The Naked Gun 2.The Smell of Fear.1991.th – kopio - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Naked Gun 2.The Smell of Fear (1991)
23.976 fps OCR runtime 01:25:06

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074

3
00:01:07,568 --> 00:01:13,235
"ทำเนียบขาว วอชิงตัน ดีซี"

4
00:01:13,448 --> 00:01:18,568
ท่านอัลเลน ดี
และอดีตคุณนายอีสเทิร์นครับ

5
00:01:18,745 --> 00:01:21,658
ท่านวิลเลี่ยม
และคุณนายเบรสโลว์ครับ

6
00:01:23,041 --> 00:01:27,536
ท่านเนลสัน
และคุณนายวินนี่ แมนเดล่าครับ

7
00:01:27,713 --> 00:01:33,175
ทุกท่านครับ ท่านประธานาธิบดีสหรัฐฯ
และท่านผู้หญิงบุชครับ

8
00:01:36,054 --> 00:01:40,298
นี่คือทุกคนที่อยู่ในรายชื่อ บ๊าร์บ
ทุกคนอยู่ที่นี่แล้ว

9
00:01:40,475 --> 00:01:43,934
สวัสดี ปีเตอร์ วันนี้พวกเขาให้
คุณออกจากที่ทำงานก่อนเวลาด้วย

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,642
แจ๊ค ดีใจที่คุณมาได้

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,434
สวัสดี โกนเครานั่นซะนะ
ผมไม่ชอบ รุงรังไปหน่อย

12
00:01:50,652 --> 00:01:53,144
สวัสดี แฟรงค์ ทรูดี้

13
00:01:55,032 --> 00:01:59,026
สวัสดี ปีเตอร์ ดีใจที่คุณมาได้
ผมชอบสูทของคุณนะ

14
00:01:59,202 --> 00:02:01,285
ทุกคนมากันพร้อมหน้าเลย
ท่านผู้บัญชาการ

15
00:02:01,455 --> 00:02:05,916
ขอบคุณมาก ดร.ไมน์ไฮเมอร์
ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้

16
00:02:06,084 --> 00:02:08,576
อยากฟังคุณปราศรัยจะแย่แล้ว

17
00:02:08,754 --> 00:02:13,670
ผมแน่ใจว่ามันต้องเป็นคำปราศรัย
ที่กินใจและเยี่ยมมากแน่ๆ

18
00:02:15,344 --> 00:02:17,961
อยู่นี่เอง ที่รัก

19
00:02:19,389 --> 00:02:22,257
รู้จักดร.ไมน์ไฮเมอร์ อย่างเป็นทางการรึยัง

20
00:02:24,144 --> 00:02:25,976
ขอบคุณครับ

21
00:02:26,146 --> 00:02:29,605
ท่านผู้หญิงล้ม ย้ำ ท่านผู้หญิงล้ม

22
00:02:29,775 --> 00:02:32,984
- เกิดอะไรขึ้น
- ค่อยๆ ระวังโต๊ะ

23
00:02:33,153 --> 00:02:34,394
เดี๋ยว

24
00:02:36,198 --> 00:02:39,782
- เป็นยังไงบ้าง ที่รัก
- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร

25
00:02:41,703 --> 00:02:44,992
ดี เชิญนั่งครับ

26
00:02:45,165 --> 00:02:48,158
ยินดีต้อนรับ ดีใจที่ทุกคนมาได้

27
00:02:48,377 --> 00:02:52,792
ยินดีมากครับที่คืนนี้
มีแขกผู้มีชื่อเสียงมากันเยอะมาก

28
00:02:52,964 --> 00:02:54,580
อย่างที่เราทราบ

29
00:02:54,800 --> 00:02:58,794
สัปดาห์นี้เราฉลองกันสัปดาห์แห่ง
การบังคับใช้กฎหมายทั่วประเทศ

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,846
ผมจึงอยากมอบการดำเนินการ

31
00:03:02,015 --> 00:03:04,428
ให้ท่านผู้บัญชาการตำรวจ
วอชิงตัน ดีซีของเรา

32
00:03:04,601 --> 00:03:08,686
ร.ต.อ.แอนนาเบล บรัมฟอร์ด

33
00:03:08,855 --> 00:03:12,348
ฉันอยากแนะนำคนอเมริกา
ผู้มีชื่อเสียงที่สุดค่ะ

34
00:03:12,526 --> 00:03:18,113
สัปดาห์นี้เขาได้รับการยกย่อง
ที่ฆ่าพ่อค้ายาเสพติดคนที่ 1,000

35
00:03:18,281 --> 00:03:23,572
กรุณาปรบมือต้อนรับ
ร.ต.ท.แฟรงค์ เดรบิน กองตำรวจ

36
00:03:24,746 --> 00:03:28,740
พูดตามตรงนะครับ
2 คนสุดท้าย ผมบดขยี้ด้วยรถของผม

37
00:03:30,001 --> 00:03:32,539
โชคดีครับ ที่พวกเขาเป็นพ่อค้ายาเสพติด

38
00:03:32,754 --> 00:03:35,121
- ดี
- เยี่ยม

39
00:03:37,092 --> 00:03:39,675
ขอบคุณครับ ท่านผู้บัญชาการบรัมฟอร์ด

40
00:03:39,886 --> 00:03:43,755
ผมขอเชิญท่านเสนาธิการของผม
คุณจอห์น ซูนูนุ

41
00:03:43,974 --> 00:03:46,307
แนะนำแขกพิเศษบางคนครับ

42
00:03:46,518 --> 00:03:50,808
ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี
คืนนี้ผมภูมิใจอย่างยิ่งที่จะต้อนรับ

43
00:03:51,022 --> 00:03:54,060
แขกของเราจาก ผู้จัดหาพลังงานแห่งชาติ

44
00:03:54,276 --> 00:03:56,313
อันดับแรก ตัวแทนอุตสาหรรมน้ำมัน

45
00:03:56,486 --> 00:04:00,856
ประธานสมาคมผู้นำอุตสาหกรรม
ปีโตรเลียม รู้จักกันดีในนาม สปิล

46
00:04:01,074 --> 00:04:02,906
คุณเทอร์เรนซ์ แบ็กเก็ตต์

47
00:04:04,119 --> 00:04:08,409
จากอุตสาหกรรมถ่านหิน
ประธานสมาคมพลังงานถ่านหินเพิ่มพูน

48
00:04:08,582 --> 00:04:11,495
หรือ สโมค คุณโดนัลด์ เฟนซ์วิค

49
00:04:11,668 --> 00:04:12,909
ขอบคุณครับ

50
00:04:13,086 --> 00:04:14,952
จากอุตสาหกรรมนิวเคลียร์

51
00:04:15,130 --> 00:04:20,091
ประธานสำนักงานประโยชน์อะตอม
เพื่อมนุษย์ คาบูม

52
00:04:20,260 --> 00:04:22,172
คุณอาเธอร์ ดันเวลล์

53
00:04:22,387 --> 00:04:24,879
อย่างที่ท่านทราบ ตลอด 3 ปีที่ผ่านมา

54
00:04:25,098 --> 00:04:28,842
ฝ่ายบริหารนี้ได้พยายาม
คิดค้นนโยบายพลังงานแห่งชาติ

55
00:04:29,060 --> 00:04:32,178
ที่จะมีผลอันยาวนานต่อวิถีชีวิตของเรา

56
00:04:32,397 --> 00:04:34,889
ใน 10 ปีข้างหน้าและต่อๆ ไป

57
00:04:35,025 --> 00:04:37,642
เพื่อให้แน่ใจว่าเราเลือกเส้นทางที่ถูกต้อง

58
00:04:37,819 --> 00:04:42,905
ท่านประธานาธิบดี
ได้แต่งตั้งที่ปรึกษาในเรื่องนี้

59
00:04:43,116 --> 00:04:45,608
ดร.อัลเบิร์ต เอส, ไมน์ไฮเมอร์

60
00:04:49,998 --> 00:04:54,163
ขณะที่ผมแน่ใจว่าท่านทราบดี
ชื่อเสียงของเขาในเรื่องนี้โด่งดังมาก

61
00:04:54,336 --> 00:04:57,625
และดร.ไมน์ไฮเมอร์
ก็จะเสนอคำแนะนำของเขา

62
00:04:57,798 --> 00:05:01,542
ต่อ แอนนวล เนชั่นแนล เพรส
คลับ ดินเนอร์ในค่ำวันอังคารนี้

63
00:05:05,931 --> 00:05:07,422
ท่านประธานาธิบดีครับ

64
00:05:10,560 --> 00:05:14,645
ผมอยากให้ทุกท่านที่นี่เป็นคนแรกที่รู้

65
00:05:14,815 --> 00:05:20,277
ว่าผมตัดสินใจตามนโยบายพลังงาน
ทั้งหมดของฝ่ายบริหาร

66
00:05:20,487 --> 00:05:23,104
เกี่ยวกับคำแนะนำของดร.ไมน์ไฮเมอร์

67
00:05:24,157 --> 00:05:28,652
ปัญหานี้สำคัญเกินกว่าจะให้นักการเมือง
หรือกลุ่มผลประโยชน์ตัดสินใจ

68
00:05:28,829 --> 00:05:33,574
เราต้องการแหล่งข่าวอิสระเพื่อเป็น
พื้นฐานการปฏิบัติการในอนาคต

69
00:05:33,708 --> 00:05:37,793
และดร.ไมน์ไฮเมอร์ก็เป็น
ผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนี้

70
00:05:38,004 --> 00:05:42,840
ท่านประธานาธิบดีครับ
ผมขออนุญาตกล่าวนะครับ

71
00:05:43,009 --> 00:05:47,094
ผมหวังว่าดร.ไมน์ไฮเมอร์
จะไม่ได้รับอิทธิพล...

72
00:05:48,682 --> 00:05:52,221
ได้รับอิทธิพลจาก
กลุ่มสิ่งแวดล้อมตามที่เรียกกัน

73
00:05:52,394 --> 00:05:55,262
เราทุกคนทราบดีถึงชื่อเสียง
ของดร.ไมน์ไฮเมอร์

74
00:05:55,438 --> 00:05:59,182
เขามีคุณสมบัติที่สุดที่จะอธิบาย
วิธีการค้นคว้าวิจัยของเขา

75
00:06:01,194 --> 00:06:03,481
- ดร.ไมน์ไฮเมอร์
- ท่านผู้หญิงล้มอีกแล้ว

76
00:07:51,137 --> 00:07:53,925
เป็นอย่างนี้ทุกทีเลย เวลาฉันไปช็อปปิ้ง

77
00:07:56,768 --> 00:08:00,512
"สถาบันไมน์ไฮเมอร์"

78
00:08:40,020 --> 00:08:43,263
- เจน...
- ดร.ไมน์ไฮเมอร์

79
00:08:44,065 --> 00:08:48,150
- คุณกลับเร็วจัง
- คุณก็อยู่ดึกจัง

80
00:08:48,361 --> 00:08:50,398
ผู้หญิงที่น่ารักอย่างคุณ

81
00:08:50,613 --> 00:08:54,277
คิดทำอะไรที่ดีกว่านี้ ในคืนวันเสาร์ได้มั้ย

82
00:08:54,492 --> 00:08:58,327
ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะจุ้นจ้าน

83
00:08:59,330 --> 00:09:02,243
ไม่เป็นไรค่ะ ดอกเตอร์ ไม่เป็นไร

84
00:09:03,376 --> 00:09:07,495
คุณคิดถึงเขาอีกแล้วใช่มั้ย เขาชื่ออะไรนะ

85
00:09:07,672 --> 00:09:10,255
- แฟรงค์ใช่มั้ย
- ใช่ค่ะ

86
00:09:10,508 --> 00:09:12,716
คุณลืมเขาไม่ได้เลยเหรอ

87
00:09:12,927 --> 00:09:15,419
- ใครคะ
- แฟรงค์น่ะ

88
00:09:16,264 --> 00:09:17,471
อ๋อ จริงสิ

89
00:09:17,682 --> 00:09:21,266
ไม่ค่ะ ฉันลืมไม่ได้...ฉันพยายามแล้ว

90
00:09:21,436 --> 00:09:25,851
เพียงแต่ เวลาคุณเจอคนดีแบบนั้น

91
00:09:27,525 --> 00:09:30,734
แต่คุณคงไม่เข้าใจหรอก

92
00:09:32,906 --> 00:09:37,071
เจน คุณต้องไม่ทำให้ตัวเองลำบากแบบนี้สิ

93
00:09:37,243 --> 00:09:40,452
คุณทำงานที่สถาบันนี่ได้เยี่ยมมาก

94
00:09:40,622 --> 00:09:43,956
คุณเป็น ผอ.ฝ่ายประชาสัมพันธ์
ที่เยี่ยมที่สุด เท่าที่เราเคยมี

95
00:09:44,125 --> 00:09:47,038
ขอบคุณค่ะ ดอกเตอร์
ฉันพยายามทำให้ดีที่สุดน่ะค่ะ

96
00:09:47,629 --> 00:09:51,213
แต่ผมเห็นคุณอยู่ที่นี่เกิน 4 ทุ่มทุกคืน

97
00:09:51,382 --> 00:09:57,174
คุณต้องลืมอดีต ออกไปเที่ยว
เจอคนใหม่ๆ สนุกสนานซะบ้าง

98
00:09:57,388 --> 00:09:59,880
ฉันคบกับบางคนอยู่ค่ะ
ที่จริงเมื่อวานนี้เอง

99
00:10:00,058 --> 00:10:02,641
ฉันบอกเขาเกี่ยวกับคำปราศรัย...

100
00:10:02,852 --> 00:10:06,141
- สวัสดีครับ
- สวัสดี นอร์ม

101
00:10:07,190 --> 00:10:10,149
ฉันลืมไป
อาหารเย็นที่ทำเนียบขาว เป็นยังไงบ้าง

102
00:10:10,360 --> 00:10:15,151
เยี่ยมมากเลย ท่านประธานาธิบดี
สัญญาจะทำตามคำแนะนำของผม

103
00:10:15,365 --> 00:10:19,359
เยี่ยมเลย งั้นคุณก็จะ
ปราศรัยอย่างที่คุณบอกฉันน่ะสิ

104
00:10:19,536 --> 00:10:22,244
ทุกคำเลยละ
ผมจะปราศรัยคืนนี้อยู่แล้วเชียว

105
00:10:22,372 --> 00:10:25,956
แต่แขกที่นั่นอึกทึกมาก
จนอาจไม่ได้ยินผมพูด

106
00:10:26,543 --> 00:10:30,412
อัล เคน ดูนี่สิ

107
00:10:30,588 --> 00:10:33,251
ฉันเจอไอ้นี่ในถังขยะ

108
00:10:35,385 --> 00:10:38,799
เฮ้ นาฬิกานี่สวยมากเลย

109
00:10:39,013 --> 00:10:41,972
พวกเขาโยนมันทิ้งทำไมนะ

110
00:10:42,183 --> 00:10:46,803
อาจเป็นเพราะมันเดินช้า
ไป 4 นาทีก็ได้ ฉันจะตั้งมันเอง

111
00:10:48,022 --> 00:10:49,604
เรียบร้อย

112
00:10:55,071 --> 00:10:58,655
ผมชื่อจ่าแฟรงค์ เดรบิน
ร.ต.ท.นักสืบ กรมตำรวจ

113
00:10:58,867 --> 00:11:03,362
ผมกำลังล้างรถอยู่ ตอนที่ได้ยิน
เสียงโทรศัพท์ดังที่สแกนเนอร์

114
00:11:03,538 --> 00:11:07,623
มีการวางระเบิดและกำลัง
เดินทางไปช่วยเหลือตำรวจ ดีซี

115
00:11:07,750 --> 00:11:11,539
ในฐานะส่วนหนึ่งของ
"ปฏิบัติการปราบวายร้าย" ของประธานาธิบดี

116
00:11:11,754 --> 00:11:14,838
- พร้อมนะ
- ครับ พร้อมแล้ว

117
00:11:15,091 --> 00:11:18,630
ตราบใดที่มีงานตำรวจเกี่ยวข้อง
บางครั้งต้องมีบางอย่างเกิดขึ้น

118
00:11:18,761 --> 00:11:21,424
สิ่งที่คุณไม่เตรียมตัวมาเพื่อมัน

119
00:11:21,598 --> 00:11:25,512
ยังไงก็ตาม คนบ้าจิตเสื่อม
อาจเต็มไปด้วยความเกลียดตัวเอง

120
00:11:25,727 --> 00:11:30,688
และอาจค้างค่าเช่าบ้านนาน 2 เดือน
เกิดสติแตกในที่สุด

121
00:11:32,692 --> 00:11:36,026
- ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้
- ผมรีบมาเร็วที่สุดแล้ว

122
00:11:36,237 --> 00:11:38,980
ยินดีด้วยนะ ได้ข่าวว่าเอ็ดน่าท้องอีกแล้ว

123
00:11:39,157 --> 00:11:41,820
- ใช่ และถ้าผมจับตัวคนที่ทำมันได้
- ผู้กองครับ

124
00:11:42,035 --> 00:11:45,824
พวกเขาค้นทั่วตึกแล้วครับ
ไม่มีร่องรอยการบุกรุก ไม่มีเงินหาย

125
00:11:46,039 --> 00:11:48,497
นี่เป็นการระเบิดที่แรงมาก

126
00:11:48,708 --> 00:11:51,166
เรายังพยายามตรวจสอบอยู่ว่า
พวกเขาใช้ระเบิดอะไร

127
00:11:51,419 --> 00:11:54,503
- มีผู้เคราะห์ร้ายรายอื่นๆ มั้ย
- คุณกำลังยืนเหยียบอยู่

128
00:11:54,672 --> 00:11:56,914
- อ๋อ เหรอ
- เอาเขาออกไป

129
00:11:57,091 --> 00:12:02,837
- หมอนี่เละเลย
- ทางนี้ แฟรงค์เจออีกศพ

130
00:12:03,056 --> 00:12:06,800
- มีพยานมั้ย เอ็ด
- มีคนหนึ่ง เป็นผู้หญิง

131
00:12:06,976 --> 00:12:09,844
เธอเห็นชายคนหนึ่งออกไป
ก่อนจะเกิดการระเบิด

132
00:12:10,021 --> 00:12:13,856
- เราควรให้นอร์ดเบิร์กจัดการนะ
- ไม่ ผมทำมันตอนที่มันยังสดๆ ดีกว่า

133
00:12:14,025 --> 00:12:16,517
ไม่ใช่ตอนนี้ เธอเป็นลมตายน่ะ

134
00:12:16,694 --> 00:12:20,108
เธอล้มหัวฟาดพื้น ดูแย่มากเลย

135
00:12:20,281 --> 00:12:22,147
- ผมจะจัดการเอง
- ผู้กอง...

136
00:12:22,283 --> 00:12:26,744
- คุณครับ ผมอยากถามอะไรหน่อย
- ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก

137
00:12:26,955 --> 00:12:30,198
จนท.สเกตช์ภาพของเรา
กำลังซักถามเธออยู่

138
00:12:34,462 --> 00:12:37,751
ผมไม่อยากเชื่อว่าเป็นเธอ
มันเหมือนความฝัน

139
00:12:37,924 --> 00:12:41,668
นั่นล่ะเธอ เหมือนที่ผมจำได้

140
00:12:41,844 --> 00:12:44,757
นั่นเป็นใบหน้าที่สวยสดงดงาม...

141
00:12:45,598 --> 00:12:50,718
และหุ่นที่เร่าร้อนละลาย
ชีส แซนด์วิชห้องตรงข้ามได้เลย

142
00:12:50,937 --> 00:12:55,352
และอกที่ดูเหมือนจะพูดว่า "เฮ้ ดูนี่สิ"

143
00:12:58,945 --> 00:13:01,358
เธอทำให้คุณเข่าอ่อนได้เลย

144
00:13:01,531 --> 00:13:05,992
และก็ขอบคุณพระเจ้า
ที่คุณเป็นผู้ชาย ใช่...

145
00:13:06,160 --> 00:13:10,871
เธอทำให้ผมนึกถึงแม่
แน่นอน ไม่ต้องสงสัยเลย

146
00:13:12,083 --> 00:13:16,874
หยุดตะลึงได้แล้ว คุณมองเธอ
เหมือนเธอเป็นแม่คุณงั้นแหละ

147
00:13:24,679 --> 00:13:30,220
- แฟรงค์
- เจน ไม่ยักรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่

148
00:13:30,393 --> 00:13:33,010
ฉันย้ายมาที่นี่ได้ 2 ปีแล้วค่ะ

149
00:13:34,439 --> 00:13:37,898
- ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง
- เราไม่มีลูกกันค่ะ

150
00:13:38,067 --> 00:13:39,808
ใช่ จริงสิ

151
00:13:40,028 --> 00:13:43,567
- ผ่าตัดต่อมลูกหมากเป็นยังไงบ้างคะ
- เยี่ยมครับ ดีเหมือนใหม่เลย

152
00:13:43,698 --> 00:13:46,065
ที่จริง ดีกว่าเดิมซะอีก

153
00:13:46,242 --> 00:13:47,983
ฟังนะ แฟรงค์...

154
00:13:48,202 --> 00:13:52,446
ฉันรู้ว่ามันอึดอัดใจ แต่คุณไม่ได้คิด
หมกมุ่นกับความสัมพันธ์ของเราแล้วใช่มั้ย

155
00:13:52,623 --> 00:13:54,990
คิดหมกมุ่นเหรอ ใครคิดหมกมุ่น

156
00:13:55,168 --> 00:13:58,536
เพราะคุณหนีการแต่งงาน
เมื่อ 2 ปีก่อนเหรอ ผมลืมไปแล้ว

157
00:13:58,713 --> 00:14:00,500
ประวัติศาสตร์โบราณ
เหมือนพรรคเดโมแครต

158
00:14:00,715 --> 00:14:01,546
แฟรงค์

159
00:14:01,674 --> 00:14:04,587
เขาน้ำตาไหลพราก
ในโบสถ์ ร้องไห้เหมือนเด็ก

160
00:14:04,719 --> 00:14:07,257
- ควบคุมอารมณ์หน่อย
- ผมต้องคืน 13 ควิสินาร์ท

161
00:14:07,472 --> 00:14:10,010
- พอแล้ว
- แต่ผมก็เก็บเครื่องยิงสลัดไว้

162
00:14:10,224 --> 00:14:13,558
เจน อยู่นี่เอง สวัสดี เจน

163
00:14:13,728 --> 00:14:17,392
ดร.ไมน์ไฮเมอร์
แฟรงค์ นี่ดร.อัลเบิร์ต ไมน์ไฮเมอร์ค่ะ

164
00:14:17,565 --> 00:14:20,899
- ไม่ต้องลุกขึ้น ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- เช่นกันครับ ผมแน่ใจ

165
00:14:21,110 --> 00:14:23,853
ผมเชื่อว่าเราเคยเจอกัน
ในงานเลี้ยงที่ทำเนียบขาว

166
00:14:24,072 --> 00:14:27,565
เขาไม่เคยลืมหน้าคนค่ะ
เขาความจำดีมากเกี่ยวกับภาพ

167
00:14:27,784 --> 00:14:31,824
มันเป็นสิ่งเลวร้ายมากที่เกิดขึ้น
หวังว่าคุณคงหาตัวคนรับผิดชอบได้

168
00:14:32,080 --> 00:14:36,199
ขอโทษ ผมมองในแง่ดีไม่ได้มากกว่านี้
แต่หนทางของเรายังอีกยาวไกล

169
00:14:36,376 --> 00:14:40,871
มันก็เหมือนเซ็กส์ งานหนัก
ดูเหมือนจะดำเนินไปตลอดกาล

170
00:14:41,047 --> 00:14:44,586
แล้วเมื่อคุณคิดว่าสิ่งต่างๆ เป็นไป
ในแบบของคุณ ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

171
00:14:44,717 --> 00:14:49,178
เจน เกี่ยวกับคนที่คุณเห็นเมื่อคืนนี้...
มีอะไรช่วยได้บ้างมั้ย

172
00:14:49,389 --> 00:14:52,473
ฉันบอกลักษณะรูปพรรณ
กับเจ้าหน้าที่สเกตช์ภาพแล้วค่ะ

173
00:14:55,812 --> 00:14:59,601
เอ้อ...เอ็ด แค่นั้นแหละ แม็คทีค

174
00:15:01,859 --> 00:15:06,103
เราน่าจะใช้จนท.สเกตช์ภาพอีกคน
คนที่ไม่เคยนัดและอยู่กับผู้ชาย 2 คน

175
00:15:06,280 --> 00:15:07,896
ใช่ ซอเรนสัน

176
00:15:08,116 --> 00:15:12,030
ผมอยากดูให้ทั่วสถาบัน ถ้าคุณไม่รังเกียจ

177
00:15:12,245 --> 00:15:14,828
ได้ครับ เราจะเริ่มที่แผนกค้นคว้าวิจัย

178
00:15:14,956 --> 00:15:18,040
เป็นความคิดที่ดี ทางนี้เลยค่ะ

179
00:15:19,877 --> 00:15:22,961
คุณบอกอะไรผมได้บ้าง
เกี่ยวกับผู้ชายที่คุณเห็นเมื่อคืน

180
00:15:23,131 --> 00:15:25,168
- เขาเป็นชาวคอเคเซียน
- คอเคเซียนเหรอ

181
00:15:25,341 --> 00:15:29,585
ใช่ค่ะ ผิวขาว มีหนวด ราวๆ 6 ฟุต 3 นิ้ว

182
00:15:29,762 --> 00:15:32,425
เป็นหนวดที่ใหญ่มากเลย
นี่มันอะไรกันครับ

183
00:15:32,640 --> 00:15:34,973
นี่ห้องทดลองของเราค่ะ

184
00:15:35,184 --> 00:15:40,100
การทดลองถูกควบคุม
อุณหภูมิด้วยเครื่องข้างล่าง

185
00:15:40,273 --> 00:15:44,984
นักวิทยาศาสตร์ของเราใช้เวลากับมัน
หลายปี ตอนนี้สำเร็จแล้วค่ะ

186
00:15:45,153 --> 00:15:47,520
วันนี้ เราจะรวมทั้งสองส่วน...

187
00:15:47,697 --> 00:15:49,859
"อุณหภูมิ อันตราย"

188
00:15:52,118 --> 00:15:53,609
พระเจ้าช่วย

189
00:15:53,786 --> 00:15:57,200
ขอบคุณสวรรค์ที่ระเบิด
ไม่ได้ทำลายแผนกค้นคว้าวิจัย

190
00:15:57,331 --> 00:16:00,574
ใช่ แต่ฉันไม่เข้าใจว่าใครทำเรื่องแบบนี้

191
00:16:00,751 --> 00:16:03,334
เจน ผมคิดว่าคุณน่าจะรู้อะไรบางอย่าง

192
00:16:03,504 --> 00:16:05,917
- เจน ที่รัก
- เควนติน

193
00:16:06,090 --> 00:16:10,130
เจน ไม่เป็นไรใช่มั้ย ผมห่วงคุณมากเลย

194
00:16:10,303 --> 00:16:13,762
ฉันไม่เป็นไรค่ะ แต่ฉันดีใจที่คุณมา

195
00:16:15,308 --> 00:16:19,393
ขอโทษค่ะ แฟรงค์ นี่เควนติน แฮปสเบิร์ก
จากบริษัทเฮ็กซากอน

196
00:16:19,562 --> 00:16:23,101
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณ...
- เดรบิน แฟรงค์ เดรบิน

197
00:16:23,274 --> 00:16:26,517
ผมแน่ใจว่าผมเคยใช้ห้องน้ำของคุณ

198
00:16:26,694 --> 00:16:29,357
ผม...ก็แน่ใจอย่างนั้น

199
00:16:29,530 --> 00:16:33,319
- คุณเกี่ยวข้องกับสถาบันด้วยเหรอ
- ไม่เป็นทางการครับ

200
00:16:33,493 --> 00:16:37,032
แต่ระยะนี้เจนกับผมเจอกันบ่อยมาก

201
00:16:37,205 --> 00:16:39,492
เป็นยังไงบ้างจ๊ะ แมวเหมียวของผม

202
00:16:41,459 --> 00:16:45,624
เยี่ยมเลย ผมก็ออกเดทเหมือนกัน
สวยมาก เป็นนักประพันธ์

203
00:16:45,838 --> 00:16:49,081
เขียนเกี่ยวกับความผิดปกติทางเพศ
ของผู้ชาย คุณอาจเคยอ่านมัน

204
00:16:49,258 --> 00:16:51,375
- อะไรนะ
- ขอร้อง...

205
00:16:51,594 --> 00:16:54,052
เรารับมือสถานการณ์ได้สบายแน่นอน

206
00:16:54,222 --> 00:16:56,680
เหมือนผู้ใหญ่ที่รับผิดชอบ อย่างที่เราเป็น

207
00:16:56,891 --> 00:16:59,634
ใช่มั้ย นายปูพปี้ แพนส์

208
00:16:59,852 --> 00:17:01,559
- แบบนี้ก็สวยสิ
- แฟรงค์

209
00:17:01,771 --> 00:17:04,605
เควนติน เราขอตัวสักครู่ก่อนนะ

210
00:17:04,815 --> 00:17:07,979
ได้เลยครับ ที่รัก

211
00:17:08,903 --> 00:17:11,395
คืนนี้เจอกันนะ

212
00:17:23,334 --> 00:17:25,872
"เดอะ บลู โน้ต"

213
00:17:30,341 --> 00:17:37,259
"ฉันรู้สึกเศร้าใจ"

214
00:17:38,224 --> 00:17:44,266
"คิดถึงแต่เธอ"

215
00:17:44,438 --> 00:17:48,352
"ฉันลุกจากเตียง"

216
00:17:48,526 --> 00:17:54,818
"อยากให้ตัวเองตายไปซะ"

217
00:17:55,032 --> 00:18:00,619
"และเธอก็คงต้องการอย่างนั้น"

218
00:18:01,455 --> 00:18:08,828
"ฉันจึงยอมแพ้
ฉันโยนผ้าขาวยอมแพ้"

219
00:18:09,839 --> 00:18:12,422
"ฉันกินยาทั้งหมด"

220
00:18:12,592 --> 00:18:18,179
"ที่กฎหมายจะอนุญาต"

221
00:18:18,347 --> 00:18:21,590
"และฉันก็รู้สึกเศร้าใจ"

222
00:18:21,767 --> 00:18:26,683
- คุณครับ
- เอาที่แรงที่สุดเท่าที่คุณมีเลยนะ

223
00:18:31,152 --> 00:18:35,066
- คิดดูอีกที แบล็ค รัสเซียนแล้วกัน
- ได้ครับผม

224
00:18:35,239 --> 00:18:39,734
"ฉันคิดว่าฉัน..."

225
00:18:40,578 --> 00:18:45,790
"ผิดพลาด"

226
00:18:45,958 --> 00:18:48,701
แฟรงค์ คิดว่าคงเจอคุณที่นี่น่ะ

227
00:18:48,878 --> 00:18:52,417
เอ็ด นั่งก่อนสิ
นึกถึงความทรงจำอย่างสองอย่างน่ะ

228
00:18:52,590 --> 00:18:55,458
คุณออกมาก่อนที่ผมจะได้คุยกับคุณ

229
00:18:55,593 --> 00:19:01,134
ผมแค่คิดไปเอง
หรือทั้งโลกมันบ้าไปแล้วกันแน่

230
00:19:01,349 --> 00:19:04,763
ไม่ แค่ไม่กี่เปอร์เซ็นต์
ของประชากรน่ะ แฟรงค์

231
00:19:04,935 --> 00:19:11,353
หวังว่าคุณคงพูดถูก เพียงแต่
ผมไม่รู้ว่ามันจะเหมาะสมอีกมั้ย

232
00:19:11,525 --> 00:19:15,109
คุณยังคิดถึงเจนอยู่ ใช่มั้ย

233
00:19:15,279 --> 00:19:19,193
เธอเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตผม เอ็ด
จะเป็นตลอดไป

234
00:19:19,325 --> 00:19:22,409
ผมคิดถึงเธอไม่ได้หยุด
แต่มันก็จบไปแล้ว

235
00:19:22,620 --> 00:19:27,240
ตอนเธอพูดว่า "ออกไปจากชีวิตฉัน
ตลอดไปเลยนะ" ผมรู้ว่ามันจบแล้ว

236
00:19:27,416 --> 00:19:30,375
บางครั้ง ผมคิดถึงคุณกับเอ็ดน่า
และผมก็อิจฉาคุณ

237
00:19:30,544 --> 00:19:36,256
เพราะคุณมีคนรักคนเดิม
ทุกวันมา 30 กว่าปีแล้ว

238
00:19:36,425 --> 00:19:39,759
คุณตื่นนอนกับเธอ
กินกับเธอ นอนกับเธอ...

239
00:19:39,929 --> 00:19:42,842
คุณร่วมรักกับผู้หญิงคนเดิม

240
00:19:42,973 --> 00:19:47,843
และอยู่ด้วยกันทุกเวลาตื่น
เท่าที่เป็นไปได้

241
00:19:48,020 --> 00:19:53,140
ขณะที่ผมอยู่กับผ้หญิงวัยยี่สิบเศษ
ที่ต้องการแค่สนุกและเซ็กส์ห่วยๆ

242
00:19:53,359 --> 00:19:56,022
ผู้หญิงที่ปฏิเสธไม่เป็น คนที่ไม่รู้จักพอ

243
00:19:56,237 --> 00:20:00,823
"อีกๆ ๆ ถึงตาคุณใส่กุญแจมือแล้ว"

244
00:20:05,413 --> 00:20:08,326
ผมแค่อยากรัก เอ็ด

245
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
ผมแน่ใจว่าคุณ จะต้องพบรัก

246
00:20:11,836 --> 00:20:15,204
- ผมพบแล้ว
- จากคุณผู้หญิงครับ

247
00:20:20,094 --> 00:20:24,008
ไปหาเธอสิ แฟรงค์ ไปสิ

248
00:20:24,932 --> 00:20:27,549
แล้วพรุ่งนี้เช้าเจอกัน

249
00:20:30,354 --> 00:20:32,937
- ขอโทษครับ
- ขอโทษ

250
00:20:34,483 --> 00:20:35,724
ขอโทษ

251
00:20:37,987 --> 00:20:40,400
มันไม่ง่ายเลย ที่จะพูดออกมา

252
00:20:40,573 --> 00:20:43,532
ผมเหงา ผมสูญเสีย ผมต้องการ
ใครสักคนไว้กอด ไว้รัก

253
00:20:43,743 --> 00:20:45,484
แฟรงค์

254
00:20:46,787 --> 00:20:48,699
ตรงนี้ค่ะ

255
00:20:49,749 --> 00:20:51,115
อ้าว...

256
00:20:55,921 --> 00:20:59,130
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ฉันโทรหาคุณที่โรงแรม ไม่มีใครรับสาย

257
00:20:59,300 --> 00:21:04,216
เลยโทรไปที่บ้านพัก
และคิดว่าคุณอาจอยู่ที่นี่

258
00:21:04,388 --> 00:21:08,849
- สวัสดี แซม
- คุณเดรบิน, เจน

259
00:21:09,059 --> 00:21:12,177
ยินดีเสมอที่ได้เจอคนดีๆ

260
00:21:12,396 --> 00:21:16,857
แซม เล่นเพลงของเราหน่อย
อีกรอบหนึ่ง

261
00:21:17,067 --> 00:21:19,559
ได้ครับ

262
00:21:21,572 --> 00:21:26,442
"ดิง ดอง แม่มดตายแล้ว
แม่มดแก่คนไหน แม่มดใจร้าย..."

263
00:21:26,619 --> 00:21:31,535
แซม พอแล้ว
เล่นเพลงที่เล่นอยู่เถอะ ขอร้อง

264
00:21:31,707 --> 00:21:34,745
คุณทำใจกับความเจ็บปวดเก่าๆ
ไม่ได้เลย ใช่มั้ย

265
00:21:34,877 --> 00:21:37,369
คุณเดินออกจากชีวิตผม ไม่มีคำอธิบาย...

266
00:21:37,546 --> 00:21:40,630
- คุณไม่ได้รับจดหมายเหรอ
- ได้รับทุกฉบับเลย

267
00:21:40,800 --> 00:21:43,543
ผมไม่ได้เปิดมัน
ผมฉีกมันแล้วก็โยนใส่กองไฟ

268
00:21:43,761 --> 00:21:48,802
งั้นคุณก็ไม่ได้รับเช็ค 75,000 ดอลลาร์
ที่ลุงคุณมอบให้ในพินัยกรรมน่ะสิ

269
00:21:49,016 --> 00:21:51,133
คุณมาที่นี่ทำไม

270
00:21:51,310 --> 00:21:53,802
ฉันนึกบางอย่างออกเกี่ยวกับอาชญากรรม

271
00:21:53,979 --> 00:21:57,347
ข้างนอกหน้าต่าง ฉันเห็นรถตู้สีแดง
จอดอยู่ฝั่งตรงข้ามถนน

272
00:21:57,525 --> 00:22:00,233
รถตู้สีแดงเหรอ ขอบคุณมาก
นั่นจะช่วยได้เยอะเลย

273
00:22:00,402 --> 00:22:02,894
คุณพูดสิ่งที่อยากพูดแล้ว
ก็กลับได้แล้วสิใช่มั้ย

274
00:22:03,072 --> 00:22:05,689
ฉันไม่ได้มาที่นี่แค่เพื่อเหตุผลนั้น

275
00:22:05,866 --> 00:22:09,030
- ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกัน
- ได้เลย เพื่อนกัน...

276
00:22:09,203 --> 00:22:12,867
ถ้าผมเก็บรอยนิ้วมือคุณ
มันคงเป็นคนรักของเควนติน

277
00:22:13,082 --> 00:22:14,664
คุณนี่...

278
00:22:14,834 --> 00:22:17,918
ลูกแมวตัวหนึ่งยังรู้วิธีข่วนนี่

279
00:22:25,928 --> 00:22:29,012
ขอโทษ ฉันไม่ควรทำแบบนั้น

280
00:22:31,934 --> 00:22:35,553
เราไม่สมกัน
คุณมีชีวิตอยู่แค่เพื่องานตำรวจ

281
00:22:35,771 --> 00:22:38,514
คุณก็ได้แต่ยุ่งอยู่กับ
การปกป้องชั้น "เอ็นด์ โซน"

282
00:22:38,649 --> 00:22:42,233
ชั้นโอโซนต่างหาก แฟรงค์
คุณไม่เคยพยายามเข้าใจเลย

283
00:22:42,403 --> 00:22:44,565
คุณพูดอย่างนั้นได้ยังไง

284
00:22:44,738 --> 00:22:49,073
ตอนผมทุ่มเงินทุกเพนนี
ซื้อป่าทึบบราซิล 1,000 เอเคอร์

285
00:22:49,285 --> 00:22:52,278
แล้วผมก็ให้คนถางมัน
เพื่อที่เราจะได้สร้างบ้านในฝัน

286
00:22:52,496 --> 00:22:54,579
แฟรงค์ ทำไมคุณถึงไร้ความรู้สึกแบบนี้นะ

287
00:22:54,790 --> 00:22:58,875
ไร้ความรู้สึกเหรอ คุณคิดว่า
มันง่ายเหรอที่ไล่คนทั้งเผ่าน่ะ

288
00:22:59,086 --> 00:23:03,751
- คุณลองทำมันดูบ้างสิ
- ฉันกลับดีกว่า นี่ผิดพลาดจริงๆ

289
00:23:03,924 --> 00:23:08,259
ไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม
ฉันหวังอยู่ว่าคุณจะมีใครสักคน

290
00:23:08,971 --> 00:23:12,635
ผมเป็นโสด ผมรักการเป็นโสด

291
00:23:13,934 --> 00:23:18,395
ผมไม่ได้มีเซ็กส์มากขนาดนี้
ตั้งแต่ผมเป็นลูกเสือ

292
00:23:21,317 --> 00:23:25,778
คือ ตอนนั้นผมออกเดทบ่อยมากน่ะ

293
00:23:35,956 --> 00:23:40,496
- บอกแล้วไงว่าวางระเบิดมันไม่ได้ผล
- เราไม่มีทางเลือก

294
00:23:40,669 --> 00:23:42,661
ดูข่าวพาดหัวนี่สิ

295
00:23:42,838 --> 00:23:46,422
"ประธานาธิบดีมอบเช็คไม่ลงจำนวนเงิน
ให้ไมน์ไฮเมอร์ที่เพรส คลับ ดินเนอร์"

296
00:23:46,634 --> 00:23:48,796
การปราศรัยนั่นจะมีขึ้น ในอีก 2 วัน

297
00:23:48,969 --> 00:23:51,837
- คิดว่าผมไม่รู้หรือไง
- เราทุกคนรู้เรื่องนั้น

298
00:23:51,972 --> 00:23:54,385
คุณสุภาพบุรุษ คุณสุภาพบุรุษ...

299
00:23:55,726 --> 00:23:59,094
ผมรู้ว่าคุณทุกคนเป็นห่วง
และผมก็เห็นด้วย

300
00:23:59,271 --> 00:24:01,934
มีเรื่องให้เป็นห่วงเยอะมาก

301
00:24:02,107 --> 00:24:07,978
อย่างโรงงานพลังงานแสงอาทิตย์นี่
ที่ดำเนินการแล้วนอกลอส แองเจลิส

302
00:24:08,155 --> 00:24:10,272
โฟโต้วอลเทค เซลส์

303
00:24:10,449 --> 00:24:14,409
มันเปลี่ยนแสงอาทิตย์เป็นไฟฟ้า

304
00:24:14,578 --> 00:24:18,447
ฟลูโอเรสเซนท์อยู่ได้นานกว่า
หลอดไฟธรรมดา 10 เท่า

305
00:24:18,624 --> 00:24:20,866
ใช้พลังงานแค่ 1 ส่วน 4 เท่านั้น

306
00:24:21,001 --> 00:24:25,792
ซุปเปอร์วินโดว์ มันเป็นฉนวน
ได้ดีเท่ากระจก 10 แผ่น

307
00:24:26,006 --> 00:24:30,967
รถยนต์ไฟฟ้า
พลังงานบางส่วนได้จากแผงโซลาร์

308
00:24:31,178 --> 00:24:33,921
แต่ความจริงคือ คุณสุภาพบุรุษ

309
00:24:34,098 --> 00:24:37,557
ผมไม่ได้ห่วงเรื่องพวกนี้เลย

310
00:24:37,768 --> 00:24:42,183
เพราะจะไม่มีใครรู้เรื่องเกี่ยวกับมัน

311
00:24:42,356 --> 00:24:46,441
- แล้วไมน์ไฮเมอร์กับรายงานของเขาล่ะ
- เขาจะบอกท่านประธานาธิบดี

312
00:24:46,568 --> 00:24:50,482
เป็นคำถามที่ดี ทำไมเราไม่ถามเขาล่ะ

313
00:24:52,533 --> 00:24:55,367
- นั่นเป็นการลักพาตัว
- ให้ตายสิ

314
00:24:55,536 --> 00:25:00,656
- แล้วการปราศรัยของเขาวันอังคารล่ะ
- ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะกล่าวคำปราศรัย

315
00:25:00,874 --> 00:25:06,541
เป็นความเห็นของผมที่ว่าเราต้องพึ่ง
ถ่านหิน น้ำมันและพลังงานนิวเคลียร์

316
00:25:06,755 --> 00:25:09,213
ดร.ไมน์ไฮเมอร์ของเรา

317
00:25:09,425 --> 00:25:12,839
- พระเจ้าช่วย
- นั่นเหลือเชื่อจริงๆ

318
00:25:13,053 --> 00:25:17,263
รู้จักเอิร์ล แฮคเกอร์
อดีตที่ปรึกษาศิลปะของเจสซี่ เฮล์ม

319
00:25:18,642 --> 00:25:24,479
อย่างที่ผมอธิบายกับคุณแฮปสเบิร์ก
ค่าจ้างของผมคือ 1 ล้านดอลลาร์

320
00:25:24,690 --> 00:25:29,230
และก็ขอเสริมว่า
ผมคุ้มค่ากับเงินทุกเพนนี

321
00:25:29,361 --> 00:25:32,900
แต่คุณสุภาพบุรุษไม่มีทางเลือก

322
00:25:36,201 --> 00:25:38,409
ใช่มั้ย

323
00:25:46,378 --> 00:25:50,964
หลังหลับพักผ่อนอย่างสบาย
ผมก็กลับไปที่กองบัญชาการตำรวจ

324
00:25:51,091 --> 00:25:53,799
ผมคิดว่าถ้าผมทุ่มเทตัวเองกับงานตำรวจ

325
00:25:53,969 --> 00:25:57,007
ผมก็อาจลืมเจนได้และอาจอยู่ดำเนินการ

326
00:25:57,181 --> 00:25:59,548
จับฆาตกรโหดได้ก่อนที่เขาจะลงมืออีก

327
00:25:59,725 --> 00:26:03,469
จนตอนนี้เรามีร่องรอยไม่กี่อย่าง
และไม่มีเบาะแสเลย

328
00:26:03,604 --> 00:26:06,813
แค่หวังว่าเจ้าหน้าที่ห้องแล็บ
จะค้นพบอะไรบางอย่าง

329
00:26:06,982 --> 00:26:08,223
ปิดมันเร็ว

330
00:26:08,400 --> 00:26:11,689
- ใจเย็นๆ
- นึกถึงพ่อแก้วแม่แก้วไว้

331
00:26:13,447 --> 00:26:15,063
- ทำได้ดีมาก
- อะไร

332
00:26:15,282 --> 00:26:18,696
ให้เราดูผลจากสถาบันค้นคว้าวิจัยได้มั้ย

333
00:26:18,911 --> 00:26:21,904
เราไม่พบรอยนิ้วมือที่ชัดเจน

334
00:26:22,081 --> 00:26:25,245
แต่เราพบรอยเท้านอกสถาบัน

335
00:26:25,417 --> 00:26:29,252
เราหล่อปูนพลาสเตอร์มัน
ได้ขนาด 9 ครึ่ง ดี

336
00:26:29,421 --> 00:26:32,505
เรากำลังตรวจสอบมัน
แต่ที่น่าสนใจกว่านั้น...

337
00:26:32,633 --> 00:26:35,546
เราพบรอยเท้าไดโนเสาร์นี่ด้วย

338
00:26:35,719 --> 00:26:39,804
- การค้นพบครั้งใหญ่ตั้งแต่ยุคพาเลโอลิธิค
- มีอะไรอีกมั้ย

339
00:26:39,932 --> 00:26:45,269
มี เลยไป 20 ฟุต เราพบ
ท่อนไม้โบราณจากโนอาห์ อาร์ค

340
00:26:45,479 --> 00:26:47,186
เกี่ยวกับคดี...

341
00:26:47,397 --> 00:26:50,561
ผมจะไปบอสตันพรุ่งนี้
ที่ที่ผมจะกล่าวคำปราศรัยครั้งใหญ่

342
00:26:50,734 --> 00:26:55,274
ต่อสมาคมโบราณคดีอเมริกาและ
ผมก็ถูกจองตัวที่เฮอราลโด้อาทิตย์หน้า

343
00:26:55,447 --> 00:26:58,531
คุณจะไปเฮอราลโด้ เพราะไอ้นี่เหรอ

344
00:26:58,700 --> 00:27:01,534
ไม่ ภรรยาผม
เป็นผู้ที่บูชาซาตานแปลงเพศ

345
00:27:01,703 --> 00:27:04,616
ระหว่างนี้
เราจะวิเคราะห์รอยนิ้วมือต่อไป

346
00:27:04,790 --> 00:27:08,329
ตรวจสอบเส้นใย ดีเอ็นเอ
และตัวอย่างเส้นผม

347
00:27:08,460 --> 00:27:11,749
แล้วด้วยการใช้
เศษดินเล็กจิ๋วบนรอยเท้านี่

348
00:27:11,964 --> 00:27:15,048
เราจะได้รายละเอียด
ทางธรณีวิทยาของเมืองนี้

349
00:27:15,217 --> 00:27:19,177
- เราอาจไม่มีเวลาขนาดนั้น
- งั้นนี่อาจจะช่วยได้

350
00:27:20,430 --> 00:27:24,094
เราพบกระเป๋านี่ บนขอบถนนนอกสถาบัน

351
00:27:24,268 --> 00:27:29,480
เรายังไม่ได้ตรวจสอบมัน โดยละเอียด
มันเพิ่งมาจากห้องทดลอง

352
00:27:29,648 --> 00:27:35,315
"เฮคเตอร์ ซาวาจ" จากดีทรอยท์
ผมจำไอ้หมอนี่ได้

353
00:27:35,487 --> 00:27:38,525
อดีตนักมวย ชื่อจริงของเขา
คือโจอี้ ชิคาโก้

354
00:27:38,699 --> 00:27:41,783
ใช้ เขาต่อสู้ในนามของ
คิด มินนีอาโปลิส

355
00:27:41,994 --> 00:27:45,078
ผมเคยดูคิด มินนีอาโปลิสชก
ในซินซินเนติ

356
00:27:45,289 --> 00:27:47,747
ไม่ นั่นคิด นิวยอร์ค
เขาชกนอกฟิลลาเดลเฟีย

357
00:27:47,958 --> 00:27:51,122
เขาถูกเท็กซ์ โคโลราโด
ฆ่าตายคาเวทีในฮิวสตัน

358
00:27:51,336 --> 00:27:54,249
- มือลอบสังหารอริโซน่า
- ใช่ จากดาโคต้า

359
00:27:54,506 --> 00:27:56,543
- จำไม่ได้ว่าเหนือหรือใต้
- เหนือ

360
00:27:56,800 --> 00:27:59,543
เซาธ์ ดาโคต้าเป็นพี่ชายเขา
จากเวสต์ เวอร์จิเนีย

361
00:27:59,720 --> 00:28:01,803
คุณเป็นเซียนมวยนี่

362
00:28:02,014 --> 00:28:04,973
เท่าที่ผมรู้คือ อย่าพนันคนผิวขาว

363
00:28:05,184 --> 00:28:09,019
- คุณมีที่อยู่หรือเปล่า
- บัตรระบุว่า "โมนีค เดคาร์โล่"

364
00:28:09,188 --> 00:28:11,851
"210 ถนนเบล็คแมน"

365
00:28:12,024 --> 00:28:16,860
นั่นเขตไฟแดงนี่
อยากรู้จังว่าทำไมซาวาจถึงไปที่นั่น

366
00:28:17,029 --> 00:28:18,986
เซ็กส์ แฟรงค์

367
00:28:20,199 --> 00:28:24,159
ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เอ็ด เรามีงานต้องทำ

368
00:28:26,496 --> 00:28:31,582
ที่อยู่ที่เราได้สำหรับเดคาร์โล่
อยู่ในเมืองอิตาลีน้อย

369
00:28:31,752 --> 00:28:36,167
เราไปที่นั่น หวังว่ามันจะ
นำเราไปถึงตัวเฮคเตอร์ ซาวาจ

370
00:28:36,340 --> 00:28:40,425
และนำเราไปสู่ร่องรอย
ที่อาจทำให้คดีเปิดกว้าง

371
00:28:43,180 --> 00:28:45,888
นั่นตำรวจ คุณต้องกำจัดพวกเขา

372
00:28:46,016 --> 00:28:50,181
ฉันจะจัดการเอง
เร็ว ไปหลบในห้องใต้ดิน

373
00:28:50,354 --> 00:28:52,971
อยู่ข้างล่างนั่นคุณจะปลอดภัย

374
00:28:54,775 --> 00:28:56,687
- เอ็ด
- แฟรงค์

375
00:28:56,860 --> 00:28:58,567
- รถตู้สีแดง
- ใช่ ผมรู้

376
00:28:58,779 --> 00:29:02,193
เจนบอกว่าเธอเห็นรถตู้สีแดงจอดอยู่
นอกสถาบัน ก่อนเกิดเหตุระเบิด

377
00:29:02,616 --> 00:29:06,530
- เราไปจับเขากันเถอะ
- ไม่ เขาไม่ได้ทำการคนเดียว

378
00:29:06,703 --> 00:29:09,571
- ติดเครื่องติดตามมัน ดูซิว่ามันไปไหน
- เป็นความคิดที่ดี

379
00:29:09,706 --> 00:29:12,119
- นอร์ดเบิร์ก
- ไม่มีปัญหา

380
00:29:15,671 --> 00:29:19,540
- หมวดแฟรงค์ เดรบิน จากกองตำรวจ
- นี่ผู้กองของผม เอ็ด ฮอคเก้น

381
00:29:19,716 --> 00:29:23,630
- นี่เป็นการจับกุมงั้นเหรอ
- น่าประทับใจมาก ใช่

382
00:29:23,762 --> 00:29:26,675
แต่เราต้องถามคำถามคุณหน่อย

383
00:29:33,605 --> 00:29:38,725
ฟังนะ เรามาหาเฮคเตอร์ ซาวาจ
เขาอยู่ไหน

384
00:29:38,902 --> 00:29:41,019
ทำไมฉันต้องบอกคุณ

385
00:29:41,238 --> 00:29:44,197
เพราะผมคือแนวป้องกันสุดท้าย
ระห่วางคนชั่วแบบนี้

386
00:29:44,366 --> 00:29:47,109
กับคนดีๆ ในเมืองนี้น่ะสิ

387
00:29:47,244 --> 00:29:53,662
สวัสดี แฟรงค์ เรามีเครื่องดูดดี 83
ของสวีเดนที่คุณสั่งแล้วนะ

388
00:29:55,085 --> 00:29:56,576
มันเป็นของขวัญน่ะ

389
00:30:13,895 --> 00:30:18,765
แฟรงค์ มานี่ เร็ว ซาวาจ เขากำลังหนี

390
00:30:22,612 --> 00:30:24,899
อะไรนะ เฮ้ย

391
00:30:25,115 --> 00:30:28,950
เฮ้ย หยุด หยุด นี่ตำรวจนะ

392
00:30:30,287 --> 00:30:33,871
ไปกันเถอะ แต่จำไว้
เราจะให้เขาเห็นเราไม่ได้

393
00:30:34,666 --> 00:30:36,373
จอดรถ

394
00:30:38,420 --> 00:30:41,413
อุปกรณ์ดักฟังของนอร์ดเบิร์ก
คุ้มค่าเงินจริงๆ

395
00:30:41,631 --> 00:30:44,089
ไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด

396
00:30:46,303 --> 00:30:48,169
ซวยแล้ว

397
00:30:49,306 --> 00:30:51,639
เขาเปลี่ยนทิศทางแล้ว หยุดรถ

398
00:30:52,392 --> 00:30:54,554
ไม่นะ

399
00:30:54,728 --> 00:30:57,311
- เขาเข้ามาใกล้แล้ว
- เราใกล้จะเห็นเขาแล้วละ

400
00:30:57,481 --> 00:30:58,892
พยายามจับตามองให้ดี

401
00:30:59,107 --> 00:31:00,598
ไม่นะ

402
00:31:01,777 --> 00:31:03,734
ดูสิ เขาเข้ามาใกล้มากเลย

403
00:31:05,947 --> 00:31:08,064
เหยียบเลย

404
00:31:08,241 --> 00:31:11,200
ช่วยด้วย หยุดนะ หยุด

405
00:31:28,136 --> 00:31:30,503
แฟรงค์ หยุด

406
00:31:30,680 --> 00:31:35,015
หยุดเดี๋ยวนี้นะ
ฉันทนไม่ไหวแล้ว บอกให้หยุด

407
00:31:42,734 --> 00:31:44,225
"ดีทรอยท์"

408
00:31:45,487 --> 00:31:47,399
ช่วยด้วย

409
00:31:49,116 --> 00:31:51,324
เดรบิน กองตำรวจ มีเรื่องอะไร

410
00:31:51,493 --> 00:31:55,112
สถานการณ์ตึงเครียดมาก
ซาวาจกบดานอยู่ในบ้านนั้น

411
00:31:55,288 --> 00:31:59,077
- บอกว่าเขามีตัวประกัน
- เขาอาจจะหลอกก็ได้ มีอะไรอีกมั้ย

412
00:31:59,251 --> 00:32:04,747
ใช่ รถตู้แดงนั่นจดทะเบียน
ชื่อเควนติน แฮปสเบิร์ก

413
00:32:06,925 --> 00:32:11,841
ดูเหมือนวัวจะกลับเข้าคอกแล้ว

414
00:32:12,013 --> 00:32:14,096
เป็นยังไงบ้างพวก

415
00:32:18,478 --> 00:32:20,470
เฮ้ย หยุดยิง

416
00:32:20,689 --> 00:32:23,181
หยดนะ หยุดยิง

417
00:32:26,027 --> 00:32:30,647
หยุดยิง หยุดยิงเดี๋ยวนี้

418
00:32:31,700 --> 00:32:35,114
เอาละ เอาโทรโข่งมาซิ

419
00:32:35,287 --> 00:32:37,620
นี่แฟรงค์ เดรบิน จากกองตำรวจพูดนะ

420
00:32:37,789 --> 00:32:42,079
ทิ้งปืนของคุณซะ
แล้วก็ออกมา ยกมือขึ้นด้วย

421
00:32:42,252 --> 00:32:46,496
หรือออกมา แล้วทิ้งปืน อย่างไหนก็ได้

422
00:32:46,715 --> 00:32:48,832
จำองค์ประกอบสำคัญสองอย่างให้ดี

423
00:32:49,009 --> 00:32:53,344
อย่างแรก ทิ้งปืน อย่างที่สอง ออกมา

424
00:32:53,555 --> 00:32:58,675
เข้ามากลับฉันให้ได้สิ เดรบิน
ฉันมีอีกถ้านายต้องการ ไอ้ตำรวจ

425
00:32:58,894 --> 00:33:02,308
- ดูเหมือนเขาจะถือไพ่เหนือกว่า
- ไม่ใช่ทุกใบหรอก

426
00:33:02,481 --> 00:33:03,847
เป็นยังไง

427
00:33:04,024 --> 00:33:06,858
คุณขับรถถังนั่นไม่ได้นะ
คุณไม่ได้เช็ค เอาท์มัน

428
00:33:07,027 --> 00:33:10,111
ไม่ต้องห่วง เอ็ด ทำให้เขายุ่งไว้นะ

429
00:33:10,864 --> 00:33:13,231
เอาละ คุณต้องการอะไร

430
00:33:13,408 --> 00:33:17,277
ผมต้องการรถมาจอดข้างหน้า
อะไรที่ขับสนุกๆ ปอร์เช่ก็ได้

431
00:33:17,537 --> 00:33:21,247
แล้วก็ต้องการตั๋วเครื่องบิน ไปจาไมก้า
แล้วก็ต้องการโรงแรมดีๆ

432
00:33:21,416 --> 00:33:23,123
ไม่เอาที่พวกนักท่องเที่ยวพัก

433
00:33:23,418 --> 00:33:26,331
บางอย่างที่บ่งบอกถึงผู้คน
และวัฒนธรรมของพวกเขา

434
00:33:26,463 --> 00:33:30,082
เราทำอย่างนั้นไม่ได้
เราว่าคุณลวงให้เราเชื่อ

435
00:33:30,300 --> 00:33:33,134
เอามือไว้บนหัว แล้วก็ออกมา

436
00:33:33,303 --> 00:33:36,922
เราล้อมคุณไว้ข้างหน้าหมดแล้ว
และก็...เฮ้ย

437
00:33:38,141 --> 00:33:43,102
แฟรงค์ คุณทำอะไรน่ะ คุณจะไปไหน

438
00:34:22,143 --> 00:34:24,886
แฟรงค์ ช่วยด้วย

439
00:34:44,666 --> 00:34:47,249
- เสื้อคลุมของท่านครับ
- ใช่แล้ว

440
00:34:47,460 --> 00:34:50,373
ผมมีใบเสร็จยืนยันด้วย

441
00:34:50,547 --> 00:34:53,585
- โทรศัพท์ครับ ท่านผู้บัญชาการ
- ขอบคุณค่ะ

442
00:34:53,758 --> 00:34:56,250
ขอตัวนะครับ

443
00:34:57,095 --> 00:34:58,586
ค่ะ

444
00:34:59,723 --> 00:35:02,215
เขาทำอะไรนะ

445
00:35:02,350 --> 00:35:06,014
มีสัตว์หนีไปได้กี่ตัว พระเจ้าช่วย

446
00:35:06,229 --> 00:35:10,143
สวัสดี ผู้บัญชาการ
คืนนี้คุณสวยมากเลย

447
00:35:10,358 --> 00:35:15,194
คุณรู้มั้ยว่าเพราะคุณ
เมืองนี้ถึงได้มีแต่พวกลิงบาบูน

448
00:35:15,363 --> 00:35:18,447
เป็นความผิดของ
ผู้ลงคะแนนเสียง ไม่ใช่เหรอครับ

449
00:35:19,200 --> 00:35:21,237
ขอโทษครับ

450
00:35:26,124 --> 00:35:31,711
ขอบคุณทุกท่านที่มา
เป็นเกียรติดอกเตอร์ไมน์ไฮเมอร์

451
00:35:31,880 --> 00:35:35,624
ผู้ที่พรุ่งนี้จะกล่าวคำปราศรัย
แห่งประวัติศาสตร์ของเขา

452
00:35:40,180 --> 00:35:44,891
พร้อมด้วยท่านประธานาธิบดี
ผมขอให้สนับสนุนคำแนะนำของเขา

453
00:35:45,060 --> 00:35:47,768
ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม

454
00:35:54,819 --> 00:35:57,812
และบัดนี้ เชิญสนุกกับค่ำคืนวันนี้ได้แล้ว

455
00:35:57,989 --> 00:36:00,276
แล้วเจอกันนะคะ

456
00:36:14,047 --> 00:36:16,084
ขอแทรกหน่อยได้มั้ย

457
00:36:16,299 --> 00:36:18,962
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ผมสนุกกับปาร์ตี้ดีๆ

458
00:36:19,135 --> 00:36:23,049
- ทำไมคุณถึงมาที่นี่
- ผมสรุปได้แค่ 3 คำ

459
00:36:23,181 --> 00:36:27,926
"เควนติน แฮปสเบิร์ก" ผมไม่ชอบเขา
ตั้งแต่ผมเห็นเขาแล้ว

460
00:36:28,144 --> 00:36:30,887
หมอนั่นสกปรกพอๆ กับกางเกงใน
ของคนงานเหมือง ในเดือนมกราคม

461
00:36:31,064 --> 00:36:34,808
คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ
เขาเป็นคนใจกว้าง สุภาพและใจดีนะ

462
00:36:35,026 --> 00:36:40,146
เป็นคนที่ห่วงใยประชาชนและ
ไม่น่าสงสัยเหมือนบางคนที่ฉันรู้จัก

463
00:36:40,323 --> 00:36:44,363
ถามเขาว่าเขาเกี่ยวข้องอะไรกับ
รถตู้ที่คุณเห็นในคืนเกิดเหตุระเบิด

464
00:36:44,536 --> 00:36:46,528
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร

465
00:36:46,746 --> 00:36:50,740
ถามเขาดูว่าเขาเป็นเพื่อนกับไอ้วายร้าย
ที่ชื่อเฮคเตอร์ ซาวาจหรือเปล่า

466
00:36:51,584 --> 00:36:57,501
หยุดนะ คุณหึงเพราะมีผู้ชายอีกคนที่
ให้ความเข้าใจฉันได้ที่คุณไม่เคยให้ได้

467
00:36:57,716 --> 00:37:02,381
อยากให้เควนตินดูอยู่จริงๆ
เพราะเขาจะต้องหึง

468
00:37:02,554 --> 00:37:06,343
และผู้ชายที่หึง ก็มักทำผิดพลาด

469
00:37:06,516 --> 00:37:08,758
ผมกำลังรอเรื่องนั้น

470
00:37:45,805 --> 00:37:51,017
คุณเดรบิน, คุณแฮปสเบิร์ก
อยากให้คุณไปร่วมโต๊ะครับ

471
00:37:58,902 --> 00:38:03,488
- โซลิแทร์เป็นเกมไพ่ของคนที่โดดเดี่ยว
- ผู้หมวด

472
00:38:05,033 --> 00:38:08,697
ผมจำไม่ได้ว่าเห็นชื่อคุณ ในรายชื่อแขก

473
00:38:08,870 --> 00:38:14,082
ไม่มีอะไรต้องอาย
บางครั้งผมก็ใช้ชื่อก่อนแต่งงาน

474
00:38:15,126 --> 00:38:18,961
ปาร์ตี้สนุกมาก ผมเห็นหน้า
ที่ไปดึงมาคุ้นๆ เยอะเลย

475
00:38:21,216 --> 00:38:25,927
- เล่นพนันหรือเปล่า ผู้หมวด
- ทุกครั้งที่ผมได้โอกาส

476
00:38:28,139 --> 00:38:30,176
เคว เซร่า เซร่า...

477
00:38:30,391 --> 00:38:34,055
- คุณพูดฝรั่งเศสได้ ใช่มั้ย
- โชคไม่ดีเลย ไม่ได้ครับ

478
00:38:34,270 --> 00:38:37,354
แต่ผมจูบแบบฝรั่งเศสครับ

479
00:38:37,524 --> 00:38:40,062
ขอโทษครับ
บังเอิญคุณยืนอยู่ในที่ของผม

480
00:38:40,276 --> 00:38:42,643
ดร.ไมน์ไฮเมอร์ จำแฟรงค์ได้มั้ย

481
00:38:42,821 --> 00:38:47,691
- เอ้อ...คุณ...
- เดรบิน จากกองตำรวจครับ

482
00:38:47,951 --> 00:38:53,037
- คุณเคยเจอเขาที่สถาบัน
- ใช่ จริงสิ นั่งสิครับ

483
00:38:53,206 --> 00:38:55,698
ขอบคุณครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะอยู่

484
00:38:55,917 --> 00:38:59,001
เล่นเกมอื่นกันดีกว่า นี่ใคร

485
00:39:02,674 --> 00:39:04,916
- ผมไม่รู้จักหรอก
- เขาเป็นคนที่เลวมาก

486
00:39:05,093 --> 00:39:09,383
เขาระเบิดตึก
และขับรถตู้ ที่จดทะเบียนชื่อคุณ

487
00:39:09,556 --> 00:39:13,766
เรามีรถตู้เยอะแยะ
มีคันหนึ่งถูกขโมยไป เมื่อ 3 วันก่อน

488
00:39:13,935 --> 00:39:16,518
ฟังนะ ผู้หมวด ผมไม่มีอะไรปิดบังหรอก

489
00:39:16,688 --> 00:39:18,850
ก็อาจจะ แต่ผมขอเตือนคุณ

490
00:39:19,023 --> 00:39:23,108
ถ้าคุณจามมากนักล่ะก็
ผมจะอยู่เช็ดน้ำมูกให้คุณ

491
00:39:28,950 --> 00:39:34,070
ทุกท่านคะ ถึงเวลาสำหรับ
จับรางวัลแรกของค่ำวันนี้แล้วค่ะ

492
00:39:34,289 --> 00:39:39,080
เป็นตั๋วฟรีทุกอย่าง ไปหมู่เกาะกิลลิแกน

493
00:39:40,253 --> 00:39:45,874
และเพื่อหาผู้ได้รับรางวัล
เราขอเชิญแขกผู้มีเกียรติของเรา

494
00:39:46,050 --> 00:39:49,418
ดร.อัลเบิร์ต เอส. ไมน์ไฮเมอร์

495
00:39:52,098 --> 00:39:53,339
ให้ผมช่วยนะครับ

496
00:39:53,474 --> 00:39:55,136
- ไม่จำเป็น
- ไม่ครับ ไม่รบกวนเลย

497
00:39:55,310 --> 00:39:58,053
ฉันไม่เข้าใจ แฟรงค์เป็นอะไรไป

498
00:39:58,187 --> 00:40:01,305
ผมว่าต้องเป็นเพราะหึงแน่ๆ ที่รัก

499
00:40:01,524 --> 00:40:06,440
คุณจะทำอุปกรณ์ทุกอย่างของผมสึกนะ
เราไม่ควรฝืนแบบนี้

500
00:40:45,318 --> 00:40:49,358
- เขาทำได้เยี่ยมมากเลย
- จริงด้วย

501
00:42:02,854 --> 00:42:04,390
- แฟรงค์
- เจน

502
00:42:04,564 --> 00:42:08,478
ผมอยากบอกว่าผมเสียใจ
เรื่องที่เกิดขึ้นคืนนี้

503
00:42:08,651 --> 00:42:12,611
- แฟรงค์คะ
- ผมอยากคุยกับคุณ ขอเข้าไปได้มั้ย

504
00:42:12,780 --> 00:42:16,774
ได้ค่ะ แต่มันออกจะรกๆ นะคะ

505
00:42:16,993 --> 00:42:19,952
ฉันกำลังจะทำโปรตีนปั่น
ดื่มหน่อยมั้ยคะ

506
00:42:20,121 --> 00:42:22,659
ไม่ครับ ขอบคุณ

507
00:42:22,874 --> 00:42:26,288
แน่ใจเหรอคะ คืนนี้ฉันลองใช้สูตรใหม่ดู

508
00:42:26,461 --> 00:42:30,671
คุณรู้มั้ยว่า ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะพูดอะไร
ตอนอาหารเย็นพรุ่งนี้

509
00:42:30,798 --> 00:42:35,793
รู้ค่ะ เขาจะรับรองประสิทธิภาพ
พลังงาน และพลังงานแสงอาทิตย์

510
00:42:35,970 --> 00:42:39,805
- มีใครอีกที่รู้เรื่องนี้
- มีแค่ฉันค่ะ และฉันก็บอกเควนติน

511
00:42:39,974 --> 00:42:44,469
ถ้าประธานาธิบดียอมรับนโยบาย
สนับสนุนพลังงานแสงอาทิตย์

512
00:42:44,645 --> 00:42:47,228
ใครจะเป็นผู้ที่พ่ายแพ้รายใหญ่ที่สุด

513
00:42:47,398 --> 00:42:49,390
ถ่านหิน น้ำมันและนิวเคลียร์

514
00:42:49,609 --> 00:42:55,025
- แฟรงค์ แฟรงค์
- อีกคำถามหนึ่ง

515
00:42:55,198 --> 00:42:58,407
คุณบอกผมว่าดร.ไมน์ไฮเมอร์
จำหน้าตาคนเก่งมาก

516
00:42:58,576 --> 00:43:02,320
แต่ว่าคืนนี้ เขาจำไม่ได้ว่าเคยเจอผม

517
00:43:02,497 --> 00:43:05,911
แปลกจัง แต่พักนี้เขาเครียดมากน่ะค่ะ

518
00:43:06,042 --> 00:43:10,412
เขามีตำหนิอะไรหรือเปล่า
แผลเป็น ไฝ รอยสัก

519
00:43:10,588 --> 00:43:13,501
นิ้วเป็นพังผืดหรือมีจมูก 3 รู

520
00:43:13,674 --> 00:43:18,089
เขามีปานรูปวิสท์เลอร์ มาเธอร์ ที่ก้นขวา

521
00:43:18,262 --> 00:43:23,348
เหรอ คุณสังเกตเห็นอะไรเปลี่ยนไป
เกี่ยวกับตัวเขาหรือเปล่า

522
00:43:23,518 --> 00:43:28,934
แค่เขาสูงขึ้นฟุตหนึ่ง
และตอนนี้ก็ถนัดมือซ้าย

523
00:43:29,107 --> 00:43:31,690
แฟรงค์ คุณพยายามจะบอกอะไรฉัน

524
00:43:31,859 --> 00:43:35,227
บอกว่าเควนตินพบคู่เหมือน
ของดร.ไมน์ไฮเมอร์

525
00:43:35,404 --> 00:43:38,272
และเขาจะยื่นรายงานปลอม
ต่อประธานาธิบดีเหรอ

526
00:43:38,449 --> 00:43:42,614
เยี่ยมมาก นั่นดีกว่าสิ่งที่ผมคิดได้อีก

527
00:43:42,787 --> 00:43:46,906
หยุดนะ นี่มันไร้สาระที่สุด
ความหึงหวงของคุณไม่จบสิ้นเลยเหรอ

528
00:43:47,083 --> 00:43:49,450
เจน ผมเจ็บนะ

529
00:43:49,710 --> 00:43:52,248
- คุณต้องการอะไรจากฉันอีก
- ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้มั้ย

530
00:43:52,421 --> 00:43:54,708
- โทรในประเทศใช่มั้ย
- ใช่

531
00:43:54,924 --> 00:43:58,338
ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปอาบน้ำ

532
00:43:58,594 --> 00:44:03,385
โทรศัพท์อยู่อีกห้องหนึ่ง
คุณออกไปเองได้เลย สวัสดีนะ

533
00:44:20,032 --> 00:44:22,900
ขอสายผู้กองเอ็ด ฮอคเก้นหน่อยครับ

534
00:44:31,127 --> 00:44:35,747
เอ็ด ผมได้เรื่องบางอย่าง พรุ่งนี้
ผมจะต้องการคุณกับนอร์ดเบิร์ก

535
00:44:35,965 --> 00:44:38,708
เขาไปทำอะไรในดีทรอยท์

536
00:44:38,885 --> 00:44:41,377
ส่งค่าเครื่องบิน
กับกางเกงตัวใหม่ไปให้เขา

537
00:45:32,104 --> 00:45:36,394
"อย่างที่เราเคยเป็น..."

538
00:45:36,609 --> 00:45:39,852
"ความทรงจำ"

539
00:45:40,029 --> 00:45:44,774
"เหมือนสีสันแห่งจิตใจฉัน"

540
00:45:44,951 --> 00:45:49,946
"ความทรงจำที่มีสีสันดุจน้ำที่ดูพร่ามัว"

541
00:45:51,249 --> 00:45:55,334
"อย่างที่เราเคยเป็น"

542
00:45:55,503 --> 00:45:59,964
"ภาพที่กระจัดกระจาย"

543
00:46:00,132 --> 00:46:05,252
"ของรอยยิ้มที่เราทิ้งไว้"

544
00:46:05,471 --> 00:46:11,718
"รอยยิ้มที่เรามีให้กัน"

545
00:46:11,894 --> 00:46:15,638
"อย่างที่เราเคยเป็น"

546
00:46:15,815 --> 00:46:20,606
"ตอนนั้นทุกอย่างมันช่างง่ายดาย"

547
00:46:20,820 --> 00:46:23,187
"หรือกาลเวลามันกำหนด..."

548
00:46:26,325 --> 00:46:28,157
แฟรงค์

549
00:47:16,834 --> 00:47:19,793
อย่างที่ฉันสงสัยเลย

550
00:47:20,713 --> 00:47:23,547
เร็วเข้า ลุกขึ้น

551
00:47:55,748 --> 00:47:57,080
เจน...

552
00:47:57,249 --> 00:48:00,333
แรงดันน้ำมันไปไหนหมดเนี่ย

553
00:48:00,503 --> 00:48:01,744
เจน

554
00:48:04,673 --> 00:48:06,084
แฟรงค์

555
00:48:07,218 --> 00:48:09,710
ฉันกลัวมากเลย

556
00:48:10,679 --> 00:48:14,138
- เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น
- ไม่มีอะไรต้องห่วง

557
00:48:14,308 --> 00:48:18,427
แต่ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่ไป
จนกว่าพวกเขาจะซักพรม

558
00:48:18,604 --> 00:48:23,315
- ใครนะที่คิดจะฆ่าคุณ
- ก่อนคืนนี้ มีแค่บริษัทเคเบิลเท่านั้น

559
00:48:23,526 --> 00:48:29,067
ตอนนี้ผมคิดว่าเป็นลูกน้อง
ของแฮปสเบิร์ก เขาพกไอ้นี่ด้วย

560
00:48:29,281 --> 00:48:30,988
"บัตรผ่านท่าเรือ โกดัง 39"

561
00:48:32,410 --> 00:48:36,450
โอ แฟรงค์ ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่เลย

562
00:48:37,373 --> 00:48:41,037
- ฉันไม่ควรจะสงสัยคุณ
- โอ๋...โอ๋...

563
00:48:41,210 --> 00:48:45,625
คุณไม่สามารถรู้ได้ว่าคนที่คุณ
คบอยู่ เป็นไอ้โรคจิตชอบฆ่าคน

564
00:48:45,756 --> 00:48:48,749
แฟรงค์คะ เราต้องช่วย ดร.ไมน์ไฮเมอร์นะ

565
00:48:48,926 --> 00:48:51,088
- เขาตกอยู่ในอันตราย
- ใช่

566
00:48:51,262 --> 00:48:53,925
พวกเขาอาจจะทรมานเขา แล้วก็ฆ่าเขา

567
00:48:54,098 --> 00:48:55,714
มันเป็นความผิดของฉันเอง

568
00:48:55,933 --> 00:49:00,143
พวกเขาจะเริ่มด้วยการฉีกเล็บเท้า
ของเขา แล้วก็ย้ายไปดึงขนจมูก

569
00:49:00,312 --> 00:49:02,770
ไม่นะ เราจะทำยังไงดีคะ

570
00:49:02,982 --> 00:49:06,817
ถ้าผมเดาไม่ผิดนะ
พวกเขากักขังตัวประกันไว้ที่นั่น

571
00:49:07,027 --> 00:49:10,441
- ที่โฮม คลับเหรอ
- อะไร ไม่

572
00:49:10,656 --> 00:49:14,570
ที่โกดังนี้ ผมต้องไปช่วยเขา

573
00:49:14,785 --> 00:49:18,278
- คุณจะระวังตัวใช่มั้ย
- แน่นอน

574
00:49:20,124 --> 00:49:22,332
แน่นอน...

575
00:49:23,377 --> 00:49:26,370
ผมคิดว่าผมรีบไปดีกว่า

576
00:49:27,214 --> 00:49:31,128
ผมสัญญากับนอร์ดเบิร์กไว้
คนนี้เราจะอบขนมปังนัทลูกเกดกัน

577
00:49:35,306 --> 00:49:37,889
ฉันฝืนมันอีกไม่ไหวแล้ว

578
00:49:38,100 --> 00:49:44,142
ฉันทิ้งคุณไปครั้งหนึ่ง ฉันทำมัน
อีกไม่ได้ คุณอยู่กับฉันได้มั้ยคะ

579
00:52:48,374 --> 00:52:50,366
"โกดัง 39"

580
00:52:50,584 --> 00:52:53,543
แฟรงค์ เราไม่มีหน้าที่ต้องทำอย่างนี้นะ

581
00:52:53,754 --> 00:52:56,292
เรามีแค่บัตรผ่านท่าเรือ
กับการรู้สึกล่วงหน้าของคุณ

582
00:52:56,465 --> 00:53:02,211
แฮปสเบิร์ก มีแผนบางอย่าง
ที่ร้ายกาจมาก

583
00:53:06,350 --> 00:53:11,345
มันเป็นวันที่เหมาะมาก หมอกนี่จะ
พรางตัวเราจนถึงโกดังของแฮปสเบิร์ก

584
00:53:11,522 --> 00:53:15,562
นั่นไม่ใช่หมอก เครื่องยนต์ที่ 2
ไฟไหม้ พวกเขากำลังดับมัน

585
00:53:15,734 --> 00:53:18,226
เราทบทวนเรื่องนี้กันอีกครั้ง

586
00:53:18,362 --> 00:53:22,527
ตอน 3.15 น. นอร์ดเบิร์กจะ
ตัดไฟฟ้า ทำให้สัญญาณไม่ดัง

587
00:53:22,700 --> 00:53:23,941
ใช่ ถูกต้อง

588
00:53:24,118 --> 00:53:26,201
- นอร์ดเบิร์ก
- พร้อมแล้ว

589
00:53:26,412 --> 00:53:29,496
ผมจะอยู่ในรถตู้รอสัญญาณของคุณ
คุณติดอุปกรณ์เรียบร้อยมั้ย

590
00:53:29,665 --> 00:53:32,248
ครับ เรียบร้อย

591
00:53:32,418 --> 00:53:36,913
พอคุณได้ยินผมพูดว่า "ชอบจังเลย"
พวกคุณก็ลุยเลย

592
00:53:37,089 --> 00:53:39,126
- เช็ค
- พร้อม แฟรงค์

593
00:53:48,392 --> 00:53:50,429
น้ำอยู่ตรงโน้น

594
00:53:55,524 --> 00:53:58,141
โฆษณาน้ำมันเฮ็กซากอน หมายเลขหนึ่ง

595
00:54:00,112 --> 00:54:03,981
การควบคุมเรือบรรทุกน้ำมันยักษ์ทุกวันนี้
เป็นความรับผิดชอบมหาศาล

596
00:54:04,158 --> 00:54:07,572
เหตุนั้น ที่โรงเรียนฝึกกัปตัน
เรือบรรทุกน้ำมันของเฮ็กซากอน

597
00:54:07,786 --> 00:54:11,405
กัปตันในอนาคตผ่าน
โปรแกรมการแนะนำที่ถูกต้อง

598
00:54:11,582 --> 00:54:13,790
ผ่านขั้นตอนการกำจัดทิ้งที่ซับซ้อน

599
00:54:13,959 --> 00:54:17,202
เราขจัดผู้ที่มีคุณสมบัติน้อย
สำหรับการปฏิบัติการวันต่อวัน

600
00:54:17,379 --> 00:54:20,338
ของเรือบรรทุกน้ำมัน
ท้องเดี่ยวขนาด 500,000 ตัน

601
00:54:20,507 --> 00:54:22,840
ผู้ที่เก่งที่สุดเท่านั้นที่จะได้บังคับการ

602
00:54:23,010 --> 00:54:27,129
สิ่งที่เป็นระเบิดเวลาสิ่งแวดล้อมลอยได้นี้

603
00:54:34,104 --> 00:54:37,347
"อันตราย - น้ำเสีย ห้ามว่ายน้ำ"

604
00:54:38,984 --> 00:54:40,441
โฆษณาที่ 2

605
00:54:41,862 --> 00:54:44,696
อย่างที่ผมชอบเลย

606
00:54:45,699 --> 00:54:48,282
สักวันในอนาคต

607
00:54:48,494 --> 00:54:53,034
ดวงอาทิตย์อาจให้พลังงาน
ทุกอย่างที่เราต้องการ

608
00:54:53,207 --> 00:54:55,699
แต่ตอนนี้
มันให้ความรู้สึกสบายๆ กับเรา

609
00:54:55,918 --> 00:54:59,832
ที่ได้รู้ว่าบ้านของเรา
ได้รับพลังงานนิวเคลียร์

610
00:55:00,005 --> 00:55:02,668
ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไร
แต่เราไม่กังวลใจเลย

611
00:55:02,841 --> 00:55:05,584
เรารู้ว่าพลังงานนิวเคลียร์ปลอดภัย

612
00:55:05,803 --> 00:55:10,013
ที่จริง เราคิดว่ามัน
คือเพื่อนบ้านที่เป็นมิตรของเรา

613
00:55:10,182 --> 00:55:13,926
แต่จำไว้ เพื่อนของเราอยู่ไม่ได้
ถ้าปราศจากการสนับสนุนของรัฐบาล

614
00:55:14,102 --> 00:55:17,391
ฉะนั้นบอกสมาชิกรัฐสภาของคุณ
ให้ใช้เงินของรัฐบาล

615
00:55:17,564 --> 00:55:20,056
สนับสนุนพลังงานนิวเคลียร์

616
00:55:25,531 --> 00:55:27,864
ผมต้องหาทางอื่นเข้าไป เอ็ด

617
00:55:28,033 --> 00:55:31,197
พวกเขามีหมาเฝ้ายามอยู่ที่นี่
ได้ยินหรือไม่

618
00:55:31,370 --> 00:55:34,078
ได้ยินชัดเจน นอร์ดเบิร์ก เป็นไงบ้าง

619
00:55:35,332 --> 00:55:38,040
เราอยู่ที่จุดหมายแล้ว

620
00:55:41,213 --> 00:55:43,705
เอ็ด ผมจะลองเข้าไปทางดาดฟ้า

621
00:55:48,887 --> 00:55:50,970
ผมจะลองมันอีกครั้ง

622
00:56:33,265 --> 00:56:35,427
- ตัดสายไฟเลย
- ได้

623
00:56:38,937 --> 00:56:40,519
ช่วยด้วย

624
00:56:40,689 --> 00:56:44,774
ตอบด้วย นอร์ดเบิร์ก
แฟรงค์ เดี๋ยวก่อน เรามีปัญหา

625
00:56:56,288 --> 00:56:59,326
ผู้หมวดเดรบิน

626
00:56:59,958 --> 00:57:03,668
คุณควรจะถูกฆ่า ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วนี่

627
00:57:04,463 --> 00:57:09,003
แต่ตอนนี้ผมคิดว่าผมจะ
สนุกกับการทำมันด้วยตัวเอง

628
00:57:09,134 --> 00:57:12,298
มันจะช้าๆ และเจ็บปวด

629
00:57:17,184 --> 00:57:20,677
- นั่นกลิ่นอะไร
- กลิ่นผมเองแหละ

630
00:57:20,938 --> 00:57:24,852
ผมว่ายน้ำในบ่อน้ำเสียมา ชอบจังเลย

631
00:57:26,234 --> 00:57:27,600
ชอบจังเลย

632
00:57:27,819 --> 00:57:30,653
นั่นสัญญาณนี่ ไปกันเถอะ

633
00:57:33,075 --> 00:57:35,362
มันติด ช่วยผมหน่อย

634
00:57:35,577 --> 00:57:38,115
เอ็ด ช่วยด้วย เอ็ด

635
00:57:38,997 --> 00:57:40,954
ค้นตัวเขา

636
00:57:45,253 --> 00:57:47,336
ขอบจังเลย

637
00:57:51,635 --> 00:57:53,718
เขาติดอุปกรณ์ดักฟัง

638
00:57:55,430 --> 00:57:57,638
มัดเขาไว้

639
00:57:57,808 --> 00:58:00,801
นายไม่รอดพ้นเรื่องนี้
ไปได้แน่ แฮปสเบิร์ก

640
00:58:00,978 --> 00:58:04,847
- ไม่ว่าจะอะไร...
- เอาละ ผมจะให้ดูนะ

641
00:58:04,982 --> 00:58:09,067
ขอแนะนำให้รู้จักใครบางคน

642
00:58:09,277 --> 00:58:15,148
คุณต้องรู้จักดร.ไมน์ไฮเมอร์แล้วแน่ๆ
และก็เคยเจอเอิร์ล แฮคเกอร์แล้ว

643
00:58:15,325 --> 00:58:18,363
ไอ้สารเลว...

644
00:58:18,495 --> 00:58:21,488
แล้วผมก็อยากให้รู้จักเร้ดแมนส์

645
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
แขกวันสุดสัปดาห์ของเราจากต่างเมือง

646
00:58:26,086 --> 00:58:29,750
เราจะไปที่เพรส คลับ ดินเนอร์
ระวังอย่าให้เกิดอะไรขึ้นกับเดรบิน

647
00:58:29,965 --> 00:58:31,957
จนกว่าผมจะกลับมา

648
00:58:32,175 --> 00:58:37,261
แล้วผมก็อยากสนุกกับ
การฆ่าคุณด้วยมือผมเอง

649
00:58:37,431 --> 00:58:39,764
ด้วยความยินดี

650
00:58:44,354 --> 00:58:47,142
เจอกันหลังปราศรัย ผู้หมวด

651
00:59:13,467 --> 00:59:15,424
"ซิการ์ระเบิดหัวคนขาด"

652
01:00:13,985 --> 01:00:17,604
การจามเพิ่มขนาดสะโพกของคุณ

653
01:00:18,990 --> 01:00:21,323
- หยุดนะ
- เอาละ หยุด

654
01:00:21,535 --> 01:00:23,117
อย่าขยับ

655
01:00:25,080 --> 01:00:28,414
พระเจ้า ดูพวกมันทำกับ ดร.ไมน์ไฮเมอร์สิ

656
01:00:29,751 --> 01:00:32,368
ไม่เป็นไรใช่มั้ย ดร.ไมน์ไฮเมอร์

657
01:00:34,506 --> 01:00:37,715
ไม่เป็นไร ไม่ต้องพยายามพูดหรอก

658
01:00:39,928 --> 01:00:44,013
ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว

659
01:00:44,182 --> 01:00:47,266
ไอ้ขยะอย่างแก ทำให้ฉันอยากอ้วก

660
01:00:47,435 --> 01:00:48,971
- เอ็ด..
- เข้าใจมั้ย

661
01:00:49,104 --> 01:00:54,566
ตอนนี้ฉันเป็นแค่จอห์น คิว พับบลิค
มีแค่แกกับฉัน

662
01:00:55,402 --> 01:00:57,189
- ตัวต่อตัว
- เอ็ด...

663
01:00:57,362 --> 01:01:00,605
ฉันจะสอนแกให้รู้จัก ความไร้ค่าซะบ้าง

664
01:01:07,372 --> 01:01:09,705
เอาละ พอแล้ว

665
01:01:09,875 --> 01:01:13,619
ใครช่วยผู้กองหน่อย
เราต้องไปที่งานอาหารเย็นนั่น

666
01:01:21,511 --> 01:01:23,423
รู้สึกอะไรล่วงหน้ามั้ย คุณซานูนุ

667
01:01:23,638 --> 01:01:27,222
จะไม่มีอะไรน่าแปลกใจ
ในการปราศรัย ของดร.ไมน์ไฮเมอร์

668
01:01:27,392 --> 01:01:31,136
เขาจะแนะนำว่าประธานาธิบดี
สานต่อนโยบาย พึ่งพาน้ำมันของเรา

669
01:01:31,313 --> 01:01:35,273
และเพิ่มเงินสนับสนุนพลังงาน
นิวเคลียร์ ตามที่ผมได้แนะนำ

670
01:01:35,483 --> 01:01:39,944
เราจะมีข่าวอีกในงานอาหารเย็นและ
ข่าวเกี่ยวกับสัตว์ที่หลุดจากสวนสัตว์

671
01:01:40,113 --> 01:01:45,233
นี่เป็นค่ำคืนที่สำคัญที่สุดในอาชีพ
ของฉัน เราจะผิดพลาดไม่ได้

672
01:01:45,452 --> 01:01:48,786
ถ้าคุณเห็นเดรบิน
หรือตำรวจอื่นอยู่ใกล้ที่นี่

673
01:01:48,955 --> 01:01:51,197
ให้จับพวกเขาทันทีที่เห็น

674
01:01:53,835 --> 01:01:56,794
ผมบอกเจนให้มาพบเรา
ที่ทางเข้าหลังโรงแรม

675
01:01:56,963 --> 01:01:59,125
- มันอยู่ตรงไหน
- ทางด้านหลัง

676
01:01:59,299 --> 01:02:01,507
เธอจะปลดล็อกประตูตอนทุ่มครึ่ง

677
01:02:01,676 --> 01:02:05,420
- แล้วแฮปสเบิร์กล่ะ
- หวังว่าเธอคงจะรอดพ้นสายตาเขา

678
01:02:05,555 --> 01:02:07,592
ไปกันเถอะ

679
01:02:23,031 --> 01:02:25,569
ไง เจน

680
01:02:25,784 --> 01:02:29,528
คุณมาทำอะไรที่นี่ ปาร์ตี้อยู่ข้างใน

681
01:02:29,704 --> 01:02:34,665
เควนติน ฉันออกมาสูดอากาศบริสุทธิ์น่ะ

682
01:02:38,255 --> 01:02:41,419
ฉันโตที่เลค เอียรี่
ไม่มีอะไรเหมือนมันเลย

683
01:02:41,591 --> 01:02:44,049
ผมก็แน่ใจอย่างนั้น...

684
01:02:44,219 --> 01:02:49,260
แต่โชคดีจริงๆ ที่เจอคุณ
ไปนั่งกับผมที่โต๊ะดีกว่า

685
01:02:59,818 --> 01:03:03,858
เจน ต้องเกิดอะไรขึ้นกับเจน แน่

686
01:03:04,072 --> 01:03:06,940
เบอร์นาโด้ เอากุญแจมาหรือเปล่า

687
01:03:08,702 --> 01:03:12,195
ผมมีความคิดที่ดีกว่า ตามมา

688
01:03:12,372 --> 01:03:16,707
กรุณาฟังทางนี้ครับ ทุกท่าน

689
01:03:16,876 --> 01:03:19,664
หลายพันจุดของ...แสง
แสง หลายพันจุดของแสง

690
01:03:19,838 --> 01:03:23,377
การซบเซาของธุกิจ...แย่
การฟื้นตัว...ดี

691
01:03:23,550 --> 01:03:24,791
ใช่ ผมคิดว่าผมมีสิ่งนั้น

692
01:03:25,010 --> 01:03:29,926
ทุกท่านครับ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ครับ

693
01:04:02,589 --> 01:04:05,332
"บีซาเม่"

694
01:04:05,508 --> 01:04:09,172
"บีซาเม่ มูโช..."

695
01:04:10,305 --> 01:04:16,723
"ทุกครั้งที่ฉันจูบเธอ
ฉันได้ยินมนต์เสียงเพลง"

696
01:04:18,355 --> 01:04:25,023
"บีซาเม่ มูโช"

697
01:04:26,071 --> 01:04:32,409
"กอดฉันสิ ที่รัก
และพูดว่าจะเป็นของฉันตลอดไป"

698
01:04:32,619 --> 01:04:34,702
เราลุยเลยดีกว่า

699
01:04:34,913 --> 01:04:39,328
ใช่ ผมคิดถึงบางอย่างที่เร้าอารมณ์
กว่านี้ อย่างกวนตานาเมร่า

700
01:04:39,542 --> 01:04:43,582
ไม่ ผมหมายถึงแฮคเกอร์
เขาพร้อมจะกล่าวปราศรัยแล้ว

701
01:04:43,755 --> 01:04:49,217
ใช่ ผมจะขัดขวางแฮคเกอร์ไว้
คุณไปเตรียมให้ดอกเตอร์ปราศรัย

702
01:05:06,069 --> 01:05:09,437
ไชโย เยี่ยม

703
01:05:17,414 --> 01:05:19,246
ทุกท่านครับ

704
01:05:19,416 --> 01:05:21,954
- ดร.ไมน์ไฮเมอร์
- ครับ

705
01:05:22,168 --> 01:05:25,502
- หรือจะให้เรียกว่าแฮคเกอร์ดี
- เดรบิน

706
01:05:29,092 --> 01:05:32,176
ดูเขาทำกับคนที่นั่งเก้าอี้ล้อเข็นสิ

707
01:05:32,387 --> 01:05:36,597
- ไม่มีใครช่วยได้เลยเหรอ
- เร็วเข้า ทุกคน จัดการเขา

708
01:05:36,850 --> 01:05:40,264
- ขอผมสักตุ้บเถอะ
- ทำร้ายคนนั่งเก้าอี้ล้อเข็นเหรอ

709
01:05:40,520 --> 01:05:44,230
- เราพาเขาไปปฐมพยาบาลก่อนดีกว่า
- นั่งดีๆ นะคุณ

710
01:05:45,650 --> 01:05:47,357
ขอบคุณครับ

711
01:05:47,485 --> 01:05:53,072
ผมยินดีและเป็นเกียรติที่คืนนี้
ได้อยู่กับคุณในโอกาสเช่นนี้

712
01:05:53,241 --> 01:05:56,985
คืนนี้ ดร.ไมน์ไฮเมอร์
ขณะที่เขามองไปในอนาคต

713
01:05:57,162 --> 01:06:00,781
ไม่มีใครรู้ว่าการพึ่งพานำมันต่างประทศ

714
01:06:00,999 --> 01:06:03,582
ทำให้เราสูญเสียงบประมาณไปเท่าไหร่

715
01:06:03,710 --> 01:06:08,250
จะต้องมีการตัดหลายงบ
และบางคนจะต้องลำบาก

716
01:06:08,423 --> 01:06:11,757
แต่เราจะตัดต่อไป
จนกว่าจะเราจะมีผลกระทบ

717
01:06:11,968 --> 01:06:15,302
นั่นคือวิธีเดียวที่เราจะรุดหน้าต่อไปได้

718
01:06:15,472 --> 01:06:19,716
บัดนี้ เชิญพบกับ
ดร.อัลเบิร์ต เอส.ไมน์ไฮเมอร์

719
01:06:35,033 --> 01:06:38,071
พระเจ้า เขาเดินได้

720
01:06:38,203 --> 01:06:40,695
เขาเดินได้ ปาฏิหาริย์จริงๆ

721
01:06:44,083 --> 01:06:46,120
ผมเดินได้

722
01:06:47,295 --> 01:06:49,708
ออกไปให้พ้นนะ ไอ้งั่ง

723
01:06:52,258 --> 01:06:55,422
เฮ้ย กลับมานี่

724
01:06:55,595 --> 01:07:00,556
ดูเหมือนทุกอย่างจะเรียบร้อยแล้ว
ฉะนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลา

725
01:07:00,725 --> 01:07:04,810
เชิญพบกับ
บุรุษผู้ที่ไม่ต้องมีการแนะนำตัว

726
01:07:04,979 --> 01:07:09,599
ดร.อัลเบิร์ต เอส. ไมน์ไฮเมอร์ครับ

727
01:07:22,622 --> 01:07:24,614
เดี๋ยวก่อน หยุดทุกอย่างก่อน

728
01:07:25,583 --> 01:07:28,075
- อย่าฟังเขา เขาเป็นตัวปลอม
- ไม่

729
01:07:28,211 --> 01:07:31,170
- ผมพิสูจน์ได้
- คุณจะทำอะไร

730
01:07:31,339 --> 01:07:33,672
ดอกเตอร์ตัวจริงมีปาน

731
01:07:33,841 --> 01:07:36,834
รูปวิสท์เลอร์ส มาเธอร์ ตรงนี้

732
01:07:43,685 --> 01:07:48,055
เห็นชัดว่าของปลอม เราจะดูกัน

733
01:07:50,441 --> 01:07:51,682
เดรบิน

734
01:08:08,793 --> 01:08:13,834
หยุดก่อน แฟรงค์พูดถูก
มีตัวปลอมอยู่ในห้องนี้

735
01:08:14,007 --> 01:08:16,545
แต่เป็นคนนี้

736
01:08:17,468 --> 01:08:22,714
และเขาก็เพิ่งเซ็นคำรับสารภาพ
กับเรา ซัดทอดชายคนนั้น

737
01:08:26,728 --> 01:08:28,640
ไม่ๆ ๆ...

738
01:08:29,647 --> 01:08:32,014
ชายคนนั้น เควนติน แฮปสเบิร์ก

739
01:08:34,611 --> 01:08:37,649
- พวกเขาหนีไปแล้ว
- ไปกันเถอะ

740
01:08:45,705 --> 01:08:48,038
- ปล่อยนะ
- หลังคา

741
01:08:48,958 --> 01:08:52,417
เร็วเข้า แฟรงค์ เร็ว

742
01:09:00,511 --> 01:09:03,094
คืนนี้ ผมตั้งใจจะ
แจงรายงานของผมให้ท่านฟัง

743
01:09:03,306 --> 01:09:05,639
ถึงความต้องการของเรา
สำหรับนโยบายของชาติ

744
01:09:05,808 --> 01:09:11,349
เกี่ยวกับประสิทธิภาพพลังงาน
ความสะอาด แหล่งพลังงานที่สร้างใหม่ได้

745
01:09:16,986 --> 01:09:18,602
ตรงโน้น

746
01:09:18,821 --> 01:09:20,778
แฟรงค์

747
01:09:22,575 --> 01:09:24,737
หาที่กำบัง

748
01:10:07,704 --> 01:10:11,618
นอร์ดเบิร์ก คุ้มกันด้วย ผมจะเข้าไป

749
01:10:39,736 --> 01:10:44,197
เอาละ แฮปสเบิร์กอยู่ไหน

750
01:10:45,116 --> 01:10:47,574
- ถูกยิงตรงไหน
- ไม่ได้ถูกยิง

751
01:10:47,744 --> 01:10:50,987
- คุณเหยียบไอ้นั่นผมอยู่
- ขอโทษ

752
01:10:51,164 --> 01:10:53,827
- เขาอยู่ไหน
- คุณมาช้าไปแล้ว

753
01:10:54,667 --> 01:10:57,410
แฮปสเบิร์ก มีแผน บี ใน...

754
01:10:57,628 --> 01:10:59,915
ใน...ใน...

755
01:11:00,923 --> 01:11:04,087
ที่ไหน ที่ไหน เอาละ

756
01:11:04,302 --> 01:11:07,045
มีใครที่ใกล้ตายอีกบ้าง

757
01:11:08,890 --> 01:11:11,098
เอาละ ทีนี้...

758
01:11:12,226 --> 01:11:14,889
- พูดสิ
- คุณมาช้าไป เดรบิน

759
01:11:15,062 --> 01:11:17,850
- เขาพูดแล้ว
- เขาออกไปที่ไหน

760
01:11:18,024 --> 01:11:21,267
"แฮปสเบิร์กมีแผน บี ใน..."

761
01:11:21,444 --> 01:11:25,404
ใช่ แฮปสเบิร์กมีแผน บี ใน...

762
01:11:25,573 --> 01:11:28,316
- ใน...
- ที่ไหน

763
01:11:28,493 --> 01:11:31,861
ที่ไหน พูดสิ ไอ้สวะชั้นต่ำ

764
01:11:32,038 --> 01:11:35,531
ถ้าคุณพูดจาแบบนี้ล่ะก็
ลืมมันซะเถอะ

765
01:11:39,003 --> 01:11:41,666
ผมอยู่นี่ เดรบิน

766
01:11:44,592 --> 01:11:47,175
ทิ้งปืนซะ ผู้หมวด

767
01:11:50,515 --> 01:11:54,259
เชื่อว่าคุณกำลังถามเรื่องแผน บี

768
01:11:54,977 --> 01:11:58,436
นั่นคือที่ที่เราระเบิด
ระเบิดนิวเคลียร์เล็กๆ

769
01:11:58,606 --> 01:12:02,020
ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะพูด
ทุกสิ่งที่เขาอยากพูดได้

770
01:12:02,193 --> 01:12:04,606
จะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ฟังมัน

771
01:12:04,779 --> 01:12:06,862
รหัสระเบิดเริ่มทำงาน

772
01:12:07,031 --> 01:12:10,399
ผมเป็นคนเดียวที่รู้รหัสยกเลิก

773
01:12:10,576 --> 01:12:13,819
ใน 10 นาที ตึกนี้กับทุกคนที่อยู่ในตึก

774
01:12:13,955 --> 01:12:16,493
จะกลายเป็นกองขยะ

775
01:12:16,666 --> 01:12:19,500
ผมจะปลอดภัยอยู่บน
เฮลิค็อปเตอร์ของผม

776
01:12:19,710 --> 01:12:23,545
พรุ่งนี้ในเวลานี้
ผมจะล่าแรดอยู่ในบอทสวาน่า

777
01:12:23,714 --> 01:12:25,922
คุณคิดว่าไง

778
01:12:26,092 --> 01:12:30,553
ดูคุณจะอ่อนไหวกับ
อารมณ์โกรธของคุณมากทีเดียว

779
01:12:30,721 --> 01:12:34,135
ผมไม่สนใจว่าคุณจะคิดยังไง
คุณไม่มีทางรอดพ้นเรื่องนี้ได้แน่

780
01:12:34,308 --> 01:12:37,927
เอาเลย ขู่ผมเหมือนที่
ขู่คนอเมริกามานาน

781
01:12:38,145 --> 01:12:41,104
แต่คราวนี้มันจะไม่ได้ผลหรอก
คุณมันเผ่าพันธุ์ที่กำลังจะสูญ

782
01:12:41,274 --> 01:12:46,019
เหมือนที่บอกชื่อ 50 รัฐได้หมด
ความจริงมันเจ็บปวด ใช่มั้ย

783
01:12:46,153 --> 01:12:49,737
อาจไม่มากเท่าการกระโดด
ขึ้นนั่งจักรยานที่ไม่มีเบาะนั่ง

784
01:12:49,949 --> 01:12:51,315
แต่มันเจ็บ

785
01:12:51,492 --> 01:12:56,487
พูดพอแล้ว เดรบิน จะขออะไร
เป็นอย่างสุดท้ายมั้ย ผู้หมวด

786
01:12:56,706 --> 01:12:59,744
มี ขอปืนผมได้มั้ย

787
01:13:00,543 --> 01:13:04,253
ไม่ ผมไม่หลงกลคุณหรอก

788
01:13:04,422 --> 01:13:06,539
อย่าเพิ่งดีใจไป

789
01:13:21,772 --> 01:13:24,310
อีก 6 นาทีจะระเบิด

790
01:13:24,984 --> 01:13:28,819
- เอาละ พูดมา บอกรหัสยกเลิกมา
- ก็ได้ ผมจะบอก

791
01:13:28,988 --> 01:13:31,526
- 6 ตัวเลขนะ 2, 1, 7
- ผมมาแล้ว แฟรงค์

792
01:13:36,037 --> 01:13:37,653
ขอบคุณมาก

793
01:13:54,221 --> 01:13:56,713
- ไม่เป็นไรใชมั้ย
- ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย

794
01:13:56,849 --> 01:14:01,685
ใช่ แต่ถ้าเราปลดคอมพิวเตอร์
นี่ไม่ได้ ตึกนี้ระเบิดแน่

795
01:14:01,854 --> 01:14:04,346
เราต้องไปเตือนทุกคน

796
01:14:04,523 --> 01:14:10,190
- เจน คุณไปเถอะ
- ไม่ แฟรงค์ ฉันจะอยู่ที่นี่กับคุณ

797
01:14:10,363 --> 01:14:11,854
- แต่เจน...
- แฟรงค์

798
01:14:12,031 --> 01:14:16,025
ถ้าคุณจะถูกระเบิดเป็นชิ้นๆ
ฉันอยากอยู่ที่นี่กับคุณ

799
01:14:18,162 --> 01:14:23,203
เจน ผมสัญญาว่า
ถ้าเรารอดชีวิตออกไปจากที่นี่

800
01:14:23,376 --> 01:14:27,336
ผมจะไม่ให้งานตำรวจ
มาสอดแทรกความรักของเราอีก

801
01:14:28,297 --> 01:14:30,630
แฟรงค์ แฟรงค์

802
01:14:31,676 --> 01:14:34,259
ระเบิด ไปกันเถอะ นอร์ดเบิร์ก

803
01:14:34,428 --> 01:14:36,841
อีก 4 นาทีจะระเบิด

804
01:14:37,515 --> 01:14:40,929
- เราจะทำยังไงดี
- ดูซิว่าในคู่มือบอกอะไรบ้าง

805
01:14:41,102 --> 01:14:47,190
ขอดูก่อนนะ "เพื่อตั้งรหัสระเบิดใหม่
กดเครื่องหมายปอนด์"

806
01:14:48,567 --> 01:14:52,311
ความเร็วของรหัสเพิ่มขึ้นตามคำสั่ง

807
01:14:52,530 --> 01:14:55,273
ตอนนี้อีกสองนาทีจะระเบิด

808
01:14:55,408 --> 01:15:00,745
ฉะนั้น แทนที่จะใช้เงิน
2,500 ล้านดอลลาร์

809
01:15:00,913 --> 01:15:04,827
ในการค้นคว้าวิจัยขยะนิวเคลียร์

810
01:15:05,042 --> 01:15:09,332
รัฐบาลสหรัฐฯ
ด้วยเงินเพียง 500 ล้านดอลลาร์

811
01:15:09,505 --> 01:15:12,748
หรือราคาของเครื่องบินทิ้งระเบิด บี-1
แค่ลำเดียว

812
01:15:12,925 --> 01:15:18,671
ก็ลดราคาของแผงโซลาร์ได้ 90%

813
01:15:18,848 --> 01:15:23,092
อย่างที่อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์เคยพูด...

814
01:15:23,269 --> 01:15:26,182
ตื่นเร็ว ตื่น

815
01:15:26,355 --> 01:15:29,018
ตื่น ที่นี่จะระเบิดแล้ว

816
01:15:32,111 --> 01:15:34,398
ผมจะไปเอาไฟมา

817
01:15:35,948 --> 01:15:39,737
เพื่ออธิบายประเด็น 102...

818
01:15:39,952 --> 01:15:42,444
นี่ อ่านนี่ มันด่วนมาก

819
01:15:42,580 --> 01:15:45,323
"เริงร่าอารมณ์รัก"

820
01:15:45,458 --> 01:15:48,951
"มืออันแข็งแรง สมชายของเขา"

821
01:15:49,128 --> 01:15:54,340
"คลึงเคล้าทุกซอกมุม
แห่งความเป็นหญิงของเธอ"

822
01:15:55,760 --> 01:15:59,754
"เรือนร่างของพวกเขาดิ้นเร่าๆ
เพราะความเสียวกระสัน"

823
01:15:59,930 --> 01:16:03,674
"ขณะที่ยิงหัวรบสีม่วงของเขา"

824
01:16:03,893 --> 01:16:07,057
"เข้าไปในเนินสวาท ที่สั่นระริกของเธอ"

825
01:16:07,271 --> 01:16:11,982
ฟังนะ ทุกคน ผมอยาก
ให้ทุกคนค่อยๆ เดินไปที่ทางออก

826
01:16:12,234 --> 01:16:17,446
อย่างนั้น ห้ามวิ่งนะครับ
เดินไป แถวเรียงหนึ่ง

827
01:16:17,656 --> 01:16:20,740
อย่างนั้น ถ้าเราสงบอารมณ์ไว้

828
01:16:20,951 --> 01:16:24,695
จะไม่มีใครบาดเจ็บเพราะ
ระเบิดที่กำลังจะระเบิด

829
01:16:32,421 --> 01:16:35,334
ตำราทำอาหาร ตำราทำอาหาร

830
01:16:36,801 --> 01:16:39,635
อีก 20 วินาทีจะระเบิด

831
01:16:41,347 --> 01:16:44,431
- คุณจะทำอะไร
- 15 วินาที

832
01:16:44,642 --> 01:16:46,929
- แขนเสื้อผมติด
- ไม่นะ

833
01:16:47,144 --> 01:16:49,181
10, 9, 8...

834
01:16:49,355 --> 01:16:52,598
- มันไม่ได้
- เจน แจ็คเก็ตผม

835
01:16:52,775 --> 01:16:56,735
5, 4, 3...

836
01:16:56,904 --> 01:16:58,770
- 2, 1...
- ออกไปกันเถอะ

837
01:17:02,827 --> 01:17:05,069
แฟรงค์ ดูสิ

838
01:17:06,163 --> 01:17:08,826
คุณทำได้

839
01:17:17,633 --> 01:17:21,468
ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี
สำหรับคำพูดเหล่านั้น

840
01:17:21,679 --> 01:17:24,262
แต่ทุกอย่างมันเป็นหน้าที่

841
01:17:24,473 --> 01:17:28,558
แฟรงค์ ผมอยากให้คุณพิจารณา
ตำแหน่งพิเศษที่ผมจะตั้งขึ้น

842
01:17:28,686 --> 01:17:31,724
มันอาจหมายถึง
ราตรีที่อันตรายและยาวนาน

843
01:17:31,897 --> 01:17:36,107
และถูกองค์ประกอบที่เลวร้ายที่สุด
ในสังคมเราห้อมล้อม

844
01:17:36,277 --> 01:17:39,190
ท่านจะให้ผม อยู่ในตู้ของท่านเหรอครับ

845
01:17:39,363 --> 01:17:42,106
ไม่...ไม่ใช่

846
01:17:42,283 --> 01:17:47,449
ผมอยากให้คุณเป็น หัวหน้าหน่วย
สืบสวนสอบสวนใหม่ ของกองตำรวจ

847
01:17:50,875 --> 01:17:54,459
- นั่นเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ
- มันคือสิ่งที่คุณต้องการเสมอ

848
01:17:54,670 --> 01:17:55,877
ยินดีด้วยค่ะ

849
01:17:56,046 --> 01:17:58,003
ทำได้เยี่ยมมาก

850
01:17:58,716 --> 01:18:03,006
- เข้ามาในนี้สิ
- ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี

851
01:18:04,430 --> 01:18:07,343
ขอบคุณครับ ผมรู้สึกเป็นเกียรติมาก

852
01:18:07,558 --> 01:18:14,897
นี่เป็นสิ่งที่ผมฝันมานาน
แต่ผมต้องปฏิเสธข้อเสนอของท่าน

853
01:18:15,733 --> 01:18:19,226
คือ อาทิตย์ที่ผ่านมานี้
ผมได้เรียนรู้บางอย่าง

854
01:18:19,403 --> 01:18:22,441
เกี่ยวกับโลกและความรัก

855
01:18:23,407 --> 01:18:26,195
ผมคิดว่าความรักก็เหมือนชั้นโอโซน

856
01:18:26,410 --> 01:18:29,153
คุณไม่เคยคิดถึงมัน
จนกระทั่งมันจากไป

857
01:18:29,914 --> 01:18:33,828
การยิงผู้ต้องสงสัยที่กำลังหลบหนี
ด้วยปืน จุด 44 แม็กนั่มของผม

858
01:18:34,084 --> 01:18:38,169
เคยเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผม
ผมสนุกกับมัน มีใครบ้างที่ไม่สนุก

859
01:18:40,007 --> 01:18:45,219
แต่ตอนนี้ผมอยากเป็นที่รู้จักในนาม
"ร้อยตำรวจโทสิ่งแวดล้อม"

860
01:18:49,016 --> 01:18:54,228
ผมต้องการโลกที่แฟรงค์ จูเนียร์
และแฟรงค์จูเนียร์ทุกคน

861
01:18:54,396 --> 01:18:56,433
นั่งอยู่ใต้ร่มไม้ได้

862
01:18:56,649 --> 01:18:59,733
สูดอากาศได้ ว่ายน้ำในมหาสมุทรได้

863
01:18:59,944 --> 01:19:03,187
และเข้าเซเว่น อีเลฟเว่นได้
โดยไม่ต้องมีล่ามแปล

864
01:19:09,787 --> 01:19:14,782
ผมต้องการโลกที่ผมกิน
นากทะเลได้โดยที่ไม่ป่วย

865
01:19:14,959 --> 01:19:20,421
ผมต้องการโลกที่พรรคเดโมแครตมีผู้ลง
สมัครรับเลือกตั้งที่คุ้มกับการโหวตให้

866
01:19:23,425 --> 01:19:27,339
ผมอาจไปไปถึงที่นั่นกับคุณ
แต่ที่สำคัญที่สุด

867
01:19:27,513 --> 01:19:30,927
ผมต้องการโลกที่ผมตื่นขึ้นในตอนเช้า

868
01:19:31,141 --> 01:19:34,054
กับผู้หญิงคนนี้ คนที่ผมรัก

869
01:19:39,108 --> 01:19:41,191
- แฟรงค์
- เจน

870
01:19:43,487 --> 01:19:47,527
- เจน คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย
- ค่ะ ฉันจะแต่งงานกับคุณ

871
01:19:52,621 --> 01:19:56,205
เรารักแฟรงค์ เรารักแฟรงค์

872
01:19:56,417 --> 01:19:59,535
อีกรูปหนึ่ง หันมา ทางนี้

873
01:19:59,712 --> 01:20:01,123
ยิ้มหน่อย

874
01:20:05,843 --> 01:20:08,176
ช่วยด้วย จอร์จ

875
01:24:25,769 --> 01:24:28,512
เอาละ มาดูซิ ว่าเข้าใจถูกต้องมั้ย

876
01:24:28,730 --> 01:24:31,814
ประสิทธิภาพของพลังงาน...ดี

877
01:24:32,067 --> 01:24:36,437
การฝึกทหารในที่หลบภัย
สัตว์ป่าแห่งชาติอาร์คติก...ไม่ดี

878
01:24:37,531 --> 01:24:40,239
ท่านประธานาธิบดีครับ
ไม่เป็นไรใช่มั้ย

879
01:24:40,450 --> 01:24:43,158
ผมไม่เป็นไร ขอบคุณมาก

879
01:24:44,305 --> 01:24:50,187