Bright 2017 720p WEBRip 850 MB - iExTV - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:22,180 --> 00:00:25,006
"Hanya Bright Yang boleh
mengawal Kekuatan Wand"

4
00:00:25,031 --> 00:00:27,796
The Great Prophecy 7:15

5
00:02:21,360 --> 00:02:22,929
Pagi.

6
00:02:37,800 --> 00:02:40,258
Ward.

7
00:02:40,258 --> 00:02:43,167
Sos merah atau hijau?

8
00:02:53,497 --> 00:02:55,264
Sayang, kau sudah bangun?

9
00:02:55,264 --> 00:02:57,487
Ini sudah tengahari, bangunlah.

10
00:02:57,487 --> 00:03:00,093
Aku sudah buatkan kopi, Jom.

11
00:03:04,159 --> 00:03:06,270
Itu dia.

12
00:03:06,270 --> 00:03:09,489
Pagi./
Tengahari.

13
00:03:14,570 --> 00:03:16,273
Kopi./
Aku tahu.

14
00:03:16,273 --> 00:03:17,618
Apa yang ada di...

15
00:03:17,667 --> 00:03:19,805
Apa yang ada di dalam sana?/
Apa?

16
00:03:24,669 --> 00:03:26,527
Penapis kopi habis jadi
aku gunakan tisu.

17
00:03:26,527 --> 00:03:28,875
Itu bukan masalah./
Aku akan mengunyahnya lain kali.

18
00:03:28,900 --> 00:03:31,109
Ayuhlah.

19
00:03:31,134 --> 00:03:33,640
Kenapa Fairy berada
di tempat makan burung lagi?

20
00:03:33,640 --> 00:03:36,091
Aku fikirkan.../
Kau cakap sudah membunuhnya.

21
00:03:36,091 --> 00:03:38,845
Baik, aku akan jujur denganmu.
Okey?

22
00:03:38,845 --> 00:03:40,558
Tolong./
Aku tak mahu berurusan dengan Fairies.

23
00:03:40,583 --> 00:03:41,998
Kau kena kena berurusan
dengan yang itu.

24
00:03:41,998 --> 00:03:45,600
Semasa aku kecil, sepupuku DayDay
melontar batu pada Fairy.

25
00:03:45,600 --> 00:03:48,292
Fairy buang najis di tangannya...

26
00:03:48,375 --> 00:03:50,250
...lalu melontarnya dan
terkena mata DayDay,

27
00:03:50,333 --> 00:03:51,962
Dan ia bengkak seperti melon.

28
00:03:51,962 --> 00:03:54,070
Itu cerita tipu./
Dia hampir kehilangan matanya.

29
00:03:54,070 --> 00:03:56,237
Aku beritahu kau. Dengar.../
Itu tidak benar.

30
00:03:56,237 --> 00:03:58,691
$200. Bayarlah orang itu.
Orang yang menguruskan lebah.

31
00:03:58,691 --> 00:04:00,511
Aku tak mahu membayar $200.

32
00:04:00,511 --> 00:04:03,750
Aku ada lelaki tampan dan kuat
berdiri di hadapanku.

33
00:04:03,833 --> 00:04:05,667
Bunuhlah Fairy itu, tolong.
Terima kasih banyak.

34
00:04:05,692 --> 00:04:07,420
Aku akan membunuhnya.
Biar aku habiskan kopiku.

35
00:04:07,420 --> 00:04:09,025
Aku akan bunuh Fairy. Okey?/
Baiklah.

36
00:04:09,025 --> 00:04:12,250
Itu boleh membunuhmu. Lakukanlah
sebelum kau habiskan kopimu.

37
00:04:12,275 --> 00:04:15,344
Bagaimana kerja?/
Kerja. Semua baik.

38
00:04:15,344 --> 00:04:18,345
Tapi banyak luka tikaman
kebelakangan ini. Ada...

39
00:04:18,345 --> 00:04:21,679
Kita kedatangan gelandangan yang
menghumban semua peralatan.

40
00:04:21,679 --> 00:04:24,550
Itu sangat liar.
Banyak kemalangan lalu lintas,

41
00:04:24,550 --> 00:04:27,934
Lalu orang tua ini, dia memarahiku./
Bagaimana polis Orc?

42
00:04:27,958 --> 00:04:30,499
Ia sekarang menjadi
pegawai LAPD?


43
00:04:30,499 --> 00:04:32,971
Bagaimana hasilnya?/
Dia bukan sedarah.


44
00:04:32,971 --> 00:04:35,267
Dia bukan sebahagian dari
puak sedarah lainnya.


45
00:04:35,267 --> 00:04:37,417
Dia seperti jari yang
terpotong dari tangan.


46
00:04:37,500 --> 00:04:39,406
Dia sudah mati bagi kami.

47
00:04:40,534 --> 00:04:42,708
Ini adalah kejutan trauma yang terbaik.

48
00:04:42,792 --> 00:04:45,268
...lalu kau melihat manusia
dan Elves...


49
00:04:49,015 --> 00:04:50,817
Aku juga tak mahu dia
berada di keretaku.

50
00:04:50,817 --> 00:04:53,656
Sayang, aku tak mahu
kau tertembak lagi.

51
00:04:55,294 --> 00:04:58,724
Lima tahun, aku akan bersara.

52
00:04:59,713 --> 00:05:03,617
Tapi aku tak mahu
rosakkan wang bersaraku.

53
00:05:03,617 --> 00:05:07,805
Faham?
Itu adalah mimpi terburukku.

54
00:05:07,805 --> 00:05:10,518
Kau tahu apa mimpi terburukku?

55
00:05:10,518 --> 00:05:14,167
Mereka membawamu masuk
semasa aku bekerja.

56
00:05:14,167 --> 00:05:16,717
Itu mimpi burukku.

57
00:05:17,604 --> 00:05:20,516
Sudahlah. Mari sini.

58
00:05:21,920 --> 00:05:23,729
Fairy. Sekarang.

59
00:05:36,220 --> 00:05:38,969
Semua, aku mahu kamu temui
jiran polisku.

60
00:05:38,993 --> 00:05:40,515
Dia sudah gila.

61
00:05:42,331 --> 00:05:44,780
Selamat tengahari, Pegawai./
Hei. Apa khabar, Mike?

62
00:05:44,780 --> 00:05:47,752
Fairy itu juga selalu datang ke rumahku...

63
00:05:47,752 --> 00:05:49,843
...dan memakan makanan anjingku.

64
00:05:49,843 --> 00:05:51,991
Aku merancang menghubungi dewan bandar.

65
00:05:51,991 --> 00:05:54,244
Aku adalah dewan bandar. Faham?

66
00:05:54,244 --> 00:05:56,355
Simpan wangmu.

67
00:05:56,355 --> 00:05:58,816
Fairy ini akan mati hari ini.

68
00:05:59,753 --> 00:06:02,723
Lihatlah ini, semua orang.
Ini mungkin akan bagus.

69
00:06:04,001 --> 00:06:05,565
Ia dimulakan sekarang!

70
00:06:08,787 --> 00:06:10,628
Bunyikan lonceng.

71
00:06:14,151 --> 00:06:16,599
Sial. Lihatlah dia.

72
00:06:16,599 --> 00:06:18,388
Itu dia.

73
00:06:18,388 --> 00:06:22,049
Kau dapat dia. Sekarang
tangkap dia dengan gaya LAPD.

74
00:06:23,636 --> 00:06:26,218
Jangan buat dia macam itu.
Astaga!

75
00:06:26,218 --> 00:06:27,689
Itu teruk.

76
00:06:27,689 --> 00:06:29,186
Astaga./
Jom, G.

77
00:06:29,186 --> 00:06:31,055
Itu yang aku lakukan./
Sial.

78
00:06:31,055 --> 00:06:33,483
Teruskanlah urusan geng kamu.

79
00:06:33,483 --> 00:06:36,375
Aku hanya berusaha menjual rumahku.
Jangan risau tentang itu.

80
00:06:36,375 --> 00:06:38,344
Terima kasih untuk
pertunjukkan itu, pegawai.

81
00:06:38,344 --> 00:06:40,315
Dia sudah gila.
Aku dah cakap dia sudah gila.

82
00:06:40,339 --> 00:06:42,782
Dia juga ada isteri yang cantik.

83
00:06:43,167 --> 00:06:45,335
Ayah ada masalahkah?

84
00:06:45,335 --> 00:06:48,072
Adakah ayah dalam masalah?
Apa yang ibumu katakan padamu?

85
00:06:48,072 --> 00:06:51,083
Ibu cakap Nick membuatmu terlibat
dalam masalah, kerana Orcs itu bodoh.

86
00:06:51,108 --> 00:06:54,192
Itu tidak benar, faham?
Orcs tidak bodoh.

87
00:06:54,192 --> 00:06:58,378
Cuma semua bangsa berbeza. Faham?

88
00:06:58,378 --> 00:07:02,358
Hanya kerana mereka berbeza,
bukan bermakna yang lain lebih pintar

89
00:07:02,358 --> 00:07:04,208
Atau lebih bodoh,

90
00:07:04,292 --> 00:07:06,458
Lebih baik atau lebih teruk
berbanding yang lain.

91
00:07:06,536 --> 00:07:08,794
Faham? Itu hanya...

92
00:07:08,883 --> 00:07:12,055
Semua orang berusaha
untuk akur dan...

93
00:07:12,055 --> 00:07:14,051
...menjalani hidup yang baik.

94
00:07:15,627 --> 00:07:16,879
Apa?

95
00:07:16,879 --> 00:07:19,370
Sayang, siapkan pakaianmu.

96
00:07:19,370 --> 00:07:20,546
Baik.

97
00:07:22,557 --> 00:07:24,113
Hei, rakan.

98
00:07:24,113 --> 00:07:26,708
Dah sedia kembali bekerja?
Semua sudah pulih?

99
00:07:26,792 --> 00:07:29,001
Apa yang kau lakukan di rumahku?

100
00:07:29,083 --> 00:07:30,835
Kenapa kau di rumahku?
Kenapa kau di halamanku?

101
00:07:30,848 --> 00:07:32,265
Halamanmu sudah mati, Ward.

102
00:07:32,265 --> 00:07:34,372
Tepat sekali.
Itu sebabnya aku tanam benih...

103
00:07:34,372 --> 00:07:36,250
...dan menyebarkan baja lembu
agar ia tumbuh semula.

104
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
Itu bukan baja lembu.

105
00:07:37,667 --> 00:07:41,315
Apa maksudmu bukan najis lembu?/
Ia dari pembentung,dari tandas.

106
00:07:41,315 --> 00:07:43,544
Untuk rawatan tanaman,
sumpah demi Tuhan.

107
00:07:43,544 --> 00:07:44,875
Aku membayar $400 untuk ini.

108
00:07:44,958 --> 00:07:47,143
Itu mengarut./
Najis manusia.

109
00:07:47,179 --> 00:07:50,028
Kau fikir kenapa aku membuat
pupuk kompos?/Terserahlah.

110
00:07:50,028 --> 00:07:53,260
Jangan sesekali datang ke sini
seperti itu lagi.

111
00:07:53,260 --> 00:07:55,099
Aku dari latihan keragaman
tak jauh dari sini.

112
00:07:55,124 --> 00:07:57,050
Rumahmu paling dekat dengan bar.
Aku fikir...

113
00:07:57,206 --> 00:08:00,167
Hai, Nick./
Hei, Sophia. Apa khabar, bintang rock?

114
00:08:00,192 --> 00:08:01,442
Kami akan pergi ke rumah Nenek.

115
00:08:01,467 --> 00:08:04,158
Rumah Nenek? Naiklah, kami akan
menghantarmu./Diamlah.

116
00:08:04,183 --> 00:08:07,177
Ini bukan Uber./
Jangan minta Nick untuk diam.

117
00:08:07,177 --> 00:08:09,820
Dia juga orang./
Terima kasih, sayang.

118
00:08:09,845 --> 00:08:12,669
Kau ada anak yang pintar, Daryl.

119
00:08:17,000 --> 00:08:18,625
Jangan risau denganku.

120
00:08:18,650 --> 00:08:20,650
Baliklah ke acara barbeku kamu.

121
00:08:20,675 --> 00:08:21,924
Aku fikir ia baik untuk
memberimu tumpangan...

122
00:08:21,924 --> 00:08:24,293
Diam./
...di hari pertamamu kembali.

123
00:08:32,329 --> 00:08:34,174
Lagu yang bagus.

124
00:08:51,375 --> 00:08:52,985
Itu nenek.

125
00:08:53,010 --> 00:08:55,291
Hei, aku...

126
00:08:55,723 --> 00:08:58,222
Baiklah. Senang melihatmu.

127
00:09:00,016 --> 00:09:03,022
Baiklah, sayang.
Kenapa ini?

128
00:09:04,960 --> 00:09:07,769
Kenapa ini? Kenapa?
Kenapa kau sedih?

129
00:09:07,769 --> 00:09:09,807
Apa yang terjadi?

130
00:09:09,807 --> 00:09:13,026
Aku tak mahu ayah mati.

131
00:09:13,026 --> 00:09:14,643
Ayah takkan mati.
Apa yang kau...

132
00:09:14,643 --> 00:09:18,937
Apa yang kau cakapkan?/Ibu cakap
Nick akan membuatmu terbunuh.

133
00:09:19,657 --> 00:09:22,421
Ayah tak tahu kenapa
ibu cakap...

134
00:09:22,421 --> 00:09:25,576
Nick takkan membuat ayah
terbunuh, faham?

135
00:09:25,576 --> 00:09:28,160
Kenapa ayah kena menjadi polis?

136
00:09:28,160 --> 00:09:30,724
Semua orang benci polis.

137
00:09:51,209 --> 00:09:53,267
Kau tahu, aromamu seperti
kau belum tidur.

138
00:09:53,267 --> 00:09:56,742
Aku ada Melatonin di begku.
Minumlah satu sebelum tidur,

139
00:09:56,742 --> 00:10:00,273
Matikan laptop, dan.../
Mungkin aku susah nak tidur...

140
00:10:00,273 --> 00:10:01,992
...kerana mimpi buruk yang aku alami...

141
00:10:01,992 --> 00:10:05,297
...dari ditembak di seberang
jalan dengan shotgun...

142
00:10:05,297 --> 00:10:07,366
...sementara kau membeli burrito.

143
00:10:07,366 --> 00:10:09,685
Tapi aku membeli burrito untukmu.

144
00:10:09,685 --> 00:10:11,532
Ya.../
Aku tak makan daging lembu.

145
00:10:11,532 --> 00:10:14,579
Kau fikir boleh belikan aku burrito...

146
00:10:14,579 --> 00:10:16,465
...dan melakukan tugasmu?

147
00:10:16,465 --> 00:10:18,875
Kau fikir boleh membeli burrito
dan melindungiku...

148
00:10:18,958 --> 00:10:22,358
...seperti yang dilakukan
polis lain?/Ya.

149
00:10:23,242 --> 00:10:26,808
Dengar, aku tahu kau
kecewa denganku.

150
00:10:26,808 --> 00:10:29,792
Aku tahu jika aku membuatmu kecewa.

151
00:10:29,875 --> 00:10:31,542
Ya, kau tahu?/
Tapi aku...

152
00:10:31,625 --> 00:10:33,792
Kau tahu, ini hari baru.

153
00:10:33,866 --> 00:10:37,465
Balik bekerja.
Kita mulakan dari awal.

154
00:10:37,879 --> 00:10:40,792
Faham.
Kita mulakan dari awal.

155
00:10:40,876 --> 00:10:42,802
Melangkah maju bersama.

156
00:10:42,802 --> 00:10:44,996
Sebagai kawan, bersama-sama.

157
00:10:48,661 --> 00:10:51,821
Kita takkan mendengar
muzik Orkish.

158
00:10:53,132 --> 00:10:55,784
Ini salah satu lagu cinta terbaik
yang pernah dibuat.

159
00:10:55,784 --> 00:10:59,591
Itu lagu cinta di penjara.

160
00:10:59,591 --> 00:11:03,085
Aku yakin kau kurang bercinta, Ward.

161
00:11:03,085 --> 00:11:06,209
Aku apa?/
Bercinta yang aku maksud...

162
00:11:06,209 --> 00:11:11,459
...seperti hubungan fizikal.

163
00:11:11,459 --> 00:11:13,159
Ya.

164
00:11:13,159 --> 00:11:14,791
Benar?

165
00:11:14,791 --> 00:11:18,321
Aku normal. Aku tidak perlu
hubungan fizikal.

166
00:11:18,321 --> 00:11:21,150
Percayalah, aku tak perlukannya./
Kau tak boleh sembunyikan itu, Ward.

167
00:11:21,150 --> 00:11:24,419
Manusia ada ekspresi hubungan fizikal.

168
00:11:24,419 --> 00:11:26,630
Ekspresi, ya?/
Ya.

169
00:11:26,630 --> 00:11:28,917
Itu disebut ekspresi wajah./
Aku tak membuat ekspresi wajah.

170
00:11:29,000 --> 00:11:32,051
Seperti ekpsresimu sekarang ini./
Aku tak membuat ekspresi.

171
00:11:32,051 --> 00:11:33,796
Baiklah.

172
00:11:33,796 --> 00:11:35,105
Apa ekspresiku?

173
00:11:35,105 --> 00:11:39,710
Ekspresi "orang yang perlukan
banyak hubungan badan."

174
00:11:40,896 --> 00:11:44,125
Ekspresi "hubungan badan."
Jadi kau tahu ekspresi manusia...

175
00:11:44,150 --> 00:11:45,484
Tunjukkan aku ekspresi yang lain.

176
00:11:45,509 --> 00:11:47,585
Eskpresi apa lagi yang kami buat?

177
00:11:49,892 --> 00:11:54,671
Itu ekspresi apa?/Orang yang
tak mendapat penkek lebih.

178
00:11:56,333 --> 00:11:58,750
Kami suka pankek kami, sungguh./
Aku banyak mendapatkannya.

179
00:11:58,833 --> 00:12:00,353
Kau banyak mendapatkannya?/
Sangat banyak.

180
00:12:00,417 --> 00:12:04,849
Tunjukkan aku ekspresi Orc semasa
dia sebaiknya menutup mulut,

181
00:12:04,849 --> 00:12:07,994
Dan jangan cakap sedikit pun,
lalu pandu saja ke pejabat.

182
00:12:10,342 --> 00:12:13,624
Ya, itu dia! Itu dia!
Kau sangat benar!

183
00:12:14,872 --> 00:12:16,508
Kau sangat berjaya dengan itu.

184
00:12:16,508 --> 00:12:19,798
Kau kena lakukan itu.
Lakukan itu sepanjang masa.

185
00:12:29,124 --> 00:12:32,092
Kenapa kau lalu sini?/
Tak apa, ini jalan pintas.

186
00:12:32,092 --> 00:12:33,583
Lihat? Mereka sangat baik di sini.

187
00:12:33,608 --> 00:12:36,271
Kawan, kau tak boleh lalu Elftown.

188
00:12:36,292 --> 00:12:39,783
Kau membunuhku, kawan.

189
00:12:40,847 --> 00:12:44,641
Apa, kau mahu mencari
pereka kasut?

190
00:12:44,641 --> 00:12:47,593
Di sini hanya ada Elves kaya...

191
00:12:47,618 --> 00:12:50,149
...yang menguasai dunia
dan berbelanja.

192
00:13:09,686 --> 00:13:11,914
Aku benci Elftown.

193
00:13:19,863 --> 00:13:22,166
Bahkan pemandunya sombong.

194
00:13:37,960 --> 00:13:40,413
Hei, sudah balik, Ward?

195
00:13:40,413 --> 00:13:42,666
Di mana orang beragam
yang satu kereta denganmu?

196
00:13:42,666 --> 00:13:46,075
Ya, Jakoby rakan macam apa?
Adakah dia pasangan menarimu?

197
00:13:46,075 --> 00:13:47,382
Pasangan seks?

198
00:13:47,382 --> 00:13:49,789
Kerana dia sangat teruk
dalam menangkap penjenayah.

199
00:13:50,387 --> 00:13:52,361
Begitulah Clan Law.

200
00:13:52,361 --> 00:13:54,304
Orcs saling membantu.

201
00:13:54,304 --> 00:13:57,188
Dengar, kenapa kamu berkelakuan
seolah aku memintanya di keretaku?

202
00:13:57,188 --> 00:14:00,074
Lalu apa yang kau lakukan untuk
keluarkan dia dari divisyen ini?

203
00:14:00,074 --> 00:14:02,783
Selagi dia melakukan tugasnya,
aku tak ada masalah dengannya.

204
00:14:02,783 --> 00:14:04,476
Tidak, kau boleh melakukan sesuatu.

205
00:14:04,500 --> 00:14:07,359
Kau boleh menulis surat.
Dia akan terus dikeluarkan.

206
00:14:07,359 --> 00:14:08,680
Itu fakta.

207
00:14:08,680 --> 00:14:11,043
Tapi kau pentingkan diri, Ward./
Benar.

208
00:14:11,043 --> 00:14:13,841
Ada aku minta nasihat kau?

209
00:14:13,841 --> 00:14:17,757
Kerana aku akan menunggu
hingga sembilan kali bercerai,

210
00:14:17,757 --> 00:14:19,875
Lalu baru cadanganmu akan
sangat berguna.

211
00:14:19,958 --> 00:14:22,421
Itu bagus. Sangat bagus.
Faham.

212
00:14:22,421 --> 00:14:24,583
Sementara penjenayah Orc itu
masih bebas diluar sana...

213
00:14:24,667 --> 00:14:26,825
...kerana Jakoby memilih darah puak
berbanding lencananya.

214
00:14:26,825 --> 00:14:28,670
Atau bajingan itu hanya
melarikan diri.

215
00:14:28,670 --> 00:14:31,182
Dia melarikan diri kerana
Jakoby membiarkannya.

216
00:14:31,182 --> 00:14:32,713
Apa yang terjadi seterusnya?

217
00:14:32,713 --> 00:14:35,618
Apa yang terjadi seterusnya
ketika bajingan ini...

218
00:14:35,618 --> 00:14:38,125
...membuat polis tertembak
dengan senjata barel ganda?

219
00:14:38,208 --> 00:14:40,000
Mungkin kali ini itu Brown,

220
00:14:40,083 --> 00:14:42,167
Atau Hicks, atau bahkan aku!

221
00:14:42,250 --> 00:14:45,963
Bagaimana perasaanmu, Ward?
Sebab itu salahmu.

222
00:14:46,038 --> 00:14:49,212
Jika kau yang mati,
aku mungkin akan...

223
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Ward, kau memang keparat.

224
00:14:52,029 --> 00:14:54,717
Dengar, aku bersama dia
di kereta peronda,

225
00:14:54,742 --> 00:14:56,908
Seluruh dunia mengawasi, faham?

226
00:14:57,042 --> 00:14:59,314
Aku tidak meminta itu,
aku tidak mahukan itu,

227
00:14:59,338 --> 00:15:00,582
Tapi aku tak mendapat undi.

228
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
Bagaimana jika mereka diupah banyak lagi?
Kau tahu apa yang mereka katakan.

229
00:15:03,167 --> 00:15:05,167
Sekali bersama the Dark Lord,
selamanya bersama Dark Lord.

230
00:15:05,250 --> 00:15:06,772
Mereka memilih iblis.

231
00:15:06,815 --> 00:15:08,994
Ini yang aku tak boleh faham.

232
00:15:09,042 --> 00:15:12,955
Bagaimana orang-orang yang
hampir tak ingat nama anaknya...

233
00:15:12,955 --> 00:15:15,256
...ada masalah dengan
seluruh bangsa...

234
00:15:15,256 --> 00:15:17,793
...kerana masalah yang terjadi
2,000 tahun lalu?

235
00:15:17,793 --> 00:15:19,030
Begini saja...

236
00:15:19,030 --> 00:15:21,911
Kau jauhkan Jakoby dariku.
Faham?

237
00:15:21,911 --> 00:15:23,711
Aku akan bunuh Orc itu.
Aku tak peduli.

238
00:15:23,711 --> 00:15:27,741
Moyangku membunuh ribuan
bangsa mereka di Rusia.

239
00:15:30,507 --> 00:15:33,171
Bagus, Ward!/
Sudah masanya, Ward.

240
00:15:34,006 --> 00:15:37,653
Baik, tenanglah.
Kapten akan datang.

241
00:15:37,653 --> 00:15:39,970
Ward, aku simpan kerusi untukmu.

242
00:15:40,552 --> 00:15:42,454
Silakan, bos.

243
00:15:42,454 --> 00:15:44,672
Ward, senang kau balik.

244
00:15:44,672 --> 00:15:46,198
Kapten.

245
00:15:46,198 --> 00:15:48,680
Tugas malam ini./
Hei, itu sepupumu?

246
00:15:48,680 --> 00:15:50,273
Bulan purnama, Jumaat malam...

247
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Bukan.
...gelombang panas musim panas.

248
00:15:52,167 --> 00:15:55,015
Itu maksudnya, bersihkan panggilan cepatmu,

249
00:15:55,015 --> 00:15:57,000
Bantu rakan-rakanmu
bereskan masalahnya,

250
00:15:57,083 --> 00:15:59,868
Berikan aku masa tugas ini
tanpa pembunuhan lainnya,

251
00:15:59,868 --> 00:16:01,272
Aku akan belanja kau kopi.

252
00:16:01,272 --> 00:16:03,110
Sarjan Ching,
masa dan tempat untukmu.

253
00:16:03,110 --> 00:16:04,614
Baik, selepas aku panggil namamu,

254
00:16:04,638 --> 00:16:06,772
Bawa senjata dan radio kamu,
lalu berangkatlah.

255
00:16:06,797 --> 00:16:10,761
Aku tak mahu melihat kamu di sini
kecuali ada penjenayah di meja kerja.

256
00:16:10,761 --> 00:16:13,034
Three-Mary-25, Pollard.

257
00:16:13,034 --> 00:16:15,137
Three-Mary-55, Kim.

258
00:16:15,137 --> 00:16:17,362
Three-Mary-60, Thomas.

259
00:16:17,362 --> 00:16:20,000
Three-A-21, Pippen dan Gosser.

260
00:16:20,000 --> 00:16:22,750
Three-A-54, Hancock dan Wheeler.

261
00:16:22,833 --> 00:16:25,294
Three-A-80, Crawford dan Duncan.

262
00:16:25,294 --> 00:16:28,333
Three-A-9, Jakoby dan Ward.

263
00:16:28,417 --> 00:16:31,250
Three-A-34, Jones dan Morengo./
Aku akan ke bilik peralatan.

264
00:16:31,333 --> 00:16:33,956
Three-A-82, Ortiz dan Mencia.../
Aku tunggu di stesen minyak.

265
00:16:33,956 --> 00:16:36,472
Aku segera ke sana. Aku hanya.../
Baiklah.

266
00:16:37,742 --> 00:16:39,508
Three-A-99...

267
00:16:40,088 --> 00:16:42,583
Tidak./
Ya. Letakkan dia di kereta lain.

268
00:16:42,667 --> 00:16:45,578
Kenapa ini dengan sikapmu
yang memberimu kesan...

269
00:16:45,578 --> 00:16:49,448
...bahawa aku mahu diawasi oleh
Jabatan Keragaman Orc?

270
00:16:49,448 --> 00:16:53,139
Keputusan ini bukan dalam kuasaku.

271
00:16:53,139 --> 00:16:56,581
Tidak. Ia tertulis di kertasmu.

272
00:16:56,581 --> 00:16:58,836
Coret dia.
Coret namanya.

273
00:16:58,861 --> 00:17:01,225
Ganti nama lain, siapa saja./
Ward,

274
00:17:01,250 --> 00:17:04,606
Tak ada yang mahu meronda denganmu.

275
00:17:04,606 --> 00:17:07,809
Jumpa nanti.
Jangan tertembak lagi.

276
00:17:17,208 --> 00:17:18,602
Semoga berjaya.

277
00:17:22,197 --> 00:17:25,518
Hei, nampak bagus, kawan./
Sangat-sangat bagus.

278
00:17:26,899 --> 00:17:28,515
Berhati-hatilah, semua.

279
00:17:46,812 --> 00:17:48,813
Apa khabar, kawan?

280
00:17:48,981 --> 00:17:51,158
Kau masih hidup?

281
00:17:51,310 --> 00:17:52,958
Kau tahu sesuatu tentang itu?

282
00:17:53,042 --> 00:17:55,035
Itu bukan aku.

283
00:17:56,958 --> 00:17:59,083
Menjauhlah dari jalanan atau aku
hubungi pegawai parolmu,

284
00:17:59,167 --> 00:18:01,351
Beritahu dia jika kau minum-minum
bersama kawan-kawanmu.

285
00:18:03,361 --> 00:18:05,558
Aku takkan beritahu kau dua kali.

286
00:18:05,558 --> 00:18:07,050
Jom.

287
00:18:27,506 --> 00:18:30,570
Aku mahu tahu jika situasi memburuk
dengan orang-orang Fogteeth ini...

288
00:18:30,570 --> 00:18:32,938
...kau akan tetap melindungiku,
jika kau tetap polis.

289
00:18:32,938 --> 00:18:35,499
Jelas tak?/
Jelas.

290
00:18:35,499 --> 00:18:39,751
Aku tentang dadah, wang, dan senjata.
Itu adalah tugasku.

291
00:18:39,751 --> 00:18:42,105
Tugasmu adalah memastikan
aku pulang bila malam hari.

292
00:18:42,105 --> 00:18:45,083
Aku tak suka basa-basi ini./
Ini bukan basa-basi.

293
00:18:45,167 --> 00:18:47,318
Ini perbualan serius.

294
00:18:47,362 --> 00:18:48,913
Kita melakukan perkara yang
sebenar di luar sana.

295
00:18:48,982 --> 00:18:51,541
Seluruh unit Westlake,
Three-A-4 meminta bantuan.


296
00:18:51,541 --> 00:18:53,875
Sixth dan Whitmore.

297
00:18:54,070 --> 00:18:56,775
Seluruh Westlake,
Three-A-4...


298
00:19:03,796 --> 00:19:06,246
Suruh dia tiarap!

299
00:19:06,293 --> 00:19:10,048
Berundur!/
Jangan bergerak!

300
00:19:10,695 --> 00:19:13,807
Jangan melawan! Jangan.../
Diamlah!

301
00:19:13,807 --> 00:19:16,489
Aku mahu kau tahu lebih
mengutamakan polis...

302
00:19:16,489 --> 00:19:18,495
...atau mengutamakan Orc.

303
00:19:18,495 --> 00:19:21,004
Aku mahu dengar kau cakapnya./
Ward, aku...

304
00:19:21,004 --> 00:19:24,989
Aku mahu menjadi polis
sejak masih kecil.

305
00:19:24,989 --> 00:19:27,371
Tidak lebih.

306
00:19:27,371 --> 00:19:31,314
Lencanaku lebih bermakna berbanding
udara yang aku hirup.

307
00:19:32,650 --> 00:19:35,097
Jadi jangan persoalkan aku.

308
00:19:41,148 --> 00:19:43,877
Three-A-9, 415.
Fifth dan Westlake.


309
00:19:43,877 --> 00:19:46,476
Kod dua, insiden 2415.

310
00:19:46,476 --> 00:19:49,129
Three-Adam-9. Faham,
kami dalam perjalanan.

311
00:19:49,129 --> 00:19:51,015
Three-A-9, dengar.

312
00:19:51,015 --> 00:19:52,542
Kita pergi dari sini.

313
00:20:03,200 --> 00:20:05,085
Rodriguez. Hei.

314
00:20:05,085 --> 00:20:07,952
Astaga.
Aku ingatkan kau sudah mati.

315
00:20:08,889 --> 00:20:10,848
Tidak, terlalu banyak bil yang kena dibayar.

316
00:20:10,848 --> 00:20:12,220
Aku faham.

317
00:20:12,220 --> 00:20:14,882
Aku fikir kau cuti kerana akan
mempunyai anak yang ke sezillion.

318
00:20:14,882 --> 00:20:19,198
Tidak. Marisol terlambat seminggu.
Kami usahakan minggu depan.

319
00:20:19,198 --> 00:20:21,628
Anak kelima./
Lima.

320
00:20:21,653 --> 00:20:23,667
Banyak yang kena diberi makan./
Benar.

321
00:20:23,750 --> 00:20:25,856
Tuan...

322
00:20:25,856 --> 00:20:28,214
...jatuhkan pedang itu.

323
00:20:28,214 --> 00:20:30,258
Kau!

324
00:20:31,332 --> 00:20:34,542
Army of Nine Races berjuang
saling bahu membahu...

325
00:20:34,542 --> 00:20:36,776
...untuk memberimu dunia
yang kau tinggalkan.

326
00:20:36,776 --> 00:20:39,125
Suruh dia diam./
2,000 tahun lalu,

327
00:20:39,208 --> 00:20:41,292
Kami melawan mereka dengan
pedang dan panah./Tuan...

328
00:20:41,375 --> 00:20:47,056
Dan sekarang, Dark One kembali
untuk menuntut semula hati Orc!

329
00:20:47,056 --> 00:20:50,625
Ke manapun aku pergi, kenapa
Orc selalu jadi orang jahat?

330
00:20:50,708 --> 00:20:54,001
Jangan lihat aku. Orang Mexico
masih dibenci kerana Alamo.

331
00:20:54,001 --> 00:20:56,938
Berundur! Berundur!

332
00:20:58,186 --> 00:21:02,944
Tuan, kecuali kau mati,
jatuhkan pedangmu sekarang!

333
00:21:05,461 --> 00:21:08,941
Kau sudah membuatku tertembak,
jangan buat aku ditikam.

334
00:21:09,842 --> 00:21:11,819
Pusingkan badan, Tuan.

335
00:21:11,819 --> 00:21:15,087
Tangan di kepala./
Aku melakukannya. Astaga.

336
00:21:15,106 --> 00:21:18,167
Berlutut./
Aku... Baiklah.

337
00:21:18,777 --> 00:21:20,536
Jangan bergerak.

338
00:21:21,170 --> 00:21:23,136
Hanya berseronok.

339
00:21:24,352 --> 00:21:26,014
Sial!

340
00:21:26,260 --> 00:21:28,293
Baiklah. Sial.

341
00:21:28,346 --> 00:21:30,539
Aku tidak melawan.

342
00:21:30,954 --> 00:21:33,075
Three-Adam-9,
satu dalam penahanan.

343
00:21:33,075 --> 00:21:34,246
Semua unit, Kod empat.

344
00:21:34,270 --> 00:21:36,826
Fifth dan Westlake,
suspek sudah ditahan.


345
00:21:42,041 --> 00:21:44,697
Baiklah, perlahan-lahan.
Berikan aku...

346
00:21:50,443 --> 00:21:51,847
Singkat saja.

347
00:21:51,847 --> 00:21:54,742
Info geng cakap Fogteeth
sudah berkelakuan seperti orang gila,

348
00:21:54,742 --> 00:21:57,875
Dan tembak-menembak Altamira
seolah itu tahun 1999.

349
00:21:57,958 --> 00:21:59,771
Jaga dirimu diluar sana./
Kau juga.

350
00:21:59,771 --> 00:22:02,173
Baiklah, kawan./
Kirim salam pada keluargamu.

351
00:22:09,435 --> 00:22:11,922
Tuan, boleh kau bersandar?

352
00:22:12,433 --> 00:22:15,178
Kau sangat bau.
Boleh kau duduk bersandar?

353
00:22:15,178 --> 00:22:17,022
Terima kasih.

354
00:22:22,312 --> 00:22:24,098
Jomlah.

355
00:22:26,644 --> 00:22:28,629
Itu teruk.

356
00:22:30,532 --> 00:22:33,041
Aku ada mesej dari
Shield of Light.

357
00:22:33,041 --> 00:22:35,236
Ingatlah yang dulu.

358
00:22:35,236 --> 00:22:37,000
Ingat siapa kau.

359
00:22:37,083 --> 00:22:39,126
Itu bahasa Orkish?

360
00:22:40,927 --> 00:22:44,487
Bagaimana kau boleh
cakap Orkish?

361
00:22:44,487 --> 00:22:47,039
Apa dia cakap?

362
00:22:47,515 --> 00:22:50,014
Ingat tradisimu.

363
00:22:50,014 --> 00:22:52,663
Hanya cara puak yang boleh
menyelamatkanmu.

364
00:22:52,663 --> 00:22:56,739
Prophecy telah memilihmu.

365
00:22:56,739 --> 00:23:00,052
Orang bersamamu sudah diberkati.

366
00:23:00,782 --> 00:23:02,918
Jakoby!

367
00:23:05,131 --> 00:23:06,592
Ayuhlah.

368
00:23:06,592 --> 00:23:09,863
Apa masalahmu?
Apa yang dia katakan?

369
00:23:09,863 --> 00:23:12,143
Apa yang dia cakap tak masuk akal.

370
00:23:31,410 --> 00:23:33,034
Di mana Jakoby?

371
00:23:33,034 --> 00:23:35,367
Memasukkan tahanan, Puan.

372
00:23:35,367 --> 00:23:38,052
Aku suka rambutmu.

373
00:23:38,052 --> 00:23:39,996
Siapa kau?

374
00:23:39,996 --> 00:23:44,009
Aku penentu pengangguran,
atau hukuman penjara.

375
00:23:44,009 --> 00:23:47,832
Aku boleh jadi Malaikat Pengampun,
tapi itu bergantung denganmu.

376
00:23:48,968 --> 00:23:50,500
Hal Ehwal Dalaman.

377
00:23:50,583 --> 00:23:54,118
Betul itu, selamanya.
Sekarang, mari kita mengulas.

378
00:23:54,118 --> 00:23:58,488
Bajingan Orc membuatmu
tertembak dan hampir mati.

379
00:23:58,488 --> 00:24:01,411
Dia melarikan diri, Jakoby mengejar.../
Hei!

380
00:24:02,956 --> 00:24:05,466
Hei! polis, berhenti!

381
00:24:05,655 --> 00:24:08,693
Mengepung bajingan itu,
dan apa? Lorong jalan mati?

382
00:24:08,693 --> 00:24:11,818
Jakoby menyatakan dia diserang
dan senjatanya terlepas.

383
00:24:11,818 --> 00:24:15,729
Lalu orang itu melompat ke tangga
kecemasan dan mengelak penangkapan.

384
00:24:16,658 --> 00:24:19,963
Jakoby menandatangani kenyataannya./
Tangga itu 4 meter dari tanah.

385
00:24:19,988 --> 00:24:22,833
Kami sudah mengukurnya.
Tak ada Orc yang setinggi 6 kaki.

386
00:24:22,917 --> 00:24:25,640
Mungkin suspek boleh
melompat tinggi, Tuan.

387
00:24:25,687 --> 00:24:28,190
Bolehkah Orcs melompat tinggi?

388
00:24:28,245 --> 00:24:29,918
Berapa banyak Orcs yang
jadi pemain bola?

389
00:24:29,985 --> 00:24:31,726
Maaf?/
Kau mendengarnya.

390
00:24:31,726 --> 00:24:34,329
Berapa banyak Orcs bermain
bola keranjang profesional?/Tidak ada.

391
00:24:34,329 --> 00:24:36,009
Mereka lembap dan berat.

392
00:24:36,009 --> 00:24:38,340
Itu sebabnya separuh garis
pertahanan NFL adalah Orkish.

393
00:24:38,340 --> 00:24:39,921
Itu bukan masalah bangsa, tapi fizikal.

394
00:24:39,921 --> 00:24:42,678
Jakoby melepaskan bajingan
yang menembakmu.

395
00:24:42,678 --> 00:24:43,743
Fikirkanlah.

396
00:24:43,743 --> 00:24:47,733
Orcs memegang Clan Law di atas
segalanya. Itu fakta.

397
00:24:50,305 --> 00:24:53,468
Permasalahan Jakoby itu sensitif.
Dunia mengawasi.

398
00:24:53,468 --> 00:24:57,090
Kita tak boleh pecat dia tanpa sebab./
Itu sebabnya...

399
00:24:57,090 --> 00:24:59,664
...kau akan membuat dia
mengakuinya...

400
00:24:59,664 --> 00:25:02,556
...dan kau akan merakamnya.

401
00:25:04,077 --> 00:25:06,185
Jangan berguraulah.

402
00:25:06,185 --> 00:25:08,952
Aku mahu dia keluar dari keretaku.

403
00:25:08,952 --> 00:25:11,548
Tapi aku bukan pengadu,
aku sama saja seperti polis jalanan.

404
00:25:11,548 --> 00:25:15,880
Kami tahu kau ada tunggukan
pembayaran rumah.

405
00:25:15,880 --> 00:25:18,042
Benar? Tenggelam dalam hutang.

406
00:25:18,125 --> 00:25:21,387
Membesarkan anak yang tak
mampu kau sara.

407
00:25:23,143 --> 00:25:25,788
Ayah terbaik tahun ini.

408
00:25:28,290 --> 00:25:32,083
Kau cakap tentang keluargaku lagi,
aku akan belah dua kepalamu.

409
00:25:32,167 --> 00:25:34,363
Ward.

410
00:25:34,521 --> 00:25:36,769
Kau perlukan kerja ini.

411
00:25:36,865 --> 00:25:39,051
Jangan membuang itu
hanya untuk Jakoby.

412
00:25:39,211 --> 00:25:41,973
Lepaskan aku.

413
00:25:49,335 --> 00:25:51,562
Berikan itu padaku.

414
00:25:54,764 --> 00:25:57,232
Tak ada kesaksian...

415
00:25:57,232 --> 00:26:01,041
Tak ada deposisi,
tak ada laporan.

416
00:26:01,041 --> 00:26:03,030
Pintar.

417
00:26:05,776 --> 00:26:07,816
Sangat pintar.

418
00:26:07,816 --> 00:26:10,406
Cukur kumismu, Jalang.

419
00:26:14,082 --> 00:26:16,279
Ini hanya urusan.

420
00:26:28,581 --> 00:26:31,008
Tempat ini sangat teruk.

421
00:26:34,452 --> 00:26:38,331
Orc dengan lencana.
Menakjubkan.

422
00:26:38,331 --> 00:26:40,441
Itu kekacauan yang kau tak lihat setiap hari.

423
00:26:40,465 --> 00:26:42,744
Seperti Elf dengan mop.

424
00:26:43,097 --> 00:26:45,102
Kau lihat mereka berdua?

425
00:26:45,102 --> 00:26:48,773
Aku rasa mereka ejen persekutuan.
Mereka di sini untukku?

426
00:26:48,773 --> 00:26:52,045
Ejen persekutuan tak peduli dengan
komuniti Orc LA.

427
00:26:52,045 --> 00:26:53,750
Ya, kau benar.

428
00:27:14,982 --> 00:27:18,058
Jadi, anak perempuanku...

429
00:27:19,043 --> 00:27:20,999
Sophia...

430
00:27:20,999 --> 00:27:25,518
Dia sering masuk campur dalam
sesuatu yang bukan urusannya.

431
00:27:27,461 --> 00:27:31,667
Tapi dia berkata jujur.

432
00:27:31,667 --> 00:27:34,644
Dia selalu berkata yang sebenarnya.

433
00:27:34,644 --> 00:27:38,349
Sebab dia yakin itu
terasa baik.

434
00:27:38,991 --> 00:27:41,702
Terasa baik untuknya dan
juga untukku.

435
00:27:41,702 --> 00:27:44,856
Dan kejujuran adalah cara...

436
00:27:44,856 --> 00:27:48,114
...untuk mengatasi masalah
di antara orang.

437
00:27:48,152 --> 00:27:51,484
Jika itu boleh membersihkan
masalah, kau tahu?

438
00:27:51,484 --> 00:27:53,368
Cukup berkata jujur.

439
00:27:53,368 --> 00:27:57,798
Aku tahu ada perkara buruk
terjadi di pejabat.

440
00:27:57,798 --> 00:28:00,459
Aku tahu.

441
00:28:00,459 --> 00:28:02,570
Kau akan beritahu aku atau tidak?

442
00:28:02,570 --> 00:28:04,070
Aku akan memberitahumu.
Faham?

443
00:28:04,125 --> 00:28:06,417
Jangan putar belitkan ini.
Tak ada apa yang terjadi di...

444
00:28:06,500 --> 00:28:08,434
Aku tidak.../
...masalah, 341 Abrams.

445
00:28:08,458 --> 00:28:10,806
Kod dua, insiden 2815.

446
00:28:12,638 --> 00:28:15,079
Three-Adam-9, dalam perjalanan.

447
00:28:16,097 --> 00:28:17,813
341 Abrams.

448
00:28:17,813 --> 00:28:19,458
Three-A-9, difaham.

449
00:28:24,350 --> 00:28:27,908
Berapa lama kau di Shield of Light?

450
00:28:27,908 --> 00:28:29,548
Apa itu?

451
00:28:30,520 --> 00:28:31,808
Astaga!

452
00:28:31,833 --> 00:28:33,352
Bajingan.

453
00:28:33,377 --> 00:28:36,875
Sial! Apa yang kau lakukan?

454
00:28:36,958 --> 00:28:39,831
Jangan bertanya, diamlah.

455
00:28:39,861 --> 00:28:42,417
Tatu Shield of Light yang bagus!

456
00:28:42,583 --> 00:28:44,625
Sangat bagus./
Kau tahu siapa kami?

457
00:28:44,678 --> 00:28:46,678
Pembersih bilik.

458
00:28:46,838 --> 00:28:48,452
Kau mungkin mahu melihat ini.

459
00:28:48,476 --> 00:28:49,835
Jabatan Sihir Amerika

460
00:28:49,835 --> 00:28:51,979
Sialan./
Unit Tidakan Magik.

461
00:28:51,979 --> 00:28:55,547
Benar. Ejen persekutuan sihir.

462
00:28:55,547 --> 00:29:00,415
Kau tahu, Serling, jika kau
mahu berpura-pura bodoh,

463
00:29:00,415 --> 00:29:02,417
Kau akan menangkan hadiah yang bodoh.

464
00:29:02,500 --> 00:29:04,559
Persetan denganmu./
Kau mahu mengujiku, keparat?

465
00:29:04,584 --> 00:29:07,263
Baiklah! Aku bukan musuhmu.

466
00:29:09,166 --> 00:29:12,208
Apa yang kau tahu tentang Inferni?

467
00:29:13,183 --> 00:29:17,161
Mereka Elves./
Elves pengkhianat.

468
00:29:17,161 --> 00:29:19,994
Elves pengkhianat, maaf.

469
00:29:20,170 --> 00:29:23,986
Sebab Elves itu hebat, 'kan?

470
00:29:23,986 --> 00:29:26,846
Mereka akan bawa balik Dark Lord.

471
00:29:26,846 --> 00:29:29,681
Cerita dongeng.

472
00:29:29,852 --> 00:29:31,841
Bagaimana mereka merancang
melakukan itu?

473
00:29:32,016 --> 00:29:36,033
Ketika mereka ada tiga Magic Wands,
mereka boleh bangkitkan dia dari kematian.

474
00:29:37,899 --> 00:29:40,177
Kau kenal dia?

475
00:29:40,177 --> 00:29:42,582
Itu Leilah.

476
00:29:42,582 --> 00:29:46,083
Dia pimpinan wanita Inferni.

477
00:29:46,232 --> 00:29:48,704
Dia seorang Bright.

478
00:29:50,352 --> 00:29:53,028
Kau pernah perhatikan bagaimana
kebanyakan Brights adalah Elves,

479
00:29:53,028 --> 00:29:55,858
Dan Elves yang menguasai dunia?

480
00:29:55,858 --> 00:29:57,402
Kebetulan?

481
00:29:57,402 --> 00:29:59,887
Tapi ada Brights manusia.

482
00:29:59,887 --> 00:30:03,058
Satu dalam sejuta.

483
00:30:03,221 --> 00:30:07,247
Kau tahu bagaimana untuk tahu
jika kau seorang Bright?

484
00:30:08,076 --> 00:30:10,513
Semasa kau menyentuh Wand...

485
00:30:10,513 --> 00:30:14,487
...dengan tangan kosong...

486
00:30:14,487 --> 00:30:17,179
...dan tidak meletup.

487
00:30:17,429 --> 00:30:19,477
Kau mahu melakukan itu?

488
00:30:19,477 --> 00:30:23,835
Kau mati untuk tahu yang sebenarnya
tentang dirimu sendiri?

489
00:30:23,835 --> 00:30:26,750
Jika aku jumpa Wand,
aku akan mencubanya.

490
00:30:26,833 --> 00:30:28,444
Kita balik ke topik.

491
00:30:28,542 --> 00:30:32,622
Leilah mempunyai Magic Wand,
dan dia mengejar Tikka, benar?

492
00:30:32,622 --> 00:30:35,034
Dan dia akan memusnahkan bandar ini
untuk melakukan itu.

493
00:30:35,034 --> 00:30:38,687
Kita jumpa Tikka,
kita boleh memerangkap Leilah.

494
00:30:38,687 --> 00:30:40,625
Kita buru Wands dan Brights.

495
00:30:40,708 --> 00:30:42,841
Itu yang kami lakukan dan kami
cukup pandai melakukannya.

496
00:30:42,841 --> 00:30:45,210
Kau mahu membantu kami?

497
00:30:45,210 --> 00:30:47,467
Ayuhlah.

498
00:30:47,467 --> 00:30:50,145
Dark Lord akan datang.

499
00:30:53,396 --> 00:30:57,536
Apa, kau akan melawan dia
dengan kereta kebal?

500
00:30:57,536 --> 00:30:59,904
Kau akan gunakan drone?

501
00:31:01,556 --> 00:31:06,192
2,000 tahun lalu,
sihir menghentikan dia.

502
00:31:06,192 --> 00:31:10,286
Dan sihir akan menghentikan dia lagi.

503
00:31:10,465 --> 00:31:14,410
Suatu hari, kamu semua akan
memohon bantuan kami.

504
00:31:14,410 --> 00:31:17,229
Dan kami akan berada di sana.
Kami akan hentikan dia.

505
00:31:18,356 --> 00:31:21,613
Shield of Light akan hentikan dia.

506
00:31:21,613 --> 00:31:24,517
Aku sudah selesai.

507
00:31:24,517 --> 00:31:26,717
Kita selesai.

508
00:31:27,467 --> 00:31:31,290
Jika kau berkelakuan seperti musuhku...

509
00:31:31,290 --> 00:31:33,766
Kau menjadi musuhku.

510
00:31:42,203 --> 00:31:43,997
Lihat itu?

511
00:31:43,997 --> 00:31:46,514
Itu pengintai.

512
00:32:05,253 --> 00:32:06,918
Menunduk! Tiarap! Cepat!

513
00:32:09,874 --> 00:32:12,713
Ya, itu tidak bagus.

514
00:32:12,756 --> 00:32:15,042
Ya./
Kita boleh mati.

515
00:32:16,641 --> 00:32:18,718
Kali pertama ditembak?/
Ya.

516
00:32:18,718 --> 00:32:21,608
Aku akui, aku sangat tidak suka.

517
00:32:21,608 --> 00:32:23,948
Ya, ianya teruk.

518
00:32:23,948 --> 00:32:29,410
Baik, kiraan ketiga, kita akan
menembak bajingan ini. Faham?

519
00:32:29,410 --> 00:32:32,083
Baik. Itu masuk akal.
Gunakan kekuatan.

520
00:32:32,108 --> 00:32:33,455
Baiklah./
Ya.

521
00:32:33,455 --> 00:32:36,333
Satu, dua, tiga.

522
00:32:43,020 --> 00:32:44,638
Kau tak apa-apa?/
Ya.

523
00:32:44,638 --> 00:32:46,583
Tak ada lubang?

524
00:32:46,634 --> 00:32:49,114
Hanya satu lubang tanda lahir.

525
00:32:49,114 --> 00:32:51,266
Bagaimana lubangmu?

526
00:32:51,285 --> 00:32:54,026
Kenapa kau membuat tembak-menembak terdengar pelik?

527
00:32:54,026 --> 00:32:56,792
Maaf.

528
00:33:03,114 --> 00:33:04,990
Tunggu hingga isi semula!
Faham?

529
00:33:04,990 --> 00:33:06,974
Dia akan mengisi semula peluru./
Mengisi semula.

530
00:33:06,974 --> 00:33:08,458
Sekarang!

531
00:33:13,148 --> 00:33:14,566
Sial.

532
00:33:20,222 --> 00:33:21,712
Kita dapat dia.

533
00:33:23,022 --> 00:33:25,261
Awasi pintu!

534
00:33:28,982 --> 00:33:32,211
Patutkah kita tunggu pasukan?/
Kita adalah pasukan.

535
00:33:32,944 --> 00:33:36,314
Ward, kita tak menunggu bantuan?

536
00:33:37,694 --> 00:33:39,584
Cepat, cepat, cepat.

537
00:33:40,758 --> 00:33:45,186
Aku mencium darah, Ward.
Darah yang banyak.

538
00:33:50,542 --> 00:33:52,888
Apa itu?/
Aku tidak tahu.

539
00:33:53,672 --> 00:33:55,547
Sial.

540
00:33:59,189 --> 00:34:01,458
Mayat./
Apa?

541
00:34:02,508 --> 00:34:05,475
Sial.

542
00:34:08,157 --> 00:34:10,974
Awasi lorong!/
Apa itu?

543
00:34:10,974 --> 00:34:12,336
Baiklah.

544
00:34:16,488 --> 00:34:18,708
Sial.

545
00:34:21,403 --> 00:34:23,208
Jangan sentuh apa-apa.

546
00:34:23,292 --> 00:34:24,717
Ya.

547
00:34:31,130 --> 00:34:33,213
Mayat./
Apa...

548
00:34:33,617 --> 00:34:35,541
Itu penembak kita,
dia sudah mati.

549
00:34:37,547 --> 00:34:40,310
Ada orang lain di sini.
Aku boleh menciumnya.

550
00:34:42,247 --> 00:34:45,041
Mereka mati dengan teruk.

551
00:34:45,553 --> 00:34:47,134
Selamat.

552
00:34:56,975 --> 00:35:00,161
Ada yang tidak wajar
terjadi di sini.

553
00:35:00,161 --> 00:35:02,542
Three-Adam-9, 341 Abrams.

554
00:35:02,567 --> 00:35:04,609
Kemungkinan Bright
berada di lokasi kami.

555
00:35:04,634 --> 00:35:06,759
Meminta unit tambahan
dan penyelia.

556
00:35:06,759 --> 00:35:09,811
Aku ulangi, kemungkinan
pengguna sihir di tempat kejadian.

557
00:35:14,851 --> 00:35:17,002
Hei! Jangan bergerak!

558
00:35:17,458 --> 00:35:20,022
Kau! Tunggu, berhenti!

559
00:35:25,224 --> 00:35:26,914
Jangan lari!

560
00:35:33,754 --> 00:35:36,200
Tahan dia!/
Berhenti!

561
00:35:36,200 --> 00:35:39,958
Apa yang dia bawa?
Apa itu?!

562
00:35:44,105 --> 00:35:45,892
Panggil yang lain.

563
00:35:46,556 --> 00:35:48,833
Letakkan itu, atau aku
akan tembakmu!

564
00:35:56,520 --> 00:35:58,624
Apa itu...

565
00:35:58,624 --> 00:36:01,249
Itu Magic Wand.

566
00:36:03,597 --> 00:36:05,812
Siapa...

567
00:36:06,496 --> 00:36:09,434
Siapa kau?/
Tolong lindungi aku.

568
00:36:09,434 --> 00:36:11,427
Dia cakap Elvish.

569
00:36:11,427 --> 00:36:13,812
Aku tak tahu cakap Elvish.

570
00:36:14,014 --> 00:36:17,486
Aku bersekolah sekolah tinggi dua tahun, tapi...

571
00:36:21,111 --> 00:36:24,221
Dia cakap ada yang datang.

572
00:36:24,221 --> 00:36:27,113
Tolong lindungi aku dan Wand.

573
00:36:27,836 --> 00:36:34,695
Setakat yang aku tahu,
Bright datang, gunakan Wand, dan...

574
00:36:34,695 --> 00:36:36,941
Menyihir dan mengacaukan
semua orang.

575
00:36:37,747 --> 00:36:40,754
Kita kena kosongkan kawasan ini,
amankan tempat kejadian,

576
00:36:40,754 --> 00:36:42,708
Tutup perimeter hingga
ejen persekutuan tiba.

577
00:36:42,792 --> 00:36:45,002
Kau orang baru?

578
00:36:45,183 --> 00:36:48,704
Ini melebihi kemampuan kita./
Itu adalah sihir.

579
00:36:49,672 --> 00:36:52,307
Itu semua yang kau inginkan.

580
00:36:52,307 --> 00:36:56,954
Kau mahu sejuta dolar?
Sepuluh juta?

581
00:36:56,954 --> 00:36:59,592
Kau mahu menjadi lebih tinggi
atau lebih pendek?

582
00:36:59,592 --> 00:37:01,607
Membuat penismu lebih besar?

583
00:37:01,607 --> 00:37:04,853
Kau mahu memutar masa dan mengahwini
gadis yang tak mengacau parti tarianmu?

584
00:37:04,853 --> 00:37:06,326
Itu caramu melakukannya, di sana.

585
00:37:06,326 --> 00:37:09,991
Jelas kita ada parti
tarian yang berbeza.

586
00:37:10,227 --> 00:37:13,388
Tapi itu Magic Wand,

587
00:37:13,388 --> 00:37:15,558
Dan kau tak tahu cara
menggunakannya.

588
00:37:15,558 --> 00:37:18,348
Dan kau akan membuat
kita semua mati kerana mencuba.

589
00:37:18,348 --> 00:37:22,166
Hanya Bright yang boleh gunakan Wand,
dan kau tak nampak seperti penyihir.

590
00:37:22,166 --> 00:37:25,167
Jangan sentuh Wand itu.

591
00:37:25,250 --> 00:37:27,602
Jangan sentuh Wand itu./
Aku boleh.

592
00:37:27,602 --> 00:37:29,259
Jangan disentuh.

593
00:37:29,259 --> 00:37:31,769
Hei, jangan...

594
00:37:35,750 --> 00:37:37,789
Ini sangat sejuk.

595
00:37:45,531 --> 00:37:48,793
Baik, jangan mencuri Wand itu./
Tak ada yang datang, Ward.

596
00:37:52,815 --> 00:37:55,576
Kenapa kau mengepungku, bajingan?

597
00:37:55,576 --> 00:37:58,526
Sarjan, kau kena beritahu
yang lain sekarang juga.

598
00:37:58,526 --> 00:38:01,997
Kau sama memerlukan ini
seperti kami, bahkan lebih.

599
00:38:01,997 --> 00:38:05,638
Keluargamu bergantung padamu.
Kau tak mahu ada untuk mereka?

600
00:38:05,638 --> 00:38:08,156
Bagaimana dengan Jakoby?

601
00:38:08,319 --> 00:38:12,247
Boleh kau beritahu aku namamu?

602
00:38:13,455 --> 00:38:15,885
Tikka./
Tikka.

603
00:38:15,885 --> 00:38:18,579
Namaku Tikka.

604
00:38:18,790 --> 00:38:21,149
Kita kena pergi sebelum dia datang.

605
00:38:21,149 --> 00:38:24,464
Siapa yang datang?

606
00:38:29,671 --> 00:38:31,952
Itu takkan terjadi.

607
00:38:31,952 --> 00:38:34,339
Tidak.

608
00:38:34,339 --> 00:38:35,497
Pollard, dia membelot.

609
00:38:35,497 --> 00:38:38,137
Itu sama sekali tidak benar./
Dia baik-baik saja.

610
00:38:38,137 --> 00:38:39,469
Ini bodoh./
Tenang.

611
00:38:39,469 --> 00:38:41,636
Tenanglah. Dia baik-baik saja./
Berundur.

612
00:38:41,636 --> 00:38:43,630
Dia baik... Hei!/
Apa yang kau nak lakukan?

613
00:38:43,667 --> 00:38:46,487
Tenang. Tenanglah.
Berundur!

614
00:38:46,487 --> 00:38:50,185
Berundurlah!
Dengar...

615
00:38:50,185 --> 00:38:52,381
Ini yang terjadi.

616
00:38:52,381 --> 00:38:54,667
Ini yang terjadi./
Lepaskan aku.

617
00:38:54,667 --> 00:38:56,076
Faham?

618
00:38:56,101 --> 00:38:58,243
Bajingan./
Tak apa.

619
00:38:58,243 --> 00:38:59,837
Tak apa.

620
00:39:00,057 --> 00:39:04,347
Tak mungkin kau pergi dari sini dan
berharap kekal seperti sebelum ini.

621
00:39:04,347 --> 00:39:07,218
Persetan ini. Kita ambil Wand,
dan Orc mati.

622
00:39:07,218 --> 00:39:09,546
Kau yang tentukan sekarang.

623
00:39:09,547 --> 00:39:13,340
Antara anakmu membesar tanpa
ayah dan Jakoby mati,

624
00:39:13,340 --> 00:39:16,985
Atau hanya Jakoby yang mati.
Ini masanya membuat pilihan.

625
00:39:16,985 --> 00:39:19,337
Kau atau dia, Ward.
Kau atau dia.

626
00:39:19,337 --> 00:39:23,726
Adakah esok "LA Times" akan beritakan
satu polis mati, atau dua?

627
00:39:23,726 --> 00:39:26,875
Itu dia.
Dia sudah tekadkan fikirannya.

628
00:39:26,875 --> 00:39:28,286
Semuanya menang.

629
00:39:28,286 --> 00:39:30,197
Jabatan menyingkirkan Jakoby,

630
00:39:30,221 --> 00:39:33,603
Dia mati sebagai hero,
orang awam gembira.

631
00:39:33,603 --> 00:39:35,596
Laporan tertulis dengan sendirinya.

632
00:39:35,596 --> 00:39:38,307
Ribut yang sempurna.

633
00:39:39,245 --> 00:39:41,621
Ini ributyang sempurna.

634
00:39:52,727 --> 00:39:54,000
Kau tak apa-apa?

635
00:39:54,042 --> 00:39:56,399
Hei. Bawa Sophia keluar
bandar sekarang juga.

636
00:39:56,399 --> 00:39:58,215
Apa? Kenapa?

637
00:39:58,215 --> 00:40:01,593
Pergilah keluar bandar sekarang.
Aku mencintaimu.

638
00:40:05,708 --> 00:40:08,949
Ward, di mana yang lain?
Kita belum buat perimeter.

639
00:40:08,949 --> 00:40:11,607
Aku cukup yakin anggota itu
melihat Wand.

640
00:40:11,607 --> 00:40:14,876
Dia juga ketakutan.
Dia cakap ada yang akan datang.

641
00:40:14,876 --> 00:40:17,381
Seseorang yang teruk.

642
00:40:17,671 --> 00:40:19,207
Tapi apa...

643
00:40:19,207 --> 00:40:22,730
Kau nampak ada masalah
yang lebih besar.

644
00:40:22,950 --> 00:40:25,754
Kau membiarkan penembak
itu lari, 'kan?

645
00:40:25,754 --> 00:40:28,633
Kerana dia puak sedarah?/
Sekarang?

646
00:40:28,633 --> 00:40:31,161
Kau mahu cakapkan ini sekarang?

647
00:40:31,161 --> 00:40:32,875
Apa lagi yang kau tipu, bajingan?

648
00:40:32,958 --> 00:40:35,693
Jangan sentuh aku!

649
00:40:36,389 --> 00:40:38,431
Kau dah kenakan aku.

650
00:40:38,431 --> 00:40:40,125
Kau susahkan kita berdua.

651
00:40:40,208 --> 00:40:42,579
Kulit babi bajingan.

652
00:40:42,667 --> 00:40:47,067
Kau susahkan seluruh hidupku
demi Orc bodoh keparat.

653
00:40:47,067 --> 00:40:50,825
Persetan denganmu, Ward!
Berambus!

654
00:40:52,649 --> 00:40:54,672
Aku cabar kau.

655
00:40:54,672 --> 00:40:59,661
Aku cabar kau keluarkan pistolmu.
Ayuh, lakukanlah.

656
00:40:59,865 --> 00:41:02,618
Aku akan bunuh kau
dalam tembak-menembak.

657
00:41:07,156 --> 00:41:09,875
Aku memberimu banyak masa
untuk cakapkan tentang ini.

658
00:41:09,958 --> 00:41:13,382
Karma itu kejam, dan itu yang terjadi./
Aku biarkan dia pergi.

659
00:41:13,921 --> 00:41:16,107
Jadi apa rancangan sebenarnya?

660
00:41:16,107 --> 00:41:18,422
Dua polis mati malam ini.

661
00:41:18,422 --> 00:41:20,028
Bagaimana dengan Elf?

662
00:41:20,028 --> 00:41:21,458
Aku yang akan membunuhnya.

663
00:41:21,458 --> 00:41:23,570
Kau tak apa-apa?/
Ya, Tuan.

664
00:41:23,570 --> 00:41:25,829
Ya./
Sarjan?

665
00:41:27,613 --> 00:41:29,614
Kau lihat gigiku?
Ia sudah dikikir.

666
00:41:29,614 --> 00:41:31,633
Aku bukan sedarah,
ayahku bukan sedarah,

667
00:41:31,657 --> 00:41:33,569
Datukku bukan sedarah.

668
00:41:33,569 --> 00:41:36,958
Aku sudah diabaikan oleh Orcs
seumur hidupku!

669
00:41:37,034 --> 00:41:41,185
Kau tahu seperti apa rasanya ketika
orangmu sendiri membencimu?

670
00:41:41,185 --> 00:41:42,708
Kenapa kau tipu, Nick?

671
00:41:42,792 --> 00:41:45,552
Itu bukan politik puak.

672
00:41:46,178 --> 00:41:49,295
Aku menangkap orang yang salah.

673
00:41:49,295 --> 00:41:50,542
Boleh ceritakan?

674
00:41:50,625 --> 00:41:53,292
Orang yang menembakmu,
aku kehilangan dia di kerumunan.

675
00:41:53,375 --> 00:41:57,530
Aku pusing balik, dan aku fikir aku
boleh terus membunuhnya.

676
00:41:57,530 --> 00:42:00,143
Tapi itu budak yang berbeza.
Dia hanya membuat grafiti.

677
00:42:00,143 --> 00:42:01,493
Lalu pasukan datang.

678
00:42:01,493 --> 00:42:05,681
Manusia menangkap Orc
yang menembak polis.

679
00:42:06,272 --> 00:42:09,167
Kau fikir budak itu boleh selamat?/
Pergilah!

680
00:42:09,250 --> 00:42:13,032
Mereka akan membunuh dia di sana,
jadi aku melakukan perkara yang tepat.

681
00:42:13,032 --> 00:42:14,705
Kod empat./
Selamat.


682
00:42:14,705 --> 00:42:16,100
Kau tak pernah melihat wajahnya.

683
00:42:16,124 --> 00:42:18,636
Bagaimana kau tahu itu bukan
bajingan yang menembakku?

684
00:42:18,636 --> 00:42:21,629
Baunya.

685
00:42:21,703 --> 00:42:24,705
Evolusi bertahun-tahun tidak
akan menyingkirkan baumu.

686
00:42:24,705 --> 00:42:26,208
Dan dia berbau berbeza.

687
00:42:26,292 --> 00:42:29,448
Adakah juri manusia akan percaya aku?/
Apa, dia memakai sebotol minyak wangi?

688
00:42:29,448 --> 00:42:32,489
Lihat, ini yang akan aku hadapi.

689
00:42:32,658 --> 00:42:35,847
Orc yang menembakmu...

690
00:42:35,847 --> 00:42:38,128
...sudah melarikan diri./
Ward!

691
00:42:38,128 --> 00:42:39,292
Ini masanya.

692
00:42:40,750 --> 00:42:43,098
"Ini masanya"?

693
00:42:43,098 --> 00:42:45,853
Masanya untuk apa?

694
00:42:48,103 --> 00:42:51,100
Mereka berempat berdiri di sana?

695
00:42:51,100 --> 00:42:54,345
Ya./
Dari kiri ke kananmu, siapa saja?

696
00:42:54,345 --> 00:42:58,767
Brown, Hicks, Pollard, dan Ching.
Apa yang terjadi, Ward?

697
00:43:49,735 --> 00:43:51,977
Jangan, jangan, jangan...

698
00:43:51,977 --> 00:43:53,293
Jangan.

699
00:43:53,293 --> 00:43:55,243
Rakan, jangan!

700
00:43:55,243 --> 00:43:57,857
Jatuhkan senjatamu,
atau aku akan membunuhmu.

701
00:43:58,516 --> 00:44:00,201
Dengarkan aku.

702
00:44:00,201 --> 00:44:02,538
Ini tidak sepertimu.

703
00:44:05,228 --> 00:44:07,523
Baiklah, tenang.

704
00:44:07,523 --> 00:44:10,147
Aku tahu ini nampak teruk./
Diam, tunjukkan aku tanganmu.

705
00:44:10,147 --> 00:44:12,105
Aku tak ada pilihan, Nick./
Diam.

706
00:44:12,105 --> 00:44:14,088
Sekarang pusing belakang!

707
00:44:14,088 --> 00:44:15,695
Apa rancanganmu?

708
00:44:15,695 --> 00:44:17,440
Aku...

709
00:44:17,440 --> 00:44:20,034
Aku akan menahanmu,
jadi diamlah!

710
00:44:20,034 --> 00:44:22,136
Pertama, berhenti memintaku
untuk diam.

711
00:44:22,136 --> 00:44:23,846
Kedua, aku mahu kau diam...

712
00:44:23,846 --> 00:44:25,623
...dan dengarkan aku./
Diam!

713
00:44:25,623 --> 00:44:28,951
Pusingkan badan! Cepat berlutut!

714
00:44:29,258 --> 00:44:33,117
Kau kena bunuh aku jika kau mahu
pasangkan aku gari itu.

715
00:44:36,677 --> 00:44:40,254
Ward...

716
00:44:45,204 --> 00:44:47,110
Three-Adam-9.

717
00:44:47,110 --> 00:44:50,526
Empat pegawai tercedera, seorang pegawai
masih hidup dan tak sedarkan diri.

718
00:44:50,526 --> 00:44:53,533
Tiga pegawai tewas dalam bertugas.

719
00:44:53,533 --> 00:44:55,833
Semua unit, pegawai perlu
bantuan, 341 Abrams.


720
00:44:55,917 --> 00:44:57,792
Pegawai perlukan bantuan,
341 Abrams.


721
00:44:57,875 --> 00:45:00,062
Faham./
Ini teruk.

722
00:45:00,083 --> 00:45:02,252
Ini sangat teruk.

723
00:45:02,933 --> 00:45:05,717
Kau kena dengarkan ini.

724
00:45:06,212 --> 00:45:09,629
Mereka akan membunuh kita
demi Wand itu, faham?

725
00:45:09,629 --> 00:45:12,074
Mereka berkelakuan gila./
Jangan cakap lagi.

726
00:45:12,074 --> 00:45:13,567
Tidak denganku atau yang lain.

727
00:45:13,567 --> 00:45:15,667
Jakoby? Jakoby, siapa mereka?

728
00:45:15,750 --> 00:45:18,167
Sial. Masukkan dia ke kereta.

729
00:45:18,489 --> 00:45:20,693
Pastikan Wand itu selamat!

730
00:45:23,614 --> 00:45:25,137
Kenapa ini, bajingan?

731
00:45:25,137 --> 00:45:26,978
Lindungi Wand itu.

732
00:45:27,003 --> 00:45:31,093
Polis di sana...
Mereka baik-baik saja?

733
00:45:31,146 --> 00:45:33,376
Itu darah yang banyak.

734
00:45:33,376 --> 00:45:35,151
Itu bukan urusanmu.

735
00:45:35,151 --> 00:45:38,963
Mungkin kau sebaiknya ke sana dan
beri bantuan mulut ke mulut?

736
00:45:38,963 --> 00:45:41,584
Ini tempat kejadian aktif.

737
00:45:41,584 --> 00:45:44,648
Kita tak ada urusan, Poison.
Kenapa kau tidak pulang.

738
00:45:44,648 --> 00:45:47,458
Khabar angin di jalanan,
ada Wand di kawasan ini.

739
00:45:47,458 --> 00:45:48,795
Di mana?

740
00:45:48,795 --> 00:45:50,784
Kawasanku./
Altamira.

741
00:45:50,784 --> 00:45:54,050
Altamira, faham?/
Betul itu.

742
00:45:54,050 --> 00:45:58,957
Ketika orangku cakap jika
polis saling tembak-menembak...

743
00:45:58,957 --> 00:46:01,349
Di kawasanku...

744
00:46:01,760 --> 00:46:04,903
Membuatku bertanya-tanya.

745
00:46:04,903 --> 00:46:08,299
Di mana Wand itu?/
Khabar angin saja, kawan.

746
00:46:08,344 --> 00:46:11,292
Kau tak mahu tertembak hanya
kerana khabar angin, 'kan?

747
00:46:11,333 --> 00:46:12,833
Kenapa kamu tidak pulang?

748
00:46:12,858 --> 00:46:14,608
Wand itu milik manusia.

749
00:46:14,633 --> 00:46:17,367
Ia milik kami./
Berundur!

750
00:46:17,572 --> 00:46:19,495
Kawan, kau mendengarku.

751
00:46:19,520 --> 00:46:21,222
Bagus.

752
00:46:21,222 --> 00:46:23,740
Itu milikku...

753
00:46:23,740 --> 00:46:27,167
Walau aku kena membunuh
setiap polis di LA.

754
00:46:27,167 --> 00:46:31,154
Kau takkan dapat kerana SWAT
sebentar lagi datang ke sini.

755
00:46:31,627 --> 00:46:33,402
Nick, masuk ke kereta.

756
00:46:33,402 --> 00:46:34,907
Masuk ke kereta, Nick!

757
00:46:34,958 --> 00:46:37,292
Dengarkan majikanmu.
Masuk ke kereta./Persetan denganmu.

758
00:46:37,317 --> 00:46:38,817
Persetan denganmu, kawan./
Persetan denganmu.

759
00:46:38,842 --> 00:46:41,498
Apa itu, anjing Labradoodle
yang dicelupkan dakwat?

760
00:46:41,498 --> 00:46:44,583
Persetan dengan polis./
Dia sangat teruk.

761
00:46:44,583 --> 00:46:47,417
Dia nampak seperti babi bagiku.

762
00:46:50,757 --> 00:46:52,325
Berikan aku Wand itu.

763
00:46:52,325 --> 00:46:54,372
Tutup tingkapmu, anti peluru.

764
00:46:54,667 --> 00:46:57,579
Pasukan SWAT akan datang?/
Tidak, Nick. Cepat!

765
00:47:04,000 --> 00:47:06,996
Salah arah, Nick./
Ada orang di atas kereta.

766
00:47:11,458 --> 00:47:13,716
Datang balik, kau bajingan!

767
00:47:14,205 --> 00:47:16,300
Anti peluru, bodoh.

768
00:47:16,336 --> 00:47:18,159
Cepat, cepat, cepat!

769
00:47:23,034 --> 00:47:25,713
Jom pergi dari sini.
Memandu seolah kau mencurinya.

770
00:47:32,250 --> 00:47:35,383
Geng Altamira, kawan.
Kejar bajingan ini.

771
00:47:50,792 --> 00:47:52,512
Cepat! Cepat!

772
00:48:10,461 --> 00:48:13,476
Pandu lurus,
bukan menyamping!

773
00:48:22,272 --> 00:48:23,960
Sial, peluruku habis!

774
00:48:26,122 --> 00:48:28,459
Sial./
Cuai betul.

775
00:48:28,940 --> 00:48:30,707
Kita sudah sangat bagus.

776
00:49:07,694 --> 00:49:10,264
Mereka tak ajarkan itu di akademi.

777
00:49:10,618 --> 00:49:12,546
Betul itu.

778
00:49:17,122 --> 00:49:20,417
Kita kena balik.
Hentikan kereta. Inferni!

779
00:49:20,500 --> 00:49:22,333
Inferni! Inferni!/
Tenang, tenang.

780
00:49:22,417 --> 00:49:24,792
Apa dia cakap?/
Dia tak mahu melepasnya!

781
00:49:24,822 --> 00:49:27,711
Sial!

782
00:49:27,733 --> 00:49:29,114
Apa yang terjadi?
Hei!

783
00:49:29,114 --> 00:49:32,186
Hei, diamlah! Apa itu?

784
00:49:34,012 --> 00:49:35,314
Diamlah!

785
00:49:55,003 --> 00:49:57,542
Apa?/
Masalah?

786
00:49:57,625 --> 00:50:01,219
Alat pendengar menandakan panggilan
telefon pelik antara...

787
00:50:03,384 --> 00:50:05,897
bercakap tentang Magic Wand.

788
00:50:44,958 --> 00:50:47,031
Tolong aku. Tolong.

789
00:50:53,921 --> 00:50:56,011
Larika.

790
00:51:04,333 --> 00:51:07,413
Leilah. Si pengkhianat lari.

791
00:51:11,741 --> 00:51:14,730
Dia membawa Wand kau.

792
00:52:33,974 --> 00:52:36,410
Ada darah di mataku.
Apa yang kita langgar?

793
00:52:36,410 --> 00:52:38,070
Itu kerana Wand.

794
00:52:38,070 --> 00:52:39,982
Kau tahu apa itu mantera pengikat?

795
00:52:39,982 --> 00:52:43,302
Itu menghentikannya untuk
terlalu jauh dari pemiliknya.

796
00:52:43,302 --> 00:52:45,618
Menariknya balik./
Pemiliknya?

797
00:52:45,643 --> 00:52:48,461
Siapa pemilik Wand itu?

798
00:52:48,461 --> 00:52:50,273
Seorang Bright.

799
00:53:02,154 --> 00:53:04,172
Aku mohon, Tuan.

800
00:53:15,288 --> 00:53:17,547
Beritahu aku apa yang terjadi.

801
00:53:17,547 --> 00:53:19,885
Beritahu aku.

802
00:53:21,237 --> 00:53:25,097
Polis mula saling tembak-menembak,

803
00:53:25,097 --> 00:53:28,196
Lalu polis kulit hitam
membunuh mereka semua.

804
00:53:28,231 --> 00:53:31,682
Dia pergi bersama polis Orc
dan seorang gadis Elf.

805
00:53:31,682 --> 00:53:34,301
Elf?

806
00:53:38,311 --> 00:53:41,417
Tidak! Tidak!

807
00:53:57,438 --> 00:54:03,015
Baiklah, kau tahu?
Lebih baik duduk.

808
00:54:03,082 --> 00:54:06,583
Separuh divisyen kita adalah orang
konvensional, faham?

809
00:54:06,667 --> 00:54:09,580
Mereka akan membunuhmu dulu,
lalu mereka akan membunuhku,

810
00:54:09,580 --> 00:54:10,921
Mereka akan mengambil Wand,

811
00:54:10,921 --> 00:54:13,483
Dan waktu itulah perkara-perkara
bodoh bermula.

812
00:54:13,483 --> 00:54:17,597
Dan itu jika para anggota geng
tak mendapatkannya dulu.

813
00:54:17,597 --> 00:54:20,319
Lalu waktu itulah perkara yang lebih
bodoh lagi akan dimulakan.

814
00:54:20,319 --> 00:54:22,375
Kita kena keluar dari kejiranan ini.

815
00:54:22,458 --> 00:54:24,221
Tapi Wand itu akan
menghentikan kita.

816
00:54:24,245 --> 00:54:26,949
Mantera pengikatnya akan
menghentikan kita.

817
00:54:26,972 --> 00:54:28,458
Kita sembunyikan Wand.

818
00:54:28,483 --> 00:54:30,316
Kita sembunyikan di sini lalu
balik untuk mengambilnya.

819
00:54:30,341 --> 00:54:32,014
Aku takkan meninggalkannya.

820
00:54:32,014 --> 00:54:33,932
Kita bukan polis Wand.

821
00:54:33,956 --> 00:54:36,374
Kau mahu mangsa berjatuhan
di jalanan?!

822
00:54:36,374 --> 00:54:37,792
Seluruh LA kebakaran?

823
00:54:37,875 --> 00:54:41,083
Ini seperti senjata nuklear yang
mengabulkan permintaan.

824
00:54:41,167 --> 00:54:46,000
Tidak. Persekutuan ada orang yang
berurusan dengan sihir.

825
00:54:46,083 --> 00:54:48,917
Kita hubungi mereka. Kita minta.../
Kau mahu hubungi ejen persekutuan?

826
00:54:49,000 --> 00:54:50,958
Aku membunuh orang, ingat?

827
00:54:51,042 --> 00:54:53,625
Jangan menatapku,
Aku membiarkan Orc terlepas.

828
00:54:53,650 --> 00:54:56,275
Serius, Nick? Serius?

829
00:54:56,300 --> 00:54:59,952
Itu ironik./
Tidak, itu sikap menyakitkan hati.

830
00:54:59,952 --> 00:55:03,045
Kita hubungi Rodriguez.
Dia sherif, bukan LAPD.

831
00:55:03,045 --> 00:55:06,133
Dia baik. Kita boleh percayakan dia./
Itu idea yang bagus.

832
00:55:07,022 --> 00:55:09,953
Mereka datang untuk Wand./
Sial.

833
00:55:12,193 --> 00:55:14,721
Kenapa ini?/
Kunci.

834
00:55:14,721 --> 00:55:17,817
Kita tinggalkan kunci di luar sana.
Cepat.

835
00:55:24,801 --> 00:55:26,784
Rakan, awas!

836
00:55:27,833 --> 00:55:29,606
Jom, Jom, Jom!

837
00:55:47,236 --> 00:55:48,877
Cepat! Cepat!

838
00:55:51,641 --> 00:55:53,500
Nick, kita pergi.

839
00:55:53,583 --> 00:55:55,083
Jom, cepat!

840
00:55:55,167 --> 00:55:56,650
Apa masalahmu?

841
00:55:56,650 --> 00:55:58,129
Tunggu! Aku terjatuhkan Wand.

842
00:55:58,129 --> 00:56:00,311
Jangan sentuh itu!

843
00:56:14,490 --> 00:56:16,633
Ke mana mereka pergi?

844
00:56:16,633 --> 00:56:19,234
Aku rasa kita menghirup mereka.

845
00:56:29,417 --> 00:56:32,292
Aku mahu minta tolong.

846
00:56:32,375 --> 00:56:35,050
Jangan pernah jatuhkan itu lagi.

847
00:56:35,116 --> 00:56:38,538
Apa? Tidak.
Kenapa aku mahu melakukan itu?

848
00:56:50,463 --> 00:56:52,082
Sial!

849
00:56:55,729 --> 00:56:57,840
Ward...

850
00:56:58,355 --> 00:57:00,730
Aku menembak manusia.
Kau lihat itu?

851
00:57:00,730 --> 00:57:03,488
Aku akan belikan kau ais krim nanti.
Astaga.

852
00:57:06,755 --> 00:57:09,297
Aku tertembak./
Apa?

853
00:57:10,235 --> 00:57:11,910
Mereka tak akan berhenti.

854
00:57:11,934 --> 00:57:14,321
Mereka akan terus datang.
Jom.

855
00:57:19,672 --> 00:57:21,927
Apa yang kau lakukan di sini?

856
00:57:22,447 --> 00:57:24,663
Dasar pengkhianat.

857
00:57:26,071 --> 00:57:28,042
Jalan terus.

858
00:58:20,417 --> 00:58:22,021
Tikka!

859
00:58:26,757 --> 00:58:28,610
Di mana Tikka?

860
00:58:28,872 --> 00:58:30,251
Tikka!

861
00:58:30,292 --> 00:58:32,611
Ke belakangku!
Cepat ke belakangku!

862
00:58:51,336 --> 00:58:53,281
Kejar polis keparat itu.

863
00:58:53,281 --> 00:58:54,797
Tikka!

864
00:58:59,814 --> 00:59:01,378
Ward?

865
00:59:03,848 --> 00:59:05,547
Ward!

866
00:59:06,346 --> 00:59:08,273
Kau mahu ini?

867
00:59:10,062 --> 00:59:12,003
Aku jumpa Tikka. Cepat!

868
00:59:15,042 --> 00:59:16,819
Tikka! Tunduk!

869
00:59:18,673 --> 00:59:20,645
Ward, sebelah sini!

870
00:59:32,244 --> 00:59:34,836
Laksanakan./
Tuan.

871
00:59:35,208 --> 00:59:38,575
Jom! Cepat, Jom!/
Mengesahkan penggunaan sihir.

872
01:00:03,800 --> 01:00:05,910
Dia Inferni.

873
01:00:10,286 --> 01:00:12,216
Ini sangat teruk.

874
01:00:12,216 --> 01:00:15,683
Kau boleh jelaskan padaku, bos?

875
01:00:15,683 --> 01:00:17,829
Leilah.

876
01:00:21,430 --> 01:00:23,128
Leilah tadi di sini.

877
01:00:23,128 --> 01:00:25,580
Apa yang kau cakapkan?

878
01:00:28,419 --> 01:00:30,728
Dia dihantar untuk membunuh Tikka,

879
01:00:30,728 --> 01:00:33,208
Lalu Tikka melakukan itu./
Dia mahu Wand-nya semula, 'kan?

880
01:00:33,292 --> 01:00:34,750
Benar./
Dan Tikka mempunyainya.

881
01:00:34,833 --> 01:00:39,732
Benar./
Polis yang lari dengannya...

882
01:00:40,082 --> 01:00:41,893
Ward dan...

883
01:00:41,893 --> 01:00:43,917
Apa? Jakoby.

884
01:00:44,000 --> 01:00:46,057
Polis Orc yang kita lihat
di balai polis.

885
01:00:46,057 --> 01:00:48,755
Mereka tidak tahu siapa Tikka.

886
01:00:48,755 --> 01:00:50,255
Ini sudah 20 tahun.

887
01:00:50,255 --> 01:00:51,827
Apa maksudnya itu?

888
01:00:51,827 --> 01:00:54,765
20 tahun aku sudah memburu Leilah.

889
01:00:54,765 --> 01:00:58,837
Tanpa Wand miliknya, dia lemah.

890
01:01:08,094 --> 01:01:10,596
Bukan masa yang tepat untuk
belanja, Ward.

891
01:01:10,596 --> 01:01:13,733
Semua orang mencari dua polis.
Kita kena tukar pakaian.

892
01:01:13,799 --> 01:01:15,680
Benar.

893
01:01:15,680 --> 01:01:19,894
Masuk ke parti Fogteeth bukan
komuniti yang bagus untuk polis.

894
01:01:19,894 --> 01:01:23,013
Kita semua masih hidup,
dan kita mempunyai Wand.

895
01:01:23,013 --> 01:01:26,014
Orc menyimpan dendam.
Hanya itu yang aku mahu katakan.

896
01:01:26,014 --> 01:01:28,556
Katakan padaku tentang itu.
Hei, ikut aku. Jom.

897
01:01:28,556 --> 01:01:30,746
Tikka.

898
01:01:30,978 --> 01:01:33,271
Terima kasih, Puan./
Jom.

899
01:02:00,081 --> 01:02:02,106
Itu bagus./
Terima kasih.

900
01:02:11,612 --> 01:02:14,879
Bawa pasanganmu dan
pergi dari sini. Cepat.

901
01:02:18,607 --> 01:02:21,000
Aku mahu kau pergi dari sini.
Faham? Pergi.

902
01:02:21,083 --> 01:02:22,437
Astaga.

903
01:02:47,494 --> 01:02:50,516
Tujuh orang dengan shotgun
di kanan, lima di kiri.

904
01:02:50,516 --> 01:02:52,493
Sekumpulan orang di tengah-tengah.

905
01:02:58,118 --> 01:03:00,653
Pegawai Ward...

906
01:03:00,653 --> 01:03:02,194
Aku rasa kita kena bercakap.

907
01:03:02,194 --> 01:03:03,812
Hei, Poison, apa khabar?

908
01:03:03,812 --> 01:03:05,899
Malam ini benar-benar kacau.

909
01:03:05,899 --> 01:03:09,542
Orangku dan polis sama-sama
ingin memenggal kepalamu,

910
01:03:09,625 --> 01:03:11,833
Begitu juga dengan geng Fogteeth.

911
01:03:11,917 --> 01:03:14,042
Aku mempunyai impak pada
orang-orang, Poison.

912
01:03:14,167 --> 01:03:15,750
Bayangkan bagaimana
perasaan isteriku.

913
01:03:15,857 --> 01:03:18,475
Aku? Aku hanya mahu melindungimu.

914
01:03:19,422 --> 01:03:24,083
Membawamu pulang dengan selamat,
dan semua dosamu dimaafkan.

915
01:03:24,167 --> 01:03:25,750
Tapi kau kena serahkan
aku Wand itu.

916
01:03:25,833 --> 01:03:28,270
Kau mahu melakukan perkara yang benar?

917
01:03:28,413 --> 01:03:30,246
Bantu aku berjalan lagi.

918
01:03:30,246 --> 01:03:32,502
Bantu aku bercinta dengan isteriku lagi.

919
01:03:32,502 --> 01:03:34,947
Bantu aku menyingkirkan ini lagi.

920
01:03:36,833 --> 01:03:40,498
Berikan Wand itu, atau aku
kurung kau di tempat ini...

921
01:03:40,498 --> 01:03:42,983
...lalu membakar hangus tempat ini.

922
01:03:42,983 --> 01:03:48,490
Kemudian aku akan mengambil Wand
dari debu, dan aku akan ketawa.

923
01:03:49,734 --> 01:03:52,172
Cubalah cakapkan itu dengan
kawan-kawanmu, Poison.

924
01:03:52,172 --> 01:03:55,439
Aku kehabisan kesabaran,
pegawai Ward.

925
01:04:04,400 --> 01:04:07,049
Berikan dia Wand-nya./
Apa?

926
01:04:07,049 --> 01:04:10,126
Dengar, kita akan membuat
semua orang di sini mati,

927
01:04:10,126 --> 01:04:12,430
Lalu dia akan tetap
mendapatkan Wand itu.

928
01:04:12,430 --> 01:04:14,983
Aku takkan berikan itu padanya.

929
01:04:14,983 --> 01:04:16,924
Langkah dulu mayatku.

930
01:04:16,924 --> 01:04:18,472
Dia kena membunuhku
terlebih dulu.

931
01:04:18,472 --> 01:04:23,500
Jadi kau nak mati dalam
tembak-menembak di bar tarian bogel?

932
01:04:23,583 --> 01:04:25,261
Itu yang kau nak?

933
01:04:25,261 --> 01:04:27,229
Aku tak mahu mati di tempat lain.

934
01:04:27,229 --> 01:04:29,635
Kau tahu, sekarang aku bersedia.
Terserah.

935
01:04:29,659 --> 01:04:31,569
Aku mahu mati.
Jom lakukan ini sekarang.

936
01:04:31,569 --> 01:04:33,083
Kita akan mati dalam tembak-menembak di bar tarian bogel.

937
01:04:33,083 --> 01:04:34,940
Jom lakukan itu di sini
sekarang juga. Sedia?

938
01:04:34,940 --> 01:04:37,307
Aku berharap kau boleh
menembak lebih baik.

939
01:04:39,272 --> 01:04:41,667
Apa dia cakap?/
Dia cakap sang iblis datang.

940
01:04:41,667 --> 01:04:44,433
Si iblis itu berada di kerusi
roda di luar sana.

941
01:04:44,501 --> 01:04:47,125
Kiraan ketiga. Satu.../
Jom lakukan ini.

942
01:04:47,208 --> 01:04:48,847
...Dua, tiga./
Ya.

943
01:05:10,208 --> 01:05:11,500
Sial.

944
01:05:11,583 --> 01:05:13,646
Cepat, cepat, cepat!

945
01:05:19,676 --> 01:05:21,332
Jom! Cepat!

946
01:05:21,332 --> 01:05:22,674
Jom!

947
01:05:30,091 --> 01:05:32,250
Cepat, cepat, cepat!

948
01:05:33,938 --> 01:05:35,212
Cepat!

949
01:05:36,201 --> 01:05:38,252
LAPD!

950
01:05:39,919 --> 01:05:42,450
Sial. Jom!/
Siapa dia?

951
01:05:42,450 --> 01:05:45,304
Inferni!
Dia mahukan Wand dia.

952
01:05:48,493 --> 01:05:49,977
Cepat!

953
01:06:18,092 --> 01:06:21,060
Aku bukan polis selepas malam ini, 'kan?

954
01:06:21,060 --> 01:06:23,625
Bukan. Begitu juga aku.

955
01:06:25,584 --> 01:06:29,235
Aku rasa kita lebih baik
habiskan masa kita...

956
01:06:29,235 --> 01:06:32,849
...berusaha bertahan hidup dari ini./
Bertahan hidup?

957
01:06:35,140 --> 01:06:37,290
Aku hanya ingin menjadi polis.

958
01:06:37,290 --> 01:06:39,666
Sekarang ini aku tetap seorang polis,
dan jika aku mati malam ini,

959
01:06:39,666 --> 01:06:41,699
Aku akan menjadi polis selamanya.
Aku akan menjadi...

960
01:06:41,699 --> 01:06:43,914
Aku akan menjadi hero selamanya.

961
01:06:44,000 --> 01:06:49,530
Kenapa kau mahu mati demi dunia
yang tidak peduli denganmu?

962
01:06:49,571 --> 01:06:52,458
Orc dulu memilih pihak yang salah...

963
01:06:52,542 --> 01:06:55,231
...dan mereka sudah
membayarnya sejak saat itu.

964
01:06:55,431 --> 01:06:57,915
Ketika Orc melihatku...

965
01:06:58,781 --> 01:07:02,083
Mereka melihat Orc yang
ingin menjadi manusia.

966
01:07:02,167 --> 01:07:05,046
Semasa manusia melihatku,
mereka melihat binatang.

967
01:07:05,046 --> 01:07:06,842
Mereka membenciku.

968
01:07:06,842 --> 01:07:08,285
Mereka tidak membencimu.

969
01:07:08,285 --> 01:07:11,368
Kami tahu ketika orang menyukai
kami atau tidak.

970
01:07:11,368 --> 01:07:13,115
Seperti kau, Ward.

971
01:07:13,115 --> 01:07:18,414
Semasa kau keluar dari rumah dengan
kebencian suci di matamu.

972
01:07:18,414 --> 01:07:22,284
Kebencian suci.

973
01:07:23,090 --> 01:07:26,316
Aku sudah beritahu kau apa
yang terjadi, faham?

974
01:07:29,808 --> 01:07:35,707
Kenapa kau berkata jujur padaku
tentang membantu budak Orc itu?

975
01:07:35,707 --> 01:07:39,449
Aku tidak cakap itu akan
mengubah keadaan,

976
01:07:39,474 --> 01:07:42,084
Tapi itu mungkin saja.

977
01:07:42,084 --> 01:07:44,515
Aku bingung.

978
01:07:44,515 --> 01:07:49,809
Dengan manusia, kau faham.
Semua begitu pasti.

979
01:07:49,809 --> 01:07:52,288
Kau cakap sesuatu,
lalu tiba-tiba itu menjadi hukum,

980
01:07:52,288 --> 01:07:54,073
Dan kau tak boleh berjalan balik.

981
01:07:54,073 --> 01:07:56,106
Kau kena beritahu aku...

982
01:07:56,106 --> 01:07:58,504
...jika aku sepatutnya
menjadi rakanmu.

983
01:07:58,504 --> 01:08:01,469
Aku tak peduli apa yang kita katakan
pada mereka, tapi kau kena jujur.

984
01:08:01,469 --> 01:08:02,867
Kau jangan menipu aku.

985
01:08:02,867 --> 01:08:07,774
Jadi aku kena percaya denganmu
ketika kau tak percayakan aku?

986
01:08:09,178 --> 01:08:11,564
Itu ada betulnya.

987
01:08:17,126 --> 01:08:20,002
Kau polis yang baik.

988
01:08:20,002 --> 01:08:24,113
Dan orang sangat keras terhadapmu.

989
01:08:24,623 --> 01:08:26,895
Jadi kau jangan terlalu
keras dengan dirimu sendiri.

990
01:08:38,393 --> 01:08:40,268
Jomlah, gila.

991
01:08:40,268 --> 01:08:44,439
Ward, kau tahu jika aku
ingin jadi sepertimu?

992
01:08:44,439 --> 01:08:46,309
Kau tak kenal takut.

993
01:08:46,309 --> 01:08:48,761
Selalu tahu apa nak buat.

994
01:08:48,761 --> 01:08:50,563
Apa yang kau lakukan malam ini,

995
01:08:50,563 --> 01:08:54,459
Itu yang diperlukan Orc
untuk diakui sedarah.

996
01:08:54,459 --> 01:08:57,664
Bertindak berani.

997
01:08:57,664 --> 01:09:01,188
Bagiku, kau seperti
berdarah manusia.

998
01:09:01,900 --> 01:09:04,706
Aku dulu sama sepertimu.

999
01:09:04,706 --> 01:09:08,556
Berfikir boleh selamatkan semua orang
dan perbaiki semuanya.

1000
01:09:10,850 --> 01:09:14,011
Sekarang aku hanya berpura-pura
menjadi orang baik.

1001
01:09:17,050 --> 01:09:19,700
Kau tetap satu-satunya.

1002
01:09:21,876 --> 01:09:24,157
Kita kawan?

1003
01:09:24,157 --> 01:09:27,733
Tidak, Nick.
Kita bukan kawan.

1004
01:09:29,648 --> 01:09:32,594
Kau tak mahukan aku
sebagai kawan.

1005
01:10:01,416 --> 01:10:03,175
Tunjukkan aku tanganmu, Ward.

1006
01:10:03,175 --> 01:10:04,925
Rodriguez, apa yang kau lakukan?

1007
01:10:04,925 --> 01:10:06,449
Tunjukkan aku tanganmu.

1008
01:10:06,449 --> 01:10:08,995
Hei! Aku menghubungimu./
Tunjukkan aku tanganmu.

1009
01:10:08,995 --> 01:10:11,110
Kau sebahagian dari ini?/
Sebahagian dari apa?

1010
01:10:11,110 --> 01:10:14,408
Yang aku dengar perbualan di radio
jika kau membunuh polis.

1011
01:10:14,408 --> 01:10:17,035
Turunkan senjatamu.
Dengar, mereka.../Diam.

1012
01:10:17,035 --> 01:10:19,370
Hei!/
Letakkan senjatamu.

1013
01:10:19,370 --> 01:10:22,141
Tikka, berhenti. Tenanglah./
Jatuhkan senjatanmu!

1014
01:10:22,141 --> 01:10:23,462
Jatuhkan sekarang!

1015
01:10:23,462 --> 01:10:26,061
Rodriguez, dengarkan aku./
Jauhkan diri dari senjata!

1016
01:10:26,061 --> 01:10:27,668
Dengar!

1017
01:10:27,668 --> 01:10:32,234
Mereka berusaha membunuh
kami demi Wand!

1018
01:10:32,234 --> 01:10:33,865
Kami mempunyai Wand itu!

1019
01:10:33,865 --> 01:10:36,242
Kami mempunyai Magic Wand!

1020
01:10:37,676 --> 01:10:40,417
Baik, tunjukkan padaku./
Jangan tunjukkan padanya.

1021
01:10:40,500 --> 01:10:42,101
Dia akan menembak kita dan
mengambilnya./Perlahan-lahan.

1022
01:10:42,125 --> 01:10:43,916
Jakoby!

1023
01:10:58,446 --> 01:11:00,140
Sial.

1024
01:11:02,336 --> 01:11:06,082
Baik, pertama aku kena jauhkan
itu dari orang jahat.

1025
01:11:06,082 --> 01:11:08,301
Aku akan melakukan panggilan
telefon./Letakkannya.

1026
01:11:08,325 --> 01:11:09,661
Baiklah./
Letakkannya.

1027
01:11:09,686 --> 01:11:11,083
Berundur!/
Rodriguez...

1028
01:11:11,167 --> 01:11:13,801
Berundur, sialan!
Apa? Itu Elf?

1029
01:11:13,801 --> 01:11:16,037
Rodriguez, letakkan telefonmu./
Berundurlah!

1030
01:11:16,083 --> 01:11:18,124
Letakkan telefonmu./
Aku hubungi ejen persekutuan.

1031
01:11:18,124 --> 01:11:20,191
Itu yang kena kita lakukan./
Dengarkan aku.

1032
01:11:20,191 --> 01:11:23,522
Tenang.../Dengar, kita tak
tahu siapa yang korup.

1033
01:11:23,522 --> 01:11:25,572
Rodriguez, letakkan telefonmu./
Diamlah.

1034
01:11:25,572 --> 01:11:26,976
Letakkan telefon itu.../
Sebentar!

1035
01:11:27,000 --> 01:11:28,623
Jangan beritahu mereka apa-apa.

1036
01:11:29,545 --> 01:11:32,442
Ada timbalan yang mengaku
dia mempunyai Wand.

1037
01:11:33,718 --> 01:11:35,110
Ya?

1038
01:11:35,110 --> 01:11:37,214
Mereka mahu tahu kita di mana.

1039
01:11:37,214 --> 01:11:39,139
Berikan telefon itu padaku.

1040
01:11:39,139 --> 01:11:41,205
Berikan telefon itu padaku!

1041
01:11:42,096 --> 01:11:43,719
Siapa ini?

1042
01:11:43,719 --> 01:11:45,404
Siapa ini?

1043
01:11:45,583 --> 01:11:47,483
Ini bajingan yang mempunyai Wand.

1044
01:11:50,122 --> 01:11:53,793
Kau menghubungi kami.
Di mana kau?


1045
01:11:53,793 --> 01:11:56,322
Baiklah, dengar...

1046
01:11:56,956 --> 01:12:00,265
Wand itu ada padaku,
tapi aku perlu sesuatu.

1047
01:12:00,265 --> 01:12:03,805
Kau perlu pengampunan./
Jika aku berikan Wand ini padamu.

1048
01:12:03,805 --> 01:12:05,943
Katakanlah...

1049
01:12:05,943 --> 01:12:10,566
Entahlah, seseorang menuduhku
melakukan perkara bodoh seperti...

1050
01:12:10,566 --> 01:12:12,079
...membunuh beberapa polis.

1051
01:12:12,079 --> 01:12:15,011
Orang sepertimu boleh
membetulkannya, 'kan?


1052
01:12:15,011 --> 01:12:17,415
Jika kau melindungi senjata
sihir dari...

1053
01:12:17,439 --> 01:12:20,449
Katakanlah, orang-orang korup...

1054
01:12:20,506 --> 01:12:22,042
Maka takkan ada dakwaan.

1055
01:12:22,125 --> 01:12:24,848
Itu setepatnya apa yang terjadi.
Sebenarnya.

1056
01:12:24,848 --> 01:12:27,167
Orang sepertimu boleh
menguruskan perkara itu, 'kan?


1057
01:12:27,250 --> 01:12:30,536
Gadis Elf itu bersamamu?/
Ya.


1058
01:12:40,464 --> 01:12:42,917
Hanya boleh memperkecil menjadi
beberapa blok./Baiklah.

1059
01:12:43,000 --> 01:12:45,352
Jom, kita pergi!
Cepat!

1060
01:12:49,167 --> 01:12:51,175
Telefonnya mati./
Sial.

1061
01:12:53,073 --> 01:12:56,042
Baiklah, dengar.../
Baiklah, tidak, tunggu dulu.

1062
01:12:56,125 --> 01:12:57,934
Rodriguez.../
Gari rakanmu.

1063
01:12:57,958 --> 01:13:00,667
Tak ada yang perlu digari./
Ini takkan nampak bagus.

1064
01:13:00,750 --> 01:13:02,625
Orc dan beberapa polis mati?

1065
01:13:02,708 --> 01:13:04,708
Baiklah, apa maksudnya itu?

1066
01:13:04,792 --> 01:13:06,654
Aku hanya berusaha jujur denganmu.

1067
01:13:06,750 --> 01:13:08,299
Mereka mahukannya nampak Jakoby yang buat.

1068
01:13:08,375 --> 01:13:09,685
Okey? Entah itu benar atau tidak.

1069
01:13:09,750 --> 01:13:11,667
Jika tidak tak digari semasa
mereka datang ke sini,

1070
01:13:11,750 --> 01:13:13,434
Mereka akan membunuh
kamu berdua.

1071
01:13:13,458 --> 01:13:14,643
Gari rakanmu./
Jangan...

1072
01:13:14,667 --> 01:13:17,781
Ward, tak apa./
Jangan sentuh aku seperti itu.

1073
01:13:17,781 --> 01:13:20,252
Kita tak boleh lari semalaman.

1074
01:13:20,252 --> 01:13:22,265
Jom lakukan ini.

1075
01:13:22,265 --> 01:13:24,964
Ini masanya untuk mengakhiri ini.

1076
01:13:24,964 --> 01:13:26,966
Jom kita masuk.

1077
01:13:29,667 --> 01:13:32,097
Ambil senjataku.

1078
01:13:34,083 --> 01:13:36,141
Pusingkan badan.

1079
01:13:36,141 --> 01:13:39,911
Ward, aku tak boleh masuk penjara.

1080
01:13:39,936 --> 01:13:41,478
Mereka akan mengulitiku hidup-hidup.

1081
01:13:41,478 --> 01:13:44,433
Kau tak akan masuk penjara.
Kau tidak melakukan apa-apa.

1082
01:13:44,433 --> 01:13:45,822
Aku yang menembak mereka.

1083
01:13:45,822 --> 01:13:48,693
Ward, diam dan carilah peguam.

1084
01:13:50,233 --> 01:13:52,542
Masuk ke dalam! Cepat!

1085
01:13:58,231 --> 01:14:00,621
Sial. Apa itu?

1086
01:14:01,242 --> 01:14:04,151
Bagus. Buka gariku.
Kau nampak sesuatu?

1087
01:14:04,151 --> 01:14:07,410
Tidak, aku tak lihat apa-apa./
Tuan, jauhkan diri dari tingkap!

1088
01:14:09,125 --> 01:14:12,083
Sial! Cepat! Jom!

1089
01:15:05,833 --> 01:15:07,650
Pengkhianat.

1090
01:15:35,750 --> 01:15:37,941
Sial, sial.

1091
01:15:51,312 --> 01:15:53,829
Keluarkan aku!

1092
01:15:53,829 --> 01:15:55,402
Keluarkan aku!

1093
01:16:29,427 --> 01:16:30,964
Ya Tuhan.

1094
01:16:33,596 --> 01:16:35,834
Sialan.

1095
01:16:38,548 --> 01:16:41,292
Aku dah cakap Orc menyimpan dendam.
Apa aku cakap?

1096
01:16:41,375 --> 01:16:44,208
Dengar, aku akan maafkan kamu
kerana pemanduan cuai.

1097
01:16:44,292 --> 01:16:47,831
Tapi aku mahu kamu kembali ke kereta
dan pulang dengan selamat.

1098
01:16:47,831 --> 01:16:52,351
Jadi aku mahu kamu bawa
badan besar "Shrek" kamu...

1099
01:16:52,351 --> 01:16:56,250
...balik ke kereta kamu dan
pulanglah kepada "Fiona." Faham?

1100
01:16:56,333 --> 01:16:58,796
Kau mahu masuk penjara?/
Fiona?

1101
01:16:58,796 --> 01:17:01,350
Beritahu mereka dalam bahasa Orkish...

1102
01:17:01,350 --> 01:17:04,531
...agar kembali ke kereta mereka
dan pulang ke rumah,

1103
01:17:04,531 --> 01:17:08,610
Atau mereka akan dipenjara./
Tapi mereka boleh cakap English.

1104
01:17:08,610 --> 01:17:11,833
Kau faham, 'kan?
Boleh cakap English?

1105
01:17:11,917 --> 01:17:13,757
Ya. Dah tentulah.

1106
01:17:21,892 --> 01:17:23,885
Bawa mereka ke gereja!

1107
01:17:41,038 --> 01:17:43,704
Kau tahu...

1108
01:17:43,985 --> 01:17:46,298
Aku bukan asal sini.

1109
01:17:46,298 --> 01:17:48,711
Aku membesar di Miami.

1110
01:17:48,711 --> 01:17:52,414
Di sana kejiranan Orc yang
besar dan kuat.

1111
01:17:52,414 --> 01:17:55,958
Kami mengadakan parti blok
bersama para Dwarve dan manusia.

1112
01:17:55,958 --> 01:17:58,896
Ia sangat menyeronokkan.

1113
01:18:00,542 --> 01:18:03,271
Aku belum jadi sebahagian geng waktu itu.

1114
01:18:03,271 --> 01:18:05,950
Aku masih pemandu bas.

1115
01:18:06,996 --> 01:18:08,787
Lalu aku pindah ke LA.

1116
01:18:08,787 --> 01:18:11,555
Bandar Para Malaikat, benar?

1117
01:18:11,555 --> 01:18:13,251
Dengar, aku sangat menghargai...

1118
01:18:13,251 --> 01:18:17,205
...jika kau menatapku semasa
aku cakap denganmu.

1119
01:18:17,417 --> 01:18:20,699
Aku tiba di sini dan melihat
bagaimana hancurnya sistem yang ada.

1120
01:18:20,699 --> 01:18:24,369
Orc tertangkap di antara polis
dan anggota geng.

1121
01:18:24,369 --> 01:18:27,023
Elves menghasilkan wang dari kita.

1122
01:18:27,023 --> 01:18:31,060
Jadi aku mengaturkan komunitiku./
Tikka.

1123
01:18:31,281 --> 01:18:33,797
Kami ada urusan kami sendiri sekarang.

1124
01:18:34,601 --> 01:18:37,132
Setiap bulan...

1125
01:18:37,469 --> 01:18:41,670
Lihat aku, keparat./
Maaf.

1126
01:18:41,670 --> 01:18:44,180
Setiap bulan...

1127
01:18:44,544 --> 01:18:47,156
Aku mengadakan parti besar.

1128
01:18:47,203 --> 01:18:50,089
Membuat semuanya mabuk,
memberi mereka makan.

1129
01:18:50,089 --> 01:18:55,978
Semua bangsa berparti bersama,
dengan satu peraturan.

1130
01:18:55,978 --> 01:18:58,359
Tak ada senjata.

1131
01:18:58,886 --> 01:19:02,358
Selepas bertahun-tahun perdamaian...

1132
01:19:02,358 --> 01:19:05,538
Siapa yang membawa senjata?

1133
01:19:05,866 --> 01:19:07,125
Manusia, ya.

1134
01:19:07,167 --> 01:19:10,458
Drama?/
Manusia.

1135
01:19:11,427 --> 01:19:15,125
Tak menghormati perayaan kami?

1136
01:19:15,125 --> 01:19:18,128
Polis keparat!

1137
01:19:18,568 --> 01:19:21,764
Orc yang bukan sedarah.

1138
01:19:21,764 --> 01:19:24,383
Membesar bersama manusia.

1139
01:19:24,407 --> 01:19:26,407
Kami takkan pernah mengangkat
tangan untuk menghormatinya.

1140
01:19:26,432 --> 01:19:28,677
Apa dia cakap?

1141
01:19:28,677 --> 01:19:32,675
Berlakon orang baik./
Semua yang sudah aku dengar.

1142
01:19:32,675 --> 01:19:36,082
Kawanmu begitu gembira berkata
dia ada kawan Orc.

1143
01:19:36,082 --> 01:19:41,175
Mengarut.
Aku terperangkap dengannya.

1144
01:19:41,175 --> 01:19:42,686
Serius?/
Maksudku adalah,

1145
01:19:42,686 --> 01:19:45,326
Kita sama-sama tidak mahukan ini.

1146
01:19:45,326 --> 01:19:47,243
Ward.

1147
01:19:49,777 --> 01:19:52,813
Di mana Wand itu?

1148
01:19:52,813 --> 01:19:55,171
Wand apa?

1149
01:19:55,250 --> 01:19:57,764
Hei, kawan, kita keluarga./
Nick.

1150
01:19:57,917 --> 01:20:00,500
Dia hanya ingin memasuki kepalamu.
Jangan biarkan ia terjadi.

1151
01:20:00,583 --> 01:20:04,455
Aku tidak ingin memasuki kepalanya.
Aku memasuki rohnya.

1152
01:20:04,958 --> 01:20:07,099
Kami sama.

1153
01:20:07,099 --> 01:20:10,694
Aku beritahu kau di mana Wand itu./
Ya?

1154
01:20:11,407 --> 01:20:13,968
Ia di dalam punggungmu.

1155
01:20:21,272 --> 01:20:23,366
Di mana Wand?

1156
01:20:25,407 --> 01:20:27,449
Belasah mereka.

1157
01:20:46,421 --> 01:20:48,467
Angkat mereka!

1158
01:20:49,797 --> 01:20:51,735
Jangan apa-apakan mereka.

1159
01:20:51,735 --> 01:20:53,654
Pengecut.

1160
01:20:56,553 --> 01:20:58,989
Gigi tumpul!

1161
01:20:58,989 --> 01:21:01,039
Orc palsu.

1162
01:21:01,295 --> 01:21:03,512
Pengecut tak sedarah.

1163
01:21:04,363 --> 01:21:07,562
Di mana Wand itu?

1164
01:21:07,562 --> 01:21:11,322
Wand apa?

1165
01:21:14,400 --> 01:21:16,775
Dasar bajingan!

1166
01:21:16,877 --> 01:21:21,204
Di mana Wand itu?

1167
01:21:22,756 --> 01:21:24,792
Wand apa?

1168
01:21:24,875 --> 01:21:26,901
Tidak ada Wand!

1169
01:21:35,253 --> 01:21:38,163
Altamira berfikir Wand itu ada.

1170
01:21:38,163 --> 01:21:40,957
Polis berfikir Wand-nya ada.

1171
01:21:41,208 --> 01:21:44,519
Ejen persekutuan berfikir Wand-nya ada.

1172
01:21:44,708 --> 01:21:48,891
Aku rasa Wand-nya memang ada!

1173
01:21:49,937 --> 01:21:52,500
Tidak ada Wand.

1174
01:21:52,583 --> 01:21:55,121
Hanya dongeng kampung.

1175
01:21:58,750 --> 01:22:00,443
Bawakan Elf padaku.

1176
01:22:05,607 --> 01:22:08,884
Aku akan selimuti kau
dengan darah panasnya.

1177
01:22:08,884 --> 01:22:10,583
Dia tak ada kaitannya dengan ini.

1178
01:22:10,583 --> 01:22:13,958
Di mana Wand itu?

1179
01:22:14,042 --> 01:22:18,509
Kami pegawai polis.

1180
01:22:18,509 --> 01:22:21,225
Dan kau tak boleh lakukan ini kepada kami.

1181
01:22:34,470 --> 01:22:36,473
Bunuh mereka!

1182
01:22:44,959 --> 01:22:47,749
Lihatlah kawan-kawanmu mati, Elf.

1183
01:22:57,925 --> 01:22:59,737
Kau tidak membuka mulut.

1184
01:22:59,737 --> 01:23:02,333
Kau layak dianggap sedarah.

1185
01:23:04,292 --> 01:23:07,312
Kau boleh menjadi Orc yang hebat.

1186
01:23:09,134 --> 01:23:13,214
Aku memang Orc yang hebat.

1187
01:23:22,039 --> 01:23:24,762
Anakku akan mendapatkan
peluangnya malam ini.

1188
01:23:25,942 --> 01:23:28,173
Mikey.

1189
01:23:47,062 --> 01:23:49,119
Jumpa lagi, rakan.

1190
01:23:54,919 --> 01:23:57,448
Apa yang kau tunggu?

1191
01:24:03,916 --> 01:24:07,571
Ayah, aku kenal dia.

1192
01:24:08,651 --> 01:24:09,917
Ward...

1193
01:24:10,000 --> 01:24:13,712
Dia membantuku lari dari polis.

1194
01:24:13,712 --> 01:24:18,477
Itu orang yang aku lepaskan.

1195
01:24:18,992 --> 01:24:22,817
Dia selamatkan nyawaku.
Aku tak boleh membunuhnya.

1196
01:24:28,818 --> 01:24:30,978
Pulanglah.

1197
01:24:33,209 --> 01:24:35,527
Tempatmu bukan di sini.

1198
01:25:15,938 --> 01:25:18,680
Persetan denganmu,
hidung babi hijau keparat.

1199
01:25:18,680 --> 01:25:19,772
Tembaklah, bajingan.

1200
01:25:19,772 --> 01:25:22,167
Merayulah! Merayu!/
Tembaklah, Jalang!

1201
01:25:22,192 --> 01:25:23,637
Persetan denganmu!/
Tunjukkan rasa hormatmu!

1202
01:25:23,662 --> 01:25:25,661
Persetan denganmu!
Lakukanlah! Tembak!

1203
01:25:25,661 --> 01:25:29,181
Tembak, keparat! Jom!/
Tunjukkan kami rasa hormat!

1204
01:26:26,125 --> 01:26:29,287
Ini adalah Prophecy,
kerana ia telah bangkit semula.

1205
01:27:03,964 --> 01:27:07,390
Ward?
Apa yang terjadi?

1206
01:27:08,232 --> 01:27:09,717
Tidak ada. Kenapa?

1207
01:27:09,717 --> 01:27:13,167
Sesuatu telah terjadi.
Aku merasa luar biasa.

1208
01:27:14,826 --> 01:27:17,742
Tidak. Jom kita pergi./
Baiklah.

1209
01:27:31,407 --> 01:27:33,339
Kau Bright?

1210
01:27:33,339 --> 01:27:35,558
Kau Bright?

1211
01:27:35,558 --> 01:27:38,531
Akan lebih baik untuk mengetahuinya
sejak mula-mula kita dikejar-kejar.

1212
01:27:38,531 --> 01:27:41,917
Kau boleh saja menyihir helikopter
untuk membawa kita pergi.

1213
01:27:42,000 --> 01:27:44,547
Aku baru memulakan latihanku.

1214
01:27:44,547 --> 01:27:47,136
Aku baru tahu beberapa mantera.

1215
01:27:47,136 --> 01:27:49,653
Dia juga cakap English
dengan sangat baik sekarang.

1216
01:27:49,653 --> 01:27:51,360
Sekarang aku mempercayaimu.

1217
01:27:52,817 --> 01:27:55,641
Kau akan baiki
kekacauan ini, faham?

1218
01:27:55,641 --> 01:27:59,083
Faham? Kau akan sihirkan kita
ke Palm Springs.

1219
01:27:59,167 --> 01:28:02,023
Aku selamatkan nyawa kawanmu.

1220
01:28:02,198 --> 01:28:04,228
Itu tidak cukup?

1221
01:28:05,429 --> 01:28:07,020
Itu permulaan, tapi...

1222
01:28:07,020 --> 01:28:11,062
Ward, hentikan.
Aku rasa itu sangat penting.

1223
01:28:11,062 --> 01:28:13,104
Terima kasih.

1224
01:28:13,349 --> 01:28:18,305
Baiklah, Tikka, siapa Elves
yang memburu kita ini?

1225
01:28:18,305 --> 01:28:21,557
Mereka membantu kembali
Dark Lord...

1226
01:28:21,557 --> 01:28:23,900
...agar mereka boleh mendapatkan billion...

1227
01:28:23,900 --> 01:28:27,947
...lalu memperhambakan yang selamat untuk
mengabdi padanya di era sihir yang baru.

1228
01:28:27,947 --> 01:28:30,342
Hanya itu.

1229
01:28:30,342 --> 01:28:32,229
Semacam Illuminati.

1230
01:28:32,229 --> 01:28:34,036
Mereka Inferni.

1231
01:28:34,036 --> 01:28:36,729
Mereka memusnahkan Illuminati
beratus tahun yang lalu.

1232
01:28:36,729 --> 01:28:38,661
Bagaimana kau tahu semua ini?

1233
01:28:38,661 --> 01:28:41,404
Aku juga seorang Inferni.

1234
01:28:43,177 --> 01:28:45,603
Tapi aku melarikan diri.

1235
01:28:46,507 --> 01:28:49,335
Shield of Light menyembunyikan aku.

1236
01:28:49,335 --> 01:28:53,337
Leilah memberikan Wand miliknya
pada pembunuh untuk membunuhku.

1237
01:28:59,743 --> 01:29:02,493
Tapi aku mendapatkan
Wand itu darinya.

1238
01:29:06,303 --> 01:29:09,166
Menjauhkannya dari Leilah.

1239
01:29:09,166 --> 01:29:11,827
Dia pasti nakkan Wand itu semula.

1240
01:29:11,827 --> 01:29:14,880
Dengan itu, dia boleh kembalikan
Dark Lord untuk berkuasa.

1241
01:29:14,880 --> 01:29:18,282
Apa itu? Apa yang terjadi?
Apa benda hitam itu?

1242
01:29:18,282 --> 01:29:21,053
Dengar... Baiklah.

1243
01:29:21,594 --> 01:29:25,069
Baiklah, dengar, jangan mati dulu.

1244
01:29:25,859 --> 01:29:29,995
Jauhkan darinya.
Jauhkan Wand dari Leilah.

1245
01:29:29,995 --> 01:29:31,464
Berjanjilah padaku./
Baik.

1246
01:29:31,464 --> 01:29:33,389
Baiklah, dia perlu rawatan perubatan.

1247
01:29:33,413 --> 01:29:34,991
Kita kena bawa dia ke pusat kecemasan.

1248
01:29:34,991 --> 01:29:37,202
Bagaimana?

1249
01:29:39,436 --> 01:29:41,139
Sudah. Cepat!

1250
01:29:41,139 --> 01:29:42,626
Jom, Jom!

1251
01:29:44,963 --> 01:29:46,893
Kami takkan biarkan kau mati.

1252
01:29:46,893 --> 01:29:49,234
Bagaimana kami menyelamatkanmu?

1253
01:29:49,382 --> 01:29:52,900
Hanya Shield of Light yang
boleh membantuku.

1254
01:29:52,900 --> 01:29:54,556
Di mana mereka?

1255
01:29:54,556 --> 01:29:56,836
Rumah.

1256
01:29:56,836 --> 01:29:59,042
Rumah./
Rumah? Di mana?

1257
01:29:59,042 --> 01:30:02,989
Tunggu, rumah.
Rumah Abrams?

1258
01:30:02,989 --> 01:30:05,331
Semuanya sudah mati di sana.

1259
01:30:05,331 --> 01:30:07,692
Di sana ada kolam.

1260
01:30:09,582 --> 01:30:17,494
Kolam itu terhubung pada
akar pokok suci.

1261
01:30:19,590 --> 01:30:20,917
Ward, dia dah nazak.

1262
01:30:20,941 --> 01:30:22,665
Kita kena bawa dia balik
ke tempat kita menemuinya.

1263
01:30:22,665 --> 01:30:24,820
Tidak, kita tak balik ke sana./
Kita kena.

1264
01:30:24,820 --> 01:30:27,667
Kita akan ke hospital.
Di sana ada doktor.

1265
01:30:27,750 --> 01:30:30,292
Kita akan serahkan dia dan Wand
itu kepada ejen persekutuan.

1266
01:30:30,375 --> 01:30:32,000
Ward./
Aku mahu hidupku semula.

1267
01:30:32,083 --> 01:30:35,833
Dia menghidupkan aku semula.

1268
01:30:35,917 --> 01:30:38,368
Jangan bertindak gila sekarang, faham?

1269
01:30:38,368 --> 01:30:40,315
Kita tidak tahu dengan pasti apa yang terjadi.

1270
01:30:40,315 --> 01:30:42,181
Kau kena menerima keajaiban.

1271
01:30:42,181 --> 01:30:46,771
Kita takkan balik ke rumah itu./
Kita berdua orang berfikiran mudah.

1272
01:30:46,771 --> 01:30:48,327
Kita tak ada maknanya.

1273
01:30:48,327 --> 01:30:50,312
Orang tidak menulis tentang kita.

1274
01:30:50,312 --> 01:30:53,684
Tapi kau tidak lihat,
ini seperti masa para hero?

1275
01:30:53,782 --> 01:30:57,523
Jirak sama tak sedarahnya sepertiku.

1276
01:30:57,523 --> 01:31:00,613
Orc yang tak dipedulikan orang lain.

1277
01:31:00,613 --> 01:31:02,414
Dia...

1278
01:31:02,414 --> 01:31:07,216
Dia menyatukan Nine Armies,
dan mereka melawan Dark Lord.

1279
01:31:07,216 --> 01:31:11,872
Dia seorang petani yang
mengubah dunia.

1280
01:31:12,479 --> 01:31:14,623
Mereka mengangkat pedang untuknya.

1281
01:31:14,623 --> 01:31:18,639
Dia dianggap sedarah pada waktu itu.

1282
01:31:18,639 --> 01:31:22,010
Dia memenuhi Prophecy besar, Ward.

1283
01:31:22,602 --> 01:31:25,375
Aku rasa kita mungkin
menyatu dalam Prophecy.

1284
01:31:25,400 --> 01:31:28,697
Kita bukan Prophecy, okey?/
Bagaimana kau tahu?

1285
01:31:28,697 --> 01:31:31,417
Kita menggunakan Toyota Corolla curi.

1286
01:31:31,583 --> 01:31:34,428
Tidak./
Okey? Lihat wajahku.

1287
01:31:34,583 --> 01:31:37,875
Faham?
Ini bukan wajah Prophecy.

1288
01:31:37,958 --> 01:31:40,876
Ini wajah orang yang
mengalami malam yang buruk.

1289
01:31:40,876 --> 01:31:43,245
Faham?
Dan kita kena ke hospital,

1290
01:31:43,245 --> 01:31:44,958
Dan ejen persekutuan yang
akan mengakhiri ini.

1291
01:31:45,042 --> 01:31:48,125
Diamlah, Ward, dan dengarkan aku.

1292
01:31:48,125 --> 01:31:49,854
Kita kena balik.

1293
01:31:49,854 --> 01:31:52,214
Tak ada apa di depan kita.

1294
01:32:08,667 --> 01:32:11,222
Astaga. Mereka orang persekutuan.

1295
01:32:11,222 --> 01:32:13,032
Sial.

1296
01:32:42,640 --> 01:32:44,893
Aku mendapat senjata besar.

1297
01:32:49,204 --> 01:32:52,043
Aku tak keberatan mendapat
senjata besar.

1298
01:33:13,217 --> 01:33:14,977
Itu bom.

1299
01:33:14,977 --> 01:33:16,615
Ya, betul.

1300
01:33:16,974 --> 01:33:19,292
Kau mahu aku memegangnya?/
Betul.

1301
01:33:19,375 --> 01:33:21,435
Kenapa?

1302
01:33:21,472 --> 01:33:23,284
Kau tak pernah tahu.

1303
01:33:29,794 --> 01:33:34,119
Aku duduk dihadapanmu, Lord of Darkness.

1304
01:33:34,119 --> 01:33:38,315
Memenuhi kehendakmu
adalah kehormatan bagiku.

1305
01:33:38,315 --> 01:33:42,146
Aku akan mengembalikan
kau ke dunia ini.

1306
01:33:43,596 --> 01:33:46,250
Mereka datang! Di sana!
Di dinding!

1307
01:33:46,333 --> 01:33:47,941
Tembak dari dinding itu!

1308
01:33:52,256 --> 01:33:53,535
Ward!

1309
01:34:09,028 --> 01:34:10,473
Nick!

1310
01:34:17,000 --> 01:34:19,030
Nick! Cepat!

1311
01:34:19,333 --> 01:34:21,158
Jakoby!

1312
01:34:33,809 --> 01:34:35,973
Aku berikan dia bom.

1313
01:34:35,973 --> 01:34:37,471
Kau tak pernah tahu.

1314
01:34:37,471 --> 01:34:38,874
Usap ke kiri.

1315
01:34:58,032 --> 01:34:59,861
Sial.

1316
01:35:43,771 --> 01:35:45,451
Tembak dia!

1317
01:35:47,721 --> 01:35:49,397
Tembak dia!

1318
01:35:49,397 --> 01:35:51,549
Nick, boleh kau tolong tembak dia!

1319
01:35:51,549 --> 01:35:53,669
Tembak! Tembak dia!

1320
01:36:11,942 --> 01:36:13,922
Syabas.

1321
01:36:31,153 --> 01:36:35,545
Air.
Masukkan aku ke air.

1322
01:36:35,572 --> 01:36:39,640
Kau sudah selesai.
Aku yang urus dari sini.

1323
01:37:21,121 --> 01:37:23,782
Sekarang apa?

1324
01:37:24,278 --> 01:37:26,617
Yakinlah.

1325
01:37:39,310 --> 01:37:41,828
Dia datang.

1326
01:37:44,739 --> 01:37:46,333
Nick!

1327
01:38:41,278 --> 01:38:43,431
Apa kau sebenarnya?

1328
01:38:43,431 --> 01:38:45,288
Aku seorang kesatria.

1329
01:38:45,288 --> 01:38:48,089
Pendeta wanita, kekasih.

1330
01:38:48,208 --> 01:38:51,678
Aku menjadi apapun mengikut
keinginan tuanku.

1331
01:38:58,231 --> 01:39:00,375
Pulanglah.

1332
01:39:01,861 --> 01:39:04,438
Tolong, pulanglah.

1333
01:39:05,399 --> 01:39:07,579
Aku tak boleh balik.

1334
01:39:08,492 --> 01:39:11,840
Bermimpi denganku lagi.

1335
01:39:12,261 --> 01:39:16,480
Cintamu sudah rosak, membusuk.

1336
01:39:20,408 --> 01:39:23,833
Orang ini dan Orc ini...

1337
01:39:24,507 --> 01:39:27,072
Apa mereka untukmu?

1338
01:39:28,012 --> 01:39:31,266
Mereka baik./
Tidak.

1339
01:39:39,954 --> 01:39:42,508
Ini masanya untuk pulang.

1340
01:39:44,438 --> 01:39:46,589
Ini masanya untuk pulang.

1341
01:39:46,589 --> 01:39:50,630
Sudah terlambat. Aku tak boleh pulang./
Ini masanya untuk bangun.

1342
01:39:57,965 --> 01:40:01,500
Diamlah dan bunuh aku.

1343
01:40:01,583 --> 01:40:03,380
Diamlah dan bunuh aku!

1344
01:40:03,380 --> 01:40:05,530
Ini bukan kau!/
Diam dan bunuh aku!

1345
01:40:05,530 --> 01:40:08,917
Ini bukan kau!
Ini adalah kau!

1346
01:40:09,334 --> 01:40:12,626
Apa yang kau lakukan pada saudariku?

1347
01:40:12,626 --> 01:40:16,603
Apa yang kau lakukan padanya?
Apa yang kau lakukan?

1348
01:40:26,091 --> 01:40:27,748
Sial.

1349
01:40:27,875 --> 01:40:31,542
Nick, jika kau membidik Wand,
itu tembakan yang sangat bagus.

1350
01:40:31,625 --> 01:40:34,324
Tapi tembak kepalanya!

1351
01:40:34,352 --> 01:40:36,193
Seperti ini?

1352
01:40:38,784 --> 01:40:41,702
Aku tidak boleh.
Peluruku habis.

1353
01:40:47,778 --> 01:40:50,319
Tidak!

1354
01:40:50,355 --> 01:40:52,914
Kau bukan Bright.

1355
01:40:52,935 --> 01:40:55,281
Kau sentuh Wand milikku...

1356
01:40:55,281 --> 01:40:59,426
...maka kau akan hancur
berkecai ke seluruh dinding.

1357
01:40:59,526 --> 01:41:02,272
Aku rasa itu rancangannya.

1358
01:41:02,523 --> 01:41:04,816
Aku terfikir untuk membunuh kita semua.

1359
01:41:11,197 --> 01:41:12,903
Ward...

1360
01:41:12,903 --> 01:41:14,885
Aku takkan lakukannya.

1361
01:41:14,885 --> 01:41:17,000
Tak apa.

1362
01:41:17,222 --> 01:41:19,585
Kita Prophecy, 'kan?

1363
01:41:31,046 --> 01:41:33,442
Ini mustahil.

1364
01:41:36,852 --> 01:41:38,858
Nick, aku dapat Wand ini.

1365
01:41:38,858 --> 01:41:40,341
Sekarang apa?

1366
01:41:40,341 --> 01:41:44,288
Mungkin kau seorang Bright, Ward.

1367
01:41:45,780 --> 01:41:47,349
Gunakanlah!

1368
01:41:47,349 --> 01:41:49,192
Idea yang bagus.

1369
01:41:49,698 --> 01:41:51,985
Berikannya padaku...

1370
01:41:54,187 --> 01:41:56,000
...atau dia mati.

1371
01:41:56,438 --> 01:41:58,935
Vykwarus.

1372
01:41:58,987 --> 01:42:01,263
Mantera perangnya adalah Vykwarus.

1373
01:42:01,333 --> 01:42:04,377
Vykwarus!

1374
01:42:11,559 --> 01:42:13,790
Kita jumpa Bright di sana!

1375
01:42:23,021 --> 01:42:25,995
Tikka. Tikka.

1376
01:42:27,982 --> 01:42:30,467
Tikka!/
Ward! Tak apa.

1377
01:42:30,467 --> 01:42:32,569
Dia sudah berputar masuk./
Jom, Ward!

1378
01:42:32,569 --> 01:42:34,917
Dia sudah pergi. Tak apa./
Aku tidak mencederakan dia.

1379
01:42:34,917 --> 01:42:37,950
Tikka!/
Ward, Tikka baik saja.

1380
01:42:37,950 --> 01:42:39,044
Dia menghilang.

1381
01:42:39,044 --> 01:42:41,099
Tikka!/
Ward, fikirkan Sophia.

1382
01:42:41,099 --> 01:42:42,956
Jom, Ward!

1383
01:42:58,324 --> 01:43:00,303
Orc!

1384
01:43:00,370 --> 01:43:03,371
Tunduk!

1385
01:43:03,371 --> 01:43:05,435
Ward!

1386
01:43:06,674 --> 01:43:08,811
Ward!

1387
01:43:09,515 --> 01:43:10,877
Tidak!

1388
01:43:10,877 --> 01:43:12,741
Daryl!

1389
01:43:12,762 --> 01:43:14,642
Kau sudah selamat sekarang.

1390
01:43:14,792 --> 01:43:17,215
Ward!

1391
01:43:22,624 --> 01:43:24,448
Daryl!

1392
01:43:28,196 --> 01:43:30,441
Ward!

1393
01:43:30,661 --> 01:43:32,776
Ward!

1394
01:43:53,481 --> 01:43:56,105
Aku tahu.
Aku membawamu.

1395
01:44:05,964 --> 01:44:07,197
Sudah dapat!

1396
01:44:07,222 --> 01:44:10,125
Ward! Kita berjaya!

1397
01:44:10,125 --> 01:44:11,842
Kita keluar!

1398
01:44:11,842 --> 01:44:14,720
Aku dapatmu.
Kau baik-baik saja.

1399
01:44:14,720 --> 01:44:17,078
Kau tak apa-apa?

1400
01:44:17,103 --> 01:44:19,419
Bernafaslah, Ward.

1401
01:44:19,419 --> 01:44:21,870
Katakan sesuatu.

1402
01:44:24,517 --> 01:44:28,562
Nick, lihat.

1403
01:45:13,126 --> 01:45:15,577
Tetap bukan kawanku.

1404
01:45:17,967 --> 01:45:21,194
Aku juga tak pernah menyukaimu.

1405
01:45:23,750 --> 01:45:26,917
Kau fikir kau jaguh sekarang
kerana sudah dianggap sedarah, ya?

1406
01:45:27,000 --> 01:45:29,575
Ya, jaguh besar.

1407
01:45:31,118 --> 01:45:33,303
Hei, Nick.

1408
01:45:33,303 --> 01:45:35,216
Ya.

1409
01:45:35,216 --> 01:45:37,784
Persetan sihir.

1410
01:45:38,014 --> 01:45:42,447
Entahlah.
Aku rasa ia cukup hebat.

1411
01:45:45,555 --> 01:45:47,575
Bagaimana keadaanmu, kawan?

1412
01:45:47,692 --> 01:45:49,774
Baik?/
Hei.

1413
01:45:50,387 --> 01:45:53,171
Nick, pegawai bomba sudah datang.

1414
01:45:53,213 --> 01:45:56,337
Kita sepatutnya menjadi
pegawai bomba./Ya.

1415
01:45:56,553 --> 01:45:59,417
Hei, boleh aku minta Aspirin?

1416
01:46:25,348 --> 01:46:27,572
Hei, Clan Blood.

1417
01:46:27,572 --> 01:46:29,396
Daryl.

1418
01:46:29,435 --> 01:46:31,296
Daryl.

1419
01:46:31,332 --> 01:46:33,557
Bagaimana keadaanmu?

1420
01:46:33,557 --> 01:46:35,872
Kau merasa baik?

1421
01:46:37,806 --> 01:46:41,167
Ya. Baiklah, aku faham.

1422
01:46:44,432 --> 01:46:45,935
Sial.

1423
01:46:45,935 --> 01:46:47,572
Itu tidak bagus.

1424
01:46:47,572 --> 01:46:49,168
Ya.

1425
01:46:49,168 --> 01:46:51,382
Kenapa kau tidak diikat?

1426
01:46:51,382 --> 01:46:55,562
Aku rasa mereka menganggapmu
lebih berbahaya berbanding aku.

1427
01:46:56,855 --> 01:46:58,845
Hei.

1428
01:46:59,963 --> 01:47:03,371
Jangan berkata apa-apa.

1429
01:47:16,314 --> 01:47:19,295
Tuan, kami hanya bertindak balas dengan laporan.

1430
01:47:19,295 --> 01:47:20,657
Rakanku dan aku, kami...

1431
01:47:20,681 --> 01:47:23,005
Tapi semua tentang sihir gila ini terjadi.

1432
01:47:23,005 --> 01:47:25,008
Maksudku, semua yang terjadi
dengan Brown...

1433
01:47:25,008 --> 01:47:27,519
...Hicks, Pollard dan Ching...

1434
01:47:27,519 --> 01:47:30,009
Mereka meminta pegawai Ward
menembakku./Hei, Nick.

1435
01:47:30,009 --> 01:47:33,860
Mereka mahu dia membunuhku agar
mendapat Wand itu, ingat?

1436
01:47:33,860 --> 01:47:36,366
Tapi dia tak mahu melakukannya,
kerana dia orang baik.

1437
01:47:36,366 --> 01:47:39,199
Dia tak mahu melakukannya. Tapi ketika
mereka mahu membunuhku, dia...

1438
01:47:39,199 --> 01:47:40,848
Dia kena mengambil tindakan...

1439
01:47:40,848 --> 01:47:43,583
...dengan senjatanya, betul?/
Tidak. Aku tidak ingat.

1440
01:47:43,667 --> 01:47:46,851
Nick, kenapa kau tidak...
Jika kau menunggu sebentar...

1441
01:47:46,851 --> 01:47:48,928
Apa?/...mereka akan
berikan kita soalan.

1442
01:47:48,928 --> 01:47:51,824
Itu yang terjadi, sumpah demi Tuhan.
Kami hanya mengikut laporan.

1443
01:47:51,824 --> 01:47:55,473
Tapi itu melihatkan kekuatan
yang lebih besar.

1444
01:47:55,473 --> 01:47:57,642
Ada seorang wanita Elf./
Hei, Nick.

1445
01:47:57,642 --> 01:47:59,158
Dia pemilik Wand itu. Betul kan?

1446
01:47:59,158 --> 01:48:01,023
Itu pasti dia punya.
Dia bukan wanita yang baik.

1447
01:48:01,047 --> 01:48:02,577
Dia berpakaian kemas
sama sepertimu.

1448
01:48:02,577 --> 01:48:05,042
Tapi dia sangat jahat.
Dia...

1449
01:48:05,125 --> 01:48:07,500
Dia mengabdi untuk Dark Lord./
Nick...

1450
01:48:07,583 --> 01:48:08,667
Aku tahu itu./
Biarkan mereka...

1451
01:48:08,750 --> 01:48:10,921
Biarkan mereka beri kita soalan./
Mereka kena tahu ini.

1452
01:48:10,921 --> 01:48:13,430
Biar dia beri kita soalan./
Ada seorang malaikat.

1453
01:48:13,430 --> 01:48:16,292
Waktu itulah anggota geng
itu mengejar kami.

1454
01:48:16,375 --> 01:48:19,282
Itu dah dil uar topik./
Tikka.

1455
01:48:19,282 --> 01:48:21,458
Tikka.

1456
01:48:21,542 --> 01:48:24,375
Sedih sekali.
Tikka adalah Bright muda.

1457
01:48:24,458 --> 01:48:26,114
Dia...

1458
01:48:26,208 --> 01:48:29,583
Dia menggunakan Wand
dan selamatkan nyawaku.

1459
01:48:29,708 --> 01:48:35,362
Aku... rohku meninggalkan jasadku,
dan dia membawaku balik.

1460
01:48:36,598 --> 01:48:38,236
Pegawai Ward?

1461
01:48:38,236 --> 01:48:41,018
Kami bertindak balas terhadap laporan
gangguan 415.

1462
01:48:41,018 --> 01:48:45,409
Semasa mendekati kediaman,
kami sedar itu rumah selamat...

1463
01:48:45,409 --> 01:48:48,820
...untuk kumpulan ekstremis./
Dipenuhi oleh...

1464
01:48:48,820 --> 01:48:51,119
Kami dengan segera melepas tembakan,

1465
01:48:51,119 --> 01:48:54,029
Ketika itu juga kami meminta bantuan.

1466
01:48:54,029 --> 01:48:57,049
Tapi sayangnya...

1467
01:48:57,049 --> 01:49:01,707
...pegawai mati dalam tembak-menembak itu./
Aku tak melihatnya seperti itu.

1468
01:49:01,707 --> 01:49:03,792
Dia berpaling belakang,
tanpa melihat terlebih dulu,

1469
01:49:03,875 --> 01:49:07,475
Mereka berempat, dor, dor, dor, dor.
Mati...

1470
01:49:07,475 --> 01:49:09,312
Seolah hanya dengan satu peluru.

1471
01:49:09,312 --> 01:49:11,350
Maaf, lanjutkan.

1472
01:49:11,919 --> 01:49:14,361
Anggota geng muncul,

1473
01:49:14,361 --> 01:49:17,750
Dan saat itulah keadaan
menjadi kacau.

1474
01:49:17,833 --> 01:49:20,408
Seandainya kamu tidak datang...

1475
01:49:20,500 --> 01:49:23,708
Ia akan menjadi sangat teruk.

1476
01:49:23,826 --> 01:49:27,275
Jadi hero sebenarnya
di sini adalah kamu.

1477
01:49:27,417 --> 01:49:29,042
Jadi kami mahu berterima kasih.

1478
01:49:29,167 --> 01:49:33,416
Nick, berterima kasihlah
pada ejen persekutuan yang baik.

1479
01:49:34,249 --> 01:49:35,865
Terima kasih.

1480
01:49:35,865 --> 01:49:40,713
Jadi, boleh aku katakan
dengan sangat tegas...

1481
01:49:40,713 --> 01:49:45,613
Tidak ada Wand.

1482
01:49:46,215 --> 01:49:49,125
Dan tidak ada sihir.

1483
01:49:49,208 --> 01:49:54,562
Hanya sepasang pegawai polis
yang melakukan tugasnya.

1484
01:49:55,291 --> 01:49:58,548
Aku faham sekarang.

1485
01:49:58,600 --> 01:50:00,805
Hanya itu yang terjadi?

1486
01:50:00,967 --> 01:50:03,381
Ya, Tuan.
Itu setepatnya yang terjadi.

1487
01:50:03,400 --> 01:50:04,667
Benar?

1488
01:50:04,750 --> 01:50:07,059
Aku setuju dengannya.

1489
01:50:07,666 --> 01:50:09,203
Dengan sangat tegas.

1490
01:50:10,197 --> 01:50:14,733
Menghadapi pengganas bersenjata yang
obses dengan mitos ribuan tahun lalu,

1491
01:50:14,733 --> 01:50:17,609
Dua pegawai kami melakukan
tugasnya dengan gagah berani.

1492
01:50:17,609 --> 01:50:21,402
Aku benci melihat para bajingan
Itu di atas sana bersama Rodriguez.

1493
01:50:21,402 --> 01:50:23,694
Ikhlaskan saja, Ward.

1494
01:50:23,731 --> 01:50:27,145
Kita tahu, faham?
Itu sudah cukup.

1495
01:50:27,145 --> 01:50:28,809
Pegawai Daryl Ward,

1496
01:50:28,833 --> 01:50:32,705
Dan pegawai polis Orkish
pertama kita, Nicholas Jakoby.

1497
01:50:33,757 --> 01:50:35,612
Pegawai Jakoby.

1498
01:50:46,207 --> 01:50:48,098
Tahniah, Ward.

1499
01:50:49,305 --> 01:50:55,244
for uploading subtitles, please login now

1499
01:50:56,305 --> 01:51:02,248
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5n2ca
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik