Tokyo.Ghoul.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.PE] - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:15,766 --> 00:00:18,936
Manusia menyangka mereka berada di puncak rantai makanan,

3
00:00:18,936 --> 00:00:22,440
Tapi makhluk tertentu memburu manusia sebagai makanan.

4
00:00:23,816 --> 00:00:28,821
Di Tokyo, kewujudan
mereka sudah lama diakui.

5
00:00:28,946 --> 00:00:33,159
Mereka dikenali dengan "Ghoul,"

6
00:00:33,325 --> 00:00:36,537
dan dianggap sebagai ancaman serius.

7
00:00:38,080 --> 00:00:42,835
Skuad Penentang Ghoul yang dibentuk oleh kerajaan

8
00:00:43,002 --> 00:00:45,755
telah memusnahkan ramai Ghoul.

9
00:00:46,422 --> 00:00:49,925
Namun, Ghoul terus ada,

10
00:00:50,092 --> 00:00:52,970
di tengah bayang-bayang Tokyo.

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

12
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Kaneki. Lihat ini

13
00:01:21,957 --> 00:01:28,214
Sampai sekarang, kawasan 20 sudah
dikenalpasti bebas dari aktiviti Ghoul.

14
00:01:28,964 --> 00:01:30,966
Itu cukup dekat.

15
00:01:30,966 --> 00:01:33,469
Di jalan belakang universiti.

16
00:01:36,138 --> 00:01:37,348
Ghoul, ya?

17
00:01:38,182 --> 00:01:43,062
Kau itu boleh dimakan dalam masa singkat.
Kau juga menyukai buku-buku pelik.

18
00:01:43,062 --> 00:01:44,980
Cubalah membacanya sekali-sekala.

19
00:01:44,980 --> 00:01:48,859
Tak mahu. Aku akan tertidur dalam lima saat.

20
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
Ini sandwich telur pesanan awak.

21
00:01:51,320 --> 00:01:54,323
Hei Hide. Kau pernah melihat Ghoul?

22
00:01:54,490 --> 00:01:55,574
Tak pernah.

23
00:01:55,866 --> 00:02:00,204
Tapi aku dengar mereka kelihatan seperti manusia.
Mungkin sekarang ini ada di sekitar sini.

24
00:02:10,381 --> 00:02:12,091
Di sekitar sini, ya?

25
00:02:18,097 --> 00:02:19,890
Bagaimana jika aku seorang Ghoul?

26
00:02:20,141 --> 00:02:24,019
Diamlah. Bagaimana kalau ada
Ghoul sebenar di sini?

27
00:02:24,603 --> 00:02:25,980
Hello.

28
00:02:29,358 --> 00:02:30,818
Dia di sini!

29
00:02:34,363 --> 00:02:36,073
Ajak dia jalan-jalan hari ini.

30
00:02:36,240 --> 00:02:38,784
E-esok l-lebih baik.

31
00:02:38,951 --> 00:02:39,869
Apanya yang lebih baik?

32
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Ya lebih baik saja.

33
00:02:41,036 --> 00:02:43,873
Hari ini sama baiknya.
Pergilah.

34
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
S-sebaik aku selesai baca buku ini.

35
00:02:47,042 --> 00:02:49,295
Membaca itu tidak baik untuk untukmu!

36
00:02:49,461 --> 00:02:51,172
Hide! Hentikan, sial!

37
00:02:59,305 --> 00:03:01,056
M-Maaf.

38
00:03:01,849 --> 00:03:03,017
Penulis hebat.

39
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Sen Takatsuki.

40
00:03:11,775 --> 00:03:12,651
Y-Ya.

41
00:03:32,421 --> 00:03:35,966
"TELUR KAMBING HITAM"

42
00:03:46,310 --> 00:03:48,687
TEMUJANJI DENGAN RIZE

43
00:04:09,166 --> 00:04:12,461
Aku menyukai buku "Telur Kambing Hitam,"

44
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
dan "Dear Kafka."

45
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
Ayat-ayatnya membuatku
berteriak kuat sendiri.

46
00:04:20,177 --> 00:04:22,596
Dan aku juga menyukai koleksi cerpennya.

47
00:04:22,763 --> 00:04:28,227
Seperti "Pelangi Monokrom" yang
menginspirasi cerita "Telur Kambing Hitam."

48
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
Kau sangat menyukai karya-nya, kan?

49
00:04:32,231 --> 00:04:35,150
Semua perbualan tentang buku ini pasti membuatmu bosan.

50
00:04:35,150 --> 00:04:40,656
Tidak Kaneki, aku hanya ingin lebih mengenalimu.

51
00:04:48,330 --> 00:04:49,790
Aku pun sama.

52
00:05:05,306 --> 00:05:06,223
Kaneki?

53
00:05:08,559 --> 00:05:09,310
Di sini.

54
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Ada sisa makanan di mulutmu.

55
00:05:18,319 --> 00:05:19,570
Di sebelah sini!

56
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
Maaf!

57
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
Kau lucu, Kaneki.

58
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Kau tidak makan?

59
00:05:39,757 --> 00:05:42,426
Akhir-akhir ini aku terlalu makan berlebihan.

60
00:05:42,885 --> 00:05:44,178
Sedang diet?

61
00:05:44,345 --> 00:05:49,016
Bukan begitu.
Orang cakap aku makan terlalu banyak.

62
00:05:49,350 --> 00:05:51,101
Jahat, bukan?

63
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Iya.

64
00:05:54,772 --> 00:05:57,524
Touka, kau tidak pernah makan apa-apa.

65
00:06:11,038 --> 00:06:12,790
Kau sangat pendiam.

66
00:06:13,749 --> 00:06:18,003
Ya. Aku suka ketenangan.

67
00:06:32,184 --> 00:06:33,352
Kaneki?

68
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Ya?

69
00:06:38,232 --> 00:06:41,527
Aku tahu.

70
00:06:42,653 --> 00:06:47,491
"Bahawa kau selalu... memerhatiku."

71
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
Aku...

72
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
...juga memerhati kau.

73
00:08:06,153 --> 00:08:09,323
Wow, dagingmu sedap!

74
00:08:27,424 --> 00:08:32,971
Ada bahagian yang aku suka
dalam "Telur Kambing Hitam."

75
00:08:33,180 --> 00:08:39,019
Semasa Kambing Hitam benar-benar merobek
isi perut lelaki yang melarikan diri itu.

76
00:08:42,606 --> 00:08:48,570
Tidak peduli berapa kali aku membacanya,
ia tetap membuatku bersemangat.

77
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
Kali pertama melihat Ghoul sebenar?

78
00:09:37,286 --> 00:09:40,372
Tolong aku! Tolong aku!

79
00:09:42,416 --> 00:09:44,084
Tolong aku!

80
00:10:10,068 --> 00:10:12,904
Wow, teriakan yang indah sekali.

81
00:10:13,530 --> 00:10:14,906
Aku menyukainya.

82
00:10:17,534 --> 00:10:20,162
Seseorang tolong aku...

83
00:10:36,595 --> 00:10:37,763
Dapat pun kau.

84
00:10:42,434 --> 00:10:48,148
Tidak, jangan dulu! Daging orang mati
rasanya tidak begitu sedap. Bertahanlah.

85
00:11:03,538 --> 00:11:05,165
Kenapa...

86
00:11:06,416 --> 00:11:07,918
Kenapa aku?

87
00:11:55,757 --> 00:11:57,134
Ken?

88
00:11:57,759 --> 00:11:59,720
Kau belum tidur?

89
00:12:09,187 --> 00:12:11,898
Ini nak baca macam mana?

90
00:12:15,694 --> 00:12:17,904
Kau membaca buku yang sukar, ya?

91
00:12:18,321 --> 00:12:21,658
Ayah selalu membacanya.

92
00:12:27,706 --> 00:12:28,832
Di mana?

93
00:12:28,999 --> 00:12:30,167
Ini.

94
00:12:43,805 --> 00:12:45,932
Dia mati kerana terlebih bekerja.

95
00:12:48,935 --> 00:12:50,729
Sungguh mengejutkan.

96
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Aku lapar.

97
00:13:08,747 --> 00:13:10,415
Anak yang malang.

98
00:13:24,679 --> 00:13:27,682
Jangan risau, semuanya berjalan lancar.

99
00:13:41,488 --> 00:13:47,369
Saya merasa itu sudah jadi tugas saya sebagai
doktor untuk menyelamatkan nyawa pesakit saya.

100
00:13:47,536 --> 00:13:49,412
Ini keputusan saya.

101
00:13:49,704 --> 00:13:51,915
Saya bertanggung jawab penuh.

102
00:13:52,082 --> 00:13:56,628
Kau tidak memastikan sama ada
dia mempersetujui pendermaan organ.

103
00:13:57,379 --> 00:14:02,676
Kau tidak boleh memindahkan
organ tubuhnya dengan sesuka hati.

104
00:14:02,843 --> 00:14:06,805
Seperti yang saya katakan sebelum ini,
dia sudah mati

105
00:14:06,847 --> 00:14:12,310
ketika dia dibawa masuk, jadi kami tidak
dapat memastikan persetujuannya.

106
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Kita datang jauh-jauh ke kawasan 20.
Memang sia-sia.

107
00:14:23,655 --> 00:14:27,325
Mado, dia tidak memakai topeng.

108
00:14:27,868 --> 00:14:29,244
Amon.

109
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Di situ.

110
00:14:55,812 --> 00:14:59,441
Selepas selesai, tanggalkan kagune dan kakuhou-nya.

111
00:15:00,483 --> 00:15:03,945
Ia akan menjadi quinque yang menarik.

112
00:15:28,136 --> 00:15:30,805
Tuah memihak kita,

113
00:15:33,475 --> 00:15:34,935
Amon.

114
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Nombor 696, alias Tajima atau Serisawa.

115
00:15:40,774 --> 00:15:42,567
Nama sebenar Asaki Fueguchi.

116
00:15:42,734 --> 00:15:47,405
Membunuh seorang polis di kawasan 13.
Datang ke 20 setahun yang lalu.

117
00:15:48,990 --> 00:15:52,661
Cincin yang ditinggalkannya adalah jenis tempahan khas.

118
00:15:52,911 --> 00:15:56,623
Keduanya dipesan dalam ukuran yang berbeza-beza.

119
00:15:56,790 --> 00:15:59,960
Cincin lainnya pasti milik isterinya.

120
00:16:00,251 --> 00:16:03,296
Bukan isterinya, teman pembiakannya.

121
00:16:03,463 --> 00:16:05,131
Siapa dia?

122
00:16:05,298 --> 00:16:10,887
Kami memeriksa barang-barang nombor
696, tapi dia tiada gambarnya.

123
00:16:11,054 --> 00:16:15,433
Kalau dia ada,
kita tidak akan menghadiri pertemuan ini.

124
00:16:15,600 --> 00:16:18,895
Kami akan keluar membasmi dia.

125
00:16:19,062 --> 00:16:20,647
Satu-satunya petunjuk adalah...

126
00:16:24,776 --> 00:16:27,028
... serat yang melekat pada tshirt-nya.

127
00:16:34,160 --> 00:16:35,328
Maaf.

128
00:16:35,704 --> 00:16:37,956
Saya ejen kawasan 20, Kusaba.

129
00:16:38,039 --> 00:16:39,749
Tidak perlu formal sangat.

130
00:16:41,251 --> 00:16:44,504
Jika kita menganggap nombor 696 memang mempunyai isteri,

131
00:16:44,879 --> 00:16:48,341
bukankah agak tergesa-gesa
menganggap isterinya itu seorang Ghoul?

132
00:16:54,931 --> 00:16:56,766
Bolehkah kau mencintai ini?

133
00:17:09,070 --> 00:17:12,907
Langkah pencegahan sangat diperlukan
ketika berhadapan dengan Ghoul.

134
00:17:34,012 --> 00:17:35,180
Kaneki!

135
00:17:37,015 --> 00:17:42,187
Nah. Aku buatkan nota untukmu.
Pelajaran Sejarah Asia selama tiga minggu.

136
00:17:43,855 --> 00:17:45,148
Terima kasih.

137
00:17:45,648 --> 00:17:48,610
Baik, masa untuk meraikannya!

138
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Nak ke mana?

139
00:17:49,986 --> 00:17:51,696
Tempat biasa.

140
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Ini dia, mari makan!

141
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Yum!

142
00:18:02,707 --> 00:18:03,833
Makanlah.

143
00:18:05,376 --> 00:18:10,673
Aku ingin datang ke sini sebaik kau sembuh.
Aku telah menundanya.

144
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
Bukankah aku ini kawan yang baik?

145
00:18:13,051 --> 00:18:16,012
Doktormu mendapat banyak kritikan.

146
00:18:17,180 --> 00:18:20,141
Tapi gadis itu sama sekali tiada keluarga.

147
00:18:22,143 --> 00:18:24,354
Dia juga nak mati.

148
00:18:25,814 --> 00:18:30,318
Jangan sampai itu terjadi padamu.
Makanlah dan cerialah.

149
00:18:32,737 --> 00:18:35,615
Oh Iya. Aku baru saja menyertai sebuah kelab.

150
00:18:36,157 --> 00:18:38,701
Mereka merancangkan acara dan sebagainya.

151
00:18:42,163 --> 00:18:43,873
Kalau kau nak sertai...

152
00:19:12,819 --> 00:19:15,196
Kaneki! Kau tak apa-apa?

153
00:19:15,363 --> 00:19:16,948
Awak tak apa-apa?!

154
00:19:17,490 --> 00:19:19,075
Aku akan ambilkan kain!

155
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
Encik Ogura, beritahu kami lagi.

156
00:19:25,498 --> 00:19:31,671
Mengapa Ghoul tidak boleh makan
makanan manusia?

157
00:19:34,257 --> 00:19:38,928
Itu kerana lidah mereka
berfungsi dengan cara yang berbeza.

158
00:19:39,179 --> 00:19:44,976
Bolehkah kau makan organ manusia
yang masih hidup? Dah tentu tidak boleh.

159
00:19:45,226 --> 00:19:47,145
Begitu juga sebaliknya.

160
00:19:47,437 --> 00:19:52,108
Pada dasarnya, para Ghoul hanya boleh
mendapatkan nutrisi dari manusia.

161
00:19:53,234 --> 00:19:57,071
Perkara ini terjadi kerana adanya enzim khas.

162
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
Makanan normal rasanya teruk bagi mereka.

163
00:20:01,075 --> 00:20:05,705
Salad terasa pedas, daging dan ikan

164
00:20:06,122 --> 00:20:09,500
yang rasanya tak tertahankan.
Mereka cuba menyembunyikannya,

165
00:20:09,667 --> 00:20:14,505
dan memakannya di sekitar manusia,
tapi makanan itu membuat mereka ingin muntah.

166
00:20:15,131 --> 00:20:17,800
Kau terdengar seperti Ghoul.

167
00:20:17,967 --> 00:20:23,181
Tidak, saya hanya tahu lebih banyak tentang
Ghoul berbanding mereka sendiri.

168
00:23:45,383 --> 00:23:46,634
Makanan!

169
00:23:48,469 --> 00:23:51,722
"Aku menciumnya! Makanan! Makanan!"

170
00:24:39,187 --> 00:24:41,689
Jangan menakutkan aku seperti itu!

171
00:24:42,482 --> 00:24:44,525
Aku ingatkan kau manusia.

172
00:24:45,776 --> 00:24:50,072
Kenapa ini? Kau lapar?

173
00:24:51,574 --> 00:24:55,870
Jangan menahan diri.
Rasanya seburuk penampilannya,

174
00:24:55,870 --> 00:24:56,746
tapi makanan tetap makanan.

175
00:24:56,913 --> 00:24:57,997
Anj*ng.

176
00:25:11,761 --> 00:25:14,722
Jangan kacau kawasan orang lain.

177
00:25:17,183 --> 00:25:18,726
Dia kawanmu?

178
00:25:23,523 --> 00:25:25,650
Ini adalah kawasan makanku.

179
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Kau Ghoul?

180
00:25:28,653 --> 00:25:29,987
Begitulah.

181
00:25:36,494 --> 00:25:41,582
Masuk ke kawasanku tanpa izin
benar-benar membuatku sakit hati.

182
00:25:46,546 --> 00:25:48,464
Kawasan siapa?

183
00:25:50,132 --> 00:25:54,637
Touka? Si tamak Rize itu sudah mati.

184
00:25:55,054 --> 00:25:58,766
Sekarang, di sini jadi kawasan makanku.

185
00:25:59,016 --> 00:26:02,228
Kawasan makan di kawasan 20 ini
adalah milik Anteiku.

186
00:26:03,437 --> 00:26:04,897
"Anteiku"?

187
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Mata empat celaka.

188
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Nak sikit?

189
00:27:05,082 --> 00:27:07,752
Kau... aku melihatmu dengan Rize

190
00:27:12,048 --> 00:27:13,549
Siapa kau?

191
00:27:26,270 --> 00:27:28,189
Aku sudah mengenalpasti serat itu.

192
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Di mana ia dijual?

193
00:27:30,274 --> 00:27:32,151
Eh, itu...

194
00:27:32,693 --> 00:27:34,904
Ia berasal dari Perancis,

195
00:27:35,154 --> 00:27:38,616
tapi aku tidak tahu kalau di Jepun
dijual di mana...

196
00:27:44,830 --> 00:27:46,207
Jom pergi.

197
00:27:47,166 --> 00:27:49,377
Ghoul membunuh kedua ibu bapanya.

198
00:27:50,169 --> 00:27:52,713
Kasihan budak itu.
Tepat di depannya...

199
00:27:57,551 --> 00:27:58,344
Amon.

200
00:28:00,429 --> 00:28:02,640
Kami akan menjejak serat pakaiannya.

201
00:28:07,478 --> 00:28:09,355
Kau cukup tidur tak?

202
00:28:11,607 --> 00:28:13,651
Biarkan masa lalu menghantuimu.

203
00:28:19,031 --> 00:28:21,242
Kerana perkara itulah yang
membuat kita jadi lebih kuat.

204
00:29:08,414 --> 00:29:10,124
Tolong bantu aku.

205
00:29:10,958 --> 00:29:12,960
Kami sudah tutup, Tuan.

206
00:29:13,836 --> 00:29:14,920
Hei!

207
00:29:16,172 --> 00:29:17,631
Aku mohon padamu.

208
00:29:19,884 --> 00:29:22,470
Kau adalah satu-satunya harapanku.

209
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Kau ada...

210
00:29:26,515 --> 00:29:29,018
...ada makanan yang boleh aku makan?

211
00:29:29,185 --> 00:29:33,856
Makanan yang boleh kau makan?
Kau tahu apa itu. Ambil saja sendiri.

212
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Aku tidak boleh melakukan itu.
Aku mohon tolong aku.

213
00:29:37,860 --> 00:29:39,779
Tolong bantu aku.

214
00:29:40,696 --> 00:29:45,743
Sejak aku menjadi seperti ini,
aku terasa hidup di neraka.

215
00:29:49,205 --> 00:29:51,749
Aku ingat berita itu sekarang.

216
00:29:52,124 --> 00:29:55,628
Kaulah yang menerima organ Rize.

217
00:29:57,379 --> 00:30:02,092
Beritahu aku.
Apa rasa kek ini?

218
00:30:07,515 --> 00:30:11,352
Atau donat? Atau kek tart?

219
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Coklat? Jus oren?

220
00:30:14,396 --> 00:30:18,818
Strawberi? Melon? Spageti? Nasi kari?

221
00:30:19,068 --> 00:30:23,364
Beritahu aku.
Kau manusia, bukan?

222
00:30:26,367 --> 00:30:28,035
Cukuplah itu.

223
00:30:29,161 --> 00:30:30,454
Bos?

224
00:30:37,169 --> 00:30:43,425
Membantu Ghoul lain...
adalah polisi Anteiku

225
00:30:55,354 --> 00:30:59,149
"Anteiku"

226
00:31:18,961 --> 00:31:20,337
Hinami.

227
00:31:22,590 --> 00:31:23,841
Aku minta maaf.

228
00:31:38,981 --> 00:31:41,525
Itu adalah minuman istimewa Anteiku.

229
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Sedap.

230
00:32:27,863 --> 00:32:29,949
Jangan menangis, bodoh.

231
00:32:31,617 --> 00:32:32,910
Aku minta maaf.

232
00:32:33,786 --> 00:32:38,624
Kita para Ghoul boleh meminum kopi.

233
00:32:39,583 --> 00:32:42,086
Kopi membantu menahan rasa lapar kita.

234
00:32:42,920 --> 00:32:47,675
Tapi tak lama lagi,
kau akan mahukan sesuatu yang lain.

235
00:32:52,846 --> 00:32:54,306
"Kita para Ghoul"?

236
00:32:55,808 --> 00:32:57,434
Terima kasih.

237
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
Terima kasih banyak.

238
00:33:21,083 --> 00:33:23,210
Oh, Iya.

239
00:33:24,128 --> 00:33:26,755
Ini ada sedikit untukmu juga.

240
00:33:51,363 --> 00:33:53,991
Penderitaan rasa lapar seorang Ghoul

241
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
tidak ada bandingannya dengan manusia.

242
00:35:30,754 --> 00:35:32,005
Kaneki!

243
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
Kau masih hidup?

244
00:35:38,762 --> 00:35:40,472
Aku tahu kau di dalam.

245
00:35:44,143 --> 00:35:45,477
Hei.

246
00:36:26,977 --> 00:36:31,523
"Aku perlu bantuan di universiti.
Ini bayarannya. Dari Hide"

247
00:36:57,591 --> 00:36:58,884
Ada apa yang boleh aku bantu?

248
00:36:59,051 --> 00:37:01,094
Berapa banyak yang kau sudah jual?

249
00:37:01,261 --> 00:37:05,098
Um, tujuh dalam enam bulan terakhir.

250
00:37:05,390 --> 00:37:08,185
Kami memerlukan rakaman CCTV kamu.

251
00:37:08,769 --> 00:37:11,939
Betulkah ada Ghoul membeli pakaian di sini?

252
00:37:12,147 --> 00:37:15,275
Mengesahkannya adalah tugas kami sebagai ejen CCG.

253
00:37:16,652 --> 00:37:18,362
Itu sangat menyeramkan.

254
00:37:19,321 --> 00:37:21,240
Tolong hapuskannya secepatnya.

255
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Iya, kami akan menghapuskannya secepatnya.

256
00:37:25,327 --> 00:37:28,538
Hah?! Jangkitan mata?

257
00:37:29,248 --> 00:37:31,917
Aku ingatkan kau mati kelaparan.

258
00:37:33,210 --> 00:37:36,171
Hari ini aku akan terus bersamamu.

259
00:37:43,220 --> 00:37:44,179
Kenapa ini?

260
00:37:47,224 --> 00:37:50,727
Oh, tidak ada.
Jadi, kau perlu bantuan?

261
00:37:52,229 --> 00:37:54,648
Kau kena menyertai kelabku.

262
00:37:55,607 --> 00:37:57,567
Aku mohon, Sob, sungguh.

263
00:37:57,818 --> 00:38:00,362
Kami memerlukan seseorang untuk mengatur data.

264
00:38:00,988 --> 00:38:05,867
Jika aku salah perkiraan, senior-ku...

265
00:38:08,036 --> 00:38:09,955
... akan mengunyahku keluar!

266
00:38:11,873 --> 00:38:14,543
Namanya Nishio.
Dia akan datang sekejap lagi.

267
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
Maaf!

268
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Oh sial!

269
00:38:22,843 --> 00:38:24,094
Kenapa ini?

270
00:38:46,700 --> 00:38:48,493
Hei Nagachika.

271
00:38:48,994 --> 00:38:52,539
Ada dua perkara yang aku benci.
Kau tahu tak?

272
00:38:55,792 --> 00:38:59,546
Paprika dan...
cendawan shitake?

273
00:38:59,921 --> 00:39:04,176
1: Masuk ke kawasanku tanpa izin.

274
00:39:04,384 --> 00:39:08,764
2: Junior bodoh yang tidak mengetuk pintu sebelum masuk.

275
00:39:09,389 --> 00:39:11,683
- Maaf.
- Dan shitake

276
00:39:13,560 --> 00:39:14,853
Oh ya!

277
00:39:17,314 --> 00:39:21,276
Ini untuk kau.
Ini akan sesuai dengan kopimu.

278
00:39:21,443 --> 00:39:22,527
Terima kasih.

279
00:39:26,531 --> 00:39:27,449
Taiyaki?

280
00:39:27,449 --> 00:39:28,909
Ya.

281
00:39:41,463 --> 00:39:42,589
Siapa dia?

282
00:39:42,756 --> 00:39:46,718
Dia adalah kawan yang aku ceritakan padamu.
Kaneki.

283
00:39:51,348 --> 00:39:54,267
Apa khabar?

284
00:39:55,394 --> 00:39:59,689
Mahasiswa farmasi Nishiki Nishio.
Selamat berkenalan.

285
00:40:34,433 --> 00:40:36,643
Amon, kau lapar tak?

286
00:40:36,810 --> 00:40:39,354
Aku tahu tempat mee yang bagus.

287
00:40:43,442 --> 00:40:44,651
Maaf.

288
00:40:46,778 --> 00:40:50,323
Jadi Kaneki, sudah berapa lama
kau kenal Nagachika?

289
00:40:51,616 --> 00:40:55,495
Sejak sekolah rendah, ketika Hide pindah ke sekolahku.

290
00:40:55,662 --> 00:40:58,373
Kenapa kamu selalu bersama?

291
00:40:58,540 --> 00:41:00,041
Dia selalu malu...

292
00:41:00,208 --> 00:41:01,376
Aku tidak tanyakan kau.

293
00:41:02,002 --> 00:41:03,295
Maaf.

294
00:41:03,753 --> 00:41:08,258
Di Tahun kedua, aku selalu duduk sendiri
dan membaca buku semasa waktu rehat.

295
00:41:08,383 --> 00:41:11,219
Dia adalah orang pertama
yang berbual denganku.

296
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
Kami sudah berkawan sejak masa itu.

297
00:41:16,183 --> 00:41:19,019
Jadi, kau berfikir sekarang
masa untuk mengakhirinya?

298
00:41:35,577 --> 00:41:36,703
Hei, mari kita makan.

299
00:41:36,995 --> 00:41:40,457
"Idea yang bagus, mari kita makan."

300
00:41:44,961 --> 00:41:45,629
Hide!

301
00:41:52,969 --> 00:41:55,138
Aduhai, rasanya teruk.

302
00:41:55,472 --> 00:41:58,099
Seperti makan najis kuda.

303
00:41:58,600 --> 00:42:01,853
Kau membawanya ke sini
untuk memakan dia, kan?

304
00:42:02,312 --> 00:42:05,315
Maksudku, sudah berapa tahun kau menunggu?

305
00:42:06,149 --> 00:42:08,818
Tidak... kau salah!

306
00:42:09,486 --> 00:42:12,447
Benarkah? Kalau begitu dia aku punya.

307
00:42:14,491 --> 00:42:15,283
Jangan lakukannya!

308
00:42:15,450 --> 00:42:18,161
Kau sepatutnya cakap itu sebelumnya!

309
00:42:23,875 --> 00:42:28,296
Baumu sama seperti bau Ghoul perempuan itu.

310
00:42:31,341 --> 00:42:33,593
Selalu ada peraturan...

311
00:42:35,053 --> 00:42:38,557
...makanan jatuh ke cengkeman yang terkuat.

312
00:42:51,486 --> 00:42:52,904
Kau berguraukah?

313
00:43:59,679 --> 00:44:01,139
Jangan cakap...

314
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
...kau berkawan dengan makanan?

315
00:44:15,153 --> 00:44:16,071
Hide...

316
00:44:19,032 --> 00:44:22,535
Orang ini menyeramkan aku.

317
00:44:32,754 --> 00:44:36,049
Silakan.
Matilah.

318
00:46:07,974 --> 00:46:10,977
Baiklah baiklah!
Aku tarik balik cakap aku! Aku minta maaf!

319
00:46:11,144 --> 00:46:13,938
Hei! Hei! Bertenanglah, kawan!

320
00:46:15,523 --> 00:46:20,779
Aku tidak berfikir dengan betul. Aku sangat
lapar sampai tidak dapat menahan diri.

321
00:46:21,446 --> 00:46:26,701
Rize... Rize mencuri kawasan
makanku, jadi sudah sebulan.

322
00:46:28,244 --> 00:46:30,789
Kau juga seorang Ghoul
jadi kau akan faham.

323
00:47:24,801 --> 00:47:26,970
Hide! Hide!

324
00:47:27,345 --> 00:47:29,597
Hide! Hide!

325
00:47:29,722 --> 00:47:31,808
Hide! Hide!

326
00:48:19,439 --> 00:48:21,983
Encik Yoshimura menghantar kami untuknya?

327
00:48:42,837 --> 00:48:44,881
Aku sangat muak dengan ini.

328
00:48:52,889 --> 00:48:54,223
Aku...

329
00:48:55,975 --> 00:48:59,979
Berterima kasihlah pada Touka dan Yomo.

330
00:49:01,522 --> 00:49:03,107
Yomo?

331
00:49:05,526 --> 00:49:07,570
Lebih baik temui dia.

332
00:49:07,737 --> 00:49:12,367
Nishiki sudah pergi, tapi dia
boleh membalas dendam setiap saat.

333
00:49:21,042 --> 00:49:25,046
Hanya ada satu cara bagi Ghoul

334
00:49:25,505 --> 00:49:27,465
untuk memuaskan rasa lapar mereka.

335
00:49:32,053 --> 00:49:32,804
Hide...

336
00:49:32,971 --> 00:49:34,055
Tenang.

337
00:49:36,224 --> 00:49:37,934
Kami membawanya ke hospital.

338
00:49:38,935 --> 00:49:41,020
Dia masih pengsan.

339
00:49:43,982 --> 00:49:44,899
Hide!

340
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Jangan pergi!

341
00:49:46,526 --> 00:49:47,610
Tapi...

342
00:49:48,945 --> 00:49:52,115
Jangan mendekatinya lagi.

343
00:49:54,117 --> 00:49:58,871
Hide adalah... satu-satunya kawan yang aku ada!

344
00:50:02,667 --> 00:50:07,505
Kau cuba memakan kawanmu, kan?

345
00:50:10,883 --> 00:50:15,555
Aku tidak faham.
Aku hanya tidak begitu faham.

346
00:50:18,725 --> 00:50:21,019
Aku ini makhluk apa?

347
00:50:24,022 --> 00:50:28,359
Kaneki, kaulah satu-satunya

348
00:50:29,402 --> 00:50:35,033
orang yang boleh hidup
di dunia Ghoul dan manusia.

349
00:50:36,200 --> 00:50:40,747
Bekerjalah di Anteiku.

350
00:50:40,997 --> 00:50:43,916
Di sini, kau boleh mempelajari
tentang dunia Ghoul.

351
00:50:51,799 --> 00:50:52,925
Dah jumpa?

352
00:50:52,925 --> 00:50:58,765
Lima wanita di kawasan 20 yang
membeli gaun itu mengenakan cincin.

353
00:50:58,931 --> 00:51:00,349
Pengecaman wajah?

354
00:51:00,558 --> 00:51:01,601
Masih dalam proses.

355
00:51:01,768 --> 00:51:05,104
Bukankah gaun wanita ini terlalu kecil?

356
00:51:05,271 --> 00:51:07,315
"Ukuran XS"

357
00:51:10,943 --> 00:51:13,613
Mungkin ada yang lain.

358
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Bayi tikus.

359
00:51:24,248 --> 00:51:27,710
Perlahan-lahan.
Jangan terburu-buru.

360
00:51:28,419 --> 00:51:31,464
Seperti menulis huruf "O".

361
00:51:38,763 --> 00:51:40,014
Itu agak terburu-buru.

362
00:51:44,727 --> 00:51:46,979
Hei, kau suka Sen Takatsuki?

363
00:51:51,067 --> 00:51:52,318
Hinami.

364
00:51:59,200 --> 00:52:00,076
Maaf.

365
00:52:00,243 --> 00:52:01,744
Tidak, aku.

366
00:52:04,664 --> 00:52:09,293
Hinami... tiada kawan.

367
00:52:13,089 --> 00:52:15,049
Aku tidak boleh menghantarnya ke sekolah.

368
00:52:19,345 --> 00:52:21,055
Terima kasih.

369
00:52:23,683 --> 00:52:24,809
Hinami.

370
00:52:24,976 --> 00:52:28,020
Aku tidak percaya mereka kalau mereka itu Ghoul.

371
00:52:31,732 --> 00:52:33,192
Bagaimana dengan aku?

372
00:52:34,235 --> 00:52:37,572
Dan Encik Yoshimura? Dan Touka?

373
00:52:39,198 --> 00:52:41,200
Kami nampak seperti Ghoul?

374
00:52:41,742 --> 00:52:42,660
Tidak.

375
00:52:43,870 --> 00:52:47,081
Baiklah kalau begitu, bagaimana dengan dia?

376
00:52:49,792 --> 00:52:51,210
Dia manusia kah?

377
00:52:51,878 --> 00:52:53,087
Malangnya bukan.

378
00:52:53,838 --> 00:52:58,384
"Orang itu, dan orang itu, dan orang itu,"

379
00:52:59,677 --> 00:53:02,263
dan semua orang di sini adalah Ghoul.

380
00:53:05,057 --> 00:53:09,103
Kafe ini seperti tempat perlindungan
bagi para Ghoul di kawasan 20.

381
00:53:09,270 --> 00:53:12,648
Tapi kau juga boleh mendapatkan
pelanggan manusia, bukan?

