Singam 3 (2017) HD 720p Tamil Movie Watch Online - www.T - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:01:21,990 --> 00:01:24,615
Dunia terbahagi kepada beberapa benua

3
00:01:25,573 --> 00:01:28,115
Benua terbahagi kepada beberapa negara

4
00:01:28,698 --> 00:01:30,906
Negara terbahagi kepada banyak daerah

5
00:01:31,765 --> 00:01:35,974
Pada 2014, Telangana memutuskan untuk
keluar dari Andhra Pradesh..

6
00:01:36,015 --> 00:01:37,557
.. sebagai negeri bebas

7
00:01:37,724 --> 00:01:40,057
Memandangkan Hyderabad sebahagian dari
Telangana..

8
00:01:40,099 --> 00:01:42,015
.. maka telah diumumkan..

9
00:01:42,265 --> 00:01:45,015
.. Visakhapatnam sebagai ibu negeri Andhra Pradesh

10
00:01:45,349 --> 00:01:47,515
Tetapi undang-undang dan pemerintahan
telah terganggu..

11
00:01:47,515 --> 00:01:51,057
... dan semenjak pesuruhjaya Ramaksrishnan
yang datang untuk memperbetulkan keadaan di bunuh..

12
00:01:51,099 --> 00:01:53,599
.. maka Amaravathi diletakkan di bawah
kerajaan pusat

13
00:01:53,640 --> 00:01:56,932
Sehingga kini motif pembunuhan masih
tidak dapat dipastikan..

14
00:01:56,974 --> 00:01:59,515
... keadaan menjadi kucar kacir di Andhra Pradesh

15
00:01:59,515 --> 00:02:00,458
Diam!

16
00:02:00,458 --> 00:02:03,667
Menteri Perumahan dan Hal Ehwal Dalaman
boleh merekodkan kenyataan

17
00:02:04,083 --> 00:02:07,458
Ketua Menteri yang dihormati, saya mengambil
keputusan yang telah dipersetujui ramai

18
00:02:07,875 --> 00:02:09,792
Jika ahli dewan setuju..

19
00:02:09,833 --> 00:02:13,125
.. dalam masa 2 bulan, kita boleh menangkap
dalang pembunuhan pesuruhjaya

20
00:02:13,125 --> 00:02:14,917
Dan motif disebaliknya

21
00:02:14,958 --> 00:02:16,667
Saya boleh pastikan

22
00:02:16,708 --> 00:02:19,292
Pertama, beritahu apa keputusan kamu

23
00:02:19,333 --> 00:02:22,792
Kami telah bercakap dengan Encik Ramanathan,
Menteri Dalam Negeri Tamil Nadu

24
00:02:22,917 --> 00:02:26,458
Dia bersetuju untuk menghantar pegawai
polis ke negeri kita

25
00:02:26,667 --> 00:02:29,042
Tak adakah pegawai polis yang berkaliber
di negeri kita?

26
00:02:29,083 --> 00:02:30,333
Sudah tentu ada

27
00:02:30,542 --> 00:02:32,542
Tapi mereka masih belum dapat
apa-apa maklumat selama setahun ini

28
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Jadi kenapa?

29
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
Seperti Vizag, bandar pelabuhan Chennai
dan Tuticorin..

30
00:02:36,875 --> 00:02:38,875
... dengan pelbagai anugerah dan penghargaan..

31
00:02:38,917 --> 00:02:43,042
.. dia sanggup pergi ke Afrika Selatan dan
menahan penjenayah antarabangsa

32
00:02:43,708 --> 00:02:47,333
Kita akan bawa pegawai plis paling berkuasa
ke sini

33
00:02:47,375 --> 00:02:48,599
Siapa dia

34
00:02:48,599 --> 00:02:50,375
Seekor singa

35
00:02:53,542 --> 00:02:54,750
Duraisingam

36
00:04:02,667 --> 00:04:06,208
Tapi undang-undang kita tak membenarkan
pegawai polis dari negeri lain ke mari

37
00:04:06,208 --> 00:04:09,125
Jadi kami merancang untuk memindahkan kes ini
ke Pusat Siasatan Negara (CBI)

38
00:04:09,167 --> 00:04:11,917
Dan bawa dia ke negeri kita melalui CBI

39
00:04:11,958 --> 00:04:14,042
Dia akan menyiasat pembunuh pesuruhjaya

40
00:04:14,042 --> 00:04:17,250
Dan juga bertanggungjawab untuk mengembalikan
undang-undang dan peraturan di Vizag

41
00:04:27,470 --> 00:04:29,012
Saya dah dapat nombor Duraisingam

42
00:04:29,053 --> 00:04:30,095
Berikan pada saya

43
00:04:33,081 --> 00:04:34,498
Ini Duraisingam kah?

44
00:04:35,857 --> 00:04:37,573
Hey, polis Tamil Nadu

45
00:04:37,748 --> 00:04:39,331
Jangan datang ke Andhra

46
00:04:40,748 --> 00:04:43,783
Jika kamu jejak kaki ke balai polis Vizag..

47
00:04:44,706 --> 00:04:46,039
.. saya akan tetak kaki kamu!

48
00:04:50,914 --> 00:04:52,831
Apa dia kata?

49
00:04:53,623 --> 00:04:55,623
"Saya datang tergesa-gesa,
saya tak sempat potong rambut"

50
00:04:55,664 --> 00:04:57,331
"Datang dan buat apa yang patut"
dia kata

51
00:04:57,498 --> 00:05:00,081
Bukan kaki saja,
pancung kepalanya

52
00:06:04,498 --> 00:06:06,289
Tetak kaki orang Madras tu

53
00:06:21,289 --> 00:06:22,873
Saya bukan orang Madras!

54
00:06:23,081 --> 00:06:24,414
Saya orang India!

55
00:07:24,331 --> 00:07:26,123
Siapa yang telefon saya?

56
00:07:26,414 --> 00:07:29,081
Siapa yang membezakan polis Tamil Nadu
dan polis Andhra?

57
00:07:30,456 --> 00:07:34,081
Tamil Nadu, Andhra,
Telangana, Karnataka, Kerala

58
00:07:34,081 --> 00:07:36,373
...di jadikan negeri untuk kemudahan semua

59
00:07:37,081 --> 00:07:38,831
Tapi bukan negara yang berbeza

60
00:07:38,873 --> 00:07:40,664
Saya polis India!

61
00:07:41,740 --> 00:07:43,238
Pegawai Polis?

62
00:07:46,414 --> 00:07:48,551
Tuan, minta autograf

63
00:07:51,189 --> 00:07:53,336
Tuan, tolonglah autograf!

64
00:07:59,498 --> 00:08:02,123
Dengar sini, Timbalan Pesuruhjaya yang
tiba hari ini..

65
00:08:02,164 --> 00:08:04,789
... telah memukul ramai samseng di Tamil Nadu

66
00:08:04,789 --> 00:08:06,873
Jika ada di antara kamu yang buat hal..

67
00:08:06,873 --> 00:08:08,581
Adakah dia akan buka topinya, tuan?

68
00:08:08,623 --> 00:08:10,164
Atau talipinggangnya?

69
00:08:10,873 --> 00:08:13,081
Siapa kamu?
Jangan halang jalan

70
00:08:20,185 --> 00:08:21,115
Maafkan saya tuan

71
00:08:21,373 --> 00:08:23,164
Saya nak autograf kamu, tuan

72
00:08:23,164 --> 00:08:24,143
Kamu..

73
00:08:24,172 --> 00:08:25,386
Saya Vidya, tuan

74
00:08:25,386 --> 00:08:28,268
Saya minta tandatangan kamu di stesyen
keretapi tapi kamu terus beredar..

75
00:08:28,331 --> 00:08:31,039
Saya ingat ianya untuk suka-suka.
Kamu serius rupanya

76
00:08:31,081 --> 00:08:32,581
Kamu nak buat apa dengan autograf saya?

77
00:08:32,581 --> 00:08:37,331
Tiada polis yang berani untuk memukul samseng
di tempat awam

78
00:08:37,355 --> 00:08:39,640
Jadi kamu umpama wira di jabatan polis

79
00:08:40,039 --> 00:08:41,664
Durai-singam

80
00:08:41,688 --> 00:08:43,246
Saya sukakan singa, tuan

81
00:08:43,289 --> 00:08:46,748
Gadis tak sepatutnya datang ke balai
- Bagaimana kalau ke rumah tuan?

82
00:08:47,373 --> 00:08:49,331
Saya tak suka orang yang bercakap
tanpa berfikir

83
00:08:50,248 --> 00:08:52,914
Tanya dia sama ada dia tak kisah
jika saya berdiri di sudut dan bertanya

84
00:08:54,331 --> 00:08:55,956
Saya diberitahu yang tuan pegawai
yang tegas

85
00:08:55,998 --> 00:08:58,289
Tapi saya dengar kamu pukul 12 orang
dan hantar mereka ke hospital

86
00:08:58,331 --> 00:08:59,956
Saya tak tahu yang tuan ada
stamina yang tinggi!

87
00:08:59,956 --> 00:09:02,373
Kamu dapat cari siapa mereka
dan kenapa mereka menyerang saya?

88
00:09:02,414 --> 00:09:03,717
Saya dah tanya, tuan

89
00:09:03,717 --> 00:09:05,873
Tapi alasan mereka sangat
tidak masuk akal

90
00:09:05,914 --> 00:09:08,248
Apa?
- Kerana tuan memakai baju biru

91
00:09:08,289 --> 00:09:09,623
Mereka tidak sukakannya

92
00:09:09,664 --> 00:09:11,123
Sebab itulah mereka memukul tuan..

93
00:09:11,164 --> 00:09:12,973
Mereka benci baju biru saya?

94
00:09:12,973 --> 00:09:14,062
Lepaskan mereka

95
00:09:14,062 --> 00:09:15,271
Kami dah failkan laporan, tuan

96
00:09:15,271 --> 00:09:16,729
Koyakkan saja laporan tu

97
00:09:16,771 --> 00:09:18,937
Koyakkan?
- Kamu kata dia sangat tegas

98
00:09:18,979 --> 00:09:20,979
Dia berjalan dengan bersahaja dan mengarut

99
00:09:21,562 --> 00:09:24,396
Fail ini mengandungi maklumat terperinci
pembunuhan pesuruhjaya

100
00:09:24,396 --> 00:09:26,729
Saya ke mari untuk siasat kes
pembunuhan pesuruhjayakah?

101
00:09:26,771 --> 00:09:30,271
Saya ingat saya boleh menikmati beriani Avakkai
dan berehat beberapa bulan

102
00:09:30,312 --> 00:09:32,312
Berikan saya timbunan kerja
pada hari pertama lagi

103
00:09:34,191 --> 00:09:36,610
Tuan, saya pembantu tuan.
Ini konstabel Anuman

104
00:09:36,610 --> 00:09:38,937
Dalam kes ini, dia telah dilantik oleh CBI
untuk membantu tuan

105
00:09:38,979 --> 00:09:41,437
Kita rahsiakan perbualan ini

106
00:09:41,896 --> 00:09:43,854
Fail itu tak boleh beranjak sedikit
pun dari tempatnya sekarang

107
00:09:43,896 --> 00:09:46,354
Tapi saya nak semua secara terperinci
di dalam komputer riba saya

108
00:09:46,812 --> 00:09:50,229
Saya beri masa dua hari untuk kamu beri maklumat semua
pegawai di sini, keperibadian mereka dan rekod perkhidmatan

109
00:09:50,253 --> 00:09:51,592
Termasuk Subara

110
00:09:52,396 --> 00:09:54,937
Semasa saya di dalam keretapi ada orang
telefon saya

111
00:09:54,979 --> 00:09:57,104
Dari rekod panggilan saya dapat tahu
yang dia ialah Beemli Selva

112
00:09:57,146 --> 00:09:58,729
Tuan, dia adalah geng Reddy

113
00:09:59,531 --> 00:10:02,601
Maksud kamu, MS Reddy?
- Ya tuan

114
00:10:18,229 --> 00:10:19,687
'Madhusudhana Reddy'

115
00:10:19,812 --> 00:10:25,396
Ahli perniagaan yang mengawal Vizag dengan
mengunakan kekerasan dan paksaan

116
00:10:25,479 --> 00:10:26,729
VIP dan penjahat

117
00:10:26,979 --> 00:10:30,312
Penyokong Ramprasad, Menteri Pusat
Penerbangan Awam

118
00:10:30,562 --> 00:10:35,354
Tanpa kebenaran Reddy, tak ada kontena yang
boleh keluar atau masuk ke pelabuhan Vizag

119
00:10:35,812 --> 00:10:38,146
Reddy menyukai orang yang menyokong
tindakannya

120
00:10:38,187 --> 00:10:40,479
Musnahkan sesiapa yang menentangnya

121
00:10:40,521 --> 00:10:42,021
Itulah karektor Reddy

122
00:10:45,146 --> 00:10:46,521
Kamu ni tak berakalkah?

123
00:10:46,562 --> 00:10:48,229
Kamu menyerang pegawai polis

124
00:10:48,396 --> 00:10:51,062
Dia datang untuk menyiasat kes pembunuhan
pesuruhjaya

125
00:10:51,104 --> 00:10:52,854
Kamu cari fasal dengan dia tanpa sebab

126
00:10:52,896 --> 00:10:56,104
Apa yang kamu nak buat jika dia tangkap
kamu kerana membunuh pesuruhjaya?

127
00:10:57,021 --> 00:11:00,187
Jika kamu nak bermusuh dengan pegawai
polis pastikan kamu yang akan menang

128
00:11:00,771 --> 00:11:01,937
Pergi!

129
00:11:03,854 --> 00:11:05,521
Telefon tuan Vittal sekarang

130
00:11:22,029 --> 00:11:24,433
Tuan, Reddy di talian
- Pasang pembesar suara

131
00:11:25,396 --> 00:11:27,941
Ya, Reddy
- Tuan Vittal

132
00:11:39,346 --> 00:11:43,480
Encik Vittal Prasad, pengerusi dan pengarah
urusan Vittal Steel

133
00:11:43,504 --> 00:11:47,367
Samseng kaya dari India dan
warganegara Australia

134
00:11:47,937 --> 00:11:50,937
Ayahnya ialah Ramprasad, menteri
Penerbangan awam

135
00:11:50,937 --> 00:11:52,937
Ibunya Rebecca, seorang wanita British

136
00:11:52,979 --> 00:11:55,257
Steve dan isterinya menunggu di pejabat, tuan

137
00:11:55,257 --> 00:11:56,623
Suruh mereka makan tengahari

138
00:11:56,771 --> 00:12:03,187
Dia mengeksport semua besi buruk di Australia
ke kilangnya di India..

139
00:12:03,229 --> 00:12:05,771
.. untuk aktiviti export dan import
berdasarkan rundingan kerajaan Australia..

140
00:12:05,812 --> 00:12:08,104
...dengan Pesuruhjaya Tinggi Kehormat

141
00:12:10,474 --> 00:12:12,608
Hai Vittal
- Sedap tak makanan tu?

142
00:12:12,632 --> 00:12:13,288
Lazat

143
00:12:13,312 --> 00:12:15,312
Dan di mana perjanjian tu Steve?
- Apa?

144
00:12:15,779 --> 00:12:17,697
Jangan pukul isteri saya
- Mana perjanjian tu Steve?

145
00:12:17,721 --> 00:12:20,668
Perjanjian mana?
- Perjanjian yang kamu tandatangani menentang saya

146
00:12:20,692 --> 00:12:24,997
Tidak, tidak
- Berani betul! Begini sikap kamu terhadap saya!

147
00:12:25,021 --> 00:12:26,368
Saya beritahu!

148
00:12:26,927 --> 00:12:28,748
Ia di dalam peti di bank
- Bank yang mana

149
00:12:28,772 --> 00:12:32,062
Bank Melbroune
- Bawa dia, saya perlukan perjanjian itu malam ini

150
00:12:32,062 --> 00:12:34,412
Vittal, tolonglah,
lepaskan dia

151
00:12:35,214 --> 00:12:38,464
Maafkan saya sayang. Tapi suami kamu
yang paksa saya pukul kamu

152
00:12:38,488 --> 00:12:42,303
Jika dia suami dari India, pasti dia telah
mengaku semasa pertama kali kamu dipukul

153
00:12:43,151 --> 00:12:47,161
Ceraikan dia. Saya pasti kamu
akan dapat lelaki yang lebih baik

154
00:12:47,185 --> 00:12:49,993
Kita akan berbincang selepas ini.
Jangan bimbang

155
00:12:51,251 --> 00:12:52,562
Bagaimana kamu cedera?

156
00:12:53,817 --> 00:12:57,462
Saya jatuh dari tingkat 4
- Tidak

157
00:12:57,655 --> 00:13:02,297
Kamu jatuh dari tingkat satu
- Okey

158
00:13:02,321 --> 00:13:03,307
Panggil helikopter saya

159
00:13:16,271 --> 00:13:18,507
Hello, anakku
- Mak, ayah ada di sana

160
00:13:18,531 --> 00:13:19,901
Sayang, Vittal di talian

161
00:13:19,901 --> 00:13:25,628
Reddy telefon dari Vizag, dia mengadu
tentang pegawai polis, CBI, bla.. bla..bla..

162
00:13:25,652 --> 00:13:28,530
Semua kerana Menteri Perumahan

163
00:13:28,530 --> 00:13:30,937
Pengarah CBI kawan baik ayah,
ayah akan uruskannya

164
00:13:30,961 --> 00:13:32,243
Maka uruskannya

165
00:13:41,617 --> 00:13:42,850
Mana konstabel Veera?

166
00:13:42,850 --> 00:13:44,543
Pergi untuk tangkap lintah darat Thangam

167
00:13:44,543 --> 00:13:46,168
Perempuan tu samseng

168
00:13:47,293 --> 00:13:49,209
Akka, kamu selesaikanlah

169
00:13:49,918 --> 00:13:51,209
Dia pergi dengan menyamar tuan

170
00:13:51,251 --> 00:13:56,834
Thangam, kesayanganku,
aku datang mencarimu di sini


171
00:13:58,251 --> 00:14:00,418
(lagu dari "Naanum Rowdy Dhaan')

172
00:14:00,543 --> 00:14:05,834
Permataku bersinar, satu hari
akan ku bawa kau..


173
00:14:08,543 --> 00:14:10,501
Akka, dia menggoda Akka

174
00:14:12,918 --> 00:14:15,251
Wajahnya, oh tuhanku

175
00:14:15,293 --> 00:14:17,501
Bentuk badannya, oh tuhan

176
00:14:17,501 --> 00:14:19,459
Di toto Aiyaiyaiyo

177
00:14:19,459 --> 00:14:22,251
Kau mempersonakanku, tubuh,
fikiran, hati dan jiwa


178
00:14:22,251 --> 00:14:23,291
Kenapa kamu heret saya ke sini?

179
00:14:23,291 --> 00:14:26,670
Akka saya menyukai kamu

180
00:14:26,670 --> 00:14:28,253
Cinta, oh tuhan!

181
00:14:28,503 --> 00:14:32,711
Siapa dia, aku tertanya?
Kenapa dia di sini, aku keliru?


182
00:14:33,522 --> 00:14:37,480
Dia tersenyum padaku, dia menghargaiku,
aku segalanya


183
00:14:37,522 --> 00:14:42,230
Apakah perasaan ini?
Aku tak tau, aku keliru


184
00:14:43,397 --> 00:14:47,855
Hanya kerana saya menyanyi, kamu ingat
saya pun samseng jugakah?

185
00:14:48,022 --> 00:14:49,813
Saya pegawai polis

186
00:14:49,897 --> 00:14:51,897
Saya datang untuk menangkap kamu

187
00:14:54,299 --> 00:14:57,342
Kamu boleh jadi polis
atau orang dungu

188
00:14:57,342 --> 00:14:59,092
Saya dah jatuh cinta pada kamu

189
00:14:59,092 --> 00:15:00,259
Oh tuhan, tolong saya!

190
00:15:00,301 --> 00:15:02,384
Mula-mula, kahwini saya

191
00:15:02,384 --> 00:15:03,676
Dan kemudian tangkaplah saya

192
00:15:03,676 --> 00:15:05,134
Selepas itu seranglah saya

193
00:15:05,134 --> 00:15:07,051
Aiyo! Saya masih muda

194
00:15:07,092 --> 00:15:08,884
Tapi kamu nampak seperti orang yang licik!

195
00:15:08,926 --> 00:15:10,676
Saya kurus seperti kacang panjang

196
00:15:10,676 --> 00:15:12,509
Tapi kamu menyanyi
seperti burung bersiul

197
00:15:12,551 --> 00:15:13,855
Akka saya masih dara!

198
00:15:13,855 --> 00:15:15,605
Sudahlah, tak guna..

199
00:15:15,647 --> 00:15:16,688
Dungu!

200
00:15:17,105 --> 00:15:21,105
Hanya kerana kamu kurus dan pandai menyanyi,
Akka saya menyukai kamu

201
00:15:22,151 --> 00:15:24,609
Hanya kerana dia menyukai nyanyian saya..

202
00:15:24,609 --> 00:15:27,317
.. penyanyi asal adalah Anirudh

203
00:15:27,359 --> 00:15:30,317
Dia lebih kurus dari saya dan lebih bergaya

204
00:15:30,359 --> 00:15:32,609
Culiklah dia dan kahwinkan dengan Akka kamu

205
00:15:32,651 --> 00:15:34,359
Pergi dulu, orang bodoh!

206
00:15:35,515 --> 00:15:38,181
Inspektor mana yang menguruskan
kes pembunuhan pesuruhjaya?

207
00:15:38,223 --> 00:15:39,265
Saya, tuan

208
00:15:39,265 --> 00:15:42,348
Kenapa kamu tak simpan telefon bimbitnya?

209
00:15:42,390 --> 00:15:44,306
Saya tak dapat jumpa di tempat
pembunuhan, tuan

210
00:15:44,306 --> 00:15:47,004
Saya dah tanya orang sekeliling,
tapi ia tidak dapat dijumpai

211
00:15:47,004 --> 00:15:49,137
Tuan, teh tuan?
Maaf, tuan

212
00:15:49,137 --> 00:15:50,031
Hidangkan teh

213
00:15:50,563 --> 00:15:52,270
Timbalan Pesuruhjaya yang baru ada di dalam

214
00:15:52,270 --> 00:15:53,353
Baru ya?

215
00:15:54,437 --> 00:15:55,562
Tuan Duraisingam

216
00:15:55,603 --> 00:15:56,853
Ia satu kejutan tuan

217
00:15:56,978 --> 00:15:59,437
Kamu kenal tuankah?
- Soalan apa tu?

218
00:15:59,437 --> 00:16:02,298
"Singa dengan momentum,
dialah Duraisingam"

219
00:16:02,298 --> 00:16:04,048
Kampung saya di Tuticorin, tuan

220
00:16:04,090 --> 00:16:06,256
Kamu dah hukum Thangaraj dengan
hukuman mati

221
00:16:06,298 --> 00:16:09,756
Kamu jadikan Bhai dan Danny pengedar dadah
mengacau bubur di penjara

222
00:16:09,798 --> 00:16:11,131
Saya tahu segalanya, tuan

223
00:16:11,173 --> 00:16:13,548
Tuan, bagaimana isteri tuan?

224
00:16:13,590 --> 00:16:14,756
Dia tak ada keluarga

225
00:16:14,798 --> 00:16:16,298
Apa?
- Dia belum berkahwin lagi

226
00:16:16,298 --> 00:16:18,631
Srinivas, saya terima jemputan
perkahwinannya

227
00:16:18,673 --> 00:16:22,340
Saya masih simpan kad jemputannya

228
00:16:22,340 --> 00:16:23,881
Nak tengok?
Nak saya tunjukkan?

229
00:16:23,923 --> 00:16:25,340
Konstabel
- Oh tuhan!

230
00:16:26,881 --> 00:16:28,881
Er.. er.. isteri tuan ikut sekalikah?

231
00:16:30,131 --> 00:16:31,465
Tidak
- Kenapa, tuan?

232
00:16:31,715 --> 00:16:33,631
Tak ada bersama saya sekarang
- Kenapa tuan?

233
00:16:34,756 --> 00:16:35,881
Kami dah bercerai

234
00:16:35,923 --> 00:16:37,298
Saya tak percaya!

235
00:16:37,340 --> 00:16:38,798
Mari masuk, kita bersembang

236
00:16:39,506 --> 00:16:41,048
Kita boleh masuk dan sambung cerita

237
00:16:41,090 --> 00:16:42,354
Saya Veeram, tuan

238
00:16:42,354 --> 00:16:45,866
Saya biasa saja. Tak ada yang masuk
hanya keluar saja

239
00:16:45,866 --> 00:16:48,700
Saya nak berjumpa Timbalan Pesuruhjaya Krishnaraj
yang menguruskan kes

240
00:16:48,788 --> 00:16:50,246
Dia cuti sakit, tuan

241
00:16:50,288 --> 00:16:52,746
Tapi dia berada di Royal Casino
setiap malam untuk minum bir, tuan

242
00:16:52,746 --> 00:16:53,871
Kamu pastikah?

243
00:16:53,913 --> 00:16:55,830
Kenapa naik angin dan tertekan?

244
00:16:55,871 --> 00:16:58,288
Paling tidak saya kena tunjukkan
yang saya ke sini untuk bekerja?

245
00:16:58,330 --> 00:16:59,996
Di mana bar Royal Casino?

246
00:17:00,038 --> 00:17:01,163
Kita pergi tengok

247
00:17:01,187 --> 00:17:04,048
Tak mengapa.
Kamu semua pun boleh ikut

248
00:17:11,455 --> 00:17:13,444
Tuan, timbalan pesuruhjaya ada di dalam

249
00:17:26,588 --> 00:17:28,880
Jika kamu mahu, kamu boleh tengok
laporan rangkaian telekomunikasi

250
00:17:30,205 --> 00:17:31,538
Kamu tak tengok lagikah?

251
00:22:04,163 --> 00:22:06,205
Jika saya menari untuk temankan dia..

252
00:22:06,288 --> 00:22:08,663
... dia tak akan ada rasa hormat,
dia akan guna-gunakan saya

253
00:22:08,705 --> 00:22:10,205
Tuan?
- Salam hormat

254
00:22:10,288 --> 00:22:12,330
Bukankah kamu pesuruhjaya Veera Babu?

255
00:22:12,621 --> 00:22:14,038
Saya... pesuruhjaya?

256
00:22:14,038 --> 00:22:15,538
Pesuruhjaya, hidup!

257
00:22:15,538 --> 00:22:17,205
Pesuruhjaya, Hidup!

258
00:22:18,580 --> 00:22:20,830
Saya bukannya berpangkat,
tapi kamu dah buat saya nampak hebat!

259
00:22:21,413 --> 00:22:23,121
Pesuruhjaya bersama
- Tidak

260
00:22:23,163 --> 00:22:24,996
Timbalan Pesuruhjaya?
- Tidak

261
00:22:25,038 --> 00:22:27,175
- Penolong?
- Konstabel polis biasa

262
00:22:27,175 --> 00:22:27,787
Oh begitu..

263
00:22:27,788 --> 00:22:29,455
Tak mengapa. Apa kamu nak?

264
00:22:29,663 --> 00:22:31,663
Saya nak jumpa Dorai?
- Durai yang mana?

265
00:22:31,663 --> 00:22:33,621
DC Durisingam kerja di sini kan?

266
00:22:33,663 --> 00:22:35,371
Panggil tuan tanpa rasa hormat?

267
00:22:35,413 --> 00:22:37,436
Berani kamu panggil bos saya macam tu?

268
00:22:37,436 --> 00:22:39,695
Kami berkawan.
Begitulah caranya

269
00:22:40,038 --> 00:22:42,538
Tuan, kawan tuan datang

270
00:22:42,580 --> 00:22:44,038
Siapa kata dia kawan?

271
00:22:44,080 --> 00:22:46,205
Saya dapat autografnya kan?
Maka dia dah jadi kawan saya

272
00:22:46,246 --> 00:22:48,086
Adakah itu menjadikan kamu kawan dia?
- Ya

273
00:22:48,086 --> 00:22:50,503
Jika saya berswafoto bersamanya,
maka kami adalah kawan karib!

274
00:22:51,045 --> 00:22:54,128
Kenapa kamu asyik ke mari?
- Jadi bila saya patut datang tuan?

275
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
Apa kamu nak?

276
00:22:55,211 --> 00:22:58,628
Saya sukakan polis yang berani seperti kamu

277
00:22:58,711 --> 00:23:00,003
Sebab itulah saya nak berkawan dengan kamu

278
00:23:00,497 --> 00:23:01,768
Persahabatan ini tak akan berhasil

279
00:23:01,942 --> 00:23:04,469
Saya dah pun berkahwin
- Tapi bukankah tuan dah bercerai?

280
00:23:04,510 --> 00:23:06,469
Hey! Siapa yang beritahu kamu semua ini?

281
00:23:06,510 --> 00:23:08,302
Tak patut ada pengkhianat di kalangan kita

282
00:23:08,344 --> 00:23:11,361
Jangan berjual beli dengan perempuan.
Itu kata-kata datuk saya

283
00:23:11,361 --> 00:23:12,828
Saya pukul kamu nanti

284
00:23:12,828 --> 00:23:15,245
Inikah cara seorang gadis bercakap?

285
00:23:15,269 --> 00:23:17,401
Maafkan saya tuan, maafkan saya
- Keluar

286
00:23:17,425 --> 00:23:20,841
Saya rasa mood tuan tak baik.
Memang salah saya. Jumpa lagi nanti

287
00:23:20,870 --> 00:23:24,120
Dungu, kamu akan bawa dia masuk
jika dia kata dia berkawan dengan tuan?

288
00:23:24,120 --> 00:23:26,203
Lelaki tidak boleh dipercayai,
wanita pula tak akan tertipu

289
00:23:26,245 --> 00:23:27,422
Mutiara kata nenek saya

290
00:23:27,422 --> 00:23:28,188
Mana nenek kamu?

291
00:23:28,188 --> 00:23:29,003
Di atas

292
00:23:29,089 --> 00:23:30,547
Keluar
- Nenek...!

293
00:23:31,221 --> 00:23:33,672
Dia malu nak mengaku kawan
di depan semua orang

294
00:23:33,672 --> 00:23:36,297
Pemalu, takut, penyegan, sopan..

295
00:23:36,381 --> 00:23:37,464
... semuanya umpama makhluk asing pada saya

296
00:23:37,464 --> 00:23:40,422
Senarai kamu tak ada pun pada saya

297
00:23:42,006 --> 00:23:44,297
Dalam perjalanan, turunkan saya di mahkamah

298
00:23:58,765 --> 00:24:01,496
Ya
- Saya Kavya dari syarikat India Cycle

299
00:24:01,672 --> 00:24:02,797
Cakaplah

300
00:24:02,797 --> 00:24:05,547
2 cek yang saya dah tandatangani hilang
di pejabat

301
00:24:07,006 --> 00:24:08,422
Saya tak tulis jumlahnya

302
00:24:08,672 --> 00:24:09,756
Cek kosong

303
00:24:09,839 --> 00:24:11,339
Bukankah ianya salah
untuk tandatangan cek kosong?

304
00:24:11,381 --> 00:24:14,622
Saya tahu, tapi ianya untuk tujuan
kecemasan

305
00:24:14,756 --> 00:24:16,714
Mula-mula beritahu bank untuk bekukan cek tersebut

306
00:24:17,756 --> 00:24:19,756
Telefon semua orang di pejabat
dia dan tanya

307
00:24:20,256 --> 00:24:21,589
Tapi sebelum tu..

308
00:24:21,672 --> 00:24:23,256
.. suruh mereka cari betul-betul

309
00:24:23,547 --> 00:24:26,236
Ia bukan seperti dicuri

310
00:24:26,714 --> 00:24:28,589
Lebih kepada tersalah letak

311
00:24:39,997 --> 00:24:42,289
Tuan, aduan telah dibuat tentang kedai di sini

312
00:24:42,672 --> 00:24:44,756
Seperti mereka campurkan heroin di dalam kopi

313
00:24:44,881 --> 00:24:46,881
Mereka letakkan 'ais' di dalam ais krim

314
00:24:46,881 --> 00:24:48,589
Kita rasa keduanya untuk pastikan

315
00:24:48,631 --> 00:24:52,022
Veeram, mana tuan kamu?
- Di pasaraya CMR

316
00:24:53,131 --> 00:24:54,672
Abhi dah hilang

317
00:24:54,797 --> 00:24:57,422
Orang kanan Reddy bawa
budak perempuan ke sana

318
00:25:00,547 --> 00:25:01,631
Anak saya

319
00:25:01,631 --> 00:25:03,484
Anak saya.. berhenti!

320
00:25:06,089 --> 00:25:07,297
Ke mana kamu bawa dia?

321
00:25:07,506 --> 00:25:08,922
Tunggu, saya kata

322
00:25:09,006 --> 00:25:10,339
Jika kamu pegawai kastam..

323
00:25:10,339 --> 00:25:11,714
.. kamu ada 4 tangankah?

324
00:25:11,756 --> 00:25:14,089
Kamu tahan kontena kami
dan enggan lepaskannya

325
00:25:14,131 --> 00:25:15,714
Lebih baik tandatangan di sini sekarang

326
00:25:15,756 --> 00:25:16,964
Tunggu disini
- Saya tak boleh tandatangan

327
00:25:17,006 --> 00:25:18,256
Pulangkan anak saya

328
00:25:18,613 --> 00:25:19,824
Ianya kontena dari Australia

329
00:25:19,964 --> 00:25:22,297
Kamu dah tahu ia barang Reddy,
dan kamu masih menyitanya?

330
00:25:27,339 --> 00:25:28,839
Tandatangan kertas ini

331
00:25:28,881 --> 00:25:30,297
Siapa kamu?

332
00:25:32,129 --> 00:25:33,523
Timbalan Pesuruhjaya Polis

333
00:25:33,523 --> 00:25:35,714
Kamu pegawai polis tapi kamu
sokong penjahat ni?

334
00:25:35,756 --> 00:25:38,339
Tak ada orang di Vizag yang berhak
menghalang kontena Reddy

335
00:25:38,422 --> 00:25:39,589
Oh tuhan! Abhi..?

336
00:25:40,839 --> 00:25:42,756
Apa yang berlaku?

337
00:25:42,797 --> 00:25:45,172
Saya tak akan tandatangan hingga saya tahu
apa kandungan kontena itu

338
00:25:45,172 --> 00:25:47,339
Kamu tak mahu tandatangan?
- Saya tak mahu

339
00:25:50,214 --> 00:25:52,006
Jika kamu tak tandatangan sekarang..

340
00:25:52,006 --> 00:25:55,839
... nak saya suruh dia turunkan tangannya
beberapa inci dari lehernya?

341
00:26:17,464 --> 00:26:18,589
Saya sedang bercakap kan?

342
00:26:18,881 --> 00:26:20,297
Cuba mencabul?

343
00:26:20,339 --> 00:26:21,714
Bukankah itu tabiat menjijikkan?

344
00:26:22,547 --> 00:26:25,631
Selain dari emak, adik dan isteri..

345
00:26:25,714 --> 00:26:29,506
... patutkah kamu pandang wanita lain
dengan pandangan jijik begitu?

346
00:26:30,631 --> 00:26:31,714
Pergi

347
00:26:32,506 --> 00:26:33,756
Pergi sekarang

348
00:26:36,339 --> 00:26:37,506
Jangan biarkan dia pergi

349
00:26:39,047 --> 00:26:40,839
Kamu berani pukul polis

350
00:26:41,381 --> 00:26:42,714
Berani betul!

351
00:27:52,172 --> 00:27:53,881
Jika kamu lepaskan 4 kontena sekarang..

352
00:27:53,922 --> 00:27:55,672
.. kita boleh rampas 400 kontena
yang akan datang

353
00:27:55,864 --> 00:27:57,561
Cuma kita kena tunggu saat yang sesuai

354
00:28:02,047 --> 00:28:03,881
Kontena dah bergerak?

355
00:28:04,089 --> 00:28:05,839
Dia dah dapat tandatangan?

356
00:28:07,714 --> 00:28:08,797
Hidupkan kereta

357
00:28:13,089 --> 00:28:15,464
Hey! Suruh DC (Timbalan Pesuruhjaya)
jumpa saya

358
00:28:20,964 --> 00:28:22,506
Jalaripeta, kawasan Gun Ravi

359
00:28:22,922 --> 00:28:24,839
Tak boleh ambil sebarang tindakan
tanpa melalui dia

360
00:28:25,631 --> 00:28:27,256
Encik Reddy datang untuk berjumpa tuan

361
00:28:27,797 --> 00:28:30,381
Suruh dia masuk
- Tuan kena pergi dan berjumpa dia

362
00:28:30,964 --> 00:28:32,006
Saya tak faham

363
00:28:32,047 --> 00:28:34,339
Reddy tak pernah masuk ke mana-mana
balai polis

364
00:28:34,381 --> 00:28:36,256
Hanya pegawai akan pergi
berjumpa dengannya

365
00:28:37,131 --> 00:28:38,649
Beritahu dia saya tak boleh datang

366
00:28:46,631 --> 00:28:48,297
DC kata dia tak boleh datang, Reddy

367
00:28:49,589 --> 00:28:50,589
Hidupkan kereta

368
00:28:56,574 --> 00:28:58,217
Hello
- Tuan Reddy

369
00:28:59,131 --> 00:29:01,339
Ini DC Duraisingam
- Cakaplah

370
00:29:01,339 --> 00:29:03,756
Saya harap kamu akan faham
apa yang saya cakap ni

371
00:29:04,131 --> 00:29:05,881
Tak ada orang patut tahu saya
menyebelahi kamu

372
00:29:05,881 --> 00:29:07,839
Sebab itulah saya tak keluar
berjumpa kamu tadi

373
00:29:08,714 --> 00:29:09,797
Saya faham

374
00:29:09,839 --> 00:29:11,547
Kamu patut datang ke rumah satu hari nanti

375
00:29:11,631 --> 00:29:12,672
Sudah pasti

376
00:29:12,797 --> 00:29:14,589
Hari kita berdua berjumpa..

377
00:29:15,047 --> 00:29:17,589
.. saya jamin ia adalah hari yang paling diingati
sepanjang hidup kamu!

378
00:29:17,589 --> 00:29:19,881
Saya tak faham
- Mungkin pada hari lahir kamu

379
00:29:20,172 --> 00:29:21,904
Atau hari perkahwinan kamu

380
00:29:24,922 --> 00:29:26,422
Tak ada sesiapa di balai

381
00:29:26,464 --> 00:29:27,714
Apa yang kamu makan

382
00:29:27,714 --> 00:29:29,172
Bebola kacang coklat
- Makanlah

383
00:29:31,006 --> 00:29:32,797
Bukankah itu bebola kacang tanah?

384
00:29:32,839 --> 00:29:36,047
Ini ialah bebola kacang tanah dan ini pula
abangnya kacang coklat

385
00:29:36,089 --> 00:29:39,506
Cuba nak bergurau di pagi hari ya?

386
00:29:39,547 --> 00:29:41,714
Kamu nampak macam silinder yang memakai seluar!

387
00:29:41,756 --> 00:29:44,089
Berani mengejek pegawai senior?

388
00:29:44,584 --> 00:29:45,378
Apa masalahnya tuan?

389
00:29:45,378 --> 00:29:47,336
Bebola kacang tanah adalah bebola kacang coklat

390
00:29:47,378 --> 00:29:49,628
Dia menyindir saya!
Sebab itulah saya pukul dia

391
00:29:49,711 --> 00:29:51,545
Cuba oren vimala ini

392
00:29:53,440 --> 00:29:55,273
Bukankah ini oren pamelo?

393
00:29:56,273 --> 00:29:59,731
Ini oren pamelo yang bukan dikacukkan.
ini pula kakak oren vimala

394
00:30:00,690 --> 00:30:01,898
Jadi, bagaimana dengan ini?

395
00:30:01,940 --> 00:30:03,565
Ini ibu mereka, oren amala, huh?

396
00:30:03,565 --> 00:30:05,648
Adakah ini nenek mereka, oren Pamila?

397
00:30:05,690 --> 00:30:07,356
Ya
- Kamu tak tahukah?

398
00:30:07,398 --> 00:30:08,773
Kejahilan adalah satu kebahagiaan buat saya

399
00:30:08,856 --> 00:30:10,315
Kamu kata kamu kotak pengetahuan?!

400
00:30:10,315 --> 00:30:12,690
Kamu akan panggil abang kamu "akka"
dan adik kamu sebagai "pakcik" kah?

401
00:30:14,906 --> 00:30:16,394
Tuan, ini laporan forensik

402
00:30:17,047 --> 00:30:18,380
Siasatan balistik..

403
00:30:18,464 --> 00:30:21,922
... peluru di mayat pesuruhjaya ialah dari
senjata tempatan yang telah diubahsuai

404
00:30:21,946 --> 00:30:24,992
Saiznya tidak besar, dan
ia untuk tembakan jarak dekat

405
00:30:25,380 --> 00:30:27,422
Orang tempatan buat senjata disinikah?

406
00:30:27,464 --> 00:30:30,267
Ravi dari Jalaripeta yang tahu
tentang ini, tuan

407
00:30:31,242 --> 00:30:32,847
Kita jumpa lagi nanti
- Pasti. Terima kasih

408
00:30:33,589 --> 00:30:34,797
Tuan, Vidya datang

409
00:30:34,797 --> 00:30:36,797
Nampaknya dia mungkin jatuh cinta pada kamu

410
00:30:36,797 --> 00:30:38,930
saya datang hanya nak jumpa tuan

411
00:30:38,930 --> 00:30:39,511
Apa..

412
00:30:40,047 --> 00:30:41,839
Duduk dekat dengan saya di tempat awam
seperti ini

413
00:30:41,839 --> 00:30:44,547
Jadi bolehkah saya duduk dekat dengan tuan
di tempat yang tertutup tuan?

414
00:30:44,672 --> 00:30:45,672
Bangun

415
00:30:45,964 --> 00:30:46,880
Bangun!

416
00:30:46,880 --> 00:30:49,964
Saya nak bercakap dengan kamu bersendirian
- Cakap di sini saja

417
00:30:49,964 --> 00:30:51,297
Saya rasa saya ada..

418
00:30:51,297 --> 00:30:53,047
Kamu ada?
- Cinta

419
00:30:54,089 --> 00:30:55,672
Saya bukan cintakan kamu
-Tidak, huh?

420
00:30:55,755 --> 00:30:57,339
Vidya, macam mana kamu boleh cakap begini?

421
00:30:57,380 --> 00:30:59,964
Kamu ikut dia seperti kamu dah jatuh cinta padanya

422
00:31:00,005 --> 00:31:01,005
Tak malu!

423
00:31:01,047 --> 00:31:02,339
Mula-mula, keluar dari sini

424
00:31:02,380 --> 00:31:03,380
Ke mana, tuan?

425
00:31:03,422 --> 00:31:04,880
Pergi tengok di mana
"restroom" (bilik rehat)

426
00:31:07,672 --> 00:31:09,630
Biar saya berterus terang, tuan

427
00:31:10,047 --> 00:31:12,297
Ini ialah sijil kelulusan peringkat awal

428
00:31:12,547 --> 00:31:14,297
Ini ialah tiket utama saya

429
00:31:14,422 --> 00:31:16,380
Dan ini pula kad identiti saya

430
00:31:17,172 --> 00:31:19,464
Saya sedang bersiap untuk menduduki
peperiksaan perkhidmatan polis

431
00:31:20,005 --> 00:31:23,130
Saya ekori tuan dengan harapan
saya boleh belajar sesuatu

432
00:31:23,130 --> 00:31:24,464
Tolong selesaikan akaun tersebut

433
00:31:26,339 --> 00:31:29,255
Kenapa kamu tak tunjukkan kad identiti kamu
semasa kamu minta autograf?

434
00:31:29,339 --> 00:31:30,880
Adakah tuan akan setuju ketika itu?

435
00:31:30,922 --> 00:31:34,255
Gadis tak patut datang ke stesyen keretapi,
ke stesyen radio, ia satu pantang larang bagi ibu-ibu

436
00:31:34,255 --> 00:31:37,547
Nenek tak akan datang ke balai bomba.
Adakah kita kena ikut peraturan itu?

437
00:31:39,464 --> 00:31:41,047
Saya nak jumpa kamu segera

438
00:31:42,214 --> 00:31:43,380
Saya ada di sini

439
00:31:48,339 --> 00:31:50,726
Di sini?
- Bilik tetamu syarikat kami

440
00:31:50,726 --> 00:31:52,393
Bilik nombor 406

441
00:31:53,630 --> 00:31:55,589
Mana "restroom"?
- tengok di sana

442
00:31:57,762 --> 00:32:00,708
Saya tanya arah ke "restroom"dan kamu
tunjukkan tandas

443
00:32:00,708 --> 00:32:01,596
Apa..
apa..?

444
00:32:11,937 --> 00:32:16,842
Bilik tetamu, bilik kuasa,
Saya boleh nampak tandas di mana-mana..

445
00:32:16,842 --> 00:32:19,137
Tapi saya tak nampak "restroom" pun di sini

446
00:32:21,265 --> 00:32:22,246
Bilik untuk khinzir!

447
00:32:22,246 --> 00:32:23,912
Mereka ada bilik berasingan untuk Khinzir!

448
00:32:23,954 --> 00:32:25,704
Hari itu di balai polis..

449
00:32:25,746 --> 00:32:28,787
... saya tipu tentang cek kosong tu

450
00:32:28,787 --> 00:32:29,829
Saya tahu

451
00:32:30,246 --> 00:32:31,954
Saya nak jumpa kamu ketika itu

452
00:32:32,579 --> 00:32:34,079
Saya perlukan alasan kan?

453
00:32:34,121 --> 00:32:36,371
"Untuk lelaki berjumpa gadis...

454
00:32:36,496 --> 00:32:38,454
... bukankah kamu kata dia perlukan alasan"

455
00:32:40,246 --> 00:32:41,537
Dia ke bilik 406 tuan

456
00:32:42,996 --> 00:32:44,246
Apa yang kamu buat di sini?

457
00:32:44,246 --> 00:32:46,204
Biar saya tanya soalan yang sama pada kamu

458
00:32:46,287 --> 00:32:47,395
Saya ke "restroom"

459
00:32:47,395 --> 00:32:49,126
Apa..??
Rest room?!

460
00:32:49,126 --> 00:32:52,412
Saya mencari "restroom" di semua tingkat

461
00:32:52,454 --> 00:32:54,246
Tunjukkan saya di mana kamu berehat

462
00:32:54,287 --> 00:32:56,412
Saya nak tengok "Restroom" tu

463
00:32:56,412 --> 00:32:58,912
Bos saya pun nak berehat di situ

464
00:32:59,579 --> 00:33:01,781
Kamu tahu tak "restroom" tu apa?
- Apa...?

465
00:33:01,781 --> 00:33:02,823
Ianya tandas!

466
00:33:03,422 --> 00:33:05,126
Tandas?
- Ya

467
00:33:05,246 --> 00:33:07,204
Kamu maksudkan di mana orang membuang air besar?

468
00:33:09,162 --> 00:33:10,454
Tuan, saya datang cari tuan..

469
00:33:15,536 --> 00:33:16,624
Saya balik dulu

470
00:33:21,914 --> 00:33:22,636
Salah tuan

471
00:33:22,951 --> 00:33:24,868
Untuk berjumpa gadis yang buat aduan
secara rahsia

472
00:33:25,743 --> 00:33:26,784
Tak betul tu, tuan

473
00:33:27,618 --> 00:33:28,909
Kamu tahu siapa dia?

474
00:33:29,951 --> 00:33:31,201
Isteri saya

475
00:33:32,159 --> 00:33:33,743
Bukankah tuan dah bercerai?

476
00:33:40,993 --> 00:33:42,201
Semoga dirahmati

477
00:33:42,243 --> 00:33:43,368
Selamat datang, tuan

478
00:38:32,659 --> 00:38:34,743
Kamu baru saja berkahwin dan..

479
00:38:34,951 --> 00:38:38,659
... saya rasa bersalah bila terpaksa hantar kamu
ke negeri yang huru hara

480
00:38:39,618 --> 00:38:41,659
Jika mereka minta bantuan kita..

481
00:38:41,701 --> 00:38:44,284
... kita sebagai polis Tamili Nadu perlu hulur bantuan

482
00:38:44,576 --> 00:38:46,159
Jika boleh, minta India Utara lantik seseorang..

483
00:38:46,201 --> 00:38:49,326
.. yang tidak tahu bahasa di sana
sebagai pesuruhjaya, tuan

484
00:38:50,451 --> 00:38:52,743
Jika saya bawa kamu bersama
ke tempat yang huru hara...

485
00:38:52,784 --> 00:38:54,868
.. saya mungkin terpaksa bekerja
sambil risaukan kamu

486
00:38:55,243 --> 00:38:56,743
Hanya 2 bulan

487
00:38:57,159 --> 00:38:58,618
Kamu patut pergi segera

488
00:38:59,034 --> 00:39:02,118
Jadi kamu tinggallah di rumah ibu bapa kamu
selama 2 bulan ini

489
00:39:02,576 --> 00:39:04,826
Mungkin kamu boleh bekerja di pejabat ayah

490
00:39:05,451 --> 00:39:07,118
Saya ada idea

491
00:39:07,659 --> 00:39:09,118
Selain dari pejabat di Chennai..

492
00:39:09,118 --> 00:39:11,993
.. biar saya tinggal di rumah tetamu dan
bekerja di kilang kami di Vizag

493
00:39:12,034 --> 00:39:14,034
Saya tak akan jumpa atau telefon kamu

494
00:39:14,159 --> 00:39:16,576
Jika saya berjumpa kamu, saya tak akan
perkenalkan diri saya

495
00:39:16,600 --> 00:39:17,471
Sekurang-kurangnya..

496
00:39:17,618 --> 00:39:20,243
Saya akan lebih senang jika berada
di bandar yang sama dengan kamu

497
00:39:20,659 --> 00:39:21,659
Baiklah

498
00:39:22,451 --> 00:39:27,493
Saya tidak mahu orang lain
tahu latar belakang keluarga saya

499
00:39:28,743 --> 00:39:29,993
Untuk langkah keselamatan..

500
00:39:30,034 --> 00:39:32,493
...jika isteri saya enggan untuk
menanggalkan 'thali' perkahwinannya..

501
00:39:32,493 --> 00:39:34,493
... tetapi saya pula saya terpaksa
mengatakan yang saya telah menceraikan dia

502
00:39:34,517 --> 00:39:35,609
Tuan sangat hebat

503
00:39:36,451 --> 00:39:37,993
Isteri saya yang hebat

504
00:39:37,993 --> 00:39:39,243
Ketua Konstabel pengsan

505
00:39:39,284 --> 00:39:40,784
Datang cepat
- Apa yang berlaku?

506
00:39:40,784 --> 00:39:42,326
Saya nak tahu apa yang berlaku

507
00:39:42,784 --> 00:39:44,118
Dia mengadu yang dia sakit kepala

508
00:39:44,118 --> 00:39:45,868
Saya bawakan segelas teh dan ubat

509
00:39:45,868 --> 00:39:46,819
Dia minum dan pengsan

510
00:39:46,819 --> 00:39:48,499
Macam mana kamu boleh rawat dia di sini?

511
00:39:48,499 --> 00:39:50,166
Bawa di ke hospital, cepat

512
00:39:50,207 --> 00:39:51,791
Jaga-jaga
-Govind, ikut dia

513
00:39:56,082 --> 00:39:57,374
Ubat apa yang dia makan?

514
00:39:57,582 --> 00:39:58,666
Ini, tuan

515
00:40:03,707 --> 00:40:05,082
Cari di google

516
00:40:05,541 --> 00:40:07,541
Tarikh tamat tempoh telah dipadam

517
00:40:08,999 --> 00:40:11,041
Tuan, ini ubat Australia

518
00:40:12,166 --> 00:40:13,666
Bagaimana ia boleh dijual..

519
00:40:14,291 --> 00:40:15,666
.. di kedai teh

520
00:40:15,749 --> 00:40:17,166
Cari sumber ubat ini

521
00:40:17,207 --> 00:40:18,916
Pengedar dan semua maklumat tentangnya

522
00:40:18,999 --> 00:40:20,291
Dan beritahu saya

523
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Buat siasatan

524
00:40:21,332 --> 00:40:22,374
Maklumkan pada saya

525
00:40:22,374 --> 00:40:24,166
Siapa yang bekalkan ubat ini pada kamu?

526
00:40:24,249 --> 00:40:25,249
Ya, Srinivas

527
00:40:25,249 --> 00:40:27,332
Baburao dari Anakapalle yang
membekalkannya, tuan

528
00:40:27,374 --> 00:40:29,416
Cari dari mana dia dapat ubat ini

529
00:40:29,440 --> 00:40:30,837
Beri saya masa 30 minit

530
00:40:31,874 --> 00:40:33,457
Tuan, tak ada pejabat dan lesen yang sah

531
00:40:33,499 --> 00:40:35,124
Dia membekalkannya secara haram tuan

532
00:40:35,166 --> 00:40:36,916
Kamu dapat tahu siapa pembekalnya?

533
00:40:36,957 --> 00:40:38,207
Namanya Prabhakar

534
00:40:38,249 --> 00:40:39,374
Orang Reddy, tuan

535
00:40:40,832 --> 00:40:41,999
Jangan tanya lagi

536
00:40:42,023 --> 00:40:43,875
Kamu terus pulang ke balai

537
00:40:48,041 --> 00:40:50,041
Apa yang berlaku?
- Kes pembunuhan

538
00:40:51,499 --> 00:40:53,582
Dia kata dia akan balik selepas
habis kerjanya di sana

539
00:40:53,832 --> 00:40:54,789
Ya, Krisnaraj

540
00:40:54,789 --> 00:40:56,956
Seseorang membunuh MLA Malleswar Rao, tuan

541
00:40:59,081 --> 00:41:00,247
Tapi dia tak pernah kembali

542
00:41:00,289 --> 00:41:02,831
Krisnaraj kata dia tak pernah
menalifon pada hari kejadian

543
00:41:07,372 --> 00:41:09,872
Dia datang berjumpa pesuruhjaya tiga kali

544
00:41:09,914 --> 00:41:11,081
Kamu kenal dia?

545
00:41:11,122 --> 00:41:13,206
Ada ramai orang berjumpa
dengannya dipejabat

546
00:41:13,247 --> 00:41:14,706
Macam mana saya nak kenal semuanya?

547
00:41:16,164 --> 00:41:18,372
Mari sini

548
00:41:18,914 --> 00:41:20,372
Jangan.. tunggu

549
00:41:20,456 --> 00:41:21,497
Pergi masuk

550
00:41:22,247 --> 00:41:23,247
Jangan berdiri di sini

551
00:41:23,581 --> 00:41:25,414
Kenapa kamu panggil anak saya?

552
00:41:25,581 --> 00:41:28,164
Tak perlu, hentikan semua ini
dan jangan buat apa-apa

553
00:41:28,497 --> 00:41:30,206
Suami saya yang mati tak akan hidup semula

554
00:41:30,247 --> 00:41:31,622
Kenapa kamu berkelakuan begini?

555
00:41:31,622 --> 00:41:33,914
Timbalan Pesuruhjaya datang untuk bertanya

556
00:41:34,997 --> 00:41:37,164
Dia tanya beberapa soalan
katanya demi kebaikan

557
00:41:37,164 --> 00:41:39,497
Pura-pura sedih dan cuba
mengganggu anak saya

558
00:41:39,747 --> 00:41:43,164
Adakah seorang ibu tidak tahu sama ada dia simpati
atau cuba buat sesuatu yang tak baik pada anak saya?

559
00:41:44,206 --> 00:41:47,122
Sebaik saja anak saya habis bersekolah
kami akan berpindah

560
00:41:47,581 --> 00:41:51,811
Saya tak mahu sesiapa ketuk pintu rumah
saya dengan berpakaian seragam lagi. Tolonglah!

561
00:41:54,370 --> 00:41:56,328
Isteri pesuruhjaya menipu, tuan

562
00:41:56,370 --> 00:41:57,662
Betulkah?
- Ya tuan

563
00:41:57,703 --> 00:42:00,537
Krishnaraj tak pernah menalifon
pesuruhjaya

564
00:42:00,578 --> 00:42:03,203
Kami ada salinan bil mereka dan
tiada panggilan di buat

565
00:42:03,203 --> 00:42:05,495
Krisnaraj berkeras agar kita
periksa laporan telekomunikasi

566
00:42:05,537 --> 00:42:06,995
Laporan ini menyebelahi
pengakuannya

567
00:42:07,037 --> 00:42:08,703
Sebab itulah saya mengesyakinya

568
00:42:08,703 --> 00:42:12,328
Bila saya tanya isterinya, dia pandang saya
dengan perasaan marah

569
00:42:12,412 --> 00:42:13,870
ia penuh dengan kejujuran

570
00:42:13,870 --> 00:42:15,870
Saya percaya pada emosi
berbanding bukti

571
00:42:15,912 --> 00:42:19,578
Mereka gunakan pengaruh mereka
untuk pinda laporan rangkaian komunikasi

572
00:42:19,620 --> 00:42:20,620
Bolehkah begitu, tuan?

573
00:42:20,620 --> 00:42:23,495
Beberapa tahun kebelakangan ini, dengan
laporan dari syarikat komunikasi..

574
00:42:23,537 --> 00:42:24,953
... kita telah gunakannya dalam siasatan

575
00:42:24,995 --> 00:42:26,162
Tapi bolehkah ia dipercayai?

576
00:42:26,162 --> 00:42:27,995
Tapi pihak atasan telah beri kebenaran

577
00:42:28,037 --> 00:42:29,578
Dan kenapa pihak atasan bersetuju?

578
00:42:29,578 --> 00:42:31,787
Syarikat yang mengaut keuntungan
100 billion

579
00:42:31,828 --> 00:42:34,787
Mereka buat mesyuarat untuk membincangkan
bagaimana untuk menaikkan keuntungan

580
00:42:34,828 --> 00:42:35,995
Mengurangkan keuntungan mereka..

581
00:42:36,037 --> 00:42:40,328
.. adakah mereka menurunkan caj panggilan
pada pelanggan mereka sebanyak 50%?

582
00:42:40,352 --> 00:42:42,200
Mereka bekerja dengan beberapa prinsip

583
00:42:42,412 --> 00:42:43,745
Jangan salahkan sesiapa

584
00:42:43,787 --> 00:42:45,328
Tapi kita boleh syak seseorang

585
00:42:45,808 --> 00:42:47,658
Saya nak godam sistem rangkaian

586
00:42:47,682 --> 00:42:49,728
Tanpa pengetahuan mereka
- Tuan?

587
00:42:51,037 --> 00:42:54,153
Virus yang membunuh

588
00:42:55,495 --> 00:42:59,245
Tuan, dia telah menggodam sistem bank UBC
dan mencuri Rs1,800,000

589
00:43:00,370 --> 00:43:03,287
Mereka telah mencuri gambar gadis
dan sebarkan melalui whatsapp

590
00:43:03,828 --> 00:43:06,412
Hantar mereka pergi
- Mereka patut diserang oleh haiwan

591
00:43:06,453 --> 00:43:07,620
Boleh kamu diam?

592
00:43:07,662 --> 00:43:08,995
Berbau betul mulut kamu!

593
00:43:09,037 --> 00:43:11,203
Dia godam server rangkaian Cel Tel dan..

594
00:43:11,245 --> 00:43:12,080
Apa kamu buat?

595
00:43:12,080 --> 00:43:15,786
Mereka caj saya Rs2000
padahal bil saya hanya Rs200

596
00:43:16,078 --> 00:43:19,078
Saya cuba untuk merayu tapi
tidak diendahkan

597
00:43:19,078 --> 00:43:20,370
Jadi dia godam rangakaian mereka

598
00:43:20,370 --> 00:43:22,370
4 juga pelanggan kemudiannya
dicaj hanya Rs2

599
00:43:22,370 --> 00:43:23,912
Syarikat itu menanggung kerugian besar

600
00:43:23,912 --> 00:43:25,203
Hebat

601
00:43:27,120 --> 00:43:29,453
Buat laporan yang dia ada kaitan dengan
pembunuhan pesuruhjaya..

602
00:43:29,453 --> 00:43:31,738
.. dan bawa di dalam tahanan kita
- Baik tuan

603
00:43:32,287 --> 00:43:33,620
Kamu di sana! Tunggu

604
00:43:34,245 --> 00:43:35,703
Apa jenayah yang kamu buat?

605
00:43:35,703 --> 00:43:37,745
Kami berhubungan dengan
seorang makcik di talian

606
00:43:37,745 --> 00:43:39,078
Hubungan Gas?
- Tidak

607
00:43:39,120 --> 00:43:40,620
Hubungan kabel
- Tidak

608
00:43:40,620 --> 00:43:41,995
Hubungan elektrik?
- Tidak

609
00:43:41,995 --> 00:43:44,412
Hubungan Air?
- Hubungan "perkara"!

610
00:43:44,912 --> 00:43:46,120
Apa maksud kamu?

611
00:43:46,120 --> 00:43:48,684
Makcik memandu untuk
pakcik dengan pepijat

612
00:43:48,684 --> 00:43:50,809
Makcik cintakan pakcik yang berkulit gelap

613
00:43:50,850 --> 00:43:52,934
Gadis yang pelik untuk lelaki yang bebas

614
00:43:52,934 --> 00:43:54,725
Itulah hubungan kami

615
00:43:56,100 --> 00:43:59,017
'Multi-level' betul hubungan mereka ni

616
00:43:59,142 --> 00:44:00,725
Jika kamu bantu kami dalam siasatan ini..

617
00:44:00,767 --> 00:44:02,309
.. kamu boleh dibebaskan dalam masa 2 bulan

618
00:44:02,350 --> 00:44:03,350
Apa yang patut saya buat?

619
00:44:05,280 --> 00:44:07,290
Buat lagi sekali

620
00:44:19,702 --> 00:44:21,111
Tekan tuan tepat

621
00:44:21,350 --> 00:44:23,975
Pada 10.15 ada panggilan dibuat dari telefon
timbalan pesuruhjaya..

622
00:44:24,017 --> 00:44:25,725
.. pada pesuruhjaya selama 31 saat

623
00:44:25,725 --> 00:44:28,017
Ia telah dipadam dari rangkaian
dalam tempoh 12 jam kemudiannya

624
00:44:29,809 --> 00:44:34,559
Pada 11.15 isyarat pesuruhjaya berada di
lokasi pembunuhan kan?

625
00:44:34,934 --> 00:44:37,142
Menara Madurawada,
620.10 meter

626
00:44:37,434 --> 00:44:41,403
Dalam tempoh masa itu, di tempat pembunuhan,
boleh kamu periksa isyarat telefon yang lain?

627
00:44:41,403 --> 00:44:42,322
Sekejap tuan

628
00:44:46,392 --> 00:44:48,651
Hanya satu nombor yang keluar dari jarak
300 meter

629
00:44:48,651 --> 00:44:50,600
Pada 11.12 dan
hilang pada 11.16

630
00:44:50,642 --> 00:44:53,392
Selama 4 minit di bawah nama Mallaya

631
00:44:53,475 --> 00:44:54,725
Adakah Mallaya pembunuhnya..

632
00:44:54,725 --> 00:44:57,809
Mengikut laporan forensik, 4 orang terlibat
dalam pembunuhan ini

633
00:44:58,600 --> 00:45:01,184
Nampaknya nombor Krishnaraj telah
di padam dalam senarai panggilan..

634
00:45:01,225 --> 00:45:03,865
.. bolehkah nombor lain juga di padam?

635
00:45:03,865 --> 00:45:04,891
Itu tidak mustahil tuan

636
00:45:04,892 --> 00:45:06,017
Bolehkah ia di kesan kembali?

637
00:45:06,041 --> 00:45:07,485
Ia akan ambil masa 2 hari

638
00:45:07,509 --> 00:45:08,677
Dapatkannya

639
00:45:10,392 --> 00:45:12,934
Selva yang cuba menyerang saya semasa saya
masuk bertugas

640
00:45:12,934 --> 00:45:15,142
Nak kita buat sesuatu padanyakah?
- Boleh juga, tuan

641
00:45:15,142 --> 00:45:16,184
Hey netizen!

642
00:45:16,208 --> 00:45:19,124
9493639783

643
00:45:19,124 --> 00:45:22,059
Dari nombor ini ada seorang perempuan
mesej "Saya cintakan kamu" pada saya

644
00:45:22,059 --> 00:45:23,975
Saya cuba telefonnya kembali

645
00:45:24,017 --> 00:45:25,142
Tapi dia tak angkat telefon

646
00:45:25,142 --> 00:45:27,392
Boleh kamu dapatkan nama,
tempat tinggalnya..

647
00:45:28,475 --> 00:45:31,809
Kamu hulurkan kertas sebelum saya sempat
habiskan pertanyaan saya

648
00:45:31,809 --> 00:45:33,267
Pushpa dari Vijayawada

649
00:45:33,309 --> 00:45:34,767
Tarikh lahir 7 November 1994

650
00:45:34,809 --> 00:45:36,309
Ibu bapanya ialah Krishna dan Shanthi

651
00:45:36,309 --> 00:45:37,350
Tunggu

652
00:45:37,392 --> 00:45:38,975
Dia hantar mesej yang sama pada
2400 penerima

653
00:45:39,017 --> 00:45:41,809
Mereka menalifonnya sebanyak
70-80 kali sehari

654
00:45:41,850 --> 00:45:43,892
180000 panggilan tidak berjawab

655
00:45:43,892 --> 00:45:46,059
Sebegitu banyak?
- 12 orang membayar bil telefonnya

656
00:45:46,059 --> 00:45:48,017
Kesemua mereka lelaki berusia 20-25 tahun

657
00:45:48,059 --> 00:45:50,431
Satu nombor setiap hari dari Delhi
- Dari Delhi?

658
00:45:50,725 --> 00:45:53,642
Senarai ini boleh menjangkau
hingga ke utara India

659
00:45:53,642 --> 00:45:56,225
Dalam tradisi di mana surirumah
yang beradab..

660
00:45:56,267 --> 00:45:59,071
... dari mana datangnya
perempuan tak bermoral ini?

661
00:46:00,475 --> 00:46:01,559
Hello, tuan

662
00:46:01,850 --> 00:46:02,850
Masuklah, tuan

663
00:46:03,350 --> 00:46:07,142
Vidya, tuan masuk ke bar Zoom.
datanglah jika boleh!

664
00:46:07,184 --> 00:46:08,559
Saya akan datang dalam masa 4 minit

665
00:46:08,559 --> 00:46:10,142
Tuan nak pesan apa?

666
00:46:10,166 --> 00:46:12,152
Kopi dan bir
- Okey tuan

667
00:46:16,184 --> 00:46:18,059
Kamu masih belum ambil peperiksaan IPS lagi

668
00:46:18,100 --> 00:46:19,934
Cuba nak ambil hati tuan dengan tabik hormat?

669
00:46:19,975 --> 00:46:22,100
Saya perlukan tandatangan kamu untuk
permohonan ini tuan

670
00:46:22,100 --> 00:46:24,475
Apa ni?
- Saya cuba untuk belajar menembak

671
00:46:24,475 --> 00:46:28,017
Akademi latihan nak pengesahan
dari pegawai polis

672
00:46:29,642 --> 00:46:31,142
Perempuan tak sesuai berada di sini

673
00:46:31,142 --> 00:46:32,517
Tuan, Selva dah datang

674
00:46:32,517 --> 00:46:33,892
Pergi, balik sekarang

675
00:46:36,059 --> 00:46:37,850
Selamat petang tuan
- Duduklah

676
00:46:40,184 --> 00:46:41,225
Minumlah bir

677
00:46:42,975 --> 00:46:45,517
Susulan pembunuhan pesuruhjaya
setahun yang lepas

678
00:46:45,767 --> 00:46:47,559
Saya tahu kamu tidak terlibat

679
00:46:47,725 --> 00:46:50,600
Tapi saya tahu kamu tahu lelaki
yang ada kaitan dengan pembunuhan tersebut

680
00:46:50,600 --> 00:46:53,559
Kenapa kamu kaitkan saya dalam hal ini
sedangkan saya tak terlibat?

681
00:46:53,600 --> 00:46:55,184
Tanpa pengetahuan sesiapa..

682
00:46:55,600 --> 00:46:57,059
... kamu bisiklah di telinga saya

683
00:46:57,059 --> 00:46:58,809
Kamu tahu yang saya ini orang Reddy?

684
00:46:58,850 --> 00:46:59,850
Saya juga menyebelahinya

685
00:46:59,892 --> 00:47:01,267
Kenapa kamu libatkan dia dalam hal ini?

686
00:47:01,309 --> 00:47:02,850
Cuba main politik dengan saya?

687
00:47:02,850 --> 00:47:05,809
Polis Tamil Nadu tak boleh
buat apa-apa di sini

688
00:47:07,100 --> 00:47:08,225
Tak guna!

689
00:47:08,225 --> 00:47:10,934
Kamu ingat kamu layak untuk bercakap
tentang polis Tamil Nadu?

690
00:47:10,934 --> 00:47:14,142
Pistol tidak membezakan sasarannya
berdasarkan negeri atau pun status

691
00:47:14,184 --> 00:47:16,309
Hanya benar atau salah

692
00:47:16,309 --> 00:47:17,350
Perlukah saya tembak kamu?

693
00:47:17,350 --> 00:47:18,975
Patut tak?

694
00:47:18,975 --> 00:47:24,059
Saya boleh tutup fail semasa kamu cuba bunuh
saya tempohari

695
00:47:24,059 --> 00:47:25,684
Kenapa kamu ternganga?

696
00:47:25,684 --> 00:47:27,184
Ianya kamu kan?

697
00:47:27,892 --> 00:47:29,809
Bukankah kamu yang hantar samseng
di stesyen keretapi?

698
00:47:30,600 --> 00:47:34,350
Kamu jadikan baju biru saya sebagai alasan
kenapa saya diserang

699
00:47:35,392 --> 00:47:38,184
Kami akan berpura-pura tak tahu walau
pun kami tahu kebenarannya

700
00:47:38,350 --> 00:47:40,975
Dan kamu ingat kamu dah
perbodohkan kami?

701
00:47:41,892 --> 00:47:44,778
Dia yang bunuh pesuruhjaya.
Kamu akan dapat bukti di rumahnya

702
00:47:44,778 --> 00:47:45,792
Bawa dia

703
00:47:50,975 --> 00:47:53,475
Tuan nak apa?
Kenapa serbu rumah saya?

704
00:47:58,767 --> 00:48:00,059
Tuan, bagaimana kamu boleh datang..

705
00:48:04,350 --> 00:48:06,559
Tengok dalam balang beras tu
- Baik, tuan

706
00:48:07,392 --> 00:48:08,975
Jangan! itu adalah sembahan untuk tuhan

707
00:48:09,017 --> 00:48:10,809
Tak ada apa di situ

708
00:48:13,774 --> 00:48:14,919
Tuan, pistol

709
00:48:22,089 --> 00:48:23,400
Selva di tangkap

710
00:48:23,424 --> 00:48:24,618
Apa masalahnya?

711
00:48:25,392 --> 00:48:28,892
Semua matawang Australia.
Jumlahnya hampir 700 atau 800 juta

712
00:48:29,017 --> 00:48:30,392
Kamu ni siapa?

713
00:48:31,017 --> 00:48:32,392
Pistol di balang beras

714
00:48:32,767 --> 00:48:34,600
Peti yang penuh dengan matawang Australia

715
00:48:34,725 --> 00:48:35,809
Bagaimana semua ini..

716
00:48:35,850 --> 00:48:39,975
Duraisingam, jangan persoalkan
tentang pistol atau pun duit tu

717
00:48:40,017 --> 00:48:42,392
Itu adalah duit 'hawala' dari Australia

718
00:48:42,684 --> 00:48:44,850
Jika kamu mahu,
ambillah beberapa ikat

719
00:48:44,850 --> 00:48:46,225
Saya akan ambil, Reddy

720
00:48:46,559 --> 00:48:48,975
Bila saya perlukannya,
saya akan ambil

721
00:48:50,059 --> 00:48:51,100
Mari pergi

722
00:48:52,850 --> 00:48:57,887
Hey! Ambilah beberapa ikat duit Australia ni.
Minumlah secawan kopi dengannya

723
00:48:59,392 --> 00:49:03,600
Duraisingam serbu rumah Selva
tanpa dia tahu Selva adalah orang kita

724
00:49:03,642 --> 00:49:04,850
Kita boleh percayakannya

725
00:49:04,892 --> 00:49:07,100
Tapi bagaimana kamu dapat tahu?

726
00:49:07,142 --> 00:49:12,559
4 kamera kepunyaan syarikat saya yang
memantau bandar Vizag masih aktif kan?

727
00:49:14,272 --> 00:49:15,539
Bodoh!

728
00:49:16,067 --> 00:49:17,729
Kontena Australia

729
00:49:17,753 --> 00:49:19,308
Ubat-ubatan Australia

730
00:49:19,350 --> 00:49:21,225
Maka sumber duit itu mesti dari sana

731
00:49:21,267 --> 00:49:22,642
Ada sesuatu yang tidak kena

732
00:49:22,684 --> 00:49:25,225
Srinivas, ada artikel tentang bos kita

733
00:49:25,225 --> 00:49:26,434
Bacalah

734
00:49:26,738 --> 00:49:28,722
Polis korup di Vizag

735
00:49:31,684 --> 00:49:34,100
Apa dia?
- Kamu rapat dengan Reddy

736
00:49:34,142 --> 00:49:35,809
Ia mengatakan yang
kamu menerima rasuah darinya

737
00:49:35,850 --> 00:49:38,809
Bandar Vizag semakin merundum
sejak pelantikan kamu

738
00:49:39,809 --> 00:49:40,809
Bukan itu saja, tuan

739
00:49:40,850 --> 00:49:43,684
Di bilik nombor 406...

740
00:49:44,100 --> 00:49:46,100
.. kamu dilihat bersama perempuan

741
00:49:46,142 --> 00:49:47,392
Siapa yang tulis semua ini?

742
00:49:47,434 --> 00:49:49,134
Wartawan bernama Agni

743
00:49:53,578 --> 00:49:56,594
Sahabat semua, ini Agni
atau pun Vidya

744
00:49:56,618 --> 00:49:58,582
Wartawan penyiasat

745
00:49:59,142 --> 00:50:02,059
Jika kita tangkap Agni dan pukul dia
kita akan dapat siapa pemberi maklumat

746
00:50:02,100 --> 00:50:03,600
Pergi, cari dia
- Jangan

747
00:50:04,059 --> 00:50:05,767
Dia menulis apa yang dia nampak

748
00:50:05,809 --> 00:50:08,642
Sebaik saja kita tahu yang pegawai polis
akan di hantar dari Tamil Nadu..

749
00:50:08,642 --> 00:50:11,142
.. dan untuk menulis artikel tentangnya

750
00:50:11,142 --> 00:50:14,184
.. ketua editor dari Hyderabad telah menghantar
dia ke sini untuk menyiasat

751
00:50:14,208 --> 00:50:17,837
Seluruh Andra Pradesh sudah mula
goyah sekarang

752
00:50:19,267 --> 00:50:22,475
Kerjanya patut dirahsiakan

753
00:50:27,559 --> 00:50:31,142
Pada mulanya saya ingat yang dia mesti mengejar
perempuan berskirt pendek dan saya mula menggodanya

754
00:50:31,142 --> 00:50:32,600
Tapi dia sangat tegas

755
00:50:32,600 --> 00:50:34,809
Jadi saya tipu dan kata saya nak duduki
peperiksaan IPS

756
00:50:34,809 --> 00:50:36,059
Dia percaya

757
00:50:36,142 --> 00:50:38,934
'Satu aduan telah dibuat terhadap
Pegawai CBI Duraisingam'


758
00:50:41,600 --> 00:50:42,767
Apa maksud tuan?

759
00:50:42,809 --> 00:50:44,975
Datang ke Vizag segera

760
00:50:47,267 --> 00:50:49,600
Dalam artikel saya seterusnya
gambar ini akan disiarkan

761
00:50:49,642 --> 00:50:52,225
Dan lelaki ini pasti akan kembali ke Tamil Nadu

762
00:50:52,225 --> 00:50:53,517
Saya ada dengar tentang artikel itu

763
00:50:53,559 --> 00:50:55,100
Saya akan balik ke kampung

764
00:50:55,142 --> 00:50:57,059
Reputasi kamu pasti telah tercemar

765
00:50:57,100 --> 00:50:59,934
Jika kamu nak menutupnya,
tangkaplah beberapa orang saya

766
00:51:00,392 --> 00:51:01,642
Saya akan tangkap, Reddy

767
00:51:02,267 --> 00:51:03,267
Saya pasti

768
00:51:04,350 --> 00:51:06,434
Kenapa dia datang ke sini sekarang?

769
00:51:06,684 --> 00:51:08,975
Tuan, saya datang ke Vizag untuk berjumpa kamu

770
00:51:09,725 --> 00:51:11,684
Datang cepat ke rumah tetamu Menteri
Perumahan

771
00:51:11,725 --> 00:51:13,475
Beritahu Subbu untuk hantar
maklumat tentang Mallaya

772
00:51:16,100 --> 00:51:17,184
Mari ke mari

773
00:51:20,100 --> 00:51:21,600
Jangan datang lagi ke sini selepas ini

774
00:51:21,892 --> 00:51:23,350
Seseorang sedang memerhatikan saya

775
00:51:23,350 --> 00:51:24,517
Jika kamu datang lagi..

776
00:51:24,517 --> 00:51:26,329
... maruah kamu juga akan turut tercemar

777
00:51:26,329 --> 00:51:27,655
Cuma jauhkan diri dari saya

778
00:51:32,350 --> 00:51:34,767
Duraisingam, apa yang berlaku?

779
00:51:35,142 --> 00:51:37,100
Saya tak faham apa yang dia beritahu saya

780
00:51:37,809 --> 00:51:40,600
Tak ada perkembangan dalam kes
pembunuhan pesuruhjaya

781
00:51:40,934 --> 00:51:43,850
Kamu tak tangkap seorang pun pesalah
setakat ini

782
00:51:43,892 --> 00:51:46,309
Menangkap pesalah tidak menjadikan
seseorang itu pegawai polis

783
00:51:46,350 --> 00:51:48,600
Polis yang bijak sepatutnya
boleh mencegah jenayah

784
00:51:48,642 --> 00:51:51,934
Konstabel dan penolong inspektor boleh
menangkap mereka jika kamu mahu

785
00:51:51,975 --> 00:51:54,142
Tapi atas sebab apa saya ke
mari dari Tamil Nadu?

786
00:51:54,184 --> 00:51:56,767
Saya tak faham
- Cara saya berbeza, tuan

787
00:51:56,975 --> 00:52:00,475
Sekarang saya telah tabur beras
di laut sebagai umpan

788
00:52:00,475 --> 00:52:02,782
Tak lama lagi, pasti akan tertangkap

789
00:52:02,934 --> 00:52:06,350
Pada hari itu saya akan tunjukkan makna
singa di dalam lencana polis

790
00:52:06,475 --> 00:52:08,850
Dan kamu tak akan jumpa satu pun jenayah
pada hari tersebut

791
00:52:08,934 --> 00:52:10,475
Saya faham, Duraisingam

792
00:52:10,517 --> 00:52:12,225
Dalam seminggu lagi,
saya akan selesaikan tugas saya

793
00:52:12,267 --> 00:52:14,809
Saya akan tangkap mereka yang terlibat
dalam pembunuhan pesuruhjaya

794
00:52:14,850 --> 00:52:17,309
Saya akan hantar fail saya dan kembali
Tamil Nadu

795
00:52:18,142 --> 00:52:19,559
Pegawai forensik telefon, tuan

796
00:52:19,559 --> 00:52:21,809
Dua bulan lepas, mereka telah bunuh
dua pegawai keselamatan

797
00:52:21,809 --> 00:52:24,684
Peluru dari mayat mereka sepadan
dengan peluru yang membunuh pesuruhjaya

798
00:52:24,684 --> 00:52:27,475
Bagaimana dengan maklumat Mallaya?
- Dia pemandu Krisnaraj

799
00:52:27,517 --> 00:52:30,767
Sehari selepas pembunuhan berlaku, dia
cuti sakit dan kembali ke kampung halamannya

800
00:52:30,767 --> 00:52:32,517
Cuti sakit sehari selepas itu

801
00:52:32,559 --> 00:52:35,267
Kampungnya di mana?
- Doospeta berdekatan dengan Vijayanagar

802
00:52:45,267 --> 00:52:46,475
Apa yang tak kena?

803
00:52:47,142 --> 00:52:48,892
Ia satu ketidakadilan tuan

804
00:52:49,059 --> 00:52:51,642
Mereka bunuh pesuruhjaya di depan mata saya

805
00:52:51,975 --> 00:52:55,017
Pada malam itu, saya pergi bersama
Encik Krisnaraj

806
00:52:55,059 --> 00:52:58,100
Dia minta saya berhentikan kereta jauh sedikit
dan dia pergi bersendirian

807
00:52:58,142 --> 00:53:01,392
Saya menunggu seketika, jadi saya pun
pergi tengok jika ada yang tak kena

808
00:53:01,392 --> 00:53:04,100
Pada masa itu, pesuruhjaya memandu
kenderaannya sendirian

809
00:53:07,017 --> 00:53:08,559
bagaimana dia dibunuh?

810
00:53:09,059 --> 00:53:10,434
Hanya kamu saja di sini?

811
00:53:12,892 --> 00:53:14,434
Apa yang berlaku?

812
00:53:15,892 --> 00:53:18,100
Kamu tak endahkan amaran saya kan?

813
00:53:18,142 --> 00:53:19,517
Saya terlalu jauh

814
00:53:19,559 --> 00:53:21,434
Jadi saya tak dengar apa yang dibicarakan

815
00:53:21,475 --> 00:53:24,225
Tunggu dan lihat, esok kamu semua
akan mengira palang di penjara

816
00:53:40,017 --> 00:53:42,975
Saya rasa Reddy mesti terlibat dalam kes ini

817
00:53:43,225 --> 00:53:44,850
Tapi rupa-rupanya dialah dalang utama

818
00:53:44,892 --> 00:53:46,809
Tuan, jangan jadikan saya sebagai saksi

819
00:53:47,059 --> 00:53:49,100
Mereka akan tanam saya hidup-hidup
bersama keluarga saya

820
00:53:49,142 --> 00:53:50,225
Kamu diamkan diri buat masa ini

821
00:53:50,392 --> 00:53:51,809
Mula-mula datang dan
masuk kerja seperti biasa

822
00:53:54,642 --> 00:53:57,059
Ya, Srinivas
- Maklumat Mallaya sepadan tuan

823
00:53:57,184 --> 00:53:59,267
Terdapat 4 isyarat telefon yang dikesan
di menara Madurawada

824
00:53:59,309 --> 00:54:01,684
Dalam ketinggian 30 darjah,
lingkungan 620 meter

825
00:54:01,725 --> 00:54:04,475
Selepas 12 jam, mereka padam
rekod panggilan..

826
00:54:04,475 --> 00:54:07,059
.. mereka telah mengubah rekod seperti
keempat-empat mereka berada di tempat lain

827
00:54:10,392 --> 00:54:13,600
Mereka tahu pengaruh data rangkaian
dan menggodamnya

828
00:54:13,624 --> 00:54:18,747
Reddy perancang utamanya

829
00:54:32,684 --> 00:54:35,100
Ini adalah senarai lengkap penjenayah
di Vizag

830
00:54:36,100 --> 00:54:38,892
Dari penyeluk saku, samseng, penyangak
yang mencuri talian elektrik..

831
00:54:38,934 --> 00:54:40,350
.. hingga pembunuh pesuruhjaya

832
00:54:40,392 --> 00:54:41,934
Saya senaraikan nama mereka semua

833
00:54:43,100 --> 00:54:45,850
Petang ini kita akan tangkap mereka semua

834
00:54:47,650 --> 00:54:49,155
Operasi sehari

835
00:55:09,277 --> 00:55:10,566
Tangkap mereka semua

836
00:55:21,892 --> 00:55:22,975
Tangkap mereka semua

837
00:55:25,850 --> 00:55:29,517
Adakah kamu bertindak bagi menafikan
artikel tentang kamu?

838
00:55:30,267 --> 00:55:32,350
Saya percaya yang polis telah
menangkap semua orang kamu

839
00:55:32,392 --> 00:55:33,934
Saya yang arahkan

840
00:55:33,975 --> 00:55:35,267
Timbalan Pesuruhjaya adalah orang kita

841
00:55:46,850 --> 00:55:48,684
Dia tangkap orang kita, Reddy

842
00:55:50,687 --> 00:55:51,884
Kepung!

843
00:55:53,299 --> 00:55:54,448
Serang!

844
00:55:55,975 --> 00:55:57,100
Hello, cakaplah

845
00:55:57,124 --> 00:55:58,687
Pasang tv dulu

846
00:56:09,392 --> 00:56:11,059
DC tak angkat telefon

847
00:56:13,100 --> 00:56:14,142
Lepaskan saya, tuan

848
00:56:14,517 --> 00:56:15,934
Dalam beg komputer ribanya ada Marijuana

849
00:56:21,684 --> 00:56:24,017
Kamu di tahan kerana membunuh
pesuruhjaya

850
00:56:24,017 --> 00:56:25,684
Ini ialah laporan asal data rangkaian telefon

851
00:56:25,684 --> 00:56:27,434
Ini pula yang telah dipinda oleh kamu!

852
00:56:27,475 --> 00:56:29,434
Kamu tahu saya ni orang Reddy kan?

853
00:56:29,475 --> 00:56:31,350
Kamu tak malukah cakap begini?

854
00:56:31,892 --> 00:56:35,017
Kenapa kamu tangkap Encik Krisnaraj?
- Saya akan beritahu kamu petang ini

855
00:56:44,475 --> 00:56:45,475
Duraisingam

856
00:56:46,017 --> 00:56:49,350
Kenapa kamu tangkap Inspektor Prakas dan
Pembantu Pesuruhjaya, Krisnaraj?

857
00:56:49,392 --> 00:56:55,642
Bukan Dc, JC, Pesuruhjaya, Menteri Perumahan
atau pun Ketua Menteri yang tanya

858
00:56:55,684 --> 00:56:57,017
Tapi kamu penjenayah

859
00:56:57,184 --> 00:56:58,434
Berani kamu persoalkan tindakan saya?

860
00:56:58,475 --> 00:57:00,017
Hey Polis!

861
00:57:00,059 --> 00:57:02,475
Jabatan polis di sini maju kerana mendapat
faedah dari saya

862
00:57:02,517 --> 00:57:03,975
Dan mereka goyangkan ekor seperti anjing!

863
00:57:04,017 --> 00:57:06,600
Saya bukannya serigala yang memburu
mangsa yang ada di depan mata

864
00:57:06,600 --> 00:57:09,142
Tapi saya singa yang memburu
hanya bila saya lapar

865
00:57:09,225 --> 00:57:11,684
Saya dah cukup lapar untuk bunuh
sesiapa saja sekarang

866
00:57:11,767 --> 00:57:14,684
Dalam kegilaan ini, saya akan terkam
apa saja sebagai mangsa

867
00:57:14,684 --> 00:57:16,100
Siapa saja yang menghalang saya..

868
00:57:16,142 --> 00:57:17,934
... saya akan pijak dan teruskan tujuan saya

869
00:57:21,100 --> 00:57:23,475
Tuan, kenapa bertindak secara tiba-tiba?

870
00:57:28,684 --> 00:57:31,059
Selva, DC dalam perjalanan untuk menangkap kamu

871
00:57:31,059 --> 00:57:32,225
Lari cepat

872
00:57:33,475 --> 00:57:34,892
Polis... lari..

873
00:57:39,184 --> 00:57:40,850
Wartawan dan media
jangan datang ke mari

874
00:57:40,892 --> 00:57:42,309
Dia bersenjata

875
00:57:48,309 --> 00:57:50,475
Beli kopi panas dengan duit Australia

876
00:57:50,475 --> 00:57:52,767
Nak saya beri kamu minum panas-panas?
- Jangan

877
00:57:52,809 --> 00:57:55,684
Saya dengar kamu merayap di sini seperti
syaitan Narakasura

878
00:57:55,684 --> 00:57:58,801
Jika saya tembak kamu, berapa ramai
yang akan meraikannya?

879
00:58:01,850 --> 00:58:04,809
Kamu berdepan dengan Beemli Selva.
Adakah dia yang membunuh Pesuruhjaya, tuan?

880
00:58:08,475 --> 00:58:09,975
Selva dah mati?

881
00:58:10,598 --> 00:58:13,072
Saya sangat gembira dengan
cara kamu menangani kes itu

882
00:58:15,225 --> 00:58:17,559
Semuanya dah salah
- Kenapa ni, Vidya?

883
00:58:17,583 --> 00:58:18,808
Biar saya jelaskan

884
00:58:18,809 --> 00:58:21,934
Boleh beritahu kami siapa yang membunuh pesuruhjaya?
- Tidak, bukan sekarang

885
00:58:24,517 --> 00:58:26,225
Apa yang berlaku?
- Ravi dah melarikan diri, tuan

886
00:58:29,142 --> 00:58:31,267
Hentikan cetakan
- Kenapa?

887
00:58:31,267 --> 00:58:33,179
Semuanya salah.
Hentikan saja

888
00:58:43,600 --> 00:58:46,267
Bila Reddy kembali,
hidup kamu akan berakhir

889
00:58:49,263 --> 00:58:51,388
Saya dengar kamu dalam perjalanan
untuk menangkap Reddy

890
00:58:52,292 --> 00:58:54,417
Jika kamu nak misi kamu berjaya..

891
00:58:54,458 --> 00:58:56,463
.. jangan tangkap dia sekarang
- Tapi tuan..

892
00:58:56,463 --> 00:58:59,405
Dapatkan maklumat kenapa dia bunuh
pesuruhjaya

893
00:58:59,405 --> 00:59:01,000
Jika kamu tangkap dengan bukti yang sahih..

894
00:59:01,042 --> 00:59:02,917
.. dia akan dipenjara seumur hidup

895
00:59:02,941 --> 00:59:04,467
Tapi ini cuma cadangan saya

896
00:59:04,491 --> 00:59:06,545
Fikirkannya
dan berhati-hati

897
00:59:06,569 --> 00:59:07,910
Berhenti!

898
00:59:10,903 --> 00:59:11,783
Bukti!

899
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Apa dia cakap ada benarnya

900
00:59:15,815 --> 00:59:17,197
Saya perlukan sebab

901
00:59:17,720 --> 00:59:19,400
sebab.. sebab!

902
00:59:20,042 --> 00:59:21,583
Mana pejabat Andhra Today?

903
00:59:21,583 --> 00:59:23,542
Di bulatan Jagadambal, tuan
- Mari pergi

904
00:59:39,250 --> 00:59:40,667
Siapa yang tulis ini?

905
00:59:40,691 --> 00:59:42,124
Siapa Agni?

906
00:59:42,125 --> 00:59:43,333
Ini etika media!

907
00:59:43,875 --> 00:59:44,917
Ianya sulit

908
00:59:44,941 --> 00:59:47,123
Jadi kamu tak boleh
langgar etika?

909
00:59:48,856 --> 00:59:49,892
Dapatkannya

910
00:59:50,100 --> 00:59:51,909
Tuan dah melampaui batas

911
00:59:51,933 --> 00:59:53,506
Tapi kamu sendiri dah
melampaui batasan

912
01:00:03,833 --> 01:00:04,958
Apa...?

913
01:00:05,083 --> 01:00:06,958
Wartawan penyiasat ya?

914
01:00:07,208 --> 01:00:09,208
Kamu buat operasi penyamaran?

915
01:00:09,250 --> 01:00:11,958
Ekori penjenayah yang kamu nak
dan tulis artikel kamu

916
01:00:12,000 --> 01:00:13,792
Perhatikan ahli politik yang korup

917
01:00:13,792 --> 01:00:15,708
Daripada kamu ekori saya

918
01:00:16,167 --> 01:00:19,167
Kamu menulis orang yang saya temui di bilik
406 seolah-olah ianya satu skandal

919
01:00:19,417 --> 01:00:21,167
Ia boleh jadi ibu bapa saya kan?

920
01:00:21,208 --> 01:00:22,792
Mungkin saudara mara saya

921
01:00:22,833 --> 01:00:24,542
Kamu hanya berfikiran serong kan?

922
01:00:25,292 --> 01:00:27,667
Untuk menangkap 10 penenayah,
mungkin ada 2 yang berhati baik

923
01:00:27,708 --> 01:00:29,792
Untuk menyelamatkan seorang lelaki yang baik,
kami akan bebaskan 2 penjenayah

924
01:00:29,833 --> 01:00:31,417
Bagaimana kamu nak faham semua ini?

925
01:00:31,917 --> 01:00:34,542
Saya tak benarkan orang asing
mendekati saya

926
01:00:35,167 --> 01:00:37,417
Hanya kerana kamu nak ambil peperiksaan IPS..

927
01:00:37,458 --> 01:00:39,417
... saya mempercayai kamu tanpa sedikit keraguan

928
01:00:40,292 --> 01:00:41,708
Kamu memalukan saya

929
01:00:41,732 --> 01:00:44,387
Saya minta maaf tuan
- Kamu di tahan

930
01:00:44,411 --> 01:00:46,411
IPC, Seksyen 353,

931
01:00:46,417 --> 01:00:49,833
Kamu ekori pegawai polis dan menghalang
dia dari menjalankan tugas

932
01:00:49,857 --> 01:00:51,291
Seksyen 501,

933
01:00:51,292 --> 01:00:52,667
Siarkan berita palsu

934
01:00:52,708 --> 01:00:55,417
Menjatuhkan reputasi pegawai polis,
perangkap dia dengan skandal

935
01:00:55,441 --> 01:00:56,912
Tangkap dia

936
01:00:57,875 --> 01:00:58,875
Bawa dia

937
01:01:22,208 --> 01:01:24,417
Kamu setuju untuk membayar denda Rs1500?

938
01:01:35,750 --> 01:01:38,417
Maruah kamu juga akan tercemar
Jauhkan diri dari saya

939
01:01:38,500 --> 01:01:40,083
Adakah kamu berkelakuan seperti orang dewasa?

940
01:01:49,187 --> 01:01:50,551
Dia dah bayar denda mahkamah

941
01:01:52,417 --> 01:01:53,458
Apa yang kamu nak?

942
01:01:53,500 --> 01:01:54,792
Kenapa datang ke sini?

943
01:01:58,000 --> 01:01:59,708
Saya datang untuk meluahkan cinta saya

944
01:02:23,958 --> 01:02:25,000
Hey! Jangan ikut

945
01:02:25,000 --> 01:02:26,250
Hentikan kenderaan

946
01:02:26,250 --> 01:02:27,958
Tuan duduk,
saya akan uruskan

947
01:02:29,167 --> 01:02:30,167
Dengar sini

948
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Dia dah berkahwin,
Jangan sewenang-wenangnya..

949
01:02:32,042 --> 01:02:34,083
Apa masalah kamu?
Pergilah!

950
01:02:36,333 --> 01:02:39,833
Reddy, DC menyerbu pejabat kita,
pukul dan tangkap semua orang

951
01:02:39,917 --> 01:02:41,500
Dah tangkap semua orang, Reddy

952
01:02:42,167 --> 01:02:44,125
Reddy, kamu cakap DC adalah orang kita

953
01:02:44,458 --> 01:02:46,208
Dia dah bunuh Selva

954
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Dia buat saya percayakan dia
dan khianati saya

955
01:02:50,292 --> 01:02:51,458
Saya tak akan lepaskan dia

956
01:02:51,625 --> 01:02:53,250
Saya tak akan biarkan dia hidup

957
01:02:56,000 --> 01:02:57,250
Biarkan Agni, tuan

958
01:02:57,292 --> 01:02:59,667
Orang yang beri maklumat di mana tuan berada..

959
01:02:59,667 --> 01:03:00,708
.. yang patut di pukul

960
01:03:00,708 --> 01:03:01,792
Hey.. hey.. dengar

961
01:03:01,833 --> 01:03:03,667
Singa tenang saja

962
01:03:03,667 --> 01:03:05,125
Kenapa kamu pula yang emosi?

963
01:03:05,167 --> 01:03:08,417
Veeram, saya sedang marah, jika saya
dapat tangkap orang tak guna tu..

964
01:03:08,417 --> 01:03:09,708
.. saya akan keluarkan pistol dan..

965
01:03:09,708 --> 01:03:12,167
.. saya akan tembak dia

966
01:03:12,208 --> 01:03:13,917
Dishum-dishum
Dumeel...dum!

967
01:03:13,917 --> 01:03:15,875
Patut baling batu ke kepalanya, tuan

968
01:03:15,917 --> 01:03:16,958
Batu saja tidak cukup

969
01:03:16,958 --> 01:03:19,083
Skru kepalanya,
bukan1/2 inci tapi skru 5 inci

970
01:03:19,125 --> 01:03:20,917
Belah dia dari kepala ke kaki

971
01:03:20,958 --> 01:03:24,333
Tuan bercakap seperti seorang polis yang dihormati,
tapi tuan berkelakuan seperti samseng

972
01:03:24,333 --> 01:03:25,917
Berani dia panggil saya samseng?

973
01:03:25,958 --> 01:03:28,292
Jika saya keluarkan pistol dan tembak...

974
01:03:31,208 --> 01:03:33,583
Seperti pejabat kamu ada rama-rama
yang berwarna warni

975
01:03:33,583 --> 01:03:35,542
Bukan begitu, tuan

976
01:03:35,750 --> 01:03:37,292
Tuan..?
- Ya tuan

977
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
Cakaplah tuan

978
01:03:38,333 --> 01:03:40,917
Saya percaya ada orang datang
dan meluahkan rasa cinta

979
01:03:40,958 --> 01:03:42,917
Nampaknya kamu dapat maklumat terkini

980
01:03:43,000 --> 01:03:44,667
Nak tahu siapa yang beritahu saya?

981
01:03:44,708 --> 01:03:45,708
Tidak, tak perlu

982
01:03:45,732 --> 01:03:48,564
Jika kamu tahu tentang segalanya
maka saya tak perlu risau

983
01:03:50,125 --> 01:03:53,083
Subbu, nampaknya kamu buat panggilan
yang tidak sepatutnya

984
01:03:53,292 --> 01:03:55,583
Tuan! Dia marahkah tuan?

985
01:03:56,625 --> 01:03:58,208
Jika isteri kamu tidak cemburu..

986
01:03:58,208 --> 01:03:59,583
... hidup pasti membosankan

987
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
Dalam siasatan kita tinggal bahagian ini saja

988
01:04:04,000 --> 01:04:05,333
Jika kita dapat tangkap dia..

989
01:04:05,333 --> 01:04:07,083
.. kita akan tahu motif pembunuhan

990
01:04:07,125 --> 01:04:08,458
Kenapa kamu berfikiran negatif?

991
01:04:08,500 --> 01:04:09,500
Maklumat tentang dia tentu..

992
01:04:09,500 --> 01:04:11,083
Dia berjumpa dengan pesuruhjaya sebanyak
tiga kali

993
01:04:11,083 --> 01:04:13,417
Tapi kenapa namanya tiada dalam rekod pelawat?

994
01:04:13,458 --> 01:04:14,958
Namanya telah dipadam

995
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Betul tu tuan, tapi..

996
01:04:16,042 --> 01:04:17,708
Sekiranya, dia tidak bersalah..

997
01:04:18,708 --> 01:04:21,458
... pasti dia akan hadir ke majlis
pengebumian pesuruhjaya

998
01:04:21,917 --> 01:04:25,083
Dapatkan video pengebumian pesuruhjaya
dari semua rangkaian televisyen

999
01:04:37,875 --> 01:04:38,875
Besarkan gambar

1000
01:04:38,917 --> 01:04:40,167
Dia datang, tuan

1001
01:04:40,958 --> 01:04:42,583
Orang yang berdiri di sebelahnya..

1002
01:04:42,625 --> 01:04:45,167
... adalah guru besar sekolah kerajaan
di Madurawada, tuan

1003
01:04:49,000 --> 01:04:50,667
Dia kawan guru besar

1004
01:04:50,792 --> 01:04:52,750
Dia guru di sekolah yang sama

1005
01:05:03,042 --> 01:05:04,125
Beritahulah

1006
01:05:04,167 --> 01:05:06,042
Saya nak bercakap dengan tuan sendirian

1007
01:05:10,208 --> 01:05:11,458
Mereka bunuh dia, tuan

1008
01:05:12,583 --> 01:05:14,250
Mereka bunuh dia dengan kejam

1009
01:05:14,667 --> 01:05:16,250
Bukan hanya pesuruhjaya

1010
01:05:17,292 --> 01:05:20,167
Tapi mereka bunuh 32 kanak-kanak
termasuk cucu saya

1011
01:05:22,458 --> 01:05:24,500
Pada hari itu disekolah saya
selepas loceng kedua..

1012
01:05:24,708 --> 01:05:26,833
... kanak-kanak bermain di padang

1013
01:05:27,292 --> 01:05:28,458
Pada masa itu..

1014
01:05:28,458 --> 01:05:31,000
.. di kawasan pembuangan sampah di
Madurawada bersebelah sekolah kami...

1015
01:05:31,042 --> 01:05:32,667
.. sampah sarap sedang dibakar

1016
01:05:32,708 --> 01:05:36,000
Asap menyelubungi kawasan sekolah

1017
01:05:36,042 --> 01:05:37,750
Pelajar kami pengsan, tuan

1018
01:05:37,833 --> 01:05:40,083
Tuan, pelajar kita pengsan

1019
01:05:48,000 --> 01:05:49,500
Tuan, ini cucu tuan

1020
01:05:50,833 --> 01:05:53,083
Oh tuhan? Apa yang berlaku?

1021
01:05:53,708 --> 01:05:56,833
Pegawai dari Jabatan Alam Sekitar
dan Pencemaran datang

1022
01:05:56,875 --> 01:05:59,583
Ahli politik datang ke sana dan
melawat kawasan

1023
01:05:59,625 --> 01:06:01,667
Tapi 15 hari kemudian, media melaporkan...

1024
01:06:02,333 --> 01:06:06,292
Pelajar mati akibat keracunan makanan
dalam skim pemberian makanan tengahari


1025
01:06:07,125 --> 01:06:09,208
Saya buat aduan pada pesuruhjaya

1026
01:06:09,232 --> 01:06:11,655
Saya akan buat sesuatu terhadap kes ini

1027
01:06:12,458 --> 01:06:14,042
Dia panggil saya seminggu selepas itu

1028
01:06:14,375 --> 01:06:16,625
Ramai orang atasan yang terlibat dalam perkara ini

1029
01:06:17,125 --> 01:06:18,708
Jangan failkan aduan

1030
01:06:18,792 --> 01:06:20,958
Saya akan panggil semua media esok

1031
01:06:21,000 --> 01:06:22,292
Tolonglah hadir sekali

1032
01:06:22,375 --> 01:06:24,500
Esoknya, tiada media yang dipanggil

1033
01:06:25,042 --> 01:06:26,980
Dan dia pun sudah tak bernyawa lagi!

1034
01:06:27,500 --> 01:06:29,875
Pada hari kamu tiba, saya nak
berkongsi berita ini dengan kamu

1035
01:06:29,917 --> 01:06:32,208
"Adakah saya ke mari untuk
siasat kematian pesuruhjaya?


1036
01:06:32,208 --> 01:06:33,833
Dari kelakuan kamu ketika itu..

1037
01:06:33,833 --> 01:06:35,542
.. saya faham dan saya balik

1038
01:06:37,750 --> 01:06:39,958
Tanpa saya tahu kenapa..

1039
01:06:40,000 --> 01:06:42,917
...32 pelajar yang tak bersalah hilang nyawa

1040
01:06:44,000 --> 01:06:46,333
Satu pembunuhan kejam, tuan

1041
01:06:59,958 --> 01:07:01,458
Mereka bakar sampah di sini

1042
01:07:01,500 --> 01:07:03,042
Asap berpunca dari sini

1043
01:07:23,708 --> 01:07:26,042
Mereka lupuskan barang elektrik di sini, tuan

1044
01:07:32,417 --> 01:07:34,917
Ia seperti sisa klinikal dari hospital

1045
01:07:35,083 --> 01:07:37,000
Tuan, saya telefon dari tempat pembuangan
Uppada

1046
01:07:37,042 --> 01:07:39,333
Ada ubat-ubatan dari Australia

1047
01:07:39,333 --> 01:07:41,250
Ada cecair badan yang telah tercemar

1048
01:07:41,274 --> 01:07:42,602
Tuan, peralatan pembedahan

1049
01:07:42,458 --> 01:07:43,792
Semuanya dalam bungkusan dari Australia

1050
01:07:44,708 --> 01:07:46,250
Ada juga organ manusia

1051
01:07:46,250 --> 01:07:48,792
Setiap bungkusan terdapat label "Australia"

1052
01:07:57,375 --> 01:08:00,208
Dapatkan maklumat tentang pegawai CBI itu

1053
01:08:08,083 --> 01:08:10,417
Motif Reddy membunuh pesuruhjaya

1054
01:08:11,183 --> 01:08:13,783
sisa klinikal dan bahan buangan elektronik

1055
01:08:18,917 --> 01:08:20,875
Buangan perubatan dari Australia..

1056
01:08:20,875 --> 01:08:23,083
... dan sampah elektronik dari
syarikat komputer..

1057
01:08:23,083 --> 01:08:25,375
... di buang di tempat pembuangan sampah
di negara kita

1058
01:08:25,417 --> 01:08:29,500
Urusniaga ini dijalankan oleh Rajeev Krisnah
yang mengimport besi buruk dari 'Vizaq Scrap'

1059
01:08:29,500 --> 01:08:33,000
Asap bertoksik dari pembakaran sampah...

1060
01:08:33,042 --> 01:08:34,708
.. telah meragut nyawa 32 orang pelajar

1061
01:08:34,750 --> 01:08:37,708
Mereka menjual pil di sini yang
telah tamat tempoh

1062
01:08:37,750 --> 01:08:39,167
Dan berdasarkan ini, pesuruhjaya..

1063
01:08:39,208 --> 01:08:40,625
.. telah memberi amaran pada Reddy

1064
01:08:41,042 --> 01:08:42,375
Kerana dia tidak mahu bersekongkol..

1065
01:08:42,417 --> 01:08:44,583
... pesuruhjaya telah memanggil semua media

1066
01:08:44,625 --> 01:08:47,083
Apabila Encik Krishnaraj mendengar berita ini..

1067
01:08:47,125 --> 01:08:50,500
... mereka umpan pesuruhjaya untuk datang
dan cuba mengugutnya

1068
01:08:50,542 --> 01:08:52,417
Memandangkan pesuruhjaya tidak bersetuju..

1069
01:08:52,458 --> 01:08:54,417
... mereka tembak pesuruhjaya dengan kejam

1070
01:08:57,292 --> 01:08:58,708
Lebih dari itu, kita tahu..

1071
01:08:58,750 --> 01:09:00,625
... ada kuasa yang lebih besar..

1072
01:09:00,708 --> 01:09:02,250
.. di Australia!

1073
01:09:05,292 --> 01:09:07,250
Semua orang sedang marah

1074
01:09:07,292 --> 01:09:08,583
Di mana cikgu tu tinggal?

1075
01:09:08,625 --> 01:09:10,208
Di rumah guru besar

1076
01:09:10,250 --> 01:09:11,875
Dapatkan waran tangkap pagi nanti

1077
01:09:11,917 --> 01:09:13,708
Ekori dia siang dan malam

1078
01:09:13,875 --> 01:09:15,208
Saya akan ke pelabuhan malam ini

1079
01:09:15,208 --> 01:09:17,542
Buka kontena yang belum dihantar
untuk mendapatkan bukti

1080
01:09:17,583 --> 01:09:19,042
Ada lebih kurang 60 hingga 70 kontena

1081
01:09:19,083 --> 01:09:20,583
Berapa banyak milik Reddy?

1082
01:09:20,583 --> 01:09:22,708
Mungkin 40
- Saya akan datang dalam setengah jam

1083
01:09:23,125 --> 01:09:25,750
Cakaplah
- Tutup kisah cikgu tu

1084
01:09:25,792 --> 01:09:27,542
Saya akan bunuh dia dan telefon kamu

1085
01:09:32,625 --> 01:09:33,708
Cakaplah

1086
01:09:36,167 --> 01:09:39,167
Duraisingam dah masuk ke pelabuhan.
Bunuh dia di situ

1087
01:09:39,208 --> 01:09:41,708
Budak-budak kita tengah mabuk.
Macam mana mereka nak buat?

1088
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
Jika dia periksa isi kontena,
apa saya nak jawap pada Vittal

1089
01:09:44,333 --> 01:09:45,417
Okey, saya sendiri akan pergi

1090
01:09:47,083 --> 01:09:49,167
Salah seorang orang kita
betugas malam ini di sana

1091
01:09:49,208 --> 01:09:51,167
Naik bot, dan pergi ke pelabuhan

1092
01:09:52,292 --> 01:09:54,333
Kargo ini dari "Sydney Iron Scraps"

1093
01:09:54,375 --> 01:09:55,625
laju lagi

1094
01:09:55,833 --> 01:09:57,167
Ya, kita boleh buka kontena ini

1095
01:10:02,667 --> 01:10:03,708
Apa semua ini, tuan?

1096
01:10:09,583 --> 01:10:11,042
Semuanya adalah hasil buangan hospital

1097
01:10:15,250 --> 01:10:17,083
Sehingga saya dapatkan waran tangkap esok..

1098
01:10:17,125 --> 01:10:19,375
.. tak ada kontena ini yang boleh keluar
dari sini

1099
01:10:24,792 --> 01:10:26,583
Jangan lepaskan mereka

1100
01:10:45,708 --> 01:10:46,917
Tuan, di sana

1101
01:11:25,042 --> 01:11:27,250
Mana cikgu tu?
- Lari.. lari... cepat

1102
01:11:27,375 --> 01:11:28,833
Tetak dia

1103
01:11:44,667 --> 01:11:45,958
Hey, Cikgu!

1104
01:12:07,417 --> 01:12:09,042
Kamu di mana?
- Hey bunuh dia

1105
01:12:15,750 --> 01:12:17,833
Pandu cepat.
Datang ke Netaji Nagar

1106
01:12:31,917 --> 01:12:33,542
Itu polis..
lari

1107
01:12:51,542 --> 01:12:52,708
Pembunuh tak guna!

1108
01:12:52,792 --> 01:12:54,708
Cakaplah
- Saya dah bunuh cikgu tu

1109
01:12:54,708 --> 01:12:56,000
Jangan letak telefon dulu

1110
01:12:57,292 --> 01:12:58,500
Cikgu tu dah mati

1111
01:12:59,625 --> 01:13:00,958
Hubungkan saya

1112
01:13:14,292 --> 01:13:15,708
Hey, timbalan pesuruhjaya

1113
01:13:15,708 --> 01:13:18,375
Kamu tak pernah saksikan kematian
sepanjang kamu bertugaskah?

1114
01:13:18,417 --> 01:13:20,125
Kamu dah melampaui batas kali ini

1115
01:13:21,417 --> 01:13:23,292
Kamu sembunyikan latar belakang kamu

1116
01:13:23,333 --> 01:13:25,292
Jadi kamu bekerja tanpa rasa risau ya?

1117
01:13:25,333 --> 01:13:26,500
Kamu ni siapa?

1118
01:13:26,524 --> 01:13:29,755
Siapa saya? Kamu tu siapa?
Saya yang beritahu kamu tu siapa!

1119
01:13:30,125 --> 01:13:32,875
Ayah kamu ialah Soundara Pandi.
Emak pula Kalyani

1120
01:13:32,789 --> 01:13:33,952
Adik, Dhanalakshmi

1121
01:13:33,952 --> 01:13:35,952
Anak-anaknya berlajar di sekolah
Infant Jesus

1122
01:13:35,994 --> 01:13:37,910
Dan juga fakta yang kamu telah
menceraikan isteri kamu..

1123
01:13:37,952 --> 01:13:39,077
Saya tahu segalanya

1124
01:13:39,285 --> 01:13:41,160
Ayah kamu ada kedai runcit di Tuticorin

1125
01:13:41,202 --> 01:13:42,827
Kamu ada rumah di kampung Nallur

1126
01:13:42,827 --> 01:13:48,202
Saya telah tanda rumah kmau di atitude 8.585645
dan 78.056442 longitude

1127
01:13:49,869 --> 01:13:54,369
Saya bayar 1 billion, dari sempadan antarabangsa
jika saya hantar peluru berpandu..

1128
01:13:55,244 --> 01:13:56,744
.. bukan hanya rumah kamu

1129
01:13:56,785 --> 01:13:58,910
Tapi seluruh bandar akan ranap

1130
01:13:59,160 --> 01:14:01,327
Jika kamu diarah untuk siasat kes pembunuhan..

1131
01:14:01,369 --> 01:14:02,702
..siasatlah itu saja

1132
01:14:02,869 --> 01:14:05,619
Kenapa kamu selongkar tempat
pembuangan sampah tanpa sebab?

1133
01:14:07,035 --> 01:14:09,035
Jika kamu gali lagi sampah itu.

1134
01:14:09,059 --> 01:14:11,298
Saya akan gali kubur untuk keluarga kamu

1135
01:14:11,322 --> 01:14:13,322
Ingat tu!

1136
01:14:38,244 --> 01:14:39,660
Dia lelaki yang baik

1137
01:14:40,160 --> 01:14:41,785
Dia dalam jagaan kami

1138
01:14:41,827 --> 01:14:43,369
Tak dapat selamatkan dia!

1139
01:14:43,369 --> 01:14:45,119
Ravi yang telah membunuhnya

1140
01:14:45,952 --> 01:14:48,410
Kami dapat kesan panggilan yang kamu terima
dari Australia

1141
01:14:48,410 --> 01:14:51,077
Kerana ianya adalah panggil internet,
kami tidak dapat kesan nombornya

1142
01:14:51,077 --> 01:14:52,660
Mula-mula kita tangkap Ravi

1143
01:14:52,994 --> 01:14:54,827
Jika dia buka mulut..

1144
01:14:54,869 --> 01:14:56,244
... kita akan tangkap Reddy

1145
01:14:56,702 --> 01:14:59,494
Reddy, Duraisingam tak akan masuk campur
dalam urusan kita selepas ini

1146
01:14:59,577 --> 01:15:00,744
Apa maksud tuan?

1147
01:15:00,744 --> 01:15:04,119
Kamu dengar perbualan kami
malam tadi

1148
01:15:05,077 --> 01:15:06,202
Dia rasa tergugat

1149
01:15:12,577 --> 01:15:14,577
Duraisingam telah masuk ke kawasan kamu

1150
01:15:14,577 --> 01:15:16,619
Tak ada seorang pun polis yang boleh
balik hidup-hidup!

1151
01:15:16,619 --> 01:15:17,827
Saya akan hapuskan mereka semua

1152
01:15:17,827 --> 01:15:19,660
Tolong jamin saya keluar, Reddy

1153
01:15:21,327 --> 01:15:22,744
Hey! Ambil senjata

1154
01:15:33,369 --> 01:15:34,827
Jangan biarkan mereka lari

1155
01:15:41,702 --> 01:15:43,410
Kepung bangunan ini

1156
01:15:53,494 --> 01:15:54,619
Hidupkan kereta

1157
01:15:56,244 --> 01:15:57,744
Pandu ikut jalan pasar

1158
01:16:00,369 --> 01:16:01,410
Terus

1159
01:16:01,452 --> 01:16:02,785
Mereka ekori kita

1160
01:16:02,827 --> 01:16:04,410
Langgar semua kereta di jalan

1161
01:16:04,744 --> 01:16:06,077
laju lagi.. cepat

1162
01:16:10,244 --> 01:16:11,221
Tak ada siapa yang cedera?

1163
01:16:11,221 --> 01:16:12,843
Tuan, tak perlu risau.
Tuan teruskan

1164
01:16:17,035 --> 01:16:18,327
Langgar kereta tu

1165
01:16:27,827 --> 01:16:30,119
Dia mengganggu lalulintas
dan memandu macam orang gila

1166
01:16:30,119 --> 01:16:32,952
Pandu menuju di jalan DG,
dan lencongkan dia ke jalan cincin

1167
01:16:32,994 --> 01:16:34,452
Jangan beri laluan

1168
01:16:34,494 --> 01:16:36,410
Laju, halang dia

1169
01:16:36,452 --> 01:16:37,827
Pusing kiri

1170
01:16:39,285 --> 01:16:40,369
Jangan terlepas

1171
01:16:40,452 --> 01:16:42,119
Jangan biarkan, potong dia

1172
01:16:42,327 --> 01:16:43,869
Laju lagi. Cepat

1173
01:17:17,869 --> 01:17:19,410
Jangan tembak saya

1174
01:17:19,452 --> 01:17:21,035
Saya akan serah diri

1175
01:17:32,244 --> 01:17:33,702
Apa yang tuan nak?

1176
01:17:39,203 --> 01:17:40,267
Cari!

1177
01:17:43,160 --> 01:17:45,660
Kamu khianati saya ye?

1178
01:17:45,660 --> 01:17:47,785
Jika seorang polis cuba mengendap,
bermakna dia sedang mengintai

1179
01:17:47,827 --> 01:17:49,827
Jika dia mengintai, maksudnya
dia berniat menyerang..

1180
01:17:51,285 --> 01:17:53,785
.. anjing hidu sesuatu di tepi perigi

1181
01:17:54,283 --> 01:17:55,205
Lompat masuk!

1182
01:17:56,785 --> 01:17:58,494
Bukankah saya sudah kata,
pada hari kita bertemu..

1183
01:17:58,494 --> 01:18:01,369
.. saya akan pastikan yang ia adalah hari
yang akan kamu ingati seumur hidup!

1184
01:18:01,410 --> 01:18:04,744
Saya tak akan lupa atau memaafkan!

1185
01:18:04,785 --> 01:18:06,244
Dah jumpa senjata tu tuan!

1186
01:18:08,160 --> 01:18:10,952
Kamu gunakan pistol ini untuk membunuh
pesuruhjaya setahun yang lalu

1187
01:18:10,994 --> 01:18:13,827
Dan dua bulan lepas kamu bunuh dua orang
pegawai keselamatan yang bekerja dengan kamu

1188
01:18:13,869 --> 01:18:17,202
Kamu suruh Ravi bunuh saksi kami,
Cikgu sekolah kerajaan

1189
01:18:17,327 --> 01:18:18,994
Ravi telah berpaling tadah

1190
01:18:19,035 --> 01:18:21,244
Menteri pusat di talian

1191
01:18:29,910 --> 01:18:31,494
Diam dan masuk ke dalam kereta

1192
01:18:31,494 --> 01:18:33,744
Jika tidak saya akan tanam kamu hidup-hidup

1193
01:18:42,119 --> 01:18:43,160
Berhenti..!

1194
01:18:43,785 --> 01:18:46,577
Saya dengar kamu tak akan jejak kaki
kamu ke balai polis!

1195
01:18:47,327 --> 01:18:49,285
Tanggalkan selipar kamu dan masuk

1196
01:18:50,285 --> 01:18:52,744
Kamu nak buat atau nak suruh saya yang buat?

1197
01:19:02,910 --> 01:19:06,160
Terdapat perkembangan dalam kes
pembunuhan pesuruhjaya Ramakrishna...


1198
01:19:06,160 --> 01:19:08,369
... di mana ahli perniagaan
Madhusudhana Reddy..


1199
01:19:08,410 --> 01:19:09,619
... telah ditangkap hari ini

1200
01:19:09,619 --> 01:19:12,077
Beliau akan dihadapkan ke mahkamah esok

1201
01:19:12,160 --> 01:19:15,285
Kerana merancang membunuh Pesuruhjaya
polis Ramakrishna..

1202
01:19:15,285 --> 01:19:17,494
... mahkamah mengarahkan
R. Madhusudhana Reddy..

1203
01:19:17,494 --> 01:19:20,494
... untuk di tahan reman selama 15 hari

1204
01:19:23,327 --> 01:19:25,077
Tuan, di mana Reddy?

1205
01:19:25,119 --> 01:19:27,160
Tuan pasti dia akan dipenjarakan?

1206
01:19:27,202 --> 01:19:28,827
Tuan akan kembali ke Tamil Nadu?

1207
01:19:28,869 --> 01:19:31,494
Saya berada di sini sehingga kertas siasatan
kes ini selesai

1208
01:19:31,494 --> 01:19:35,660
Apa ulasan tuan tentang 'hubungan' tuan dengan
Reddy seperti mana yang dilaporkan di dalam majalah?

1209
01:19:35,702 --> 01:19:38,827
Jangan tanya saya tentang apa yang dilaporkan
tanpa menyiasat kesahihannya

1210
01:19:38,869 --> 01:19:42,077
Orang akan berfikir dua kali untuk mempercayai
apa yang diperkatakan oleh ahli politik atau pegawai

1211
01:19:42,077 --> 01:19:43,869
Tapi apa saja yang disiarkan di media..

1212
01:19:43,910 --> 01:19:45,244
.. mereka akan terus mempercayainya

1213
01:19:45,285 --> 01:19:46,660
Selepas itu baru mereka fikir!

1214
01:19:46,660 --> 01:19:48,244
Kepercayaan mereka pada kamu sangat kuat

1215
01:19:48,268 --> 01:19:50,268
Jadi, tolong fikir betul-betul
sebelum kamu tulis sesuatu

1216
01:19:50,827 --> 01:19:52,119
Hey! Dia pandang semua orang

1217
01:19:52,160 --> 01:19:54,035
Tapi dia tak pandang pun kamu

1218
01:19:54,035 --> 01:19:56,035
Jika dia tengok saya tanpa melihat orang lain..

1219
01:19:56,035 --> 01:19:57,025
.. maka saya istimewa

1220
01:19:57,025 --> 01:19:59,150
Tapi jika dia tengok semua orang
dan bukan saya..

1221
01:19:59,150 --> 01:20:00,191
.. maka saya sangat istimewa!

1222
01:24:28,358 --> 01:24:29,566
Ini untuk kelulusan tuan

1223
01:24:29,608 --> 01:24:31,358
Fail kes pembunuhan pesuruhjaya

1224
01:24:31,400 --> 01:24:33,108
Motif di sebalik pembunuhan ini

1225
01:24:33,132 --> 01:24:35,132
Tidak dapat dibayangkan

1226
01:24:40,483 --> 01:24:42,483
Kamu tak kemukakan satu pun fakta
ini di mahkamah!

1227
01:24:42,525 --> 01:24:44,150
Saya sengaja buat begitu, tuan

1228
01:24:44,150 --> 01:24:47,816
Fail ini disediakan untuk mahkamah, CBI
dan kerajaan, tuan

1229
01:24:48,775 --> 01:24:51,511
Saya siapkan fail lain untuk
kegunaan peribadi

1230
01:24:51,650 --> 01:24:52,900
Kerana..

1231
01:24:52,941 --> 01:24:55,066
.. si tak guna yang menalifon
saya dari Australia..

1232
01:24:55,858 --> 01:24:58,191
.. tahu tentang kampung dan keluarga saya

1233
01:25:00,025 --> 01:25:01,691
Dia nyatakan dengan jelas, tuan

1234
01:25:01,816 --> 01:25:04,275
Saya akan uruskan kes ini dari Tamil Nadu, Tuan

1235
01:25:04,275 --> 01:25:06,066
Kenapa kamu tak boleh bekerja dari sini?

1236
01:25:06,858 --> 01:25:08,150
Tidak, tuan

1237
01:25:08,275 --> 01:25:10,358
Ini bukan masalah negeri saja

1238
01:25:10,525 --> 01:25:11,816
Tapi ia masalah negara!

1239
01:25:11,816 --> 01:25:13,108
Untuk menguruskannya

1240
01:25:13,511 --> 01:25:16,528
Saya perlukan arahan,
dan sokongan kerajaan

1241
01:25:16,552 --> 01:25:18,850
Yang hanya saya dapat di tempat saya

1242
01:25:18,850 --> 01:25:20,178
Bukankah kami boleh menyokong kamu?

1243
01:25:20,178 --> 01:25:21,678
Saya mungkin akan bertindak kejam

1244
01:25:22,094 --> 01:25:23,803
Dan melanggar beberapa peraturan

1245
01:25:24,053 --> 01:25:25,886
Tuan kena tutup mata tuan
jika saya buat kesalahan

1246
01:25:26,011 --> 01:25:27,761
Negeri ini akan dapat nama baik

1247
01:25:27,928 --> 01:25:29,053
Ia sesuatu yang baik

1248
01:25:29,094 --> 01:25:30,969
Saya akan buat apa saja untuk
merealisasikannya

1249
01:25:32,553 --> 01:25:34,094
Saya mesti pergi ke Australia

1250
01:25:34,261 --> 01:25:37,719
Saya akan dapatkan laporan tentang syarikat
yang mengeksport kontena dari sana

1251
01:25:37,760 --> 01:25:39,010
Selepas itu, baru kita ambil tindakan

1252
01:25:39,010 --> 01:25:40,510
Saya akan bercakap dengan kedutaan sekarang

1253
01:25:40,551 --> 01:25:42,801
Biar ini menjadi rahsia antara
saya dan tuan

1254
01:25:42,968 --> 01:25:44,885
Saya akan pergi atas alasan
percutian peribadi

1255
01:25:44,885 --> 01:25:46,093
Sekiranya aktiviti itu..

1256
01:25:46,135 --> 01:25:48,843
.. berlaku dengan penglibatan pegawai
kerajaan Austrlia..

1257
01:25:48,885 --> 01:25:50,968
.. maka kita tak akan dapat sebarang
bantuan dari mereka

1258
01:25:50,829 --> 01:25:53,174
Baiklah, apa rancangan kamu seterusnya

1259
01:25:53,426 --> 01:25:54,885
Saya nak jumpa dia

1260
01:25:55,885 --> 01:25:57,926
Orang yang menalifon saya

1261
01:25:58,926 --> 01:26:00,301
Jumpa secara bersemuka

1262
01:26:03,110 --> 01:26:05,110
Ayah tuan di talian
- Ya ayah

1263
01:26:05,135 --> 01:26:06,885
Vittal, kamu cuai

1264
01:26:08,468 --> 01:26:10,551
Jika salinan FIR di hantar ke mahkamah..

1265
01:26:10,551 --> 01:26:13,260
.. tentang pembuangan perubatan, barang
elektrik atau tempat pembuangan sampah..

1266
01:26:13,301 --> 01:26:14,676
.. atau tentang pelajar sekolah itu..

1267
01:26:14,801 --> 01:26:16,551
Tapi polis itu tidak mengemukakannya

1268
01:26:16,551 --> 01:26:17,270
Jadi..?

1269
01:26:17,270 --> 01:26:19,217
Ugutan dari segi emosi
selalunya berkesan

1270
01:26:19,218 --> 01:26:21,426
Kita boleh ikat jamin Reddy dalam dua hari

1271
01:26:21,426 --> 01:26:24,135
Dalam 10 hari kemudian, polis itu
akan tunggu di luar pejabat kamu

1272
01:26:24,159 --> 01:26:25,884
Boleh kamu hetikan urusniaga ini sementara?

1273
01:26:25,885 --> 01:26:29,218
Kerana kita telah lupuskan buangan hospital
dan barang eletrik di Australia..

1274
01:26:29,260 --> 01:26:32,718
.. maka kerajaan berikan kita besi buruk
dan stok secara percuma

1275
01:26:32,742 --> 01:26:34,771
Ayah jangan masuk campur
urusan saya, okey

1276
01:26:36,885 --> 01:26:40,051
Hai sayang! Ada sesiapa yang kita
kenal di Australia?

1277
01:26:40,093 --> 01:26:44,135
Wakil jualan kita, Pusparaj Anna berada
di Sydney

1278
01:26:44,176 --> 01:26:45,801
Saya dapat cuti seminggu

1279
01:26:45,926 --> 01:26:48,343
Jadi apa kata kita pergi berbulan
madu kali kedua!

1280
01:26:48,367 --> 01:26:50,367
Singam...
kamu tak apa-apakah?

1281
01:26:50,886 --> 01:26:52,263
Betulkah itu kamu?

1282
01:26:52,263 --> 01:26:55,043
Hai, Kavya
- Saya akan ke Australia minggu depan

1283
01:26:55,067 --> 01:26:57,147
Hebat
- Bulan madu kedua

1284
01:26:57,147 --> 01:26:58,718
Kamu pergi dengan siapa?

1285
01:26:58,718 --> 01:26:59,649
Dengan pejahatlah, mak!

1286
01:27:00,246 --> 01:27:01,954
Saya akan pergi dengan siapa lagi
kalau untuk berbulan madu?

1287
01:27:02,913 --> 01:27:05,413
Tempahlah tiket pada hari bulan penuh

1288
01:27:05,454 --> 01:27:07,329
Ketika itulah, bulan akan bersinar terang

1289
01:27:07,413 --> 01:27:09,454
Mak, kenapa mak ni dungu sangat?

1290
01:27:09,496 --> 01:27:12,621
Sayang, suami kamu kata dia akan bawa
kamu pergi berbulan madu..

1291
01:27:12,663 --> 01:27:14,829
.. tapi dia pergi untuk tangkap penjahat disana

1292
01:27:14,871 --> 01:27:17,135
Mak ni cakap yang bukan-bukanlah

1293
01:27:22,798 --> 01:27:24,923
Kamu apakhabar?
- Saya sihat

1294
01:27:24,923 --> 01:27:26,381
Encik Singam, apakhabar?

1295
01:27:26,895 --> 01:27:28,779
Selamat datang ke berbulan madu kali kedua

1296
01:27:30,548 --> 01:27:32,162
Saya pernah dengar peperiksaan kali kedua

1297
01:27:32,162 --> 01:27:33,578
atau pukulan kedua dalam kriket

1298
01:27:33,662 --> 01:27:35,745
Tapi pertama kali saya dengar berbulan
madu kali kedua!

1299
01:27:35,787 --> 01:27:37,703
Tak malu! Kenapa kamu bangkitkan hal ini?

1300
01:27:37,745 --> 01:27:39,453
Kenapa panggil saya 'tak malu'?

1301
01:27:39,578 --> 01:27:41,495
Tercabut jantung saya
- Bukan kamu

1302
01:27:41,578 --> 01:27:42,828
Saya bercakap dengan pemandu

1303
01:27:42,870 --> 01:27:44,328
Orang tak tahu malu!
Pandu betul-betul

1304
01:27:56,061 --> 01:27:57,644
Pushparaj, dapatkan saya kereta sewa

1305
01:28:16,157 --> 01:28:18,190
Hello, saya nak berjumpa
dengan ketua kamu

1306
01:28:18,214 --> 01:28:19,924
Boleh tunggu di situ sebentar

1307
01:28:39,970 --> 01:28:42,272
Boleh saya jumpa pengurus?
- Di sana

1308
01:28:44,048 --> 01:28:45,711
Saya akan minta staf saya bawa
kamu tengok kawasan sekitar

1309
01:28:45,806 --> 01:28:46,828
Gembira berjumpa kamu

1310
01:28:57,128 --> 01:29:00,409
Maafkan saya
Itu kawasan larangan

1311
01:29:13,303 --> 01:29:15,593
Kamu pasang kamera pada helikopter?

1312
01:29:16,012 --> 01:29:18,470
Bukankah kita patut tahu
apa yang ada di sebelah sana

1313
01:29:18,494 --> 01:29:20,341
Hey tengok tu.
Itu 'drone'

1314
01:29:20,365 --> 01:29:22,006
Ia masuk ke kawasan kita

1315
01:29:25,220 --> 01:29:26,946
Mereka akan kesan kita.
Baik keluar dari sini

1316
01:29:26,946 --> 01:29:28,780
Tunggu, biar orang yang betul muncul dulu

1317
01:29:29,324 --> 01:29:30,829
Saya rasa ada orang
mengintip kita

1318
01:29:30,829 --> 01:29:33,068
Ya,Veeram?
- Tuan di mana?

1319
01:29:33,068 --> 01:29:33,903
Saya di Tuticorin

1320
01:29:33,903 --> 01:29:35,847
Saya telefon rumah dan mereka kata
tuan belum sampai

1321
01:29:35,847 --> 01:29:37,847
Kamu cakaplah dengan orang kampung saya
- Berikan padanya

1322
01:29:37,888 --> 01:29:39,513
Apa?
- Hai hobo

1323
01:29:39,555 --> 01:29:41,930
Kenapa tuan tak percaya?
- Saya tak akan percaya

1324
01:29:41,972 --> 01:29:44,055
Jika kamu asyik bercakap macam ni,
saya akan patahkan gigi kamu

1325
01:29:44,097 --> 01:29:45,347
Saya akan cerai-ceraikan telinga kamu

1326
01:29:45,347 --> 01:29:47,013
Saya akan sembur garam
tuticorin ke muka kamu

1327
01:29:47,055 --> 01:29:48,972
Saya akan sumbat lumpur
Kovilpatti ke mulut kamu

1328
01:29:49,013 --> 01:29:50,597
Makian dia lebih teruk dari saya

1329
01:29:50,638 --> 01:29:52,597
Tuan di Tuticorin
- Macam mana kamu begitu pasti?

1330
01:29:52,638 --> 01:29:54,638
Dia bercakap dengan dialek Tuticorin

1331
01:30:19,847 --> 01:30:21,972
Ini bangunan apa?
- Pejabat Vittal Steel, tuan

1332
01:30:22,013 --> 01:30:23,805
Anak Menteri Pusat Ram Prasad

1333
01:30:23,847 --> 01:30:26,225
Kenapa drone tu di bawa ke sini?

1334
01:30:27,347 --> 01:30:30,763
Cuba periksa jika ada nombor dari Australia
di dalam telefon yang kita rampas dari Reddy

1335
01:30:30,805 --> 01:30:32,263
Saya akan telefon 10 minit lagi

1336
01:30:34,347 --> 01:30:38,430
Hanya ada satu saja nombor Australia
dengan nama Vittal di dalam sim

1337
01:30:38,472 --> 01:30:40,347
Mereka akan berhubung dua hari sekali, tuan

1338
01:30:40,388 --> 01:30:41,430
Berikan saya nombor tu

1339
01:30:42,603 --> 01:30:44,572
Hello, Vittal bercakap.
Siapa ni?

1340
01:30:47,722 --> 01:30:49,972
Jika kamu gali lagi sampah itu..

1341
01:30:49,972 --> 01:30:51,805
.. saya akan gali kubur untuk keluarga kamu

1342
01:30:51,847 --> 01:30:53,763
Suara sama yang menalifon saya

1343
01:30:55,097 --> 01:30:57,305
Vittal adalah perancang utama
jenayah ini

1344
01:30:57,763 --> 01:30:59,055
Bawa Murali ke dalam tahanan

1345
01:30:59,055 --> 01:31:00,972
Suruh dia tunggu panggilan saya
dari bilik kawalan

1346
01:31:01,680 --> 01:31:03,680
Penerbangan saya jam 6 petang esok

1347
01:31:03,722 --> 01:31:06,305
Boleh kamu aturkan temujanji saya dengan
Vittal jam 11 pagi esok?

1348
01:31:06,347 --> 01:31:07,930
Saya akan dapatkan seseorang
untuk uruskannya

1349
01:31:09,180 --> 01:31:10,472
Pushparaj

1350
01:31:10,472 --> 01:31:12,180
Bagaimana kamu boleh berkahwin dengan dia?

1351
01:31:12,180 --> 01:31:13,763
Apa lagi, saya tipulah dia!

1352
01:31:14,219 --> 01:31:16,484
Sayang, apa yang kamu cerita tentang saya?

1353
01:31:16,484 --> 01:31:19,029
Saya bercerita tentang kisah
cinta kita berdua

1354
01:31:19,163 --> 01:31:21,805
Ada orang berjanji untuk dapatkan saya perkerjaan
di Australia dan tinggalkan saya

1355
01:31:21,847 --> 01:31:24,097
Untuk bekerja di sini, saya perlukan Kad Hijau

1356
01:31:24,138 --> 01:31:26,680
Untuk dapatkan Kad Hijau, saya kena kahwin
dengan Kad Putih seperti dia

1357
01:31:26,722 --> 01:31:28,472
Saya pula adalah Kad Hitam yang besar!

1358
01:31:28,472 --> 01:31:29,888
Pada masa itu

1359
01:31:29,930 --> 01:31:31,805
Saya hanya akan berkahwin dengan
orang berkulit gelap

1360
01:31:31,805 --> 01:31:35,638
Jadi dia dah bukakan pintu keluar untuk saya
di negara ini

1361
01:31:38,347 --> 01:31:41,680
Dengan tangan sehitam arang
dia memeluk ku


1362
01:31:41,722 --> 01:31:44,972
Kasih sayangku mekar harum

1363
01:31:45,013 --> 01:31:46,305
Pada saat saya kahwini dia..

1364
01:31:46,305 --> 01:31:48,972
... dan melalui ayah kamu saya telah
menjadi wakil jualan India Cycle

1365
01:31:49,013 --> 01:31:51,013
Dan terima kasih pada tuan juga,
saya dah jadi polis!

1366
01:31:51,013 --> 01:31:52,555
Hey?
- Apa polis..?

1367
01:31:52,597 --> 01:31:54,972
Tuan tak beritahu isteri tuan tentang
siasatan tuan?

1368
01:31:54,972 --> 01:31:57,180
Tolonglah beritahu dia,
Cerita saja kebenaran

1369
01:31:57,180 --> 01:32:00,097
Jangan tipu isteri tuan,
Tuan akan menyesal nanti

1370
01:32:00,138 --> 01:32:01,180
Mulut tempayan!

1371
01:32:01,180 --> 01:32:03,055
Mak saya dah beri amaran semasa
saya sedang berkemas

1372
01:32:06,013 --> 01:32:07,472
Bagaimana dengan percutian kamu?

1373
01:32:07,513 --> 01:32:10,180
Menantu mak dah buat muka 'samseng'
dia di sini juga!

1374
01:32:10,180 --> 01:32:11,388
Bukankah mak dah cakap?

1375
01:32:11,430 --> 01:32:12,972
Ayah saya ada kedai kain

1376
01:32:13,013 --> 01:32:14,638
Ayah kamu kedai basikal

1377
01:32:14,680 --> 01:32:16,763
Mertua kamu ada kedai runcit

1378
01:32:16,805 --> 01:32:18,430
Suami kamu tu gerai polis!

1379
01:32:18,430 --> 01:32:20,430
Mereka tak tahu pun apa itu 'berjoli sakan'

1380
01:32:20,430 --> 01:32:21,805
Mereka hanya gila kerja

1381
01:32:21,847 --> 01:32:22,847
Dengar sini

1382
01:32:23,472 --> 01:32:26,305
Jika saya beritahu kamu, adakah kamu akan
berseronok selama 4 hari ini?

1383
01:32:26,347 --> 01:32:27,930
Kamu tentu tertekan

1384
01:32:27,930 --> 01:32:29,180
Setakat ini..

1385
01:32:29,180 --> 01:32:30,847
.. ia adalah 100% percutian

1386
01:32:31,013 --> 01:32:32,763
Sebab itulah saya tak beritahu kamu

1387
01:32:32,763 --> 01:32:35,222
Sekarang beri saya setengah jam
saja untuk temujanji

1388
01:32:35,263 --> 01:32:36,263
Saya akan datang semula nanti

1389
01:32:36,305 --> 01:32:37,680
Secepat kilat!

1390
01:32:37,680 --> 01:32:40,472
Kamu nak ke mana?
- Jalankan siasatan

1391
01:32:43,084 --> 01:32:44,910
Selamat datang.
Apa yang saya boleh bantu?

1392
01:32:45,077 --> 01:32:47,049
Saya ada temujanji dengan Encik Vittal jam 11

1393
01:32:47,049 --> 01:32:48,456
Tapi baru jam 9

1394
01:32:48,456 --> 01:32:49,830
Tak mengapa, saya boleh tunggu

1395
01:32:49,830 --> 01:32:51,661
Boleh saya dapatkan
kata laluan wi-fi?

1396
01:32:51,685 --> 01:32:52,621
Sudah tentu

1397
01:32:54,097 --> 01:32:55,972
Murali, saya di pejabat Vittal

1398
01:32:56,013 --> 01:32:57,305
Saya telah berhubung dengan 'wifi' pejabatnya

1399
01:33:00,513 --> 01:33:03,347
Kita mesti dapatkan kebenaran. Masukkan
nombor yang saya beri

1400
01:33:06,482 --> 01:33:07,738
Tuan, ip telah di beri akses

1401
01:33:10,566 --> 01:33:11,977
Tuan, kita telah dapat sasaran

1402
01:33:26,352 --> 01:33:28,359
Apa semua ini. Satu penipuankah?

1403
01:33:28,383 --> 01:33:29,500
Mustahil

1404
01:33:29,524 --> 01:33:30,510
Tuan, ada orang nak jumpa tuan

1405
01:33:30,534 --> 01:33:32,622
Saya sibuk sekarang.
Suruh dia balik!

1406
01:33:32,646 --> 01:33:33,597
Dia dari India

1407
01:33:33,621 --> 01:33:35,671
Tuan boleh masuk
- Sudah tentu

1408
01:33:49,753 --> 01:33:52,147
Adakah kamu Duraisingam?
- Ya

1409
01:33:52,171 --> 01:33:55,379
Bukankah kamu Timbalan Pesuruhjaya Vizag?
- Ya

1410
01:33:55,379 --> 01:33:56,683
Apa yang kamu buat di sini?

1411
01:33:58,059 --> 01:34:00,429
Saya ada kilang besi di negara saya

1412
01:34:03,013 --> 01:34:05,722
Jadi, timbalan Pesuruhjaya?
- Itu kerjaya saya

1413
01:34:06,379 --> 01:34:08,776
Kilang besi, itu perniagaan kami

1414
01:34:08,800 --> 01:34:11,169
Ini laman sesawang kami

1415
01:34:14,732 --> 01:34:16,064
Apa yang kamu nak dari saya?

1416
01:34:16,064 --> 01:34:17,848
Saya datang atas dua sebab

1417
01:34:17,848 --> 01:34:19,699
Kamu pembekal terbesar
besi buruk

1418
01:34:19,699 --> 01:34:22,055
Jika kamu bekalkan 8000 ton setiap tahun
pada syarikat saya..

1419
01:34:22,180 --> 01:34:23,888
... ia pasti berguna untuk pengeluaran kilang saya

1420
01:34:23,912 --> 01:34:24,676
Dan lagi?

1421
01:34:24,847 --> 01:34:26,680
Ada orang gila..

1422
01:34:27,430 --> 01:34:29,347
.. telefon saya dari Australia

1423
01:34:30,222 --> 01:34:32,638
Dia mengugut untuk hapuskan keluarga saya

1424
01:34:32,680 --> 01:34:37,013
Dia tak tak boleh petik sehelai pun rumput
dari kampung saya di Nallur

1425
01:34:37,555 --> 01:34:39,638
Saya datang untuk sampaikan mesej saya

1426
01:34:39,662 --> 01:34:41,840
Dalam negara sebesar ini
bagaimana kamu nak cari dia?

1427
01:34:42,430 --> 01:34:44,930
Sama ada saya dapat 8000 tan besi buruk atau tidak..

1428
01:34:44,972 --> 01:34:46,847
... tapi kerbau malas seberat 80kg itu..

1429
01:34:47,680 --> 01:34:49,847
.. pasti akan jatuh ke tangan saya

1430
01:34:51,300 --> 01:34:54,056
Okey, kamu boleh tunggu di luar
- Ya, boleh

1431
01:34:57,954 --> 01:35:00,779
Saya tahu Duraisingam tak ada di
Vizag. Bagitahu saya dia di mana!

1432
01:35:00,779 --> 01:35:02,513
Dia dah balik ke kampung halaman dia

1433
01:35:02,555 --> 01:35:03,597
Saya sedang memerhatikan dia

1434
01:35:03,621 --> 01:35:06,588
Dia tak ada di sana. Dia ada di sini!
- Maafkan saya

1435
01:35:06,588 --> 01:35:08,266
Kavya, kemas baju kamu

1436
01:35:08,266 --> 01:35:08,813
Apa yang berlaku?

1437
01:35:08,813 --> 01:35:11,655
Gautham Reddy adalah pemilik sebenar.
Dia beri profil palsu

1438
01:35:14,692 --> 01:35:16,020
Suruh dia masuk
- Okey

1439
01:35:16,036 --> 01:35:19,166
Maafkan saya
- Tuan dia tak ada. Dia dah keluar

1440
01:35:25,763 --> 01:35:27,138
Kenapa kamu balik?

1441
01:35:27,180 --> 01:35:28,555
Bos nak jumpa kamu

1442
01:35:28,597 --> 01:35:30,222
Biar saya bercakap dengan bos kamu

1443
01:35:31,097 --> 01:35:33,347
Saya tahu yang kamulah kerbau malas 80 kg tu

1444
01:35:34,388 --> 01:35:38,763
Untuk berjumpa kamu, saya telah merentasi
kampung, negara malah benua

1445
01:35:40,113 --> 01:35:42,113
Sekarang kamu berada di Australia

1446
01:35:42,138 --> 01:35:43,347
Sayalah, Polis India

1447
01:35:43,371 --> 01:35:45,767
Kamu tak akan boleh halang saya

1448
01:35:46,888 --> 01:35:48,138
Kavya
- Apa yang berlaku?

1449
01:35:48,180 --> 01:35:49,305
Penerbangan kita jam 6 petang

1450
01:35:49,347 --> 01:35:51,472
Tunggu di lapangan terbang.
Jangan masuk ke dalam bandar

1451
01:35:51,618 --> 01:35:54,537
Dia tak boleh keluar dari
negara ini hidup-hidup

1452
01:35:54,537 --> 01:35:55,472
Dia ingat saya datang seorang

1453
01:35:55,513 --> 01:35:56,555
Biar dia berfikir begitu

1454
01:35:56,579 --> 01:35:58,795
Kesan keretanya dari isyarat
telefon dia

1455
01:35:58,795 --> 01:36:01,780
Gunakan nombor India. Buang kad
sim tempatan tu. Buat apa yang saya suruh

1456
01:36:01,780 --> 01:36:02,732
Cepat tangkap dia

1457
01:36:02,732 --> 01:36:03,733
Jangan ikut saya

1458
01:36:03,733 --> 01:36:05,388
Saya akan naiki kereta ke lapangan terbang.
Selesaikan bayaran penginapan

1459
01:36:10,456 --> 01:36:14,020
Ia adalah kereta sewa
- Pergi tanya apa nombor gps kereta sewanya

1460
01:36:14,703 --> 01:36:18,143
Duraisingam. Kesan kereta dia melalui gps
- Sebentar

1461
01:36:18,167 --> 01:36:19,077
Cepat sikit

1462
01:36:28,782 --> 01:36:31,283
Saya dah dapat kesan dia.
Hantar orang tangkap dia

1463
01:36:37,427 --> 01:36:40,041
Dia dalam parameter kamu. Kamu di mana?

1464
01:36:40,065 --> 01:36:41,485
Kesesakan lalulintas

1465
01:36:41,485 --> 01:36:43,607
Panggil penunggang motor.
Kepung dia

1466
01:36:54,359 --> 01:36:55,102
Tuan jalan Mitchell

1467
01:36:55,126 --> 01:36:56,871
Dia akan ke lapangan terbang

1468
01:37:02,541 --> 01:37:04,407
Polis lapangan terbang?

1469
01:37:11,450 --> 01:37:14,502
Berhenti. Jangan bergerak

1470
01:37:15,307 --> 01:37:17,505
Kenapa..
- Kamu berhak berdiam diri

1471
01:37:20,910 --> 01:37:23,457
Apa kamu buat di negara ini?
- Apa tujuan lawatan kamu?

1472
01:37:23,481 --> 01:37:25,236
Kamu dari negara mana?
- Apa destinasi kamu?

1473
01:37:25,260 --> 01:37:27,611
Apa penerbangan kamu?
- Penerbangan kamu jam berapa?

1474
01:37:27,611 --> 01:37:29,309
Kamu nak suruh jawap
atau kamu nak terus menyoal?

1475
01:37:29,333 --> 01:37:31,763
Jangan putar belit
- Saya ada penerbangan jam 6

1476
01:37:31,787 --> 01:37:33,455
Dah 5.45 sekarang.
Saya kena pergi sekarang

1477
01:37:33,455 --> 01:37:34,845
Ianya mustahil tuan

1478
01:37:35,589 --> 01:37:37,110
Atas sebab apa saya di tahan?

1479
01:37:37,110 --> 01:37:39,755
Kami terima aduan tentang kamu?
- Aduan apa

1480
01:37:39,755 --> 01:37:41,012
Kami tahu kamu mengedar dadah

1481
01:37:42,284 --> 01:37:44,365
Kamu datang untuk urusniaga
dadah

1482
01:37:46,171 --> 01:37:47,466
Dia telah di tahan

1483
01:37:47,466 --> 01:37:48,393
Hebat!

1484
01:37:48,417 --> 01:37:50,995
Kamu nak tahu saya siapa?
kamu ada masa untuk mendengar?

1485
01:37:50,995 --> 01:37:51,702
Teruskan

1486
01:37:51,726 --> 01:37:58,318
Beberapa bulan lepas,20 pegawai Australia di
bunuh di laut oleh pengedar dadah Danny

1487
01:37:58,342 --> 01:38:00,751
Kamu polis Australia tak guna

1488
01:38:02,489 --> 01:38:05,569
Dan dia di tangkap oleh polis India
- Kami tahu tentang itu

1489
01:38:05,569 --> 01:38:07,805
Namanya Duraisingam
dan itu adalah saya!!

1490
01:38:09,027 --> 01:38:10,478
Eja namanya

1491
01:38:31,752 --> 01:38:34,585
Dia diberi tabik hormat, tuan
- Tidak!

1492
01:38:34,609 --> 01:38:36,113
Kami minta maaf atas kesilapan tadi

1493
01:38:36,113 --> 01:38:37,327
Pagar telah ditutup

1494
01:38:37,351 --> 01:38:39,937
Buka pagar untuk polis hebat ini

1495
01:38:41,943 --> 01:38:44,169
Saya nak berada di India sebelum
dia mendarat di sana

1496
01:38:44,169 --> 01:38:47,347
Jika kamu berada di depannya,
dia akan ingat kamu takut

1497
01:38:47,371 --> 01:38:48,799
Apa yang kamu cakap ni?

1498
01:38:48,799 --> 01:38:51,763
Kita boleh uruskan segalanya dari sini.
Jadi kenapa tergesa-gesa?

1499
01:38:51,787 --> 01:38:53,842
Ya, kamu betul

1500
01:38:54,440 --> 01:38:55,944
Saya boleh buat apa saja

1501
01:38:55,968 --> 01:38:58,642
Saya boleh buat apa saja!

1502
01:39:00,816 --> 01:39:02,191
Berhenti di sana

1503
01:39:02,233 --> 01:39:03,400
Kenapa kamu datang ke mari?

1504
01:39:03,400 --> 01:39:04,941
Saya dah seminggu tak nampak tuan

1505
01:39:04,983 --> 01:39:06,941
Kami ada arahan untuk tidak membenarkan
kamu masuk

1506
01:39:06,941 --> 01:39:07,941
Angkat motor dia

1507
01:39:07,983 --> 01:39:09,733
Angkat.. buang
- Kamu nak bawanya ke mana?

1508
01:39:10,066 --> 01:39:12,275
Jangan campak dia.
Cuba nak buat helah ye!

1509
01:39:12,219 --> 01:39:13,417
Kamu semua menentang saya

1510
01:39:13,525 --> 01:39:14,566
Kamu tunggu saja!

1511
01:39:14,608 --> 01:39:16,275
Saya akan pikat bos kamu

1512
01:39:16,275 --> 01:39:17,441
Saya akan berkahwin dengannya

1513
01:39:17,483 --> 01:39:18,733
Saya akan datang ke sini sebagai isterinya

1514
01:39:18,775 --> 01:39:20,858
Dan tengoklah bagaimana saya seksa kamu

1515
01:39:23,733 --> 01:39:25,650
Sayang...!
- Apa yang berlaku?

1516
01:39:25,650 --> 01:39:28,441
Dia dah patahkan kaki ketam ni

1517
01:39:28,441 --> 01:39:29,733
Patah ye?

1518
01:39:30,025 --> 01:39:32,025
Oooh! Aaah! Ouch!!

1519
01:39:32,025 --> 01:39:35,441
Keldai! Ketam tu rasa sakitkah?
- Kamu beli dia sebagai haiwan peliharaankah?

1520
01:39:35,483 --> 01:39:36,563
Bukan hanya sehari

1521
01:39:36,563 --> 01:39:38,272
Saya akan seksa kamu setiap hari

1522
01:39:38,355 --> 01:39:40,230
tandas perlu dibersihkan

1523
01:39:40,272 --> 01:39:41,938
Tinggalkanlah seorang staf kamu

1524
01:39:41,938 --> 01:39:43,355
Saya akan tinggalkan Veeram

1525
01:39:43,438 --> 01:39:45,813
Kenapalah saya dinamakan "Veeram"?
(Veeram bermaksud keberanian)

1526
01:39:45,813 --> 01:39:48,647
Saya tetap penakut begini juga
- Dia cakap macam bergurau

1527
01:39:48,688 --> 01:39:49,772
Nanti dia sibuk bagi lapuran

1528
01:39:49,813 --> 01:39:50,813
Lapuran?

1529
01:39:50,813 --> 01:39:51,938
Bergurau ye?

1530
01:39:54,563 --> 01:39:56,063
Jangan lupa saya ni wartawan (Press)

1531
01:39:56,063 --> 01:39:57,313
Bukan tekan (Press)
macam periuk tekanan

1532
01:39:57,355 --> 01:39:59,438
Berapa banyak wisel?
- Berani kamu tinggikan suara

1533
01:39:59,480 --> 01:40:00,813
Saya akan pecahkan halkum kamu

1534
01:40:00,855 --> 01:40:02,063
Lelaki selalu begini

1535
01:40:02,105 --> 01:40:03,688
Perempuan kadang-kadang saja
- Apa?

1536
01:40:03,730 --> 01:40:05,105
Marah
- Oh! itu!

1537
01:40:05,105 --> 01:40:06,647
Saya akan hapuskan kamu
dengan Facebook

1538
01:40:06,688 --> 01:40:07,938
Saya akan putar kamu dalam Twitter

1539
01:40:07,980 --> 01:40:09,813
Saya akan halau kamu dalam Whatsapp

1540
01:40:09,813 --> 01:40:11,397
Semua tu samseng kamu kah?

1541
01:40:11,438 --> 01:40:13,813
Dia berlagak macam adik Google Pichai
- Siapa tu?

1542
01:40:13,813 --> 01:40:16,272
Saya akan jadi tua kalau nak terangkan pada kamu.
Masukkan dulu dia dalam lokap

1543
01:40:16,355 --> 01:40:17,355
Dia tu penghuni penjara

1544
01:40:17,397 --> 01:40:19,230
Dia akan keluar dengan jaminan melalui
Email saja!

1545
01:40:19,230 --> 01:40:20,605
Tengoklah bagaimana saya jinakkan dia!

1546
01:40:20,647 --> 01:40:22,105
Selepas ini saya adalah hamba kamu selamanya

1547
01:40:22,105 --> 01:40:23,563
Saya akan dengar apa saja cakap kamu

1548
01:40:26,563 --> 01:40:28,605
Ya, Subbu
- Reddy dah keluar atas jaminan

1549
01:40:34,438 --> 01:40:36,438
Mereka memalukan kita tuan
- Apa yang berlaku?

1550
01:40:36,480 --> 01:40:38,938
8 peguam datang dari Delhi dan
bawa Reddy keluar dengan jaminan

1551
01:40:38,938 --> 01:40:40,105
Bagaimana dia boleh dapat diikat jamin?

1552
01:40:40,105 --> 01:40:42,772
Ada 3 orang menyerah diri dan mengaku
membunuh pesuruhjaya

1553
01:40:42,813 --> 01:40:46,188
2 dari mereka adalah penjenayah yang
melarikan diri dari serbuan polis Vijayawada

1554
01:40:46,188 --> 01:40:49,022
Tapi saya tak faham alasan yang mereka beri, tuan

1555
01:40:49,147 --> 01:40:52,355
Dia kata yang pesuruhjaya telah melakukan
keganasan seksual pada isterinya

1556
01:40:52,397 --> 01:40:56,230
Untuk melepaskan diri, mereka bersatu
dan membunuh pesuruhjaya

1557
01:40:56,231 --> 01:40:57,622
Pesuruhjaya orang yang baik

1558
01:40:57,647 --> 01:40:58,772
Mereka dah cemarkan namanya

1559
01:40:58,772 --> 01:41:01,230
Peguam CBI tak cakap apa-apa pun

1560
01:41:01,272 --> 01:41:03,022
Semua ini perbuatan Reddy

1561
01:41:03,063 --> 01:41:04,438
Ini adalah rancangan Vittal

1562
01:41:04,980 --> 01:41:06,980
Dia dah mula menunjukkan kuasanya

1563
01:41:14,230 --> 01:41:15,688
Saya pasti kamu dah nampak

1564
01:41:15,730 --> 01:41:17,813
Dapatkah kamu rasa kuasa yang saya ada?

1565
01:41:18,105 --> 01:41:19,355
Kamu dengar dah?

1566
01:41:19,355 --> 01:41:22,022
Kamu dah dengar tentang apa yang
berlaku di mahkamah?

1567
01:41:22,480 --> 01:41:24,397
Saya ada kuasa dan posisi

1568
01:41:24,397 --> 01:41:26,897
Apa yang kamu nampak selama ini
adalah saya yang tidak berbuat apa-apa

1569
01:41:27,438 --> 01:41:30,980
Saya akanhapuskan kuasa kamu
petang ini. Kamu tunggu dan lihat

1570
01:41:31,272 --> 01:41:34,813
Esok, kisah kamu akan tamat

1571
01:41:42,605 --> 01:41:44,688
Tuan, CBI di talian

1572
01:41:44,688 --> 01:41:46,605
Mereka nak jumpa tuan segera

1573
01:41:48,605 --> 01:41:51,147
Kenapa kamu tak ambil endah bila
saya dah ingatkan kamu berkali-kali?

1574
01:41:51,522 --> 01:41:53,188
Yang mati tak akan hidup kembali

1575
01:41:53,188 --> 01:41:55,772
Paling tidak biar yang lain teruskan hidup

1576
01:41:55,813 --> 01:41:57,563
Sekarang kenapa kamu
keruhkan lagi keadaan?

1577
01:41:58,188 --> 01:42:00,563
Kamu dah tunjukkan seseorang yang rajin..

1578
01:42:00,605 --> 01:42:03,688
... tak boleh mati dengan bermaruah!

1579
01:42:04,438 --> 01:42:08,688
Kedua anak saya balik dari sekolah
dengan perasaan malu

1580
01:42:09,230 --> 01:42:11,063
Sekarang, semua jiran kami..

1581
01:42:11,522 --> 01:42:14,312
... memandang serong pada kami

1582
01:42:14,813 --> 01:42:17,897
Patutkah saya bunuh diri dengan terjun
ke laut bersama anak saya?

1583
01:42:18,855 --> 01:42:20,063
Kenapa kami yang perlu mati?

1584
01:42:21,105 --> 01:42:24,813
Dengan keberanian kamu, pergilah
tangkap Reddy..

1585
01:42:25,188 --> 01:42:27,355
... dan dengan keberanian yang sama..

1586
01:42:27,397 --> 01:42:31,772
.. tutup kisah dia dan buktikan integriti
dan maruah suami saya

1587
01:42:32,938 --> 01:42:34,480
Jika tidak...

1588
01:42:41,355 --> 01:42:42,605
Cakaplah

1589
01:42:42,647 --> 01:42:44,147
Kenapa kamu tangkap Reddy?

1590
01:42:44,188 --> 01:42:45,980
Dia minta rasuah dari Reddy

1591
01:42:45,980 --> 01:42:49,813
Bila dia menolak, dia telah letakkan kesalahan
pada Reddy di dalam kes pembunuhan pesuruhjaya

1592
01:42:50,105 --> 01:42:53,438
Artikel yang tersiar jelas menunjukkan
hubungan baik kamu dengan Reddy

1593
01:42:53,563 --> 01:42:54,897
Siapa yang hantar kamu ke Australia?

1594
01:42:54,938 --> 01:42:56,063
Atas tujuan apa?

1595
01:42:56,105 --> 01:42:58,188
Bagaimana kamu tahu saya ke Australia?

1596
01:42:58,772 --> 01:43:00,105
Vittal Prasad yang beritahu kamu?

1597
01:43:01,355 --> 01:43:03,147
Kamu di sini untuk ikut telunjuk diakah?

1598
01:43:04,191 --> 01:43:05,274
CBI

1599
01:43:06,056 --> 01:43:08,173
Pusat Penyiasatan Negara

1600
01:43:08,230 --> 01:43:09,813
Ini untuk India atau Australia?

1601
01:43:09,813 --> 01:43:10,813
Encik Duraisingam?

1602
01:43:10,877 --> 01:43:12,169
Kamu banyak bercakap

1603
01:43:12,169 --> 01:43:13,563
Kami pecat kamu dari CBI

1604
01:43:14,938 --> 01:43:19,355
Rakyat berpendapat yang CBI akan menegakkan
keadilan untuk semua

1605
01:43:19,647 --> 01:43:21,480
Jangan hancurkan kepercayaan itu

1606
01:43:29,230 --> 01:43:31,272
Saya tahu apa yang berlaku

1607
01:43:31,959 --> 01:43:33,222
Saya benar-benar minta maaf

1608
01:43:33,222 --> 01:43:36,480
Saya tak nak kemaafan dari kamu sekarang.
Tapi tandatangan

1609
01:43:36,647 --> 01:43:39,105
Saya keluar dari pasukan
polis Tamil Nadu

1610
01:43:39,355 --> 01:43:43,182
Berikan saya tempat
di dalam polis Andhra

1611
01:43:43,230 --> 01:43:44,688
Apa yang saya perlukan ialah tandatangan kamu

1612
01:43:45,063 --> 01:43:47,480
Saya akan tulis semula takdirnya

1613
01:43:47,951 --> 01:43:48,981
Ya

1614
01:44:52,188 --> 01:44:55,367
Tukarkan semua polis yang menyokong Reddy
- Sudah pasti

1615
01:45:09,938 --> 01:45:12,563
Jika kamu pukul kami,
kami akan buat aduan pada hakim

1616
01:45:12,563 --> 01:45:15,509
Kamu boleh buat begitu hanya
jika kamu masih hidup!

1617
01:45:18,365 --> 01:45:20,323
Kalau kamu dah buat silap sekali..

1618
01:45:20,323 --> 01:45:22,073
.. tapi kamu tetap buat walau
tahu ianya salah

1619
01:45:22,115 --> 01:45:25,323
... maka tuhan pun tak akan ampunkan

1620
01:45:25,823 --> 01:45:26,823
Apa nama kamu?

1621
01:45:26,823 --> 01:45:27,906
Mo.. Momoses, tuan

1622
01:45:27,948 --> 01:45:29,406
Kamu baca kitab Biblekah?

1623
01:45:29,406 --> 01:45:32,198
Kamu tahu ayat Roman 6:23?
- Tidak tuan

1624
01:45:32,198 --> 01:45:34,865
Nilai dosa itu adalah kematian

1625
01:45:36,823 --> 01:45:37,865
Apa?

1626
01:45:37,906 --> 01:45:41,448
Dengan berani kamu kata kamu dah
bunuh seorang pegawai polis

1627
01:45:41,531 --> 01:45:43,448
Tapi kenapa kamu mengeletar bila
tengok pembunuhan berlaku?

1628
01:45:44,906 --> 01:45:46,688
Ketiga mereka yang beri kenyataan palsu
memihak kepada Reddy

1629
01:45:46,688 --> 01:45:48,210
Reddy menang dalam hal ini

1630
01:45:48,210 --> 01:45:51,115
Dalam perjalanan ke rumah hakim,
kedua mereka telah ditembak oleh orang Reddy

1631
01:45:52,198 --> 01:45:54,531
Kamu ceritakan kebenaran
pada hakim

1632
01:46:07,917 --> 01:46:09,834
Reddy, DC dapat waran untuk menangkap kamu

1633
01:46:10,126 --> 01:46:11,292
Pusing kereta

1634
01:46:11,334 --> 01:46:12,501
Reddy telah mendapat maklumat

1635
01:46:12,542 --> 01:46:14,042
Dia mungkin cuba melarikan diri

1636
01:46:20,751 --> 01:46:22,459
Mereka telah jadikan saya tebusan

1637
01:46:23,959 --> 01:46:27,667


1638
01:46:41,417 --> 01:46:44,959
Duraisingam mengambil langkah drastik
menentang perusuh


1639
01:46:49,042 --> 01:46:51,001
India ada 4800000 nelayan

1640
01:46:51,084 --> 01:46:52,959
20,000 bot belayar di lautan

1641
01:46:52,959 --> 01:46:54,834
Kamu siapa?
Kamu umpama wakil tentera

1642
01:46:54,834 --> 01:46:55,959
Tentera laut yang tidak berbayar!

1643
01:46:56,042 --> 01:46:58,251
Tak ada penceroboh yang boleh masuk ke
negara kita melepasi kamu

1644
01:46:58,292 --> 01:46:59,542
Kamu pun jangan benarkan

1645
01:47:29,959 --> 01:47:32,167
Dalam tempat buangan milik kerajaan seluas
100 ekar atau lebih..

1646
01:47:32,167 --> 01:47:33,584
... bahan buangan klinikal di buang di situ

1647
01:47:33,584 --> 01:47:36,292
Air bawah tanah telah bertoksik
hingga memberi kesan seluas 100 ekar

1648
01:47:36,334 --> 01:47:37,709
Saya akan sokong setiap langkah kamu

1649
01:47:37,709 --> 01:47:40,126
Tak ada siapa patut buang walau sebiji
cawan teh yang telah digunakan di jalanraya

1650
01:47:40,167 --> 01:47:43,001
Kamu patut berfikir dua kali sebelum kamu
nyalakan mancis

1651
01:47:53,626 --> 01:47:54,946
Saya nak jumpa kamu segera

1652
01:47:54,946 --> 01:47:56,238
Sekarang?
- Ya

1653
01:47:56,571 --> 01:47:57,780
Saya akan jumpa kamu di Kailashgiri

1654
01:48:05,696 --> 01:48:07,155
Kenapa dengan kamu?

1655
01:48:07,196 --> 01:48:08,613
Kamu datang ke sini sebagai pegawai CBI

1656
01:48:08,655 --> 01:48:10,530
Sekarang kamu dah timbulkan masalah
dan bertukar uniform

1657
01:48:10,571 --> 01:48:12,238
Saya dalam keadaan marah dan hampir gila

1658
01:48:12,280 --> 01:48:13,363
Jangan ganggu saya

1659
01:48:13,363 --> 01:48:14,946
Bandar ini sangat berbeza

1660
01:48:15,030 --> 01:48:16,530
Kenapa kamu bersusah payah di sini?

1661
01:48:17,446 --> 01:48:18,863
Saya betul-betul tak sangka

1662
01:48:19,738 --> 01:48:21,446
Mari tinggalkan tempat ini dan balik

1663
01:48:21,446 --> 01:48:24,071
Jika saya terlibat dalam sesuatu kes,
sama ada saya menang atau kalah..

1664
01:48:24,238 --> 01:48:25,488
Saya berdiri di tengah

1665
01:48:25,530 --> 01:48:27,446
Jika kamu rasa tak senang, kamu balik

1666
01:48:28,155 --> 01:48:29,530
Balik sekarang

1667
01:48:33,363 --> 01:48:35,488
Disebabkan kamu buka mulut di
depan semua orang..

1668
01:48:35,530 --> 01:48:37,863
.. dia tak ada pilihan lain selain
mengaku telah bercerai

1669
01:48:52,238 --> 01:48:54,863
Saya nak ceraikan isteri saya.
Dengan siapa saya nak berurusan?

1670
01:48:54,863 --> 01:48:57,046
Saya akan uruskan kes ini
- Apa masalah kamu?

1671
01:48:57,046 --> 01:48:58,840
isteri saya pergi ke pertunjukan besar-besaran

1672
01:48:58,840 --> 01:49:00,173
Pertunjukan apa?
- Kemarahan

1673
01:49:00,173 --> 01:49:02,423
Kadang-kadang saya suruh
dia tunjuk, dia tak mahu

1674
01:49:02,465 --> 01:49:04,006
Tunjuk apa?
- Cinta

1675
01:49:04,048 --> 01:49:05,298
Dia sukar nak diteka

1676
01:49:05,340 --> 01:49:09,173
Kami tinggal bersama selama 3 tahun
dan hubungan kami erat

1677
01:49:09,173 --> 01:49:11,590
3 bulan selepas kami berkahwin,
ikatan mulai renggang

1678
01:49:12,840 --> 01:49:14,173
Apa tu inggal bersama?

1679
01:49:14,215 --> 01:49:17,173
Tidak berkahwin secara sah dan
mereka tinggal sebumbung

1680
01:49:17,215 --> 01:49:18,406
Kamu hidup bersama dengannya atau
cari orang lain

1681
01:49:20,090 --> 01:49:22,006
Apa yang betul tentang tu?

1682
01:49:22,048 --> 01:49:23,590
Sekiranya pasangan bercerai..

1683
01:49:23,631 --> 01:49:26,465
... jika ada undang-undang mengatakan kena
pulangkan duit maskahwin...

1684
01:49:26,465 --> 01:49:28,340
... adakah kamu nak bercerai?

1685
01:49:28,381 --> 01:49:30,465
Orang tak guna yang nak mencemarkan adat kita

1686
01:49:30,506 --> 01:49:32,215
Saya akan cincang kamu

1687
01:49:33,173 --> 01:49:34,465
Kenapa kamu menunggu di sini?

1688
01:49:34,489 --> 01:49:36,070
Kami nak bercerai tuan

1689
01:49:36,381 --> 01:49:38,006
Ada orang bekerja lebih masa
atau berada di bandar berbeza..

1690
01:49:38,048 --> 01:49:40,340
... perasaan sedih kerana tidak
bersama pasangan

1691
01:49:40,340 --> 01:49:41,881
Tapi kamu pula sibuk minta cerai!

1692
01:49:47,006 --> 01:49:49,215
Berani kamu tahan kontena kami!

1693
01:49:57,724 --> 01:49:59,297
Sediakan jet saya

1694
01:50:01,340 --> 01:50:03,131
Ayah, saya dalam perjalanan ke Vizag

1695
01:50:03,381 --> 01:50:06,423
Duraisingam kena berjumpa saya di pejabat
jam 12 tengahari

1696
01:50:10,256 --> 01:50:12,298
Kenapa kamu bersembunyi di
kampung sekarang?

1697
01:50:12,340 --> 01:50:13,590
Datang segera

1698
01:50:13,673 --> 01:50:15,881
Kita akan tunjukkan padanya
yang Vizag di bawah kawalan kita

1699
01:50:28,090 --> 01:50:29,631
Ayah, saya dah mendarat di Vizag

1700
01:50:29,655 --> 01:50:31,505
Ayah dah uruskan semuanya

1701
01:50:31,506 --> 01:50:33,840
Dia akan berada di pejabat kamu tepat jam 12.30

1702
01:50:34,131 --> 01:50:36,298
Ketua Menteri akan telefon kamu sekarang
- Kenapa?

1703
01:50:36,340 --> 01:50:37,840
Jangan tertekan

1704
01:50:37,840 --> 01:50:38,881
Saya akan uruskan segalanya

1705
01:50:38,923 --> 01:50:40,090
Saya tak faham.
Untuk apa, tuan?

1706
01:50:40,131 --> 01:50:41,965
Dari menteri dalam negeri
dan juga menteri pusat..

1707
01:50:42,006 --> 01:50:44,381
... mereka mendesak agar
kontena itu dilepaskan

1708
01:50:46,324 --> 01:50:48,690
Ayah saya akan sampai
pejabat dalam 2 minit lagi

1709
01:50:48,715 --> 01:50:51,881
Dia berdegil dan mahu kamu berjumpa dia
di pejabatnya jam 12.30 ini

1710
01:50:58,600 --> 01:51:00,925
Saya tahu kamu tak berminat
untuk bertemu dengannya

1711
01:51:00,925 --> 01:51:04,797
Salah, tuan
Saya sangat berminat

1712
01:51:17,664 --> 01:51:20,853
Hey DC
tengokklah jam kamu

1713
01:51:21,506 --> 01:51:23,923
Saya arahkan kamu ke sini..

1714
01:51:23,965 --> 01:51:26,048
.. ketika saya berada di
di "Opera House", Sydney, Australia..

1715
01:51:26,048 --> 01:51:29,215
..33.8 latitut dan 151.2 Longitude

1716
01:51:29,256 --> 01:51:30,631
Saya baru buat keputusan ini semalam

1717
01:51:31,590 --> 01:51:33,048
Adakah kamu dah sedar sekarang?

1718
01:51:33,435 --> 01:51:35,464
Itulah kuasa duit!

1719
01:51:36,090 --> 01:51:38,506
Memiliki duit yang banyak bukan hanya keperluan

1720
01:51:38,965 --> 01:51:40,340
Ia untuk menaikkan status

1721
01:51:40,506 --> 01:51:41,965
2 juta sebulan

1722
01:51:42,006 --> 01:51:43,631
Walaupun kamu boleh terima rasuah..

1723
01:51:43,673 --> 01:51:47,006
.. dan jika kamu bekerja sebagai polis
kerana minat walau bergaji 6000 saja

1724
01:51:47,030 --> 01:51:51,295
Tapi minat saya ialah untuk
menggandakan duit saya

1725
01:51:52,006 --> 01:51:54,881
Syarikat saya ada 6400000 pemegang saham

1726
01:51:54,923 --> 01:51:57,923
12,300 pekerja syarikat

1727
01:51:57,947 --> 01:52:00,544
Dan ada cawangan di 7 benua

1728
01:52:00,568 --> 01:52:03,296
Saya menjana7% keuntungan
dalam ekonomi India

1729
01:52:03,320 --> 01:52:04,283
Dan kamu pula?

1730
01:52:04,307 --> 01:52:06,687
Kamu cuba hancurkan perniagaan saya

1731
01:52:07,131 --> 01:52:08,631
Apa jenayah yang saya lakukan?

1732
01:52:08,673 --> 01:52:11,465
Saya bawa semua sampah dan buang di
tong sampah kamu

1733
01:52:11,923 --> 01:52:14,340
Kamu buang sampah di jalan raya

1734
01:52:14,381 --> 01:52:16,256
Kamu kencing di tepi dinding

1735
01:52:16,298 --> 01:52:19,048
Negara kamu dipenuhi dengan tong sampah

1736
01:52:19,747 --> 01:52:21,850
Saya tak ambil peduli
tentang negara ini!

1737
01:52:22,381 --> 01:52:24,006
Apa yang kamu cuba katakan?

1738
01:52:24,381 --> 01:52:26,715
Mula-mula, lepaskan kontena
yang kamu tahan...

1739
01:52:26,715 --> 01:52:28,548
.. daripada pelabuhan...

1740
01:52:28,590 --> 01:52:30,506
..dan kamu buatlah kerja lain
lain, buka gerai dan token

1741
01:52:30,548 --> 01:52:31,673
Selepas itu..?

1742
01:52:31,923 --> 01:52:33,840
Tutup kes Reddy

1743
01:52:33,864 --> 01:52:37,386
Jadi kamu nak saya tutup kes Reddy?
- Ya

1744
01:52:37,410 --> 01:52:39,042
Jadi saya akan tutup

1745
01:52:43,590 --> 01:52:45,923
Di mana Reddy sekarang?
- Menuju ke Vizag, tuan

1746
01:52:45,947 --> 01:52:48,127
Berapa jauh lagi?
- 80 km, tuan

1747
01:52:57,173 --> 01:52:58,881
Hentikan kereta.. hentikan!

1748
01:53:01,923 --> 01:53:03,423
Langgar dan bunuh dia

1749
01:53:07,090 --> 01:53:08,506
Berhenti.. berhenti!

1750
01:53:11,131 --> 01:53:12,381
Undur kereta

1751
01:53:21,590 --> 01:53:22,590
Langgar dia

1752
01:53:35,756 --> 01:53:37,006
Pusing kanan

1753
01:53:41,131 --> 01:53:42,506
Halang kereta dia

1754
01:54:08,256 --> 01:54:09,340
Pergi ambil kereta

1755
01:54:36,048 --> 01:54:38,631
Jika kamu biarkan dia begini,
berapa lama dia boleh hidup?

1756
01:54:39,005 --> 01:54:40,080
3 atau 4 jam, tuan

1757
01:54:40,298 --> 01:54:45,256
Hey! kami akan menikmati dan melihat kamu
menderita dan mati perlahan-lahan

1758
01:54:46,006 --> 01:54:47,798
Kamu semua, duduk

1759
01:54:48,065 --> 01:54:50,065
Hey, polis!

1760
01:54:50,090 --> 01:54:51,090
Bunuh saja saya

1761
01:54:51,215 --> 01:54:52,381
Sakitkah?

1762
01:54:52,631 --> 01:54:54,465
Ingat kamu boleh mati tanpa menderita?

1763
01:54:55,465 --> 01:54:56,923
Mudah untuk mati

1764
01:54:57,215 --> 01:54:58,590
Sukar untuk terus hidup

1765
01:54:58,631 --> 01:55:00,899
Tapi untuk hidup sebagai lelaki bermaruah
lebih sukar

1766
01:55:01,038 --> 01:55:04,038
Malah lebih sukar untuk hidup
tanpa menyakiti orang lain

1767
01:55:04,538 --> 01:55:07,538
Bukan saja kamu dah bunuh
seorang polis yang jujur..

1768
01:55:07,579 --> 01:55:10,704
.. tapi kamu juga calarkan nama baiknya
di mahkamah

1769
01:55:10,871 --> 01:55:12,413
Pada hari itu saya dah putuskan

1770
01:55:12,579 --> 01:55:14,038
Memenjarakan kamu adalah jalan mudah

1771
01:55:14,038 --> 01:55:15,621
Tapi kamu patut terus ke neraka

1772
01:55:16,204 --> 01:55:17,663
6 tahun lalu..

1773
01:55:18,246 --> 01:55:20,829
... untuk menyelamatkan kedudukan ayah Vittal..

1774
01:55:20,871 --> 01:55:22,829
.. kamu telah mengadakan rusuhan di bandar

1775
01:55:22,996 --> 01:55:24,621
Kamu ingat tak?

1776
01:55:24,663 --> 01:55:25,996
Dalam rusuhan itu..

1777
01:55:26,038 --> 01:55:30,121
... sebuah van sekolah terbalik dengan 18 orang
pelajar di dalamnya

1778
01:55:32,704 --> 01:55:34,454
Dan ada pelajar yang mati

1779
01:55:34,746 --> 01:55:36,121
Kamu tahu tak?

1780
01:55:37,704 --> 01:55:39,413
Ayah pelajar itu..

1781
01:55:39,746 --> 01:55:42,788
.. ialah seorang pegawai polis yang jujur!
kamu sedar tak?

1782
01:55:47,913 --> 01:55:51,204
Subbu, saya tahu kesakitan yang kamu
rasa tak mungkin akan padam

1783
01:55:51,454 --> 01:55:53,121
Tapi tembak dia

1784
01:55:53,454 --> 01:55:55,496
Dan redakan kesakitan kamu dengan
penawar ini

1785
01:55:55,520 --> 01:55:55,995
Tembak dia!

1786
01:55:55,996 --> 01:55:57,246
Ayuh

1787
01:56:08,038 --> 01:56:09,496
Dia hidup seperti raja

1788
01:56:09,538 --> 01:56:11,163
Tapi mayatnya ditinggalkan

1789
01:56:12,163 --> 01:56:14,954
Bagaimana Duraisingam mampu
membunuh dia begitu?

1790
01:56:15,496 --> 01:56:16,579
Di negara ini..

1791
01:56:16,871 --> 01:56:19,013
.. pegawai polis ada kuasa sebegitukah?

1792
01:56:19,013 --> 01:56:22,055
Mula-mula berbincanglah dengan ayah kamu
bagaimana kita nak lepaskan kontena kita

1793
01:56:22,468 --> 01:56:24,326
Telefon ayah cepat

1794
01:56:31,422 --> 01:56:33,255
Setiap ahli keluarga polis..

1795
01:56:33,255 --> 01:56:36,047
.. yang takut nyawa mereka terancam kerana
penjenayah..

1796
01:56:36,088 --> 01:56:37,923
... tidak patut berada di dalam rekod rasmi

1797
01:56:38,371 --> 01:56:41,496
Saya sentiasa ada untuk kamu
dengan anggota saya yang setia

1798
01:56:46,996 --> 01:56:48,287
Anakku..

1799
01:56:50,704 --> 01:56:54,121
Anak gadis saya boleh kembali
bersekolah tanpa rasa malu lagi

1800
01:57:01,871 --> 01:57:03,954
Mana dia?
Saya nak jumpa dia sekarang

1801
01:57:03,954 --> 01:57:05,121
Dengar, Vidya

1802
01:57:05,287 --> 01:57:06,996
Dia belum menceraikan isterinya

1803
01:57:07,037 --> 01:57:08,829
Isterinya hidup bahagia bersamanya

1804
01:57:08,912 --> 01:57:11,121
Tolong lupakan rancangan kamu tu

1805
01:57:12,537 --> 01:57:14,287
Saya dah beri amaran pada kamu tempohari

1806
01:57:14,329 --> 01:57:15,746
Tapi kamu tak percaya

1807
01:57:16,121 --> 01:57:18,454
Kamu boleh tanamkan di fikiran saya kan?

1808
01:57:20,912 --> 01:57:23,079
Dengan cara yang boleh
saya fahami

1809
01:57:24,037 --> 01:57:26,371
Maki dan tolonglah buat saya sedar

1810
01:57:28,371 --> 01:57:30,412
Atau pukul saya dengan kuat agar
saya faham

1811
01:57:30,537 --> 01:57:31,746
Kenapa kamu menangis?

1812
01:57:31,787 --> 01:57:33,454
Vidya, pandang saya

1813
01:57:33,746 --> 01:57:35,204
Jangan menangis, tolonglah

1814
01:57:39,454 --> 01:57:40,746
Mereka dah pindahkan saya, tuan

1815
01:57:54,079 --> 01:57:55,996
Duraisingam telah halang
semua kontena kita

1816
01:57:55,996 --> 01:57:57,454
Pihak media sudah mula berkumpul

1817
01:57:57,478 --> 01:57:57,906
Apa kamu cakap?

1818
01:57:58,802 --> 01:58:00,179
Buka siaran tv

1819
01:58:02,537 --> 01:58:04,704
Kenapa kamu tahan kontena itu?

1820
01:58:04,704 --> 01:58:06,829
Semua kontena itu telah pun dilepaskan
oleh pihak kastam

1821
01:58:06,829 --> 01:58:08,996
Kamu tak berhak untuk menghalangnya
- Jangan harap!

1822
01:58:09,037 --> 01:58:10,537
340 ekar

1823
01:58:10,537 --> 01:58:12,287
Hanya pelabuhan saja di bawah kerajaan Pusat

1824
01:58:12,311 --> 01:58:13,495
Dia bawah kuasa pihak kastam

1825
01:58:13,496 --> 01:58:15,121
selain itu adalah hak kerajaan negeri..

1826
01:58:15,204 --> 01:58:16,662
.. dan ia bawah kuasa kami

1827
01:58:16,746 --> 01:58:18,204
Diam dan ke tepi

1828
01:58:26,287 --> 01:58:27,912
Tuan, apa semua ini?

1829
01:58:33,579 --> 01:58:35,079
Kenapa tuan tak tangkap mereka?

1830
01:58:35,079 --> 01:58:37,329
Kami boleh buat begitu, tapi mereka
akan mendakwa yang mereka telah tersalah hantar barang

1831
01:58:37,371 --> 01:58:38,912
Dan mereka akan bersetuju untuk
pulangkan ke tempat asal

1832
01:58:38,954 --> 01:58:40,287
Siapa dalang di sebalik semua ini?

1833
01:58:40,871 --> 01:58:42,871
Mungkin ahli perniagaan di Australia

1834
01:58:42,871 --> 01:58:45,621
Mungkin seorang jutawan juga

1835
01:58:46,037 --> 01:58:48,954
Semua kemungkinan yang tuan cakap ni,
membuat kami tertanya-tanya

1836
01:58:51,204 --> 01:58:52,746
Saya tahu kamu sedang memerhatikan saya

1837
01:58:53,537 --> 01:58:56,371
Vittal perlu datang berjumpa saya
di balai tepat jam 11 pagi

1838
01:58:56,371 --> 01:58:57,412
Bos kami tak ada di sini

1839
01:58:57,412 --> 01:58:59,662
Seluruh media ingin tahu
secara terperinci

1840
01:58:59,704 --> 01:59:01,204
Jika saya buka mulut..

1841
01:59:01,204 --> 01:59:02,371
40 pengamal media, 400 polis..

1842
01:59:02,412 --> 01:59:03,954
... kastam, Lembaga Kawalan Pencemaran..

1843
01:59:03,954 --> 01:59:05,662
.. pengumpul, pendaftar, pemungut..

1844
01:59:05,704 --> 01:59:07,121
.. akan beratur di luar pejabat kamu

1845
01:59:07,121 --> 01:59:08,246
Jika dia datang dalam 11...

1846
01:59:08,246 --> 01:59:09,412
Tiada pilihan!

1847
01:59:09,412 --> 01:59:12,412
Jangan datang dengan kuncu-kuncu dan
bersembunyi di sebalik mereka

1848
01:59:13,746 --> 01:59:15,037
Kamu mesti datang seorang

1849
01:59:22,912 --> 01:59:24,537
Kamu semua tunggu di luar

1850
01:59:30,746 --> 01:59:33,787
Kamu buat keputusan sehari sebelum
supaya saya datang ke pejabat kamu

1851
01:59:34,121 --> 01:59:35,871
Tapi untuk buat kamu berdiri di sini..

1852
01:59:35,912 --> 01:59:37,829
... saya telah putuskan pada hari saya
berjumpa kamu dulu!

1853
01:59:38,121 --> 01:59:40,621
Sebab itulah kontena yang sepatutnya
dah lama saya buka...

1854
01:59:40,621 --> 01:59:42,287
... saya buka hari ini!

1855
01:59:42,579 --> 01:59:44,829
Duit menaikkan status kamu ya?

1856
01:59:44,871 --> 01:59:47,454
Jadi pergi mabuk dan tidurlah di mana-mana

1857
01:59:47,478 --> 01:59:50,096
Jaga tutur kata kamu!

1858
01:59:50,610 --> 01:59:51,953
Saya warganegara Australia!

1859
01:59:51,954 --> 01:59:54,621
Jika kamu bekerja untuk hidup di negara
yang hanya ada kangaru dan serigala..

1860
01:59:54,662 --> 01:59:56,329
... dan jika kamu cukup berani..

1861
01:59:56,329 --> 01:59:59,246
... maka tinggallah di negara yang mahsyur
dengan singa, harimau dan harimau bintang...

1862
01:59:59,287 --> 02:00:01,412
.. maka bayangkan harga diri
dan keangkuhan saya!

1863
02:00:01,996 --> 02:00:06,454
Kamu buang sampah di tasik dan kolam
yang mengalirkan air untuk tanaman dan minuman

1864
02:00:06,496 --> 02:00:08,412
Kamu tak ada hati perutkah?

1865
02:00:08,662 --> 02:00:10,121
32 pelajar yang tidak bersalah..

1866
02:00:10,662 --> 02:00:13,079
.. menghidup gas beracun kerana kamu

1867
02:00:13,829 --> 02:00:15,204
Kamu langsung tak menyesal?

1868
02:00:15,412 --> 02:00:17,079
Dan kamu berani bermain helah lagi!

1869
02:00:17,496 --> 02:00:19,496
Tuhan telah memberi kamu kekayaan

1870
02:00:19,621 --> 02:00:22,204
Tapi kenapa kamu ganggu periuk nasi orang lain?

1871
02:00:22,746 --> 02:00:27,121
Merosakkan tanah air sendiri seperti
mempersendakan ibu sendiri

1872
02:00:28,287 --> 02:00:31,454
Daripada membuang plastik coklat merata-rata,
hari ini..

1873
02:00:31,496 --> 02:00:35,121
... pelajar sekolah menyimpan sampah di dalam
poket agar dapat membuangnya di bakul sampah

1874
02:00:35,246 --> 02:00:36,829
Bakul sampah ada di setiap sudut

1875
02:00:36,871 --> 02:00:39,037
Dan tandas di setiap jalan.
Dan bila semua patuh pada kebersihan

1876
02:00:39,079 --> 02:00:41,662
Maka negara kita akan naik setingkat lagi

1877
02:00:41,704 --> 02:00:44,121
Berani kamu anggap negara saya
sebagai bakul sampah?

1878
02:00:44,145 --> 02:00:46,751
7516 km pesisir pantai

1879
02:00:46,775 --> 02:00:47,862
10% stesyen bukit

1880
02:00:47,886 --> 02:00:49,886
3,27,000 km persegi gurun

1881
02:00:49,910 --> 02:00:52,338
6,85,000 km persegi hutan

1882
02:00:52,338 --> 02:00:53,917
58% adalah tanah pertanian

1883
02:00:53,917 --> 02:00:55,829
Negara kami kaya dengan sumber

1884
02:00:55,853 --> 02:00:58,656
Dan sekarang ialah antara
negara membangun di dunia

1885
02:00:59,037 --> 02:01:01,746
Saya boleh tanggalkan baju kamu
dan tahan reman kamu

1886
02:01:02,329 --> 02:01:03,537
Tapi jika saya buat begitu..

1887
02:01:03,579 --> 02:01:07,704
.. pekerja kamu, pemegang saham dan
orang awam akan terkesan

1888
02:01:08,454 --> 02:01:10,246
Saya beri kamu satu lagi peluang

1889
02:01:10,912 --> 02:01:15,367
Kamu hentikan perbuatan memalukan ini
dan menyerah diri

1890
02:01:16,246 --> 02:01:17,954
Tapi jika saya dapat tangkap kamu lagi..

1891
02:01:20,576 --> 02:01:21,864
keluar

1892
02:01:26,496 --> 02:01:27,704
Ya tuan?

1893
02:01:27,728 --> 02:01:28,637
Kamu di mana?

1894
02:01:28,637 --> 02:01:30,098
Saya di Mumbai

1895
02:01:30,122 --> 02:01:31,723
Datang ke Vizag segera

1896
02:01:31,747 --> 02:01:33,146
Saya akan ke sana, tuan

1897
02:01:34,204 --> 02:01:36,246
Kamu nak berlagak bijak?
Kamu nak cakap begitu?

1898
02:01:37,412 --> 02:01:39,121
Kenapa kamu pukul budak kecil ni?

1899
02:01:39,204 --> 02:01:42,287
Jika saya cakap sesuatu, dia ulang dengan
cara yang tidak baik

1900
02:01:42,287 --> 02:01:44,954
Selalu kita menjerit pada isteri kita dan maki
dengan 500 atau 1000 perkataan saja

1901
02:01:44,996 --> 02:01:48,412
Kamu tahu tak kosakata makian budak ini
sebanyak mana?

1902
02:01:48,478 --> 02:01:49,230
Ada buktikah?

1903
02:01:49,230 --> 02:01:50,621
Tanyalah soalan pada dia

1904
02:01:50,662 --> 02:01:51,787
Cuba dengar jawapannya

1905
02:01:51,829 --> 02:01:53,746
Jangan pukul dia. Biar saya tanya

1906
02:01:53,787 --> 02:01:55,204
Budak bijak, ikut cakap saya

1907
02:01:55,287 --> 02:01:57,787
- Ayah (daddy)
- Samseng (Rowdy)

1908
02:01:58,371 --> 02:02:00,621
- Emak (Mummy)
- Dungu (Dummy)

1909
02:02:01,371 --> 02:02:04,329
- Api (Fire)
- Selipar (Slipper)

1910
02:02:04,704 --> 02:02:05,996
Air

1911
02:02:06,037 --> 02:02:07,496
Tuan, jangan cakap lagi

1912
02:02:07,496 --> 02:02:08,912
Dia akan maki ibu kamu nanti!

1913
02:02:08,912 --> 02:02:10,537
Nama ayah saya ialah Kathamuthu

1914
02:02:10,579 --> 02:02:12,579
Saya namakan dia dengan nama ayah
saya dengan penuh kasih sayang

1915
02:02:12,621 --> 02:02:14,371
Tanyalah namanya

1916
02:02:14,371 --> 02:02:15,662
Biar saya tanya dengan cara saya

1917
02:02:15,662 --> 02:02:16,829
Anak kesayangan

1918
02:02:16,871 --> 02:02:18,246
Beritahu saya nama datuk kamu

1919
02:02:18,287 --> 02:02:19,704
Katha-muthu

1920
02:02:19,704 --> 02:02:20,871
Sakit jiwa (Psychopath)

1921
02:02:20,912 --> 02:02:23,204
Sebab itulah saya suruh kamu tangkap
dan masukkan dia dalam penjara!

1922
02:02:23,246 --> 02:02:25,704
Kamu patut dihumban dalam lokap

1923
02:02:25,746 --> 02:02:27,746
Jika kamu bercakap dengan
isteri kamu di depan anak..

1924
02:02:27,746 --> 02:02:29,537
.. kamu patut bercakap dengan lemah lembut

1925
02:02:29,579 --> 02:02:31,454
Lemah lembut?
- Maksud saya

1926
02:02:31,496 --> 02:02:33,079
Contohnya, dengar ni

1927
02:02:33,287 --> 02:02:34,787
Permata kesayangan saya..

1928
02:02:34,829 --> 02:02:36,746
Si manis saya.. dengar sini

1929
02:02:36,829 --> 02:02:38,121
Apa saja saya beritahu kamu sekarang..

1930
02:02:38,204 --> 02:02:40,329
... ikut gerakan bibir saya

1931
02:02:40,371 --> 02:02:42,037
Dan kamu sebut betul-betul, okey?

1932
02:02:42,079 --> 02:02:43,371
Mawar

1933
02:02:43,412 --> 02:02:44,871
Kalungan

1934
02:02:44,912 --> 02:02:46,287
'Aah' itu untuk apa?

1935
02:02:46,662 --> 02:02:49,746
Kalungan mawar

1936
02:02:51,954 --> 02:02:53,037
Dengar tak?

1937
02:02:56,246 --> 02:02:58,287
Dia kata ahli perniagaan di Australia

1938
02:02:58,871 --> 02:03:01,662
Dari pecakapannya, ia mesti Vittal Prasad

1939
02:03:01,662 --> 02:03:03,704
.Jika temubual itu di buat dengan cara dua hala..

1940
02:03:03,704 --> 02:03:05,287
.. pasti dia maksudkan sesuatu

1941
02:03:05,371 --> 02:03:06,912
Kenapa kamu buat semua ini?

1942
02:03:07,204 --> 02:03:09,162
Duraisingam nak tangkap dia

1943
02:03:09,204 --> 02:03:10,371
Tapi atas perbuatan saya dulu..

1944
02:03:10,371 --> 02:03:11,829
.. dan saya rasa saya perlu tebus semula

1945
02:03:11,871 --> 02:03:14,287
Perhatikan kawasan madurwadan dan Walter

1946
02:03:14,329 --> 02:03:15,746
Ayah?
-Durai

1947
02:03:16,121 --> 02:03:17,204
Kenapa ayah?

1948
02:03:17,246 --> 02:03:19,912
Nenek Kavya meninggal dunia!

1949
02:03:23,121 --> 02:03:25,079
Kita kena balik ke kampung sekarang

1950
02:03:25,704 --> 02:03:26,954
Kenapa tiba-tiba?

1951
02:03:27,329 --> 02:03:28,954
Jumpa saya di lapangan terbang.
Saya akan ceritakan

1952
02:03:37,191 --> 02:03:39,569
Tuan, Duraisingam berada di lapangan terbang
- Okey, kamu nak ke mana?

1953
02:03:39,569 --> 02:03:41,496
Saya dalam perjalanan ke Chennai
untuk mesyuarat

1954
02:03:45,037 --> 02:03:46,621
Apa yang berlaku?

1955
02:03:48,121 --> 02:03:49,621
Nenek kamu..

1956
02:03:51,079 --> 02:03:52,454
.. dah meninggal dunia!

1957
02:03:55,871 --> 02:03:57,212
Saya rasa itu isterinya

1958
02:03:57,236 --> 02:03:58,795
Ambil gambarnya dan
hantar pada saya segera

1959
02:03:58,795 --> 02:04:01,246
Sehingga saya dapat maklumat tentangnya,
ekori dia

1960
02:04:03,621 --> 02:04:04,871
Nenek

1961
02:04:09,267 --> 02:04:12,032
Hairan betul. Dia tak ada
kenalan di Vizag

1962
02:04:13,746 --> 02:04:15,496
Tapi dia rapat dengan perempuan di sini

1963
02:04:20,409 --> 02:04:23,279
Tempat duduk Duraisingam nombor 48
dan Kavya 48B

1964
02:04:23,280 --> 02:04:25,808
Mereka telah daftar masuk melalui laman
sesawang dari Chennai ke Tuticorin

1965
02:04:25,808 --> 02:04:28,000
Dapatkan Rajiv tempat di
penerbangan yang sama cepat

1966
02:04:35,954 --> 02:04:38,079
Biar saya bawa.
Kereta dah menunggu, tuan

1967
02:04:42,287 --> 02:04:43,787
Ekori kereta itu

1968
02:04:48,121 --> 02:04:49,121
- Pazhani...?
- Tuan...?

1969
02:04:49,121 --> 02:04:50,746
Berhentikan kereta di tepi

1970
02:05:00,621 --> 02:05:02,287
Hey! hidupkan kereta.
Undur cepat!

1971
02:05:06,079 --> 02:05:07,329
Pergi.. pergi.. cepat

1972
02:05:14,454 --> 02:05:16,621
Berani betul!
Kamu ekori Pegawai Polis?

1973
02:05:16,662 --> 02:05:18,329
Kamu siapa?
- Lepaskan saya

1974
02:05:18,371 --> 02:05:20,537
Saya ekori tanpa tahu yang
itu kereta tuan

1975
02:05:20,621 --> 02:05:23,746
Siapa yang suruh kamu ekori
pegawai polis?

1976
02:05:23,746 --> 02:05:25,912
Gadis di dalam gambar ini ialah
isteri Duraisingam

1977
02:05:25,912 --> 02:05:27,579
Anak perempuan pemilik India Cycle

1978
02:05:28,037 --> 02:05:29,412
Kamu pemberi maklumat pada Vittal ya

1979
02:05:29,454 --> 02:05:32,329
Kamu nak ke Chennai untuk bermesyuarat.
Kenapa kamu ekori saya?

1980
02:05:32,329 --> 02:05:34,246
Tuan, nak saya ke sana?

1981
02:05:35,787 --> 02:05:37,746
Kamu hantar gambar kami melalui whatsapp

1982
02:05:37,954 --> 02:05:39,662
Dan terima balasan melalui telegram

1983
02:05:39,871 --> 02:05:43,704
Sepatutnya kamu berhenti mengekori saya di
Chennai atau di lapangan terbang Tuticorin

1984
02:05:43,746 --> 02:05:46,079
Tapi kamu ikut saya hingga ke rumah?

1985
02:05:46,642 --> 02:05:47,862
Tuan, Vittal

1986
02:05:49,246 --> 02:05:50,954
Kita dah dapat maklumat tentang perempuan itu

1987
02:05:50,996 --> 02:05:52,454
Kamu dah boleh balik?

1988
02:05:52,537 --> 02:05:54,121
Bagaimana dia nak balik?

1989
02:05:54,145 --> 02:05:56,693
Ini laluan sehala,
tak ada jalan balik

1990
02:05:56,829 --> 02:05:58,121
Dia hanya boleh buat pusingan U!

1991
02:05:58,204 --> 02:05:59,704
Hanya selepas dia kena cukup-cukup..

1992
02:05:59,704 --> 02:06:01,621
.. jika dia heret nama kamu di mahkamah Tuticorin...

1993
02:06:01,662 --> 02:06:03,537
.. maka suaranya akan bergema
hingga ke mahkamah Vizag!

1994
02:06:04,829 --> 02:06:06,537
Ada bot yang berlepas ke Andaman

1995
02:06:06,537 --> 02:06:08,121
Nak kita naikkan ke?

1996
02:06:08,121 --> 02:06:09,496
Dah tak sempat

1997
02:06:09,496 --> 02:06:12,246
Tahan dia di depoh di pantai
berdekatan Nallathanni Theevu

1998
02:06:13,412 --> 02:06:15,371
Kamu tunggu sini.
Biar saya masuk

1999
02:06:18,324 --> 02:06:20,677
Cik Vidya datang untuk temubual tuan

2000
02:06:20,677 --> 02:06:23,050
Saya tak ada mood untuk di
temuduga sekarang. Suruh dia balik

2001
02:06:23,050 --> 02:06:25,121
Tapi dia tulis artikel menentang Duraisingam

2002
02:06:29,204 --> 02:06:30,204
Suruh dia masuk

2003
02:06:30,246 --> 02:06:31,579
letakkan di sana

2004
02:06:57,121 --> 02:07:00,121
Wartawan itu bawa kamera
video tersembunyi di beg tangannya

2005
02:07:00,145 --> 02:07:02,145
Periksa dan maklumkan
pada saya segera

2006
02:07:10,246 --> 02:07:12,287
Kamu ialah peneraju nombor satu di dalam
Industri besi..

2007
02:07:13,246 --> 02:07:14,746
Dia teman wanita Duraisingam!

2008
02:07:16,896 --> 02:07:18,404
Apa soalan kamu tadi?

2009
02:07:18,404 --> 02:07:20,454
Dari negara mana tuan bawa
besi buruk tersebut?

2010
02:07:20,478 --> 02:07:21,328
Seterusnya

2011
02:07:21,329 --> 02:07:23,287
Dari negara mana tuan ambil?

2012
02:07:23,311 --> 02:07:26,238
Tanya semua soalan kamu,
dan saya akan beri satu jawapan

2013
02:07:26,246 --> 02:07:28,329
Kamu ialah ahli perniagaan di Australia

2014
02:07:28,371 --> 02:07:29,996
Buangan elektronik, sisa klinikal

2015
02:07:30,037 --> 02:07:31,829
Duraisingam hantar kamu ke mari?

2016
02:07:32,996 --> 02:07:35,121
Adakah Duraisingam yang suruh kamu
tanya semua ini?

2017
02:07:36,543 --> 02:07:39,119
Adakah dia hantar kamu
untuk perangkap saya?

2018
02:07:42,795 --> 02:07:44,620
Kamu nak jadi perisik ya?

2019
02:07:44,644 --> 02:07:45,994
Perisik??

2020
02:07:46,018 --> 02:07:48,155
Berani kamu datang
ke pejabat saya!

2021
02:07:48,696 --> 02:07:50,155
Berani betul!

2022
02:07:52,547 --> 02:07:54,136
Kamu tak patut buat begini

2023
02:08:00,246 --> 02:08:01,954
Dia datang untuk buat temubual
- Tak ada siapa datang

2024
02:08:02,227 --> 02:08:03,151
Buka baju dia

2025
02:08:08,221 --> 02:08:09,717
Berhenti.
Apa yang berlaku?

2026
02:08:09,717 --> 02:08:10,982
Dia umpan yang baik

2027
02:08:10,982 --> 02:08:13,287
Dengannya, kita boleh bebaskan Rajeev
Krishna dengan mudah

2028
02:08:13,311 --> 02:08:14,421
Kamu betul

2029
02:08:16,037 --> 02:08:17,412
Bawa dia

2030
02:08:18,619 --> 02:08:19,540
Beri ubat penenang

2031
02:08:19,579 --> 02:08:21,037
Dia ada datang
- Kamu dah tersilap

2032
02:08:26,996 --> 02:08:28,746
Siapa ni
- Kawan Vidya

2033
02:08:28,787 --> 02:08:32,371
Apa yang berlaku?
- Untuk bantu tuan, dia pergi menemubual Vittal

2034
02:08:32,412 --> 02:08:33,954
Dia hantar pesanan mengatakan
dia ada masalah

2035
02:08:33,954 --> 02:08:36,037
Tapi bila saya tanya, mereka
menafikan yang dia pernah ke situ!

2036
02:08:36,621 --> 02:08:38,037
Hantar nombor telefon Vidya

2037
02:08:43,204 --> 02:08:44,579
Telefon saya terus

2038
02:08:44,579 --> 02:08:46,371
Gadis itu tak ada kena
mengena dalam hal ini

2039
02:08:46,496 --> 02:08:47,537
Jangan ganggu dia

2040
02:08:47,537 --> 02:08:50,996
Jika dia tak ada kaitan,
kenapa kamu telefon dia?

2041
02:08:51,746 --> 02:08:53,871
Kamu simpan isteri di kilang..

2042
02:08:54,246 --> 02:08:56,079
... dan beritahu semua orang
yang kamu dah bercerai..

2043
02:08:56,079 --> 02:08:57,746
.. dalam masa yang masa kamu
bercinta dengan gadis ini?

2044
02:08:58,537 --> 02:08:59,579
Isteri kamu..

2045
02:08:59,579 --> 02:09:01,406
.. nampak cantik

2046
02:09:01,537 --> 02:09:02,704
Sangat mempersonakan!

2047
02:09:02,728 --> 02:09:04,443
Dia sangat seksi

2048
02:09:05,291 --> 02:09:06,411
Dan kenapa pilih gadis ini?

2049
02:09:07,195 --> 02:09:10,352
Saya nak Rajeev berada
di Vizag dalam tempoh 3 jam

2050
02:09:10,621 --> 02:09:11,912
Saya akan lepaskan dia

2051
02:09:11,954 --> 02:09:13,438
Tapi saya boleh hantar dia
hanya melalui jalan darat

2052
02:09:13,462 --> 02:09:15,010
Kenapa?
- Dia dalam tahanan polis

2053
02:09:15,037 --> 02:09:16,496
Tak boleh gunakan kapal terbang

2054
02:09:16,496 --> 02:09:18,121
Dia cedera sedikit
- Cedera..?

2055
02:09:20,473 --> 02:09:24,701
Berapa jauh tuticorin dari Vizag?
- 1382 km ikut jalan darat

2056
02:09:24,701 --> 02:09:26,592
Dan titik pertengahannya?
Kira sekarang

2057
02:09:26,616 --> 02:09:28,159
Tol Naidupeta selepas bandar Nellore

2058
02:09:28,183 --> 02:09:30,896
Hey Singam!
Saya beri kamu 11 jam

2059
02:09:30,920 --> 02:09:33,003
Tol Naidupeta ialah tempat pertemuan

2060
02:09:33,121 --> 02:09:34,704
Suruh orang kamu hantar dia

2061
02:09:34,728 --> 02:09:36,718
Saya akan telefon orang saya setiap 1 jam

2062
02:09:36,718 --> 02:09:40,772
Dia akan menuju ke arah saya,
dan saya akan telefon kamu setiap 2 jam

2063
02:09:40,796 --> 02:09:42,925
Kamu akan angkat telefon saya

2064
02:09:42,954 --> 02:09:45,079
Tapi isyarat telefon bimbit kamu
hendaklah berada di Tuticorin saja

2065
02:09:45,287 --> 02:09:49,816
Jika kamu buat helah dan tunjuk pandai
saya berjanji pada kamu

2066
02:09:49,840 --> 02:09:52,364
25kg daging

2067
02:09:52,364 --> 02:09:54,898
35kg tulang

2068
02:09:54,898 --> 02:10:00,768
6 liter darah akan berada
di jalanraya untuk kamu

2069
02:10:03,246 --> 02:10:04,871
Kamu pergilah sekarang

2070
02:10:05,037 --> 02:10:06,954
Tidak, Kavya.
Macam mana saya nak pergi...?

2071
02:10:06,996 --> 02:10:08,037
Tak mengapa

2072
02:10:08,537 --> 02:10:11,037
Divya akan balik dari London esok pagi

2073
02:10:11,287 --> 02:10:12,746
Kita akan jalankan upacara
pengebumiannya selepas itu

2074
02:10:12,996 --> 02:10:13,996
Pergi selesaikan kerja kamu

2075
02:10:17,871 --> 02:10:19,996
Isyarat telefon saya hendaklah sentiasa
di Tuticorin

2076
02:10:20,037 --> 02:10:22,121
Saya dalam perjalanan ke Vizag
dan saya mesti angkat setiap panggilannya

2077
02:10:22,204 --> 02:10:24,204
Telefon tidak boleh di lencungkan.
Ada cara lain?

2078
02:10:24,204 --> 02:10:25,746
Beli sim prabayar dari kawasan itu

2079
02:10:25,746 --> 02:10:28,121
Hantar saya nombor sim
di belakang kad

2080
02:10:28,121 --> 02:10:29,996
Dalam setengah jam saya
aktifkannya secara bertindih

2081
02:10:30,204 --> 02:10:32,037
Kami dalam perjalanan ke perairan luar, tuan

2082
02:10:32,079 --> 02:10:33,287
Balik ke pelabuhan

2083
02:10:39,829 --> 02:10:41,037
Masukkan dia di dalam kereta

2084
02:10:43,954 --> 02:10:45,329
Pergi bersamanya

2085
02:10:45,329 --> 02:10:46,704
Saya akan naik penerbangan seterusnya ke Vizag

2086
02:10:46,746 --> 02:10:48,954
Kamu akan sampai ke tol Naidupetta
hanya pada 3 pagi nanti

2087
02:10:48,954 --> 02:10:50,746
Sementara itu saya akan cari di
mana gadis itu berada

2088
02:10:50,746 --> 02:10:52,537
Shanmugam, minta beberapa orang kamu..

2089
02:10:52,537 --> 02:10:54,579
.. untuk ekori jip itu dalam jarak 300 meter

2090
02:10:54,954 --> 02:10:56,329
Tunggu panggilan telefon saya dulu

2091
02:10:56,996 --> 02:10:58,329
Saya akan mendarat di Vizag jam 8.30

2092
02:10:58,412 --> 02:11:00,579
Telefon kawan Vidya dan dapatkan maklumat

2093
02:11:07,459 --> 02:11:08,692
Ya Rajeev, kamu di mana sekarang?

2094
02:11:18,829 --> 02:11:21,704
Periksa semua pintu tol di pinggir bandar
dengan nombor pendaftaran ini

2095
02:11:21,746 --> 02:11:23,079
Saya akan sampai dalam satu jam setengah

2096
02:11:23,815 --> 02:11:26,184
Duraisingam di mana?
- Di Tutucorin

2097
02:11:30,121 --> 02:11:31,579
Kami dah masuk kawasan Andhra

2098
02:11:32,954 --> 02:11:34,121
Bila kami jejak kereta tadi..

2099
02:11:34,121 --> 02:11:35,746
..ia telah melepasi tol jalan Port

2100
02:11:39,454 --> 02:11:40,996
Tuan, masuklah

2101
02:11:41,996 --> 02:11:43,246
Itu keretanya

2102
02:11:43,371 --> 02:11:44,746
Tolong besarkan

2103
02:11:45,287 --> 02:11:47,121
Adakah dia melaui tol seterusnya?

2104
02:11:47,121 --> 02:11:49,579
Tuan boleh tengok rakaman semua tol
di NH5

2105
02:11:51,287 --> 02:11:53,579
Kereta tu belum melalui Aganampudi lagi

2106
02:11:54,912 --> 02:11:56,912
Kemudian dia lalu tol yang sama sekali lagi

2107
02:11:57,121 --> 02:11:58,746
Tunjukkan saya kenderaan yang berpatah balik

2108
02:11:58,746 --> 02:12:00,871
Tuan, kenderaan ini berpusing balik
dalam tempoh 8 minit

2109
02:12:01,287 --> 02:12:03,121
Adakah dia bawa gadis itu kembali ke bandar?

2110
02:12:03,204 --> 02:12:04,871
Atau dia dah pindahkan ke kenderaan lain

2111
02:12:04,912 --> 02:12:08,079
Tunjukkan rakaman dari Aganampudi
dari jam 5 hingga 5.30

2112
02:12:10,996 --> 02:12:12,037
Ini...

2113
02:12:12,079 --> 02:12:14,079
.. kenderaan mana yang tidak melalui tol

2114
02:12:14,079 --> 02:12:15,121
Saya akan hubungkan

2115
02:12:15,621 --> 02:12:18,037
Hanya satu ambulan yang tidak melalui tol

2116
02:12:18,371 --> 02:12:21,579
Ambulan itu telah kembali ke tol Ganampudi
dalam masa 10 minit

2117
02:12:22,621 --> 02:12:24,287
Berpatah balik secepat itu?

2118
02:12:31,745 --> 02:12:34,301
Di mana Duraisingam sekarang?
- Masih di situ

2119
02:12:42,037 --> 02:12:43,787
Ada pesakit perempuan yang hilang

2120
02:12:43,829 --> 02:12:46,204
Adakah dia di masukkan di sini?
- Ini ialah hospital kebajikan awam

2121
02:12:46,246 --> 02:12:49,496
Itu pun, jika tuan buat carian di saat ini,
pesakit akan terganggu

2122
02:12:49,912 --> 02:12:51,246
Betul juga. Saya faham

2123
02:12:54,204 --> 02:12:56,787
Tuan, apa ni?
Tuan letakkan gadis itu di bawah jagaan kami

2124
02:12:56,829 --> 02:12:58,996
Tetapi ada polis mencarinya hingga ke sini

2125
02:12:59,037 --> 02:13:00,037
Apa maksud kamu?

2126
02:13:02,292 --> 02:13:04,238
Dia ada di Vizag
- Macam mana dia boleh..

2127
02:13:04,238 --> 02:13:05,662
Tuan datang balik..

2128
02:13:06,579 --> 02:13:08,037
Ingat polis ini anjingkah?

2129
02:13:09,246 --> 02:13:11,579
Saya letakkan telefon di sini
untuk mendengar perbualan kamu

2130
02:13:18,121 --> 02:13:20,287
Kami di tol, tuan
- Tunggu, saya telefon kamu semula

2131
02:13:24,109 --> 02:13:25,914
Mereka dah datang
- Tunggu

2132
02:13:30,990 --> 02:13:32,111
Patah balik!

2133
02:13:48,037 --> 02:13:50,287
Untuk membalas dendam pada saya,
Vittal telah menjadikan seorang gadis sebagai tebusan

2134
02:13:50,287 --> 02:13:53,246
Tak boleh bawa di ke hospital lain.
Boleh saya bawa ke hospital kilang?

2135
02:13:53,246 --> 02:13:55,954
Bawa dia segera.
Saya akan uruskannya

2136
02:14:05,704 --> 02:14:08,912
Dengan mencampurkan Propofol dengan morfin,
dia telah disuntik secara berlebihan

2137
02:14:08,912 --> 02:14:11,746
Dia tak akan sedarkan diri
selama 3 hari

2138
02:14:11,746 --> 02:14:13,579
Tapi jika tidak dirawat ia boleh
mendatangkan bahaya

2139
02:14:13,825 --> 02:14:15,100
Dia boleh berada di
dalam keadaan koma

2140
02:14:15,100 --> 02:14:18,084
Rawatan apa?
- Dialisis darah

2141
02:14:18,108 --> 02:14:19,626
Saya akan uruskannya

2142
02:14:23,954 --> 02:14:26,600
Tuan, saya perlukan tandatangan kamu
Ianya prosedur

2143
02:14:40,954 --> 02:14:43,371
Menteri Pusat, Encik Ramprasad
di talian

2144
02:14:43,496 --> 02:14:45,829
Menantu kamu banyak menganggu
anak saya

2145
02:14:45,829 --> 02:14:47,371
Kenapa kamu beritahu saya semua ini?

2146
02:14:47,412 --> 02:14:51,162
Jadi jangan tanya saya jika menantu kamu
dijumpai di tikam di tengah jalan

2147
02:14:51,454 --> 02:14:54,037
Begitu juga jika anak kamu ditembak mati
di tempat awam oleh menantu saya

2148
02:14:54,079 --> 02:14:55,537
Berani betul!

2149
02:14:56,579 --> 02:14:58,162
Saya tak ada anak sebagai waris

2150
02:14:58,162 --> 02:15:01,412
Separuh dari 120 bilion kekayaan saya,
adalah miliknya

2151
02:15:01,621 --> 02:15:05,246
Jika dia tidak endahkan kemewahan ini,
dan masih bekerja dengan gaji Rs65000..

2152
02:15:05,704 --> 02:15:07,954
.. bayangkan kemarahan yang dia pendam

2153
02:15:08,537 --> 02:15:10,496
Mula-mula suruh anak kamu menyerah diri

2154
02:15:11,954 --> 02:15:15,371
Buat temujanji dengan hakim pada jam 10.30
dan dapatkan waran tangkap

2155
02:15:15,412 --> 02:15:16,996
Tapi jangan dedahkan nama

2156
02:15:17,037 --> 02:15:18,996
Setiap patah perkataan,
biar saya yang bercakap dengan hakim

2157
02:15:19,079 --> 02:15:20,412
Bukti yang saya hantar..

2158
02:15:20,454 --> 02:15:22,621
... hendaklah di siarkan secara terus
untuk tatapan orang awam

2159
02:15:25,162 --> 02:15:26,829
Ini tiket kamu ke Hyderabad

2160
02:15:26,871 --> 02:15:27,871
Hantar Vidya pulang

2161
02:15:28,079 --> 02:15:29,704
Saya tak akan ke mana-mana tuan

2162
02:15:29,704 --> 02:15:32,329
Dengar sini, saya tak bersedia untuk
kehilangan orang yang rapat dengan saya

2163
02:15:33,204 --> 02:15:34,454
Apa tuan kata?

2164
02:15:34,787 --> 02:15:36,079
Saya kata "pergi sekarang"

2165
02:15:36,287 --> 02:15:38,912
Kamu kata "orang yang rapat"

2166
02:15:40,371 --> 02:15:43,537
Saya ingat tuan marahkan saya dan anggap saya
seperti musuh atas semua kebodohan saya

2167
02:15:43,808 --> 02:15:45,802
Tapi tuan masih ambil berat
terhadap saya

2168
02:15:46,079 --> 02:15:49,579
Saya ingat saya membantu tuan bila
saya luahkan cinta

2169
02:15:50,162 --> 02:15:52,912
Hanya selepas itu saya tahu,
tuan tidak membalas cinta saya..

2170
02:15:52,954 --> 02:15:55,162
.. dan kemudian baru saya sedar
yang saya betul-betul sudah jatuh cinta

2171
02:15:58,287 --> 02:16:00,246
Saya tak mampu nak lupakan tuan

2172
02:16:02,341 --> 02:16:04,161
Saya ni gadis yang bodoh tuan

2173
02:16:04,371 --> 02:16:06,621
Jika saya kurung diri saya di dalam bilik
dan menangis sepanjang hari...

2174
02:16:06,621 --> 02:16:08,371
... mungkin saya boleh lupakan semuanya, tuan

2175
02:16:09,516 --> 02:16:11,987
Sampaikan maaf saya
pada isteri tuan

2176
02:16:12,011 --> 02:16:14,953
Saya betul-betul tidak tahu

2177
02:16:23,079 --> 02:16:25,704
Apa yang berlaku?
- Ia tidak mahu hidup tuan

2178
02:16:30,329 --> 02:16:31,829
Beranikan diri
- Baiklah

2179
02:16:34,329 --> 02:16:36,787
Saya boleh nampak kereta merah
- Masuk ke dalam

2180
02:16:57,960 --> 02:16:59,095
Lompat keluar!

2181
02:17:11,662 --> 02:17:13,621
Hey... kamu!
- Saya dah letakkan di sana

2182
02:17:17,246 --> 02:17:18,829
Hati-hati, tuan
- Srinivas

2183
02:17:19,037 --> 02:17:20,662
Telefon ambulan

2184
02:17:47,287 --> 02:17:49,746
4 orang polis mati di dalam letupan bom
di balai polis

2185
02:17:51,496 --> 02:17:52,787
Kenapa kamu panggil media?

2186
02:17:52,829 --> 02:17:55,621
Saya tidak menyatakan maklumat terperinci
pada pihak media

2187
02:17:55,621 --> 02:17:57,079
Tuan, ada masalah?

2188
02:17:57,121 --> 02:17:58,204
Saya tak ada masalah

2189
02:17:58,204 --> 02:17:59,287
Beritahulah. Kes yang mana?

2190
02:18:01,779 --> 02:18:02,689
Ada sebarang bukti?

2191
02:18:05,371 --> 02:18:07,912
Apa ini?
- 435 dokumen dan perjanjian

2192
02:18:07,954 --> 02:18:10,787
Perjanjian yang ditandatangani oleh universiti
perubatan untuk pembuangan sisa klinikal

2193
02:18:10,787 --> 02:18:12,371
Bagaimana dia dapat semua ini?

2194
02:18:12,371 --> 02:18:14,579
Salinan pendua dari komputer utama saya

2195
02:18:23,641 --> 02:18:25,308
Saya berikan kata laluan. Sekejap

2196
02:18:26,829 --> 02:18:28,746
Semua dokumen ini adalah bukti
yang boleh dihujah semula

2197
02:18:28,787 --> 02:18:32,204
Proxy Vittal Prasad, iaitu Rajeev Krishna
telah pun bersetuju memberi keterangan

2198
02:18:33,489 --> 02:18:36,649
Ada orang yang godam sistem tuan
- Apa yang kamu cakap ni Vanessa?

2199
02:18:36,673 --> 02:18:38,915
Semuanya telah dimuat turun
di dalam server di India

2200
02:18:40,666 --> 02:18:43,402
Persidangan video pada saksi
polis tidak boleh diterima pakai

2201
02:18:43,402 --> 02:18:47,509
Hakim daerah dan peguam Tuticorin
ada bersamanya

2202
02:18:58,787 --> 02:19:00,954
Subbu, bekukan passportnya

2203
02:19:00,954 --> 02:19:02,412
Dia tak boleh melepasi sempadan negara

2204
02:19:02,454 --> 02:19:04,121
Kita mesti tangkap dia sebelum esok pagi

2205
02:19:12,079 --> 02:19:13,912
Bos kami tak ada di sini

2206
02:19:18,954 --> 02:19:21,121
Nombor Vittal di matikan di
menara SK Nagar

2207
02:19:21,162 --> 02:19:22,162
Tidak dapat menjejakinya

2208
02:19:22,162 --> 02:19:24,722
Dia pasti menalifon ayahnya.
Dapatkan nombornya

2209
02:19:40,329 --> 02:19:43,454
Menteri pusat tidak menerima sebarang
panggilan selepas jam 12, tuan

2210
02:19:44,454 --> 02:19:46,912
Cuba jejak isyarat secara segitiga..

2211
02:19:46,954 --> 02:19:50,037
... boleh tak kita tengok nombor yang berdekatan
dengan menteri?

2212
02:19:50,061 --> 02:19:51,222
Boleh tuan

2213
02:19:52,662 --> 02:19:55,204
Tuan, ada nombor dari London berhampiran
isyarat menteri

2214
02:19:55,204 --> 02:19:57,787
Nombor itu menerima panggilan dari
Australia

2215
02:19:57,829 --> 02:20:00,912
Nombor Australia telah di hidupkan
di menara SK Nagar pada 12.15

2216
02:20:00,954 --> 02:20:02,996
Dalam setengah jam ia akan melintasi
tol Gail..

2217
02:20:02,996 --> 02:20:04,537
... dan melalui lebuhraya

2218
02:20:04,579 --> 02:20:06,954
Saya pasti itu nombornya.
Jejaki isyaratnya

2219
02:20:17,746 --> 02:20:19,690
Dia akan sampai ke Vijayawada
dalam 2 setengah jam lagi

2220
02:20:19,690 --> 02:20:21,190
Ada sebarang penerbangan ke Vijayawada?

2221
02:20:21,190 --> 02:20:22,315
Dalam 1 jam

2222
02:20:28,940 --> 02:20:32,065
Isyaratnya melalui Vijayawda
dan dalam perjalanan menuju Hyderabad

2223
02:20:32,773 --> 02:20:35,565
Dia cuba untuk naiki penerbangan Malindo
Air ke Malaysia

2224
02:20:37,056 --> 02:20:38,840
Jarak tuan dengan isyarat
hanya 2km saja

2225
02:20:41,440 --> 02:20:43,398
Tuan, 500 meter lagi

2226
02:20:46,106 --> 02:20:49,315
Saya boleh nampak lori di depan saya
- Isyaratnya dari situ

2227
02:20:49,856 --> 02:20:51,148
Potong lori tu

2228
02:20:51,440 --> 02:20:53,648
Kedua isyarat di titik yang sama, tuan

2229
02:21:00,440 --> 02:21:01,690
Periksa di dalam

2230
02:21:05,565 --> 02:21:06,690
Periksalah tuan

2231
02:21:08,106 --> 02:21:09,565
Tak ada apa di sini

2232
02:21:09,565 --> 02:21:10,606
Ianya kosong

2233
02:21:10,648 --> 02:21:11,815
Dia tak akan dapat jumpa kamu

2234
02:21:11,815 --> 02:21:13,815
Lagi 12km kamu akan sampai di Telengana

2235
02:21:13,940 --> 02:21:16,514
Seseorang buat panggilan pada menteri
dari lokasi itu

2236
02:21:16,514 --> 02:21:19,430
Apa maksud kamu?
- Tak ada sesiapa yang boleh sentuh kamu selepas itu

2237
02:21:25,148 --> 02:21:27,190
Adakah panjang lori ini 40 kaki?
- Ya tuan

2238
02:21:28,565 --> 02:21:31,023
Govindaraj, masuk dan ukur panjang

2239
02:23:30,190 --> 02:23:31,398
Berhenti!

2240
02:23:35,023 --> 02:23:35,993
Cakaplah

2241
02:23:35,993 --> 02:23:37,179
Saya Timbalan Pesuruhjaya Polis

2242
02:23:37,179 --> 02:23:38,690
Bandar yang mana?
- Visakhapatnam

2243
02:23:38,731 --> 02:23:39,856
Itu di Andhra Pradesh

2244
02:23:39,856 --> 02:23:41,440
Ini kawasan Telangana
Kami tak boleh benarkan

2245
02:23:41,440 --> 02:23:43,315
Ada penjenyah melarikan diri dan
saya perlu tangkap dia

2246
02:23:43,315 --> 02:23:44,648
Kami boleh uruskan semua itu

2247
02:23:44,690 --> 02:23:46,856
Pasportnya telah di bekukan.
Bagaimana kamu boleh benarkan..

2248
02:23:46,856 --> 02:23:49,275
Pihak imigresen yang uruskan hal itu.
Tolong pergi dari sini!

2249
02:23:56,190 --> 02:23:57,398
Ini kecemasan

2250
02:24:23,133 --> 02:24:24,981
Ada kereta di landasan

2251
02:24:25,005 --> 02:24:26,291
Segera berlepas!

2252
02:24:32,657 --> 02:24:35,380
Apa yang berlaku di situ?
- Kami terpaksa berhenti

2253
02:24:56,440 --> 02:24:57,898
Ini pula waran tangkap

2254
02:24:57,898 --> 02:24:59,898
Ini salinan pembekuan pasport

2255
02:25:00,481 --> 02:25:02,815
Kamu tahu semua ini, bagaimana
dia boleh menaiki kapal terbang?

2256
02:25:02,839 --> 02:25:04,140
Saya mesti tangkap dia

2257
02:25:07,152 --> 02:25:08,910
Baiklah. Kamu boleh teruskan

2258
02:25:20,315 --> 02:25:23,856
Sekarang ayah saya dan ketua menteri
akan berada di Vizag

2259
02:25:23,856 --> 02:25:26,898
Saya akan keluar dalam masa satu jam
sebaik saja kita sampai

2260
02:25:26,898 --> 02:25:28,773
Saya akan terbang ke Australia dalam
masa sehari

2261
02:25:28,856 --> 02:25:31,898
Dalam seminggu, dua kontena akan
tiba di India

2262
02:25:31,922 --> 02:25:34,203
Satu di Vizag,
dan satu lagi ke Tutucorin

2263
02:25:34,606 --> 02:25:39,940
Kedua bandar di dalam peta india ini
akan tengelam di lautan

2264
02:25:39,940 --> 02:25:42,481
Kamu ingat saya bawa kamu ke mahkamah?

2265
02:25:42,565 --> 02:25:45,065
Kita akan tiba di tebing sungai Godavari

2266
02:25:45,106 --> 02:25:47,815
Kenderaan ini akan hilang kawalan
dan jatuh ke dalam sungai

2267
02:25:47,856 --> 02:25:49,106
40 kaki dalam

2268
02:25:49,773 --> 02:25:51,440
Kami akan melepaskan diri

2269
02:25:51,481 --> 02:25:53,106
Penjenayah tak guna!

2270
02:25:53,398 --> 02:25:55,856
Kamu akan mati lemas bergari!

2271
02:25:55,898 --> 02:25:57,561
Berapa jauh lagi?
- 2 km tuan!

2272
02:25:57,561 --> 02:25:59,006
Laju sikit
- Baik tuan!

2273
02:26:03,315 --> 02:26:04,815
Cepat, pandu cepat sikit

2274
02:27:09,106 --> 02:27:12,481
Hanya kerana kamu memiliki pistol
kamu berani menentang saya?

2275
02:27:12,940 --> 02:27:14,565
Apa yang kamu nak buat sekarang?

2276
02:27:18,338 --> 02:27:22,323
Jika kamu polis india sebenar,
pukul dan cubalah bunuh saya!

2277
02:29:40,686 --> 02:29:43,281
Jangan..
jangan tembak

2278
02:29:43,381 --> 02:29:45,398
Kamu takut matikah?

2279
02:29:46,148 --> 02:29:49,190
Bukankah saya suruh kamu tinggalkan
jenayah yang memalukan ini?

2280
02:29:49,731 --> 02:29:52,606
Kamu tak perlu di tahan, cuma tutup
saja perniagaan haram kamu

2281
02:29:52,648 --> 02:29:55,856
Tapi kamu cuba bawa 400 kontena
dan buang di tengah lautan?

2282
02:29:56,106 --> 02:29:57,690
Macamlah saya akan benarkan!

2283
02:29:58,815 --> 02:30:01,106
Bukan hanya kamu dah bunuh 32 orang pelajar
yang tak bersalah

2284
02:30:01,148 --> 02:30:03,898
Kamu letupkan bom di balai
dan kenderaan polis

2285
02:30:03,981 --> 02:30:06,606
Kamu berlagak, kamu kata kamu nak
tenggelamkan dua bandar dari peta India

2286
02:30:07,606 --> 02:30:09,856
Orang yang buat kesalahan dan sedar
akan berubah

2287
02:30:10,315 --> 02:30:13,606
Tapi orang yang buat jenanyah kerana ada
kuasa tidak akan berubah

2288
02:30:14,398 --> 02:30:17,065
Berani kamu anggap negara saya
sebagai bakul sampah?

2289
02:30:17,065 --> 02:30:18,481
Kamu tu yang sampah

2290
02:30:31,481 --> 02:30:34,481
Terjemahan : Cocobutter

2291
02:30:43,106 --> 02:30:46,606
Menteri Pusat, Ram Prasad telah di lucutkan jawatan

2292
02:30:48,294 --> 02:30:49,729
Srinivas dah semakin sembuh, tuan

2293
02:30:53,148 --> 02:30:55,148
Perkahwinan saya telah ditetapkan

2294
02:30:55,172 --> 02:30:56,067
Tahniah

2295
02:30:56,067 --> 02:30:58,023
Saya tak ada niat untuk hantar jemputan

2296
02:30:58,481 --> 02:31:00,190
Dan saya tak mahu tuan datang

2297
02:31:00,398 --> 02:31:02,815
Saya rancang untuk padam nombor tuan
dari telefon saya

2298
02:31:02,815 --> 02:31:05,217
Sebab itulah saya telefon tuan
dan beritahu tuan

2299
02:31:07,398 --> 02:31:08,690
Saya perlu jumpa kamu sekarang

2300
02:31:08,690 --> 02:31:09,731
Kamu di mana?

2301
02:31:09,731 --> 02:31:11,565
Saya akan sampai dalam satu jam, tuan

2302
02:31:12,023 --> 02:31:14,565
Bandar yang lain lagi?

2303
02:31:15,305 --> 02:31:21,905
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5nfcv
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik