10.Cloverfield.Lane.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
10 Cloverfield Lane (2016) OCR
23.976 fps runtime 01:43:34

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074

3
00:04:16,966 --> 00:04:20,636
"เบ็น"

4
00:04:21,220 --> 00:04:23,890
มิเชลล์ ได้โปรดอย่าวางสาย

5
00:04:24,682 --> 00:04:28,561
คุยกับผมก่อนได้มั้ย
ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณ ไปแล้ว


6
00:04:29,854 --> 00:04:31,063
มิเชลล์

7
00:04:32,023 --> 00:04:33,357
กลับมาเถอะ

8
00:04:35,234 --> 00:04:36,903
ได้โปรดพูดอะไรซักอย่าง

9
00:04:38,404 --> 00:04:41,073
มิเชลล์ พูดกับผม

10
00:04:41,866 --> 00:04:43,910
ฟังนะ เราทะเลาะกัน แค่เถียงกัน

11
00:04:44,076 --> 00:04:46,746
แต่ ไม่ใช่เหตุผลที่ต้องเลิกกันไปเลย

12
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
การหนีไปไม่ได้ช่วยอะไร ได้โปรด...

13
00:04:51,959 --> 00:04:53,461
"สิ้นสุดการสนทนา"

14
00:04:59,258 --> 00:05:04,263
ไฟฟ้ายังคงขัดข้อง
ในหลายๆ เมืองบนเซาท์เทิร์นซีบอรด์


15
00:05:04,555 --> 00:05:07,099
ช่วงเย็นไฟดับกระจายเป็นวงกว้าง

16
00:05:07,433 --> 00:05:09,936
ขณะสภาพอากาศรุนแรง...

17
00:05:10,144 --> 00:05:11,395
"เบ็น"

18
00:05:11,562 --> 00:05:15,817
ปัญหานี้ เรียกได้ว่าเป็นไฟช็อต
ขั้นวิบัติภัย ทำการจราจรติดเป็นอัมพาต


19
00:05:46,097 --> 00:05:51,102
10 โคลเวอร์ฟิลด์ เลน

20
00:07:54,475 --> 00:07:55,476
ไม่

21
00:07:58,771 --> 00:07:59,772
ไม่นะ!

22
00:08:48,946 --> 00:08:50,114
บ้าเอ๊ย

23
00:09:24,148 --> 00:09:25,816
"นอกเขตบริการ"

24
00:09:31,739 --> 00:09:33,240
"นอกเขตบริการ"

25
00:10:14,532 --> 00:10:16,450
โอเคๆ ได้โปรด

26
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
ได้โปรด

27
00:10:19,370 --> 00:10:20,871
ได้โปรด อย่าทำร้ายฉัน

28
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
ได้โปรด

29
00:10:28,546 --> 00:10:30,881
ปล่อยฉันไปเถอะ ฉันจะไม่บอกใคร

30
00:10:31,298 --> 00:10:34,635
ฉันสัญญา ปล่อยฉันไปเถอะ ได้โปรด

31
00:10:35,636 --> 00:10:38,973
คุณต้องได้รับน้ำเกลือ คุณอยู่ในภาวะช็อค

32
00:10:42,309 --> 00:10:44,311
แล้วคุณจะทำอะไรฉัน

33
00:10:46,981 --> 00:10:48,983
ผมจะช่วยให้คุณไม่ตาย

34
00:10:57,992 --> 00:11:00,411
ฝึกใช้ไม้เท้าให้คล่องล่ะ

35
00:11:05,499 --> 00:11:07,751
ฉันมีแฟนรออยู่นะ

36
00:11:08,586 --> 00:11:10,421
เขาเรียกตำรวจตามหาแน่

37
00:11:10,754 --> 00:11:12,089
เสียใจด้วย...

38
00:11:13,007 --> 00:11:15,176
แต่ไม่มีใครตามหาคุณหรอก

39
00:14:57,314 --> 00:14:59,316
คุณนี่ฤทธิ์เยอะดี

40
00:15:02,319 --> 00:15:03,821
ผมนับถือคุณนะ

41
00:15:05,406 --> 00:15:08,409
แต่อย่าคิดลองของอีก

42
00:15:10,828 --> 00:15:13,163
คุณโชคดีแล้วที่ได้มาอยู่นี่

43
00:15:13,497 --> 00:15:17,251
และน้ำใจของผมมีขีดจำกัด...ถึงตอนนี้

44
00:15:18,919 --> 00:15:20,170
ไข่

45
00:15:21,547 --> 00:15:23,507
ยาโทราดอลแก้ปวด

46
00:15:24,925 --> 00:15:26,260
ได้โปรด

47
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
คุณปล่อยฉันไปเถอะ ได้โปรด

48
00:15:29,012 --> 00:15:31,265
ไม่มีที่ไปหรอก มิเชลล์

49
00:15:34,852 --> 00:15:36,687
ผมค้นกระเป๋าคุณ

50
00:15:37,688 --> 00:15:40,774
ผมช่วยชีวิตคุณไว้
ผมควรจะค้นของคุณดูได้

51
00:15:41,066 --> 00:15:43,026
คุณโชคดีแล้วที่ได้มาอยู่นี่

52
00:15:44,945 --> 00:15:46,280
คุณหมายความว่าไง

53
00:15:46,447 --> 00:15:50,284
ผมเจอคุณ และช่วยชีวิตคุณ
โดยการพามาที่นี่

54
00:15:51,869 --> 00:15:53,704
ฉันไม่เข้าใจ

55
00:16:05,883 --> 00:16:07,801
มีการจู่โจม

56
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
อะไรนะ

57
00:16:12,389 --> 00:16:14,975
การจู่โจมครั้งใหญ่

58
00:16:15,225 --> 00:16:18,145
ผมยังไม่แน่ใจว่าเป็นเคมีหรือนิวเคลียร์

59
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
แต่อยู่ใต้นี้เราปลอดภัย

60
00:16:22,149 --> 00:16:25,819
- นี่เราอยู่ที่ไหนกันเหรอ
- พื้นดินใต้โรงนาผม

61
00:16:26,236 --> 00:16:28,906
40 ไมล์นอกเมืองเลคชาร์ลส์

62
00:16:30,240 --> 00:16:32,576
ฉันขับรถขึ้นเหนือมานี่

63
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
คุณประสบอุบัติเหตุ

64
00:16:36,497 --> 00:16:38,916
รถคุณพลิกคว่ำอยู่ข้างทาง

65
00:16:39,082 --> 00:16:41,919
ผมขับรถผ่านมาเจอ...

66
00:16:43,337 --> 00:16:45,255
ผมช่วยชีวิตคุณไว้ มิเชลล์

67
00:16:46,340 --> 00:16:48,509
ผมใจร้ายปล่อยคุณไว้ตรงนั้นไม่ได้

68
00:16:51,345 --> 00:16:52,429
เข้าใจล่ะ

69
00:16:53,263 --> 00:16:54,264
ก็...

70
00:16:55,098 --> 00:16:57,434
ขอบคุณมากเลย...

71
00:16:57,768 --> 00:16:59,937
...ที่ช่วยชีวิตฉันนะ

72
00:17:00,771 --> 00:17:03,106
ฉันคิดว่าฉันควรจะไปโรงพยาบาล

73
00:17:06,443 --> 00:17:07,945
คุณไปไม่ได้

74
00:17:10,697 --> 00:17:13,534
การจู่โจมสร้างละอองนิวเคลียร์

75
00:17:14,201 --> 00:17:17,871
พิษปนเปื้อนอากาศเหนือพื้นดิน
สูดหายใจไม่ได้

76
00:17:18,038 --> 00:17:19,957
รอนานแค่ไหนถึงจะปลอดภัย

77
00:17:20,123 --> 00:17:23,460
ขึ้นกับว่าเราอยู่ใกล้จุดระเบิดแค่ไหน
หนึ่งปีหรือสองปี

78
00:17:26,296 --> 00:17:29,633
หมายถึงถ้าเป็นอาวุธที่เรารู้จักนะ

79
00:17:29,883 --> 00:17:32,052
รัสเซียกำลังสร้างอาวุธตอบโต้

80
00:17:32,219 --> 00:17:35,055
ถ้าพวกดาวอังคารหาทางมาที่โลกได้

81
00:17:35,514 --> 00:17:40,102
อาวุธพวกเขาจะทำให้อาวุธรัสเซีย
เหมือนหน้าไม้กับก้อนหิน

82
00:17:43,146 --> 00:17:44,481
โชคยังดี...

83
00:17:45,566 --> 00:17:47,401
ผมเตรียมการไว้พร้อม

84
00:17:54,575 --> 00:17:55,659
ค่ะ

85
00:17:57,744 --> 00:17:59,746
งั้นฉันขอยืมโทรศัพท์...

86
00:18:00,080 --> 00:18:05,085
โทรบอกครอบครัวฉันว่าฉันปลอดภัยอยู่นี่
และถามความปลอดภัยพวกเขา

87
00:18:05,419 --> 00:18:07,838
มิเชลล์ พวกเขาไม่ปลอดภัย

88
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
คุณรู้ได้ไงล่ะ

89
00:18:14,720 --> 00:18:17,139
ทุกคนข้างนอกตายหมดแล้ว

90
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
แล้วคุณล่ะ ไม่มีครอบครัวรึไง

91
00:18:32,029 --> 00:18:33,113
นั่นใคร

92
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
ขอตัวเดี๋ยวนะ

93
00:18:43,457 --> 00:18:45,125
แกทำอะไรวะ?

94
00:18:58,639 --> 00:19:02,142
รู้มั้ย มิเชลล์
ผมจะบอกคุณเหมือนที่ผมบอกเขา

95
00:19:02,476 --> 00:19:04,478
คุณควรจะกิน คุณควรจะนอน

96
00:19:04,645 --> 00:19:08,148
และคุณควรจะแสดงออกว่า
คุณรู้บุญคุณผม

97
00:19:12,069 --> 00:19:14,321
ผมชื่อฮาวเวิร์ด เผื่อคุณอยากรู้

98
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
อ้าวกรรม! บ้าชิบ!

99
00:20:03,203 --> 00:20:04,538
ขอโทษที

100
00:20:08,208 --> 00:20:09,710
ขอโทษด้วยครับ

101
00:20:10,335 --> 00:20:12,003
ผมไม่ได้อยากจะให้คุณตกใจ

102
00:20:12,671 --> 00:20:14,005
คุณเอ่อ...

103
00:20:14,214 --> 00:20:15,841
นี่ คุณหิวหรือยัง

104
00:20:21,388 --> 00:20:24,141
คุณเป็นไงบ้าง โอเคมั้ย

105
00:20:25,434 --> 00:20:28,270
- ที่นี่เป็นอะไร
- บังเกอร์น่ะ

106
00:20:28,854 --> 00:20:33,525
ห้องคุณต้องซ่อมนิดหน่อย
แต่อย่างน้อยคุณก็มีห้องอยู่

107
00:20:33,859 --> 00:20:36,445
ประตูน่ากลัวหน่อย แต่ก็ยังมีประตู

108
00:20:37,779 --> 00:20:41,116
- คุณอยู่ใต้นี้นานแค่ไหน
- สองสามวันแล้วมั้ง

109
00:20:41,575 --> 00:20:46,163
มันบอกเวลายาก ห้องไม่มีหน้าต่าง
หรือช่องให้แสงลอดเข้ามา

110
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

111
00:20:50,375 --> 00:20:52,127
เขาไม่บอกคุณเหรอ

112
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
เรื่อง...

113
00:20:57,799 --> 00:21:00,469
คุณไม่อยากออกไปจากที่นี่หรอก

114
00:21:00,886 --> 00:21:02,888
เพราะอากาศข้างบน...

115
00:21:03,221 --> 00:21:04,556
...ปนเปื้อนสารพิษ

116
00:21:06,475 --> 00:21:08,143
คุณเจอเอ็มเมตต์แล้วสินะ

117
00:21:11,605 --> 00:21:13,106
เขาโดนอะไรเหรอ

118
00:21:13,273 --> 00:21:16,943
เขาทำตัวเองทั้งนั้น
การเดินเซ่อซ่าชนของไม่ช่วยอะไร

119
00:21:17,319 --> 00:21:19,154
เสียงโครมที่คุณได้ยิน...

120
00:21:19,321 --> 00:21:23,158
คือเสียงเขาเดินชนชั้นวางอาหาร
ที่เราจะกินทั้งอาทิตย์

121
00:21:23,366 --> 00:21:25,285
ซึ่งเขาบอกว่าขอโทษ ถูกมั้ย

122
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
ถูกครับผม

123
00:21:33,752 --> 00:21:35,921
มาเถอะ คุณต้องเข้าห้องน้ำ

124
00:21:48,225 --> 00:21:49,893
ตรงนี้เป็นพื้นที่สังสรรค์

125
00:21:50,185 --> 00:21:51,853
สำหรับการพักผ่อน

126
00:21:52,020 --> 00:21:55,023
อย่างที่คุณเห็นแหละ ผมวางแผนอยู่ยาว

127
00:21:55,273 --> 00:21:59,027
ระบบบำบัดสารพิษ
ฟอกให้อากาศสดชื่นตลอดเวลา

128
00:21:59,277 --> 00:22:02,781
นี่ห้องนั่งเล่น อยากอ่านอะไรเลือกเอา

129
00:22:03,114 --> 00:22:07,869
ถ้าคุณอยากดูหนัง
ผมมีทั้งดีวีดีและวิดีโอ

130
00:22:08,203 --> 00:22:11,706
แค่คุณจัดเก็บเข้าที่เดิมหลังดูจบ

131
00:22:12,457 --> 00:22:14,543
เครื่องครัวใช้งานได้ทุกชิ้น

132
00:22:14,876 --> 00:22:19,214
เตาไฟฟ้า ตู้เย็น ตู้แช่แข็ง ช้อนส้อม

133
00:22:19,548 --> 00:22:22,884
โต๊ะตัวนั้นเป็นมรดกตกทอดของครอบครัว
ทุกครั้งที่วางแก้วน้ำ

134
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
ต้องมีที่รองแก้ว และแผ่นรองกันชื้น

135
00:22:27,472 --> 00:22:29,391
เก็บมือแกไว้กับตัว!

136
00:22:31,810 --> 00:22:33,144
เข้าใจมั้ย

137
00:22:33,895 --> 00:22:35,313
อย่าแตะเธอ

138
00:22:36,565 --> 00:22:37,899
ไปนั่งโน่น

139
00:22:43,154 --> 00:22:44,322
ทางนี้

140
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
นี่เป็นห้องส่วนตัวผม

141
00:23:10,015 --> 00:23:13,268
ห้ามเข้า นอกจากผมอนุญาตเป็นครั้งๆไป

142
00:23:14,019 --> 00:23:15,270
เข้าไปได้

143
00:23:17,772 --> 00:23:20,275
- แต่ฉันยังไม่ปวด
- เดี๋ยวก็ปวด

144
00:23:20,609 --> 00:23:23,278
ผมต้องจัดคิวเข้าห้องน้ำ ฉะนั้นเชิญ...

145
00:23:25,697 --> 00:23:27,198
นี่ธุระส่วนตัว

146
00:23:27,365 --> 00:23:29,367
ผมให้คุณดึงม่านปิดได้

147
00:23:33,204 --> 00:23:35,540
ไหวเหรอ คุณยืนอยู่ตรงนี้นะ

148
00:23:35,874 --> 00:23:40,879
เกิดผมไว้ใจ แล้วคุณเผาห้องนี้ล่ะ
นี่เพื่อความปลอดภัยของผม

149
00:23:41,796 --> 00:23:44,633
ผมไม่ได้เป็นพวกหื่นจิต เข้าไปเหอะ

150
00:23:57,395 --> 00:23:59,564
"รอดวันหายนะโลก"

151
00:23:59,731 --> 00:24:01,316
อย่ากดน้ำจนกว่าจะเสร็จ

152
00:24:02,233 --> 00:24:03,902
เราต้องใช้น้ำประหยัด

153
00:24:12,410 --> 00:24:15,080
นั่งได้เลย แล้วคุณหิวหรือยังเนี่ย

154
00:24:19,668 --> 00:24:21,002
"ทีนเอเจอร์ส"

155
00:24:21,169 --> 00:24:22,963
นั่นของเมแกน

156
00:24:23,672 --> 00:24:26,841
เธอไปไหนก็ต้องมีติดมือ 2-3 เล่ม

157
00:24:27,008 --> 00:24:28,343
ใครคือเมแกน

158
00:24:28,843 --> 00:24:31,179
เมแกนไม่ได้อยู่กับเราแล้ว

159
00:24:37,018 --> 00:24:39,604
ไม่ต้องห่วง เป็นที่เครื่องปั่นไฟ

160
00:24:43,024 --> 00:24:44,693
บางทีข้างนอกอาจจะมีรถ

161
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
เป็นไปไม่ได้หรอก

162
00:24:48,947 --> 00:24:51,324
ก่อนหน้านี้ฉันก็ได้ยิน เหนือห้องฉัน

163
00:24:51,658 --> 00:24:54,786
ถ้าคุณได้ยินเสียงรถ
ป่านนี้คนขับตายไปนานแล้ว

164
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
เราจะไม่ลองหน่อยเหรอ

165
00:24:57,122 --> 00:25:01,042
โทรถามตำรวจหรือใครสักคน
ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

166
00:25:01,209 --> 00:25:03,044
ไม่มีใครเหลือให้โทรหา

167
00:25:03,211 --> 00:25:05,296
เห็นนั่นมั้ย ไม่มีสัญญาณอะไรเลย

168
00:25:12,470 --> 00:25:14,139
คุณคงคิดว่าผมบ้าเสียสติ

169
00:25:17,892 --> 00:25:20,979
พวกคุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ

170
00:25:21,396 --> 00:25:25,567
คุณใส่หมวกกันน็อคขี่มอเตอร์ไซค์
คาดเข็มขัดเวลาอยู่ในรถ

171
00:25:25,734 --> 00:25:27,902
ติดสัญญาณภัยป้องกันบ้าน

172
00:25:28,069 --> 00:25:30,238
แต่คุณทำยังไงเวลาสัญญาณภัยดัง

173
00:25:31,823 --> 00:25:36,161
"คนบ้า"คือคนที่เพิ่งต่อเรือ
หลังจากน้ำท่วมโลกไปแล้ว!

174
00:25:43,752 --> 00:25:46,921
ถึงเวลาที่คุณ จะต้องเจอ
แฟรงค์กับมิลเดร็ด

175
00:25:55,513 --> 00:25:57,515
"ยินดีต้อนรับ"

176
00:26:32,008 --> 00:26:34,677
เป็นประตูแอร์ล็อคที่ผมทำขึ้นเอง

177
00:27:04,457 --> 00:27:05,625
เห็นมั้ย

178
00:27:09,254 --> 00:27:11,089
พวกมันโดนอะไร

179
00:27:11,297 --> 00:27:13,216
มันไม่ได้โชคดีแบบคุณน่ะสิ

180
00:27:13,675 --> 00:27:17,512
เป็นเพราะอากาศ มิเชลล์
คุณจะเป็นอย่างนั้นถ้าสัมผัสอากาศ

181
00:27:25,937 --> 00:27:26,980
"เบ็น"

182
00:27:34,154 --> 00:27:36,322
ผมปิดตายประตูบานนี้...

183
00:27:36,489 --> 00:27:38,324
ตลอดเวลา

184
00:27:43,037 --> 00:27:44,706
ไม่มีใครเข้าหรือออก

185
00:27:56,759 --> 00:27:58,595
เจอแฟรงค์กับมิลเดร็ดแล้วนะ

186
00:28:00,889 --> 00:28:02,390
ตลกมั้ยล่ะ

187
00:28:03,141 --> 00:28:07,145
ถึงวันโลกแตกแล้ว
แต่สิ่งที่เขาโกรธที่สุด คือหมู 2 ตัวตาย

188
00:28:09,063 --> 00:28:11,566
คุณอยากได้อะไรอ่านมั้ย

189
00:28:12,317 --> 00:28:14,652
ผมทำควิซหมดแล้วนะ โทษที

190
00:28:22,911 --> 00:28:25,413
ผมอ่านจนถักเปียตะขาบเป็นเลยล่ะ

191
00:28:25,663 --> 00:28:28,291
ถ้าคุณอยากถักเปีย บอกผมนะ

192
00:28:34,923 --> 00:28:36,841
คุณรู้อะไรเรื่องเขาบ้าง

193
00:28:39,510 --> 00:28:41,846
เขาเคยอยู่กองทัพเรือ เรื่องนั้นผมรู้

194
00:28:42,847 --> 00:28:46,517
ผมว่าเขามีความรู้เรื่องดาวเทียม

195
00:28:47,435 --> 00:28:49,103
ความรู้แบบไหน

196
00:28:49,854 --> 00:28:51,856
ก็เกี่ยวกับดาวเทียม

197
00:28:53,274 --> 00:28:55,360
ทำไมเขามาอยู่ถึงนี่

198
00:28:55,693 --> 00:28:57,111
ไม่แน่ใจ

199
00:28:58,446 --> 00:29:00,782
เขาซื้อที่ดินตรงนี้ไว้นานแล้ว

200
00:29:01,532 --> 00:29:06,120
ผมไม่เคยสนใจ
กระทั่งเขาจ้างผมมาช่วยติดตั้งที่นี่

201
00:29:07,205 --> 00:29:11,626
พวกอุปกรณ์บันเทิงเท่านั้นแหละ

202
00:29:12,627 --> 00:29:15,797
ฮาวเวิร์ดลึกล้ำทฤษฎีสมรู้ร่วมคิด

203
00:29:17,632 --> 00:29:21,469
อีกอย่าง จะมีคนจ้างเราสร้าง
บังเกอร์วันโลกแตกบ่อยแค่ไหนล่ะ

204
00:29:22,178 --> 00:29:23,388
เขาไม่ได้...

205
00:29:25,056 --> 00:29:26,391
...จับคุณมาเหรอ

206
00:29:28,142 --> 00:29:29,143
เปล่า!

207
00:29:30,270 --> 00:29:32,855
แขนคุณเป็นอะไร ไม่ใช่เพราะหนีเหรอ

208
00:29:33,022 --> 00:29:34,524
ผมรีบเข้ามาต่างหาก

209
00:29:36,484 --> 00:29:39,904
ผมดูฮาวเวิร์ดสร้างที่นี่ ทีละส่วนๆ
หลายปีแล้ว

210
00:29:40,238 --> 00:29:44,075
เขามักจะพูดถึงการจู่โจมจาก...

211
00:29:45,076 --> 00:29:47,495
อัลเคด้า รัสเซีย เกาหลีใต้

212
00:29:47,662 --> 00:29:49,163
เกาหลีเหนือรึเปล่า

213
00:29:49,330 --> 00:29:50,999
เหนือใช่มั้ยที่คลั่ง

214
00:29:52,166 --> 00:29:54,002
งั้นก็ใช่ เหนือ

215
00:29:55,003 --> 00:29:59,924
เขาเทเงินทั้งหมดสร้างที่นี่
เหมือนชีวิตเขาขึ้นอยู่กับมัน

216
00:30:00,925 --> 00:30:03,094
ซึ่งนั่นทำให้...

217
00:30:03,678 --> 00:30:05,513
มันฝังอยู่ในใจเรา

218
00:30:09,350 --> 00:30:10,435
แปลว่า...

219
00:30:12,770 --> 00:30:14,605
เขาบอกคุณแบบนั้น...

220
00:30:16,274 --> 00:30:20,111
ระหว่างที่คุณสร้างหลุมหลบภัยกับเขา
ตอนนี้เขาบอกว่า...

221
00:30:20,445 --> 00:30:23,281
อากาศปนเปื้อนนิวเคลียร์ ทุกคนตายหมด

222
00:30:24,657 --> 00:30:27,618
ผมรู้คุณคิดอะไร แต่มันมีมากกว่านั้น

223
00:30:27,952 --> 00:30:29,329
ฮาวเวิร์ดลักตัวฉันมา

224
00:30:30,788 --> 00:30:34,292
เขาขับชนรถฉันตกถนน และลากฉันมานี่

225
00:30:35,626 --> 00:30:38,379
ฉะนั้นที่เขาเล่าเกี่ยวกับอากาศ

226
00:30:38,713 --> 00:30:42,050
การจู่โจมใหญ่
และจุดประสงค์ของที่นี่...คือโกหก

227
00:30:42,216 --> 00:30:43,885
ไม่ ไม่มีทาง

228
00:30:45,386 --> 00:30:47,221
ผมเห็นการโจมตีกับตา

229
00:30:47,472 --> 00:30:48,973
หมายความว่าไง

230
00:30:49,891 --> 00:30:51,976
ผมเดินทางกำลังจะกลับบ้าน

231
00:30:53,644 --> 00:30:55,897
มันดูเหมือนแสงสว่างจ้า

232
00:30:56,564 --> 00:30:57,982
แดงวาบ

233
00:30:58,900 --> 00:31:01,319
เหมือนระเบิด...จากที่ไกลมาก

234
00:31:03,071 --> 00:31:04,822
มันไม่เหมือนดอกไม้ไฟนะ

235
00:31:06,574 --> 00:31:09,660
ไม่ มันเหมือนแสงจ้า
ที่คุณเคยอ่านจากไบเบิ้ล

236
00:31:12,747 --> 00:31:16,084
ตกลงคุณเห็นอะไร
แสงสว่างวาบ สายฟ้าเหรอ

237
00:31:17,627 --> 00:31:19,295
ลูกไฟที่ลุกโชนออกมา

238
00:31:19,462 --> 00:31:23,049
ผมอธิบายไม่ถูก
มันไม่เหมือนอะไรที่ผมเคยเห็นน่ะ

239
00:31:23,841 --> 00:31:26,010
ความคิดแวบแรกของผมคือต้องมาที่นี่

240
00:31:26,344 --> 00:31:28,846
ตอนผมมาถึง ฮาวเวิร์ดกำลังจะปิดประตู

241
00:31:29,430 --> 00:31:33,518
ผมเห็นสีหน้าเขา
เขารู้ว่ามีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น

242
00:31:34,435 --> 00:31:35,853
เรื่องเลวร้าย

243
00:31:38,398 --> 00:31:40,233
ผมถึงตะเกียกตะกายเข้ามา

244
00:31:46,781 --> 00:31:48,116
ฉันได้ยินเสียงรถ

245
00:31:50,493 --> 00:31:52,495
ข้างบน เหนือหัวเรา

246
00:31:56,082 --> 00:31:57,583
ได้ยินเสียงคนมั้ย

247
00:31:57,834 --> 00:31:59,335
ข้างบนหัวเราเลย

248
00:32:04,006 --> 00:32:05,508
มันเป็นไปไม่ได้

249
00:32:06,843 --> 00:32:09,262
- เพราะอากาศ...
- ปนเปื้อนงั้นเหรอ

250
00:32:10,179 --> 00:32:13,099
- แล้วคุณรู้ได้ไงล่ะ
- เพราะว่าผมบอกเขา

251
00:32:15,435 --> 00:32:16,853
อาหารเย็นเสร็จแล้ว

252
00:32:31,784 --> 00:32:34,370
คุณสองคนเข้ากันได้ดี

253
00:33:07,487 --> 00:33:08,988
ซอสใช้ได้มั้ย

254
00:33:09,989 --> 00:33:10,907
ได้ค่ะ

255
00:33:11,073 --> 00:33:13,743
เรื่องฝีมือทำอาหาร ผมโอเคนะ

256
00:33:14,327 --> 00:33:16,496
ไม่เก่งแต่โอเค

257
00:33:17,079 --> 00:33:18,915
เมแกนทำอาหารอร่อย

258
00:33:20,333 --> 00:33:22,293
คุณจะรักการทำอาหาร

259
00:33:33,346 --> 00:33:34,847
อร่อยมาก

260
00:33:35,598 --> 00:33:37,600
ซอสนี่อร่อยสุดเท่าที่เคยกินมา

261
00:33:38,100 --> 00:33:39,602
นายล้อเลียนฉันใช่มั้ย

262
00:33:39,769 --> 00:33:41,187
เปล่า ฉันหมายถึง...

263
00:33:41,938 --> 00:33:44,440
ถ้าคิดจากทางเลือก ซึ่งถ้าจะให้...

264
00:33:44,774 --> 00:33:48,694
โดนเผา ถูกโจมตีด้วยเคมีหรือนิวเคลียร์

265
00:33:49,028 --> 00:33:51,614
ฉันว่าการรอดตายอยู่ใต้นี้...

266
00:33:51,948 --> 00:33:54,951
กินอึทอดกรอบก็ถือว่าอร่อยแล้ว ฉะนั้น..

267
00:33:56,118 --> 00:33:57,870
ซอสนี่แหละอร่อยสุดๆ แล้ว

268
00:34:00,623 --> 00:34:02,458
เป็นแง่คิดที่ไม่เลว

269
00:34:02,708 --> 00:34:04,710
แต่บนโต๊ะอาหาร นายควรจะระวังคำพูด

270
00:34:06,879 --> 00:34:07,964
งั้นเลย?

271
00:34:11,926 --> 00:34:14,595
รู้มั้ย มีเรื่องอะไรที่ผมหยุดคิดไม่ได้

272
00:34:14,929 --> 00:34:16,764
ตั้งแต่ลงมาอยู่ใต้นี้

273
00:34:18,099 --> 00:34:19,475
ลายสัก

274
00:34:20,268 --> 00:34:21,936
ผมอยากสักมานานแล้ว

275
00:34:22,520 --> 00:34:26,857
แต่ไม่เคยทำเพราะว่าทุกคนห้าม
"อย่าๆ สักแล้วนายจะหางานดีๆ ไม่ได้"

276
00:34:27,608 --> 00:34:28,609
ทุกคนพูด

277
00:34:28,943 --> 00:34:30,611
แล้วตอนนี้เป็นไงล่ะ

278
00:34:31,654 --> 00:34:33,489
ถ้ารู้ว่าจะเป็นอย่างงี้...

279
00:34:33,781 --> 00:34:37,159
ผมสักห้าสิบที่เลย สาบานได้

280
00:34:37,493 --> 00:34:40,997
ผมคงจะดูเหมือนตัวตลกละครสัตว์
สักตั้งแต่หัวถึงเท้า

281
00:34:41,330 --> 00:34:43,499
ไม่เหลือที่ว่าง สักหน้าเหรอ

282
00:34:43,833 --> 00:34:46,836
แน่นอน ตรงนั้น สักกลางหน้าผาก

283
00:34:47,503 --> 00:34:49,630
เป็นชื่อผม "เอ็มเมตต์"

284
00:34:50,631 --> 00:34:51,966
หรือ...

285
00:34:52,967 --> 00:34:54,302
"ชีวิตนักเลง"

286
00:34:54,677 --> 00:34:55,845
"เกิดหนตายหน"

287
00:34:56,137 --> 00:35:00,016
ผมไม่รู้ความหมายหรอก
แต่ได้ยินคนพูดบ่อย มันต้องเจ๋งแน่

288
00:35:04,353 --> 00:35:05,855
แล้วนายล่ะ ฮาวเวิร์ด

289
00:35:09,358 --> 00:35:11,360
เคยอยากทำอะไรมั้ย

290
00:35:15,072 --> 00:35:17,074
ตอบตรงๆ คือไม่

291
00:35:18,242 --> 00:35:19,243
ไม่เหรอ

292
00:35:20,870 --> 00:35:23,414
ไม่อยากลุยราตรีเวกัสเหรอ

293
00:35:24,999 --> 00:35:27,501
หรือนัดประท้วงเดินไปเวโก้

294
00:35:29,920 --> 00:35:32,381
ทุกอย่างที่ฉันอยากทำ ก็ทำแล้ว

295
00:35:32,840 --> 00:35:34,842
ใจฉันอยู่ที่การเตรียมพร้อม

296
00:35:35,176 --> 00:35:36,677
และฉันพร้อม

297
00:35:38,054 --> 00:35:39,764
เราถึงมาอยู่นี่

298
00:35:51,359 --> 00:35:52,693
โอ้ โชคเข้าข้าง

299
00:35:52,902 --> 00:35:54,695
เกมเศรษฐีใช่มั้ย

300
00:35:56,030 --> 00:35:57,365
คิดได้ละ!

301
00:35:57,615 --> 00:35:59,575
เราจะฆ่าเวลายังไง

302
00:35:59,909 --> 00:36:04,246
ฮาวเวิร์ด เราจะติดอยู่ใต้นี้นานเท่าไหร่
ปีนึง สองปี

303
00:36:04,747 --> 00:36:07,249
ถ้าเราเปิดเกมเล่นกันตอนนี้...

304
00:36:07,416 --> 00:36:09,794
- แค่ครึ่งเกมเวลาก็...
- แกหยุดพูด...

305
00:36:18,260 --> 00:36:21,305
ไม่ต้องล้อเลียน ว่าเราต้องอยู่ที่นี่
นานแค่ไหน

306
00:36:21,472 --> 00:36:24,058
เพราะไม่มีใครรู้ ว่ามันจะนานแค่ไหน

307
00:36:24,433 --> 00:36:26,435
มุขตลกของแกไม่ตลก

308
00:36:26,602 --> 00:36:29,772
ฉันไม่ได้อยากดูตลกตอนกิน
มิเชลล์ก็ไม่อยากเหมือนกัน

309
00:36:30,106 --> 00:36:31,607
เพราะงั้นช่วยหุบปาก

310
00:36:31,941 --> 00:36:33,818
ให้เรากินกันดีๆ

311
00:37:02,138 --> 00:37:03,139
เอ็มเมตต์

312
00:37:04,348 --> 00:37:06,183
ส่งกระดาษเช็ดปากมาหน่อย

313
00:37:15,526 --> 00:37:19,363
ไม่รู้คุณยังไง
แต่ฉันไม่เคยเล่นเกมเศรษฐีจบเลย

314
00:37:19,822 --> 00:37:22,533
เหมือนเป็นเกมที่ไม่มีวันจบ ว่ามั้ย

315
00:37:23,492 --> 00:37:25,536
ฉันเคยเล่นแต่...

316
00:37:25,870 --> 00:37:27,872
เกมงูตกบันได

317
00:37:29,832 --> 00:37:31,208
เกมซอรี่

318
00:37:31,375 --> 00:37:32,877
เกมทร็อบเบิ้ล

319
00:37:33,210 --> 00:37:37,047
แบบที่มีลูกเต๋า มีที่กด...มันเรียกอะไรนะ

320
00:37:37,673 --> 00:37:39,842
พ็อบโอแมติก บั๊บเบิ้ล!

321
00:37:40,384 --> 00:37:42,887
คุณเคยเล่นเกมนี้มั้ย เกมโอเปอเรชั่น

322
00:37:43,053 --> 00:37:45,389
- โอเปอเรชั่น
- ผมไม่เล่นเกมนี้

323
00:37:45,556 --> 00:37:50,227
ผมกลัวน่ะ เสียงออดดัง
เวลาปากคีบแตะโดนขอบ

324
00:37:50,394 --> 00:37:52,897
- พระเจ้า!
- น่ากลัวมาก

325
00:37:53,731 --> 00:37:55,232
ส่งเกลือมาหน่อยสิ

326
00:37:58,569 --> 00:37:59,695
นะ

327
00:38:04,909 --> 00:38:06,869
อ๊า แย่จัง! ขอโทษนะ

328
00:38:07,536 --> 00:38:09,538
ฉันอยากได้พริกไทยด้วยนะ

329
00:38:16,754 --> 00:38:18,714
คุณกำลังคิดจะทำอะไร?

330
00:38:18,881 --> 00:38:21,258
- ฉันแค่ขอพริกไทย
- มันไม่ใช่! คุณคิดทำอะไร

331
00:38:21,425 --> 00:38:24,929
- ฉันไม่รู้คุณพูดถึงอะไร
- คุณแกล้งหยามหน้าผมเหรอ

332
00:38:25,095 --> 00:38:28,933
ที่นี่ ในหลุบหลบภัยที่ผมสร้าง
และช่วยชีวิตคุณเนี่ยเหรอ

333
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
คุณคิดว่าผมมองไม่ออกเหรอว่าคุณทำอะไร

334
00:38:32,728 --> 00:38:35,397
นั่นเหรอคำขอบคุณที่ผมช่วยชีวิตคุณ

335
00:38:35,564 --> 00:38:39,735
- ฮาวเวิร์ด ใจเย็นๆ
- หุบปากและนั่งอยู่กับที่ของแก!

336
00:38:46,075 --> 00:38:47,201
ใช่มั้ย

337
00:38:47,618 --> 00:38:49,453
ผมจะบอกคุณให้

338
00:38:50,079 --> 00:38:52,248
ผมรู้ว่าคนทรยศหน้าตาเป็นยังไง

339
00:38:52,414 --> 00:38:53,916
เข้าใจมั้ย

340
00:38:55,751 --> 00:39:00,256
ผมไม่ได้ทำอะไรคุณ นอกจากมอบน้ำใจ
และเอื้อเฟื้อช่วยเหลือคุณ

341
00:39:02,967 --> 00:39:05,261
ผมต้องการให้คุณขอโทษผม

342
00:39:06,929 --> 00:39:09,431
และบอกผมว่าคุณจะทำตัวดี

343
00:39:12,101 --> 00:39:13,310
ได้ค่ะ

344
00:39:16,814 --> 00:39:18,774
ได้ค่ะอะไร

345
00:39:22,111 --> 00:39:23,654
ฉันจะทำตัวดี

346
00:39:25,948 --> 00:39:27,825
และฉันขอโทษจริงๆ

347
00:39:32,580 --> 00:39:33,581
นั่ง

348
00:39:56,520 --> 00:39:58,647
อย่าให้ร่างกายขาดน้ำ

349
00:40:05,696 --> 00:40:07,990
อยู่ใต้นี้มันง่ายที่จะลืม

350
00:40:15,372 --> 00:40:16,707
คุณเป็นอะไร

351
00:40:18,208 --> 00:40:19,460
เปล่านี่

352
00:40:31,180 --> 00:40:32,681
กุญแจฉันหาย

353
00:40:42,524 --> 00:40:43,859
มิเชลล์!

354
00:40:51,033 --> 00:40:53,369
มิเชลล์! หยุด!

355
00:41:05,881 --> 00:41:07,549
เอากุญแจมา!

356
00:41:09,385 --> 00:41:11,261
มิเชลล์! อย่านะ!

357
00:41:21,355 --> 00:41:22,690
หยุด!

358
00:41:25,609 --> 00:41:28,112
อย่า! อย่า! อย่า! อย่า!

359
00:41:28,570 --> 00:41:30,280
อย่าเปิดประตูนั้น!

360
00:41:33,784 --> 00:41:35,244
มีรถ!

361
00:41:35,452 --> 00:41:37,746
- มีรถ! ฉันเห็นรถ!
- อย่า!

362
00:41:37,913 --> 00:41:40,749
ทางนี้! ทางนี้! ทางนี้!

363
00:41:41,083 --> 00:41:43,460
มิเชลล์ ฟังผมพูด อย่าทำแบบนี้!

364
00:41:46,755 --> 00:41:48,799
พระเจ้า! ขอบคุณพระเจ้า!

365
00:41:50,300 --> 00:41:52,469
- มีผู้หญิง
- เปิดประตู!

366
00:41:52,928 --> 00:41:55,597
ไม่ต้องกลัวนะ ฉันอยากเข้าไปข้างใน

367
00:41:55,764 --> 00:41:57,933
เธอบาดเจ็บ เธอขอให้ฉันเปิดรับเข้ามา

368
00:41:58,100 --> 00:42:00,269
อย่าให้เธอเข้ามา!

369
00:42:00,644 --> 00:42:03,147
- ดูหน้าเธอสิ มิเชลล์!
- ไม่นะ!

370
00:42:03,480 --> 00:42:06,817
ไม่ๆๆๆๆๆๆ

371
00:42:08,652 --> 00:42:11,280
โอ้พระเจ้า ฉันไม่เป็นอะไร
ไม่ได้เป็นอะไร

372
00:42:11,447 --> 00:42:13,782
ได้โปรด ฉันไม่ได้เป็นอะไร

373
00:42:14,116 --> 00:42:17,161
มันแค่โดนฉันนิดเดียว นิดเดียวเอง!

374
00:42:17,327 --> 00:42:20,330
คุณเปิดประตูได้มั้ย เปิดหน่อย!

375
00:42:20,789 --> 00:42:24,168
- เธอขอร้องฉัน
- คุณช่วยเธอไม่ได้! ไม่มีใครช่วยได้!

376
00:42:24,501 --> 00:42:26,462
ให้ฉันเข้าไป ฉันไม่เป็นอะไร

377
00:42:26,795 --> 00:42:30,299
ไม่ได้เป็นอะไร มันแทบไม่โดนฉันเลย

378
00:42:31,175 --> 00:42:33,677
- เปิดประตู!
- อย่าไปฟังเธอพูด

379
00:42:33,844 --> 00:42:36,847
เปิดประตูสิ อีนังบ้า!

380
00:42:37,014 --> 00:42:38,849
ให้ฉันเข้าไป!

381
00:42:39,641 --> 00:42:41,977
ให้ฉันเข้าไป! ให้ฉันเข้าไป!

382
00:42:42,686 --> 00:42:44,146
ให้ฉันเข้าไป! ให้ฉันเข้าไป!

383
00:42:46,273 --> 00:42:47,608
แก!

384
00:42:47,941 --> 00:42:49,860
แก! แก!

385
00:42:50,611 --> 00:42:51,278
แก!

386
00:42:52,488 --> 00:42:53,655
แก!

387
00:43:22,184 --> 00:43:23,852
ผมรู้มันยาก...

388
00:43:25,312 --> 00:43:27,648
...จะทำใจว่าทุกคนตายหมดแล้ว

389
00:43:29,858 --> 00:43:31,527
คนที่คุณรัก

390
00:43:41,036 --> 00:43:43,497
ผมมีเรื่องจะสารภาพกับคุณ

391
00:43:45,582 --> 00:43:47,751
ผมเป็นคนขับรถชนคุณ

392
00:43:48,377 --> 00:43:50,045
อุบัติเหตุนั้น...

393
00:43:51,046 --> 00:43:52,881
เป็นความผิดผม

394
00:43:54,925 --> 00:43:59,763
พอผมรู้ว่าจะมีการจู่โจม ผมก็คลุ้มคลั่ง

395
00:44:00,097 --> 00:44:05,102
ผมรู้ว่าผมต้องกลับมาที่นี่ให้เร็วที่สุด
ผมขับรถเหมือนกับคนบ้า

396
00:44:08,730 --> 00:44:10,732
ผมพยายามจะแซงคุณ

397
00:44:11,275 --> 00:44:12,442
...และ...

398
00:44:14,778 --> 00:44:17,239
ผมทำให้รถคุณพลิกตกถนน

399
00:44:19,241 --> 00:44:22,077
ผมรู้มันฟังดูเหมือนผมเป็นคนอ่อนไหว

400
00:44:22,619 --> 00:44:25,622
แต่ตอนนั้นผมไม่เป็นตัวเอง

401
00:44:27,416 --> 00:44:30,794
มันเป็นอุบัติเหตุ แต่ก็เป็นความผิดผม

402
00:44:33,088 --> 00:44:35,090
ตอนแรกผมไม่กล้าบอกคุณ

403
00:44:35,757 --> 00:44:37,092
...และ...

404
00:44:39,136 --> 00:44:40,470
ผมขอโทษ

405
00:44:50,772 --> 00:44:52,274
คุณควรจะอาบน้ำนะ

406
00:44:52,441 --> 00:44:56,987
ละอองเล็กที่สุดที่ผ่านเข้า
บานพับประตูก็เป็นพิษได้

407
00:44:58,822 --> 00:45:00,324
นี่เสื้อผ้าเมแกน

408
00:45:01,658 --> 00:45:02,951
ถ้าคุณอยากเปลี่ยน

409
00:45:07,748 --> 00:45:09,958
ผมจำรถผู้หญิงคนนั้นได้

410
00:45:10,500 --> 00:45:13,003
เธอชื่อเลสลี่ คิดว่านะ

411
00:45:14,838 --> 00:45:16,173
รู้จักเธอเหรอ

412
00:45:16,673 --> 00:45:18,342
เธออยู่แถวบ้านผมเนี่ย

413
00:45:19,301 --> 00:45:22,512
เอ็มเมตต์ไม่ใช่คนเดียว
ที่รู้เกี่ยวกับที่นี่

414
00:45:23,013 --> 00:45:27,267
ถ้ามีใครรอดอีก
พวกเขาก็จะมาที่นี่เหมือนกัน

415
00:45:29,811 --> 00:45:33,523
โจมตีกันวันศุกร์ ความใจดีมีน้ำใจ
กลายเป็นความล้าหลังไปแล้ว

416
00:45:41,156 --> 00:45:43,492
ผมต้องเย็บแผลที่หัว

417
00:45:53,210 --> 00:45:54,836
คุณจะให้ฉัน...

418
00:45:55,045 --> 00:45:57,047
คุณเป็นคนทำผมหัวแตกใช่มั้ยล่ะ

419
00:45:57,547 --> 00:45:59,341
ฉันไม่คิดว่าฉันจะเย็บแผลได้น่ะ

420
00:45:59,549 --> 00:46:01,343
ผมจะสอนคุณเอง

421
00:46:05,514 --> 00:46:06,390
นี่

422
00:46:09,851 --> 00:46:11,353
ดื่มซะก่อน

423
00:46:14,356 --> 00:46:15,524
อะไรเหรอ

424
00:46:16,400 --> 00:46:19,194
โดยทั่วไปเขาเรียกว่า...ว็อดก้า

425
00:46:23,031 --> 00:46:26,034
ดื่มได้ ผมกลั่นเองกับมือ

426
00:46:35,752 --> 00:46:38,755
ผมบอกว่ากลั่นเอง
แต่ไม่ได้บอกว่ารสชาติดี

427
00:46:38,922 --> 00:46:41,091
- ใช่ แย่มากเลย
- เอาออนเดอะร็อคมั้ย

428
00:46:45,762 --> 00:46:50,100
เทคนิคที่ผมเรียนรู้เอง
สมัยประจำการอยู่บนเรือ มีเวลาล้นโลก

429
00:46:50,726 --> 00:46:53,729
เวลานายทหารเรือไล่บี้เราทำงานหนักไป

430
00:46:53,895 --> 00:46:58,233
เราจะแกล้งให้ ลูกบิดประตูห้องน้ำ
เป็นน้ำแข็ง ขังเขาไว้

431
00:46:58,734 --> 00:47:01,236
1-2 ชั่วโมงเขาถึงออกมาได้

432
00:47:04,906 --> 00:47:07,743
- พอแล้ว
- ตามใจคุณ เชียร์ส!

433
00:47:16,793 --> 00:47:18,295
ฆ่าเชื้อแล้ว

434
00:47:18,628 --> 00:47:21,423
ที่คุณต้องทำคือเย็บ

435
00:47:43,570 --> 00:47:45,280
คุณเย็บแผลดี

436
00:47:48,950 --> 00:47:51,078
ของที่ผมเอามาจากรถคุณ

437
00:47:51,286 --> 00:47:54,956
ไม่ทันหยิบเหล้าดีกรีแรงออกมาด้วย
เสียดาย

438
00:47:58,293 --> 00:47:59,795
พวกนั้นอะไรเหรอ

439
00:48:03,632 --> 00:48:05,342
ฉันอยากออกแบบเสื้อผ้า

440
00:48:05,634 --> 00:48:08,178
มิน่าคุณถึงเย็บแผลได้ดี

441
00:48:10,514 --> 00:48:12,682
เมแกนอยากจะเป็นศิลปิน

442
00:48:14,976 --> 00:48:16,645
เธอเป็นลูกสาวคุณเหรอ

443
00:48:17,187 --> 00:48:18,355
ใช่

444
00:48:22,984 --> 00:48:24,986
เธอเป็นคนฉลาด

445
00:48:25,779 --> 00:48:28,949
รักการอ่าน นิตยสารนั่นแค่อ่านเล่นๆ

446
00:48:29,282 --> 00:48:32,285
เธอหายใจเป็นหนังสือ ทุกอย่างที่มีปารีส

447
00:48:32,619 --> 00:48:35,664
ชอบหนังฝรั่งเศส ชอบวัฒนธรรม

448
00:48:35,997 --> 00:48:39,501
เราเคยพูดกันขำๆ
มีอยู่ครั้งหนึ่งผมถามลูกว่า

449
00:48:39,668 --> 00:48:41,670
"โตขึ้นลูกอยากจะเป็นอะไร"

450
00:48:42,629 --> 00:48:44,297
รู้มั้ยเธอตอบไง

451
00:48:46,299 --> 00:48:47,634
"คนฝรั่งเศส"

452
00:48:49,678 --> 00:48:50,846
แต่ก็นะ

453
00:48:51,638 --> 00:48:55,475
แม่เค้าสอนให้ลูกเกลียดผม
พาลูกไปอยู่ชิคาโก

454
00:48:57,185 --> 00:48:59,187
มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่แปลก

455
00:48:59,813 --> 00:49:03,316
คุณพูดให้เขาเชื่อไม่ได้ว่า
ความปลอดภัยคือสิ่งสำคัญที่สุด

456
00:49:05,652 --> 00:49:07,654
คุณก็ยังไม่รู้แน่ว่าพวกเธอตายแล้ว

457
00:49:10,157 --> 00:49:14,035
ยังไงก็เถอะ ผมพยายามช่วยพวกเธอแล้ว

458
00:49:25,714 --> 00:49:28,884
คุณช่วยผู้หญิงคนนั้นไม่ได้หรอก

459
00:49:30,218 --> 00:49:32,888
ถึงให้เธอเข้ามา เธอก็ตายอยู่ดี

460
00:49:38,518 --> 00:49:40,395
ก่อนหน้านี้คุณถามถึงเรื่อง...

461
00:49:41,188 --> 00:49:42,564
...เสียดาย

462
00:49:44,733 --> 00:49:46,401
ฉันก็มีเรื่องเสียดาย

463
00:49:54,075 --> 00:49:55,744
เรามันหัวอกเดียวกัน

464
00:49:59,289 --> 00:50:02,626
ชีวิตผมไม่เคยไปไหนไกลเกินสี่สิบไมล์

465
00:50:03,919 --> 00:50:07,464
ผมเลือกเอง ผมทำให้มันเป็นแบบนั้น

466
00:50:08,798 --> 00:50:13,803
สมัยม ปลายผมวิ่งเร็วมาก
ผมคงอยากวิ่งหนีผลการเรียนห่วยๆ

467
00:50:17,641 --> 00:50:21,645
ผมเป็นแชมป์วิ่งระดับรัฐ 3 ปีติดต่อกัน

468
00:50:23,813 --> 00:50:27,317
ได้ทุนไปเรียน ม.หลุยเซียนาเทค
ที่เมืองรัสตัน

469
00:50:31,446 --> 00:50:34,658
ผมจำได้ว่า 2 สัปดาห์สุดท้าย
ของซัมเมอร์นั้น

470
00:50:35,116 --> 00:50:39,329
ผมเอาตั๋วรถ ที่มหา'ลัยส่งมาให้
อวดทุกคนไปทั่ว

471
00:50:40,747 --> 00:50:44,084
ถึงคืนก่อนที่ผมจะต้องไปจริง

472
00:50:47,671 --> 00:50:49,839
ผมก็นอยด์ขึ้นมา

473
00:50:52,801 --> 00:50:55,470
อยู่ที่นั่นผมจะเรียนแย่แค่ไหนนะ

474
00:50:55,804 --> 00:50:57,847
ยิ่งเทียบกับคนฉลาดๆ พวกนั้น

475
00:51:01,476 --> 00:51:03,353
ผมเลยหาทางเลี่ยง

476
00:51:04,479 --> 00:51:07,190
กินเหล้าเมาแปละไม่ได้สติ

477
00:51:07,357 --> 00:51:10,694
เพื่อไม่ให้ตัวเองมีแรงตื่นมาตอนเช้า

478
00:51:13,697 --> 00:51:15,490
ผมพลาดรถเที่ยวนั้น

479
00:51:17,367 --> 00:51:19,995
และไม่ได้ซื้อตั๋วใหม่ไปเที่ยวหน้า

480
00:51:20,870 --> 00:51:22,664
หรือเที่ยวไหนๆ

481
00:51:25,834 --> 00:51:28,211
ถ้าคุณไป...ตอนนี้คุณก็ตายแล้ว

482
00:51:28,545 --> 00:51:30,380
ใช่ ผมโชคดีใช่มั้ย

483
00:51:33,216 --> 00:51:34,551
เราโชคดี

484
00:51:40,682 --> 00:51:43,184
เมื่อไม่กี่ปีก่อน

485
00:51:43,518 --> 00:51:45,520
ฉันอยู่ที่ร้านขายอุปกรณ์

486
00:51:46,521 --> 00:51:50,025
มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งมากับพ่อ

487
00:51:51,318 --> 00:51:54,029
พ่อกำลังรีบมาก แต่เธอเดินตามไม่ทัน

488
00:51:55,030 --> 00:51:56,364
เขาก็เลย...

489
00:51:57,365 --> 00:51:59,200
...ดึงแขนเธอแรงๆ

490
00:52:00,660 --> 00:52:02,662
มันแรงมาก รู้มั้ย

491
00:52:03,997 --> 00:52:05,332
แรงเกินไป

492
00:52:09,377 --> 00:52:11,046
ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น

493
00:52:14,549 --> 00:52:16,551
ตอนที่พ่อฉันทำแบบนั้น

494
00:52:17,552 --> 00:52:21,389
แล้วพี่ชายฉันคอลินก็อยู่ตรงนั้นเสมอ
เพื่อรับความรุนแรงที่สุดแทนฉัน

495
00:52:21,723 --> 00:52:23,224
...ที่สุด

496
00:52:25,727 --> 00:52:29,189
ฉันคิด ฉันเห็นเด็กคนนั้น
ฉันคิดว่าบางทีฉันอาจ...

497
00:52:29,731 --> 00:52:31,066
...จะทำได้...

498
00:52:31,900 --> 00:52:33,234
...ช่วยเธอ

499
00:52:37,572 --> 00:52:39,407
แต่แล้วฉันก็เอาแต่มอง

500
00:52:41,701 --> 00:52:44,371
พวกเขากำลังจะไป แต่ฉันไม่ทำอะไรเลย

501
00:52:49,417 --> 00:52:50,752
แล้วเธอลื่นล้ม

502
00:52:51,795 --> 00:52:54,464
กระชากพ่อสะดุดตามไปด้วย เขาตีเธอ

503
00:52:56,758 --> 00:53:01,429
ใจฉันเรียกร้องให้ตัวเอง
ทำอะไรซักอย่าง แต่...

504
00:53:01,888 --> 00:53:04,599
ฉันก็ทำเหมือนที่ทำทุกครั้ง เวลามีปัญหา

505
00:53:06,935 --> 00:53:09,312
สติแตกแล้วก็หนี

506
00:53:14,609 --> 00:53:15,610
ฟังนะ

507
00:53:15,777 --> 00:53:17,112
เราอยู่ตรงนี้

508
00:53:17,654 --> 00:53:19,155
เรายังไม่ตาย

509
00:53:20,323 --> 00:53:22,158
และนั่นมีความหมายบางอย่าง

510
00:53:25,286 --> 00:53:26,663
มันต้องมี

511
00:54:25,388 --> 00:54:27,223
"แคนนิบอล แอร์ไลน์"

512
00:54:52,165 --> 00:54:54,667
"แคทฟิช - เกมตัวต่อ 550 ชิ้น"

513
00:54:59,839 --> 00:55:02,425
- ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
- อะไร

514
00:55:02,759 --> 00:55:04,761
จิ๊กซอว์หายไปชิ้นนึง

515
00:55:05,553 --> 00:55:09,224
ดูเจ้าแมวน้อยสิ
มันพิการกลายเป็นแมวตาเดียว

516
00:55:10,517 --> 00:55:12,936
มันกำลังจะไปดำน้ำดูปะการังซะด้วย

517
00:55:15,396 --> 00:55:16,731
คุณทำอะไรน่ะ

518
00:55:22,904 --> 00:55:26,074
จะเป็นเจ้าแม่แฟชั่น หลังวันโลกแตกเหรอ

519
00:55:26,574 --> 00:55:28,743
ต้องเพิ่มขวานกับเลื่อยไฟฟ้า

520
00:55:29,077 --> 00:55:30,620
เพื่ออะไร เธอมีปืนนะ

521
00:55:30,787 --> 00:55:32,872
แต่ถ้าบนนั้นมี...

522
00:55:33,998 --> 00:55:35,792
อะไร คนตัดไม้

523
00:55:36,000 --> 00:55:37,085
ซอมบี้

524
00:55:38,503 --> 00:55:40,922
ถึงฮาวเวิร์ดไม่คิดว่า มันจะมีซอมบี้

525
00:55:41,339 --> 00:55:44,551
แต่ถ้าคุณได้ยินทฤษฎี
หนอนอวกาศกลายพันธุ์ของเขาล่ะก็

526
00:55:49,848 --> 00:55:51,349
นั่นอะไร ฮาวเวิร์ด!

527
00:55:51,516 --> 00:55:53,852
ใจเย็นก่อน! เราไม่เป็นไร

528
00:56:00,441 --> 00:56:01,776
- นั่นอะไร
- อย่าพูด!

529
00:56:05,613 --> 00:56:07,615
เสียงเหมือนเฮลิคอปเตอร์นะ

530
00:56:08,283 --> 00:56:09,617
อาจเป็น ฮ.ทหาร

531
00:56:10,201 --> 00:56:11,870
แต่ไม่ใช่ทหารเรา

532
00:56:12,245 --> 00:56:15,081
- นายรู้ได้ไง
- 14 ปีในกองทัพเรือ

533
00:56:15,248 --> 00:56:16,875
เกิดอะไรบนนั้น

534
00:56:17,166 --> 00:56:18,418
ถ้าให้เดา

535
00:56:19,460 --> 00:56:22,463
แสงวาบที่เริ่มต้นทุกสิ่งทุกอย่าง

536
00:56:22,881 --> 00:56:24,549
นั่นเป็นระลอกแรก

537
00:56:25,216 --> 00:56:27,719
ถล่มจุดที่มีคนรวมตัวกันหนาแน่น

538
00:56:27,886 --> 00:56:31,222
ด้วยการโจมตีใหญ่ ครั้งเดียวจบ อย่างไว

539
00:56:31,556 --> 00:56:33,016
จากนั้นก็ระลอกสอง

540
00:56:33,474 --> 00:56:34,976
เก็บกวาดภาคพื้นดิน

541
00:56:35,143 --> 00:56:38,813
ภาพจากดาวเทียม
แสดงให้เห็นการเพิ่มขึ้นของพาหนะลึกลับ

542
00:56:39,230 --> 00:56:41,691
อาจเป็นสัญญาณสิ่งมีชีวิตต่างดาว

543
00:56:41,983 --> 00:56:45,153
ฉันพนันว่าเสียงที่เราได้ยิน
ต้องเป็นเครื่องบินลาดตระเวณ

544
00:56:45,403 --> 00:56:48,406
ออกตามล่าคนที่ยังมีชีวิตอยู่

545
00:56:49,282 --> 00:56:50,658
แบบเรา

546
00:56:56,331 --> 00:56:58,750
โอเค แย่แล้ว

547
00:56:59,083 --> 00:57:00,460
แย่แน่ๆ

548
00:57:05,924 --> 00:57:07,592
และนั่นแย่กว่า

549
00:57:08,593 --> 00:57:10,094
บนนั้นอะไร

550
00:57:10,845 --> 00:57:12,931
มันเป็นระบบกรองอากาศ

551
00:57:13,765 --> 00:57:15,099
ผมไม่...

552
00:57:15,683 --> 00:57:17,769
มีบางอย่างติดที่ฝาครอบ

553
00:57:20,271 --> 00:57:23,942
ถ้าเครื่องไม่กลับมาทำงาน
ไม่นานเราจะขาดอากาศหายใจ

554
00:57:31,741 --> 00:57:34,077
คุณคนเดียวที่ตัวเล็กเข้าได้

555
00:57:34,619 --> 00:57:35,787
เข้าไปไหน

556
00:57:35,954 --> 00:57:38,623
ระบบกรองอากาศ ทางช่องนั้น เป็นท่อหลัก

557
00:57:38,790 --> 00:57:41,668
ต้องมีใครคนนึงปีนเข้าไปรีสตาร์ท

558
00:57:45,296 --> 00:57:46,464
ช่วยยกหน่อย

559
00:57:47,048 --> 00:57:49,217
ฉันไปเอง เธอไม่รู้ที่ทางในนั้น

560
00:57:49,384 --> 00:57:51,803
แกตัวใหญ่ แขนก็เดี้ยง เธอทำได้น่า

561
00:57:52,637 --> 00:57:56,432
วิธีรีสตาร์ทเครื่อง เธอแค่โยกแขนมัน

562
00:57:56,766 --> 00:57:59,102
โยกเปิดแล้วปิด แล้วเปิดอีกที

563
00:58:00,103 --> 00:58:01,604
แค่นี้เองแหละ

564
00:58:04,273 --> 00:58:07,777
เราเข้าไปช่วยไม่ได้นะ
ถ้าเธอติดอยู่ในนั้น

565
00:58:11,656 --> 00:58:12,991
ฉะนั้นอย่าติด

566
00:58:54,240 --> 00:58:55,324
มิเชลล์

567
00:58:55,616 --> 00:58:57,285
ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า

568
00:58:59,203 --> 00:59:01,122
ข้างหน้าฉันเป็นทางตัน

569
00:59:01,372 --> 00:59:05,376
นั่นเป็นทางลง
ต้องคลานขึ้นข้างบน ใกล้จะถึงแล้ว

570
00:59:07,920 --> 00:59:09,839
โอย ห่วยแตก

571
00:59:22,852 --> 00:59:24,312
"ฮาวเวิร์ด สแตมเบลอร์
10 โคลเวอร์ฟิลด์ เลน"

572
01:00:48,146 --> 01:00:51,232
"ช่วยด้วย"

573
01:01:21,512 --> 01:01:22,847
มีอะไร

574
01:01:23,931 --> 01:01:25,349
ฮาวเวิร์ด

575
01:01:26,184 --> 01:01:28,436
เขาโกหกเรื่องเมแกน

576
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
คุณหมายความว่าไง

577
01:01:31,772 --> 01:01:34,358
ฉันว่าเขาต้องทำอะไรเธอแน่

578
01:01:35,109 --> 01:01:39,155
ไม่หรอก ลูกเมียเขาย้ายไปชิคาโก
หลายปีก่อน

579
01:01:41,699 --> 01:01:43,075
นี่อะไร

580
01:01:45,953 --> 01:01:47,538
เลือดเหรอ

581
01:01:48,456 --> 01:01:49,790
ตามมานี่

582
01:01:58,716 --> 01:02:00,885
เดี๋ยว นี่ไม่ใช่เมแกน

583
01:02:02,136 --> 01:02:03,471
หมายความว่าไง

584
01:02:03,638 --> 01:02:07,475
คนนี้ชื่อบริททานี่ย์ ผมจำเธอได้
เธอเรียนมัธยมที่เดียวกับน้องสาวผม

585
01:02:08,142 --> 01:02:09,060
เธอ...

586
01:02:10,102 --> 01:02:12,605
เธอหายตัวไปเมื่อสองปีก่อน

587
01:02:13,731 --> 01:02:16,734
เรื่องนี้ออกข่าวไปทั่ว
ชาวบ้านว่าเธอหนีไปจากเมือง

588
01:02:18,986 --> 01:02:20,988
มีตัวหนังสือบนกระจก

589
01:02:21,989 --> 01:02:25,409
คำว่า"ช่วยด้วย" มีรอยขูดขีดบนกระจก

590
01:02:25,576 --> 01:02:26,911
และต่างหูนี่...

591
01:02:27,495 --> 01:02:29,288
คู่นี้แหละอยู่ด้วย

592
01:02:29,622 --> 01:02:32,083
เธอเคยกลับมามั้ย หลังจากที่หายตัวไปแล้ว

593
01:02:35,836 --> 01:02:38,714
เขาพูดกับฉัน พูดต่อหน้าฉันเลย
ว่านี่ลูกสาวเขา

594
01:02:38,881 --> 01:02:40,716
เขาบอกว่านี่คือเมแกน

595
01:03:07,326 --> 01:03:08,619
เขาจับเธอมาฆ่า

596
01:03:16,502 --> 01:03:18,337
เอาล่ะ มาลองคิดกัน

597
01:03:19,088 --> 01:03:22,008
ถ้าหากเราแย่งปืนเขามา

598
01:03:22,591 --> 01:03:25,094
มัดเขาไว้ บังคับให้เขาสารภาพความผิด

599
01:03:25,261 --> 01:03:27,430
สารภาพกับใคร ตำรวจเหรอ

600
01:03:28,848 --> 01:03:33,102
เหมือนที่ผมบอก
คงไม่ได้มีแค่พวกเราที่รอด

601
01:03:33,686 --> 01:03:36,355
ผู้หญิงคนนั้นยังไปไหนมาไหนได้เลย

602
01:03:36,605 --> 01:03:38,274
ใช่ แล้วเธอก็ตาย

603
01:03:38,441 --> 01:03:41,027
ต่อหน้าต่อตาเราเลย สำลักเลือดตาย

604
01:03:41,235 --> 01:03:44,572
- ทำไมเราต้องมาเจอนายคนนี้
- นั่นแหละตัวอย่างของทีมเวิร์ค

605
01:03:45,865 --> 01:03:49,201
ทำได้ดีมาก
อารมณ์ดีฟังเพลงซะหน่อย

606
01:03:50,703 --> 01:03:53,706
เวลาแก้ปัญหาได้ ฉันมักจะอยากฟังเพลง

607
01:03:57,877 --> 01:03:58,878
มิเชลล์

608
01:03:59,378 --> 01:04:01,547
เธอควรจะไปอาบน้ำ กันไว้ก่อน

609
01:04:04,550 --> 01:04:05,551
แน่นอน

610
01:04:45,007 --> 01:04:46,759
ฉันว่าฉันมีวิธีแล้ว

611
01:04:51,263 --> 01:04:53,099
"สิบวิธีจัดแต่งผมหน้าม้า"

612
01:04:53,265 --> 01:04:55,017
ไม่ใช่บทความ นี่...

613
01:04:55,393 --> 01:04:58,729
ฉันคิดว่าฉันทำได้ แต่แค่เริ่มต้น

614
01:04:58,896 --> 01:05:00,231
พูดเป็นเล่น

615
01:05:02,441 --> 01:05:04,944
พ่อลุกมาทำอะไร หนูยังไม่ได้ปลุกเลย

616
01:05:05,111 --> 01:05:07,863
พ่อทำอาหารเช้าให้ ไข่ดาวเกรียมๆ

617
01:05:08,114 --> 01:05:09,281
เฮ้ ฮาวเวิร์ด

618
01:05:11,033 --> 01:05:13,619
ดูเรื่องอะไร
"ซิกซ์ทีน แคนเดิลส์"เหรอ

619
01:05:13,786 --> 01:05:15,454
"พริตตี้ อิน พิงค์"

620
01:05:15,871 --> 01:05:19,625
เป็นหนึ่งในหนังเรื่องโปรดของเมแกน
ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย

621
01:05:19,792 --> 01:05:20,709
ไม่

622
01:05:21,293 --> 01:05:22,962
ฉันแค่มาหาน้ำกิน

623
01:05:56,996 --> 01:05:58,414
รู้มั้ย

624
01:05:59,665 --> 01:06:01,333
ฉันแค่คิดเล่นๆ นะ

625
01:06:03,669 --> 01:06:08,090
ไม่ใช่ฉันจะสอนนายดูแลที่นี่หรอกนะ
เพียงแต่...

626
01:06:08,757 --> 01:06:10,426
ฉันสงสัยนิดหน่อย

627
01:06:12,178 --> 01:06:13,512
มิเชลล์...

628
01:06:14,013 --> 01:06:17,516
เธอเข้าไปในระบบกรองอากาศลึกแค่ไหน

629
01:06:17,766 --> 01:06:19,435
เธอจะโดนละอองมั้ย

630
01:06:19,602 --> 01:06:22,938
ใช่ ฉันแน่ใจว่าเธอโดน

631
01:06:24,690 --> 01:06:28,861
ใช่ ฉันรู้ว่าเธออาบน้ำแล้ว
แต่ฉันคิดว่า...

632
01:06:29,695 --> 01:06:33,782
เข้าไปในท่อกรองอากาศ
ใครจะรู้ว่ามีอะไรเข้ามาบ้าง

633
01:06:33,949 --> 01:06:37,620
ถ้าเธอพาอะไรติดกลับมา มันคงจะเข้มข้น

634
01:06:38,621 --> 01:06:43,209
มันอาจไปลงอ่างน้ำกับอ่างล้างมือ
ในห้องน้ำนายแล้ว

635
01:06:46,378 --> 01:06:48,047
ก็เป็นแค่ความคิดนะ

636
01:07:41,475 --> 01:07:42,560
"รอดวันหายนะโลก"

637
01:07:46,564 --> 01:07:49,316
"ทำหน้ากากกันแก๊สด้วยตัวคุณเอง"

638
01:08:18,596 --> 01:08:20,764
ก็ไม่เลวนะ หุ้นส่วน

639
01:08:21,015 --> 01:08:23,350
ถ้าฮาวเวิร์ดรู้เข้า ฆ่าเราตายแน่

640
01:08:25,728 --> 01:08:29,064
เอาล่ะ เราต้องเอาปืนมาจากเขา

641
01:08:29,398 --> 01:08:32,151
มัดเขาไว้ ไม่ให้ไปไหนได้

642
01:08:33,319 --> 01:08:35,821
จากนั้นเราคนนึง...

643
01:08:37,156 --> 01:08:39,325
ก็ออกไปหาคนมาช่วย

644
01:08:53,505 --> 01:08:54,673
คำใบ้แรก

645
01:08:57,301 --> 01:08:58,385
เล็กๆ

646
01:08:59,303 --> 01:09:01,305
สมอลล์ ปิ๊กมี่

647
01:09:01,597 --> 01:09:02,765
- ลิตเติ้ล
- ถูก!

648
01:09:03,474 --> 01:09:04,642
เอาล่ะ

649
01:09:04,808 --> 01:09:06,060
คำใบ้สอง

650
01:09:07,227 --> 01:09:09,563
มิเชลล์ เป็น...

651
01:09:12,316 --> 01:09:13,651
อะ เกิร์ล

652
01:09:15,819 --> 01:09:17,571
อะ เกิร์ล อะ ไชลด์

653
01:09:22,242 --> 01:09:23,243
อะ เกิร์ล

654
01:09:23,410 --> 01:09:26,497
ไม่ เธอโตกว่านั้น เพราะงั้นเธอเป็น...

655
01:09:28,499 --> 01:09:30,000
"ลิตเติ้ล พรินเซส"?

656
01:09:36,340 --> 01:09:37,841
ไม่ มันคือคำว่า...

657
01:09:38,175 --> 01:09:40,844
วูแม่น เรื่อง "ลิตเติ้ล วีเมน"

658
01:09:42,680 --> 01:09:44,848
ว้าว ลิตเติ้ลวูแม่น

659
01:09:50,020 --> 01:09:53,357
คราวหน้าช่วยใบ้ให้เจาะจงหน่อย

660
01:09:56,527 --> 01:09:58,195
ไหนดูซิ

661
01:10:09,957 --> 01:10:11,625
ฉันจะดูอยู่ตลอด

662
01:10:12,793 --> 01:10:13,961
ตลอดเวลา

663
01:10:23,053 --> 01:10:24,304
พระเจ้า

664
01:10:24,638 --> 01:10:26,724
ฉันไปทุกที่ที่อยากไป

665
01:10:29,727 --> 01:10:31,562
ฉันหมายถึง เอ่อ...ฉันไม่รู้

666
01:10:31,812 --> 01:10:34,398
ฉันรู้นายทำอะไร ฉันเห็นนายทำอะไร

667
01:10:37,985 --> 01:10:40,487
ฉันรู้นายมีแผนอะไร!

668
01:10:40,821 --> 01:10:43,490
ฟังนะ ฮาวเวิร์ด ฉันไม่รู้ว่านายพูดอะไร

669
01:10:43,824 --> 01:10:45,743
ฉันเห็นนายเวลานายนอน

670
01:10:46,076 --> 01:10:49,747
ฉันรู้นายกำลังทำอะไร
และฉันจะดูอยู่ตลอด!

671
01:10:50,080 --> 01:10:52,416
ฉันจะดูอยู่ตลอด! ฉันจะดูอยู่ตลอด!

672
01:10:52,583 --> 01:10:53,917
ซานตาคลอส!

673
01:10:56,503 --> 01:10:58,005
คุณคือซานตาคลอส

674
01:11:01,258 --> 01:11:03,510
ใช่ มิเชลล์ เก่งมาก

675
01:11:03,927 --> 01:11:05,846
แต่เป็นคิวเอ็มเมตต์ทาย

676
01:11:06,180 --> 01:11:09,600
- โทษที ฉันตื่นเต้นชิงตอบ
- ใช่ ถือว่าฉันได้คะแนน

677
01:11:10,517 --> 01:11:12,186
นั่นสิ คุณควรได้คะแนน

678
01:11:36,627 --> 01:11:37,628
เอ็มเมตต์?

679
01:11:55,437 --> 01:11:57,689
ฉันอยากให้เธอมาช่วยอะไรหน่อย

680
01:12:00,526 --> 01:12:01,693
ได้

681
01:12:07,157 --> 01:12:08,158
นาย

682
01:12:08,992 --> 01:12:10,327
มานี่

683
01:12:28,929 --> 01:12:30,264
มันคืออะไร

684
01:12:30,556 --> 01:12:31,723
ถังเคมี

685
01:12:33,684 --> 01:12:35,018
ในนั้นคือ

686
01:12:35,602 --> 01:12:37,604
ย้ายมันเข้าไปในห้องน้ำ

687
01:12:47,656 --> 01:12:49,741
นี่คือกรดเปอร์คลอริก

688
01:12:51,785 --> 01:12:53,954
มีใครรู้มั้ยว่ามันคืออะไร

689
01:12:56,290 --> 01:13:01,295
มันถูกใช้เป็นสารตั้งต้น
ทำแอมโมเนี่ยม เปอร์คลอเรท

690
01:13:02,379 --> 01:13:03,714
เชื้อเพลิง

691
01:13:04,631 --> 01:13:07,634
สำหรับยิงดาวเทียมกองทัพเรือ
เข้าสู่วงโคจร

692
01:13:09,136 --> 01:13:11,471
มันมีฤทธิ์กัดกร่อนสูง

693
01:13:13,974 --> 01:13:18,645
ละลายสสารทางชีวภาพได้เมื่อสัมผัส

694
01:13:19,229 --> 01:13:23,233
โดนเนื้อมนุษย์...กัดลึกถึงกระดูก

695
01:13:26,653 --> 01:13:27,821
เฮ้ ฮาวเวิร์ด

696
01:13:28,155 --> 01:13:30,490
นายเอามาให้เราดูทำไม

697
01:13:34,244 --> 01:13:36,079
แกคิดว่าฉันปัญญาอ่อนเหรอ

698
01:13:38,415 --> 01:13:41,084
ฮาวเวิร์ด นายต้องบอกเรานะ
ว่านายพูดเรื่องอะไร

699
01:13:41,251 --> 01:13:44,004
ฉันกำลังพูดเรื่องกำจัดขยะ

700
01:13:47,090 --> 01:13:49,092
บอกสิแกสองคนเอานี่มาทำอะไร

701
01:13:55,182 --> 01:13:58,852
- แกสองคนมีแผนอะไร เดี๋ยวนี้!
- ฮาวเวิร์ด ฟังก่อน ใจเย็นๆ ก่อน

702
01:13:59,019 --> 01:14:02,356
- ฮาวเวิร์ด ไม่นะ ได้โปรด
- ไม่ ฉันจะให้โอกาสครั้งเดียว

703
01:14:05,817 --> 01:14:07,903
- ฮาวเวิร์ด ใจเย็น
- โอกาสเดียว!

704
01:14:08,570 --> 01:14:13,408
ตอบมาอย่างมีศักดิ์ศรี ไม่งั้นฉันสาบาน
แกจะได้ลงไปแช่ในถังทั้งเป็นๆ

705
01:14:13,575 --> 01:14:14,826
ฉันเอง!

706
01:14:18,205 --> 01:14:20,040
โอเคมั้ย ไม่ใช่เธอ ฉันคนเดียว

707
01:14:20,207 --> 01:14:21,750
- ไม่ เรา...
- คุณไม่ต้องยุ่ง

708
01:14:21,917 --> 01:14:23,919
เธอไม่รู้หรอกว่านายพูดเรื่องอะไร

709
01:14:24,795 --> 01:14:26,630
ฉันต้องการปืนของนาย

710
01:14:28,298 --> 01:14:29,883
คือฉัน...

711
01:14:30,384 --> 01:14:32,970
ฉันคิดว่าจะทำเป็นอาวุธ...

712
01:14:33,804 --> 01:14:36,223
...เพื่อเอาปืนมาจากนาย

713
01:14:43,981 --> 01:14:47,067
ฉันอยากให้เธอนับถือฉัน
เหมีอนที่เธอนับถีอนาย

714
01:14:50,570 --> 01:14:52,906
ฉันไม่ได้บอกว่าฉันทำถูก โอเคนะ

715
01:14:54,074 --> 01:14:55,575
และฉันขอโทษ

716
01:14:59,871 --> 01:15:01,206
แกขอโทษ

717
01:15:01,415 --> 01:15:02,749
ฉันขอโทษ

718
01:15:05,419 --> 01:15:07,087
ฉันรับคำขอโทษของแก

719
01:15:20,851 --> 01:15:23,353
ฟังฉันพูดนะ เธอได้ยินเขาแล้ว

720
01:15:23,687 --> 01:15:27,607
เขาคิดจะทำอาวุธมาทำร้ายเรา
เขาจะทำร้ายเธอ

721
01:15:27,774 --> 01:15:31,611
ไม่เป็นไร นี่เป็นอย่างที่ควรจะเป็นแล้ว

722
01:15:31,778 --> 01:15:33,280
เธอปลอดภัย

723
01:15:33,447 --> 01:15:35,532
ตอนนี้มีแค่เธอกับฉัน

724
01:15:36,199 --> 01:15:37,701
ไม่เป็นไรนะ

725
01:15:38,702 --> 01:15:41,204
เธอควรจะกลับไปอยู่ห้องเธอ

726
01:15:41,830 --> 01:15:44,416
ภาพต่อจากนี้เธอไม่ควรจะเห็น

727
01:15:45,459 --> 01:15:46,543
โอเค

728
01:16:41,765 --> 01:16:43,100
มิเชลล์

729
01:16:47,104 --> 01:16:49,856
ฉันว่าคืนนี้เราเปลี่ยนอะไรบ้างดีกว่า

730
01:16:50,190 --> 01:16:52,275
กินไอศกรีมก่อนมื้อเย็น

731
01:16:52,609 --> 01:16:55,445
ตอนนี้เราอยากทำอะไรก็ได้แล้วล่ะ

732
01:17:01,952 --> 01:17:04,287
เธอชอบกินใส่โคนหรือใส่ชาม

733
01:17:07,457 --> 01:17:11,711
เมแกนชอบตักกินจากชาม
เค้าว่าใส่โคนมันเลอะเทอะ

734
01:17:14,214 --> 01:17:17,384
ฉันรู้เธอไม่ได้อยากมีชีวิตแบบนี้

735
01:17:18,135 --> 01:17:21,138
อยู่ที่นี่มันไม่ได้ง่ายกับเธอ

736
01:17:21,805 --> 01:17:24,224
ฉันอยากให้เราเป็นครอบครัวมีความสุข

737
01:17:24,975 --> 01:17:26,309
เธอกับฉัน

738
01:17:29,229 --> 01:17:31,648
ตัวก่อกวนก็ถูกจัดการไปแล้ว

739
01:17:32,149 --> 01:17:35,986
เพราะงั้นสบายๆ ล่ะ
ฉันจะไปทำอาหารเย็นนะ

740
01:18:00,510 --> 01:18:05,182
"เอ็มเมตต์ เดวิตต์ - ตั๋วโดยสาร
เลคชาร์ลส์ ไป รัสตัน"

741
01:18:22,866 --> 01:18:24,201
มิเชลล์?

742
01:18:41,176 --> 01:18:42,510
ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย

743
01:18:43,720 --> 01:18:45,972
ค่ะ ฉันแค่จะอ่านอะไรหน่อย

744
01:18:50,894 --> 01:18:52,979
ถึงเวลาตั้งโต๊ะแล้ว

745
01:18:53,980 --> 01:18:55,482
อาหารเย็นพร้อมแล้วล่ะ

746
01:18:58,026 --> 01:18:58,944
ค่ะ

747
01:18:59,736 --> 01:19:00,737
โอเค

748
01:19:12,374 --> 01:19:14,542
มันตกมาอยู่เรื่อย ฉันไม่รู้ว่าทำไม

749
01:19:27,597 --> 01:19:30,600
มิเชลล์ ทำไมมันถึงหลุด

750
01:19:34,854 --> 01:19:36,856
- ลุกขึ้น
- ทำไม

751
01:19:37,107 --> 01:19:39,526
ลุกขึ้นจากที่นอน...ลุก!

752
01:19:44,948 --> 01:19:46,449
โธ่ บ้าเอ๊ย!

753
01:19:48,702 --> 01:19:51,621
หยุดนะ ให้ตายเหอะ กลับมานี่!

754
01:20:10,390 --> 01:20:12,392
เธอจะทิ้งฉันไปงั้นเหรอ

755
01:20:15,478 --> 01:20:20,483
ฉันช่วยเธอ พาเธอมาที่ปลอดภัย
เธอตอบแทนฉันอย่างนี้เหรอ

756
01:20:22,235 --> 01:20:23,320
เปล่า

757
01:20:24,446 --> 01:20:25,613
ต้องนี่

758
01:22:06,339 --> 01:22:07,966
มิเชลล์!

759
01:22:31,114 --> 01:22:32,282
หยุดนะ!

760
01:22:32,949 --> 01:22:35,618
เธอไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ข้างนอก!

761
01:22:35,952 --> 01:22:38,621
เธอหนีพวกมันไม่พ้นหรอก

762
01:22:39,664 --> 01:22:41,124
อยู่กับฉันเถอะ!

763
01:22:41,374 --> 01:22:42,292
ปล่อย...

764
01:22:42,542 --> 01:22:43,626
ฉัน...

765
01:22:43,793 --> 01:22:44,794
...ไป!

766
01:23:16,576 --> 01:23:19,078
"ระวัง - สารติดไฟและระเบิด"

767
01:28:20,046 --> 01:28:21,464
ไม่เอาน่า

768
01:30:16,996 --> 01:30:19,332
กุญแจ กุญแจ กุญแจ

769
01:30:22,335 --> 01:30:24,003
ปัดโธ่ ให้ตายเถอะ!

770
01:31:29,026 --> 01:31:31,028
ช่วยด้วย! ฉันอยู่ตรงนี้! ช่วยด้วย!

771
01:35:01,488 --> 01:35:02,990
บ้าเอ๊ย!

772
01:35:43,322 --> 01:35:47,159
"10 โคลเวอร์ฟิลด์"

773
01:36:14,395 --> 01:36:17,314
กองกำลังทหารยึด
เซาท์เทิร์นซีบอรด์คืนได้แล้ว


774
01:36:19,149 --> 01:36:22,152
คนที่ฟังอยู่และยังไม่อยู่ในเซฟโซน

775
01:36:22,903 --> 01:36:26,740
ขึ้นเหนือ ไปแบตัน รูช
หากคุณมีประสบการณ์ทางการแพทย์


776
01:36:27,074 --> 01:36:30,411
หรือการต่อสู้
เราต้องการความช่วยเหลือ


777
01:36:31,078 --> 01:36:32,413
มีผู้คนในฮูสตัน

778
01:36:36,583 --> 01:36:39,420
ผู้รอดชีวิต ในโรงพยาบาลเมอร์ซี่

779
01:36:39,586 --> 01:36:40,921
ได้โปรดให้ความช่วยเหลือ

780
01:36:44,675 --> 01:36:48,929
ขอย้ำ มีผู้คนในฮูสตัน
ที่ต้องการความช่วยเหลือ


781
01:36:50,597 --> 01:36:52,266
เข้าร่วมกับเรา

782
01:36:52,433 --> 01:36:53,934
"แบตัน รูช
ฮูสตัน"

783
01:36:54,101 --> 01:36:55,936
เรายึดเซาท์เทิร์นซีบอรด์คืนได้แล้ว

784
01:36:56,603 --> 01:36:57,938
และกำลังจะชนะ

785
01:36:58,397 --> 01:37:01,942
หากคุณมีประสบการณ์ทางการแพทย์
หรือการต่อสู้


786
01:37:02,359 --> 01:37:04,028
มีผู้รอดชีวิต...

787
01:37:20,623 --> 01:37:27,180
OCR & Modified From BluRay Master
By Oscar

788
01:43:30,622 --> 01:43:31,623
Thai

789
01:43:32,305 --> 01:43:38,528