Game of thrones S07e07 720p - Yify-films.com - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:03:03,038 --> 00:03:13,855
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==

3
00:04:13,784 --> 00:04:15,991
- บร็อน: น้ำมัน?
- น้ำมันดิบขอรับ

4
00:04:15,992 --> 00:04:18,534
- มีกี่ถัง?
- 500 ขอรับ

5
00:04:21,201 --> 00:04:22,616
หามาอีก 500

6
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
ขอรับใต้เท้า

7
00:04:36,076 --> 00:04:39,033
ยังปลื้มไม่หาย เวลาใครเรียกข้า "ใต้เท้า"

8
00:04:39,034 --> 00:04:41,491
อยู่ๆ ไปก็เบื่อเอง

9
00:04:41,492 --> 00:04:42,992
อายุยืนงั้นก็ดี

10
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
ทัพไร้จูจู้

11
00:04:46,201 --> 00:04:47,908
ไม่ได้เห็นข้าร่วมรบหรอก

12
00:04:47,900 --> 00:04:49,260
ถ้าข้าจู๋ด้วน

13
00:04:49,600 --> 00:04:51,580
ไม่เหลือเหตุผลให้สู้แล้ว

14
00:04:52,326 --> 00:04:54,200
ทอง?

15
00:04:54,201 --> 00:04:56,033
ข้าคลุกคลีกับทหารมาทั้งชีวิต

16
00:04:56,034 --> 00:04:58,159
คิดว่าพวกมันผลาญทองไปกับอะไร?

17
00:04:59,700 --> 00:05:01,367
ครอบครัวไง

18
00:05:01,368 --> 00:05:03,034
ไม่ได้หรอกถ้าไม่มีจู๋

19
00:05:04,409 --> 00:05:07,201
สุดท้ายแล้วก็เพื่อจู๋นี่แหละมัง

20
00:05:09,284 --> 00:05:12,574
แต่น้องท่านก็กลับเลือกฝ่ายไร้จู๋

21
00:05:12,570 --> 00:05:16,680
ใช่ น้องข้าเนื้อหอมในหมู่คนถูกเหยียบย่ำ

22
00:05:55,659 --> 00:05:58,409
เราเนี่ยแหละจะถูกย่ำ

23
00:06:00,040 --> 00:06:02,420
พลธนู ตั้งแถว!

24
00:06:04,500 --> 00:06:06,020
กระจายให้ทั่วกำแพง!

25
00:06:33,060 --> 00:06:36,820
- เมืองนี้มีชาวเมืองกี่คน?
- ล้านนึง โดยประมาณ

26
00:06:36,820 --> 00:06:40,820
คนมากกว่าชาวเหนือทั้งแคว้น
อัดกันอยู่ในนั้น

27
00:06:40,951 --> 00:06:43,117
มีใครอยากอยู่แบบนั้นด้วยรึ?

28
00:06:43,140 --> 00:06:45,570
ในเมืองมีงานให้ทำมากกว่า

29
00:06:45,600 --> 00:06:47,780
และซ่องก็เด็ดกว่าเยอะ

30
00:07:26,380 --> 00:07:28,150
เซอร์ซี: ทำไมนังนั่นไม่มาด้วย?

31
00:07:28,159 --> 00:07:30,325
ไคเบิร์น: ข้าน้อยมิทราบพะย่ะค่ะ

32
00:07:30,320 --> 00:07:31,920
ไม่มีใครเห็นเธอเลย

33
00:07:32,240 --> 00:07:33,780
คนที่เหลือล่ะ?

34
00:07:33,840 --> 00:07:36,200
กำลังมุ่งหน้าไปหลุมมังกร

35
00:07:36,260 --> 00:07:37,700
น้องเราด้วยรึ?

36
00:07:39,060 --> 00:07:40,340
พะย่ะค่ะ

37
00:07:44,600 --> 00:07:46,320
ถ้าผิดแผนขึ้นมา

38
00:07:46,326 --> 00:07:48,367
สังหารนังผมเงินก่อน

39
00:07:48,380 --> 00:07:51,980
ตามด้วยน้องเรา
แล้วก็ไอ้ลูกไม่มีแม่ที่อ้างตนเป็นราชา

40
00:07:52,140 --> 00:07:54,700
ที่เหลือจะสังหารใครก่อนก็ตามใจ

41
00:07:56,060 --> 00:07:57,490
มา เซอร์เกรกอร์

42
00:07:57,540 --> 00:07:59,650
ถึงเวลาไปพบแขกเหรื่อแล้ว

43
00:08:08,220 --> 00:08:10,020
มิสซานเดย์: เขาสร้างขึ้นมาทำไม?

44
00:08:10,420 --> 00:08:12,200
มังกรแยกแยะไม่ออก

45
00:08:12,280 --> 00:08:14,300
ว่าอะไรใช่ไม่ใช่ของมัน

46
00:08:14,400 --> 00:08:17,500
ดินแดน สัตว์เลี้ยง เด็กๆ...

47
00:08:17,980 --> 00:08:20,760
การให้อิสระมันในเมืองเป็นปัญหาใหญ่

48
00:08:20,900 --> 00:08:23,820
ข้าว่าตอนท้ายคงตลกเศร้ามาก

49
00:08:23,960 --> 00:08:27,720
ลานต่อสู้ของสิ่งมีชีวิตอมโรค
ที่ตัวเล็กกว่าหมา

50
00:08:27,860 --> 00:08:31,760
แต่เมื่อตอนแรก
มันเป็นรังของมฤตยูดำบาเลอเรียน

51
00:08:31,900 --> 00:08:34,980
คงเป็นที่ที่อันตรายที่สุด

52
00:08:40,409 --> 00:08:43,076
และอาจจะยังอันตรายอยู่

53
00:08:51,140 --> 00:08:53,060
ยินดีต้อนรับใต้เท้า

54
00:08:55,900 --> 00:08:58,720
สหายท่านมาถึงก่อนแล้ว

55
00:08:59,118 --> 00:09:01,992
ข้าถูกส่งมานำทาง

56
00:09:25,320 --> 00:09:28,440
เป็นเรื่องน่าปลื้ม
ในสถานการณ์ไม่ปลื้ม

57
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
ไม่นึกว่าจะได้พบท่านใต้เท้าอีก

58
00:09:30,920 --> 00:09:32,480
แต่ก็คนละฝ่ายกัน

59
00:09:32,620 --> 00:09:35,400
- ข้าไม่โทษท่านหรอก
- แต่ไม่ใช่เซอร์ซี

60
00:09:36,220 --> 00:09:38,110
ดีใจที่ท่านยังไม่ตายนะ

61
00:09:38,140 --> 00:09:39,040
บร็อน: มาสิ

62
00:09:39,100 --> 00:09:41,360
ไว้เลียจู๋วิเศษทีหลังก็ได้

63
00:09:48,060 --> 00:09:49,860
ในนั้นมีอะไร?

64
00:09:50,880 --> 00:09:52,440
ไสหัวไป

65
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
นึกว่าตายแล้วเสียอีก

66
00:10:03,800 --> 00:10:04,940
ยัง

67
00:10:06,000 --> 00:10:08,400
แต่ก็เกือบละ

68
00:10:09,600 --> 00:10:12,120
ข้าแค่พยายามปกป้องเธอ

69
00:10:13,320 --> 00:10:15,160
เราทั้งคู่นั่นแหละ

70
00:10:15,740 --> 00:10:17,340
เธอยังไม่ตาย

71
00:10:17,659 --> 00:10:18,826
อาร์ยา

72
00:10:21,159 --> 00:10:23,700
- อยู่ไหน?
- วินเทอร์เฟล

73
00:10:25,420 --> 00:10:28,300
ใครอารักขาอยู่ ถ้าเอ็งมานี่?

74
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
คนที่ต้องมีใครอารักขา

75
00:10:30,260 --> 00:10:32,260
คือคนที่ขวางทางเธอ

76
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
ไม่ใช่ข้า

77
00:10:40,200 --> 00:10:41,740
ทีเรียน: ดูเราสิ...

78
00:10:41,900 --> 00:10:44,620
เหล่าวีรบุรุษศึกอ่าวแบล็กวอเตอร์

79
00:10:44,700 --> 00:10:46,680
รวมตัวกันใหม่ในที่แปลกๆ

80
00:10:46,720 --> 00:10:47,980
ขอรับใต้เท้า

81
00:10:48,100 --> 00:10:51,360
ข้าว่าข้าไม่ใช่ใต้เท้าแล้ว พอดริก

82
00:10:51,440 --> 00:10:53,860
เอาไว้เรียกเซอร์บร็อนแห่งแบล็กวอเตอร์เถอะ

83
00:10:53,950 --> 00:10:57,080
ราชินีใหม่ท่านน่าจะยินดีแต่งตั้งให้ใหม่นะ

84
00:10:57,140 --> 00:10:58,580
ถ้าได้ครองบัลลังก์ขึ้นมา

85
00:10:58,660 --> 00:11:00,780
นึกถึงราชินีใหม่อยู่รึ?

86
00:11:01,060 --> 00:11:04,720
สงสัยจะเปลี่ยนใจอยากย้ายฝั่ง

87
00:11:04,780 --> 00:11:06,500
อย่าลืมที่ข้าเสนอ...

88
00:11:06,620 --> 00:11:09,920
ไม่ว่าได้เท่าไหร่ ข้าจะให้เท่าตัว

89
00:11:10,000 --> 00:11:12,520
เท่าตัวจากเท่าไหร่กันแนะละ?

90
00:11:12,700 --> 00:11:15,180
ไม่ต้องห่วงข้าน่า ข้าสบายดี

91
00:11:15,240 --> 00:11:17,650
- ดูแลตัวเองได้
- ทีเรียน: งั้นรึ

92
00:11:17,659 --> 00:11:19,117
ที่ช่วยข้านัดหมาย

93
00:11:19,180 --> 00:11:21,260
ไม่ใช่การดูแลตัวเองนี่

94
00:11:21,440 --> 00:11:23,080
เจ้าเอาตัวเข้าเสี่ยง

95
00:11:23,240 --> 00:11:26,120
ข้าทำท่านเสี่ยงต่างหาก ไม่เหมือนกันนะ

96
00:11:26,243 --> 00:11:29,741
หัวท่านต่างหากที่เซอร์ซีมีรางวัลให้
ไม่ใช่หัวข้า

97
00:11:29,860 --> 00:11:31,530
เพราะข้านะเนี่ย

98
00:11:31,640 --> 00:11:34,600
จึงมีหัวคนทรยศ 2 หัวเดินมาหาถึงที่

99
00:11:34,660 --> 00:11:40,075
พร้อมให้ตัดได้ทันที
ที่นางเบื่อปากหมาๆ อวดฉลาดนั่น

100
00:11:40,100 --> 00:11:43,280
เพราะไอ้เซอร์บร็อนแห่งแบล็กวอเตอร์แท้ๆ

101
00:11:43,340 --> 00:11:46,000
นี่ยังไม่ใช่ดูแลตัวเองอีกเรอะท่านว่า

102
00:11:48,120 --> 00:11:49,700
ยินดีที่ได้พบกันอีกนะ

103
00:11:52,240 --> 00:11:53,800
เออ ข้าด้วย

104
00:12:02,840 --> 00:12:06,780
ใครแตะต้อง ข้าจะสังหารมัน

105
00:13:05,034 --> 00:13:06,449
มา พ็อด

106
00:13:06,450 --> 00:13:07,950
ไปดื่มกันหน่อย

107
00:13:08,000 --> 00:13:09,600
ตอนพวกชั้นสูงคุยกันมั้ย?

108
00:13:38,380 --> 00:13:40,440
ข้าไปจากเมืองห่วยๆ นี่

109
00:13:40,530 --> 00:13:42,760
เพราะไม่อยากตายในนี้

110
00:13:43,100 --> 00:13:45,650
ข้าจะต้องตายในเมืองห่วยๆ นี่รึ?

111
00:13:46,380 --> 00:13:47,520
ก็อาจจะ

112
00:13:47,820 --> 00:13:50,520
ทั้งหมดนี้เป็นความคิดเอ็ง

113
00:13:51,180 --> 00:13:54,570
ความคิดห่วยๆ ทั้งหลาย
มาจากหำแลนนิสเตอร์ทั้งนั้น

114
00:13:54,620 --> 00:13:57,960
โดยมีหำคลิเกนช่วย

115
00:14:57,080 --> 00:14:59,120
จำข้าได้ไหม?

116
00:14:59,450 --> 00:15:01,220
เออ เอ็งจำได้

117
00:15:01,540 --> 00:15:05,040
เดี๋ยวนี้เอ็งอัปลักษ์กว่าข้าอีก

118
00:15:05,220 --> 00:15:07,380
มันทำไรเอ็งวะ?

119
00:15:09,040 --> 00:15:10,700
ช่างเถอะ

120
00:15:11,000 --> 00:15:13,490
นั่นไม่ใช่ที่ตายของเอ็ง ไอ้พี่ชาย

121
00:15:13,660 --> 00:15:16,080
เอ็งรู้นี่ว่าใครหมายหัวอยู่

122
00:15:16,560 --> 00:15:18,400
เอ็งรู้อยู่ตลอด

123
00:15:33,320 --> 00:15:34,620
นางนั่นอยู่ไหน?

124
00:15:35,600 --> 00:15:36,900
เดี๋ยวก็ถึง

125
00:15:36,960 --> 00:15:38,260
ไม่ได้มาด้วยกันรึ?

126
00:15:40,034 --> 00:15:41,034
เปล่า

127
00:17:35,680 --> 00:17:37,840
เรารอกันสักพักแล้วนะ

128
00:17:38,120 --> 00:17:40,020
ขออภัย

129
00:17:49,380 --> 00:17:51,200
We are all facing a unique...

130
00:17:51,220 --> 00:17:52,580
ยูรอน: ธีออน!

131
00:17:53,000 --> 00:17:54,960
ข้าจับพี่เอ็งไว้

132
00:17:55,260 --> 00:17:58,080
ถ้าเอ็งไม่ศิโรราบให้ข้าเสียเดี๋ยวนี้...

133
00:17:58,780 --> 00:18:00,360
ข้าจะสังหารมัน

134
00:18:06,118 --> 00:18:08,574
เราน่าจะเริ่มกันที่ประเด็นใหญ่นะ

135
00:18:08,600 --> 00:18:10,360
แล้วไหงให้เอ็งพูด?

136
00:18:10,420 --> 00:18:12,990
เอ็งมันเล็กสุดในนี้แล้ว

137
00:18:14,460 --> 00:18:17,280
จำที่เราเล่นมุขคนแคระกันได้ไหม?

138
00:18:17,420 --> 00:18:18,990
หมอนี่มุขห่วยมาก

139
00:18:19,120 --> 00:18:21,860
มันต้องอธิบายตอนจบ
อย่าเชียว หายขำหมด

140
00:18:21,940 --> 00:18:25,320
ที่เกาะเหล็กไม่เก็บคนแบบเอ็งไว้หรอก

141
00:18:26,240 --> 00:18:28,280
เกิดมาก็สังหารทิ้ง

142
00:18:28,540 --> 00:18:30,820
เป็นความปราณีจากพ่อแม่

143
00:18:31,220 --> 00:18:33,490
เจ้าควรจะนั่งลงนะ

144
00:18:33,600 --> 00:18:34,840
เพราะอะไร?

145
00:18:34,951 --> 00:18:37,159
ไม่นั่งก็ไสหัวไป

146
00:18:55,900 --> 00:19:00,660
พวกเราเป็นคนที่ไม่ชอบกันและกัน

147
00:19:01,080 --> 00:19:04,160
อย่างที่เห็นเมื่อกี้แล้ว

148
00:19:05,080 --> 00:19:07,690
เราเคยทำร้ายกันและกัน

149
00:19:07,760 --> 00:19:11,070
สังหารคนรักของกันและกัน

150
00:19:11,140 --> 00:19:13,360
ถ้าเราอยากให้เรื่องราวคงเดิม

151
00:19:13,420 --> 00:19:15,610
ก็ไม่จำเป็นต้องพบกันวันนี้

152
00:19:15,720 --> 00:19:18,540
เราจะรบกันเมื่อไหร่ก็ได้

153
00:19:18,650 --> 00:19:20,340
โดยไม่ต้องเห็นหน้ากัน

154
00:19:20,368 --> 00:19:22,242
แปลว่าเราควรปล่อยวาง

155
00:19:22,280 --> 00:19:24,700
และอยู่ด้วยกันอย่างสันติแต่นี้ไปรึ?

156
00:19:24,780 --> 00:19:26,320
รู้นี่ว่าไม่มีทาง

157
00:19:26,380 --> 00:19:27,760
งั้นเราพบกันทำไม?

158
00:19:29,700 --> 00:19:32,700
นี่ไม่ใช่เรื่องการอยู่ร่วมกัน

159
00:19:34,520 --> 00:19:36,360
แต่เป็นเรื่องเอาชีวิตรอด

160
00:19:36,460 --> 00:19:38,840
เราถูกสื่งเดียวกันตามล่า

161
00:19:38,900 --> 00:19:40,990
แม่ทัพที่เจรจาด้วยไม่ได้

162
00:19:40,990 --> 00:19:44,460
กองทัพที่ไม่เหลือศพไว้บนสนามรบ

163
00:19:44,740 --> 00:19:48,180
ลอร์ดทีเรียนบอกว่าเมืองนี้มีคนเป็นล้าน

164
00:19:48,326 --> 00:19:51,741
คนเหล่านั้นจะกลายเป็นทหารอีกล้านนึง
ของซากทัพ

165
00:19:51,780 --> 00:19:54,520
ถือว่าเป็นชีวิตที่ดีขึ้น
สำหรับคนส่วนใหญ่นะ

166
00:19:58,520 --> 00:20:00,030
นี่เรื่องใหญ่นะ

167
00:20:01,160 --> 00:20:03,200
ไม่ใหญ่ข้าไม่มาหรอก

168
00:20:03,360 --> 00:20:05,030
ไม่เห็นจะใหญ่ตรงไหน

169
00:20:05,100 --> 00:20:06,660
แค่มุขห่วยๆ

170
00:20:06,900 --> 00:20:09,240
ถ้าเจมีน้องชายข้ารายงานถูก

171
00:20:09,280 --> 00:20:10,660
เจ้ามาขอสงบศึก

172
00:20:10,780 --> 00:20:13,620
ใช่ แค่นั้นแหละ

173
00:20:14,900 --> 00:20:16,340
แค่นั้น?

174
00:20:17,867 --> 00:20:19,449
ให้ถอนทัพกลับไป

175
00:20:19,520 --> 00:20:21,150
ระหว่างที่เจ้าไปล่าปีศาจ

176
00:20:21,260 --> 00:20:23,740
หรือไปขยายฐานรากให้มั่นคงกันแน่?

177
00:20:23,820 --> 00:20:27,680
ถ้าถอนทัพไป คงสืบได้ยาก

178
00:20:27,980 --> 00:20:31,780
แล้วเจ้าก็จะย้อนกลับมา
ด้วยทหารที่มากขึ้น 4 เท่า

179
00:20:31,840 --> 00:20:36,110
เมืองท่านจะปลอดภัย
จนเราสะสางเรื่องทางเหนือจบ

180
00:20:37,340 --> 00:20:38,820
ข้าให้สัญญา

181
00:20:38,900 --> 00:20:40,950
ลมปากคนคิดชิงบัลลังก์

182
00:20:41,020 --> 00:20:42,950
ไม่มีคำพูดใด

183
00:20:43,000 --> 00:20:46,280
ลบล้างเรื่องราว 50 ปีที่ผ่านมาได้

184
00:20:46,900 --> 00:20:49,200
เรามีอะไรมาให้ดู

185
00:23:04,700 --> 00:23:07,284
เราทำลายมันได้ด้วยการเผา

186
00:23:16,960 --> 00:23:20,280
และทำลายมันได้ด้วยแก้วมังกร

187
00:23:22,160 --> 00:23:24,110
หากเราพ่ายศึกนี้

188
00:23:24,180 --> 00:23:28,110
ที่คือชะตากรรมของทุกคนบนโลก

189
00:23:45,480 --> 00:23:47,920
สงครามเดียวที่มีความหมาย...

190
00:23:48,260 --> 00:23:50,320
มหาสงคราม

191
00:23:51,100 --> 00:23:52,820
มันมาถึงแล้ว

192
00:23:56,720 --> 00:23:59,150
เดเนอริส: ข้าเองก็ไม่เชื่อ จนได้เห็นกับตา

193
00:24:01,300 --> 00:24:02,820
เห็นมันทุกตัว

194
00:24:05,420 --> 00:24:06,740
มีกี่ตัว?

195
00:24:06,800 --> 00:24:08,150
แสนนึง อย่างน้อย

196
00:24:24,800 --> 00:24:26,360
มันว่ายน้ำได้ไหม?

197
00:24:27,140 --> 00:24:28,300
ไม่ได้

198
00:24:28,580 --> 00:24:29,680
เยี่ยม

199
00:24:31,784 --> 00:24:34,533
ข้าจะพาทัพเรือกลับเกาะเหล็ก

200
00:24:34,600 --> 00:24:36,460
พูดอะไรของเจ้า?

201
00:24:36,500 --> 00:24:38,160
ข้าท่องมาทั่วโลก

202
00:24:38,480 --> 00:24:40,700
เห็นมาทุกสิ่ง สิ่งที่เกินจินตนาการเอ็ง

203
00:24:40,780 --> 00:24:41,740
แต่นี่...

204
00:24:44,400 --> 00:24:47,960
สิ่งเดียวที่ข้าไม่เคยเห็น และข้ากลัว

205
00:24:55,060 --> 00:24:57,140
ข้าจะกลับเกาะข้า

206
00:24:57,200 --> 00:24:59,440
เอ็งก็ควรกลับ

207
00:24:59,660 --> 00:25:01,700
จบหน้าหนาวแล้ว

208
00:25:01,820 --> 00:25:04,360
จะเหลือเรารอดอยู่พวกเดียว

209
00:25:13,880 --> 00:25:16,200
เซอร์ซี: ก็ควรกลัวแล้ว

210
00:25:17,020 --> 00:25:19,040
คนขลาดย่อมหนี

211
00:25:19,100 --> 00:25:21,060
ถ้าพวกนั้นเล่นงานเรา

212
00:25:21,120 --> 00:25:23,060
จะไม่เหลืออาณาจักรให้ครอง

213
00:25:23,280 --> 00:25:25,740
ที่เราทนทุกข์มา ก็สูญเปล่า

214
00:25:25,820 --> 00:25:28,530
ที่เราสูญเสีย ก็สูญเปล่า

215
00:25:29,960 --> 00:25:32,070
ราชบัลลังก์ขอยอมสงบศึก

216
00:25:34,240 --> 00:25:36,320
จนปราบซากศพได้

217
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
นั่นคือศัตรูตัวจริง

218
00:25:47,140 --> 00:25:50,280
โดยราชันอุดรต้องรับปากกับเรา

219
00:25:52,280 --> 00:25:54,490
ว่าเขาจะอยู่ในแคว้นเหนือ ที่เหมาะกับเขาแล้ว

220
00:25:54,580 --> 00:25:56,600
เขาจะไม่สู้กับแลนนิสเตอร์

221
00:25:56,680 --> 00:25:58,360
และไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด

222
00:25:58,560 --> 00:26:00,500
เดเนอริส: ราชันอุดรผู้เดียวรึ?

223
00:26:01,180 --> 00:26:02,700
ข้าไม่ต้องรึ?

224
00:26:03,570 --> 00:26:05,960
ข้าไม่มีวันถามเจ้าหรอก

225
00:26:06,360 --> 00:26:07,780
เพราะเจ้าไม่ยอมแน่

226
00:26:07,800 --> 00:26:10,760
ยอมขึ้นมา ข้าคงยิ่งไม่ไว้ใจหนัก

227
00:26:11,560 --> 00:26:14,160
ข้าขอถามเพียงบุตรเน็ด สตาร์ค

228
00:26:14,534 --> 00:26:18,076
ข้ารู้ว่าบุตรเน็ด สตาร์ค จะไม่ผิดคำพูด

229
00:26:32,040 --> 00:26:34,420
ข้าเป็นคนรักษาคำพูด

230
00:26:34,580 --> 00:26:36,780
คือพยายามรักษา

231
00:26:39,620 --> 00:26:42,340
ดังนั้นจึงไม่อาจทำให้ท่านได้

232
00:26:43,280 --> 00:26:46,140
ข้าเชื่อฟังราชินีสององค์ไม่ได้

233
00:26:48,640 --> 00:26:50,280
ข้าถวายตน

234
00:26:50,340 --> 00:26:54,030
ต่อราชินีเดเนอริส แห่งราชวงศ์ทาร์แกเรียนแล้ว

235
00:27:05,040 --> 00:27:07,560
งั้นก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันต่อ

236
00:27:07,740 --> 00:27:10,480
ซากศพจะถึงแคว้นเหนือก่อน
สู้ให้สนุกนะ

237
00:27:10,560 --> 00:27:12,740
เราจะรอจัดการคนที่รอดมาได้

238
00:27:20,840 --> 00:27:22,540
บริแอน: เซอร์เจมี

239
00:27:22,760 --> 00:27:23,980
ดีใจที่ได้เจอ

240
00:27:24,060 --> 00:27:26,320
เจอกันครั้งหน้า คงในสนามรบ

241
00:27:26,340 --> 00:27:27,900
เมื่อกี๊เราเห็นแล้ว

242
00:27:27,960 --> 00:27:29,650
เราเห็นไอ้... นั่น

243
00:27:29,760 --> 00:27:32,440
ใช่ และข้าไม่อยากจะเห็นมากกว่านั้น

244
00:27:32,500 --> 00:27:34,110
แต่ถ้าภักดีต่อราชินี

245
00:27:34,180 --> 00:27:36,030
ส่วนเจ้าภักดีต่อซานซา
กับพี่หน้าโง่

246
00:27:36,120 --> 00:27:37,860
เรื่องภักดีช่างแม่มสิ

247
00:27:38,020 --> 00:27:39,440
ช่างแม่มเรอะ?

248
00:27:39,700 --> 00:27:42,980
นี่มันใหญ่กว่าวงศ์ตระกูล
ศักดิ์ศรี หรือคำสาบาน

249
00:27:43,080 --> 00:27:44,740
พูดกับราชินีหน่อย

250
00:27:50,060 --> 00:27:51,340
แล้วให้บอกว่าไง?

251
00:28:02,400 --> 00:28:04,240
ดาวอส: ท่านไม่น่าทำงั้นเลย

252
00:28:07,940 --> 00:28:10,960
ข้าดีใจที่ท่านภักดี

253
00:28:11,140 --> 00:28:14,560
แต่มังกรข้าต้องตายเพื่อให้เรามาที่นี่

254
00:28:15,080 --> 00:28:17,160
ถ้าไม่ได้อะไร

255
00:28:17,440 --> 00:28:19,940
มันก็ตายเปล่า

256
00:28:20,020 --> 00:28:21,100
ข้ารู้!

257
00:28:21,300 --> 00:28:23,980
ข้าก็ดีใจที่ท่านสวามิภักดิ์กับราชินี

258
00:28:24,080 --> 00:28:26,480
ถ้าถาม ข้าก็จะแนะนำให้ทำ

259
00:28:27,520 --> 00:28:31,110
แต่ไม่คิดจะหัดโกหกบ้างเลยรึไง?

260
00:28:31,200 --> 00:28:32,220
นิดนึงก็ดี

261
00:28:33,360 --> 00:28:36,490
ข้าจะไม่สาบานสิ่งที่ข้าทำไม่ได้

262
00:28:37,600 --> 00:28:39,500
จะพูดถึงท่านพ่อก็ได้

263
00:28:39,540 --> 00:28:42,360
ว่าคิดแบบนั้นไงท่านถึงต้องตาย

264
00:28:42,460 --> 00:28:45,300
แต่ถ้าใครๆ ก็สัญญาหลอกๆ ใส่กัน

265
00:28:45,420 --> 00:28:48,260
คำพูดก็จะหมดความหมาย

266
00:28:48,520 --> 00:28:51,800
จากนั้นก็หมดสิ่นคำตอบ เหลือแต่แข่งกันโกหก

267
00:28:51,880 --> 00:28:54,500
คำโกหกชนะศึกนี้ไม่ได้

268
00:28:54,560 --> 00:28:56,620
ทีเรียน: นั่นเป็นปัญหา ใช่

269
00:28:56,700 --> 00:28:59,960
แต่ปัญหาปัจจุบันกว่านั้น
คือเราซวยแล้ว

270
00:29:01,380 --> 00:29:04,951
พอคิดทางแก้ไขอะไรออกไหม?

271
00:29:06,180 --> 00:29:07,600
มีทางเดียว

272
00:29:07,700 --> 00:29:09,620
รออยู่นี่

273
00:29:10,000 --> 00:29:12,300
ข้าจะไปคุยกับพี่สาว

274
00:29:13,180 --> 00:29:17,400
ข้าไม่ได้ดั้นด้นมา
ให้หัตถ์ข้าถูกสังหาร

275
00:29:17,460 --> 00:29:19,360
ข้าก็ไม่อยากถูกเซอร์ซีสังหาร

276
00:29:19,420 --> 00:29:22,120
ไม่งั้นข้าไม่แหกคุกก็ได้ หมดปัญหา

277
00:29:22,200 --> 00:29:23,420
จอน: ข้าก่อเรื่องเอง

278
00:29:24,080 --> 00:29:26,740
- ข้าควรไปเอง
- นางสังหารท่านแน่ๆ

279
00:29:27,020 --> 00:29:30,360
ข้าจะไปพบพี่สาว เพียงลำพัง

280
00:29:31,260 --> 00:29:32,960
ไม่งั้นก็กลับบ้าน

281
00:29:33,060 --> 00:29:34,860
และทุกอย่างสูญเปล่า

282
00:30:36,500 --> 00:30:40,540
- คุยกับพี่อยู่รึ?
- ก็จนนางตะเพิดออกมา

283
00:30:40,880 --> 00:30:43,820
นางเห็นข้าเป็นไอ้โง่ที่เชื่อเจ้า

284
00:30:44,100 --> 00:30:46,160
จริงๆ ก็คิดงั้นกันหลายคน

285
00:30:46,284 --> 00:30:47,908
ข้ากำลังจะเข้าไปหา

286
00:30:47,980 --> 00:30:49,700
ฆาตรกรหญิงอันดับหนึ่งของโลก

287
00:30:49,800 --> 00:30:52,920
ผู้พยายามสังหารข้า 2 ครั้งแล้ว
ที่ข้ารู้

288
00:30:53,300 --> 00:30:54,880
ใครกันแน่ที่โง่?

289
00:30:58,420 --> 00:31:00,780
งั้นมาร่ำลากันดีไหม

290
00:31:00,840 --> 00:31:02,700
คนโง่กับคนโง่

291
00:32:01,360 --> 00:32:03,530
ข้าไม่ควรแปลกใจเนอะ

292
00:32:03,600 --> 00:32:05,100
เจ้าชอบหญิงแบบนั้นนี่...

293
00:32:05,140 --> 00:32:07,640
ชาวต่างแดนผู้ไม่รู้ที่ทางของตน

294
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
โสเภณีต่างแดนที่พี่จับไปข่มขู่ทรมานไม่ได้

295
00:32:11,659 --> 00:32:13,367
ทำใจยากละสิ

296
00:32:13,380 --> 00:32:15,040
เลยพานางมา กับสัตว์เลี้ยงชาวเหนือ

297
00:32:15,100 --> 00:32:17,540
- คนที่เจ้าโน้มน้าวให้สวามิภักดิ์
- ข้าไม่รู้เรื่อง

298
00:32:17,620 --> 00:32:19,820
แล้วเจ้าก็ล่อลวงให้ร่วมมือกัน

299
00:32:19,826 --> 00:32:21,950
ทำสิ่งที่เจ้าปรารถนามาทั้งชีวิต...

300
00:32:22,040 --> 00:32:24,940
- เซอร์ซี ข้าไม่รู้เรื่อง
- ทำลายตระกูลเราให้สิ้นซาก

301
00:32:25,030 --> 00:32:28,160
ข้ากำลังป้องกันเรื่องนั้นต่างหาก

302
00:32:28,280 --> 00:32:30,900
เดเนอริสไม่ได้อยากหารือเจรจา

303
00:32:30,940 --> 00:32:32,360
ไม่ได้อยากมาคุยด้วย

304
00:32:32,420 --> 00:32:34,320
นางอยากนำไฟและเลือดมาให้

305
00:32:34,380 --> 00:32:36,340
จนข้าโน้มน้าวนางได้

306
00:32:36,420 --> 00:32:38,240
ข้าไม่ได้อยากทำลายตระกูลเรา

307
00:32:38,300 --> 00:32:39,700
ไม่เคยเลย

308
00:32:40,201 --> 00:32:41,658
เจ้าสังหารท่านพ่อ

309
00:32:41,680 --> 00:32:43,400
หลังเขาสั่งประหารข้า

310
00:32:43,480 --> 00:32:46,000
ด้วยความผิดที่ข้าไม่ได้ก่อ
ใช่ ข้าสังหารเขา

311
00:32:46,060 --> 00:32:47,530
อยากเกลียดก็เกลียด

312
00:32:47,600 --> 00:32:49,860
ข้าเกลียดตัวเอง แม้พ่อจะเป็นคนแบบนั้น

313
00:32:49,940 --> 00:32:52,320
แม้พ่อจะทำแบบนั้นกับข้า

314
00:32:52,380 --> 00:32:53,940
ไอ้จิ๋วที่น่าสังเวช

315
00:32:54,020 --> 00:32:55,900
ปะป๊าช่างใจร้ายกับเจ้า

316
00:32:56,060 --> 00:32:59,720
รู้ไหมเจ้าทำอะไรลงไป
เมื่อเหนี่ยวไกหน้าไม้นั้น?

317
00:32:59,780 --> 00:33:01,460
เจ้าเผยจุดอ่อนเรา

318
00:33:01,659 --> 00:33:03,242
เผยช่องให้แร้งจิกกิน

319
00:33:03,320 --> 00:33:06,200
และมันก็ฉีกเราเป็นชิ้นๆ

320
00:33:06,784 --> 00:33:08,449
เจ้าอาจจะไม่ได้สังหารจอฟฟรี

321
00:33:08,540 --> 00:33:10,360
แต่เจ้าสังหารเมอร์เซลา สังหารทอมมิน

322
00:33:10,420 --> 00:33:12,300
ไม่มีใครกล้าหรอกถ้าท่านพ่อยังอยู่

323
00:33:12,340 --> 00:33:14,990
- ไม่มีใครกล้า...
- ข้าไม่เคยสำนึกเสียใจเพียงนี้มาก่อน

324
00:33:15,020 --> 00:33:16,690
ข้าไม่ฟังคำจากปากเจ้า

325
00:33:16,760 --> 00:33:18,260
ข้าไม่ฟัง!

326
00:33:20,860 --> 00:33:22,500
ก็ได้

327
00:33:23,380 --> 00:33:25,340
พี่รักครอบครัว

328
00:33:25,480 --> 00:33:27,820
และข้าทำลายมันไป

329
00:33:28,080 --> 00:33:30,580
ข้ามันตัวอันตราย

330
00:33:30,700 --> 00:33:32,360
กำจัดข้าเสียสิ

331
00:33:40,960 --> 00:33:43,400
ถ้าไม่เพราะข้า พี่ก็ยังมีแม่

332
00:33:43,409 --> 00:33:46,158
ถ้าไม่เพราะข้า พี่ก็ยังมีพ่อ

333
00:33:46,159 --> 00:33:47,491
ถ้าไม่เพราะข้า

334
00:33:47,540 --> 00:33:49,740
พี่ก็ยังมีลูกน่ารักทั้งสอง

335
00:33:49,780 --> 00:33:51,740
ข้าก็คิดสังหารพี่

336
00:33:51,820 --> 00:33:53,720
บ่อยจนนับไม่ไหว

337
00:33:54,760 --> 00:33:57,240
ลงมือสิ! สั่งมาเลย

338
00:35:05,940 --> 00:35:09,320
พี่ไม่รู้หรอกข้าเสียใจเรื่องหลานๆ แค่ไหน

339
00:35:09,400 --> 00:35:12,360
- ข้าไม่ฟัง...
- ข้าไม่สน ข้ารักหลานข้า

340
00:35:12,460 --> 00:35:13,880
พี่ก็รู้

341
00:35:14,320 --> 00:35:17,880
พี่รู้อยู่เต็มอก ถ้าพี่ยังเหลือหัวใจอยู่

342
00:35:19,780 --> 00:35:21,540
ไม่สำคัญ

343
00:35:22,680 --> 00:35:27,000
ความรักเจ้าไม่สำคัญ
ความรู้สึกเจ้าไม่สำคัญ

344
00:35:27,284 --> 00:35:29,449
ข้าไม่สนแรงจูงใจของเจ้า

345
00:35:29,480 --> 00:35:31,840
ข้าสนแต่สิ่งที่เราเสียไป

346
00:35:32,220 --> 00:35:33,860
เราเสียอนาคต

347
00:35:35,100 --> 00:35:37,490
ถ้าไม่มีอนาคต แล้วเราคุยกันทำไม?

348
00:35:37,540 --> 00:35:39,640
ปล่อยข้าเข้ามาทำไม?

349
00:35:39,680 --> 00:35:42,530
เพื่อไม่ให้ช่วยศัตรูทำลายล้างข้า

350
00:35:42,530 --> 00:35:44,340
ใช่ ไม่ ไม่ใช่ที่พี่ต้องการ

351
00:35:44,400 --> 00:35:46,820
แต่พี่ต้องหวังอะไรบ้างสิ

352
00:35:47,360 --> 00:35:49,520
เจ้าหวังอะไร?

353
00:35:50,409 --> 00:35:54,075
- หวังให้จอน สโนว์เชื่อฟังราชินีเจ้ารึ?
- ไม่ใช่แบบนั้น

354
00:35:54,140 --> 00:35:56,440
แต่ที่สุดแล้ว ก็อยากให้ทุกคนคุกเข่าต่อนาง

355
00:35:56,450 --> 00:35:57,820
- ใช่
- เพราะ?

356
00:35:58,940 --> 00:36:01,610
เพราะข้าคิดว่านางทำโลกให้ดีกว่านี้ได้

357
00:36:01,700 --> 00:36:04,060
ไหนบอกว่านางจะทำลายคิงส์แลนดิง

358
00:36:05,340 --> 00:36:07,000
นางรู้ตัวดี

359
00:36:07,380 --> 00:36:09,200
จึงเลือกที่ปรึกษา

360
00:36:09,300 --> 00:36:12,360
ที่ห้ามอารมณ์ชั่ววูบได้ ไม่ใช่ยิ่งยุ

361
00:36:12,440 --> 00:36:14,420
นั่นแหละที่เราต่างกัน

362
00:36:14,440 --> 00:36:16,640
ข้าไม่สนจะหยุดอารมณ์ชั่ววูบ

363
00:36:16,700 --> 00:36:19,200
ข้าไม่สนจะสร้างโลกที่ดีกว่า

364
00:36:19,260 --> 00:36:20,700
ช่างโลกมัน

365
00:36:21,280 --> 00:36:23,860
ไอ้ตัวที่เจ้าลากมา

366
00:36:24,000 --> 00:36:26,660
ข้ารู้มันคืออะไร มีความหมายอย่างไร

367
00:36:26,900 --> 00:36:29,200
ตอนมันพุ่งมา ข้าไม่คิดถึงโลกนี้เลย

368
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
ไม่เลย

369
00:36:31,200 --> 00:36:32,950
ทันทีที่มันเปิดปาก

370
00:36:32,951 --> 00:36:34,325
โลกก็หายไปจากข้า

371
00:36:34,320 --> 00:36:36,320
หายไปในลำคอมัน

372
00:36:36,450 --> 00:36:38,825
ข้าคิดแต่เรื่องป้องกัน
ฟันที่เกรี้ยวกราด

373
00:36:38,860 --> 00:36:40,360
ให้พ้นจากคนสำคัญ

374
00:36:40,420 --> 00:36:41,900
ให้พ้นจากครอบครัว

375
00:36:41,980 --> 00:36:45,020
ยูรอน เกรย์จอยอาจจะคิดถูกแล้ว

376
00:36:45,620 --> 00:36:48,570
พาคนสำคัญขึ้นเรือไป...

377
00:36:48,640 --> 00:36:49,740
พี่ท้องนี่

378
00:37:21,820 --> 00:37:24,820
ไม่มีใครทุกข์ใจเท่าข้าแล้วละ

379
00:37:24,909 --> 00:37:26,326
ข้ารู้

380
00:37:28,380 --> 00:37:30,680
ข้านับถือสิ่งที่ท่านทำ

381
00:37:31,220 --> 00:37:33,820
ไม่ทำจะดีกว่า แต่ก็ขอนับถือ

382
00:37:44,100 --> 00:37:47,900
ที่นี่ คือจุดเริ่มต้นการล่มสลายของตระกูลข้า

383
00:37:53,820 --> 00:37:56,060
มังกรไม่ใช่ทาส

384
00:37:58,840 --> 00:38:00,720
มันน่ากลัว

385
00:38:01,617 --> 00:38:03,326
มหัศจรรย์

386
00:38:04,180 --> 00:38:07,600
มันทำให้คนทึ่ง

387
00:38:07,700 --> 00:38:09,740
แล้วเราก็จับขังไว้ในนี้

388
00:38:11,100 --> 00:38:12,780
มันถดถอยลง

389
00:38:13,500 --> 00:38:15,560
ตัวเล็กลง

390
00:38:16,220 --> 00:38:18,580
และเราก็หดเล็กไปด้วย

391
00:38:20,000 --> 00:38:22,900
ไร้มังกร เราก็ไร้ความมหัศจรรย์

392
00:38:23,020 --> 00:38:24,720
เหมือนคนทั่วๆ ไป

393
00:38:29,400 --> 00:38:31,700
ท่านไม่เหมือนคนทั่วไป

394
00:38:37,340 --> 00:38:39,800
ตระกูลท่านยังไม่สิ้น

395
00:38:40,960 --> 00:38:42,420
ท่านยังอยู่

396
00:38:43,240 --> 00:38:45,360
ข้ามีลูกไม่ได้

397
00:38:45,440 --> 00:38:46,950
ใครบอก?

398
00:38:47,040 --> 00:38:49,220
แม่มดที่สังหารสามีข้า

399
00:38:49,880 --> 00:38:52,110
แล้วท่านคิดบ้างไหม

400
00:38:52,180 --> 00:38:54,260
ว่าคำพูดมันอาจไม่น่าเชื่อถือ?

401
00:38:59,320 --> 00:39:01,500
ท่านถูกมาแต่ต้น

402
00:39:01,867 --> 00:39:05,076
ถ้าไว้ใจท่าน ทุกอย่างคงมิใช่แบบนี้

403
00:39:08,780 --> 00:39:10,400
แล้วไงต่อ?

404
00:39:14,260 --> 00:39:16,940
ข้าลืมสิ่งที่เห็นนอกผากำแพงไม่ได้

405
00:39:17,076 --> 00:39:18,991
และข้าทำเหมือนเซอร์ซี

406
00:39:19,060 --> 00:39:22,280
จะไม่ชิงครึ่งอาณาจักรคืนเมื่อข้าขึ้นเหนือไม่ได้

407
00:39:23,980 --> 00:39:26,900
แปลว่าทีเรียนพูดถูก

408
00:39:29,160 --> 00:39:30,400
เราซวยแล้ว

409
00:40:23,080 --> 00:40:25,650
ทัพของข้าจะไม่อยู่เฉย

410
00:40:26,940 --> 00:40:29,200
ข้าจะไม่ถอยทัพกลับเมืองหลวง

411
00:40:32,700 --> 00:40:36,490
ข้าจะส่งทหารขึ้นเหนือ
ไปสู้เคียงท่านในมหาสงคราม

412
00:40:37,980 --> 00:40:40,490
ความมืดมาหาเราทุกคน

413
00:40:41,960 --> 00:40:44,320
เราจะสู้มันด้วยกัน

414
00:40:44,780 --> 00:40:47,520
และเมื่อมหาสงครามจบลง

415
00:40:47,700 --> 00:40:50,740
ท่านอาจจำได้ ว่าข้าช่วย

416
00:40:51,220 --> 00:40:54,820
โดยไม่มีคำสัญญาหรือคำมั่นใดจากพวกท่าน

417
00:40:58,100 --> 00:41:00,240
ไม่ลืมนะ

418
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
เรียกระดมพล

419
00:41:04,160 --> 00:41:05,720
เรียกมาให้หมด

420
00:41:18,520 --> 00:41:21,860
นิ้วก้อย: เรเวนฝ่าพายุหิมะมาไม่ง่ายนะ

421
00:41:22,150 --> 00:41:24,280
จอนอาจจะส่งมาก่อนนี้แล้ว

422
00:41:24,380 --> 00:41:27,570
ไม่ เขาเป็นแบบนี้

423
00:41:27,680 --> 00:41:29,640
มาแต่ไหนแต่ไร

424
00:41:29,950 --> 00:41:32,740
เขาไม่เคยปรึกษาข้า
แล้วจู่ๆ จะมาปรึกษาหรือ?

425
00:41:32,800 --> 00:41:36,320
ไม่อยากเชื่อว่าเขาสวามิภักดิ์
โดยไม่หารือเจ้าก่อน

426
00:41:36,360 --> 00:41:38,740
นี่ลายมือเขา ลายเซ็นเขา

427
00:41:38,780 --> 00:41:41,900
เขาถวายตัวสู้ ให้เดเนอริส ทาร์แกเรียน.

428
00:41:42,000 --> 00:41:43,460
เขาสวามิภักดิ์

429
00:41:43,580 --> 00:41:45,700
ได้ข่าวลือมา

430
00:41:47,200 --> 00:41:50,740
ว่าราชินีมังกรงดงามทีเดียว

431
00:41:50,840 --> 00:41:52,940
แล้วเกี่ยวอะไร?

432
00:41:54,580 --> 00:41:57,420
จอนยังเยาว์ และโสด

433
00:41:57,560 --> 00:42:00,030
เดเนอริสยังเยาว์ และโสด

434
00:42:00,400 --> 00:42:02,990
คิดว่าเขาอยากแต่งกับนางหรือ?

435
00:42:03,100 --> 00:42:05,680
พันธมิตรก็มีเหตุผลดี

436
00:42:06,100 --> 00:42:08,450
เมื่อร่วมมือกัน ก็ยากที่จะพ่ายแพ้

437
00:42:09,660 --> 00:42:12,820
เขาถูกสถาปนาเป็นราชันอุดร

438
00:42:15,120 --> 00:42:16,900
เขาก็ถูกเพิกถอนได้

439
00:42:20,180 --> 00:42:23,500
ถึงข้าต้องการ อาร์ยาก็คงไม่เอาด้วย

440
00:42:23,620 --> 00:42:26,240
เธอรักจอนกว่าข้ามาแต่ไหนแต่ไร

441
00:42:26,360 --> 00:42:29,440
และเธอจะสังหาร
ใครก็ตามที่หักหลังครอบครัว

442
00:42:29,540 --> 00:42:31,180
เจ้าก็เป็นครอบครัว

443
00:42:33,020 --> 00:42:36,030
อาร์ยาจะสังหารพี่สาวจริงหรือ?

444
00:42:36,320 --> 00:42:38,360
รู้ไหมเธอเป็นอะไรแล้ว?

445
00:42:38,440 --> 00:42:41,120
รู้จักมือสังหารไร้ลักษณ์ไหม?

446
00:42:41,400 --> 00:42:43,500
แค่รู้จากคนอื่น

447
00:42:43,951 --> 00:42:47,117
น่าจะบูชามรณะเทพ

448
00:42:47,440 --> 00:42:49,560
ข้าไม่เชื่อคนเคร่งศาสนา

449
00:42:49,620 --> 00:42:51,120
พวกเขาเป็นมือสังหาร

450
00:42:51,180 --> 00:42:53,110
และอาร์ยาก็เป็นพวกเขา

451
00:42:57,760 --> 00:42:59,460
คิดว่าอะไรคือเป้าหมายเธอ?

452
00:42:59,540 --> 00:43:01,340
นั่นน้องสาวเจ้านะ

453
00:43:01,800 --> 00:43:04,380
เจ้ารู้ดีกว่าข้าเยอะ

454
00:43:07,500 --> 00:43:11,620
บางที เวลาพยายามเข้าใจแรงจูงใจของคน

455
00:43:12,320 --> 00:43:14,220
ข้าก็จะเล่นเกมนิดหน่อย

456
00:43:16,560 --> 00:43:18,840
มองในแง่ร้ายที่สุด

457
00:43:21,600 --> 00:43:24,880
นึกหาสาเหตุที่เลวร้ายที่สุด

458
00:43:24,940 --> 00:43:28,880
มาอธิบายคำพูดและการกระทำ

459
00:43:29,520 --> 00:43:31,540
แล้วข้าก็จะถามตัวเอง

460
00:43:31,640 --> 00:43:34,840
"เหตุผลนั้น เหมาะสม

461
00:43:34,920 --> 00:43:38,110
คำพูดและการกระทำแค่ไหน?"

462
00:43:39,720 --> 00:43:41,180
เอาละ บอกสิ...

463
00:43:41,490 --> 00:43:44,160
สิ่งเลวร้ายที่สุดที่เธอปรารถนา คืออะไร?

464
00:43:48,160 --> 00:43:50,820
เธออาจหมายชีวิตข้า

465
00:43:51,300 --> 00:43:54,660
เพราะคิดว่าข้าทำผิดต่อครอบครัว

466
00:43:55,076 --> 00:43:57,368
เธอมาวินเทอร์เฟลทำไม?

467
00:43:59,840 --> 00:44:01,900
มาสังหารข้า

468
00:44:02,534 --> 00:44:06,367
ฐานแต่งงานกับศัตรู
และหักหลังครอบครัว

469
00:44:06,460 --> 00:44:09,820
เธอขุดคุ้ยสารที่เซอร์ซีบังคับเจ้าเขียน
ขึ้นมาทำไม

470
00:44:11,520 --> 00:44:15,180
เป็นหลักฐานการทรยศของข้า

471
00:44:16,150 --> 00:44:20,380
เพื่อแสดงความบริสุทธิ์
หลังสังหารเจ้าแล้ว

472
00:44:20,720 --> 00:44:24,180
พอเจ้าสิ้นแล้ว

473
00:44:24,570 --> 00:44:26,720
เธอจะได้อะไร?

474
00:44:32,380 --> 00:44:33,900
ครองวินเทอร์เฟล

475
00:44:49,100 --> 00:44:52,400
ถ้าให้โดธราคีเร่งขี่ม้าบนคิงส์โรด

476
00:44:52,480 --> 00:44:54,720
จะถึงวินเทอร์เฟลในสองสัปดาห์

477
00:44:54,840 --> 00:44:56,140
ทัพไร้มลทินเล่า?

478
00:44:56,380 --> 00:44:58,200
พอลงเรือไปอ่าวขาวได้

479
00:44:58,260 --> 00:45:00,800
รวมกลุ่มกับโดธราคีบนคิงส์โรด

480
00:45:00,880 --> 00:45:03,240
แล้วร่วมทางกันไปวินเทอร์เฟล

481
00:45:03,400 --> 00:45:06,900
ท่านบินไปวินเทอร์เฟลน่าจะดีกว่า ฝ่าบาท

482
00:45:07,020 --> 00:45:09,220
ท่านมีศัตรูเต็มแคว้นเหนือ

483
00:45:09,300 --> 00:45:11,780
ศึกกับบิดาท่านสังหารคนเป็นพันๆ

484
00:45:11,860 --> 00:45:15,320
แค่มีคนโกรธสักคนกับหน้าไม้

485
00:45:15,380 --> 00:45:17,960
เขาจะเห็นผมเงินท่านบนคิงส์โรด

486
00:45:18,020 --> 00:45:21,140
และรู้ว่าศรดอกเดียวก็เป็นวีรบุรุษได้

487
00:45:21,220 --> 00:45:23,640
มือสังหารผู้พิชิต

488
00:45:24,300 --> 00:45:26,700
จอน: แล้วแต่ฝ่าบาทนะ

489
00:45:26,780 --> 00:45:29,740
แต่ถ้าเราจะสู้ศึกนี้ด้วยกัน

490
00:45:29,860 --> 00:45:33,540
สำคัญมาก
ชาวเหนือต้องเห็นเราเป็นพันธมิตรกัน

491
00:45:33,660 --> 00:45:36,760
ล่องเรือไปอ่าวขาวด้วยกัน

492
00:45:36,860 --> 00:45:39,240
น่าจะเป็นการแสดงออกที่ดีกว่า

493
00:45:45,950 --> 00:45:48,460
ข้าไม่ได้ไปปราบแคว้นเหนือ

494
00:45:48,620 --> 00:45:51,030
ข้าไปช่วยแคว้นเหนือ

495
00:45:55,740 --> 00:45:57,990
เราจะลงเรือด้วยกัน

496
00:46:12,880 --> 00:46:14,150
จอน

497
00:46:16,160 --> 00:46:17,650
ขอคุยได้ไหม?

498
00:46:20,700 --> 00:46:21,760
ได้

499
00:46:27,440 --> 00:46:29,800
การกระทำท่านในคิงส์แลนดิง

500
00:46:30,575 --> 00:46:32,700
สิ่งที่ท่านพูด...

501
00:46:34,500 --> 00:46:38,020
ท่าน จะโกหกเซอร์ซีก็ได้

502
00:46:38,520 --> 00:46:41,200
เรื่องที่สวามิภักดิ์ต่อเดเนอริส

503
00:46:44,840 --> 00:46:47,650
ท่านทำทุกอย่างเสี่ยง
เพื่อบอกความจริงศัตรู

504
00:46:48,860 --> 00:46:51,580
เราเดินทางไปเพื่อสงบศึก

505
00:46:51,780 --> 00:46:53,780
และข้ารู้สึกว่า

506
00:46:53,880 --> 00:46:57,120
จะสู้ด้วยกัน ก็คือจริงใจต่อกัน

507
00:46:58,020 --> 00:47:00,680
เจ้ามีสำนึกถูกผิดมาเสมอ

508
00:47:03,860 --> 00:47:07,080
แม้สมัยเรายังเป็นเด็กโง่ๆ

509
00:47:07,360 --> 00:47:09,200
ท่านก็รู้

510
00:47:09,320 --> 00:47:11,450
ทุกก้าวที่ท่านเดิน...

511
00:47:12,440 --> 00:47:14,560
ล้วนถูกทางเสมอ

512
00:47:14,660 --> 00:47:15,600
ไม่เลย

513
00:47:15,700 --> 00:47:18,680
จากมุมมองคนนอก คงใช่ แต่

514
00:47:19,160 --> 00:47:22,160
สาบานเลยว่าไม่ใช่

515
00:47:23,520 --> 00:47:26,570
มีเรื่องมากมายที่ข้าเสียใจทีหลัง

516
00:47:26,640 --> 00:47:28,520
เทียบกับข้าแล้ว ไม่เลย

517
00:47:28,600 --> 00:47:29,900
ไม่

518
00:47:31,742 --> 00:47:33,534
ข้าไม่เปรียบเทียบ

519
00:47:44,360 --> 00:47:47,400
ตลอดมา ข้าอยากทำสิ่งที่ถูก

520
00:47:49,580 --> 00:47:52,150
อยากเป็นคนที่ดี

521
00:47:52,300 --> 00:47:54,740
แต่ข้าไม่เคยเข้าใจความหมายเลย

522
00:47:55,740 --> 00:47:58,490
มันเหมือน...

523
00:48:02,180 --> 00:48:05,120
มีเรื่องเป็นไปไม่ได้ที่ข้าต้องตัดสินใจ

524
00:48:07,120 --> 00:48:09,240
สตาร์ค หรือเกรย์จอย

525
00:48:12,490 --> 00:48:16,940
พ่อเรา สมเป็นพ่อเจ้ายิ่งกว่าพ่อจริงๆ เจ้า

526
00:48:17,000 --> 00:48:19,380
- ใช่
- แต่เจ้าก็หักหลังท่าน

527
00:48:19,680 --> 00:48:21,820
ทรยศต่อความทรงจำท่าน

528
00:48:21,900 --> 00:48:22,820
ใช่

529
00:48:27,480 --> 00:48:29,570
แต่เจ้าก็ไม่เคยเสียพ่อไป

530
00:48:32,880 --> 00:48:34,980
พ่อเป็นส่วนหนึ่งของเจ้า

531
00:48:36,680 --> 00:48:38,820
เหมือนที่เป็นส่วนหนึ่งของข้า

532
00:48:38,940 --> 00:48:40,990
แต่สิ่งที่ข้าทำลงไป...

533
00:48:42,280 --> 00:48:45,360
ข้าไม่อยู่ในฐานะจะยกโทษได้ทุกอย่าง

534
00:48:48,560 --> 00:48:50,860
แต่อะไรที่ยกโทษได้

535
00:48:51,400 --> 00:48:53,450
ข้าก็จะยกโทษให้

536
00:48:59,320 --> 00:49:01,600
เจ้าไม่ต้องเลือก

537
00:49:02,640 --> 00:49:05,280
เจ้าคือเกรย์จอย...

538
00:49:06,980 --> 00:49:08,820
และสตาร์คด้วย

539
00:49:21,920 --> 00:49:24,580
ตอนเป็นนักโทษแรมซี

540
00:49:25,140 --> 00:49:28,940
ยาราพยายามช่วยข้า

541
00:49:30,060 --> 00:49:32,380
มีเพียงผู้เดียว

542
00:49:32,640 --> 00:49:34,990
ที่พยายามช่วยข้า

543
00:49:41,380 --> 00:49:43,720
ตอนนี้พี่ต้องการข้า

544
00:49:44,100 --> 00:49:47,030
งั้นมัวคุยกับข้าอยู่ทำไม?

545
00:50:00,840 --> 00:50:01,920
แฮกแรก: ขน

546
00:50:02,160 --> 00:50:04,360
ขนขึ้นเรือเลย ขน

547
00:50:04,460 --> 00:50:06,200
กระแสน้ำจะมาแล้ว

548
00:50:22,600 --> 00:50:25,400
เราทุกคนเลือกติดตามยารา

549
00:50:27,480 --> 00:50:31,020
เราออกจากเกาะเหล็กเพื่อยารา

550
00:50:31,360 --> 00:50:34,530
เธอไม่มีวันทอดทิ้งเรา

551
00:50:37,020 --> 00:50:38,940
เราจะไม่ทอดทิ้งเธอ

552
00:50:38,960 --> 00:50:40,570
พี่เอ็งตายแล้ว

553
00:50:40,620 --> 00:50:42,280
- ยังไม่ตาย
- ตายแล้ว

554
00:50:42,360 --> 00:50:45,260
ถึงยูรอนยังไม่ปาดคอ ก็ตายแล้ว

555
00:50:45,340 --> 00:50:49,940
- เธอคือราชินีของเรา
- มันเป็นพี่เอ็ง และเอ็งทอดทิ้งมัน

556
00:50:50,280 --> 00:50:51,440
ใช่

557
00:50:53,680 --> 00:50:56,240
ข้าหนีท่านอา

558
00:50:56,880 --> 00:50:58,440
ข้ามันขี้ขลาด

559
00:50:58,520 --> 00:51:01,690
เนอะ ทำไมเราต้องฟังเอ็งด้วย

560
00:51:01,780 --> 00:51:04,840
เขาว่าซากศพว่ายน้ำไม่ได้

561
00:51:05,120 --> 00:51:06,900
เราจะไปตะวันออก

562
00:51:06,980 --> 00:51:09,280
หาเกาะสวยๆ เงียบๆ

563
00:51:09,360 --> 00:51:12,280
สังหารผู้ชายทิ้ง แย่งเมียมาเป็นของเรา

564
00:51:12,360 --> 00:51:14,690
- เรื่องนั้นเราเลิกทำแล้ว
- ใครบอก?

565
00:51:14,700 --> 00:51:17,617
ยารา เธอสาบานแล้ว

566
00:51:19,240 --> 00:51:21,420
เราจะตามหาเธอ

567
00:51:22,220 --> 00:51:24,500
และปลดปล่อยเธอ

568
00:51:33,720 --> 00:51:36,560
หนีไปสิ ธีออนน้อย

569
00:51:36,780 --> 00:51:38,990
เอ็งมันเก่งแค่นั้น

570
00:51:42,034 --> 00:51:43,825
มันต้องหัดหุบปาก

571
00:51:59,780 --> 00:52:01,340
นั่นแหละ

572
00:52:19,060 --> 00:52:20,520
นอนลงไป...

573
00:52:21,080 --> 00:52:23,150
ไม่งั้นเอ็งตาย!

574
00:52:33,620 --> 00:52:37,200
บอกให้นอนลงไป ไม่งั้นตาย!

575
00:53:49,600 --> 00:53:51,780
ไม่ใช่เพื่อข้า

576
00:53:55,070 --> 00:53:56,160
เพื่อยารา!

577
00:53:56,534 --> 00:53:57,951
ยารา!

578
00:54:43,260 --> 00:54:45,990
พาน้องสาวข้าไปโถงใหญ่

579
00:55:31,200 --> 00:55:33,240
อยากทำอย่างนี้จริงๆ หรือ?

580
00:55:35,840 --> 00:55:39,100
ข้าไม่อยาก แต่ต้องทำตามหน้าที่

581
00:55:39,600 --> 00:55:42,240
หน้าที่พี่คืออะไร?

582
00:55:42,320 --> 00:55:45,280
ปกป้องครอบครัวจากผู้ที่คิดร้าย

583
00:55:45,380 --> 00:55:48,740
ปกป้องแคว้นเหนือจากผู้ที่คิดหักหลัง

584
00:55:50,600 --> 00:55:52,300
เช่นนั้นก็ได้

585
00:55:53,880 --> 00:55:55,400
ลงมือสิ

586
00:55:57,880 --> 00:56:00,480
เจ้าผิดฐานฆาตกรรม

587
00:56:00,560 --> 00:56:03,180
เจ้าผิดฐานก่อกบฏ

588
00:56:03,360 --> 00:56:06,030
จะท้วงติงข้อกล่าวหาไหม...

589
00:56:08,160 --> 00:56:09,860
ลอร์ดเบลิช?

590
00:56:25,660 --> 00:56:27,570
พี่ข้าถามแน่ะ

591
00:56:32,000 --> 00:56:33,880
เลดี้ซานซา ขออภัย...

592
00:56:35,220 --> 00:56:37,060
ข้าไม่เข้าใจ

593
00:56:37,200 --> 00:56:39,380
ไม่เข้าใจข้อหาไหนหรือ?

594
00:56:39,520 --> 00:56:41,570
เอาง่ายที่สุดก่อน...

595
00:56:41,660 --> 00:56:44,220
ท่านสังหารน้าเรา ไลซา อาริน

596
00:56:44,320 --> 00:56:47,030
ท่านผลักท่านอาลงประตูจันทรา
และยืนมองนางหล่นลงไป

597
00:56:47,030 --> 00:56:48,580
จะรับผิดไหม?

598
00:56:50,480 --> 00:56:52,440
ข้าทำเพื่อปกป้องเจ้า

599
00:56:52,500 --> 00:56:54,620
ท่านทำเพื่อยึดอำนาจแคว้นเวล

600
00:56:54,700 --> 00:56:57,780
ก่อนนั้น ท่านวางแผนสังหารจอน อาริน

601
00:56:57,840 --> 00:57:00,280
ท่าเอาน้ำตาเมืองลิส
ให้ไลซาวางยาเขา

602
00:57:00,340 --> 00:57:01,620
จะรับผิดไหม?

603
00:57:03,220 --> 00:57:06,100
เรื่องที่น้าเจ้าพูดออกมา...

604
00:57:06,826 --> 00:57:09,159
นางจิตใจไม่ปกติ

605
00:57:09,820 --> 00:57:11,780
เห็นศัตรูรอบด้านไปหมด

606
00:57:11,860 --> 00:57:14,320
ท่านให้น้าไลซา
ส่งสารหาท่านพ่อท่านแม่

607
00:57:14,380 --> 00:57:16,650
ว่าเป็นแลนนิสเตอร์ ที่สังหารจอน อาริน

608
00:57:16,700 --> 00:57:18,150
ทั้งที่จริงแล้ว เป็นท่าน

609
00:57:18,180 --> 00:57:21,866
สตาร์คกับแลนนิสเตอร์ต้องผิดใจกัน
เพราะท่าน

610
00:57:21,940 --> 00:57:22,950
จะรับผิดไหม?

611
00:57:23,000 --> 00:57:24,260
ข้าไม่รู้เรื่องสารนั่น

612
00:57:24,340 --> 00:57:26,400
เจ้าคิดคดกับเซอร์ซี แลนนิสเตอร์

613
00:57:26,460 --> 00:57:30,110
กับจอฟฟรี บะราเธียน
หักหลังบิดาข้า เน็ด สตาร์ค

614
00:57:30,160 --> 00:57:33,000
เพราะท่านหักหลัง เขาถึงถูกจับ

615
00:57:33,060 --> 00:57:36,240
และถูกประหารด้วยข้อกล่าวหาเท็จ ฐานกบฏ

616
00:57:36,300 --> 00:57:38,950
- จะรับผิดไหม?
- ข้าไม่ยอมรับ!

617
00:57:39,400 --> 00:57:42,320
พวกเจ้าไม่อยู่ในเหตุการณ์

618
00:57:42,380 --> 00:57:44,060
จะรู้ความจริงอะไร

619
00:57:44,140 --> 00:57:46,200
เจ้าเอามีดจ่อคอ

620
00:57:50,980 --> 00:57:54,030
และบอก "ข้าเตือนแล้วนะไม่ให้ไว้ใจข้า"

621
00:57:57,100 --> 00:58:01,620
เจ้าบอกท่านแม่ว่ามีดเล่มนี้
เป็นของทีเรียน แลนนิสเตอร์

622
00:58:02,880 --> 00:58:05,240
แต่ก็แค่อีกหนึ่งคำลวงเจ้า

623
00:58:05,300 --> 00:58:06,860
มันเป็นของเจ้า

624
00:58:11,760 --> 00:58:15,400
เลดี้ซานซา ข้าเห็นเจ้ามาแต่เล็ก

625
00:58:15,480 --> 00:58:17,780
- ข้าปกป้องเจ้าเสมอ
- ปกป้องข้ารึ?

626
00:58:17,780 --> 00:58:20,080
ด้วยการขายให้บอลตันรึ?

627
00:58:20,860 --> 00:58:23,360
ถ้าเราได้คุยกัน

628
00:58:23,440 --> 00:58:25,320
ข้าอธิบายได้ทุกอย่าง

629
00:58:27,220 --> 00:58:30,440
บางที เวลาพยายามเข้าใจแรงจูงใจของคน

630
00:58:30,520 --> 00:58:32,440
ข้าก็จะเล่นเกมนิดหน่อย

631
00:58:33,034 --> 00:58:34,700
มองในแง่ร้ายที่สุด

632
00:58:36,076 --> 00:58:37,991
อะไรคือเหตุผลเลวร้ายที่สุด

633
00:58:37,992 --> 00:58:39,909
ที่พยายามให้ข้าผิดใจกับน้อง

634
00:58:41,420 --> 00:58:43,820
นั่นคือการกระทำท่าน ใช่ไหม?

635
00:58:43,900 --> 00:58:45,680
ทำอยู่ตลอด...

636
00:58:45,780 --> 00:58:47,490
ให้ครอบครัวแตกร้าว

637
00:58:47,492 --> 00:58:49,408
ให้พี่น้องร้าวฉาน

638
00:58:49,440 --> 00:58:51,610
ท่านทำแบบนั้น
กับท่านแม่และน้าไลซา

639
00:58:51,660 --> 00:58:53,820
และก็พยายามทำแบบนั้นกับเรา

640
00:58:53,840 --> 00:58:55,150
ซานซา ได้โปรดเถิด

641
00:58:55,180 --> 00:58:58,160
ข้าเป็นคนหัวช้า ใช่

642
00:58:58,760 --> 00:59:00,440
แต่ข้าเรียนรู้

643
00:59:00,520 --> 00:59:02,690
ให้โอกาสข้าให้การเถิด

644
00:59:02,780 --> 00:59:03,990
ข้าควรได้รับโอกาส

645
00:59:09,740 --> 00:59:11,400
ข้าคือภูวาภิบาลแคว้นเวล

646
00:59:11,480 --> 00:59:13,780
ข้าขอสั่งให้อารักขาข้ากลับเอียรี

647
00:59:13,840 --> 00:59:15,070
ข้าว่าไม่

648
00:59:18,040 --> 00:59:21,070
ซานซา ได้โปรดเถิด!

649
00:59:22,240 --> 00:59:24,610
ข้ารักแม่เจ้ามาตั้งแต่เด็กๆ

650
00:59:24,660 --> 00:59:26,540
ถึงกระนั้น ก็ทรยศท่าน

651
00:59:28,080 --> 00:59:30,120
ข้ารักเจ้า

652
00:59:31,280 --> 00:59:33,240
รักมากกว่าใคร

653
00:59:34,120 --> 00:59:36,150
ถึงกระนั้น ก็ทรยศข้า

654
00:59:38,480 --> 00:59:40,680
ตอนพาข้ามาวินเทอร์เฟล

655
00:59:40,720 --> 00:59:43,070
ท่านบอกว่าโลกนี้ไร้ความเป็นธรรม

656
00:59:43,080 --> 00:59:45,500
นอกจากใครจะสร้างขึ้นมา

657
00:59:46,840 --> 00:59:50,820
ขอบคุณที่สั่งสอนข้ามาตลอด ลอร์ดเบลิช

658
00:59:51,440 --> 00:59:53,660
ข้าจะไม่มีวันลืม

659
00:59:57,340 --> 00:59:58,700
ซานซา!

660
01:00:05,700 --> 01:00:06,826
ข้า...

661
01:00:29,909 --> 01:00:33,033
ทหารเราในคิงส์แลนดิง
ออกเดินทางในอีกสามวัน

662
01:00:33,100 --> 01:00:35,740
รวบรวมเสบียงก็สองอาทิตย์แล้ว

663
01:00:35,780 --> 01:00:37,020
เจมี: เรารอสองอาทิตย์ไม่ได้

664
01:00:37,100 --> 01:00:39,160
แคว้นเหนือสิ้น เราก็สิ้น
สามวัน

665
01:00:39,220 --> 01:00:40,820
ทหารที่เหลือในแคว้นตะวันตก

666
01:00:40,860 --> 01:00:42,400
จะใช้ถนนตะวันออก

667
01:00:42,530 --> 01:00:43,900
รวมพลที่เมืองของลอร์ดฮาโรเวย์

668
01:00:43,960 --> 01:00:46,070
แล้วไปวินเทอร์เฟลด้วยกัน

669
01:00:46,070 --> 01:00:47,160
เซอร์เจมี

670
01:00:47,580 --> 01:00:49,240
ฝ่าบาท

671
01:00:49,742 --> 01:00:52,201
ใต้เท้า ข้าขอคุยกับน้องหน่อย

672
01:00:53,826 --> 01:00:55,659
พะย่ะค่ะ

673
01:00:58,740 --> 01:01:02,580
- ทำอะไรรึ?
- เตียมยกทัพขึ้นเหนือ

674
01:01:02,640 --> 01:01:04,280
ยกทัพขึ้นเหนือ?

675
01:01:04,840 --> 01:01:07,680
สมเป็นแลนนิสเตอร์หน้าโง่ที่สุด

676
01:01:08,340 --> 01:01:11,240
สตาร์คกับทาร์แกเรียนจับมือเป็นศัตรูเรา

677
01:01:11,300 --> 01:01:13,180
แล้วยังจะไปรบเคียงบ่าเขา?

678
01:01:13,240 --> 01:01:15,260
เป็นกบฏ หรือหน้าโง่ดีละ?

679
01:01:15,320 --> 01:01:17,380
ท่านพี่รับปากจะร่วมสู้กับ...

680
01:01:17,420 --> 01:01:18,740
ข้าพูดสิ่งที่จำเป็น

681
01:01:18,800 --> 01:01:20,520
ต่อความอยู่รอดของตระกูล

682
01:01:20,620 --> 01:01:23,200
คิดว่าข้าไว้ใจคนที่สังหารท่านพ่อรึ?

683
01:01:23,280 --> 01:01:26,780
คิดว่าข้าจะส่งทหารไปสู้เคียงคนเถื่อนต่างแดน

684
01:01:26,880 --> 01:01:28,280
เพื่อราชินีมังกรรึ?

685
01:01:28,380 --> 01:01:30,340
ท่านพี่เห็นกับตาแล้วนะ

686
01:01:30,380 --> 01:01:32,360
เห็นซากศพเล่นงานเรา

687
01:01:32,440 --> 01:01:33,960
และเห็นมันถูกเผา

688
01:01:34,120 --> 01:01:36,240
ถ้ามังกรหยุดมันไม่ได้

689
01:01:36,320 --> 01:01:39,280
ถ้าโดธราคี ทัพไร้มลทิน กับชาวเหนือ
หยุดมันไม่ได้

690
01:01:39,360 --> 01:01:41,160
ทัพเราจะมีผลอะไร?

691
01:01:41,240 --> 01:01:43,280
นี่ไม่เกี่ยวกับตระกูล

692
01:01:43,340 --> 01:01:45,400
นี่มันระหว่างคนเป็นและคนตาย!

693
01:01:45,480 --> 01:01:47,700
และข้าก็หมายอยู่ร่วมกับคนเป็น

694
01:01:47,880 --> 01:01:50,650
ปล่อยสตาร์คหนุ่มกับราชินีใหม่
รักษาแคว้นเหนือไป

695
01:01:50,760 --> 01:01:52,860
เราอยู่ที่นี่ เหมือนที่ทำมาตลอด

696
01:01:52,920 --> 01:01:54,860
ข้าสัญญาแล้ว

697
01:01:57,380 --> 01:02:00,820
ลูกเรา จะครองเวสเทอรอส

698
01:02:00,860 --> 01:02:05,480
ลูกเราจะไม่ได้เกิด
ถ้าซากศพลงใต้มาได้

699
01:02:05,580 --> 01:02:07,720
ปีศาจพวกนั้นมีจริง

700
01:02:07,900 --> 01:02:09,570
เหมันตภูติ

701
01:02:09,620 --> 01:02:11,940
มังกร นักรบกรีดร้องโดธราคี...

702
01:02:12,020 --> 01:02:15,580
เรื่องสยองที่เคยฟังสมัยเด็กๆ
ล้วนมีจริง

703
01:02:15,620 --> 01:02:16,700
ก็ปล่อยมัน

704
01:02:17,000 --> 01:02:19,160
ปล่อยปีศาจสังหารกันเอง

705
01:02:19,440 --> 01:02:21,740
ขณะมันสู้อยู่ทางเหนือ

706
01:02:21,900 --> 01:02:24,220
เราก็ชิงดินแดนของเราคืน

707
01:02:24,280 --> 01:02:25,580
จากนั้นเล่า?

708
01:02:25,700 --> 01:02:27,110
ปกครอง

709
01:02:27,200 --> 01:02:30,030
จบศึกทางเหนือเมื่อไหร่
ก็จะมีผู้ชนะ

710
01:02:30,080 --> 01:02:31,520
เข้าใจใช่ไหม?

711
01:02:32,000 --> 01:02:35,940
ถ้าคนตายชนะ มันก็จะลงใต้ สังหารเราสิ้น

712
01:02:36,020 --> 01:02:38,780
ข้าคนเป็นชนะ และเราหักหลังเขา

713
01:02:38,820 --> 01:02:41,040
ก็จะลงใต้มาสังหารเราสิ้น!

714
01:02:41,100 --> 01:02:43,740
ทาร์แกเรียนกับสตาร์ค
หมายสังหารเราอยู่แล้ว

715
01:02:43,800 --> 01:02:45,040
ส่วนใหญ่จะตายในแคว้นเหนือ

716
01:02:45,080 --> 01:02:46,600
ข้าสู้มันมาแล้ว

717
01:02:46,660 --> 01:02:48,940
เราชนะไม่ได้ ชนะมังกรไม่ได้

718
01:02:48,980 --> 01:02:50,580
เห็นมังกรในหลุมกี่ตัว?

719
01:02:50,680 --> 01:02:52,520
- สอง
- อีกตัวหนึ่งเป็นไรไป?

720
01:02:52,620 --> 01:02:55,140
ใครจะไปรู้ เฝ้าเรือมั้ง!

721
01:02:55,326 --> 01:02:58,658
มันพามาทั้งมังกร โดธราคี ทัพไร้มลทิน

722
01:02:58,650 --> 01:03:00,980
เพื่อแสดงศักดาอำนาจ

723
01:03:01,200 --> 01:03:04,490
ไม่ มันเกิดอะไรขึ้น มังกรไม่ได้อมตะ

724
01:03:04,500 --> 01:03:07,030
เราชนะโดธราคีไม่ได้ เราไม่มีคนพอ

725
01:03:07,080 --> 01:03:08,860
ตระกูลอื่นไม่สนับสนุนเรา!

726
01:03:08,920 --> 01:03:11,530
ไม่ แต่เรามีดีกว่านั้น เรามีอโยธนาคาร

727
01:03:13,220 --> 01:03:17,240
น้องควรตั้งใจฟังกว่านี้
เวลาท่านพ่อพูดถึงความสำคัญของทอง

728
01:03:17,300 --> 01:03:19,240
โอ้ยข้ารู้มันทำเจ้าเบื่อ

729
01:03:19,380 --> 01:03:22,480
น้องอยากแต่ขี่ม้า ล่าสัตว์ ต่อสู้

730
01:03:22,860 --> 01:03:25,460
แต่ข้าฟัง ข้าเรียน

731
01:03:25,860 --> 01:03:29,460
ไฮการ์เดนช่วยเราจ้างทัพ
ทรงพลังที่สุดของเอ็สซอส...

732
01:03:29,600 --> 01:03:31,260
กองทัพทองคำ

733
01:03:31,650 --> 01:03:35,220
ทหาร 2 หมื่น มีม้า ช้างด้วยมังข้าว่า

734
01:03:35,260 --> 01:03:37,030
ทัพทองคำไม่ได้อยู่นี่

735
01:03:37,120 --> 01:03:38,220
มันอยู่เอ็สซอส

736
01:03:38,340 --> 01:03:42,240
ทหารรับจ้างในเอ็สซอสจะช่วยเรายังไง?

737
01:03:42,300 --> 01:03:44,860
คิดว่ายูรอน เกรย์จอยเผ่นแน่บ

738
01:03:44,920 --> 01:03:46,740
กลับเกาะเหล็กจริงๆ รึ?

739
01:03:47,500 --> 01:03:51,380
คิดว่าเขาทิ้งโอกาสแต่งงานกับราชินี
จริงๆ รึ?

740
01:03:51,980 --> 01:03:54,360
ไม่มีใครหันหลังให้ข้าได้

741
01:03:56,020 --> 01:03:58,070
เขาล่องเรือไปเอ็สซอส

742
01:03:58,140 --> 01:04:00,150
และขนทัพทองคำกลับมา

743
01:04:00,220 --> 01:04:02,200
ช่วยเราชนะศึกชิงเอ็สซอส

744
01:04:04,140 --> 01:04:07,400
พี่วางแผนกับยูรอน เกรย์จอย
โดยไม่บอกข้า

745
01:04:07,480 --> 01:04:09,420
ที่เป็นแม่ทัพงั้นรึ?

746
01:04:09,500 --> 01:04:11,660
น้องก็คิดคดกับทีเรียน

747
01:04:11,780 --> 01:04:13,240
ผู้สังหารท่านพ่อ

748
01:04:13,320 --> 01:04:14,570
โดยไม่บอกข้า ผู้เป็นราชินี

749
01:04:14,620 --> 01:04:15,700
ข้าไม่ได้คิดคด

750
01:04:15,760 --> 01:04:17,900
น้องแอบไปเจอกับมัน
โดยข้าไม่อนุญาต

751
01:04:17,960 --> 01:04:19,900
วางแผนโน้มน้าวข้าให้ศัตรู

752
01:04:19,940 --> 01:04:22,200
นั่นคิดคดชัดๆ

753
01:04:22,240 --> 01:04:24,320
ข้าสาบานจะขึ้นเหนือ

754
01:04:24,400 --> 01:04:26,400
ข้าจะไม่ผิดคำสาบาน

755
01:04:26,480 --> 01:04:27,940
แบบนั้นคือทรยศ

756
01:04:27,940 --> 01:04:28,760
ทรยศเรอะ?

757
01:04:28,860 --> 01:04:30,920
ไม่ฟังคำบัญชา ไปร่วมสู้กับศัตรู

758
01:04:30,980 --> 01:04:32,200
จะให้เรียกว่าไง?

759
01:04:33,820 --> 01:04:36,240
ข้าเรียกว่าอะไรไม่สำคัญ

760
01:04:42,600 --> 01:04:45,780
บอกแล้วไงไม่มีใครหันหลังให้ข้า

761
01:04:47,320 --> 01:04:50,280
จะสั่งมันสังหารข้าไหม?

762
01:04:52,320 --> 01:04:54,740
พี่เหลือข้าคนเดียวแล้ว

763
01:04:54,820 --> 01:04:57,200
ลูกๆ ก็ตาย ท่านพ่อก็ตาย

764
01:04:57,260 --> 01:04:59,000
เหลือแค่เราแล้ว

765
01:04:59,060 --> 01:05:00,950
มีอีกคนกำลังจะมา

766
01:05:03,480 --> 01:05:05,740
งั้นก็บัญชาเลย

767
01:05:24,840 --> 01:05:27,030
ข้าไม่เชื่อพี่

768
01:07:15,740 --> 01:07:16,980
เข้ามา

769
01:07:21,180 --> 01:07:22,900
แซมเวล ทาร์ลี

770
01:07:23,000 --> 01:07:25,110
นึกอยู่ว่าจะจำได้ไหม

771
01:07:25,220 --> 01:07:26,950
ข้าจำได้ทุกอย่าง

772
01:07:34,940 --> 01:07:37,020
เจ้าช่วยเราผ่านผากำแพง

773
01:07:37,140 --> 01:07:38,340
เจ้าเป็นคนดีนะ

774
01:07:38,420 --> 01:07:39,820
อ้า ขอบคุณ

775
01:07:39,900 --> 01:07:42,740
แต่ ไม่แน่ใจว่าเป็นคนดีจริง

776
01:07:46,220 --> 01:07:48,780
เกิดอะไรขึ้นกับท่านนอกผากำแพงหรือ?

777
01:07:49,600 --> 01:07:51,780
ข้าได้เป็นเรเวนสามตา

778
01:07:53,260 --> 01:07:54,490
อ้อ

779
01:07:57,120 --> 01:07:59,700
ข้าไม่เข้าใจ

780
01:07:59,820 --> 01:08:02,900
ข้าเห็นเรื่องราวในอดีตได้

781
01:08:03,000 --> 01:08:06,020
เห็นเรื่องราวปัจจุบัน

782
01:08:06,340 --> 01:08:08,490
ทุกแห่งในโลก

783
01:08:09,909 --> 01:08:12,326
มาวินเทอร์เฟลทำไม?

784
01:08:13,020 --> 01:08:14,460
เอ่อ...

785
01:08:16,660 --> 01:08:19,360
จอนเป็นผู้นำต่อสู้ซากทัพ

786
01:08:19,360 --> 01:08:20,840
ข้ารู้

787
01:08:21,040 --> 01:08:23,400
แต่เขาทำคนเดียวไม่ได้

788
01:08:23,480 --> 01:08:26,000
ข้าจึงมาช่วย

789
01:08:26,280 --> 01:08:28,600
เขากำลังกลับมาวินเทอร์เฟล

790
01:08:28,700 --> 01:08:30,780
กับเดเนอริส ทาร์แกเรียน

791
01:08:32,460 --> 01:08:34,860
ท่าน มองเห็น ใน

792
01:08:34,940 --> 01:08:36,520
ในนิมิตหรือ?

793
01:08:39,300 --> 01:08:40,600
อ้อ

794
01:08:43,180 --> 01:08:45,600
เขาต้องได้รู้ความจริง

795
01:08:47,118 --> 01:08:48,408
เรื่องอะไรหรือ?

796
01:08:48,400 --> 01:08:49,960
เรื่องเขาเอง

797
01:08:50,060 --> 01:08:52,780
ไม่มีใครรู้ มีเพียงข้า

798
01:08:53,260 --> 01:08:56,340
จอนมิใช่บุตรของพ่อข้า

799
01:08:56,460 --> 01:09:00,860
เขาเป็นบุตรของเรการ์ ทาร์แกเรียน
กับน้าข้า ลีอานนา สตาร์ค

800
01:09:01,160 --> 01:09:04,100
เขาเกิดในหอคอย ในดอร์น

801
01:09:04,200 --> 01:09:06,700
นามสกุลเขามิใช่สโนว์

802
01:09:06,800 --> 01:09:08,150
เป็นแซนด์

803
01:09:10,300 --> 01:09:11,530
ไม่ใช่

804
01:09:12,680 --> 01:09:15,420
ลูกนอกสมรสในดอร์นิช นามสกุลแซนด์

805
01:09:15,500 --> 01:09:18,980
ในซิทาเดล ข้าคัดลอกบันทึกของมหาสังฆราช

806
01:09:19,360 --> 01:09:22,300
เขายกเลิกสมรสให้เรการ์กับอีเลีย

807
01:09:23,280 --> 01:09:26,880
แล้วแต่งเรการ์ กับลีอานนาในพิธีลับ

808
01:09:27,420 --> 01:09:28,960
แน่ใจหรือ?

809
01:09:29,020 --> 01:09:32,040
มหาสังฆราชบันทึกไว้เองเลย

810
01:09:32,076 --> 01:09:33,909
จะโกหกทำไม

811
01:09:35,240 --> 01:09:37,880
เรื่องนี้ท่านมองเห็นไหม?

812
01:09:39,742 --> 01:09:43,574
พระบิดา พระโลหกร พระวีระ

813
01:09:43,575 --> 01:09:48,449
พระมารดา พระกันยา พระชรตี พระวิเทสี

814
01:09:48,450 --> 01:09:52,242
- ข้าเป็นของนาง นางเป็นของข้า...
- ข้าเป็นของเขา เขาเป็นของข้า...

815
01:09:52,243 --> 01:09:56,574
จากวันนี้ จวบจนวันสุดท้ายของข้า

816
01:09:56,575 --> 01:09:59,700
แบรน: โรเบิร์ตก่อกบฏด้วยเรื่องหลอกลวง

817
01:10:01,320 --> 01:10:04,760
เรการ์ไม่ได้ลักพาท่านน้าไปข่มขืน

818
01:10:14,140 --> 01:10:15,680
เขารักน้า

819
01:10:23,300 --> 01:10:25,100
และน้ารักเขา

820
01:10:51,860 --> 01:10:53,820
ส่วนจอน...

821
01:10:56,500 --> 01:10:58,650
ชื่อจริงของจอน...

822
01:11:01,400 --> 01:11:04,800
เขาชื่อเอกอน ทาร์แกเรียน

823
01:11:04,992 --> 01:11:07,201
ท่านพี่ต้องปกป้องเขานะ

824
01:11:08,300 --> 01:11:10,610
สัญญาข้านะ เน็ด

825
01:11:32,000 --> 01:11:35,420
แบรน: เขาไม่เคยเป็นลูกนอกสมรส

826
01:11:39,120 --> 01:11:42,060
แบรน: เขาคือผู้สืบราชบัลลังก์เหล็ก

827
01:11:57,159 --> 01:11:58,867
แบรน: เขาต้องได้รู้

828
01:12:01,700 --> 01:12:03,440
เราต้องบอกเขา

829
01:12:13,560 --> 01:12:15,520
เป็นไรรึเปล่า?

830
01:12:16,900 --> 01:12:18,540
แค่รู้สึกแปลก

831
01:12:18,820 --> 01:12:22,740
เลวร้ายยังไง ข้าก็เชื่อว่ารักข้าจริง

832
01:12:26,600 --> 01:12:28,040
พี่ทำถูกแล้ว

833
01:12:28,120 --> 01:12:29,540
เป็นฝีมือน้อง

834
01:12:30,360 --> 01:12:32,560
ข้าก็แค่เพชฌฆาต

835
01:12:32,659 --> 01:12:34,409
ท่านพี่เป็นคนตัดสิน

836
01:12:36,200 --> 01:12:38,660
เลดี้แห่งวินเทอร์เฟล

837
01:12:39,220 --> 01:12:40,860
ลำบากใจไหม?

838
01:12:43,060 --> 01:12:46,120
ข้าเป็นเลดี้สู้ท่านพี่ไม่ได้หรอก

839
01:12:47,340 --> 01:12:49,320
เลยต้องเป็นอย่างอื่น

840
01:12:51,080 --> 01:12:53,820
เจออย่างพี่ข้าคงรอดมาไม่ได้

841
01:12:53,920 --> 01:12:55,560
รอดสิ

842
01:12:55,960 --> 01:12:59,200
น้องเป็นคนเข้มแข็งที่สุดที่พี่รู้จัก

843
01:13:02,080 --> 01:13:05,240
ข้าว่าพี่ไม่เคยชมข้า
เพียงนี้มาก่อน

844
01:13:07,500 --> 01:13:09,960
อย่าเพิ่งชินเสียล่ะ

845
01:13:10,060 --> 01:13:12,860
เพราะน้องยังประหลาดและน่ารำคาญมาก

846
01:13:18,940 --> 01:13:21,240
"ในหน้าหนาว เราต้องปกป้องกันและกัน

847
01:13:22,784 --> 01:13:24,826
เฝ้าระวังกันและกัน"

848
01:13:26,950 --> 01:13:28,140
ท่านพ่อ

849
01:13:31,420 --> 01:13:35,460
"เมื่อหิมะโปรยปราย
สายลมโชยขาว

850
01:13:35,560 --> 01:13:37,900
หมาป่าเดียวดายจะตาย

851
01:13:38,020 --> 01:13:39,860
แต่ฝูงจะรอด"

852
01:13:47,240 --> 01:13:48,650
ข้าคิดถึงท่านพ่อ

853
01:13:51,992 --> 01:13:53,492
ข้าด้วย

854
01:15:15,110 --> 01:15:17,140
เบริก: สูงชะมัด

855
01:15:17,220 --> 01:15:21,070
ใช่ พวกอีกาบอกแต่ว่าเดี๋ยวก็ชิน

856
01:15:29,960 --> 01:15:32,860
มีอะไรขยับ...

857
01:15:32,920 --> 01:15:35,570
ดูริมป่าสิ!

858
01:15:36,480 --> 01:15:38,400
อะไรน่ะ?

859
01:17:09,575 --> 01:17:11,265
ไป!

860
01:17:11,600 --> 01:17:14,160
หนี หนีไป

861
01:19:45,388 --> 01:19:55,706
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==

862
01:19:56,305 --> 01:20:02,185