AASHIQUI 2 Full Movie ( 360 X 640 ) - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:19,060 --> 00:00:21,354
[Muzik Latin Perlahan dimainkan]
[Translate by 4ntuh3ri aka JanggutEmas at freelansiatgmaildotkom]

3
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,288
[…]

5
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
[…]

6
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
[beepp…beep..]

7
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
[Pablo] Tata.

8
00:01:19,245 --> 00:01:21,456
..

9
00:01:25,460 --> 00:01:28,379
[Pablo dalam Bahasa Spanish]
Tata. Mana semua orang?

10
00:01:31,466 --> 00:01:32,675
[..]

11
00:01:44,395 --> 00:01:45,563
-[…]
-Pablo.

12
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
-Kamu tak apa apa?
-Ya , aku tak apa apa .

13
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
Aku baik sahaja.

14
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
Pergi balik ke katilmu.

15
00:02:15,301 --> 00:02:17,804
[…]

16
00:02:22,809 --> 00:02:25,854
[Muzik Tema Latin dimainkan]
[Translate by 4ntuh3ri aka JanggutEmas at freelansiatgmaildotkom]

17
00:03:52,732 --> 00:03:55,360
[Valeria dalam Bahasa Spanish]
Adakah kamu tahu mengapa mereka bawa kamu ke sana?

18
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
Dia kata, dia hendak menyampaikan mesej kepada
budak-budak lain.

19
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
[Valeria]
Siapakah “dia”? Kamu ingat nama dia?

20
00:04:04,702 --> 00:04:06,287
Colonel Carrillo.

21
00:04:08,414 --> 00:04:10,291
[Valeria]
Saya faham ini adalah sukar…

22
00:04:11,084 --> 00:04:13,836
tetapi bolehkah kamu ceritakan
apa yang terjadi apabila mereka bawa kamu ke sana.

23
00:04:16,714 --> 00:04:18,258
Mereka bunuh rakan saya.

24
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
[Valeria] Saya sangat bersimpati…
[Eduardo] Ini satu jenaka.

25
00:04:20,760 --> 00:04:24,180
-Escobar melatih anak-anak ini dengan baik.
-Saya akan bercakap dengan Carrillo.

26
00:04:24,264 --> 00:04:26,808
Sama ada dia lakukan atau tidak,
itu perkara kedua.

27
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Colombia sudah bosan dengan Escobar.

28
00:04:29,477 --> 00:04:32,021
Lagipun, Valeria Velez?

29
00:04:32,105 --> 00:04:34,440
Ya Tuhan, dia tiada kredibiliti
dalam negara ini.

30
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
Saya perlu tahu jika Carrillo
benar-benar telah membunuh budak itu.

31
00:04:37,026 --> 00:04:43,199
Jika kita menyatakan yang dia mengadakan
berita ini untuk memfitnah Carrillo, mereka akan percayakan kita.

32
00:04:43,283 --> 00:04:47,787
Tetapi jika pihak media dapat tahu
yang kamu bercakap dengan Carrillo mengenai perkara ini…

33
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Mereka akan menganggap ianya benar.

34
00:04:50,415 --> 00:04:51,791
Tepat sekali.

35
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
-Apa yang kamu cadangkan?
-[…]

36
00:05:01,843 --> 00:05:04,512
Kita tidak akan ikut cara permainan
Escobar.

37
00:05:04,595 --> 00:05:08,016
Kita akan biarkan berita ini seadanya…
buat sementara waktu.

38
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
Aku rasa kita perlukan lebih
daripada sekadar wawancara.

39
00:05:15,064 --> 00:05:19,110
-Tidak, tidak, tidak. Tiada keganasan.
-Bukan itu maksud aku. Aku cadangkan—

40
00:05:19,193 --> 00:05:21,529
Kita perlukan rakyat
menyebelahi kita.

41
00:05:21,612 --> 00:05:27,201
Ya, tentu. Cuma Presiden telah
menafikan segalanya,

42
00:05:27,285 --> 00:05:30,204
dan pemberita Amerika tidak
mengambil kisah tentang berita ini.

43
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
Sudah tentu.

44
00:05:31,873 --> 00:05:36,753
Jika David anak seorang ahli politik
yang penting, tetapi…

45
00:05:36,836 --> 00:05:42,383
orang ramai tidak pernah peduli
tentang berita seorang kanak-kanak.

46
00:05:43,134 --> 00:05:45,303
-[…] Ya betul.
-Betul?

47
00:05:45,386 --> 00:05:48,014
[Pablo ,,…]

48
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
Hmm.

49
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
Hmm.

50
00:05:58,066 --> 00:06:01,819
Aku akan menulis kepada semua
Editor surat akhbar yang terkenal

51
00:06:01,903 --> 00:06:06,407
untuk menceritakan bagaimana anak kecil ini datang kepadaku.
Hidupnya dalam ketakutan

52
00:06:06,491 --> 00:06:11,120
Dunia harus tahu setan jenis apakah
Carrillo ini.

53
00:06:12,705 --> 00:06:14,499
Don Pablo, itu sangat bagus.

54
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
[Pablo]
Kasi aku pensil.

55
00:06:23,341 --> 00:06:25,384
[Steve]
Apabila Pablo Escobar sudah mula percaya

56
00:06:25,468 --> 00:06:29,680
bahawa pen lebih tajam daripada pedang…
Kamu akan tahu yang kamu sudah menguasainya.

57
00:06:35,311 --> 00:06:38,856
Serangan Carrillo pada fasiliti Pablo di
Medellín meletakkan dirinya

58
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
-semakin tertekan dan tersepit.
-[dalam Bahasa Spanish] Bakar semuanya.

59
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
-[Steve] Bagaimana Carrillo melihatnya…
-[…]

60
00:06:45,613 --> 00:06:50,284
…setiap sicario yang kami tumpaskan
membawa kami lebih dekat kepada Escobar.

61
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
[dalam Bahasa Spanish]
Jangan bergerak! Felix, ambil yang ini.

62
00:06:56,165 --> 00:06:58,501
Jangan sesekali kau berani memikirkannya.
Bangun mengadap dinding.

63
00:06:58,584 --> 00:07:01,796
[….]

64
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
[Steve] Ketika semua orang bersetuju
ianya satu perasaan yang bagus mengosongkan poket Pablo...

65
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
[dalam Bahasa Spanish]
Kami tak tahu lagi. Kami sedang menyiasat mengenainya.

66
00:07:10,972 --> 00:07:13,307
[Steve]
…tidak semuanya terhasil daripada tindakan.

67
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Adakah ianya benar?

68
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
-Tidak mengikut pengetahuan saya.
-Jangan bermain ayat dengan aku.

69
00:07:21,232 --> 00:07:24,235
Kalau budak itu bercakap benar,
Peña dan Murphy ada di sana.

70
00:07:24,318 --> 00:07:26,654
Hanya mereka sahaja rakyat America
yang mereka percayakan.

71
00:07:26,737 --> 00:07:30,450
Saya sukar untuk percaya bahawa Colonel
Carrillo mahukan saksi seorang rakyat America.

72
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Memang itu yang dia inginkan.

73
00:07:32,243 --> 00:07:35,788
Yakin yang mereka tidak akan buka mulut
sekiranya orang mula bertanya. Dan kau tahu sekarang ni?

74
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
Orang sudah mula bertanya.

75
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
Lihat, kalau Carrillo nak
cari di setiap jalan

76
00:07:44,380 --> 00:07:47,925
dan tembak mati setiap sicario di Medellín,
Semoga Tuhan berkati dia.

77
00:07:48,676 --> 00:07:53,181
Tetapi anggota kita tak boleh
berada di tempat dia melakukannya. Faham?

78
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
Faham.

79
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
Sudah hampir seminggu tiada sebarang berita.
Tiada sebarang tanda.

80
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
Tetapi telefon yang kami sambungkan kepada Edgar Prisco
muncul sebanyak 3 kali malam semalam.

81
00:08:02,690 --> 00:08:05,568
Semuanya di sekitar Manrique,
di tiga kawasan kejiranan yang sama.

82
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
Mereka sendiri dah tak boleh tahan,
kan?

83
00:08:08,529 --> 00:08:12,283
Anggota kami melakukan rondaan awal pagi ini.
dan mengenal pasti lokasi yang berpotensi.

84
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
Di sini. Di dewan pool.

85
00:08:14,911 --> 00:08:18,748
[….]

86
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
[berdengkur..]

87
00:08:35,306 --> 00:08:37,141
[dalam Bahasa Spanish]
Kita semua sedang berseronok ke apa?

88
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Perempuan tu memang cantik. Tapi
kau kene bayar untuk barisan tu , bodoh.

89
00:08:49,028 --> 00:08:51,447
[…]

90
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Bersihkan sepah ni semua!

91
00:08:59,080 --> 00:09:02,124
Siapa yang ajar kamu semua hidup macam ni?
Bukan dari mak mak kita!

92
00:09:03,334 --> 00:09:04,961
[..]

93
00:09:06,587 --> 00:09:10,341
-Bangun, tak guna! dan kau, Edgar!
-[..]

94
00:09:10,424 --> 00:09:14,971
Telefon Pablo dan tanyakan ke mana
kita nak bawa bahagiannya lagi separuh ni.

95
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
-[..] Baiklah , Baiklah
-[…]

96
00:09:17,348 --> 00:09:20,726
Apa yang kau buat panggil dari
telefon tu? Guna telefon awam!

97
00:09:20,851 --> 00:09:24,063
-Rileks, brader.
-Edgar...

98
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
[Edgar] Apa?

99
00:09:25,606 --> 00:09:28,526
-Kau ada buat panggilan daripada telefon ni?
-Tak.

100
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
Bangang..

101
00:09:33,114 --> 00:09:34,574
[menjerit dalam Bahasa Spanish]

102
00:09:58,014 --> 00:10:00,099
Ketepi, tak guna!

103
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
[…]

104
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
[dalam Bahasa Spanish] Kau nak pergi mana?

105
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
[…]

106
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
Hei, di sana.

107
00:10:29,378 --> 00:10:30,588
[…]

108
00:10:35,885 --> 00:10:38,012
[..]

109
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
Murphy! Bukan tempat yang baik
untuk kau sesat, eh?

110
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
[..]

111
00:10:43,517 --> 00:10:44,352
Tak guna.

112
00:10:44,435 --> 00:10:46,312
[…]

113
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
[..]

114
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
[…]

115
00:11:34,568 --> 00:11:36,862
[..]

116
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
[…]

117
00:11:48,499 --> 00:11:49,708
[…]

118
00:11:52,586 --> 00:11:55,005
-[Bayi menangis]
-[Steve] Shh, shh, shh.

119
00:11:56,549 --> 00:11:58,092
Dad.

120
00:11:58,717 --> 00:12:01,804
-[man] Cepat, masuk.
-[Steve dalam Bahasa Spanish] Kawan.

121
00:12:02,513 --> 00:12:04,473
Tenang, kawan.

122
00:12:08,394 --> 00:12:10,729
-Semuanya okey.
..

123
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
[…] Tak guna.

124
00:12:13,941 --> 00:12:17,403
[Javier dalam Bahasa English] Murphy! Gavera 37!
Kau harus ke sini segera!

125
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Murphy, masuk dalam kereta.

126
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
Apa benda yang kau fikirkan?

127
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
[…] Sikit ni je lagi.

128
00:12:39,383 --> 00:12:42,470
[Steve]
Kita sememangnya semakin hampir.

129
00:12:42,553 --> 00:12:45,431
Dan siapa pula nak salahkan
“Lelaki Budiman dari Cali"

130
00:12:45,514 --> 00:12:49,393
yang mula merancang masa depan
tanpa Pablo Escobar?

131
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
[dalam Spanish]
Aku tak boleh percaya. Kau tak guna.

132
00:12:55,733 --> 00:12:57,234
It's carbon rock.

133
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
Kokain dicairkan dan dicampur dengannya.

134
00:13:00,988 --> 00:13:05,117
Kau ingat aku beli makmal kimia
sebab aku suka belajar di dalamnya semasa di sekolah?

135
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
[chuckles] Kau akan bawa masuk ahli kimia
dalam bisnes ini.

136
00:13:08,037 --> 00:13:11,081
Aku lebih berminat untuk singkirkan
Pablo dalam bisnes ini.

137
00:13:12,458 --> 00:13:15,336
Sekarang masanya untuk masuk ke Miami.

138
00:13:17,463 --> 00:13:20,174
Ianya tidak akan sukar untuk kita
untuk ambil bisnes tu.

139
00:13:21,717 --> 00:13:25,221
-Tapi kau tak rasa terlalu awal?
-Pablo sedang bersembunyi.

140
00:13:25,304 --> 00:13:29,141
Search Bloc sedang bunuh orang-orangnya.
Lambat laun mereka akan tangkap dia,

141
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Dan aku mahu ia menjadi satu kelebihan kepada
kita sekiranya itu terjadi.

142
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
Boleh kau uruskan hal itu?

143
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Ya, sudah pasti.

144
00:13:39,026 --> 00:13:41,612
Tapi jangan lakukannya secara
terbuka.

145
00:13:42,279 --> 00:13:47,576
Aku tak mahu Judy Moncada mula bertanya
berunding tentang bahagiannya.

146
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
Kalau macam tu, lebih baik kau telefon Pablo

147
00:13:50,287 --> 00:13:55,709
dan beritahu dia, kita dengan senang hati
ingin serahkan Judy kepadanya.

148
00:13:55,793 --> 00:13:58,671
Kita akan humbankan perempuan tu di tempat
yang sama kita akan humbankan si Escobar tu.

149
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
[tertawa kecil]

150
00:14:14,853 --> 00:14:15,854
[Velasco] Kamu semua.

151
00:14:18,649 --> 00:14:21,569
Search Bloc tumpaskan satu lagi makmal Moncada.

152
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
Si Tak Guna tu bunuh 3 orang daripada
adik beradik Prisco.

153
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Ricardo sempat melarikan diri.

154
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
-Bila ini terjadi?
-Malam tadi.

155
00:14:27,867 --> 00:14:32,746
Pastinya perbuatan Si Tak Guna tu, Don Berna.
Dia beritahu polis tentang segalanya.

156
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
[..] Mari kita bersembunyi di pantai.
Aku akan yakinkan Don Pablo.

157
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Sejak bila kita mula bersembunyi, brader? Huh?

158
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Kita percaya saja pada bos.

159
00:14:41,922 --> 00:14:45,342
Ya. Don Pablo sentiasa ada penyelesaiannya.

160
00:14:48,262 --> 00:14:50,389
[…]

161
00:14:52,266 --> 00:14:54,977
-Hello? Siapa ni?
-Sambungkan saya kepada Don Pablo. Fernando Duque.

162
00:14:55,060 --> 00:14:56,395
-Fernando.
-Cari bos sekarang.

163
00:14:56,478 --> 00:14:59,940
Ya, tuan, sekarang juga. Limón, tolong.

164
00:15:07,865 --> 00:15:09,074
[Limón] Bos?

165
00:15:09,992 --> 00:15:11,911
Peguam di talian, Mr. Duque.

166
00:15:14,955 --> 00:15:18,167
-Berapa banyak yang diterbitkan?
-[Fernando] Don Pablo,

167
00:15:18,250 --> 00:15:21,879
kami telah hantar semuanya ke semua pusat akhbar.

168
00:15:23,589 --> 00:15:27,760
Berapa banyak surat aku yang disiarkan?
Fernando?

169
00:15:27,843 --> 00:15:30,220
Ya. Uh, tiada langsung.

170
00:15:30,304 --> 00:15:32,806
Surat itu semua ditulis dengan baik.

171
00:15:32,890 --> 00:15:39,271
Surat itu bukan tentang bagaimana ia ditulis,
Fernando. Ia tentang perkara sebenar!

172
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
[…]

173
00:15:53,202 --> 00:15:57,414
[Steve] Nampaknya dunia Escobar sedang
mula roboh perlahan-lahan di sekelilingnya,

174
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
sebetulnya, ia akan menjadi semakin teruk.

175
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
Ingatkah apabila Pablo bekerjasama
dengan M-19 komunis.

176
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
sewaktu serangan penahanan Istana Kehakiman?

177
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
Tindakan itu,
telah menaikkan kemarahan Autodefensas...

178
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
kumpulan para-askar sayap kanan yang ekstrimis.

179
00:16:14,014 --> 00:16:16,767
ianya merupakan konflik bersemuka
dengan gerila komunis.

180
00:16:16,850 --> 00:16:21,105
[Anggota dalam Bahasa Spanish] Ini adalah
sebab mengapa kami terpaksa mengangkat senjata..

181
00:16:21,188 --> 00:16:22,690
dan mempertahan diri kami…

182
00:16:22,773 --> 00:16:26,193
[Steve] Ketua Autodefensas
adalah adik beradik Castaño :

183
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
Fidel dan Carlos.

184
00:16:27,945 --> 00:16:30,364
Carlos adalah yang akan membuat
bising memberikan arahan kepada para anggota.

185
00:16:30,990 --> 00:16:33,534
Dalam lewat 70an, Bapa mereka, Jesús,

186
00:16:33,617 --> 00:16:37,079
adalah pemilik tanah yang terkenal,
telah diculik oleh FARC guerrilla.

187
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
yang membuat tuntutan 50 juga pesos
sebagai wang tebusan.

188
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
tetapi anak-anaknya hanya berjaya
mengumpul 16 juta sahaja.

189
00:16:44,169 --> 00:16:46,880
Jadi, itu tidak memenuhi syarat.

190
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
Maka kumpulan Gerilla ini
memukul bapa Castaño sehingga mati.

191
00:16:51,593 --> 00:16:54,388
Sejak hari itu, sayap-kanan,

192
00:16:54,471 --> 00:16:58,100
yang gila-gila, pembunuh-komunis
adik beradik Castaño

193
00:16:58,183 --> 00:17:00,978
berumpah tidak akan berhenti
sehingga dendam ayahnya terbalas…

194
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
[….]

195
00:17:03,313 --> 00:17:07,651
…dan setiap ahli gerilla di setiap
ceruk negara dibunuh.

196
00:17:09,695 --> 00:17:12,072
[dalam Bahasa Spanish]
Jalan, Kau tak guna!

197
00:17:13,282 --> 00:17:17,619
[Steve] Termasuk penduduk kampung yang tidak terbabit
yang tinggal di dalam kawasan kubu gerilla…

198
00:17:17,703 --> 00:17:21,165
…turut di hukum bunuh kerana mereka
tinggal di bawah sub-pemerintahan Komunis.

199
00:17:25,627 --> 00:17:28,756
Dan dalam usaha mereka untuk menghapuskan
gerilla komunis…

200
00:17:30,299 --> 00:17:34,636
Castaños menjadi perhatian oleh mereka
yang berfikiran sama dengannya.

201
00:17:35,888 --> 00:17:38,682
-[dalam Bahasa English] Encik. Stechner.
-Bagus dapat jumpa kamu, kawan.

202
00:17:38,766 --> 00:17:41,935
-Sama-sama, Perjalanan yang bagus?
-Terima kasih. Macam biasa. Macam biasa..

203
00:17:42,853 --> 00:17:44,897
[dalam Spanish]
Bagus, sangat bagus.

204
00:17:46,940 --> 00:17:50,360
Senjata-senjata ini lebih bagus
daripada yang sebelumnya.

205
00:17:50,444 --> 00:17:51,278
Ia sepatutnya begitu.

206
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
Terima kasih, Mr. Green,
kerana terus memberi sokongan terhadap negara kami.

207
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
Aku dah lama tak guna nama tu sejak
bersekolah di America.

208
00:17:58,911 --> 00:18:02,456
Aku tahu kamu menanggung perang yang besar
dalam usaha menentang komunis di dalam hutan ini.

209
00:18:02,539 --> 00:18:06,085
Kami tidak akan berhenti sehingga
setiap komunis mati.

210
00:18:06,168 --> 00:18:07,795
[Bill]
Satu lagi usaha sedang digerakkan.

211
00:18:09,338 --> 00:18:14,218
Sesuatu yang sangat penting kepada, uh...
musabab kita bersama.

212
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
Escobar.

213
00:18:16,470 --> 00:18:18,806
[Carlos]
Escobar patut mati.

214
00:18:18,889 --> 00:18:23,519
Tetapi peperangan kami adalah di dalam hutan,
menentang gerilla.

215
00:18:23,602 --> 00:18:26,980
Ya, dan Pablo masih kuat di Medellín.

216
00:18:27,064 --> 00:18:30,234
Ya, kekuatan itu sesuatu yang relatif

217
00:18:35,697 --> 00:18:41,578
Pakatan sedang dibentuk…
dengan objektif untuk menumpaskan Escobar.

218
00:18:41,662 --> 00:18:42,788
Siapa?

219
00:18:42,871 --> 00:18:45,207
Elemen musuh daripada dunia penyeludupan.

220
00:18:46,583 --> 00:18:50,420
Lihat, apa yang paling penting adalah ,
sekiranya Escobar sudah tiada,

221
00:18:50,504 --> 00:18:54,466
pihak yang sepatutnya sudah bersedia
untuk memastikan arahan tetap tidak berubah.

222
00:18:54,550 --> 00:18:58,262
Dan sumber strategi Colombia
serta aliran keuntungan…

223
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
tidak jatuh ke tangan yang salah.

224
00:19:32,588 --> 00:19:35,507
[Muzik Latin di mainkan]

225
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
[dalam Bahasa Spanish]
Kamu semua.

226
00:19:48,187 --> 00:19:49,813
Ms. Judy.

227
00:19:53,775 --> 00:19:58,697
Baiklah, sekarang.. Aku ingin tahu
apakah tujuan perjumpaan ini.

228
00:19:58,780 --> 00:20:02,534
-Bukan hari-hari boleh macam ni.
-Lihat, Pacho, ianya mudah.

229
00:20:02,618 --> 00:20:04,661
Kita ingin singkirkan Pablo Escobar.

230
00:20:05,704 --> 00:20:09,917
Kami tahu kamu semua berpakat menentangnya.

231
00:20:10,000 --> 00:20:13,921
Dan kami ingin tahu adakah mungkin, aku dan abang aku
boleh turut sama dalam tujuan kalian.

232
00:20:14,004 --> 00:20:18,592
Kenapa? Apa yang kamu inginkan hasil daripada ini?

233
00:20:18,675 --> 00:20:21,720
-Kami mahukan yang terbaik untuk Colombia.
-Itu sahaja?

234
00:20:21,803 --> 00:20:25,182
Pablo Escobar,
selain daripada seorang pengganas,

235
00:20:25,265 --> 00:20:30,646
dia juga berpakat dengan pihak Gerilla,
yang mana dia telah banyak membantu mereka sebelum ini.

236
00:20:31,355 --> 00:20:34,775
Menamatkan Pablo Escobar
adalah tindakan Patriotik.

237
00:20:34,858 --> 00:20:38,820
[Carlos]
Bayangkan, Pacho, sumber kewangan kamu

238
00:20:38,904 --> 00:20:44,326
digabungkan dengan semua maklumat
yang kamu ada tentang operasi Pablo Escobar.

239
00:20:44,409 --> 00:20:49,206
-dengan pengalaman ketenteraan kami—
-Kita akan membentuk satu Skuad Pembunuh yang hebat.

240
00:20:49,289 --> 00:20:55,462
Tidak, tidak, tidak, Puan. Moncada. Tidak.
Skuad Pembunuh? Tidak. Hanya sebagai tentera.

241
00:20:55,545 --> 00:20:57,714
dan apabila tentera-tentera ini
tiba di Medellín,

242
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
Kematian Pablo Escobar tidak lagi
mengenai beberapa bulan.

243
00:21:00,759 --> 00:21:03,136
Tetapi hanya beberapa minggu.

244
00:21:03,220 --> 00:21:05,681
Apa kata kamu, Pacho?

245
00:21:05,764 --> 00:21:09,226
Adakah kami boleh harapkan
sokongan kamu dan rakan kongsi kamu?

246
00:21:16,608 --> 00:21:20,112
Semua ini kedengaran baik.

247
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Dengan penuh hormat tuan-tuan,

248
00:21:23,240 --> 00:21:28,453
organisasi kami telah pun
mempunyai strategi, dan ianya berjalan lancar.

249
00:21:28,537 --> 00:21:31,248
Ia tidak kedengaran bagi aku akan berjaya.

250
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
Kerana, sehingga hari ini
Pablo Escobar masih hidup.

251
00:21:34,710 --> 00:21:38,338
-Itu betul.
-Pada kadar ini, tidak akan lama.

252
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
Lihat, Aku akan berkongsi maklumat
perbualan ini dengan rakan kongsiku.

253
00:21:47,097 --> 00:21:50,851
Tetapi, aku fikir, buat masa ini,
Jawapannya adalah tidak.

254
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
Maafkan aku.

255
00:22:01,653 --> 00:22:03,530
[..]

256
00:22:03,613 --> 00:22:05,240
[..]

257
00:22:14,708 --> 00:22:18,086
-Bertenang. Aku takkan cederakan kau.
-Macam mana kau jumpa aku?

258
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
Aku takkan cederakan kau, Aku janji.

259
00:22:22,716 --> 00:22:24,468
-Dan La Quica?
-Dia tiada di sini.

260
00:22:24,551 --> 00:22:26,720
Dia di sana, Mencari kau.

261
00:22:28,680 --> 00:22:33,518
Jika dia tahu aku di sini, Dia turut akan bunuh aku
Mari berbincang. Rileks.

262
00:22:34,895 --> 00:22:38,523
Disebabkan kau,
Aku dah tak boleh pulang ke Medellín.

263
00:22:38,607 --> 00:22:39,941
-Maritza!
-Disebabkan kau,

264
00:22:40,025 --> 00:22:43,111
-Aku dan anak aku kene hidup bersembunyi.
-Rileks, rileks, rileks.

265
00:22:45,739 --> 00:22:48,950
Aku minta maaf,
dan aku ke sini sebab aku nak tolong kau.

266
00:22:49,034 --> 00:22:51,703
Macam kau tolong perempuan-perempuan
yang pernah naik teksi kau tu?

267
00:22:51,787 --> 00:22:54,873
-Aku tak ada kaitan dengan perkara itu.
-Dan kenapa aku kena percayakan kau?

268
00:22:54,956 --> 00:22:58,043
Sebab kau kenal aku,
dan aku takkan buat sesuatu seperti itu.

269
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
Kau dah bunuh aku, Jhon.

270
00:23:01,338 --> 00:23:04,341
Kau dah bunuh aku sebaik saja
kau bawa aku dalam teksi kau.

271
00:23:04,424 --> 00:23:08,929
Kau tahu aku terdesak memerlukan wang,
dan kau mengambil kesempatan atas diri aku.

272
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
Aku betul-betul minta maaf, Maritza.

273
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
Percayalah, Aku rasa aku ada idea
macam mana kita nak lepas daripada semua ini.

274
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
Apakah ia?

275
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
Kita berikan apa yang mereka hendak.
Kita berikan mereka Escobar.

276
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
[…]

277
00:23:24,903 --> 00:23:28,156
-Apa benda merepek kau cakap ni?
-Percayalah, Maritza.

278
00:23:28,698 --> 00:23:32,119
Aku yang pandu kereta bawa Escobar.
Aku tahu bila sicarios tidak ada bersamanya.

279
00:23:32,202 --> 00:23:34,955
-Kau boleh telefon polis.
-Maritza, Apa yang jadi di sini?

280
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Mak, masuk dalam. Masuk ke dalam.

281
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Doña Liliana.

282
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
-Aku tak percayakan polis.
-Dengar sini.

283
00:23:46,133 --> 00:23:49,594
Ini peluang kau untuk mendapatkan
visa daripada pihak America,

284
00:23:49,678 --> 00:23:51,721
agar kau boleh pergi bersama anak kau..

285
00:23:56,893 --> 00:24:01,106
Dan kau?
Apa yang kau dapat daripada ini semua?

286
00:24:01,189 --> 00:24:05,068
Bekerja dengan Escobar tidak seperti yang dibayangkan.
Mereka dah bunuh ramai pengikutnya.

287
00:24:05,152 --> 00:24:06,486
Aku takut.

288
00:24:08,530 --> 00:24:12,993
Aku perlu keluar.
Kita berdua perlu keluar, Maritza.

289
00:24:55,702 --> 00:24:59,873
[Tata …]
Baiklah. Giliran ibu pula.

290
00:25:00,665 --> 00:25:01,708
[Pablo] Mmm.

291
00:25:02,792 --> 00:25:04,461
Kamu berdua nampak cantik.

292
00:25:09,841 --> 00:25:14,054
Baiklah sayang, kamu pergi ke bilik
Ibu nak cakap dengan ayah,okey ?

293
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
-Kenapa kamu tak beritahu aku?
-Apa?

294
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
Velasco beritahu aku.

295
00:26:02,852 --> 00:26:04,562
[Pablo …]

296
00:26:05,605 --> 00:26:07,983
Ada 20 orang di luar sana, Tata.

297
00:26:09,025 --> 00:26:13,321
Ya, Pablo... 20 orang asing.

298
00:26:15,532 --> 00:26:16,741
Cuba lihat.

299
00:26:18,660 --> 00:26:19,786
Macam mana kamu memegangnya?

300
00:26:32,841 --> 00:26:37,387
Apa? Kamu yakin kamu ingin gelak
apabila melihat isterimu memegang senjata?

301
00:26:38,555 --> 00:26:42,309
-Ini bukan main-main, Pablo.
-Tata.

302
00:26:42,392 --> 00:26:46,062
20 orang di luar sana tidak peduli
apa yang jadi pada kita.

303
00:26:46,896 --> 00:26:50,817
Apabila masanya tiba,
ianyanya tinggal saya dan kamu.

304
00:26:53,445 --> 00:26:56,031
dan saya mahu turut serta, Pablo.

305
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
Baiklah.

306
00:27:09,919 --> 00:27:12,964
Tetapi aku rasa kamu perlu lebih
berlatih menggunakannya.

307
00:27:35,028 --> 00:27:38,156
-[dalam Bahasa Spanish] Javi, ianya Gabriela.
- Ada apa?

308
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
-Sudah agak lama , aku mahu jumpa kamu.
-Sekarang?

309
00:27:42,077 --> 00:27:43,953
Sekarang aku tak boleh. Aku sedang bekerja.

310
00:27:44,788 --> 00:27:46,873
Janganlah begitu.

311
00:27:54,714 --> 00:27:58,385
Baiklah. Beri aku…
20 minit, okey?

312
00:27:58,968 --> 00:28:02,138
[dalam English] Dapat tak syarahan daripada
Messina supaya tidak meninggalkan pejabat?

313
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Yeah.

314
00:28:03,932 --> 00:28:06,684
Pasti Crosby bersungguh dengannya
mengenai itu.

315
00:28:17,404 --> 00:28:20,323
-Kau nak pergi mana?
-Keluar. Keluar pejabat.

316
00:28:22,158 --> 00:28:24,661
Okey, Aku rasa itu bermaksud "Fuck that."

317
00:28:24,744 --> 00:28:26,246
[…]

318
00:28:27,455 --> 00:28:28,498
[Dalam Spanish]
Hello.

319
00:28:30,917 --> 00:28:32,502
-Aku ada setengah jam sahaja.
-Tunggu.

320
00:28:32,585 --> 00:28:36,589
-Javi... Javi, Javi...
-Mari sini. Apa yang tak kena?

321
00:28:39,926 --> 00:28:41,052
Hello.

322
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
Hai.

323
00:28:43,179 --> 00:28:44,973
Dia adalah kawan kepada kawan.

324
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
Maritza, ini Javier.

325
00:28:50,353 --> 00:28:51,438
dan…

326
00:28:52,939 --> 00:28:55,817
Kenapa kau kenalkan aku dengan
kawan kepada kawan?

327
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
Dia dalam masalah.

328
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
-Cuba dengar apa dia ingin katakan.
-[sighs]

329
00:29:01,489 --> 00:29:04,701
Celaka, Gabby.
Kau boleh beritahu ini melalui telefon kan?

330
00:29:04,784 --> 00:29:06,828
-Aku tahu kau takkan datang.
-Baiklah, aku nak pergi.

331
00:29:06,911 --> 00:29:08,747
-Bye!
-Jangan, jangan, jangan.

332
00:29:08,830 --> 00:29:11,624
Tunggu. Ianya penting.

333
00:29:12,625 --> 00:29:14,002
Tolong..

334
00:29:15,003 --> 00:29:16,421
Dengarkan apa dia nak beritahu.

335
00:29:24,929 --> 00:29:27,348
Siapa nama kamu? Maritza?

336
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
Kamu dalam masalah yang macam mana?

337
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
Dengan siapa kamu terlibat?

338
00:29:40,570 --> 00:29:45,241
-La Quica.
-La Quica. Kamu kenal La Quica?

339
00:29:49,120 --> 00:29:51,331
-Dia nak bunuh aku.
-Jadi…

340
00:29:51,414 --> 00:29:53,666
Memang ramai yang La Quica nak bunuh.

341
00:29:56,252 --> 00:29:58,588
Kenapa dia nak bunuh kamu?

342
00:29:59,589 --> 00:30:02,592
Sebab saya boleh beritahu kamu
di mana Pablo Escobar berada.

343
00:30:11,184 --> 00:30:12,727
Dan bagaimana kamu boleh tahu?

344
00:30:13,686 --> 00:30:17,106
Aku tahu dengan tepat di mana dan bila
dia akan berada esok.

345
00:30:23,655 --> 00:30:25,698
[in English]
Namanya Maritza Rincón.

346
00:30:25,782 --> 00:30:28,952
Dia bekerja di pasar seberang jalan
di rumah urut di mana wanita pelacur itu dibunuh.

347
00:30:29,035 --> 00:30:31,329
Kita hampir dapat La Quica dan
konco yang seorang lagi…

348
00:30:32,163 --> 00:30:35,041
Jhon Burgos. atau dikenali sebagai "Limón."

349
00:30:35,124 --> 00:30:39,087
Sebelum ini dia sering membawa wanita pelacur keluar
sehingga La Quica jadikan dia sebagai pemandu Escobar.

350
00:30:39,170 --> 00:30:43,049
Gadis ini, Maritza, duduk di tempat duduk
belakang untuk mengalih perhatian.

351
00:30:43,132 --> 00:30:45,051
sementara Escobar berada di dalam bonet belakang.

352
00:30:45,134 --> 00:30:47,887
-Dan macam mana dia kenal gadis ini?
-Mereka membesar bersama di sini.

353
00:30:49,347 --> 00:30:50,765
[….]

354
00:30:52,642 --> 00:30:55,019
Jadi lelaki ini, Limon,
Kita tiada rekod mengenainya.

355
00:30:55,103 --> 00:30:57,939
Tidak ada sebarang perkaitan
antara dia dan Escobar,

356
00:30:58,022 --> 00:30:59,983
entah bagaimana dia, akhirnya
dia menjadi pemandunya.

357
00:31:00,066 --> 00:31:03,278
Masuk akal untuk La Quica mengupah seseorang
yang mana polis tidak pernah tahu mengenainya.

358
00:31:03,361 --> 00:31:05,655
Apa yang gadis tu mahu daripada semua ini?
Tiket ke Disneyland?

359
00:31:05,738 --> 00:31:08,199
Dia patut tahu dia tidak akan dapat
apa-apa jika risikan ini tidak berhasil.

360
00:31:08,825 --> 00:31:13,705
[dalam Spanish] Jika ini benar, dia boleh
beritahu kita jika Limon membawa Escobar keluar.

361
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
[dalam English]
Kau ada di sana, kau percayakan dia?

362
00:31:22,922 --> 00:31:23,840
Yeah.

363
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Yeah, Aku percayakannya.

364
00:31:33,558 --> 00:31:38,104
Apabila kita telah pastikan lokasi mereka,
saya mahu Centra Spike terbang untuk kepastian.

365
00:31:38,187 --> 00:31:39,355
[dalam Bahasa Spanish]
Ayuh.

366
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
-[Dalam English] Baiklah. Ini sangat bagus.
-Ayuh.

367
00:31:51,075 --> 00:31:52,744
Boleh kamu terangkan ini?

368
00:31:56,414 --> 00:31:57,874
Satu subpoena.

369
00:31:57,957 --> 00:32:01,920
Kamu akan menjawab segala soalan saya
berkaitan dengan La Catedral.

370
00:32:02,754 --> 00:32:05,089
Kamu maksudkan aktiviti “kejar hantu” kamu.

371
00:32:06,466 --> 00:32:09,844
Beritahu saya, bagaimana Pablo Escobar
keluar dari penjara

372
00:32:09,928 --> 00:32:14,474
ketika dikepung oleh 4000 askar?

373
00:32:15,058 --> 00:32:19,228
Berapa kali harus saya beritahu,
saya tidak tahu bagaimana Escobar melepaskan diri?

374
00:32:20,104 --> 00:32:22,565
Mungkin dia telah bayar seseorang.

375
00:32:22,649 --> 00:32:26,611
Saya tidak akan katakan begitu.

376
00:32:27,779 --> 00:32:34,243
Ini adalah mengenai ketelusan, kebenaran dan
undang-undang.

377
00:32:34,827 --> 00:32:39,666
Dan apa yang saya rasa daripada
kedegilan kamu untuk bercakap

378
00:32:39,749 --> 00:32:44,629
perkara yang sebenar tidak akan berpihak
kepada kamu ataupun Tuan Presiden.

379
00:32:47,465 --> 00:32:52,679
Lihat, tuan, apa yang terjadi pada malam
tersebut sememangnya rumit, dan ya

380
00:32:52,762 --> 00:32:56,391
Dan saya akui, kami hilang kawalan
dan kami melakukan kesilapan,

381
00:32:56,474 --> 00:32:59,727
tetapi kita sedang bercakap mengenai
krisis nasional.

382
00:32:59,811 --> 00:33:06,275
Jadi kenapa? Adakah itu bermaksud
saya harus terus percayakan kamu?

383
00:33:06,359 --> 00:33:12,115
Lihat, tuan…
Saya minta agar tuan percayakan saya.

384
00:33:14,742 --> 00:33:17,453
Apa yang tuan lakukan dengan menjadikan
siasatan ini secara terbuka

385
00:33:17,537 --> 00:33:23,167
akan memusnahkan hidup orang yang baik
.Presiden kita.

386
00:33:23,251 --> 00:33:28,214
Jadi, mari kita berharap ia tidak menjadi
sehingga itu.

387
00:33:29,882 --> 00:33:31,926
[meneruskan menaip]

388
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
[…]

389
00:33:42,729 --> 00:33:43,563
Hello?

390
00:33:43,646 --> 00:33:45,523
Hello, Maritza. Ini aku.

391
00:33:46,649 --> 00:33:49,902
-Aku dah bercakap dengan Peña.
-Beri perhatian.

392
00:33:51,070 --> 00:33:54,449
Dalam masa 1 jam, aku akan bawa
Pablo berjumpa dengan akauntannya.

393
00:33:55,867 --> 00:34:00,872
Dia tinggal di selatan. Aku mahu kau berikan
alamat kepada pihak Amerika. Faham?

394
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
Adakah kita betul hendak menyerahkan
Pablo Escobar?

395
00:34:06,627 --> 00:34:10,757
Ya, Maritza.
Kita akan lakukan ini bersama-sama.

396
00:34:11,716 --> 00:34:14,177
Tetapi kau perlu percayakan aku.

397
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
Berikan alamat itu.

398
00:34:17,930 --> 00:34:19,724
Tulis.

399
00:34:21,184 --> 00:34:25,063
9th street di 98-3. Dapat tak?

400
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Dapat.

401
00:34:40,745 --> 00:34:45,583
…sayangku. Buat lagi sekali [laughing]

402
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
Saya minta maaf, bos.
Kamu akan lewat ke temujanji.

403
00:34:49,128 --> 00:34:51,172
Terima kasih, Limón. Cium.

404
00:34:51,255 --> 00:34:55,593
Marilah. Ice cream. Marilah.
Satu, dua, dah…

405
00:36:07,957 --> 00:36:09,542
Semuanya baik, bos?

406
00:36:24,098 --> 00:36:25,725
[…]

407
00:36:25,808 --> 00:36:26,642
Peña.

408
00:36:27,476 --> 00:36:31,314
9th Street. 98-3.

409
00:36:31,397 --> 00:36:33,566
Okay. Dah dapat.

410
00:36:36,944 --> 00:36:40,072
Saya ingin tahu jika ada sebarang
aktiviti di sekitar kawasan itu.

411
00:36:40,156 --> 00:36:42,533
Kamu dapat padanan suara,
terus maklumkan kepada saya.

412
00:36:42,617 --> 00:36:44,118
Okey. Faham.

413
00:37:02,470 --> 00:37:05,014
[….]

414
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
-Ini rakaman 5 minit yang lalu.
-Kedengaran tidak jelas.

415
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
Biar saya bersihkan kualitinya.

416
00:37:14,106 --> 00:37:17,652
[Pablo dalam Spanish] Baiklah.
Sekarang matikan semua telefon satelit.

417
00:37:17,735 --> 00:37:19,445
-Itu Pablo.
-Kita mesti bergerak sekarang.

418
00:37:19,528 --> 00:37:21,656
-Yeah.
-[Messina] Kamu berdua tinggal di sini.

419
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
Kau pastinya bergurau.

420
00:37:23,741 --> 00:37:26,535
Crosby dapat tahu kamu terlibat dengan satu lagi serangan,
kita semua dapat tiket balik.

421
00:37:26,619 --> 00:37:29,205
Crosby tak perlu tahu apa-apa.

422
00:37:29,288 --> 00:37:30,623
Ianya tak boleh dirunding.

423
00:37:34,418 --> 00:37:36,337
Kami akan berada di radio.

424
00:37:38,965 --> 00:37:40,174
Jesus.

425
00:37:50,685 --> 00:37:54,188
Kita akan keluar dalam 20 minit.
Jadi, beri perhatian.

426
00:37:54,272 --> 00:37:55,606
Ya, Colonel.

427
00:37:56,148 --> 00:37:58,943
Perhatian! Kami menuju keluar sekarang!

428
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
[…]

429
00:38:27,555 --> 00:38:29,307
[dalam Spanish]
Kami di San Juan.

430
00:38:29,390 --> 00:38:32,018
[dalam English]
Diteria. Perhatikan belakang kamu.

431
00:38:33,060 --> 00:38:34,687
Bagaimana rupanya di luar sana?

432
00:38:34,770 --> 00:38:39,358
[Bahasa Spanish] Semuanya tenang.
Murphy, kau belanja minum malam ni.

433
00:38:39,442 --> 00:38:40,901
[…]

434
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
[dalam English]
Murahan ..!!.

435
00:38:43,362 --> 00:38:46,032
Jangan lupa belikan aku dan Pena
curut semasa dalam perjalanan.

436
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
Tentu saja, di rambut kuning.

437
00:38:53,956 --> 00:38:56,208
[….]

438
00:39:02,340 --> 00:39:03,716
Undur!

439
00:39:04,342 --> 00:39:06,260
Lihat di atas!

440
00:39:08,262 --> 00:39:09,430
Ianya serangan hendap!

441
00:39:12,350 --> 00:39:13,267
[…]

442
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
Sabada!

443
00:39:14,810 --> 00:39:18,230
[in Spanish] Carrillo, respon!
Carrillo! Trujillo! kamu dengar tak?

444
00:39:18,314 --> 00:39:20,107


445
00:39:20,191 --> 00:39:21,567
[anggota menjerit]

446
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Tak guna!

447
00:39:25,488 --> 00:39:28,115
Celaka, cakap dengan aku!
Kita perlukan anggota di sana.

448
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
Carrillo!

449
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
[….]

450
00:39:32,661 --> 00:39:34,246
Pergi, pergi, pergi! Cepat!

451
00:39:46,634 --> 00:39:47,968
Tak guna!

452
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
Pandang aku.

453
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
Pandang aku.

454
00:40:43,566 --> 00:40:48,195
Kau minta seorang budak berikan aku ini.

455
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
Kau boleh ambil semula.

456
00:41:09,133 --> 00:41:10,426
dan ini…

457
00:41:12,136 --> 00:41:14,930
untuk sepupu aku, Gustavo.

458
00:41:16,765 --> 00:41:18,601
[….] Pengecut.

459
00:41:18,684 --> 00:41:20,186
Tak guna.

460
00:41:31,447 --> 00:41:34,033
[bunyi siren…]

461
00:42:32,633 --> 00:42:35,511
Jangan bimbang, Ia akan pulih dengan segera.

462
00:42:38,097 --> 00:42:41,350
[dalam English] Aku akan ke Bogota dengan
mayat-mayat ini sehingga upacara pengebumian.

463
00:42:43,310 --> 00:42:45,020
Mereka dah telefon isterinya?

464
00:42:45,104 --> 00:42:47,147
Ye, dia dalam perjalanan dari Madrid.

465
00:42:48,983 --> 00:42:52,570
Ini bukan salah kau, Javi. Ianya Escobar.

466
00:42:52,653 --> 00:42:54,989
dan bagaimana pun,
dia akan terima pembalasannya.

467
00:42:56,740 --> 00:42:59,785
Kita pun sama kan?

468
00:43:18,345 --> 00:43:20,514
[…]

469
00:43:32,192 --> 00:43:34,361
[..]

470
00:43:50,169 --> 00:43:52,338
Ini bukan salah kamu, Peña.

471
00:43:52,421 --> 00:43:54,798
-Bukan?
-Bukan.

472
00:44:00,012 --> 00:44:03,098
-Aku dipermainkan.
-Kita semua dipermainkan.

473
00:44:03,182 --> 00:44:06,101
Kita ada semua maklumat risikan,
disokong oleh Centra Spike--

474
00:44:06,185 --> 00:44:07,227
Berhenti.

475
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
Cukup…

476
00:44:14,777 --> 00:44:16,362
Kamu tahu, kamu datang ke sini…

477
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
bercakap tentang perkara yang betul.

478
00:44:25,537 --> 00:44:27,831
Sedikit pun tak berikan perbezaan.

479
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
Pengebumian Colonel Carrillo akan
diadakan esok.

480
00:44:39,468 --> 00:44:41,470
[pintu ditutup]

481
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Aku tak pergi majlis pengebumian.

482
00:44:45,766 --> 00:44:49,645
[Muzik Latin perlahan dimainkan]

483
00:46:06,513 --> 00:46:09,308
[dalam Bahasa Spanish] Mereka mengatakan, Pablo
sendiri yang membunuh Carrillo.

484
00:46:09,391 --> 00:46:11,351
Kemudian, dia akan datang cari kamu berdua.

485
00:46:13,312 --> 00:46:16,982
Atau aku, atau kamu, Pacho.

486
00:46:17,065 --> 00:46:20,068
Tidak, tidak.
Kita perlukan rancangan yang baru.

487
00:46:20,152 --> 00:46:23,447
Pendekatan lain.
Cara lain untuk mencapai hasrat kita.

488
00:46:25,240 --> 00:46:28,702
Pacho, kita perlu panggil The Castaños.

489
00:46:30,496 --> 00:46:33,624
Lambat laun kita akan tahu apa yang
mereka inginkan.

490
00:46:40,672 --> 00:46:44,676
….

491
00:46:46,553 --> 00:46:49,765


492
00:47:04,947 --> 00:47:10,911
Carrillo belum lagi dikebumikan…
dan mereka dah minta kepala aku.

493
00:47:12,746 --> 00:47:14,790
Mereka mahu seseorang untuk disalahkan.

494
00:47:16,583 --> 00:47:18,293
Dan kita perlu berikan mereka seseorang.

495
00:47:23,382 --> 00:47:24,675
[…]

496
00:47:27,719 --> 00:47:31,431
Maka kita akan beritahu mereka bahawa kamu
tidak mendapat nasihat yang baik daripada Penolong Presiden.

497
00:47:34,643 --> 00:47:37,854
-Kita boleh cari cara lain.
-Biar saya habiskan.

498
00:47:37,938 --> 00:47:41,900
Kita akan katakan yang saya bertindak sendirian
dan tanpa kebenaran

499
00:47:41,984 --> 00:47:44,027
semasa saya masuk ke dalam La Catedral.

500
00:47:44,778 --> 00:47:48,907
Dan saya yang bersungguh mahukan
Carrillo kembali.

501
00:47:56,248 --> 00:47:57,833
[Gaviria]
Saya tidak terima perletakan jawatan kamu.

502
00:47:57,916 --> 00:48:02,421
Kini, lebih daripada sebelum ini,
negara ini memerlukan ,kamu Eduardo. Saya perlukan kamu.

503
00:48:02,504 --> 00:48:05,007
Kita mesti lakukannya, César.

504
00:48:06,466 --> 00:48:11,763
Tuan tahu kan. Peguam Negara,
pihak media, pembangkang, dan rakyat,

505
00:48:11,847 --> 00:48:14,808
semuanya mencari seseorang untuk disalahkan.
Kesemuanya.

506
00:48:15,767 --> 00:48:17,436
Dan ianya bukan Tuan.

507
00:48:23,317 --> 00:48:29,114
Saya sangat berbesar hati dapat berkhidmat
untuk Tuan dan rakyat Colombia.

508
00:48:46,131 --> 00:48:47,507
Baik-baiklah.

509
00:48:59,102 --> 00:49:02,272
[….]

510
00:49:59,871 --> 00:50:02,624
Limón beritahu aku, kamu ada anak perempuan.

511
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Berapa tahun?

512
00:50:10,298 --> 00:50:13,301
-Dua.
-Dan apa namanya?

513
00:50:16,054 --> 00:50:19,141
-Salome.
-Nama yang cantik.

514
00:50:26,815 --> 00:50:30,527
Ini kali kedua aku merasa
terhutang budi dengan kamu.

515
00:50:34,948 --> 00:50:40,328
Sekarang, Maritza...
anak-anak kita akan selamat.

516
00:50:42,289 --> 00:50:43,582
Terima kasih.

517
00:50:45,584 --> 00:50:50,422
Ketahuilah… kamu adalah kawan dalam diri saya.

518
00:51:06,897 --> 00:51:07,856
Apa yang kau dah buat?

519
00:51:09,941 --> 00:51:11,485
Aku uruskannya.

520
00:51:12,819 --> 00:51:14,488
Kau dah selamat sekarang.

521
00:51:15,071 --> 00:51:16,531
[La Quica] Limón.

522
00:52:13,338 --> 00:52:14,798
Hey.

523
00:52:17,092 --> 00:52:18,760
Apa yang kamu buat di sini?

524
00:52:23,723 --> 00:52:25,100
Mana Olivia?

525
00:52:25,183 --> 00:52:28,144
Dia di kampung.Dengan Kakakku.

526
00:52:38,905 --> 00:52:40,407
Hei, kamu okey?

527
00:52:48,415 --> 00:52:50,417
-Hey.

528
00:52:57,007 --> 00:52:58,550
[…]

529
00:53:18,486 --> 00:53:19,988
[dalam Bahasa Spanish]
Sekarang bagaiman?

530
00:53:20,739 --> 00:53:22,449
Apa yang kau mahukan?

531
00:53:23,241 --> 00:53:24,993
Aku nak tolong kau.

532
00:53:26,953 --> 00:53:28,163
Oh, ye ke?

533
00:53:30,373 --> 00:53:32,459
Ikut aku dan aku akan tunjukkan.

534
00:54:24,844 --> 00:54:27,055
[Don Berna]
Buat macam rumah sendiri.

535
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
Ejen Peña.

536
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
Selamat datang ke Montecasino.

537
00:55:07,512 --> 00:55:09,681
[Translate by 4ntuh3ri aka JanggutEmas at freelansiatgmaildotkom]

538
00:55:10,305 --> 00:55:16,679
for uploading subtitles, please login now

539
00:55:17,305 --> 00:55:23,929