382
00:53:13,858 --> 00:53:17,069
Untuk bertahan di dunia manusia,

383
00:53:17,069 --> 00:53:20,072
kita perlu mempelajarinya dari dekat.

384
00:53:22,074 --> 00:53:24,994
Bagaimanapun juga, aku menyukai mereka.

385
00:53:26,370 --> 00:53:27,455
Manusia.

386
00:53:28,497 --> 00:53:34,253
Tapi... untuk bertahan hidup, kau kena...

387
00:53:49,602 --> 00:53:51,729
Eh, Yomo?

388
00:53:54,065 --> 00:53:56,734
Apa yang kita buat di sini?

389
00:54:07,161 --> 00:54:08,537
Pegang ini.

390
00:54:09,288 --> 00:54:10,289
Baik.

391
00:54:15,211 --> 00:54:18,130
Hanya sedikit orang yang tahu tentang tempat ini

392
00:54:18,214 --> 00:54:19,924
kerana kami membersihkannya.

393
00:54:24,220 --> 00:54:29,225
Orang-orang di Anteiku
menggunakan mangsa bunuh diri...

394
00:54:29,892 --> 00:54:32,728
... sebagai... makanan?

395
00:54:32,937 --> 00:54:36,357
Kau fikir Ghoul seperti Fueguchis boleh memburu?

396
00:55:06,971 --> 00:55:08,222
Selamat tengahari.

397
00:55:08,222 --> 00:55:09,557
Maaf...

398
00:55:10,683 --> 00:55:12,143
Yoriko?

399
00:55:15,396 --> 00:55:17,023
Kenapa kau ke sini?

400
00:55:23,362 --> 00:55:24,947
Nah.

401
00:55:30,328 --> 00:55:32,246
Aku buatkan ini untuk kau.

402
00:55:32,413 --> 00:55:34,832
Wow. Nampak macam sedap.

403
00:55:35,624 --> 00:55:36,334
Cubalah rasa sikit.

404
00:55:37,835 --> 00:55:41,213
Sekarang aku sedang kerja,
tapi aku akan cuba nanti.

405
00:55:44,717 --> 00:55:46,344
Baik.

406
00:55:48,471 --> 00:55:49,430
Maaf.

407
00:56:29,095 --> 00:56:30,012
Sedap!

408
00:56:30,179 --> 00:56:31,180
Aku tahu!

409
00:56:31,389 --> 00:56:34,225
Apa ini? Bahan rahsia?

410
00:56:34,642 --> 00:56:36,060
Sos tiram!

411
00:56:36,310 --> 00:56:38,270
Dah tentulah.
Aku dah agak dah.

412
00:56:38,437 --> 00:56:40,773
Cubalah dagingnya juga!

413
00:56:46,278 --> 00:56:49,281
Ia nampak sedap.
Boleh aku mencubanya sikit?

414
00:56:49,615 --> 00:56:51,409
Macamlah saya nak bagi.

415
00:56:52,201 --> 00:56:54,662
Ambil biji kopi di tingkat atas.

416
00:57:45,796 --> 00:57:48,924
Hinami, boleh aku masuk?

417
00:57:59,852 --> 00:58:02,354
Maaf aku mengejutkan kau.

418
00:58:03,063 --> 00:58:05,149
Aku tidak tahu kau ada di dalam.

419
00:58:09,653 --> 00:58:13,240
Rasanya pelik, bukan?

420
00:58:55,199 --> 00:58:57,826
Jangan dimuntahkan! Jangan dimuntahkan!

421
00:59:05,084 --> 00:59:08,504
Bulan lalu,
merpati baru telah melayang.

422
00:59:10,005 --> 00:59:11,298
"Merpati"?

423
00:59:12,258 --> 00:59:15,928
Dari CCG.
Ejen Skuad Penentang Ghoul.

424
00:59:16,637 --> 00:59:21,850
Nampaknya mereka datang dari pusat untuk
memburu mendiang suamimu, dan kamu berdua.

425
00:59:22,601 --> 00:59:23,811
Jadi...

426
00:59:25,479 --> 00:59:27,648
Suamiku dibunuh oleh...

427
00:59:30,442 --> 00:59:32,611
Mari kita berlindung di sini.

428
00:59:34,321 --> 00:59:39,285
Sehinga kita carikan rumah baru untuk kamu,
kamu tidak boleh pergi dari sini.

429
00:59:41,537 --> 00:59:44,999
Agar selamat, kami akan berganti tinggal di sini.

430
00:59:45,165 --> 00:59:48,460
Yomo, carikan mereka rumah baru.

431
00:59:48,627 --> 00:59:51,338
Aku tahu suatu tempat di kawasan 24.

432
00:59:51,505 --> 00:59:54,550
Kawasan 24? Neraka itu?

433
00:59:54,550 --> 00:59:57,553
Merpati tidak boleh masuk ke sana dengan mudah.

434
00:59:58,929 --> 01:00:03,267
Aku akan baik-baik saja.
Selagi aku bersama Ibu.

435
01:00:10,566 --> 01:00:11,734
Um...

436
01:00:12,651 --> 01:00:15,613
Ada apa-apa yang boleh aku bantu?

437
01:00:33,964 --> 01:00:35,674
Berhenti berkelakuan mencurigakan.

438
01:00:40,721 --> 01:00:41,597
Apa?

439
01:00:41,889 --> 01:00:44,391
Eh, tidak ada.

440
01:00:57,237 --> 01:00:58,822
Uta?

441
01:01:09,583 --> 01:01:11,043
Uta?

442
01:01:34,400 --> 01:01:36,360
Hello Touka.

443
01:01:46,704 --> 01:01:48,872
Kau ada aroma pelik.

444
01:01:49,081 --> 01:01:51,125
Namanya Kaneki.
Dia adalah manusia...

445
01:01:51,291 --> 01:01:53,585
Encik Yoshimura memberitahuku.

446
01:01:53,794 --> 01:01:56,630
Duduk di sini.
Aku akan mengukur ukuranmu.

447
01:01:56,922 --> 01:01:58,257
Ukuranku?

448
01:01:58,424 --> 01:02:01,760
Ada alergi? Seperti getah, atau logam.

449
01:02:02,803 --> 01:02:04,722
T-Tidak j-juga...

450
01:02:05,389 --> 01:02:10,227
Ini langkah pertamamu,
jadi lebih baik topengnya separuh saja.

451
01:02:10,394 --> 01:02:11,311
Topeng?

452
01:02:11,478 --> 01:02:13,105
Aku akan tanggalkan ini.

453
01:02:21,113 --> 01:02:22,948
Kau lapar?

454
01:02:28,579 --> 01:02:30,956
Nak satu?

455
01:02:34,501 --> 01:02:36,837
Tidak, buat masa ini
aku tidak lapar...

456
01:02:37,004 --> 01:02:38,881
Benarkah? Ini sedap tahu.

457
01:02:49,641 --> 01:02:52,352
Um, maaf.

458
01:02:52,561 --> 01:02:54,605
Untuk apa aku di sini?

459
01:02:54,772 --> 01:02:56,648
Mereka tidak memberitahumu?

460
01:02:59,485 --> 01:03:02,654
Aku membuat wajah Ghoul kau.

461
01:03:04,698 --> 01:03:07,075
Salah satu dari mereka nampak mencurigakan.

462
01:03:07,242 --> 01:03:12,039
Kamera pengawasan menangkapnya
selepas nombor 696 datang ke kawasan 20.

463
01:03:12,790 --> 01:03:18,504
Tapi dia belum muncul selama
sebulan sejak 696 dimusnahkan.

464
01:03:18,712 --> 01:03:20,839
Dia membeli gaun kecil itu.

465
01:03:21,340 --> 01:03:22,674
Kali terakhir dilihat?

466
01:03:22,674 --> 01:03:24,343
Pintu masuk Taman Shirakami.

467
01:03:24,718 --> 01:03:27,221
Sehari selepas Asaki Fueguchi mati.

468
01:03:27,221 --> 01:03:29,223
Itu tengah malam, jadi tidak terlalu jelas.

469
01:03:29,848 --> 01:03:30,933
Tengah malam?

470
01:03:32,434 --> 01:03:33,685
Besarkan ini.

471
01:03:39,775 --> 01:03:40,818
Jelaskan lagi.

472
01:03:47,533 --> 01:03:50,035
Amon, kau ada melihatnya juga?

473
01:03:50,202 --> 01:03:50,828
Aku lihat.

474
01:03:51,161 --> 01:03:53,705
Tunggu sebentar.
Tolong jelaskan.

475
01:03:53,872 --> 01:03:57,751
Ghoul telah mempelajari
pergerakan kita di bulan lalu.

476
01:03:57,793 --> 01:04:00,337
Perkara ini menimbulkan dua kemungkinan.

477
01:04:00,504 --> 01:04:03,966
Mereka akan datang untuk membunuh kita,
atau meninggalkan kawasan ini.

478
01:04:04,174 --> 01:04:07,845
Jika mereka datang untuk membunuh kita, tuah memihak kita.

479
01:04:09,388 --> 01:04:13,559
Kita tidak akan begitu bertuah
kalau mereka cuba untuk pergi.

480
01:04:13,767 --> 01:04:15,394
Aku perlu penjelasan.

481
01:04:16,144 --> 01:04:19,731
Apa yang difikirkan anak Ghoul yatim itu,

482
01:04:20,357 --> 01:04:23,819
dan apa yang akan mereka
lakukan jika mereka pergi?

483
01:04:25,320 --> 01:04:27,906
Sebelum mereka meninggalkan kawasan ini,

484
01:04:31,743 --> 01:04:34,580
mereka akan berkabung lagi.

485
01:04:42,880 --> 01:04:44,298
Hinami?

486
01:04:50,679 --> 01:04:54,600
Hesse? Kau memabaca buku yang sukar dibaca.

487
01:04:54,850 --> 01:04:59,646
Aku sudah membacanya sejak dulu.
Aku tidak boleh faham banyak.

488
01:05:00,480 --> 01:05:03,525
Ibuku benar-benar letih.

489
01:05:07,738 --> 01:05:10,741
Kalau kau mahu,
aku boleh membantumu.

490
01:05:14,870 --> 01:05:18,957
"Burung itu berusaha dengan gigih
untuk keluar dari telur.

491
01:05:19,666 --> 01:05:21,710
"Telur adalah dunia.

492
01:05:21,960 --> 01:05:27,049
Siapa yang akan lahir dulu
kena memusnahkan dunia. "

493
01:05:28,717 --> 01:05:30,427
Apa maksudnya itu?

494
01:05:32,679 --> 01:05:33,889
Tunggu sebentar.

495
01:05:42,940 --> 01:05:45,067
Fikirkan tentang menggoreng telur.

496
01:05:45,984 --> 01:05:49,780
Kalau kau ingin menggoreng dan
memakannya, kau kena...

497
01:05:51,907 --> 01:05:53,909
... menghancurkan kulitnya, bukan?

498
01:05:54,701 --> 01:05:56,828
Jika kau mahukan sesuatu,

499
01:05:57,663 --> 01:06:02,584
Aku rasa kau kena bergerak
maju tanpa takut terluka.

500
01:06:04,878 --> 01:06:07,839
Aku kena memakan telur untuk memahaminya.

501
01:06:09,007 --> 01:06:11,093
Oh ya.
Maaf.

502
01:06:12,886 --> 01:06:17,724
Baiklah. Sudah lewat ini, jadi kita sambung esok.

503
01:06:25,941 --> 01:06:26,858
Selamat malam.

504
01:06:38,495 --> 01:06:39,913
Abang Kaneki...

505
01:06:43,083 --> 01:06:45,043
Aku ingin meminta bantuanmu lagi.

506
01:06:45,377 --> 01:06:48,547
Apa itu? Kalau mampu aku akan membantumu.

507
01:06:50,090 --> 01:06:51,925
Hantar aku ke kuburan Ayahku.

508
01:06:55,095 --> 01:06:57,055
Aku tidak boleh. Merpati...

509
01:06:57,222 --> 01:06:59,307
Ini bukan seperti manusia.

510
01:07:01,643 --> 01:07:02,978
Lagipun,

511
01:07:04,646 --> 01:07:09,443
Ketika Ghoul mati, CCG membawa
mereka semua ke suatu tempat.

512
01:07:09,609 --> 01:07:12,029
Tapi... Bagaimana jika mereka...

513
01:07:12,195 --> 01:07:14,072
Abang Kaneki, aku mohon.

514
01:07:15,907 --> 01:07:21,288
Sebelum kami meninggalkan kawasan ini,
sekurangnya biarkan aku memberikan Ayahku ini.

515
01:07:27,919 --> 01:07:32,549
Ayahku sangat suka kopi di kafe ini.

516
01:07:35,052 --> 01:07:36,219
Baiklah.

517
01:07:38,305 --> 01:07:43,935
Bagaimana kalau aku letakkan
ini di kuburan Ayahmu untukmu?

518
01:07:44,603 --> 01:07:46,980
Merpati itu tidak tahu wajah aku.

519
01:07:47,939 --> 01:07:49,274
Okey?

520
01:09:07,686 --> 01:09:10,147
Amon? Kusaba di sini.

521
01:09:17,237 --> 01:09:18,697
Penutup mata?

522
01:09:19,072 --> 01:09:21,575
Dia memakainya di mata kirinya.

523
01:09:21,783 --> 01:09:22,993
Apa yang dikubur di sini?

524
01:09:23,160 --> 01:09:24,578
Kau nak menggalinya?!

525
01:09:24,703 --> 01:09:26,204
Beranikanlah mengotorkan tanganmu!

526
01:09:26,872 --> 01:09:29,708
Atau balik ke pejabat pusat dan menyusun kertas.

527
01:09:31,209 --> 01:09:33,211
Moraliti tidak dapat memusnahkan kejahatan.

528
01:09:33,587 --> 01:09:38,133
"Di dunia ini, kita adalah keadilan, kita adalah moraliti."

529
01:09:57,152 --> 01:09:58,069
Aku akan membantumu.

530
01:10:37,275 --> 01:10:38,485
Sekarang kita dah tahu.

531
01:10:40,862 --> 01:10:43,240
Bagaimana kau membaca ini?

532
01:10:44,950 --> 01:10:47,118
Nah, ini...

533
01:10:49,079 --> 01:10:50,121
Hei.

534
01:10:52,540 --> 01:10:54,793
Oh, ini adalah "shuu."

535
01:10:54,960 --> 01:10:56,086
"Shuu"?

536
01:10:56,253 --> 01:10:58,129
Itu bermaksud "sudden rain (hujan mendadak)."

537
01:10:58,296 --> 01:10:59,714
Ya, memang begitu.

538
01:11:00,423 --> 01:11:02,842
Kak Touka tidak boleh membacanya juga.

539
01:11:03,134 --> 01:11:05,053
Berhenti ketawa!

540
01:11:07,138 --> 01:11:12,394
Aku sangat berterima kasih atas
apa yang telah kau lakukan.

541
01:11:12,769 --> 01:11:16,147
Semasa kau sudah menetap,
baliklah untuk minum kopi.

542
01:11:16,439 --> 01:11:18,817
Aku akan balik. Pastinya.

543
01:11:24,489 --> 01:11:25,991
Hinami?

544
01:11:26,616 --> 01:11:27,617
Jumpa lagi.

545
01:11:30,578 --> 01:11:33,248
Baiklah, kami pergi dulu.

546
01:11:34,207 --> 01:11:37,585
Tolong sampaikan ucapan
terima kasihku kepada yang lain.

547
01:12:05,905 --> 01:12:10,327
Encik Yoshimura, kawasan 24
itu tempat macam apa?

548
01:12:10,327 --> 01:12:15,582
Destinasi tempat tinggal terakhir bagi
para Ghoul yang sudah tiada tujuan.

549
01:12:23,506 --> 01:12:26,426
Kaneki.
Hantarkan ini ke mereka.

550
01:12:34,184 --> 01:12:36,603
Oh sayang! Hei.

551
01:12:37,937 --> 01:12:39,314
Kau tak apa-apa?

552
01:12:40,398 --> 01:12:42,108
Ini adalah "shuu."

553
01:12:43,693 --> 01:12:45,278
"Shuu"?

554
01:12:45,278 --> 01:12:49,074
Tiba-tiba hujan (sudden rain).
Abang Kaneki yang ajarkan aku.

555
01:12:50,241 --> 01:12:52,535
Dia tahu banyak perkara, kan.

556
01:12:53,411 --> 01:12:57,123
Aku berharap boleh bertemu dengan mereka lagi.

557
01:12:58,249 --> 01:12:59,334
Ibu juga.

558
01:13:01,836 --> 01:13:03,380
Kita akan bertemu dengan mereka lagi.

559
01:13:06,299 --> 01:13:08,718
Kamu ada masa tak?

560
01:13:34,452 --> 01:13:37,872
Memang benar bahawa suamiku dan aku

561
01:13:39,082 --> 01:13:41,000
mengambil banyak nyawa untuk bertahan hidup.

562
01:13:41,167 --> 01:13:46,047
Tapi anak ini hanya makan
apa yang telah kami berikan padanya.

563
01:13:46,214 --> 01:13:50,343
Tolong, jangan hukum dia!

564
01:13:55,306 --> 01:13:57,642
Tikus yang banyak cakap.

565
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Hinami, lari.

566
01:14:04,315 --> 01:14:05,400
Tapi...

567
01:14:05,900 --> 01:14:07,318
Ibu akan baik-baik saja.

568
01:14:33,470 --> 01:14:34,137
Hinami?

569
01:14:34,304 --> 01:14:35,763
Ibu dalam bahaya!

570
01:14:41,603 --> 01:14:43,021
Ibu!

571
01:14:47,817 --> 01:14:49,027
Hinami!

572
01:14:53,698 --> 01:14:57,035
Betapa hebatnya kasih sayang seorang Ibu.

573
01:15:01,623 --> 01:15:02,957
Sungguh menyusahkan.

574
01:15:03,833 --> 01:15:06,044
Abang Kaneki, tolong dia!

575
01:15:27,607 --> 01:15:28,858
Berhenti...

576
01:15:30,443 --> 01:15:31,945
Aku mohon.

577
01:15:33,238 --> 01:15:34,864
Apapun selain itu!

578
01:15:48,795 --> 01:15:50,838
Ada kata-kata terakhir?

579
01:16:25,999 --> 01:16:26,874
Hinami...

580
01:16:32,630 --> 01:16:33,298
Hi...

581
01:16:40,471 --> 01:16:42,974
Ibu!

582
01:17:23,514 --> 01:17:25,183
Aku minta maaf.

583
01:17:26,643 --> 01:17:29,896
Ini salah aku.

584
01:17:32,440 --> 01:17:35,735
Kita akan menguruskan Hinami di sini buat masa ini.

585
01:17:41,366 --> 01:17:43,284
Hanya ada dua.

586
01:17:43,451 --> 01:17:49,540
Jika mereka terbunuh di kawasan 20,

587
01:17:50,583 --> 01:17:53,628
mereka akan menghantar lebih banyak merpati.
Untuk membunuh Hinami.

588
01:17:53,795 --> 01:17:55,171
Aku akan melindunginya.

589
01:17:55,338 --> 01:17:57,382
Dan siapa yang akan melindungimu?

590
01:18:17,568 --> 01:18:18,903
Selamat makan.

591
01:18:33,751 --> 01:18:35,002
Amon.

592
01:18:36,170 --> 01:18:40,675
Kalau hanya gadis itu yang tinggal,
serahkan saja pada kami.

593
01:18:40,842 --> 01:18:43,553
Kamu berdua boleh balik ke pejabat pusat.

594
01:18:43,720 --> 01:18:46,514
Dia masih muda, tapi tetap berbahaya.

595
01:18:48,141 --> 01:18:50,977
Tambahan lagi, ada pemakai penutup mata.

596
01:18:51,352 --> 01:18:52,478
Ghoul lain?

597
01:18:52,645 --> 01:18:55,648
Hanya kau yang melihatnya, Kusaba.

598
01:18:56,983 --> 01:18:59,944
Mulai esok, kau ikut kami.

599
01:19:07,618 --> 01:19:09,370
Bersama kamu, ya?

600
01:19:19,714 --> 01:19:24,093
Sebenarnya, ketika kau dan Mado pertama
kali dihantar ke sini dari pejabat pusat,

601
01:19:26,429 --> 01:19:29,015
Aku mempertimbangkan untuk meminta pemindahan.

602
01:19:29,223 --> 01:19:30,641
Kerja di dalam pejabat jauh lebih selamat.

603
01:19:30,933 --> 01:19:34,312
Tapi aku berubah fikiran selepas melihat kau.

604
01:19:35,229 --> 01:19:39,692
Kerana caramu mempertaruhkan
nyawa untuk menegakan keadilan.

605
01:19:43,488 --> 01:19:46,741
Aaii, aku sangat kenyang.

606
01:19:47,533 --> 01:19:49,660
Mungkin aku makan terlalu banyak.

607
01:19:50,703 --> 01:19:55,792
Tempura udang mereka memang yang terbaik!
Ia digoreng dengan sesuai.

608
01:19:56,334 --> 01:19:57,877
Kau lebih suka mee, kan?

609
01:19:58,044 --> 01:20:00,546
Itu adalah makanan
yang disajikan dengan cepat.

610
01:20:01,172 --> 01:20:07,887
Oh Dah tentu. Lebih baik meluangkan
masa untuk menyiasat daripada untuk makan.

611
01:20:09,180 --> 01:20:10,640
Aku akan mencubanya lain kali.

612
01:20:13,184 --> 01:20:14,268
Tempura udang.

613
01:20:19,023 --> 01:20:20,149
Amon!

614
01:20:23,778 --> 01:20:25,196
Kusaba!

615
01:21:06,737 --> 01:21:11,868
Amon... lihat dan pelajari.

616
01:21:38,019 --> 01:21:43,441
Ketika berhadapan dengan musuh, bahkan jika
kau sudah dibelah sekalipun, teruskan bertarung!

617
01:21:46,027 --> 01:21:48,571
Itulah yang dilakukan orang profesional,

618
01:21:49,238 --> 01:21:50,781
Amon.

619
01:22:48,631 --> 01:22:49,840
Touka?

620
01:22:54,303 --> 01:22:57,348
Touka! Hah?! Jangan cakap kau...

621
01:22:57,515 --> 01:22:59,976
- Pergilah!
- Tidak! Kau perlukan rawatan!

622
01:23:00,142 --> 01:23:01,978
Kalau kau mahu...

623
01:23:04,146 --> 01:23:06,607
...pergi bunuh mereka.

624
01:23:07,400 --> 01:23:08,776
Bolehkah kau membunuh mereka?

625
01:23:15,574 --> 01:23:16,867
Dah tentulah kau tidak boleh.

626
01:23:21,038 --> 01:23:24,417
Seorang pembunuh sepertiku layak mati.

627
01:23:24,875 --> 01:23:26,168
Tapi...

628
01:23:27,712 --> 01:23:31,882
Ghoul seperti Ryoko dan Hinami dibunuh...

629
01:23:33,259 --> 01:23:35,011
...itu salah.

630
01:23:39,765 --> 01:23:41,058
Aku...

631
01:23:45,855 --> 01:23:50,276
Aku tidak mahu kau...

632
01:23:51,777 --> 01:23:53,362
...mati.

633
01:24:52,254 --> 01:24:56,425
Rasa hauskan balas dendam
akan memakan dirimu sendiri.

634
01:24:57,176 --> 01:24:57,968
Biarlah.

635
01:24:58,719 --> 01:24:59,553
Tapi...

636
01:25:00,096 --> 01:25:02,348
Menyerang merpati...

637
01:25:04,016 --> 01:25:07,812
bermaksud dia sedia menerima semua akibatnya.

638
01:25:08,729 --> 01:25:10,564
Itu adalah hakikat.

639
01:25:12,399 --> 01:25:16,028
Ketika Touka sembuh, dia akan melakukannya lagi.

640
01:25:17,780 --> 01:25:20,741
Kau cakap Anteiku membantu Ghoul yang lain.

641
01:25:21,075 --> 01:25:26,122
Jadi, kau nak melawan ratusan ejen

642
01:25:26,622 --> 01:25:30,793
dengan beberapa Ghoul yang ada di Anteiku?

643
01:25:32,044 --> 01:25:37,508
Aku yakin semua yang kau
katakan itu betul, Encik Yoshimura.

644
01:25:39,260 --> 01:25:43,973
Aku yakin kau telah melihat
banyak perkara yang belum aku lihat.

645
01:25:45,141 --> 01:25:46,350
Walaupun begitu...

646
01:25:48,185 --> 01:25:51,230
Aku tidak tahu tentang menyerang ejen,

647
01:25:52,314 --> 01:25:55,276
atau peraturan dunia Ghoul.

648
01:25:57,236 --> 01:26:03,159
Jadi, aku ingin melihatnya dengan mata kepalaku
sendiri, dan mengambil keputusanku sendiri.

649
01:26:20,259 --> 01:26:22,136
Encik Yoshimura beritahu aku,

650
01:26:23,053 --> 01:26:25,097
bahawa kau akan berada di sini.

651
01:26:28,934 --> 01:26:30,352
Touka.

652
01:26:32,605 --> 01:26:34,815
Ajarkan aku cara bertarung.

653
01:26:39,737 --> 01:26:44,200
Aku benci menjadi...
tidak berguna bagi siapa pun.

654
01:26:46,076 --> 01:26:47,036
Touka...

655
01:26:49,997 --> 01:26:51,582
Hei! Tunggu sebentar!

656
01:26:57,421 --> 01:26:59,506
Dah tentu, aku akan mengajarmu.

657
01:27:02,843 --> 01:27:04,929
Touka... Touka...

658
01:27:09,934 --> 01:27:12,061
Tapi aku hanya tahu satu cara.

659
01:27:24,073 --> 01:27:27,243
Kita para Ghoul sembuh dengan cepat dari patah tulang.

660
01:27:32,581 --> 01:27:34,583
Jadi jangan takut dengan patah tulang.

661
01:28:37,229 --> 01:28:39,606
Maaf Touka! Kau tak apa-apa?

662
01:28:46,488 --> 01:28:48,782
Dunia ini salah.

663
01:28:51,201 --> 01:28:53,287
Kita kena membaikinya.

664
01:29:08,344 --> 01:29:09,762
Kagune kau.

665
01:29:11,221 --> 01:29:13,057
Boleh tahan juga.

666
01:29:19,521 --> 01:29:22,399
Aku menambahkan penutup mata
yang sesuai dengan kau.

667
01:29:23,650 --> 01:29:27,237
Ini... berada di sebelah yang salah.

668
01:29:29,239 --> 01:29:33,452
Aku ingin melihat mata yang
kau sembunyikan.

669
01:29:35,120 --> 01:29:36,955
Aku dah sedia.

670
01:29:37,956 --> 01:29:41,126
Mereka mempunyai deria penghiduan yang tajam.

671
01:29:43,087 --> 01:29:46,048
Jika kita mengatur umpan, mereka akan datang.

672
01:29:47,132 --> 01:29:50,386
Dan jika kita bertuah,
arnab itu juga akan datang.

673
01:29:50,636 --> 01:29:52,346
Kau yakin akan pergi sendiri?

674
01:29:52,930 --> 01:29:55,808
Aku mahu kau meronda di kawasan itu.

675
01:29:57,017 --> 01:30:00,521
Tiga atau empat Ghoul mungkin akan muncul.

676
01:30:01,313 --> 01:30:02,272
Aku faham.

677
01:30:04,274 --> 01:30:08,737
Nah, sekarang masa untuk tampil di pentas,

678
01:30:10,823 --> 01:30:12,449
Amon.

679
01:31:11,675 --> 01:31:12,968
Hinami?

680
01:31:21,727 --> 01:31:23,520
Aroma itu...

681
01:31:27,357 --> 01:31:28,317
Hinami.

682
01:31:34,781 --> 01:31:36,200
Ibu?!

683
01:32:08,232 --> 01:32:09,441
Ibu...

684
01:32:11,610 --> 01:32:13,362
Kau Lambat! Aku pergi dulu!

685
01:32:32,256 --> 01:32:33,549
Amon,

686
01:32:34,424 --> 01:32:36,760
Aku sudah mendapatkan bayi tikus itu.

687
01:32:37,302 --> 01:32:39,221
Aku akan segera ke sana.

688
01:33:36,486 --> 01:33:39,323
Kau akan menjadi senjata yang bagus.

689
01:35:11,873 --> 01:35:14,167
Aku tidak boleh membiarkanmu pergi.

690
01:38:34,951 --> 01:38:36,369
Tidak!

691
01:38:39,039 --> 01:38:42,000
Sudah masanya kau memberitahunya.

692
01:38:43,877 --> 01:38:46,796
Nah? Nampak kenal kan?

693
01:38:58,350 --> 01:39:00,185
Sapalah Ibumu.

694
01:39:01,436 --> 01:39:03,146
Kenapa kau membunuh Kusaba?

695
01:39:05,190 --> 01:39:09,778
Dunia ini salah.
Kamulah yang merosakkannya.

696
01:39:21,373 --> 01:39:22,999
Yang dilakukan arnab itu...

697
01:39:25,001 --> 01:39:27,087
...memang salah, aku tahu.

698
01:39:28,088 --> 01:39:31,633
Tapi... aku tidak percaya...

699
01:39:34,219 --> 01:39:36,179
...kau benar

700
01:39:39,057 --> 01:39:43,895
Ramai orang... kena tahu... tentang kami...

701
01:42:25,640 --> 01:42:27,308
Menyedihkan.

702
01:42:28,893 --> 01:42:32,897
Mengapa bangsa kau ingin menjalani
kehidupan yang dibina berdasarkan dosa?

703
01:42:45,785 --> 01:42:49,247
Apa salahnya mahu hidup?

704
01:42:50,123 --> 01:42:54,377
Kami adalah kami, kami dilahirkan.

705
01:42:54,752 --> 01:42:56,880
Kami dibesarkan.

706
01:42:58,214 --> 01:43:00,842
Manusia adalah satu-satunya makanan kami!

707
01:43:02,802 --> 01:43:07,307
Bagaimana lagi kami hidup
dengan tubuh seperti ini?

708
01:43:11,060 --> 01:43:13,688
Raksasa seperti jenismu...

709
01:43:15,899 --> 01:43:18,693
...adalah orang berdosa kerana berkeinginan untuk hidup!

710
01:43:28,286 --> 01:43:30,663
Ada kata-kata terakhir?

711
01:43:53,728 --> 01:43:55,146
Hinami...

712
01:43:56,022 --> 01:43:58,316
Jangan melayan kami seperti ini!

713
01:44:00,193 --> 01:44:02,445
Menarik sekali!

714
01:44:04,322 --> 01:44:06,824
Ini sangat luar biasa!

715
01:44:16,000 --> 01:44:16,918
Hinami!

716
01:44:19,337 --> 01:44:20,338
Tamatkan ini!

717
01:44:23,383 --> 01:44:26,219
Aku akan membuat quinque dari tubuh kau!

718
01:44:29,347 --> 01:44:31,891
Quinque aku sendiri...

719
01:44:34,477 --> 01:44:36,354
Keluarga sepatutnya...

720
01:44:38,106 --> 01:44:40,650
...bersama, bukan?

721
01:44:47,282 --> 01:44:50,702
Dia adalah orang yang membunuh ibu bapa kau!

722
01:44:55,665 --> 01:44:57,583
Membunuhnya...

723
01:45:02,005 --> 01:45:04,173
...tidak akan menghidupkan semula ibu bapa aku!

724
01:48:12,570 --> 01:48:13,654
Tidak...

725
01:48:16,407 --> 01:48:18,117
Jangan...

726
01:48:20,119 --> 01:48:22,497
Jangan membuatku menjadi pembunuh!

727
01:48:57,573 --> 01:48:58,950
Jika dunia ini...

728
01:49:00,409 --> 01:49:02,578
...adalah dunia...

729
01:49:03,996 --> 01:49:06,624
...yang orang seperti kau percaya...

730
01:49:08,751 --> 01:49:10,795
... maka dunia ini...

731
01:49:12,171 --> 01:49:14,215
...sudah salah!

732
01:51:00,279 --> 01:51:01,989
Hei, adakah aku...

733
01:51:05,034 --> 01:51:07,411
Adakah aku layak untuk hidup?

734
01:51:07,870 --> 01:51:11,957
Aku... menyakiti seseorang.

735
01:51:18,255 --> 01:51:19,674
Hinami.

736
01:51:21,676 --> 01:51:25,596
Aku rasa ibu kau sedang cuba untuk
memberitahu untuk terus...

737
01:51:27,640 --> 01:51:29,141
..."Hidup."

738
01:51:31,352 --> 01:51:32,687
Aku yakin dengannya.

739
01:51:39,652 --> 01:51:41,028
Mari kita pulang.

740
01:52:10,266 --> 01:52:13,602
Penduduk tempatan sudah dibagi amaran.

741
01:52:14,937 --> 01:52:19,608
Sebuah mayat yang terpotong tak dikenali
yang ditemui baru-baru ini.

742
01:52:19,608 --> 01:52:23,863
Dipercayai milik seorang penyiasat Ghoul.

743
01:52:24,864 --> 01:52:29,160
Kerana tidak ada bekas gigitan,

744
01:52:29,326 --> 01:52:31,746
motifnya nampaknya adalah balas dendam.

745
01:52:42,673 --> 01:52:44,049
Baca untukku lagi?

746
01:53:24,465 --> 01:53:26,342
Jangan menangis, bodoh.

747
01:53:27,305 --> 01:53:33,316
for uploading subtitles, please login now

747
01:53:34,305 --> 01:53:40,607
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5nrpe
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik