,173
Tempat bahaya.

469
01:15:03,253 --> 01:15:04,924
Tempat yang sangat bahaya.

470
01:15:07,966 --> 01:15:09,547
Apa kamu nampak?

471
01:15:15,724 --> 01:15:16,895
Mesti selamatkan mereka!

472
01:15:16,975 --> 01:15:18,105
Tapi bagaimana?

473
01:15:18,185 --> 01:15:19,356
Mesti fikir!

474
01:15:19,603 --> 01:15:21,944
Apa Caesar akan buat?

475
01:15:23,232 --> 01:15:24,403
Alamak!

476
01:15:27,069 --> 01:15:28,280
Kenapa kecil sangat?

477
01:16:01,645 --> 01:16:03,816
Apa yang Kolonel janji
pada kau?

478
01:16:04,481 --> 01:16:08,280
Kau ingat
dia akan biarkan kau hidup...

479
01:16:08,360 --> 01:16:10,151
...selepas kami semua mati?

480
01:16:11,280 --> 01:16:13,781
Kau biarkan
mereka panggil kau keldai.

481
01:16:14,241 --> 01:16:16,492
Kau beruk.

482
01:16:26,128 --> 01:16:28,759
Kolonel nak jumpa kau.

483
01:16:53,488 --> 01:16:54,989
Kalau kau ganggu kerja itu lagi...

484
01:16:54,989 --> 01:16:58,229
...aku akan mula bunuh beruk
satu demi satu.

485
01:16:58,285 --> 01:17:00,374
Faham?
Aku perlukan tembok itu.

486
01:17:00,454 --> 01:17:03,168
Beruk perlukan makanan dan air.

487
01:17:03,248 --> 01:17:06,789
Mereka akan diberi makanan dan air
apabila kerja mereka selesai.

488
01:17:09,296 --> 01:17:11,917
Beri beruk makanan dan air...

489
01:17:12,466 --> 01:17:14,138
...kalau tidak
kerja mereka tak akan selesai.

490
01:17:14,218 --> 01:17:16,549
Kau terlalu mengikut perasaan.

491
01:17:18,847 --> 01:17:22,018
Apa yang buatkan kau rasa
kau layak membuat permintaan?

492
01:17:27,981 --> 01:17:29,236
Okay, jom.

493
01:17:29,316 --> 01:17:31,113
Askar yang akan datang
ke sini...

494
01:17:31,193 --> 01:17:34,204
...bukan datang untuk
sertai kau, kan?

495
01:17:35,864 --> 01:17:40,165
Aku nampak askar di luar tembok,
membuat persediaan untuk bertempur.

496
01:17:43,163 --> 01:17:44,793
Mereka kata kau cerdik.

497
01:17:44,873 --> 01:17:47,921
Itu menakjubkan.

498
01:17:48,001 --> 01:17:49,132
Tak.

499
01:17:50,003 --> 01:17:51,844
Mereka bukan datang
untuk sertai aku.

500
01:17:52,214 --> 01:17:53,927
Mereka menentang kau?

501
01:17:54,007 --> 01:17:56,513
Mereka takutkan aku.

502
01:17:56,593 --> 01:17:57,681
Kenapa?

503
01:17:57,761 --> 01:18:00,392
Sebab kau bunuh orang kau sendiri?

504
01:18:01,390 --> 01:18:03,391
Kami jumpa mayat.

505
01:18:04,059 --> 01:18:05,600
Ada yang tak kena...

506
01:18:06,103 --> 01:18:07,904
...dengan mereka.

507
01:18:10,607 --> 01:18:14,068
Kau memang mengagumkan.

508
01:18:14,570 --> 01:18:16,950
Kau memberi gambaran hebat...

509
01:18:17,030 --> 01:18:19,286
...tentang tanggapan kau
terhadap aku.

510
01:18:19,366 --> 01:18:22,737
Aku rasa
kau tiada belas kasihan.

511
01:18:40,971 --> 01:18:42,812
Kau datang ke sini untuk
bunuh aku.

512
01:18:44,099 --> 01:18:46,355
Adakah kau akan tunjukkan aku
belas kasihan?

513
01:18:46,435 --> 01:18:48,649
Aku tunjukkan kau belas kasihan...

514
01:18:48,729 --> 01:18:50,560
...apabila aku lepaskan orang kau.

515
01:18:51,064 --> 01:18:53,529
Aku tawarkan perdamaian...

516
01:18:53,609 --> 01:18:55,280
...dan kau bunuh keluarga aku.

517
01:19:10,292 --> 01:19:11,423
Belas kasihan.

518
01:19:12,586 --> 01:19:15,957
Kau tahu apa yang kami akan dapat
dari belas kasihan kau?

519
01:19:20,177 --> 01:19:22,598
Kau lebih teguh dari kami.

520
01:19:23,138 --> 01:19:25,227
Kau cukup cerdik.

521
01:19:25,307 --> 01:19:28,272
Tak kira apa kau cakap,
lambat-laun kau akan menggantikan kami.

522
01:19:28,352 --> 01:19:30,353
Itulah takdir.

523
01:19:31,146 --> 01:19:33,444
Kesimpulannya ialah,
kami cipta kau.

524
01:19:33,524 --> 01:19:36,447
Kami cuba melanggar takdir
untuk kepentingan kami sendiri.

525
01:19:36,527 --> 01:19:39,908
Takdir menghukum kami kerana
keangkuhan kami...

526
01:19:39,988 --> 01:19:41,449
...sejak itu.

527
01:19:43,909 --> 01:19:47,374
10 bulan lalu, aku hantar unit pemantau
untuk mencari pangkalan kau.

528
01:19:47,454 --> 01:19:50,669
Anak aku sendiri ialah
askar dari salah satu unit tersebut.

529
01:19:50,749 --> 01:19:52,540
Suatu hari dia
tiba-tiba berhenti bercakap.

530
01:19:53,293 --> 01:19:56,133
Dia menjadi primitif, seperti binatang.

531
01:19:56,213 --> 01:19:59,764
Mereka hubungi aku
dan aku kata, mungkin dia sudah gila.

532
01:20:00,634 --> 01:20:02,805
Tekanan pada perang itu
terlalu besar baginya.

533
01:20:03,804 --> 01:20:07,105
Kemudian lelaki yang jaga dia
turut berhenti bercakap.

534
01:20:08,183 --> 01:20:11,854
Pakar perubatan mempunyai teori
bahawa sebelum dia berhenti bercakap...

535
01:20:12,938 --> 01:20:16,028
virus yang hampir membunuh
kami semua...

536
01:20:16,108 --> 01:20:19,489
virus yang dibawa oleh semua manusia
yang masih hidup...

537
01:20:19,820 --> 01:20:22,075
...telah berubah secara tiba-tiba.

538
01:20:22,155 --> 01:20:23,366
Mutasi.

539
01:20:25,117 --> 01:20:27,372
Dan kalau ia merebak...

540
01:20:27,452 --> 01:20:30,503
...ia akan memusnahkan manusia
buat selama-lamanya.

541
01:20:31,832 --> 01:20:33,253
Bukan dengan membunuh kami...

542
01:20:33,333 --> 01:20:37,883
...tapi merampas
ciri-ciri kemanusiaan kami.

543
01:20:37,963 --> 01:20:40,014
Pertuturan kami, pemikiran kami...

544
01:20:40,674 --> 01:20:42,805
...ia akan mengubah kami
kepada binatang.

545
01:20:42,885 --> 01:20:44,896
Kau nak bercakap pasal
belas kasihan?

546
01:20:47,055 --> 01:20:49,016
Apa yang kau akan buat?

547
01:20:51,977 --> 01:20:54,398
Aku mula faham ketika itu.

548
01:20:55,063 --> 01:20:56,318
Aku sedar...

549
01:20:56,398 --> 01:20:59,571
aku mesti
korbankan anak tunggal aku...

550
01:20:59,651 --> 01:21:02,652
...supaya manusia boleh diselamatkan.

551
01:21:05,199 --> 01:21:07,287
Aku pegang pistol itu...

552
01:21:07,367 --> 01:21:09,868
...buat masa yang lama.

553
01:21:14,208 --> 01:21:18,169
Aku menghala ke arah
anak tunggal aku.

554
01:21:20,714 --> 01:21:22,635
Dia pandang aku.

555
01:21:24,009 --> 01:21:25,840
Percayakan aku.

556
01:21:28,847 --> 01:21:31,768
Walaupun dengan renungan primitifnya...

557
01:21:36,063 --> 01:21:39,404
...aku dapat rasakan,
kasih sayangnya.

558
01:21:46,532 --> 01:21:48,533
Aku tarik picu...

559
01:21:50,827 --> 01:21:52,078
Ia menjernihkan fikiran aku.

560
01:21:54,081 --> 01:21:56,502
Matlamat aku menjadi jelas.

561
01:21:58,252 --> 01:22:01,020
Aku beri arahan untuk
membunuh mereka yang dijangkiti.

562
01:22:01,020 --> 01:22:02,450
Kesemuanya.

563
01:22:02,506 --> 01:22:03,748
Bakar barang kepunyaan mereka...

564
01:22:03,748 --> 01:22:07,413
...dan apa saja yang mungkin akan
menyebarkan jangkitan itu.

565
01:22:07,469 --> 01:22:10,142
Sesetengah dari mereka
mempersoalkan perlindungan aku.

566
01:22:10,222 --> 01:22:12,895
Aku suruh mereka buat
apa yang aku sudah buat.

567
01:22:12,975 --> 01:22:15,316
Korbankan kawan-kawan mereka...

568
01:22:16,478 --> 01:22:17,729
...dan keluarga mereka.

569
01:22:20,816 --> 01:22:22,567
Tentulah, mereka enggan.

570
01:22:25,654 --> 01:22:27,325
Jadi aku terpaksa
bunuh mereka juga.

571
01:22:29,783 --> 01:22:32,247
Mereka yang ada anak...

572
01:22:32,327 --> 01:22:34,448
...lari ke dalam hutan.

573
01:22:35,455 --> 01:22:37,270
Salah seorang pengecut itu...

574
01:22:37,270 --> 01:22:39,655
...lari ke Utara untuk berjumpa
dengan ketua aku.

575
01:22:39,710 --> 01:22:41,220
Mereka cuba yakinkan aku...

576
01:22:41,220 --> 01:22:44,115
...bahawa wabak ini
boleh ditangani dengan ubat.

577
01:22:44,715 --> 01:22:48,556
Masa itulah aku sedar
mereka masih belum belajar...

578
01:22:49,261 --> 01:22:50,852
...dari kesilapan lalu.

579
01:22:51,972 --> 01:22:54,643
Kau bunuh mereka juga?

580
01:22:56,935 --> 01:22:58,846
Apa yang aku buat, Preacher?

581
01:23:00,022 --> 01:23:01,693
Kamu penggal kepala mereka, tuan.

582
01:23:03,108 --> 01:23:05,405
Kecuali seorang yang aku lepaskan...

583
01:23:05,485 --> 01:23:08,242
...supaya dia boleh pulang
dan sampaikan mesej.

584
01:23:08,322 --> 01:23:10,828
Kalau mereka nak gantung aku...

585
01:23:10,908 --> 01:23:13,831
mereka mesti jumpa aku
di sini...

586
01:23:13,911 --> 01:23:15,958
...dan buatnya sendiri.

587
01:23:16,038 --> 01:23:17,829
Dulu tempat ini
ialah markas senjata.

588
01:23:18,582 --> 01:23:23,343
Mereka jadikannya kem penempatan
ketika krisis itu baru bermula.

589
01:23:23,837 --> 01:23:26,008
Tapi senjata masih di sini...

590
01:23:26,673 --> 01:23:28,262
...di dalam gunung.

591
01:23:28,342 --> 01:23:29,930
Berapa ramai askar...

592
01:23:30,010 --> 01:23:31,723
...akan datang?

593
01:23:31,803 --> 01:23:35,060
Mungkin semuanya.
Tapi jangan cuba yang bukan-bukan.

594
01:23:35,140 --> 01:23:38,561
Satu-satunya benda yang
mereka lebih takut dari aku ialah beruk.

595
01:23:45,442 --> 01:23:49,403
Ini, perang jihad.

596
01:23:50,948 --> 01:23:54,659
Semua sejarah manusia
telah membawa kita ke saat ini.

597
01:23:55,577 --> 01:23:57,368
Kalau kami kalah...

598
01:23:58,163 --> 01:24:00,627
...kamilah spesis yang terakhir.

599
01:24:00,707 --> 01:24:03,248
Ini akan menjadi planet beruk.

600
01:24:04,878 --> 01:24:06,879
Dan kami akan jadi kerbau kau.

601
01:24:09,007 --> 01:24:10,968
Dengar.

602
01:24:11,385 --> 01:24:13,806
Kau ingat aku gila?

603
01:24:22,229 --> 01:24:24,980
Aku tak berniat
untuk bunuh kau semua.

604
01:24:26,859 --> 01:24:30,740
Tapi kalau aku ditakdirkan
untuk mewarisi tamadun kau yang buas ini...

605
01:24:32,573 --> 01:24:33,704
...aku terpaksa buat.

606
01:24:34,616 --> 01:24:36,237
Hei!

607
01:24:36,743 --> 01:24:38,334
Berundur!
Keldai, pegang dia!

608
01:24:38,871 --> 01:24:39,912
Hei!

609
01:24:47,296 --> 01:24:49,007
Terlalu ikutkan perasaan.

610
01:24:56,388 --> 01:24:58,969
Aku tahu jiwa kau
penuh dengan konflik.

611
01:24:59,850 --> 01:25:03,273
Kau keliru dengan matlamat kau.

612
01:25:03,353 --> 01:25:04,562
Kau marahkan aku...

613
01:25:04,562 --> 01:25:08,344
...sebab tindakan aku
untuk mengisytiharkan perang.

614
01:25:08,400 --> 01:25:13,151
Tapi semuanya menjadi
terlalu peribadi bagi kau.

615
01:25:15,115 --> 01:25:17,076
Cuba kau rasa...

616
01:25:17,367 --> 01:25:19,999
apa orang aku
akan buat pada beruk kau...

617
01:25:19,999 --> 01:25:21,852
...kalau kau bunuh aku?

618
01:25:23,165 --> 01:25:25,636
Atau adakah membunuh aku
lebih penting?

619
01:25:38,347 --> 01:25:40,058
Askar ada di mana-mana!

620
01:25:40,307 --> 01:25:41,678
Bagaimana kita nak masuk
ke dalam?

621
01:25:43,185 --> 01:25:45,156
Tak kira apa pun, kita mesti masuk.

622
01:25:45,562 --> 01:25:47,063
Kita mesti masuk!

623
01:25:48,899 --> 01:25:50,150
Ke dalam?

624
01:25:51,193 --> 01:25:52,194
Jangan!

625
01:25:52,736 --> 01:25:55,027
Tak boleh masuk ke dalam!

626
01:26:03,372 --> 01:26:05,085
Kawan-kawan!

627
01:26:05,165 --> 01:26:06,754
Tak.
Tak boleh masuk ke dalam.

628
01:26:06,834 --> 01:26:08,175
Tak boleh masuk ke dalam.

629
01:26:11,964 --> 01:26:14,475
Kawan!

630
01:26:18,220 --> 01:26:20,681
Terima kasih, kawan.

631
01:27:07,102 --> 01:27:09,483
Kamu selamatkan nyawa kami!

632
01:27:45,968 --> 01:27:50,013
SEBELAH SINI
JAUH DARI BAHAYA

633
01:27:50,604 --> 01:27:52,735
Manusia sakit...

634
01:27:53,023 --> 01:27:55,654
...mesti selamatkan diri dari sini!

635
01:28:00,489 --> 01:28:02,327
Jangan!

636
01:28:02,407 --> 01:28:04,948
Jangan!
Jangan panjat!

637
01:28:18,841 --> 01:28:19,632
Apa?

638
01:28:20,217 --> 01:28:21,838
Apa kamu nampak?

639
01:28:28,976 --> 01:28:30,687
Di mana kita agaknya?

640
01:28:54,710 --> 01:28:57,501
Alamak, kawan!

641
01:29:01,258 --> 01:29:02,089
Jangan!

642
01:29:03,719 --> 01:29:04,720
Jangan!

643
01:29:05,888 --> 01:29:07,684
Jangan!

644
01:29:07,764 --> 01:29:09,395
Mari sini!

645
01:29:13,979 --> 01:29:16,150
Mari!
Mari sini semula!

646
01:29:17,232 --> 01:29:18,403
Mari sini!

647
01:29:19,109 --> 01:29:22,070
Mari!

648
01:29:53,352 --> 01:29:54,773
Koba!

649
01:30:00,025 --> 01:30:01,436
Matilah.

650
01:30:02,444 --> 01:30:05,165
Kau tak boleh selamatkan mereka.

651
01:30:06,949 --> 01:30:10,410
Semua beruk akan mati
di sini.

652
01:30:13,413 --> 01:30:14,835
Tidak!

653
01:30:14,915 --> 01:30:16,086
Ya.

654
01:30:18,085 --> 01:30:20,426
Sertai aku.

655
01:30:36,728 --> 01:30:39,149
Kalau dia masih hidup
pada esok pagi...

656
01:30:44,736 --> 01:30:47,657
...suruh dia bekerja seperti yang lain.

657
01:30:48,574 --> 01:30:50,621
Kalau tak, tembak dia.

658
01:30:50,701 --> 01:30:53,832
Mari!

659
01:30:57,124 --> 01:30:58,965
Dia masuk ke dalam!

660
01:32:06,693 --> 01:32:08,654
Haus?

661
01:34:25,332 --> 01:34:26,373
Sembunyi!

662
01:34:27,042 --> 01:34:28,043
Cepat!

663
01:34:38,387 --> 01:34:40,468
Manusia akan bunuh dia!

664
01:34:41,932 --> 01:34:44,233
Saya tahu apa nak buat!
Pergi!

665
01:34:53,151 --> 01:34:55,491
Angkat tangan!
Hei!

666
01:34:55,571 --> 01:34:57,112
Angkat tangan!
- Hati-hati!

667
01:35:00,742 --> 01:35:01,743
Jalan!

668
01:35:03,871 --> 01:35:05,082
Teruskan!

669
01:35:09,209 --> 01:35:10,630
Ikut dia.

670
01:35:14,882 --> 01:35:15,723
Teruskan!

671
01:36:17,528 --> 01:36:19,319
Ada lagi beruk lain
di luar?

672
01:36:27,120 --> 01:36:28,461
Periksa kawasan ini.

673
01:36:29,623 --> 01:36:30,794
Letak dia dalam kandang.

674
01:37:14,376 --> 01:37:17,917
Rasa lega?

675
01:37:23,135 --> 01:37:23,976
Baguslah.

676
01:37:24,261 --> 01:37:25,972
Lepas ini
kita boleh bincang pasal...

677
01:37:26,763 --> 01:37:28,314
Melepaskan diri.

678
01:37:29,224 --> 01:37:31,185
Beruk bersatu, teguh!

679
01:37:40,402 --> 01:37:41,698
Kitalah permulaan!

680
01:37:41,778 --> 01:37:42,989
Dan pengakhiran!

681
01:38:06,803 --> 01:38:08,514
Masih hidup.

682
01:38:40,045 --> 01:38:41,456
Bawa dia ke kuari.
Dia saja.

683
01:38:45,384 --> 01:38:46,555
Tunggu.

684
01:39:05,696 --> 01:39:07,067
Apa ini?

685
01:39:11,243 --> 01:39:12,874
Bagaimana benda ini boleh
berada di sana?

686
01:39:16,164 --> 01:39:17,375
Suruh dia mulakan kerja.

687
01:39:31,180 --> 01:39:32,811
37.

688
01:39:43,567 --> 01:39:44,688
55.

689
01:39:47,154 --> 01:39:49,365
37 langkah
ke kurungan beruk dewasa.

690
01:39:49,781 --> 01:39:51,872
55 langkah
ke kurungan kanak-kanak.

691
01:40:30,864 --> 01:40:32,661
Kau tahu...

692
01:40:32,741 --> 01:40:34,492
Kolonel tembak beruk...

693
01:40:35,035 --> 01:40:36,536
...apabila tembok ini siap.

694
01:40:40,290 --> 01:40:43,291
Tembok ini cuma sia-sia.

695
01:40:44,419 --> 01:40:45,840
Ia tak akan selamatkan dia...

696
01:40:47,798 --> 01:40:50,012
...apatah lagi selamatkan kau.

697
01:40:50,092 --> 01:40:51,893
Aku selamatkan diri aku sendiri.

698
01:40:53,136 --> 01:40:58,557
Ada apa lagi yang tinggal
dalam diri kau untuk diselamatkan?

699
01:41:20,539 --> 01:41:21,750
Saya buat.

700
01:41:39,349 --> 01:41:40,930
Beruk kembali ke dalam kurungan?

701
01:41:44,855 --> 01:41:46,276
Kamu...

702
01:41:46,982 --> 01:41:48,113
Kamu sangat berani.

703
01:41:49,610 --> 01:41:50,781
Berani?

704
01:41:51,028 --> 01:41:52,149
Berani!

705
01:41:52,863 --> 01:41:54,324
Berani!

706
01:41:59,286 --> 01:42:00,447
Beruk?

707
01:42:02,789 --> 01:42:03,790
Saya...

708
01:42:04,082 --> 01:42:05,633
Beruk?

709
01:42:13,467 --> 01:42:14,798
Kamu...

710
01:42:27,314 --> 01:42:29,155
Nova.

711
01:42:31,401 --> 01:42:32,612
Nova.

712
01:42:43,914 --> 01:42:45,961
Mari!
Mari tengok!

713
01:42:46,041 --> 01:42:47,252
Mari tengok!

714
01:42:48,043 --> 01:42:50,554
Mari!
Mari tengok!

715
01:43:05,561 --> 01:43:08,272
34, 35, 36, 37...

716
01:43:09,439 --> 01:43:10,440
37!

717
01:43:12,860 --> 01:43:14,191
Saya buat.

718
01:43:16,780 --> 01:43:17,951
Apa nak buat sekarang?

719
01:43:26,540 --> 01:43:27,371
Apa?

720
01:43:33,964 --> 01:43:35,975
Alamak!

721
01:43:36,633 --> 01:43:37,764
Alamak!

722
01:43:38,760 --> 01:43:40,182
Jangan.

723
01:43:40,262 --> 01:43:41,473
Jangan.

724
01:43:46,935 --> 01:43:48,186
Okay.

725
01:44:54,127 --> 01:44:56,708
Inilah beruk
yang aku ceritakan itu!

726
01:44:58,799 --> 01:45:00,510
Terima kasih.

727
01:45:17,776 --> 01:45:19,147
Beruk jahat.

728
01:45:39,798 --> 01:45:40,759
Kenapa?

729
01:46:00,736 --> 01:46:01,857
Kita tak boleh korek lagi!

730
01:46:02,196 --> 01:46:04,357
Ia akan membanjiri seluruh terowong!

731
01:46:04,615 --> 01:46:07,416
Kalau tak,
kita tak boleh selamatkan anak-anak!

732
01:46:27,095 --> 01:46:28,756
Kita mesti terus mencari
di bawah.

733
01:46:29,097 --> 01:46:30,928
Cari cara lain
untuk selamatkan anak-anak.

734
01:46:31,308 --> 01:46:33,059
Kita mesti pergi sekarang!

735
01:46:33,352 --> 01:46:34,773
Lebih ramai askar akan datang!

736
01:46:35,229 --> 01:46:36,770
Manusia akan saling membunuh!

737
01:46:37,189 --> 01:46:39,070
Dan kita juga akan dibunuh!

738
01:46:43,737 --> 01:46:45,568
Kita mesti bawa anak-anak
ke atas!

739
01:46:46,448 --> 01:46:47,569
Bagaimana?

740
01:47:21,817 --> 01:47:22,818
Hei!

741
01:47:24,319 --> 01:47:25,650
Binatang!

742
01:47:46,049 --> 01:47:47,130
Siapa yang buat?

743
01:47:48,302 --> 01:47:49,643
Siapa yang buat?

744
01:47:51,471 --> 01:47:52,512

745
01:47:54,266 --> 01:47:55,637
Siapa yang buat?

746
01:48:03,650 --> 01:48:04,861
Kau yang buat?

747
01:49:57,639 --> 01:49:59,100
Ayah sayang kamu.

748
01:51:08,919 --> 01:51:10,800
Pergi.

749
01:51:28,564 --> 01:51:29,905
Cepat! Jom!

750
01:51:34,903 --> 01:51:36,744
Caesar, kenapa?

751
01:51:47,416 --> 01:51:49,037
Cepat, kamu mesti pergi.

752
01:51:50,043 --> 01:51:51,884
Tanpa kamu?

753
01:51:52,504 --> 01:51:54,301
Tak...

754
01:51:54,381 --> 01:51:56,092
Betul kata Maurice.

755
01:52:00,971 --> 01:52:02,602
Saya...

756
01:52:03,640 --> 01:52:04,931
...macam Koba.

757
01:52:05,976 --> 01:52:07,097
Dia tak boleh...

758
01:52:08,270 --> 01:52:10,151
...membuang rasa benci.

759
01:52:16,236 --> 01:52:18,567
Dan saya masih tak boleh
buang rasa benci saya.

760
01:52:24,953 --> 01:52:26,504
Pergi.

761
01:52:28,916 --> 01:52:29,917
Tembak!

762
01:53:13,293 --> 01:53:15,634
Kolonel!

763
01:53:18,048 --> 01:53:19,469
Di mana dia?

764
01:53:53,208 --> 01:53:55,629
Tunduk!

765
01:53:57,087 --> 01:53:58,298
Tunduk!

766
01:58:13,093 --> 01:58:14,644
Hapuskan dia!

767
01:58:26,315 --> 01:58:28,446
Cepat, keldai.
Isi peluru!

768
01:58:52,657 --> 01:58:55,199
PERMULAAN DAN PENGAKHIRAN

769
01:58:55,199 --> 01:58:57,168
BAHAYA
MUDAH TERBAKAR

770
01:59:03,977 --> 01:59:06,478
Kolonel, kamu di dalam?
Kolonel!

771
01:59:07,147 --> 01:59:08,688
Pecahkan pintu cepat!

772
01:59:48,814 --> 01:59:49,695
Keldai!

773
01:59:50,524 --> 01:59:51,905
Pelancar bom!

774
02:00:49,082 --> 02:00:52,133
Keldai tak guna!
Hulurkan pelancar itu!

775
02:05:01,168 --> 02:05:04,299
Alamak!

776
02:05:04,379 --> 02:05:06,340
Alamak!

777
02:09:11,919 --> 02:09:13,590
Jangan risau.

778
02:09:18,175 --> 02:09:19,596
Maurice.

779
02:09:23,430 --> 02:09:27,931
Kamu semua sudah pulang sekarang.

780
02:09:31,813 --> 02:09:33,984
Beruk tetap teguh.

781
02:09:38,070 --> 02:09:39,321
Tak kira saya ada...

782
02:09:40,531 --> 02:09:42,412
...atau tanpa saya.

783
02:10:09,518 --> 02:10:11,269
Anak kamu...

784
02:10:13,730 --> 02:10:15,731
akan...

785
02:10:17,192 --> 02:10:18,613
tahu...

786
02:10:19,862 --> 02:10:21,243
siapa...

787
02:10:22,531 --> 02:10:23,872
...ayahnya.

788
02:10:34,835 --> 02:10:36,426
Dan apa yang...

789
02:10:38,589 --> 02:10:40,090
Caesar...

790
02:10:43,218 --> 02:10:44,509
buat...

791
02:10:46,013 --> 02:10:47,514
...untuk kami.

792
02:11:53,247 --> 02:11:54,908
Caesar...

793
02:12:41,411 --> 02:12:51,196
Subtitle by 100Malay

794
02:12:51,196 --> 02:20:01,133
facebook 1OO m a l a y

795
02:20:02,305 --> 02:20:08,661
for uploading subtitles, please login now

795
02:20:09,305 --> 02:20:15,367
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5jvu4
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik