Pokemon.Movie.19.Volcanion.and.the.Mechanical.Marvel.201 - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:11,052 --> 00:00:31,486
Sarikata Dari Badh dan EmicZ
Malaysia Subbers Crew (2017)

2
00:00:31,488 --> 00:00:51,486
Like facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/subbers/

3
00:00:51,488 --> 00:01:01,486
Atau layari laman web
www.malaysub.com

4
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

5
00:01:20,052 --> 00:01:21,486
Pocket Monsters...

6
00:01:21,637 --> 00:01:23,905
...atau secara ringkasnya Pokemon!

7
00:01:24,348 --> 00:01:26,032
Makhluk di dunia ini...

8
00:01:26,183 --> 00:01:27,867
...yang penuh dengan keajaiban.

9
00:01:28,018 --> 00:01:31,037
Dikatakan ada lebih daripada
700 spesies Pokemon...

10
00:01:31,189 --> 00:01:33,123
...dan selagi kita
berada di dunia ini...

11
00:01:33,275 --> 00:01:36,043
...kita boleh melihat
rupa mereka!

12
00:01:38,405 --> 00:01:41,715
Pokemon mempunyai
pelbagai kebolehan.

13
00:01:41,867 --> 00:01:43,968
Mereka juga boleh
berubah bentuk...

14
00:01:44,119 --> 00:01:47,347
...dengan fenomena
yang dipanggil Evolusi.

15
00:01:48,749 --> 00:01:51,518
Kebanyakan manusia dan Pokemon
tinggal bersama dengan harmoni...

16
00:01:51,669 --> 00:01:55,021
...sebagai kawan
dan rakan seperjuangan.

17
00:01:58,009 --> 00:02:00,986
Kemudian Pelatih Pokemon
bergabung tenaga...

18
00:02:01,137 --> 00:02:03,197
...dengan pasangan
mereka untuk bertarung...

19
00:02:03,348 --> 00:02:05,825
...dalam Pertarungan Pokemon!

20
00:02:06,477 --> 00:02:09,787
Hubungan emosi yang kuat antara
Pelatih dan Pokemon...

21
00:02:09,938 --> 00:02:13,124
...boleh mewujudkan satu
lagi peningkatan kuasa.

22
00:02:14,276 --> 00:02:16,502
Kunci Mega Pelatih
Pokemon dan Batu Mega...

23
00:02:16,653 --> 00:02:18,130
...akan bertindak balas
dan akan...

24
00:02:18,281 --> 00:02:19,756
...menghasilkan peningkatan kuasa.

25
00:02:20,669 --> 00:02:22,353
Ia menjadi kuasa sementara...

26
00:02:22,504 --> 00:02:24,230
...dalam pertarungan.

27
00:02:25,966 --> 00:02:29,693
Fenomena itu digelar
Evolusi Mega!

28
00:02:36,352 --> 00:02:38,036
Pokemon penuh keajaiban.

29
00:02:38,187 --> 00:02:40,288
Mungkin ia juga...

30
00:02:40,440 --> 00:02:43,500
...keajaiban bagi
dunia kita sendiri.

31
00:03:18,147 --> 00:03:20,915
Berjaya.
- Saya dah agak.

32
00:03:21,067 --> 00:03:23,293
Dia datang untuk
dapatkannya semula, bukan?

33
00:03:44,800 --> 00:03:46,609
Berani awak datang ke sini.

34
00:03:46,760 --> 00:03:49,654
Tak mungkin saya akan
serahkannya kepada awak!

35
00:03:55,937 --> 00:03:57,913
Gelombang Mega!

36
00:04:34,603 --> 00:04:36,162
Bekukannya!

37
00:05:16,898 --> 00:05:18,498
Saya dah dapat!

38
00:05:19,233 --> 00:05:21,210
Terima kasih
kerana menolong!

39
00:05:22,321 --> 00:05:24,422
Serena, ambil ini!

40
00:05:24,573 --> 00:05:27,175
Perkenalkan Satoshi
dari Pallet Town...

41
00:05:27,326 --> 00:05:29,093
...dia berazam untuk
menjadi Pokemon Master...

42
00:05:29,244 --> 00:05:32,221
...dan meneruskan pengembaraan
untuk berlatih bersama...

43
00:05:32,414 --> 00:05:34,599
...Pokemonnya, Pikachu
dan rakan-rakannya.

44
00:05:36,086 --> 00:05:37,519
Pada hari ini...

45
00:05:37,670 --> 00:05:39,855
...mereka berlatih
Pertarungan Pokemon!

46
00:05:40,006 --> 00:05:42,399
Citron! Bertarung
dengan sepenuh tenaga!

47
00:05:43,551 --> 00:05:45,736
Awak ingat saya main-main?

48
00:05:49,307 --> 00:05:51,576
Saya pilih awak, Bunnelby!

49
00:05:53,646 --> 00:05:55,205
Serang dia, Noivern!

50
00:08:02,950 --> 00:08:05,176
Kita perlu basuh semua
baju ini semula!

51
00:08:06,078 --> 00:08:08,388
Tadi seperti ada
benda yang jatuh.

52
00:08:12,168 --> 00:08:13,727
Pikachu?

53
00:08:14,546 --> 00:08:16,188
Pikachu!

54
00:08:16,840 --> 00:08:18,440
Awak tak apa-apa?

55
00:08:29,812 --> 00:08:31,371
Apakah itu?

56
00:08:54,547 --> 00:08:56,064
Hei, manusia.

57
00:08:56,215 --> 00:08:58,191
Bolehkah awak jangan
dekat dengan saya?

58
00:08:58,384 --> 00:09:00,110
Dia boleh bercakap?

59
00:09:01,095 --> 00:09:02,612
Dia guna telepati?

60
00:09:07,477 --> 00:09:11,038
Benda itu...
- Apakah ini?

61
00:09:13,650 --> 00:09:15,334
Ia tak boleh dibuka!

62
00:09:22,701 --> 00:09:24,343
Biar betul?

63
00:09:25,538 --> 00:09:27,431
Elektromagnet?

64
00:09:28,041 --> 00:09:29,892
Saya tak boleh bukanya.

65
00:09:38,635 --> 00:09:40,612
Pergi dari sini!

66
00:09:50,981 --> 00:09:52,749
Awak tak fahamkah?

67
00:09:52,900 --> 00:09:54,459
Bukan saya yang lakukannya!

68
00:09:54,610 --> 00:09:56,378
Itu gelombang magnet!

69
00:09:56,530 --> 00:09:59,673
Gelombang elektromagnet mengalir
antara gelang awak berdua!

70
00:10:00,492 --> 00:10:02,885
Apa maksudnya?
- Maksudnya mereka berdua...

71
00:10:03,036 --> 00:10:05,763
...dihubungkan dengan kuasa
yang tak dapat dilihat!

72
00:10:06,998 --> 00:10:08,641
Bagus sangatlah!

73
00:10:16,717 --> 00:10:18,318
Berhenti!

74
00:10:21,222 --> 00:10:22,823
Kasihan Satoshi.

75
00:10:43,705 --> 00:10:45,139
Berhenti!

76
00:10:45,290 --> 00:10:46,807
Perut saya sakit.

77
00:10:46,958 --> 00:10:49,893
Diamlah, manusia! Ia tak ada
kena-mengena dengan awak!

78
00:11:17,324 --> 00:11:19,425
Mari kita makan!

79
00:11:21,453 --> 00:11:23,637
Sangat sedap!

80
00:11:35,468 --> 00:11:36,902
Apa yang awak lakukan?

81
00:11:37,053 --> 00:11:39,696
Sebab awak,
saya jadi tak seimbang!

82
00:11:39,847 --> 00:11:41,698
Tunggu dulu!

83
00:11:41,849 --> 00:11:43,659
Budak itu!

84
00:11:52,277 --> 00:11:55,546
Akhirnya kita bertemu juga!
Baiklah, silakan!

85
00:11:58,785 --> 00:12:00,969
Saya putera Kerajaan Azoth.

86
00:12:01,121 --> 00:12:02,638
Nama saya Rali.

87
00:12:19,723 --> 00:12:23,326
Semangat yang ada akan
menjadi kubu yang kuat...

88
00:12:23,477 --> 00:12:25,036
...untuk penduduk negara ini.

89
00:12:25,396 --> 00:12:28,123
Itulah satu-satunya
harapan saya.

90
00:12:33,822 --> 00:12:36,048
Magearna, telah banyak
kesalahan yang...

91
00:12:36,199 --> 00:12:38,425
...telah saya lakukan
kepada awak selama ini.

92
00:12:56,345 --> 00:12:57,779
Inikah Pokemonnya?

93
00:12:57,930 --> 00:12:59,949
Yang awak nak pulangkan
kepada Magearna?

94
00:13:00,100 --> 00:13:01,659
Apa, Magearna?

95
00:13:08,817 --> 00:13:10,793
Gelombang Mega.

96
00:13:32,426 --> 00:13:35,195
Inikah Evolusi Mega?
- Mari lakukannya.

97
00:13:35,346 --> 00:13:37,280
Ilmu bayangan!

98
00:13:51,571 --> 00:13:53,047
Serangan Sinar Ais!

99
00:14:04,752 --> 00:14:07,062
Bolehkah awak jangan kecoh?

100
00:14:12,343 --> 00:14:14,737
Flamel, bagaimana
dengan maklumat lepas?

101
00:14:14,888 --> 00:14:17,490
Daripada soal siasat
dengan saksi sebelum ini...

102
00:14:17,975 --> 00:14:19,617
...kami dapat rasakan...

103
00:14:19,768 --> 00:14:24,163
...pokemon itu bernama Volcanion.
- Volcanion?

104
00:14:24,314 --> 00:14:27,375
Ia sejenis Pokemon Mistik
yang dikatakan bersembunyi...

105
00:14:27,526 --> 00:14:29,460
...di dalam kawasan
Dataran Tinggi Nebel.

106
00:14:29,611 --> 00:14:31,797
Jadi ia Pokemon Mistik.

107
00:14:31,948 --> 00:14:35,592
Berhati-hati, saya pergi dulu.
- Baiklah.

108
00:14:50,926 --> 00:14:53,236
Awak sebut Volcanion?

109
00:14:53,387 --> 00:14:57,073
Baguslah, kerana Magearna
adalah masa depan negara ini.

110
00:14:57,224 --> 00:14:59,159
Awak faham maksud saya?

111
00:15:00,060 --> 00:15:02,663
Tak mungkin kami faham
setelah awak buat begini!

112
00:15:03,857 --> 00:15:05,958
Selamat berkenalan,
nama saya Rali...

113
00:15:06,109 --> 00:15:07,960
...saya putera negara ini.

114
00:15:08,111 --> 00:15:11,630
Awak putera?
- Awak ingat saya siapa?

115
00:15:11,782 --> 00:15:13,716
Saya Satoshi dari Pallet Town!

116
00:15:13,867 --> 00:15:15,426
Saya ialah Pelatih Pokemon!

117
00:15:15,577 --> 00:15:18,388
Baiklah, biar saya jelaskan.

118
00:15:20,708 --> 00:15:24,352
Magearna lahir hasil daripada ilmu
sains misteri yang telah hilang.

119
00:15:24,504 --> 00:15:27,147
Ia dihasilkan oleh
manusia dan sejenis Pokemon.

120
00:15:27,882 --> 00:15:31,152
Sejenis Pokemon?
- Betul. Dia ialah Pokemon.

121
00:15:31,303 --> 00:15:34,530
Magearna telah wujud selama
500 tahun di dunia ini.

122
00:15:34,681 --> 00:15:37,909
Hanya dialah satu-satunya
Pokemon jenis ini di sini!

123
00:15:38,977 --> 00:15:42,413
Selain itu, kerajaan ini juga
ada pakar ilmu sains misteri...

124
00:15:42,564 --> 00:15:44,040
...yang bernama Elepeth.

125
00:15:44,691 --> 00:15:47,169
Elepeth menggunakan
kebolehan Pokemon sebagai asas...

126
00:15:47,320 --> 00:15:49,379
...dan berjaya menghasilkan
pelbagai ciptaan.

127
00:15:49,531 --> 00:15:52,090
Dia menjadikan
negara ini kaya-raya.

128
00:15:55,495 --> 00:15:57,721
Elepeth juga telah
mencipta Magearna...

129
00:15:57,872 --> 00:16:00,140
...dan menghadiahkannya
kepada keluarga diraja.

130
00:16:01,710 --> 00:16:03,811
Kemudian, ketika itu dia...

131
00:16:03,963 --> 00:16:06,064
...hidup bersama-sama
dengan puteri.

132
00:16:09,343 --> 00:16:11,152
Tapi sejak peperangan
itu berlaku...

133
00:16:11,303 --> 00:16:13,655
...kami tak tahu
ke mana dia sudah pergi.

134
00:16:13,806 --> 00:16:17,243
Tapi sekarang, saya telah
berjaya jumpanya semula!

135
00:16:47,968 --> 00:16:49,777
Magearna, mari kita pergi!

136
00:16:57,478 --> 00:16:59,787
Itu Rali dan juga Jarvis.

137
00:17:02,775 --> 00:17:04,293
Apakah itu?

138
00:17:29,887 --> 00:17:31,446
Tempat apakah ini?

139
00:18:05,259 --> 00:18:07,193
Citron!
Cepat!

140
00:18:07,344 --> 00:18:08,986
Saya di sini!

141
00:18:09,138 --> 00:18:10,571
Biar betul?

142
00:18:10,722 --> 00:18:14,200
Awak berdua, tengok,
ia memang hebat!

143
00:18:14,351 --> 00:18:16,994
Kalau tak silap saya nama
tempat ini ialah Kerajaan Azoth!

144
00:18:17,146 --> 00:18:19,164
Apa? Kerajaan Azoth?

145
00:18:19,732 --> 00:18:22,167
Ini bandar yang
penuh dengan mekanisme!

146
00:18:22,318 --> 00:18:24,294
Kalau awak nak tahu
ia dibina oleh Elepeth...

147
00:18:24,445 --> 00:18:26,672
...seorang yang pakar
dalam ilmu sains misteri.

148
00:18:27,157 --> 00:18:28,632
Jadi maksudnya...

149
00:18:29,451 --> 00:18:30,926
Elepeth ialah idola saya.

150
00:18:31,077 --> 00:18:33,679
Saya tak sangka saya
berjaya sampai di sini!

151
00:18:34,331 --> 00:18:36,349
Dia gunakan
Pokemon sebagai pembayang...

152
00:18:36,500 --> 00:18:38,685
...dan hasilkan pelbagai
ciptaan yang menarik.

153
00:18:38,836 --> 00:18:40,937
Dia sangat hebat!

154
00:18:59,316 --> 00:19:01,292
Apa khabar semua?

155
00:19:12,121 --> 00:19:16,057
Untuk awak, saya sanggup untuk
masuk ke dalam api atau air.

156
00:19:17,043 --> 00:19:18,560
Pikachu!

157
00:19:20,964 --> 00:19:23,649
Awaklah yang
dipanggil Volcanion??

158
00:19:24,426 --> 00:19:26,110
Jadi kenapa?

159
00:19:30,057 --> 00:19:31,490
Itu Magearna.

160
00:19:31,642 --> 00:19:34,035
Hanya ada satu sahaja
Pokemon jenis ini.

161
00:19:36,397 --> 00:19:38,582
Magearna, awak tak apa-apa?

162
00:19:39,526 --> 00:19:41,043
Nama saya Satoshi.

163
00:19:41,194 --> 00:19:42,794
Ini Pokemon saya, Pikachu.

164
00:19:46,908 --> 00:19:48,383
Selamat berkenalan.

165
00:19:48,660 --> 00:19:50,720
Jangan sentuh
dia sesuka hati!

166
00:20:03,217 --> 00:20:04,651
Apa yang awak lakukan?

167
00:20:04,802 --> 00:20:07,238
Saya perlukan
air untuk terbang.

168
00:20:07,514 --> 00:20:08,948
Begitu.

169
00:20:11,893 --> 00:20:13,577
Jangan risau,
kalau mereka...

170
00:20:13,728 --> 00:20:15,412
...datang lagi,
kami akan halau mereka!

171
00:20:15,564 --> 00:20:17,998
Saya tak perlukan
bantuan manusia.

172
00:20:20,193 --> 00:20:22,295
Jangan menyibuk,
tikus elektrik!

173
00:20:27,076 --> 00:20:29,302
Dengar! Dengar perkara
yang saya nak cakapkan!

174
00:20:29,453 --> 00:20:32,430
Saya sudah lama
tak percayakan manusia!

175
00:20:32,915 --> 00:20:36,017
Awak semua yang dengar
cakap manusia pun sama...

176
00:20:36,169 --> 00:20:38,104
...saya tak
akan percayakan awak!

177
00:20:39,798 --> 00:20:42,692
Kenapa? Awak nak lawan?

178
00:20:44,386 --> 00:20:46,946
Awak semua, jangan marah.

179
00:20:52,562 --> 00:20:54,329
Tunggu saya!

180
00:20:56,483 --> 00:20:58,667
Kawan-kawan,
awak semua!

181
00:21:03,907 --> 00:21:05,674
Begitu.

182
00:21:05,825 --> 00:21:08,887
Maksudnya awak kenal
dengan Pelatih itu?

183
00:21:09,413 --> 00:21:11,014
Bukan sekadar kenal...

184
00:21:11,165 --> 00:21:14,893
Sudah lama kami kenal dia.
- Betul. Sangat kenal.

185
00:21:15,044 --> 00:21:17,228
Awak semua ialah
Pasukan Rocket, bukan?

186
00:21:17,379 --> 00:21:19,063
Berikan maklumat
yang awak ada.

187
00:21:20,216 --> 00:21:21,774
Baiklah!
- Baiklah!

188
00:21:23,929 --> 00:21:25,446
Tak sangka hari ini kita
dapat berjumpa dengan...

189
00:21:25,597 --> 00:21:28,032
...Pokemon misteri Volcanion
yang sangat hebat...

190
00:21:28,183 --> 00:21:31,660
...dan bernasib baik dapat bertemu
dengan ciptaan hebat Elepeth!

191
00:21:31,812 --> 00:21:33,370
Saya sangat gembira!

192
00:21:38,319 --> 00:21:40,128
Tak boleh buka?

193
00:21:40,780 --> 00:21:42,964
Ia sesuai dengan awak!

194
00:21:43,115 --> 00:21:44,591
Saya dah tak tahan!

195
00:21:45,701 --> 00:21:48,678
Maaf sebab saya
tak dapat buka.

196
00:21:55,587 --> 00:21:58,397
Terima kasih, Magearna!
Awak Pokemon yang ajaib!

197
00:21:58,549 --> 00:22:00,816
Saya sudah cakap
jangan sentuh dia!

198
00:22:01,301 --> 00:22:02,944
Bahaya!

199
00:22:09,519 --> 00:22:11,703
Kenapa saya
yang kena?

200
00:22:12,647 --> 00:22:14,206
Saya dah sampai!

201
00:22:16,109 --> 00:22:17,543
Magearna?

202
00:22:22,740 --> 00:22:25,802
Hebat!
- Dia sangat sempurna!

203
00:22:26,245 --> 00:22:28,137
Dia nampak seperti
Bola Raksasa!

204
00:22:28,831 --> 00:22:31,558
Tengok ini!

205
00:22:31,709 --> 00:22:34,519
Baju awak sudah teruk,
ambil yang ini.

206
00:22:40,635 --> 00:22:42,903
Awak sangat kacak!
- Betulkah?

207
00:22:43,054 --> 00:22:45,531
Pikachu, Magearna,
bagaimana?

208
00:22:48,226 --> 00:22:49,827
Jangan pedulikan mereka!

209
00:22:50,854 --> 00:22:53,163
Awak tak sepatutnya
bercampur dengan manusia.

210
00:22:56,611 --> 00:22:58,044
Tak boleh!

211
00:22:58,779 --> 00:23:00,547
Awak sangat degil!

212
00:23:22,221 --> 00:23:24,907
Saya dah cakap,
jangan buat begitu lagi.

213
00:23:26,851 --> 00:23:29,745
Baiklah, saya faham.
Buatlah sesuka hati awak.

214
00:23:35,610 --> 00:23:37,252
Magearna!

215
00:23:45,204 --> 00:23:46,679
Awak tak apa-apa?

216
00:23:52,211 --> 00:23:54,229
Kasihan awak dah basah kuyup.

217
00:23:54,380 --> 00:23:56,232
Biar kami yang lap.

218
00:23:57,634 --> 00:23:59,151
Nasib baik
tak ada apa-apa.

219
00:23:59,302 --> 00:24:01,779
Tapi, dia agak berat.

220
00:24:06,476 --> 00:24:08,327
Dia nampak seperti malu.

221
00:24:09,479 --> 00:24:11,248
Agaknya kenapa dengannya?

222
00:24:11,399 --> 00:24:14,042
Dia sensitif dengan
berat badannya.

223
00:24:14,193 --> 00:24:15,877
Tak mungkin.

224
00:24:16,028 --> 00:24:17,837
Dia tersinggung
dengan kata-kata awak.

225
00:24:19,198 --> 00:24:22,551
Saya tersalah cakap!
Maafkan saya!

226
00:24:22,702 --> 00:24:25,930
Maaf, abang saya
tak faham perasaan perempuan.

227
00:24:27,416 --> 00:24:30,643
Kita perlu pergi sekarang.
Hari dah nak gelap.

228
00:24:35,340 --> 00:24:37,066
Tak boleh.

229
00:24:37,926 --> 00:24:39,527
Tak boleh!

230
00:24:40,847 --> 00:24:42,948
Saya tak akan bawa
manusia bersama!

231
00:24:45,477 --> 00:24:49,037
Awak nak ke mana?
Datang ke sini semula!

232
00:24:50,231 --> 00:24:51,790
Jatuh lagi.

233
00:25:05,164 --> 00:25:08,516
Kalau kita pergi awal-awal,
tentu tak jadi begini!

234
00:25:10,920 --> 00:25:13,105
Awak semua jangan
mengelamun lagi!

235
00:25:23,183 --> 00:25:24,783
Tunggu dulu, Rali!

236
00:25:24,935 --> 00:25:26,661
Kakak! Kenapa?

237
00:25:26,813 --> 00:25:29,748
Kakak ternampak kamu dan
Jarvis di menara tembok tadi.

238
00:25:29,899 --> 00:25:32,834
Apa yang kamu berdua buat di sana?
Kamu jumpa siapa?

239
00:25:32,985 --> 00:25:35,295
Saya ke sana sebab teknologi.

240
00:25:35,446 --> 00:25:39,257
Di sana ada banyak mekanisme
ciptaan Elepeth yang hebat!

241
00:25:39,408 --> 00:25:40,926
Itu saja?

242
00:25:41,077 --> 00:25:43,763
Kalau kamu nak belajar, tak boleh
hanya tengok perkara lampau.

243
00:25:43,914 --> 00:25:45,431
Perkara sekarang pun penting.

244
00:25:45,582 --> 00:25:47,016
Sebab itulah saya
rasa ia penting...

245
00:25:47,167 --> 00:25:49,685
...untuk kita
tahu masa lampau.

246
00:25:52,756 --> 00:25:55,358
Ayahanda tentu risaukan kamu.

247
00:25:55,509 --> 00:25:58,487
Saya tak apa-apa selagi
Jarvis ada bersama saya.

248
00:25:58,638 --> 00:26:00,364
Sebab itulah
kami semua risau.

249
00:26:00,515 --> 00:26:04,493
Kenapa nak risau pula?
Bukankah ayahanda percayakan Jarvis?

250
00:26:04,644 --> 00:26:06,286
Saya rasa dia lebih
risaukan masa depan...

251
00:26:06,437 --> 00:26:08,121
...negara ini berbanding kakak.

252
00:26:10,066 --> 00:26:12,293
Saya tak ada masa
untuk berborak.

253
00:26:12,862 --> 00:26:14,587
Kami pergi dulu.

254
00:26:24,623 --> 00:26:26,182
Satu, dua.

255
00:26:28,795 --> 00:26:31,605
Bagaimana, Volcanion?
Nampak comel, bukan?

256
00:26:44,145 --> 00:26:45,954
Dia nampak seperti tak suka.

257
00:26:46,105 --> 00:26:49,583
Mungkin dia malu!
- Betul. Bukan begitu, Magearna?

258
00:26:51,486 --> 00:26:53,003
Awak tak perlulah
begitu gembira.

259
00:26:53,154 --> 00:26:56,172
Apa salahnya? Kita akan
mengembara bersama-sama...

260
00:26:56,324 --> 00:26:58,676
...kita berseronoklah sedikit!
- Betul.

261
00:26:58,827 --> 00:27:01,679
Saya tak peduli. Saya nak
pergi daripada awak semua.

262
00:27:01,830 --> 00:27:04,473
Pasti akan terjadi sesuatu
jika bersama-sama manusia!

263
00:27:04,625 --> 00:27:06,726
Disebabkan awak
saya jadi begini.

264
00:27:06,877 --> 00:27:10,438
Tapi manusia yang hasilkannya!
- Bukan kami yang buat.

265
00:27:10,589 --> 00:27:13,190
Semua manusia sama!

266
00:27:18,014 --> 00:27:20,991
Awak jangan sesuka hati
nak bergantung kepada saya.

267
00:27:21,142 --> 00:27:23,493
Lepaskan saya, jauhkan
tangan awak yang kotor itu!

268
00:27:23,645 --> 00:27:26,079
Saya tak akan lepaskannya!
- Saya cakap lepaskan!

269
00:27:26,231 --> 00:27:29,250
Saya tak nak lepas!
- Awak cabar saya.

270
00:27:43,959 --> 00:27:46,018
Tempat yang mereka nak pergi...

271
00:27:46,169 --> 00:27:48,062
...ialah Dataran
Tinggi Nebel.

272
00:27:48,213 --> 00:27:50,981
Apa? Kalau tak salah,
itu tempat yang dijumpai Magearna!

273
00:27:51,132 --> 00:27:52,775
Betul.

274
00:27:52,926 --> 00:27:56,695
Baiklah, awak bertiga.
Saya nak awak siasat mereka.

275
00:27:56,847 --> 00:27:58,822
Baiklah, tiada masalah!

276
00:28:00,351 --> 00:28:02,744
Akhirnya sudah siap!
- Apa?

277
00:28:02,895 --> 00:28:05,038
Sesuatu yang sangat berharga!

278
00:28:05,189 --> 00:28:09,167
Sains akan membuka pintu
ke masa hadapan! Ini dia!

279
00:28:12,488 --> 00:28:14,339
Ini baju perisai
yang dicipta berasaskan...

280
00:28:14,491 --> 00:28:16,884
...teknik pertahanan Pokemon
seperti Besi Melindungi!

281
00:28:17,035 --> 00:28:19,512
Namanya ialah Si Perisai!

282
00:28:21,790 --> 00:28:24,976
Ia akan melindungi awak
daripada semua serangan!

283
00:28:27,963 --> 00:28:30,732
Apakah itu?
- Baju tidur agaknya.

284
00:28:30,884 --> 00:28:33,110
Maksudnya mereka
akan bermalam di sini?

285
00:28:33,261 --> 00:28:35,153
Kalau begitu mari
kita beritahu Jarvis.

286
00:28:35,305 --> 00:28:38,198
Tunggu! Awak dah lupa
siapa majikan kita?

287
00:28:38,349 --> 00:28:41,952
Kalau kita berunding dengannya
pasti kita besar ganjarannya.

288
00:28:42,478 --> 00:28:44,914
Bijaklah awak!
- Ya, bijak.

289
00:28:53,324 --> 00:28:55,300
Kenapa, Pikachu?

290
00:29:11,968 --> 00:29:13,527
Magearna!

291
00:29:15,138 --> 00:29:17,407
Hei, awak semua!

292
00:29:18,434 --> 00:29:20,410
Kami akan ambil Magearna!

293
00:29:20,561 --> 00:29:23,705
Pasukan Rocket!
- Bagaimana awak boleh ada di sini?

294
00:29:23,856 --> 00:29:25,540
Itu Heracross dan Pinsir?

295
00:29:25,691 --> 00:29:27,792
Pokemon awak tak sama
dengan Pokemon biasa.

296
00:29:27,944 --> 00:29:30,796
Kali ini kami bukan
Pasukan Rocket yang biasa!

297
00:29:30,948 --> 00:29:33,799
Gelombang Mega!
Pasukan Rocket!

298
00:29:33,951 --> 00:29:35,843
Apakah itu?
- Adakah itu Kunci Mega?

299
00:29:35,994 --> 00:29:38,971
Sebenarnya kami telah
bergabung dengan Putera Rali!

300
00:29:39,122 --> 00:29:43,517
Apa awak cakap?
- Gelombang Mega Pasukan Rocket!

301
00:29:47,340 --> 00:29:49,733
Gelombang Mega!

302
00:29:52,262 --> 00:29:53,779
Alamak!

303
00:29:59,185 --> 00:30:01,119
Evolusi Mega?
- Biar betul?

304
00:30:01,272 --> 00:30:03,540
Sepatutnya yang penting
untuk Evolusi Mega...

305
00:30:03,691 --> 00:30:05,291
...adalah hubungan
Pelatih dan Pokemon!

306
00:30:05,442 --> 00:30:07,669
Kalau awak nak tahu
ini adalah Jarvis punya...

307
00:30:08,195 --> 00:30:09,629
Dia punya apa?

308
00:30:10,072 --> 00:30:12,423
Ilmu sains misteri neo!

309
00:30:12,575 --> 00:30:14,175
Yang sebenarnya
ia boleh hasilkan...

310
00:30:14,326 --> 00:30:16,720
...Evolusi Mega
tanpa ada hubungan!

311
00:30:16,872 --> 00:30:19,390
Begitu.
Maksudnya Gengar pun sama.

312
00:30:23,545 --> 00:30:25,604
Tapi bagaimana
dengan perasaan Pokemon?

313
00:30:25,755 --> 00:30:27,356
Itu bukan Evolusi Mega!

314
00:30:27,507 --> 00:30:29,024
Ilmu sains misteri
ialah satu penemuan...

315
00:30:29,176 --> 00:30:31,318
...yang menggembirakan semua!

316
00:30:31,469 --> 00:30:33,822
Awak semua jangan berlagak
pandai tentang teknologi!

317
00:30:33,973 --> 00:30:36,283
Betul, sebab itu
kami cakap ada "neo"...

318
00:30:36,434 --> 00:30:38,326
...teknologi pun
berkembang pesat!

319
00:30:38,477 --> 00:30:40,287
Sekarang, Heracross!
- Pinsir!

320
00:30:40,438 --> 00:30:42,038
Serang!

321
00:30:45,318 --> 00:30:47,837
Awak berdua,
bawa Magearna pergi!

322
00:30:48,363 --> 00:30:51,674
Kita tak boleh bergantung
kepada manusia. Pergi!

323
00:30:51,825 --> 00:30:53,593
Awak semua, tolong!
- Baiklah!

324
00:30:53,744 --> 00:30:57,346
Mari kita pergi, Magearna!
- Serahkan kepada kami, Satoshi!

325
00:30:57,789 --> 00:30:59,307
Pergi!

326
00:31:00,125 --> 00:31:02,059
Pikachu, serangan Petir Hebat!

327
00:31:15,808 --> 00:31:17,619
Lawannya, Volcanion!

328
00:31:17,770 --> 00:31:20,914
Awak jangan
risaukan saya!

329
00:31:29,990 --> 00:31:31,549
Bagus!

330
00:31:43,630 --> 00:31:46,899
Berjaya, berjaya!
- Strategi kita dah berjaya!

331
00:31:47,050 --> 00:31:49,319
Evolusi Mega itu sebenarnya
adalah perangkap kami!

332
00:31:55,893 --> 00:31:58,286
Awak siapa?

333
00:32:09,533 --> 00:32:12,093
Sekarang Gardevoir,
Evolusi Mega!

334
00:32:23,339 --> 00:32:25,649
Bukankah itu
Mega Gardevoir Hitam?

335
00:32:25,800 --> 00:32:27,484
Serangan Pancaran Ajaib!

336
00:32:35,769 --> 00:32:38,246
Bencinya begini!

337
00:32:48,407 --> 00:32:50,009
Tak jadi apa-apa!

338
00:32:55,165 --> 00:32:56,599
Mari, Pikachu!

339
00:32:56,750 --> 00:32:58,601
Serang mereka, Volcanion!

340
00:32:58,752 --> 00:33:02,021
Tapi ia bahaya!
- Jangan risau!

341
00:33:18,648 --> 00:33:21,042
Tak sangka, kuasa
ilmu sains memang hebat.

342
00:33:32,454 --> 00:33:34,305
Awak buat
sampai jadi begini?

343
00:33:34,998 --> 00:33:37,517
Ya, sebab itu saya
tak suka guna kuasa saya.

344
00:33:37,669 --> 00:33:40,020
Dulu saya pernah
hancurkan satu gunung!

345
00:33:40,171 --> 00:33:41,730
Awak pernah hancurkan gunung?

346
00:33:46,427 --> 00:33:49,196
Awak tak apa-apa?
- Letupan apakah itu?

347
00:33:50,098 --> 00:33:51,908
Hei, awak semua!

348
00:33:52,852 --> 00:33:55,620
Kenapa manusia itu
datang ke sini lagi?

349
00:34:00,234 --> 00:34:03,836
Magearna?
Saya puteri Kerajaan Azoth...

350
00:34:03,988 --> 00:34:05,673
...dan nama saya Chymia.

351
00:34:05,824 --> 00:34:08,884
Saya keluarga diraja
Kerajaan Azoth yang jaga awak.

352
00:34:09,035 --> 00:34:10,469
Awak tuan puteri?

353
00:34:34,437 --> 00:34:36,163
Cantiknya.
Terima kasih.

354
00:34:36,315 --> 00:34:38,082
Volcanion?

355
00:34:38,859 --> 00:34:41,586
Awak tolong jaga
Magearna baik-baik, ya?

356
00:34:47,534 --> 00:34:50,678
Demi negara,
Rali cakap begitu, bukan?

357
00:34:50,829 --> 00:34:53,599
Ya.
- Saya dapat rasakan...

358
00:34:53,750 --> 00:34:56,393
...Rali percaya sepenuhnya
perkara yang Jarvis cakap.

359
00:34:57,003 --> 00:34:58,854
Dia lakukan semua
ini demi negara.

360
00:34:59,005 --> 00:35:02,232
Dia memang percayakan
orang sampai begitu sekali?

361
00:35:02,383 --> 00:35:03,942
Ya.

362
00:35:06,137 --> 00:35:07,614
Rali...

363
00:35:07,765 --> 00:35:10,491
...memuja Elepeth
sejak dari kecil.

364
00:35:10,643 --> 00:35:13,286
Dia baca semua artikel lama,
melakukan eksperimen...

365
00:35:13,437 --> 00:35:16,205
...dan dia juga banyak
berkurung di dalam bilik.

366
00:35:17,107 --> 00:35:19,083
Perangainya
memang begitu.

367
00:35:19,485 --> 00:35:20,919
Apabila dia tahu yang Jarvis...

368
00:35:21,070 --> 00:35:23,422
...ialah penyelidik
ilmu sains misteri...

369
00:35:23,573 --> 00:35:26,008
...dia banyak habiskan
masanya dengan Jarvis.

370
00:35:30,121 --> 00:35:33,474
Tolong benarkan
saya tolong awak semua...

371
00:35:33,625 --> 00:35:35,392
...kerana ia melibatkan
nyawa adik saya.

372
00:35:41,801 --> 00:35:44,277
Sudahlah,
mari kita naik benda itu.

373
00:35:44,428 --> 00:35:46,947
Saya tak nak
naik ciptaan manusia.

374
00:35:47,098 --> 00:35:48,865
Tolonglah.

375
00:36:00,529 --> 00:36:02,922
Itu Puteri Chymia, kan?
- Ya.

376
00:36:06,285 --> 00:36:07,928
Ada taman bunga di sini!

377
00:36:12,458 --> 00:36:14,268
Datang nak jemput kami?

378
00:36:17,005 --> 00:36:18,480
Apa?

379
00:36:26,932 --> 00:36:28,700
Bukankah itu...

380
00:36:28,851 --> 00:36:30,368
...Amaura?

381
00:36:34,190 --> 00:36:37,041
Nampaknya dia cedera teruk.

382
00:36:37,193 --> 00:36:38,711
Ini...

383
00:36:41,781 --> 00:36:43,841
Amaura, cuba bertahan!

384
00:36:47,037 --> 00:36:48,470
Letakkannya di atas ini!

385
00:36:48,622 --> 00:36:51,724
Awak jangan mengarut!
Biar saya yang bawanya!

386
00:37:04,513 --> 00:37:08,033
Inilah Pokemon yang boleh dijual
lebih mahal daripada Amaura!

387
00:37:08,184 --> 00:37:10,661
Pemburu Pokemon.
Tak guna.

388
00:37:15,484 --> 00:37:17,752
Pikachu, serangan Petir Hebat!

389
00:37:21,823 --> 00:37:23,966
Jangan harap awak
semua boleh terlepas!

390
00:37:51,021 --> 00:37:53,248
Mereka semua tak pernah serik!

391
00:37:53,399 --> 00:37:55,376
Bagi pemburu
Pokemon seperti dia...

392
00:37:55,527 --> 00:37:57,920
...Pokemon hanyalah
untuk keuntungan sahaja.

393
00:37:58,071 --> 00:38:00,547
Perkara begitu
selalu terjadi di sini?

394
00:38:00,699 --> 00:38:04,510
Ya. Kebiasaannya kalau sesuatu
yang buruk akan berlaku...

395
00:38:04,661 --> 00:38:07,846
...kami halau mereka segera
dengan kabus ini.

396
00:38:23,681 --> 00:38:26,242
Kita dah sampai
di Dataran Tinggi Nebel.

397
00:38:26,393 --> 00:38:28,703
Tempat tinggal kami semua.

398
00:38:35,402 --> 00:38:37,545
Banyaknya Pokemon di sini!

399
00:38:56,175 --> 00:38:58,401
Kenapa mereka
takut dengan kami?

400
00:38:58,552 --> 00:39:01,654
Awak tak faham lagi?
Awak semua manusia.

401
00:39:01,805 --> 00:39:04,240
Mereka semua tak akan
percayakan manusia dengan mudah.

402
00:39:04,391 --> 00:39:06,326
Mungkin itu maksudnya.

403
00:39:11,274 --> 00:39:13,584
Saya akan rawat awak Amaura.

404
00:39:13,735 --> 00:39:17,129
Rawat betul-betul.
Kalau tidak, siaplah awak semua!

405
00:39:17,280 --> 00:39:18,714
Kenapa awak
asyik nak marah?

406
00:39:18,865 --> 00:39:20,925
Tak bolehkah awak
percayakan kami walau sedikit?

407
00:39:22,118 --> 00:39:23,802
Eureka, awak tolong sekali!
- Baiklah!

408
00:39:23,954 --> 00:39:26,681
Macam-macam.

409
00:39:31,420 --> 00:39:34,105
Amaura, awak tahan sikit.

410
00:39:34,257 --> 00:39:35,815
Saya tahu awak kuat, Amaura!

411
00:39:42,349 --> 00:39:43,950
Ia dah beku!

412
00:39:44,101 --> 00:39:46,953
Ini fenomena biasa
untuk Pokemon sepertinya.

413
00:39:47,104 --> 00:39:48,704
Dia sedang merawat dirinya.

414
00:39:48,855 --> 00:39:50,414
Ubat ini juga membantunya!

415
00:39:50,566 --> 00:39:52,375
Awak tak akan apa-apa, Amaura!

416
00:39:55,988 --> 00:39:58,298
Kita lupakan perkara
yang berlaku hari ini.

417
00:39:58,449 --> 00:40:00,884
Kita selamat di sini,
dan makanan pun ada.

418
00:40:01,035 --> 00:40:02,552
Kawan-kawan pun ada.

419
00:40:04,247 --> 00:40:07,015
Awak rehatlah, Amaura.

420
00:41:08,315 --> 00:41:11,584
Pelik betul saya
tengok perangai mereka.

421
00:41:11,735 --> 00:41:13,295
Mereka semua
nak berkawan tapi...

422
00:41:13,446 --> 00:41:15,464
...mereka takut apabila
melihat kita semua!

423
00:41:15,615 --> 00:41:18,216
Baiklah semua, keluarlah!

424
00:41:24,791 --> 00:41:27,893
Baiklah, saya pun!
- Saya pun!

425
00:41:36,762 --> 00:41:39,530
Dengar. Awak semua
tolong beritahu mereka!

426
00:41:39,682 --> 00:41:41,616
Kami bukan musuh!

427
00:42:36,326 --> 00:42:38,802
Keadaan bertambah baik!
- Ya!

428
00:42:43,082 --> 00:42:45,351
Volcanion, awak...

429
00:42:45,502 --> 00:42:47,812
Volcanion, awak cedera teruk!

430
00:42:47,963 --> 00:42:50,982
Mari kita rawat dia cepat!
- Tak perlu!

431
00:42:51,133 --> 00:42:54,902
Magearna, awak jangan pergi
ke taman bunga itu lagi.

432
00:42:57,139 --> 00:42:58,948
Jangan pergi taman bunga?

433
00:43:02,010 --> 00:43:04,319
Tunggu saya.
- Saya nak ikut juga.

434
00:43:16,525 --> 00:43:18,251
Ada kolam air panas di sini!

435
00:43:18,402 --> 00:43:20,086
Cantiknya!

436
00:43:20,237 --> 00:43:23,840
Kalau saya masuk ke dalam air ini,
tentu saya akan sihat semula.

437
00:43:33,418 --> 00:43:36,687
Satoshi! Cepat keluar!
Cepat!

438
00:43:39,591 --> 00:43:42,276
Baju perisai awak
akan menyerap air!

439
00:43:52,355 --> 00:43:54,039
Dah terlambat.

440
00:43:58,152 --> 00:44:00,837
Awak tak habis-habis
nak menyusahkan saja.

441
00:44:09,873 --> 00:44:11,474
Dah, lagi.

442
00:44:14,044 --> 00:44:15,686
Terima kasih.

443
00:44:20,259 --> 00:44:22,819
Awak buat kerja
membaiki dengan Pokemon.

444
00:44:22,971 --> 00:44:25,906
Saya rasa Elepeth
tentu suka kalau begini.

445
00:44:26,057 --> 00:44:28,950
Elepeth fikir yang
Pokemon dan manusia...

446
00:44:29,102 --> 00:44:34,374
...memang perlu bersama,
saling bantu-membantu.

447
00:44:34,733 --> 00:44:36,167
Saya rasa dia buat Magearna...

448
00:44:36,318 --> 00:44:38,753
...dengan harapan perkara
begitu akan berlaku.

449
00:44:40,072 --> 00:44:43,508
Kewujudan yang merangkumi
aspek sains dan misteri.

450
00:44:43,659 --> 00:44:46,552
Itulah dia, Magearna
yang sangat ceria!

451
00:44:48,665 --> 00:44:52,226
Awak selalu perhatikan
semua orang dari tempat ini?

452
00:44:53,044 --> 00:44:56,105
Sebelum mereka buat sesuatu yang
teruk, lebih baik saya perhatikan.

453
00:44:56,256 --> 00:44:57,940
Betulkah?

454
00:44:58,925 --> 00:45:00,859
Awak berdua
pergilah tidur.

455
00:45:01,011 --> 00:45:03,738
Awak nak berjaga,
saya akan teman awak.

456
00:45:05,057 --> 00:45:06,658
Suka hati awak.

457
00:45:06,809 --> 00:45:08,284
Suka hati kami.

458
00:45:27,998 --> 00:45:30,433
Tengoklah Satoshi,
ia sudah bersih!

459
00:45:31,460 --> 00:45:33,020
Terima kasih, Serena!

460
00:46:05,455 --> 00:46:08,807
Biar betul?
Besi ini agak kuat.

461
00:46:21,764 --> 00:46:23,365
Bagus!

462
00:46:26,978 --> 00:46:28,620
Berjaya!

463
00:46:43,120 --> 00:46:45,429
Awak tolong
kami kutip buah?

464
00:46:52,171 --> 00:46:53,730
Ini semua tak mungkin.

465
00:46:53,881 --> 00:46:55,982
Saya tak sangka saya
boleh nampak Pokemon...

466
00:46:56,134 --> 00:46:58,110
...dan manusia berbaik.

467
00:46:59,846 --> 00:47:01,738
Sebab Pokemon di sini...

468
00:47:01,889 --> 00:47:04,116
...pernah dilukai oleh
manusia yang tak berhati perut.

469
00:47:04,268 --> 00:47:07,286
Betul.
- Awak?

470
00:47:08,814 --> 00:47:11,541
Awak tak perlu tahu
tentang kisah silam saya.

471
00:47:17,323 --> 00:47:19,215
Ia telah siap dibaiki!

472
00:47:19,366 --> 00:47:21,510
Selepas ini,
giliran awak dan Volcanion!

473
00:47:21,661 --> 00:47:23,262
Giliran apa?

474
00:47:26,875 --> 00:47:28,851
Gilirannya untuk
tolong awak berdua.

475
00:47:40,222 --> 00:47:42,032
Lega rasanya!

476
00:47:42,183 --> 00:47:43,825
Akhirnya bebas!

477
00:47:44,226 --> 00:47:46,369
Terima kasih, Gulpin!

478
00:47:54,071 --> 00:47:56,672
Dia ada kisahnya
yang tersendiri.

479
00:47:57,199 --> 00:47:59,842
Sekarang gelung itu
dah tak ada, pergilah!

480
00:48:00,494 --> 00:48:02,970
Mana boleh halau
kami begitu saja?

481
00:48:03,121 --> 00:48:05,515
Penat kami berbaik
dengan semua Pokemon ini.

482
00:48:05,667 --> 00:48:07,809
Itu tak ada kena-mengena.
- Ada!

483
00:48:07,960 --> 00:48:10,312
Awak ikut kerana
terikat dengan gelung itu!

484
00:48:10,463 --> 00:48:12,689
Awak tahu yang
saya suka Pokemon.

485
00:48:12,840 --> 00:48:14,566
Saya nak lindungi mereka semua.

486
00:48:14,717 --> 00:48:16,360
Sebagai Pelatih Pokemon...

487
00:48:16,511 --> 00:48:19,404
...dan saya akan pastikan
semua Pokemon di sini selamat!

488
00:48:19,847 --> 00:48:21,491
Betul, bukan?

489
00:48:22,643 --> 00:48:24,869
Jangan cakap banyak...

490
00:48:25,020 --> 00:48:27,497
...awak nak kena belasah?
- Cubalah kalau berani.

491
00:48:41,371 --> 00:48:43,180
Saya nak tidur.

492
00:49:21,998 --> 00:49:24,558
Ada apa?
- Saya bawa Poke Puffs.

493
00:49:24,709 --> 00:49:26,435
Serena dan yang
lain yang buat.

494
00:49:29,922 --> 00:49:32,315
Tadi awak terlalu
terkejut, bukan?

495
00:49:32,467 --> 00:49:34,693
Dia memang
tak tahu apa-apa.

496
00:49:34,844 --> 00:49:36,361
Maafkanlah dia.

497
00:49:37,389 --> 00:49:39,073
Maaf, Gulpin.

498
00:49:44,605 --> 00:49:46,080
Sebenarnya dia...

499
00:49:46,273 --> 00:49:49,125
...dibuang oleh Pelatih,
kemudian datang ke sini.

500
00:49:51,153 --> 00:49:54,173
Tapi saya tak tahu perkara
yang terjadi sebelum itu.

501
00:49:54,574 --> 00:49:57,509
Dia tak beritahu,
saya pun tak tanya.

502
00:49:57,827 --> 00:50:00,012
Perkara yang
dia cakap hanyalah...

503
00:50:00,173 --> 00:50:02,108
...sebelum Pelatih itu...

504
00:50:02,259 --> 00:50:04,026
...buang dia...

505
00:50:04,177 --> 00:50:07,363
...Pelatih itu
memeluknya dengan erat.

506
00:50:10,643 --> 00:50:12,452
Semua Pokemon
yang datang ke sini...

507
00:50:12,604 --> 00:50:15,247
...ialah Pokemon yang ditipu
manusia atau dilukai...

508
00:50:15,398 --> 00:50:17,416
...oleh manusia yang
berbuat sesuka hati mereka.

509
00:50:17,567 --> 00:50:19,918
Sekarang mereka
mungkin ketawa.

510
00:50:20,069 --> 00:50:22,462
Ada sesuatu yang
teruk dalam diri mereka.

511
00:50:22,614 --> 00:50:26,301
Saya langsung tak percayakan
manusia kerana mereka suka menipu.

512
00:50:26,452 --> 00:50:28,886
Tapi Pokemon
tak akan berbohong...

513
00:50:29,038 --> 00:50:32,223
...walau awak sekali pun,
saya tak akan percaya!

514
00:50:36,045 --> 00:50:38,981
Apa maksud awak?
Dia tak akan berbohong?

515
00:50:42,344 --> 00:50:44,445
Awak cakap dia akan
berusaha bersungguh-sungguh...

516
00:50:44,596 --> 00:50:46,530
...untuk selamatkan
perkara yang disayanginya?

517
00:50:47,974 --> 00:50:50,242
Betul cakap awak, Pikachu.

518
00:50:51,436 --> 00:50:55,332
Awak berdua memang
hanya pandai bercakap!

519
00:50:57,068 --> 00:50:58,627
Maafkan saya.

520
00:50:58,903 --> 00:51:02,297
Sebelum awak semua
dimusnahkan mereka, tolong pergi.

521
00:51:03,032 --> 00:51:05,508
Saya tak nak apa-apa
berlaku kepada awak.

522
00:51:05,660 --> 00:51:08,136
Terima kasih untuk
Magearna dan Amaura.

523
00:51:10,207 --> 00:51:12,183
Awak cubalah makan.

524
00:51:21,885 --> 00:51:23,361
Boleh tahan.

525
00:51:23,512 --> 00:51:25,989
Kalau ia sedap,
cakaplah sedap.

526
00:51:27,517 --> 00:51:29,242
Awak berdua makanlah!

527
00:51:40,990 --> 00:51:42,590
Apa itu?

528
00:52:21,657 --> 00:52:24,718
Teerunaa! Faiaroo!
- Luxray! Gekkouga!

529
00:52:34,838 --> 00:52:36,314
Kawan-kawan!

530
00:52:36,840 --> 00:52:38,316
Satoshi!

531
00:52:56,862 --> 00:52:58,338
Musnahkan mereka!

532
00:53:01,158 --> 00:53:02,800
Awak main kasar.

533
00:53:08,916 --> 00:53:10,684
Kalau awak melawan...

534
00:53:17,300 --> 00:53:18,734
Tak guna!

535
00:53:19,219 --> 00:53:20,986
Inilah sikap manusia.

536
00:53:21,137 --> 00:53:23,822
Mereka langsung tak
fikirkan nyawa Pokemon!

537
00:53:23,974 --> 00:53:26,284
Siaplah,
saya akan musnahkan awak!

538
00:53:26,435 --> 00:53:28,203
Manectric, Kawasan Elektrik!

539
00:53:28,354 --> 00:53:30,497
Steelix, Batu Tersembunyi!

540
00:53:35,027 --> 00:53:36,670
Satoshi!

541
00:53:39,615 --> 00:53:41,550
Tak guna!

542
00:53:46,748 --> 00:53:49,016
Kalau awak
nak tolong mereka semua...

543
00:53:49,626 --> 00:53:51,310
...ikut kami!

544
00:53:51,461 --> 00:53:54,647
Betul, ia untuk
kebaikan awak juga.

545
00:53:54,798 --> 00:53:56,273
Tak boleh!

546
00:53:56,425 --> 00:53:58,360
Jangan pergi, Magearna!

547
00:53:59,304 --> 00:54:00,988
Awak tengok ini.

548
00:54:04,976 --> 00:54:06,868
Tak guna!

549
00:54:15,487 --> 00:54:16,921
Magearna!

550
00:54:22,703 --> 00:54:24,679
Rasanya dia sudah faham.

551
00:54:26,206 --> 00:54:27,933
Ilmu Bayangan!

552
00:54:35,550 --> 00:54:37,318
Magearna!

553
00:54:58,367 --> 00:55:00,843
Rali.
Jarvis!

554
00:55:01,161 --> 00:55:04,764
Kakak, saya buat semua ini
untuk kebaikan negara kita!

555
00:55:10,671 --> 00:55:13,482
Jarvis?
Mari kita beritahu mereka semua...

556
00:55:13,633 --> 00:55:16,526
...yang kewujudan Magearna
ini sangat mengagumkan.

557
00:55:16,678 --> 00:55:19,196
Baiklah, Wajah Hitam,
buat kerja awak.

558
00:55:31,986 --> 00:55:33,503
Jarvis, tunggu dulu!
Kalau awak...

559
00:55:33,654 --> 00:55:35,213
...tak keluarkan
Soul-Heart pun tak apa.

560
00:55:35,364 --> 00:55:38,132
Kalau Magearna terus
jadi sfera pun tak apa!

561
00:55:38,284 --> 00:55:40,218
Tapi ia kepunyaan Elepeth.

562
00:55:40,369 --> 00:55:42,971
Saya hanya perlukan Soul-Heart.

563
00:55:43,122 --> 00:55:46,058
Jangan! Awak tak boleh
cabut Soul-Heart itu!

564
00:55:58,096 --> 00:56:00,031
Jarvis, di mana Magearna?

565
00:56:00,182 --> 00:56:01,992
Dia dah mati.

566
00:56:02,310 --> 00:56:05,036
Gengar, pulangkan Magearna
ke tempatnya semula.

567
00:56:13,404 --> 00:56:14,839
Puteri Chymia...

568
00:56:14,990 --> 00:56:17,675
...saya tak perlukan tuan puteri
lagi dalam rancangan saya.

569
00:56:17,826 --> 00:56:19,385
Selamat tinggal.

570
00:56:19,536 --> 00:56:21,095
Cahaya Pemusnah.

571
00:56:30,131 --> 00:56:31,773
Awak dah tipu saya, Jarvis.

572
00:56:31,924 --> 00:56:33,859
Awak cakap ia demi negara!
- Tidak.

573
00:56:34,010 --> 00:56:37,487
Saya lakukan ini adalah demi
kemakmuran Kerajaan Azoth.

574
00:56:38,014 --> 00:56:40,490
Apa makna perjuangan
saya untuk negara awak?

575
00:56:41,809 --> 00:56:44,161
Gengar, gunakan Hipnosis!

576
00:57:10,173 --> 00:57:12,566
Gali lubang dan
buat Lindungan Ajaib!

577
00:57:12,968 --> 00:57:14,693
Maaf, saya terpaksa pergi!

578
00:57:16,514 --> 00:57:19,783
Magearna!

579
00:57:50,967 --> 00:57:52,567
Volcanion.

580
00:58:00,476 --> 00:58:02,120
Kalau kita
kembalikan Soul-Heart...

581
00:58:02,271 --> 00:58:04,539
...Magearna tentu
akan hidup semula.

582
00:58:08,152 --> 00:58:09,961
Awak semua, naiklah!

583
00:58:12,531 --> 00:58:14,090
Dengar sini, Putera Rali.

584
00:58:14,241 --> 00:58:16,802
Saya ingat putera faham
betapa hebatnya pemikiran...

585
00:58:16,953 --> 00:58:19,805
...saya, tapi rupanya
putera tak faham.

586
00:58:19,956 --> 00:58:22,641
Tapi putera tahu
buat kecoh sahaja.

587
00:58:22,792 --> 00:58:25,477
Hanya disebabkan
satu nyawa Pokemon.

588
00:58:34,597 --> 00:58:36,114
Dia masih hidup.

589
00:58:36,849 --> 00:58:38,616
Saya dapat rasa
daripada benda itu.

590
00:58:38,768 --> 00:58:41,745
Kasihan, Magearna.
Dia sedang menangis!

591
00:58:41,896 --> 00:58:43,413
Dia masih hidup.

592
00:58:43,564 --> 00:58:46,249
Kalau begitu, kita
boleh kembalikannya semula!

593
00:58:46,860 --> 00:58:49,003
Gengar, ilmu bayangan!

594
00:58:50,572 --> 00:58:53,424
Saya sudah tak perlukan
awak semua lagi.

595
00:59:11,302 --> 00:59:13,278
Taman bunga itu ialah...

596
00:59:13,930 --> 00:59:17,492
...tempat pertama kali saya
berjumpa dengan Magearna.

597
00:59:17,643 --> 00:59:20,036
Ia berlaku
500 tahun lalu.

598
00:59:20,187 --> 00:59:23,122
Entahlah, saya tak
tahu tentang masa manusia...

599
00:59:23,273 --> 00:59:26,751
...tapi ia perkara
yang berlaku lama dahulu.

600
00:59:39,958 --> 00:59:43,686
Ketika itu, dataran tanah
tinggi ini seperti rumah saya...

601
00:59:43,837 --> 00:59:47,439
...dan Pokemon yang mempunyai
alasan mereka tersendiri.

602
00:59:47,590 --> 00:59:50,151
Kami seperti satu keluarga.

603
00:59:50,303 --> 00:59:54,322
Kami bergurau
bersama tak kira jenis.

604
01:00:10,449 --> 01:00:13,009
Magearna ialah Pokemon
pertama yang tak terbang...

605
01:00:13,160 --> 01:00:15,678
...oleh kerana letupan saya.

606
01:00:18,207 --> 01:00:20,642
Magearna suka
menjaga Pokemon lain.

607
01:00:20,793 --> 01:00:23,270
Katanya, ketika dia tinggal
bersama keluarga diraja pun...

608
01:00:23,421 --> 01:00:25,647
...dia menjaga Pokemon juga.

609
01:00:37,478 --> 01:00:40,163
Apa-apa pun berlaku,
saya akan tolong Magearna.

610
01:00:40,314 --> 01:00:43,291
Demi semua Pokemon
di dataran tanah tinggi ini!

611
01:00:51,034 --> 01:00:53,385
Mereka masih hidup!

612
01:00:58,500 --> 01:01:00,851
Bagus!

613
01:01:04,507 --> 01:01:05,940
Kenapa, Flamel?

614
01:01:06,092 --> 01:01:08,568
Saya ada satu perkara untuk
dilaporkan kepada tuan puteri.

615
01:01:08,928 --> 01:01:11,112
Kami terjumpa satu pelan...

616
01:01:11,263 --> 01:01:13,448
...yang tidak diisytihar
di dalam bilik Putera Rali.

617
01:01:13,599 --> 01:01:15,116
Pelan apa?

618
01:01:15,434 --> 01:01:18,411
Mekanisme yang dibina oleh
Elepeth untuk melindungi negara...

619
01:01:18,562 --> 01:01:20,373
...ini telah
banyak dikeluarkan.

620
01:01:20,524 --> 01:01:24,460
Yang utama ialah kubu-kubu
yang mengepung negara ini.

621
01:01:24,611 --> 01:01:26,671
Mereka telah ceraikan
satu bahagian kubu...

622
01:01:26,822 --> 01:01:29,507
...yang melindungi Kerajaan Azoth
dan menjadikan makam di udara!

623
01:01:30,242 --> 01:01:34,220
Semua ini disediakan untuk
melindungi negara ketika kecemasan.

624
01:01:34,371 --> 01:01:38,392
Tapi dia mensasarkan kuasa
itu untuk memulakan peperangan.

625
01:01:38,876 --> 01:01:41,436
Untuk tamatkan peperangan,
Elepeth telah menyimpan...

626
01:01:41,587 --> 01:01:44,147
...makam ini supaya
tiada sesiapa yang tahu.

627
01:01:44,299 --> 01:01:47,317
Ia tersimpan
rapi bersama Magearna.

628
01:01:48,011 --> 01:01:51,072
Tersimpan? Apa maksudnya?

629
01:01:51,223 --> 01:01:52,657
500 tahun lalu...

630
01:01:52,808 --> 01:01:56,577
...Magearna bukanlah sekadar
teman permainan tuan puteri.

631
01:01:56,729 --> 01:01:58,955
Tapi dia
bertugas sebagai...

632
01:01:59,106 --> 01:02:01,374
...pelindung kepada
puteri dan negara!

633
01:02:01,859 --> 01:02:05,044
Maksud saya adalah,
ini dia!

634
01:02:10,160 --> 01:02:11,969
Kuasa yang tersimpan rapi...

635
01:02:12,120 --> 01:02:14,722
...akan muncul semula
dengan ilmu sains...

636
01:02:14,873 --> 01:02:17,266
...yang bernama, misteri neo!

637
01:03:17,189 --> 01:03:21,376
Itu?
- Itulah makam udara Elepeth.

638
01:03:21,778 --> 01:03:26,215
Untuk menggerakkan makam itu,
dia memerlukan Soul-Heart!

639
01:03:31,246 --> 01:03:34,306
Rupanya awak masih
selamat, puteri.

640
01:03:34,457 --> 01:03:37,185
Baiklah, 500 tahun
berlalu dan inilah makam...

641
01:03:37,336 --> 01:03:38,937
...yang telah dilahirkan semula.

642
01:03:39,088 --> 01:03:42,273
Buruan pertama kami
sudah tentulah puteri!

643
01:03:45,344 --> 01:03:47,737
Musashi. Kojiro!

644
01:04:05,198 --> 01:04:07,008
Tolong kami, Pikachu!

645
01:04:08,859 --> 01:04:10,919
Mari kita pergi!
- Ya!

646
01:04:19,328 --> 01:04:20,887
Tembak!

647
01:04:23,208 --> 01:04:24,809
Tembaklah!

648
01:04:33,385 --> 01:04:35,236
Kasihan, Magearna.

649
01:04:35,387 --> 01:04:38,406
Magearna sedang menderita!

650
01:04:40,935 --> 01:04:42,994
Inilah
satu-satunya kuasa...

651
01:04:43,146 --> 01:04:45,997
...untuk menggembirakan
penduduk di negara ini gembira.

652
01:04:46,315 --> 01:04:50,127
Tapi ini cuma
dipanggil peperangan!

653
01:04:51,237 --> 01:04:53,673
Saya telah melukai penduduk.

654
01:05:00,372 --> 01:05:02,140
Magearna?

655
01:05:02,291 --> 01:05:04,767
Saya rasa lebih
baik awak sembunyikan...

656
01:05:04,918 --> 01:05:07,437
...diri awak daripada
penduduk di sini.

657
01:05:07,588 --> 01:05:11,400
Saya tak boleh lindungi awak.
Maafkan saya!

658
01:05:19,559 --> 01:05:21,326
Magearna masih hidup lagi!

659
01:05:21,478 --> 01:05:23,537
Dia sedang menderita sekarang!

660
01:05:23,689 --> 01:05:26,541
Kasihanilah dia!

661
01:05:27,902 --> 01:05:29,461
Magearna.

662
01:05:29,612 --> 01:05:33,423
Walaupun awak dah mati tapi
perasaan awak masih ada lagi.

663
01:05:45,420 --> 01:05:47,396
Gelombang Mega!

664
01:07:38,592 --> 01:07:41,278
Gekkouga!
Kita pun tingkatkan kuasa!

665
01:07:48,395 --> 01:07:52,206
Saya tak akan puas hati kalau
kalah. Evolusi Mega, serang!

666
01:08:12,129 --> 01:08:14,939
Pikachu!
Puni-Chan!

667
01:08:49,627 --> 01:08:51,061
Puni-Chan!

668
01:08:52,004 --> 01:08:53,855
Kami akan hentikan
mereka di sini!

669
01:08:54,006 --> 01:08:55,648
Awak boleh serahkan
semuanya kepada Pokemon!

670
01:08:55,800 --> 01:08:57,233
Baiklah!

671
01:08:57,386 --> 01:08:59,445
Cepat masuk ke dalam!
- Baik.

672
01:08:59,596 --> 01:09:01,238
Tunggu!

673
01:09:03,809 --> 01:09:06,535
Betul-betul di bawah ini!
- Baik! Mari turun ke bawah.

674
01:09:12,652 --> 01:09:14,669
Mari! Pegang kuat-kuat!

675
01:09:22,370 --> 01:09:25,639
Awak nampak?
Makam ini bergerak!

676
01:09:40,097 --> 01:09:41,698
Mereka sudah sampai.

677
01:09:49,733 --> 01:09:52,042
Rali.
- Puteri Chymia.

678
01:09:52,193 --> 01:09:53,961
Saya gembira
puteri selamat.

679
01:09:54,112 --> 01:09:57,756
Pokemon di Dataran Tinggi Nebel
yang melindungi saya!

680
01:09:57,907 --> 01:09:59,884
Baguslah begitu.

681
01:10:07,835 --> 01:10:11,354
Kalau awak bergerak juga,
awak akan dijerut lagi.

682
01:10:11,505 --> 01:10:12,939
Jadi berhati-hati.

683
01:10:13,090 --> 01:10:14,775
Jangan mengarut!

684
01:10:19,723 --> 01:10:21,198
Terpulanglah.

685
01:10:21,350 --> 01:10:25,661
Awak semua dah tengok
kehebatan Magearna dan malangnya...

686
01:10:25,812 --> 01:10:27,747
...kalau dia masih lagi begini...

687
01:10:27,898 --> 01:10:31,418
...dia tak dapat keluarkan
kuasanya yang sebenar.

688
01:10:32,195 --> 01:10:34,755
Sebab dia
masih ada perasaan.

689
01:10:35,865 --> 01:10:37,507
Tunjukkannya, Wajah Hitam.

690
01:10:41,579 --> 01:10:44,348
Kalau begini, awak
tak akan dapat melawan.

691
01:10:49,880 --> 01:10:51,606
Apa yang awak nak lakukan?

692
01:10:54,677 --> 01:10:56,360
Saksikanlah...

693
01:10:56,512 --> 01:10:58,946
...kuasa rahsia Magearna
yang sebenarnya!

694
01:10:59,139 --> 01:11:00,866
Dia tengah bergelut.

695
01:11:01,017 --> 01:11:04,119
Magearna sedang melawannya
dengan sepenuh tenaganya!

696
01:11:07,941 --> 01:11:09,875
Tidak kira manusia
atau Pokemon...

697
01:11:10,026 --> 01:11:13,921
...apabila kehilangan perkara
penting, perasaannya akan rosak.

698
01:11:14,949 --> 01:11:16,674
Pancarkan!

699
01:11:31,383 --> 01:11:32,858
Terlepas?

700
01:11:33,301 --> 01:11:37,238
Itu kuasa yang ditakuti Elepeth.
Kita tak boleh buat apa-apa?

701
01:11:40,517 --> 01:11:42,076
Suaranya...

702
01:11:42,227 --> 01:11:45,831
Suaranya bukan
seperti suara Magearna lagi.

703
01:11:46,149 --> 01:11:47,749
Apa, Nyarth?

704
01:11:48,109 --> 01:11:49,668
Magearna.

705
01:11:49,819 --> 01:11:51,586
Magearna dah hilang.

706
01:11:51,738 --> 01:11:54,381
Kita hanya mampu
tengok sajakah?

707
01:11:55,116 --> 01:11:58,260
Apa awak cakap?
- Terima kasih kepada Nyarth.

708
01:11:58,411 --> 01:12:01,681
Memang berbaloi
saya tinggalkan awak.

709
01:12:01,999 --> 01:12:04,517
Perasaan yang menyibuk
itu telah dibuang.

710
01:12:04,668 --> 01:12:07,979
Perkara yang saya nak
sebenarnya bukanlah Magearna...

711
01:12:08,130 --> 01:12:09,856
...tapi cuma Soul-Heart!

712
01:12:10,007 --> 01:12:12,233
Awak!

713
01:12:12,384 --> 01:12:14,777
Awak semua cubalah bertahan.

714
01:12:14,928 --> 01:12:17,156
Saya sudah tak
boleh sabar lagi!

715
01:12:35,326 --> 01:12:36,801
Soul-Heart.

716
01:12:36,994 --> 01:12:39,012
Kali ini saya nak awak
hilangkan dataran tinggi...

717
01:12:39,163 --> 01:12:41,097
...dari muka bumi.

718
01:12:52,427 --> 01:12:53,861
Puni-Chan!

719
01:13:54,869 --> 01:13:56,302
Apa?

720
01:13:58,080 --> 01:13:59,556
Bagus!

721
01:14:08,967 --> 01:14:11,736
Apa yang sedang
berlaku sekarang?

722
01:14:11,887 --> 01:14:13,571
Itulah Pokemon dataran tinggi!

723
01:14:13,722 --> 01:14:15,281
Mereka melindunginya
bersama-sama!

724
01:14:15,432 --> 01:14:16,907
Ini tak mungkin!

725
01:14:17,059 --> 01:14:19,703
Tapi apa yang Pokemon
kecil itu dapat buat?

726
01:14:19,854 --> 01:14:21,830
Jangan pandang rendah!

727
01:14:25,109 --> 01:14:27,002
Kami bukannya Pokemon kecil!

728
01:14:29,781 --> 01:14:31,506
Kami mampu
buat apa-apa saja...

729
01:14:32,408 --> 01:14:35,344
...termasuklah menghapuskan awak!

730
01:14:47,299 --> 01:14:49,735
Gengar, Bayang Bola!

731
01:14:50,428 --> 01:14:52,404
Pikachu,
Serangan Petir!

732
01:14:56,518 --> 01:14:58,327
Teruskan dengan Bola Elektrik!

733
01:15:36,769 --> 01:15:38,954
Pasti sesuatu telah
berlaku kepada Tuan Jarvis.

734
01:15:46,946 --> 01:15:49,005
Rasanya, mereka
semua telah sedar!

735
01:16:02,796 --> 01:16:04,313
Rali!

736
01:16:05,550 --> 01:16:07,025
Kakak!

737
01:16:07,177 --> 01:16:10,237
Nyarth.
- Kojiro, Musashi.

738
01:16:13,016 --> 01:16:15,576
Volcanion! Kita dah berjaya!

739
01:16:24,653 --> 01:16:28,339
Memang sangat malang,
rancangan saya sampai di sini.

740
01:16:28,491 --> 01:16:31,342
Saya faham saya perlu
pergi dari sini sekarang.

741
01:16:32,787 --> 01:16:36,724
Saya akan pergi cari boneka
baru untuk gantikan Tuan Rali!

742
01:16:41,755 --> 01:16:43,773
Gekkouga,
Shuriken Air!

743
01:17:19,420 --> 01:17:20,853
Satoshi!

744
01:17:21,297 --> 01:17:23,023
Semua orang tak apa-apa?

745
01:17:23,174 --> 01:17:24,942
Bagaimana dengan Soul-Heart?

746
01:17:56,293 --> 01:17:58,853
Magearna.
Awak...

747
01:18:04,718 --> 01:18:08,280
Perasaannya
masih belum elok.

748
01:18:08,681 --> 01:18:10,949
Dia memang boleh bergerak.

749
01:18:11,100 --> 01:18:16,079
Tapi, Magearna dah tak boleh
dengar suara sesiapa pun!

750
01:18:30,704 --> 01:18:32,263
Habislah!

751
01:18:32,414 --> 01:18:36,142
Dia telah tetapkan supaya makam ini
jatuh ke atas Dataran Tinggi Nebel!

752
01:18:37,962 --> 01:18:39,563
Boleh hentikan?
- Tak boleh.

753
01:18:39,714 --> 01:18:42,066
Sistem yang mengawalnya
sudah tak boleh digunakan.

754
01:18:42,550 --> 01:18:44,276
Jarvis memang kejam.

755
01:18:45,345 --> 01:18:47,654
Walau bagaimanapun,
kita perlu selamatkan diri.

756
01:19:00,069 --> 01:19:02,003
Tak ada cara lain lagi?

757
01:19:02,154 --> 01:19:04,089
Laluannya pun tak boleh diubah.

758
01:19:04,240 --> 01:19:07,592
Kita hanya dapat letupkan
makam ini menjadi debu.

759
01:19:09,204 --> 01:19:11,639
Kalau letupkan,
itu kerja saya!

760
01:19:12,249 --> 01:19:14,517
Tapi, air awak sudah habis!

761
01:19:17,045 --> 01:19:19,730
Makam ini sebahagiannya
ialah enjin stim...

762
01:19:19,881 --> 01:19:21,774
...jadi pasti
ada tangki air!

763
01:19:22,509 --> 01:19:24,694
Volcanion, saya akan beri arahan!

764
01:19:24,846 --> 01:19:26,363
Ya, baiklah.

765
01:19:26,514 --> 01:19:29,699
Awak semua tolong tunggu
di atas kapal angkasa kakak saya.

766
01:19:30,059 --> 01:19:31,785
Saya pun akan ikut!

767
01:19:38,652 --> 01:19:40,086
Ikut sini!

768
01:19:43,198 --> 01:19:45,007
Saya terbau air.

769
01:19:50,372 --> 01:19:52,849
Tak boleh. Ia terlalu ketat!

770
01:19:53,021 --> 01:19:55,748
Kalau begitu,
Pikachu, tolong kami bukakannya!

771
01:19:55,900 --> 01:19:57,500
Ekor Besi!

772
01:20:04,408 --> 01:20:05,883
Terima kasih.

773
01:20:12,042 --> 01:20:13,475
Sudah boleh!

774
01:20:37,527 --> 01:20:40,546
Betul tak Satoshi, apa yang
saya cakap kepada awak?

775
01:20:40,697 --> 01:20:42,131
Betul!

776
01:20:42,282 --> 01:20:44,508
Semua ini berlaku
sebab salah saya.

777
01:20:44,993 --> 01:20:47,803
Saya asyik berkurung
di dalam makmal.

778
01:20:48,330 --> 01:20:49,764
Sebab itu...

779
01:20:50,415 --> 01:20:54,060
...orang seperti Jarvis,
senang nak tipu saya.

780
01:20:54,878 --> 01:20:56,521
Nanti dah balik...

781
01:20:56,673 --> 01:21:00,233
...saya rasa Putera Rali
perlu mengembara bersama Pokemon!

782
01:21:33,003 --> 01:21:34,603
Volcanion?

783
01:21:35,547 --> 01:21:37,982
Lebih baik kalau saya
letupkan bahagian ini sahaja.

784
01:21:38,133 --> 01:21:40,234
Ini adalah
bahagian pusat makam...

785
01:21:40,385 --> 01:21:42,862
...jadi saya rasa
ia lebih berkesan...

786
01:21:43,264 --> 01:21:45,240
...tapi awak tak akan
sempat selamatkan diri.

787
01:21:46,726 --> 01:21:48,535
Ya, betul!

788
01:21:48,686 --> 01:21:50,996
Saya tahu awak ada kuasa
untuk letupkan satu gunung...

789
01:21:51,147 --> 01:21:54,624
...jadi lebih baik ikut
rancangan dan letupkan dari luar.

790
01:21:55,192 --> 01:21:57,044
Betul.

791
01:21:57,404 --> 01:21:59,547
Kita semua perlu
balik sama-sama.

792
01:21:59,698 --> 01:22:01,257
Ya!

793
01:22:03,118 --> 01:22:04,719
Cepat keluar!

794
01:22:27,144 --> 01:22:30,163
Volcanion, semoga berjaya!
- Ya!

795
01:22:41,826 --> 01:22:43,844
Setelah tembak terus naik!

796
01:22:44,371 --> 01:22:46,555
Saya tahu!

797
01:22:53,964 --> 01:22:55,856
Volcanion!

798
01:23:00,085 --> 01:23:02,061
Sekarang kita dalam bahaya!

799
01:23:18,313 --> 01:23:21,290
Sekarang, saya akan
buat dengan bergaya.

800
01:23:21,775 --> 01:23:23,417
Saya akan letupkannya!

801
01:23:32,620 --> 01:23:34,554
Magearna.

802
01:23:34,705 --> 01:23:36,890
Saya tak dapat lindungi awak.

803
01:23:37,041 --> 01:23:39,017
Maafkan saya.

804
01:23:49,638 --> 01:23:51,238
Volcanion.

805
01:24:22,047 --> 01:24:23,898
Awak tipu saya.

806
01:24:24,383 --> 01:24:26,943
Awak cakap akan
balik bersama kami!

807
01:24:52,913 --> 01:24:54,347
Magearna?

808
01:24:54,957 --> 01:24:56,933
Semua Pokemon
di dataran tinggi selamat.

809
01:24:57,084 --> 01:24:59,144
Volcanion telah lindungi semua.

810
01:25:00,380 --> 01:25:03,107
Awak faham perkara
yang saya cakapkan?

811
01:25:41,090 --> 01:25:42,732
Kabus ini...

812
01:26:37,525 --> 01:26:38,959
Magearna.

813
01:27:08,516 --> 01:27:10,826
Volcanion!
Bertahan!

814
01:27:12,062 --> 01:27:13,662
Volcanion!

815
01:27:50,687 --> 01:27:53,288
Saya dah beritahu,
jangan buat begitu!

816
01:27:57,235 --> 01:28:00,045
Awak masih di sini?

817
01:28:00,196 --> 01:28:02,548
Saya sudah beritahu yang
saya akan lindungi semua Pokemon.

818
01:28:03,617 --> 01:28:05,760
Saya memang tak menipu!

819
01:28:08,414 --> 01:28:10,807
Mereka semua sama sahaja.

820
01:28:11,750 --> 01:28:13,601
Awak semua dengar sini.

821
01:28:14,837 --> 01:28:19,233
Saya akan jadikan awak semua
sebagai Pokemon terhormat di sini!

822
01:28:19,592 --> 01:28:21,110
Pokemon Terhormat?

823
01:28:21,261 --> 01:28:24,113
Tapi, bunyinya
agak hebat juga!

824
01:28:24,264 --> 01:28:26,448
Ya! Saya rasa seronok sangat!

825
01:28:28,143 --> 01:28:29,702
Betul, Puni-Chan?

826
01:28:31,021 --> 01:28:34,290
Kami semua berasa gembira,
Pokemon terhormat.

827
01:28:44,118 --> 01:28:45,760
Hei, tikus elektrik?

828
01:28:46,746 --> 01:28:48,179
Walau bagaimanapun...

829
01:28:48,332 --> 01:28:51,392
...Satoshi memang berbahaya,
dia tak boleh hidup seorang diri.

830
01:28:52,377 --> 01:28:54,812
Jadi awak perlu jaga dia.

831
01:29:22,377 --> 01:29:42,812
Sarikata Dari Badh dan EmicZ
Malaysia Subbers Crew (2016)

832
01:29:42,814 --> 01:30:02,812
Like facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.facebook.com/subbers/

833
01:30:02,814 --> 01:30:22,812
Atau layari laman web
www.malaysub.com

833
01:30:23,305 --> 01:30:29,631