dragon - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
Subtitle By:
Wan Azawawi
WanTheSubster

4
00:02:04,350 --> 00:02:05,950
- Selamat pagi, Encik Kepompong.

5
00:02:14,430 --> 00:02:15,490
Sorbet-sama..

6
00:02:15,490 --> 00:02:16,430
Apa?

7
00:02:16,430 --> 00:02:18,990
Ada berita dari Planet 448, Tuan.

8
00:02:19,100 --> 00:02:22,430
Mereka membuat serangan balas sehingga
situasi disana tidak lagi boleh dikawal.

9
00:02:22,430 --> 00:02:24,470
Baik. Kalau macam tu hantarkan lagi pasukan kita.

10
00:02:24,470 --> 00:02:25,700
Itu tak boleh, tuan.

11
00:02:25,700 --> 00:02:29,340
Masalahnya orang kita banyak ditugaskan di planet lain. Dan kita juga kekurangan orang.

12
00:02:29,340 --> 00:02:31,240
Apa?

13
00:02:32,540 --> 00:02:36,470
Tak guna!
Suruh mereka berundur!

14
00:02:49,420 --> 00:02:55,300
Sorbet disini. Kamu sudah menemui planet dan tempat tinggal penduduk Namek itu?

15
00:02:55,500 --> 00:03:01,730
Maaf, Sorbet-sama. Kami dah mencari dimerata-rata tempat, Namun seperti sebelum ini juga..Kami masih belum dapat menemui lokasinya.

16
00:03:01,730 --> 00:03:05,430
Cis! Kalau macam tu tidak ada pilihan lain lagi kecuali pergi ke Bumi.

17
00:03:05,430 --> 00:03:08,570
Bumi? Bukankah itu sangat berbahaya, Tuan?!

18
00:03:08,570 --> 00:03:13,570
Wanita yang dikhabarkan boleh mencari Dragon ball itu adalah kawan rapat dari manusia Super Saiya itu!

19
00:03:13,570 --> 00:03:16,340
Kalau kita tidak boleh mencari penduduk Namek..

20
00:03:16,340 --> 00:03:18,570
kita harus pergi ke Bumi.

21
00:03:18,580 --> 00:03:25,580
Lagipun, berdasarkan beberapa maklumat yang kita terima, bukan hanya wanita itu saja yang boleh menemui Dragon Ball itu.

22
00:03:25,580 --> 00:03:30,480
Menurut beberapa sumber, masih ada orang lain yang boleh mencari Dragon ball itu.

23
00:03:31,950 --> 00:03:35,390
Tagoma! kita berdua akan pergi ke Bumi!

24
00:03:35,390 --> 00:03:38,490
Baik. Tapi, hanya kita berdua ke?!

25
00:03:39,790 --> 00:03:42,230
Manusia saiya mempunyai kemampuan..

26
00:03:42,230 --> 00:03:49,600
untuk mengesan kekuatan lawan tanpa menggunakan Scouter. Jika saya membawa terlalu ramai, nanti kita boleh dikesan.

27
00:03:49,600 --> 00:03:52,470
Begitukah? kami faham.

28
00:03:52,470 --> 00:03:55,400
Sorbet-sama, awak pasti yang awak sendiri akan kesana?

29
00:03:55,400 --> 00:03:56,740
Sudah tentu.

30
00:03:56,740 --> 00:03:59,670
Freeza-sama akan dihidupkan kembali!

31
00:04:14,290 --> 00:04:16,700
Sorbet-sama,
lihat! saya jumpa mereka!

32
00:04:16,700 --> 00:04:17,800
Apa?

33
00:04:17,800 --> 00:04:19,620
Mereka sudah mengumpulkan 6 biji Dragon Ball.

34
00:04:19,620 --> 00:04:24,260
Baiklah cepat pergi kesana. Kita kena tangkap mereka sebelum mereka menemui semuanya!

35
00:04:24,260 --> 00:04:25,490
Baik!

36
00:04:28,500 --> 00:04:31,870
Bagaimana? Bola yang terakhir ada disini bukan?

37
00:04:33,100 --> 00:04:35,470
Y-Ya, bola itu berada dibawah laut ini.

38
00:04:35,470 --> 00:04:36,900
Namun ada masalah,

39
00:04:36,900 --> 00:04:41,310
Ia menunjukkan dasar lautan ini sangat dalam dan agak sukar untuk mencarinya.

40
00:04:41,310 --> 00:04:43,910
Tagoma,
pergi selam dan ambil bola itu.

41
00:04:43,910 --> 00:04:45,610
Baik!

42
00:04:49,510 --> 00:04:52,280
Maaf.

43
00:04:55,690 --> 00:04:58,920
Mai! ini semua salah kamu kerana kamu lambat menggunakan radar Dragon ball itu.

44
00:04:58,920 --> 00:05:03,560
Sekarang makhluk asing itu yang dapat dulu dan telah musnahkan harapan kita!

45
00:05:03,560 --> 00:05:06,290
Pilaf-sama, awak yang sepatutnya menolak permintaan mereka tadi.

46
00:05:06,290 --> 00:05:10,460
Kalau macam tu, tiada pilihan lain.
Kamu pakai pistol, dan Shou, kamu pakai pedang dan..

47
00:05:10,460 --> 00:05:11,630
Hiush-Hiush-Hiush!

48
00:05:11,630 --> 00:05:12,690
Musnahkan mereka!

49
00:05:12,700 --> 00:05:16,270
Hah? Habis bagaimana dengan awak?

50
00:05:16,300 --> 00:05:18,500
Saya hanya menyusun strategi untuk kamu berdua.

51
00:05:18,500 --> 00:05:20,870
Baiklah, mari lakukan!

52
00:05:24,870 --> 00:05:25,800
Aah!

53
00:05:28,740 --> 00:05:32,780
Walaupun saya pendek, ia tidak bermaksud kamu boleh meremehkan saya.

54
00:05:33,100 --> 00:05:36,400
Jiasshh
- Kami tidak meremehkan Awak!
-Kami minta maaf!

55
00:05:36,780 --> 00:05:38,610
Aah!

56
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Maaf kami pergi terlalu lama.

57
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Huh Pan-Chan.

58
00:06:02,550 --> 00:06:03,970
Maaf, Mak tinggalkan kamu terlalu lama.

59
00:06:03,970 --> 00:06:08,470
Pak cik Piccollo ini terlalu baik kan.. walaupun mukanya agak menakutkan.

60
00:06:08,480 --> 00:06:12,440
Huh? kenapa?

61
00:06:12,450 --> 00:06:15,680
Saya dapat merasakan Ki jahat dari arah sana.

62
00:06:15,680 --> 00:06:18,520
Huh. Betul juga.

63
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
Tapi, Siapa ya?!

64
00:06:20,520 --> 00:06:21,950
Entahlah.

65
00:06:21,950 --> 00:06:23,690
Ah, Maaf sayang.

66
00:06:23,690 --> 00:06:26,390
Kami terlalu lama ya?!

67
00:06:32,930 --> 00:06:35,000
Baiklah, cepat mulakan!

68
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
Tapi, awak tidak akan membunuh kami selepas semua ini selesai kan?

69
00:06:40,550 --> 00:06:45,640
Janganlah risau. Kemungkinan kami masih memerlukan kamu lagi nanti.

70
00:06:45,840 --> 00:06:48,710
Kenapa? Kamu tidak percaya pada saya?

71
00:06:48,710 --> 00:06:50,780
Tidak, tidak.

72
00:06:50,780 --> 00:06:55,440
S-Saya ada kekasih, namanya Trunks!
dan dia akan buatkan awak menyesal!

73
00:06:55,450 --> 00:06:57,810
Cepat dan selesaikan!

74
00:06:59,750 --> 00:07:06,020
Muncul-lah, Shen Long! dan tunaikan permintaan kami ini!

75
00:07:17,030 --> 00:07:19,430
Langit menjadi gelap, mungkinkah..

76
00:07:19,430 --> 00:07:21,960
Shen Long? Tapi dimana?

77
00:07:27,640 --> 00:07:29,740
Sekarang, katakan permintaan kamu?

78
00:07:29,740 --> 00:07:33,440
Saya akan tunaikan apa saja!?

79
00:07:33,840 --> 00:07:35,940
Silakan.

80
00:07:37,510 --> 00:07:39,880
Sorbet-sama, cepatlah!

81
00:07:39,880 --> 00:07:41,680
Baiklah.

82
00:07:41,680 --> 00:07:43,850
Baiklah, macam ni.

83
00:07:44,820 --> 00:07:48,820
Hidupkan kembali Freeza-sama!!

84
00:07:59,900 --> 00:08:07,600
Subtitle By:
Wan Azawawi
WanTheSubster

85
00:08:11,940 --> 00:08:13,840
Kenapa?

86
00:08:13,840 --> 00:08:16,680
Bukankah awak boleh menunaikan permintaan apa saja?

87
00:08:16,680 --> 00:08:19,780
Tentu, saya boleh tunaikan.

88
00:08:19,780 --> 00:08:26,490
Namun tubuh dia telah dipotong ketika dia mati dahulu, dan saya tidak boleh kembalikannya dalam keadaan asal.

89
00:08:26,490 --> 00:08:30,820
Juga sangat sukar untuk membawa jiwanya kembali.

90
00:08:41,970 --> 00:08:43,830
B-Betulkah?

91
00:08:43,830 --> 00:08:45,970
Ini tak mungkin.

92
00:08:45,970 --> 00:08:49,400
Sorbet-sama, walaupun tubuhnya terpisah,

93
00:08:49,420 --> 00:08:54,510
Kita masih boleh menggunakan mesin penyembuh kita yang baru itu untuk membaiki tubuh beliau kembali.

94
00:08:54,510 --> 00:08:56,510
Betul juga.

95
00:08:56,510 --> 00:08:58,250
Yosh!

96
00:08:58,300 --> 00:09:02,500
Hey! saya tidak kisah walaupun tubuhnya terpisah.
Cepat hidupkan dia sekarang!

97
00:09:02,800 --> 00:09:06,760
Jangan sesuka hati memerintah saya.

98
00:09:07,200 --> 00:09:10,550
Eh. maaf. Tapi tolong hidupkan kembali Freeza-sama.

99
00:09:10,700 --> 00:09:11,620
Saya merayu.

100
00:09:11,620 --> 00:09:14,920
Itu permintaan tidak masuk akal. Tapi Baiklah.

101
00:09:15,790 --> 00:09:17,120
Hmm.

102
00:09:28,130 --> 00:09:29,830
Ah!

103
00:09:35,040 --> 00:09:39,010
Sekarang, apa permintaan seterusnya?!

104
00:09:39,010 --> 00:09:43,080
Apa? Permintaan seterusnya?
Awak boleh tunaikan dua permintaan?

105
00:09:43,080 --> 00:09:46,850
Ya. Ketika Dewa Bumi baru telah digantikan,

106
00:09:46,850 --> 00:09:49,620
kuasa saya juga telah diperbaharui.

107
00:09:49,620 --> 00:09:52,220
Dua.. dua ya?

108
00:09:52,220 --> 00:09:57,660
Mungkin kita harus minta ayah Freeza-sama juga dihidupkan kembali?!

109
00:09:59,100 --> 00:10:00,660
Saya minta 1.000.000 Zeni!

110
00:10:00,660 --> 00:10:01,990
Hmm?!

111
00:10:09,100 --> 00:10:11,970
Permintaan kamu telah ditunaikan.

112
00:10:11,970 --> 00:10:14,840
Baiklah, jumpa lagi.

113
00:10:19,280 --> 00:10:21,910
Tak guna korang!

114
00:10:21,910 --> 00:10:23,740
Sorbet-sama!

115
00:10:23,750 --> 00:10:25,400
Kita tidak ada masa lagi.

116
00:10:25,410 --> 00:10:28,500
Orang-orang saiya itu mungkin akan datang. Dan kita harus cepat pergi dari sini.

117
00:10:28,500 --> 00:10:30,710
Baiklah, lepaskan saya!

118
00:10:30,720 --> 00:10:34,150
Saya rasa, saya ada membawa alat penyimpanan itu dalam kapal angkasa kita!

119
00:10:34,150 --> 00:10:35,820
Cepat pergi ambil!

120
00:10:35,820 --> 00:10:36,790
Baik!

121
00:10:36,790 --> 00:10:38,120
Argh!

122
00:10:41,760 --> 00:10:44,260
Ini adalah Freeza-sama.

123
00:10:44,260 --> 00:10:46,690
Dengan kekuatan dan teknologi kita,

124
00:10:46,690 --> 00:10:49,790
Saya positif, kita boleh kembalikan dia!

125
00:10:53,130 --> 00:10:55,130
Ahh, maaf..

126
00:10:55,130 --> 00:10:58,770
Awak ada tertinggal sesuatu.

127
00:10:59,670 --> 00:11:02,040
Ini.

128
00:11:02,040 --> 00:11:03,740
Eh-uh!

129
00:11:03,740 --> 00:11:05,270
Ya bagus, orang Bumi.

130
00:11:05,270 --> 00:11:08,170
Kami akan segera kembali ke bumi ini.

131
00:11:08,180 --> 00:11:11,940
Tapi, bersama Freeza-sama dan pasukan saya juga.

132
00:11:24,320 --> 00:11:26,020
Bagus, Shou!

133
00:11:26,030 --> 00:11:30,790
Kenapa awak tak minta yang lebih besar lagi,
seperti 100 juta Zeni?

134
00:11:30,800 --> 00:11:36,200
Saya cuma fikir dengan wang ini, ia sudah cukup untuk kita makan secukupnya.

135
00:11:37,400 --> 00:11:41,170
Betul juga! Baiklah.
Sekarang jom pergi makan Mongolia barbeque!

136
00:11:41,170 --> 00:11:45,300
-Ya! Sedapnya! -Ya! Sedapnya!
-Dengan Puding juga! -Dengan Puding juga!

137
00:11:45,310 --> 00:11:48,870
Dah hilang? Siapa mereka?

138
00:11:48,880 --> 00:11:51,780
Saya ada firasat yang buruk tentang ini.

139
00:13:01,340 --> 00:13:04,140
Selamat kembali.

140
00:13:04,140 --> 00:13:06,140
Freeza-sama.

141
00:13:07,010 --> 00:13:09,100
Hmm? Kamu siapa?

142
00:13:09,150 --> 00:13:10,880
S-Saya adalah Sorbet.

143
00:13:10,880 --> 00:13:14,780
Saya salah satu staff awak dulu di bahagian bintang ke-3.

144
00:13:14,780 --> 00:13:17,890
Oh. saya dah ingat kamu.

145
00:13:17,890 --> 00:13:22,290
Ketika ini, saya yang memimpin seluruh pasukan ini, Freeza-sama.

146
00:13:22,290 --> 00:13:24,160
Kamu?!

147
00:13:24,160 --> 00:13:26,330
Haha...

148
00:13:27,390 --> 00:13:30,300
Saya telah dihidupkan kembali?

149
00:13:30,350 --> 00:13:34,800
Ya, Tuan, dengan menggunakan Dragon Ball dan mesin penyembuh terbaru kami.

150
00:13:34,800 --> 00:13:36,970
Dragon Ball??!

151
00:13:36,970 --> 00:13:39,840
Ah, bola misteri yang dari planet Namek itu kan?!

152
00:13:39,840 --> 00:13:42,940
Tapi kami tidak berjaya menemui penduduk Namek,

153
00:13:42,940 --> 00:13:47,310
Jadi saya dan Tagoma pergi ke Bumi dan menggunakan bola yang ada disana.

154
00:13:47,310 --> 00:13:53,010
Ya seperti yang dia cakapkan. Saya adalah Tagoma. Saya juga telah membantu untuk membangkitkan awak, Freeza-sama.

155
00:13:53,020 --> 00:13:56,020
Saya pula Sisami, Tuan.

156
00:13:56,020 --> 00:14:02,120
Mereka berdua sangat kuat dan sama setaraf dengan Zarbon-sama dan Dodoria-sama.

157
00:14:02,120 --> 00:14:05,190
Hmm. Bunyinya agak menarik.

158
00:14:05,190 --> 00:14:11,300
Tapi sayangnya, kamu semua memerlukan masa yang agak lama untuk bangkitkan saya!

159
00:14:11,300 --> 00:14:13,370
S-Saya minta maaf.

160
00:14:13,370 --> 00:14:16,300
Antara Dragon ball dan mesin penyembuh..

161
00:14:16,300 --> 00:14:19,200
terlalu banyak persiapan yang perlu dilakukan.

162
00:14:19,210 --> 00:14:24,870
Ia sangat perit ketika saya berada di Neraka Bumi itu selama bertahun-tahun.

163
00:14:24,880 --> 00:14:27,940
Kami gembira yang awak telah kembali.

164
00:14:27,950 --> 00:14:35,380
Hmm! Saya rasa kamu ada masalah yang tidak boleh ditangani. Jadi itulah kenapa kamu telah membangkitkan saya kan?

165
00:14:35,380 --> 00:14:37,980
Tidak, Tuan!

166
00:14:37,990 --> 00:14:46,390
Bukan begitu, Namun seiring berjalannya waktu, Kami boleh mengembangkan teknologi mesin penyembuh yang terbaru sehingga dapat kembalikan awak.

167
00:14:47,300 --> 00:14:51,140
- Dan Ayah saya?
Kami sepakat untuk menghidupkan awak dulu, Freeza-sama.

168
00:14:51,150 --> 00:14:53,060
Kemudian, baru menghidupkan ayah awak.

169
00:14:53,070 --> 00:14:56,100
Hmm! Tak perlu hidupkan dia!

170
00:14:56,100 --> 00:14:59,270
Dia selalu pentingkan diri sendiri dan sombong.

171
00:14:59,270 --> 00:15:03,440
Hah? Y-Ya, Baiklah.

172
00:15:08,380 --> 00:15:10,080
Ah-ahh!

173
00:15:10,880 --> 00:15:15,150
Seperti yang saya duga, kekuatan saya juga sudah menurun.

174
00:15:15,150 --> 00:15:19,350
Nampaknya saya memerlukan masa sebelum saya membalas dendam.

175
00:15:19,350 --> 00:15:21,480
Huh.. Balas dendam?

176
00:15:21,490 --> 00:15:25,350
Ya. Saya takkan tenang selagi saya tidak membalas

177
00:15:25,360 --> 00:15:31,460
apa yang dilakukan oleh Orang saiya itu kepada saya.

178
00:15:31,460 --> 00:15:33,430
Maafkan saya, Tuan.

179
00:15:33,430 --> 00:15:39,430
Tapi, lebih baik kita melupakan mereka dahulu
dan meneruskan misi kita menakluki alam semesta?

180
00:15:42,230 --> 00:15:44,230
Aah!

181
00:15:57,280 --> 00:16:01,250
Sorbet-sama!

182
00:16:01,250 --> 00:16:03,480
Tagoma!

183
00:16:13,530 --> 00:16:17,090
Perisai!
Hidupkan Perisai!

184
00:16:22,640 --> 00:16:28,340
Pasukan tentera Freeza kini menjadi sangat pengecut ketika saya tidak ada bukan?

185
00:16:28,340 --> 00:16:34,340
Bagaimana kamu mengendalikan pasukan ini sehingga mereka menjadi sangat takut dengan orang-orang Saiya itu?!

186
00:16:34,340 --> 00:16:42,050
N-Namun orang Saiya yang bernama Son Goku itu..
S-Sudah menjadi..

187
00:16:42,050 --> 00:16:46,180
Apa? Awak nak cakap dia semakin kuat?

188
00:16:46,180 --> 00:16:50,320
Y-Ya Tuan. susah dijangka kekuatannya sekarang.

189
00:16:52,320 --> 00:16:58,330
Saya sudah duga. Dan saya perlu menjadi lebih kuat darinya.

190
00:16:58,330 --> 00:17:04,260
Dia juga telah mengalahkan Majin Buu, Tuan.
Dan selepas itu kami tidak mempunyai data tentang dia lagi.

191
00:17:05,060 --> 00:17:12,070
Majin Buu? Ayah saya cakap..
Saya tidak boleh berlawan dengan Dewa Pemusnah, Beerus dan juga Majin Buu.

192
00:17:12,070 --> 00:17:14,200
Kamu cakap Goku menewaskan Majin Buu itu?

193
00:17:14,210 --> 00:17:16,100
Y-Ya, Tuan.

194
00:17:16,110 --> 00:17:19,040
Ini lebih baik dari yang saya harapkan.

195
00:17:19,040 --> 00:17:22,080
Namun, bukankah itu akan membuat semua ini lebih menarik?

196
00:17:22,080 --> 00:17:24,410
Uh.. Maksud Tuan?

197
00:17:24,410 --> 00:17:27,510
Saya lahir dengan keajaiban.

198
00:17:27,520 --> 00:17:31,480
Dan sekalipun saya belum pernah melakukan latihan sebelum ini untuk menjadi kuat.

199
00:17:31,490 --> 00:17:33,420
Saya juga tidak sabar ingin melakukannya.

200
00:17:33,420 --> 00:17:36,290
Y-Ya, Tuan!

201
00:17:38,490 --> 00:17:46,200
Saya tertanya-tanya, bagaimana kekuatan terpendam saya nanti jika saya melakukan latihan?

202
00:17:46,200 --> 00:17:49,300
A-Apa maksud Tuan?

203
00:17:49,300 --> 00:17:51,140
Adakah tuan akan menjadi lebih kuat lagi?!

204
00:17:51,140 --> 00:17:54,300
Tentulah. menurut ramalan saya sendiri..

205
00:17:54,310 --> 00:17:59,110
Jika saya berlatih setiap hari selama 4 bulan..

206
00:17:59,110 --> 00:18:03,580
Kekuatan saya boleh meningkat sehingga 1.300.000.

207
00:18:24,770 --> 00:18:28,700
Saya dah cakap, saya dari persatuan Patrol Galaksi!

208
00:18:28,700 --> 00:18:30,640
Cepat panggilkan Bulma!

209
00:18:30,640 --> 00:18:34,510
Maaf, Tuan tidak boleh bertemu dengan dia tanpa membuat temujanji.

210
00:18:36,440 --> 00:18:41,310
Bodoh! Saya datang jauh-jauh dari sini untuk memberitahu bahawa Bumi kini dalam bahaya!

211
00:18:41,310 --> 00:18:44,250
Oh, Taco, Kamu rupanya!

212
00:18:44,250 --> 00:18:46,180
Bukan "Taco" lah, Jaco!

213
00:18:46,180 --> 00:18:49,490
Lama tak jumpa?? Kamu apa khabar?!

214
00:18:49,490 --> 00:18:51,790
Oh ya, kamu nak lihat ikan emas saya yang baru?!

215
00:18:51,790 --> 00:18:53,760
Ikan emas baru?

216
00:18:59,590 --> 00:19:03,430
Oh, matanya besar, seperti ikan dari planet Eruka.

217
00:19:03,430 --> 00:19:07,500
Mereka Ikan emas mata besar.
Bagaimana?? Cantik 'kan?

218
00:19:07,500 --> 00:19:09,370
Whoa...

219
00:19:11,170 --> 00:19:12,500
Hey!

220
00:19:13,700 --> 00:19:16,410
Oh tidak! Boleh tolong panggilkan Bulma tak?!

221
00:19:16,410 --> 00:19:18,310
Oh-Okay.

222
00:19:18,310 --> 00:19:22,280
Ah, betullah. Ini Jaco. Lama tak jumpa awak kan?

223
00:19:22,280 --> 00:19:25,180
Ada apa awak datang kesini?

224
00:19:25,180 --> 00:19:27,480
Kakak awak, Tights, beritahu pada saya..

225
00:19:27,480 --> 00:19:31,420
Dia cakap yang awak kenal dengan orang yang telah mengalahkan Freeza, betulkah?

226
00:19:31,420 --> 00:19:35,320
Hah? Ya. Ada dua orang yang telah mengalahkan Freeza.

227
00:19:35,320 --> 00:19:40,660
Salah satunya adalah anak saya, Trunks.
Dan yang satu lagi adalah sahabat saya, Goku.

228
00:19:40,660 --> 00:19:45,760
Dia datang dari masa depan dengan menggunakan mesin waktu.

229
00:19:45,760 --> 00:19:47,730
Sekarang ini dia masih lagi kecil.

230
00:19:47,730 --> 00:19:51,360
Dari masa depan? Itu kesalahan besar.

231
00:19:51,370 --> 00:19:55,230
Dalam undang-undang Galaksi, menggunakan mesin waktu itu adalah kesalahan terbesar.

232
00:19:55,240 --> 00:19:57,300
Saya tak kisah dengan semua itu.

233
00:19:57,300 --> 00:20:03,770
Y-Ya, Lupakan. Saya sebenarnya nak berjumpa dengan kawan awak itu. Ada sesuatu yang perlu saya sampaikan.

234
00:20:03,780 --> 00:20:10,580
Ketika ini, dia sedang berlatih di tempat Beerus-sama dengan suami saya.

235
00:20:10,580 --> 00:20:12,310
Beerus-sama?!

236
00:20:12,320 --> 00:20:16,780
Awak kan Patrol Galaksi. Takkanlah awak tak tahu Dewa Pemusnah, Beerus itu?!

237
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
Dewa pemusnah, Beerus?

238
00:20:18,620 --> 00:20:24,220
Itu mustahil! Beerus itu kan hanya lagenda.

239
00:20:24,220 --> 00:20:26,390
Terpulanglah awak nak percaya atau tidak.

240
00:20:26,390 --> 00:20:28,820
Ini bukan masanya untuk bergembira lagi.

241
00:20:28,830 --> 00:20:33,730
Freeza telah dihidupkan kembali, dan dia akan menuju ke Bumi bersama 1.000 Pasukannya!

242
00:20:33,730 --> 00:20:35,660
Ha? Freeza ?!

243
00:20:35,670 --> 00:20:39,330
Freeza yang membuat kacau di Planet Namek itu ke?

244
00:20:39,330 --> 00:20:42,400
Saya dah lupa orangnya macam mana..?

245
00:20:44,340 --> 00:20:45,840
Dia.

246
00:20:47,410 --> 00:20:49,470
Itu Freeza?

247
00:20:50,580 --> 00:20:53,340
Dia tak mungkin hidup kembali.

248
00:20:53,340 --> 00:20:54,480
Tapi betul ke?

249
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
Betul.

250
00:20:55,650 --> 00:20:57,650
dengan 1000 tenteranya?

251
00:20:57,650 --> 00:21:03,780
Ya. dan saya datang kesini untuk beritahu pada mereka.
Saya tak ingin mati sebab saya masih lagi muda.

252
00:21:03,790 --> 00:21:05,380
Oklah, saya pergi dulu.

253
00:21:05,390 --> 00:21:08,450
Awak perlu beritahu perkara yang lebih penting!
Tunggu dulu!!

254
00:21:08,460 --> 00:21:11,290
Hey! Tunggu!

255
00:21:12,490 --> 00:21:14,760
Freeza hidup balik?!

256
00:21:16,560 --> 00:21:19,430
Whis-san!

257
00:21:21,260 --> 00:21:22,560
Mana awak, Whis?!

258
00:21:22,570 --> 00:21:24,700
Saya ada strawberi sundae ni!

259
00:21:24,700 --> 00:21:30,640
Kalau nak, cepat datang kesini.
Nanti tak lama lagi ia akan meleleh.

260
00:21:30,640 --> 00:21:33,840
Apa yang awak lakukan disaat-saat seperti ini?

261
00:21:33,840 --> 00:21:36,640
Ini saja cara untuk menghubungi mereka.

262
00:21:36,640 --> 00:21:39,780
Eh, Jaco, Bila Freeza akan tiba?

263
00:21:39,780 --> 00:21:43,520
Hmm. lebih kurang dalam 1 jam lagi.

264
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
Bodoh! Kenapa tak beritahu awal-awal?!

265
00:21:45,520 --> 00:21:48,450
Saya kena beritahu pada yang lain-lain sekarang juga.

266
00:21:52,590 --> 00:21:54,530
Bodoh?

267
00:22:04,740 --> 00:22:06,940
Hoi! Cepat!

268
00:22:10,410 --> 00:22:12,770
Berjaya! Kita akan menjadi kaya!

269
00:22:12,780 --> 00:22:14,640
Kita berjaya, Bos!

270
00:22:16,380 --> 00:22:18,610
Eh! B-Bodoh! Jangan banyak bergerak!

271
00:22:24,550 --> 00:22:25,480
Maaf...

272
00:22:29,760 --> 00:22:30,950
Dia kejar kita!

273
00:22:30,960 --> 00:22:32,560
Kita kena ajar dia!

274
00:22:32,560 --> 00:22:34,420
B-Baik!

275
00:22:47,440 --> 00:22:49,440
Dia ini tak mahu mengaku kalah.

276
00:22:49,440 --> 00:22:54,670
Bagaimana kalau ini?

277
00:23:05,880 --> 00:23:07,420
Bodoh!

278
00:23:07,420 --> 00:23:09,420
Itu sangat bahaya, tau!

279
00:23:09,420 --> 00:23:11,450
Itu "bahaya"?

280
00:23:11,450 --> 00:23:16,660
Yang bahaya itu, adalah kamu!!

281
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
Ooh...

282
00:23:19,730 --> 00:23:22,930
Tolonglah. Jangan lagi merompak.

283
00:23:23,990 --> 00:23:28,360
K-Kami minta maaf.
Kami takkan buat lagi!

284
00:23:28,370 --> 00:23:29,700
Jangan beritahu mak kami!

285
00:23:29,700 --> 00:23:30,830
Huh?

286
00:23:34,600 --> 00:23:36,470
Ha? Bulma-san?

287
00:23:36,470 --> 00:23:42,410
Ya, Krullin ni. Maaflah Bulma-san.
Saya sedang bertugas sekarang ni.

288
00:23:46,510 --> 00:23:48,940
Eh? Freeza? Tapi Macam mana?

289
00:23:48,950 --> 00:23:51,780
Ya.. Ya.. Faham.
Saya akan segera kesana!

290
00:23:51,780 --> 00:23:58,550
Ya! saya akan menghubungi
Muten Roshi-sama. Baik, Jumpa nanti.

291
00:23:59,020 --> 00:24:03,960
Freeza....
Hidup kembali??

292
00:24:06,760 --> 00:24:07,990
Saya nak ikut juga.

293
00:24:07,990 --> 00:24:11,500
Saya kan lebih kuat dari awak.

294
00:24:11,500 --> 00:24:15,600
No. 18, Awak duduklah di rumah dan tolong jaga Marron.

295
00:24:15,600 --> 00:24:19,830
Dan yang lebih penting, saya perlu bantuan.
Tolong potong rambut saya boleh tak?

296
00:24:22,640 --> 00:24:26,740
Awak cakap Son Goku dan Vegeta ditempat Beerus dan tidak ada disini?

297
00:24:26,740 --> 00:24:29,680
Ya, Kami masih menunggu jawapan dari mereka.

298
00:24:29,680 --> 00:24:31,680
Saya harap mereka akan segera datang.

299
00:24:31,680 --> 00:24:35,580
Tetapi legalah, Gohan masih ada disini.

300
00:24:36,050 --> 00:24:38,020
Baiklah, saya pergi dulu!

301
00:24:42,720 --> 00:24:44,590
Hebatnya.

302
00:24:45,460 --> 00:24:47,720
Kita akan segera tiba di Bumi, Freeza-sama.

303
00:24:48,990 --> 00:24:52,730
Kamu cakap kamu tidak dapat cari Orang Saiya itu?

304
00:24:52,730 --> 00:24:54,730
Jadi kemana perginya Son Goku dan rakan-rakannya itu?

305
00:24:55,700 --> 00:25:02,300
Ya, Kami masih terus mencarinya, Freeza-sama.
Namun, sehingga sekarang kami masih tidak dapat mengesannya.

306
00:25:02,600 --> 00:25:07,010
Mungkin dia pergi ke Planet lain ataupun sudah meninggal??

307
00:25:07,010 --> 00:25:10,640
Kami yakin Saiya yang tinggal di Bumi adalah Son Goku dan Vegeta,

308
00:25:10,640 --> 00:25:13,940
Dan juga anak lelaki Son Goku.

309
00:25:13,950 --> 00:25:15,780
Ya, itu bagus.

310
00:25:15,780 --> 00:25:23,350
Tapi Freeza-sama, selepas awak membalas dendam, Bukankah dia boleh dihidupkan kembali dengan Dragon Ball?!

311
00:25:23,700 --> 00:25:27,600
Hmph! Jika saya sempat menghancurkan Bumi,

312
00:25:27,800 --> 00:25:31,790
Maka Dragon Ball, dan juga Neraka akan turut hilang.

313
00:25:31,790 --> 00:25:33,660
S-Saya faham.

314
00:25:33,660 --> 00:25:37,730
Dan awak masih lagi ingat pelan B kita??

315
00:25:37,730 --> 00:25:39,800
Ya, tentulah saya ingat.

316
00:25:39,800 --> 00:25:41,130
Bagus.

317
00:26:09,820 --> 00:26:11,720
Oh. Bunga ini..

318
00:26:11,720 --> 00:26:13,760
Awak berangan apa?

319
00:26:18,790 --> 00:26:20,760
Tak guna! Dia mengejek kita?

320
00:26:20,760 --> 00:26:22,100
Huh?

321
00:26:29,170 --> 00:26:32,100
Kakarotto, apa yang awak serang?!

322
00:26:32,110 --> 00:26:34,610
Vegeta, jangan cakap macam tu.

323
00:26:34,610 --> 00:26:36,010
Sudah.. Sudahlah!

324
00:26:36,010 --> 00:26:38,240
Kakarotto, jangan masuk campur!

325
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
Kali ini biar saya sendiri yang uruskannya!

326
00:26:40,680 --> 00:26:42,110
Eh? Vegeta!

327
00:26:50,220 --> 00:26:51,690
Ini.

328
00:27:00,860 --> 00:27:02,190
Huh?

329
00:27:07,800 --> 00:27:09,130
Hmm.

330
00:27:23,210 --> 00:27:24,910
Kena.

331
00:27:25,750 --> 00:27:27,680
S-Saya tak boleh bergerak!

332
00:27:27,680 --> 00:27:29,150
Aah!

333
00:27:36,160 --> 00:27:37,890
Haaa!

334
00:27:37,890 --> 00:27:39,290
Akhirnya saya dapat awak!

335
00:27:47,130 --> 00:27:49,770
Ok, Sudah, Hentikan!

336
00:27:56,170 --> 00:28:00,180
Belum cukup. Kamu masih terlalu lambat.

337
00:28:00,180 --> 00:28:02,910
Cuba lihat! Saya sempat membuat tanda tangan di baju kamu berdua.

338
00:28:02,910 --> 00:28:05,280
Hah? Bila...?

339
00:28:05,280 --> 00:28:09,750
Kamu masih berfikir dengan kepala setiap kali sebelum menyerang.

340
00:28:09,750 --> 00:28:12,950
Terutama awak, Vegeta-san, terlalu sangat cuai.

341
00:28:12,950 --> 00:28:16,120
Dengan itu, kepantasan kamu akan dibatasi.

342
00:28:16,120 --> 00:28:19,790
Ia memerlukan waktu untuk otak dan badan kamu..

343
00:28:19,790 --> 00:28:23,230
Menyampaikan perintah melalui saraf ke seluruh tubuh.

344
00:28:23,230 --> 00:28:26,760
Jika dilihat dari awak, ianya memang betul, Vegeta.

345
00:28:26,760 --> 00:28:30,450
Diamlah! Bukankah awak juga sama??

346
00:28:30,460 --> 00:28:37,070
Kamu harus membiasakan setiap bahagian tubuh kamu untuk berfikir dan bergerak sendiri,

347
00:28:37,070 --> 00:28:39,210
Tapi itu sangat sukar.

348
00:28:39,210 --> 00:28:43,180
Beerus-sama juga belum dapat menguasai teknik ini.

349
00:28:43,180 --> 00:28:48,050
Jika kamu berjaya melakukannya, kamu boleh mengelak dari sebarang bahaya.

350
00:28:48,910 --> 00:28:51,050
Jadi, saya akan luangkan waktu..

351
00:28:51,050 --> 00:28:54,250
untuk membimbing kamu dengan lebih teliti dalam latihan ini.

352
00:28:54,250 --> 00:28:56,890
Tapi jika kamu membawa makanan-makanan yang lebih sedap.

353
00:28:56,890 --> 00:29:00,050
Awak cakap awak boleh melakukannya?

354
00:29:00,060 --> 00:29:01,990
Tentulah!

355
00:29:01,990 --> 00:29:05,320
Tapi Whis-san, awak terpijak taik!

356
00:29:10,730 --> 00:29:14,160
Kasut ini tidak boleh bergerak sendiri.

357
00:29:14,170 --> 00:29:16,970
Oh ya, Vegeta-san.

358
00:29:17,240 --> 00:29:18,300
Apa?

359
00:29:18,510 --> 00:29:21,030
Walaupun awak seorang yang berbakat,

360
00:29:21,240 --> 00:29:25,110
awak selalu saja ketinggalan di belakang Goku-san, Bukan?

361
00:29:25,110 --> 00:29:27,940
Cis! Hanya itu saja yang ingin awak katakan?!

362
00:29:27,940 --> 00:29:30,010
Awak tahu kenapa?

363
00:29:30,010 --> 00:29:31,980
Manalah saya tahu.

364
00:29:31,980 --> 00:29:35,880
Awak terlalu memaksa diri awak untuk berlawan.

365
00:29:35,880 --> 00:29:39,350
Dengan itu, awak tidak boleh melakukan hal dengan sebaik mungkin.

366
00:29:39,350 --> 00:29:44,190
Jadi, sangat penting untuk awak berehat secukupnya.

367
00:29:44,190 --> 00:29:48,820
Seperti Goku-san.
-Ha-ha, betul cakap dia, Vegeta.

368
00:29:48,830 --> 00:29:50,260
Tapi awak juga ada masalah.

369
00:29:51,360 --> 00:29:53,130
Ooh!

370
00:29:56,000 --> 00:29:59,170
Kenapa awak tumbuk saya?

371
00:29:59,170 --> 00:30:02,000
Terlalu bersantai juga merupakan satu masalah.

372
00:30:02,000 --> 00:30:05,270
Dan terlalu percayakan diri juga adalah satu masalah.

373
00:30:05,270 --> 00:30:10,310
Tak kisah berapa kuatnya awak, jika fikiran awak melayang ke lain, awak akan kalah.

374
00:30:10,310 --> 00:30:15,010
Awak sering bersikap terlalu lembut dan itulah yang boleh membawa masalah.

375
00:30:15,010 --> 00:30:17,910
Hmph, Betul cakap dia.

376
00:30:17,920 --> 00:30:20,220
I-Itu tidak adil!

377
00:30:20,220 --> 00:30:24,990
Apa ni? Terlalu Bising?
Saya tak boleh tidur!

378
00:30:39,170 --> 00:30:44,400
Bahaya! Kalau kena tadi, pasti sudah lenyap!

379
00:30:44,410 --> 00:30:46,300
Dia selalu macam ni kalau mengantuk.

380
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
Ini kali kedua dia menghancurkan matahari itu,

381
00:30:49,700 --> 00:30:52,110
dan tempat ini menjadi sangat gelap.

382
00:30:52,110 --> 00:30:57,280
Tapi bagaimana awak kembalikan matahari itu?
Awak boleh menciptakan ia kembali?

383
00:30:57,280 --> 00:31:02,980
Tidak. Kalau seperti ini, saya akan mengembalikan waktu.

384
00:31:02,990 --> 00:31:06,950
Mengembalikan waktu ??!
-Ya saya mengembalikan waktu sedikit ..

385
00:31:06,960 --> 00:31:11,290
sebelum dia melakukan perkara bodoh tadi, atau lebih jelas sebelum dia datang.

386
00:31:11,290 --> 00:31:13,860
Siapa sebenarnya awak?

387
00:31:15,160 --> 00:31:20,330
Bagaimana ya? Seseorang bernama Whis?

388
00:31:20,330 --> 00:31:23,200
Namun, saya sangat sibuk menguruskan Beerus-sama.

389
00:31:23,200 --> 00:31:30,200
Dia selalu seperti ini. Betul.
Dia tidak pernah mendengar nasihat saya.

390
00:31:30,200 --> 00:31:33,210
Hei! Macam mana kamu berdua boleh ada disini?

391
00:31:33,210 --> 00:31:37,380
Ee! H-Halo, Beerus-sama,
Kami sedang dilatih oleh Whis-san.

392
00:31:37,380 --> 00:31:39,410
Saya bukan bodoh, saya boleh melihatnya!

393
00:31:39,410 --> 00:31:41,980
Maksud saya, macam mana awak boleh datang kesini?

394
00:31:41,980 --> 00:31:45,850
Kami menghubungi Whis-san, dan dia yang membawa kami datang kesini.

395
00:31:45,850 --> 00:31:51,060
Kami tak boleh merasakan Ki awak,
Jadi hanya itu yang boleh kami lakukan.

396
00:31:51,060 --> 00:31:53,960
Whis yang bawa kamu? Hmm, saya rasa..

397
00:31:53,960 --> 00:31:57,960
Kamu pasti sudah sogokkan dia dengan memberi makanan yang sedap kan?

398
00:31:57,960 --> 00:32:00,200
Ya! Betul!

399
00:32:00,200 --> 00:32:03,160
Dan kenapa awak ingin menjadi lebih kuat??

400
00:32:03,170 --> 00:32:07,300
Saya harap awak tidak mempunyai niat untuk merampas jawatan saya sebagai Dewa Pemusnah.

401
00:32:07,300 --> 00:32:10,900
Bukanlah, saya hanya ingin menjadi kuat, itu saja.

402
00:32:10,900 --> 00:32:14,100
Dan saya juga tidak mahu ketinggalan dengan orang gila ini.

403
00:32:14,110 --> 00:32:22,500
Kenapa dengan kamu berdua ni? Jika kamu berdua berkerjasama, kamu mempunyai peluang untuk mengimbangi kekuatan Beerus-sama.

404
00:32:23,400 --> 00:32:26,080
Belum tentu lagi. Whis.

405
00:32:26,080 --> 00:32:28,180
Hmph! saya lebih rela mati..

406
00:32:28,190 --> 00:32:32,220
daripada berkejasama dengannya.
- Saya sebenarnya ingin berkerjasama dengannya..

407
00:32:32,220 --> 00:32:34,390
tapi, ketika dalam pertarungan saya ingin melakukannya sendiri.

408
00:32:34,390 --> 00:32:36,320
Oh, oh..

409
00:32:36,330 --> 00:32:39,190
Hmph. Jadi, apa itu?

410
00:32:39,700 --> 00:32:42,330
Hidangan yang kamu bawa tu?!

411
00:32:42,330 --> 00:32:45,260
Ah, kali ini, makanan yang bernama "Pizza"

412
00:32:45,270 --> 00:32:48,400
Ooh. Dari namanya saja sudah menarik.

413
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Awak dah makan semuanya ke??

414
00:32:52,000 --> 00:32:55,440
Jangan risau, kami ada simpankan untuk awak, Beerus-sama.

415
00:32:55,440 --> 00:32:57,540
Kalau macam tu, saya akan makan.

416
00:32:57,540 --> 00:32:59,540
Tapi tadi kamu telah menganggu saya tidur.

417
00:32:59,550 --> 00:33:03,280
Kalau ini tidak sedap, saya akan hancurkan kamu berdua. Faham?

418
00:33:03,280 --> 00:33:06,250
Kalau macam tu, saya panaskan dulu. Biar rasanya tetap sedap.

419
00:33:06,250 --> 00:33:11,180
Tunggu dulu, Whis. Tadi kamu cakap "Kali ini" bukan?!

420
00:33:11,190 --> 00:33:14,420
Jadi ini bukan kali pertama kamu bawa makanan kesini kan?

421
00:33:28,300 --> 00:33:29,400
Aah!

422
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
Apa tu?

423
00:34:15,470 --> 00:34:17,270
Mereka dah sampai!

424
00:34:17,280 --> 00:34:19,680
Berdekatan dengan Bandar Metro Utara!

425
00:34:31,460 --> 00:34:34,260
Beri laluan sikit.

426
00:34:52,110 --> 00:34:55,140
Itulah salam permulaan saya.

427
00:34:56,410 --> 00:35:00,480
Ah! Tak guna! Dia melakukannya!

428
00:35:07,220 --> 00:35:08,550
Hmm?

429
00:35:18,630 --> 00:35:21,500
Heh!

430
00:35:21,500 --> 00:35:25,400
Saya tidak bawa Chiaotzu dan Yamcha.
Ini terlalu bahaya untuk mereka.

431
00:35:25,400 --> 00:35:29,740
Ya itulah yang dipesan oleh Buma, Tapi dimana Trunks dan Goten sekarang?!

432
00:35:29,740 --> 00:35:31,740
Mereka kan boleh membantu kita juga?!

433
00:35:31,740 --> 00:35:34,540
Hoi!

434
00:35:36,210 --> 00:35:39,610
Maaf kami terlambat.

435
00:35:39,610 --> 00:35:43,550
Kami pergi ke menara Karin-sama dulu untuk mengambil beberapa kacang Senzu.

436
00:35:43,550 --> 00:35:47,220
Krullin-san! awak nampak muda selepas botakkan kepala awak.

437
00:35:47,220 --> 00:35:49,220
Ya, saya lebih selesa dengan ini.

438
00:35:49,220 --> 00:35:50,690
Oh ya, Gohan.

439
00:35:50,690 --> 00:35:52,620
Kenapa kamu pakai pakaian ini?

440
00:35:52,620 --> 00:35:57,290
Y-Ya.. ini terlalu mendadak.
Saya tiada masa untuk mencari pakaian saya.

441
00:35:57,290 --> 00:36:00,760
Gohan. Kamu masih berlatih lagi sebelum ini?

442
00:36:00,760 --> 00:36:02,390
Tidak.

443
00:36:02,400 --> 00:36:06,460
Tapi saya masih lagi boleh berubah menjadi Super Saiya.

444
00:36:07,300 --> 00:36:09,430
Son Goku tidak ada disini?

445
00:36:09,440 --> 00:36:11,670
D-Dia akan datang. Tunggulah!

446
00:36:11,670 --> 00:36:13,500
Oh, awak rupanya.

447
00:36:14,000 --> 00:36:16,340
Saya masih ingat lagi yang saya telah membunuh awak.

448
00:36:17,600 --> 00:36:21,310
Nampaknya awak juga telah dihidupkan balik dengan Dragon Ball itu?

449
00:36:21,310 --> 00:36:22,640
Dragon Ball?

450
00:36:22,650 --> 00:36:25,550
Jadi merekalah yang telah menggunakan pada waktu itu.

451
00:36:44,830 --> 00:36:49,600
Adakah makhluk yang berada disitu, Freeza?

452
00:36:49,600 --> 00:36:52,430
Awak memang berbakat dalam melukis ya?

453
00:36:52,440 --> 00:36:57,340
Bulma! Kenapa awak datang kesini?!

454
00:36:57,340 --> 00:36:59,810
Saya tidak dapat menghubungi Goku dan Vegeta,

455
00:36:59,810 --> 00:37:01,710
jadi saya terpaksa datang kesini.

456
00:37:01,710 --> 00:37:04,710
Baiklah, awak turun sekarang dan tolong kawan-kawan saya ini!

457
00:37:04,710 --> 00:37:07,580
Tidak! Saya dah cakap saya cuma hantar awak kesini saja.

458
00:37:07,580 --> 00:37:13,320
Apa? Bukankah awak dari pasukan elit Patrol Galaksi?

459
00:37:13,320 --> 00:37:18,320
Baiklah. Saya akan membantu menangani anak buah dia saja.

460
00:37:18,320 --> 00:37:19,620
Siapa dia tu?

461
00:37:19,620 --> 00:37:24,290
Entahlah. Bulma-san ada banyak kawan yang aneh.

462
00:37:24,290 --> 00:37:27,600
Hmph, saya ingat dia manusia Super Saiya juga,

463
00:37:27,600 --> 00:37:30,630
tapi simbol itu dari Patrol Galaksi.

464
00:37:31,500 --> 00:37:32,770
Hey, awak!

465
00:37:32,770 --> 00:37:34,630
Awak memang tak serik ya?

466
00:37:34,640 --> 00:37:36,640
Macam mana awak boleh hidup balik?

467
00:37:36,640 --> 00:37:39,770
Bodoh! janganlah cakap kasar seperti itu!

468
00:37:39,770 --> 00:37:46,740
Nampaknya awak juga mengenali saya??
Mungkin awak juga berada di planet Namek itu kan?

469
00:37:46,750 --> 00:37:50,350
Dimana kawan awak, Son Goku-san?

470
00:37:50,350 --> 00:37:54,480
Apa? Awak datang kesini hanya untuk balas dendam?

471
00:37:55,820 --> 00:37:59,620
Banyak perkara yang terjadi dan tertunda.

472
00:37:59,620 --> 00:38:03,390
Hanya sia-sia jika awak berlawan dengan Son Goku ketika ini!

473
00:38:03,390 --> 00:38:06,490
Kenapa awak tak pergi sekarang sementara masih ada peluang?

474
00:38:06,490 --> 00:38:08,760
Bulma, sudah hentikan!

475
00:38:08,760 --> 00:38:16,530
Saya datang dari jauh kesini hanya untuk mencarinya.
Tapi mungkin dia mahu melihat kawan-kawannya mati dulu.

476
00:38:16,540 --> 00:38:20,340
Gohan, kamu boleh menentang dia bukan?

477
00:38:20,340 --> 00:38:22,470
Entahlah.

478
00:38:22,470 --> 00:38:23,670
Tapi, Bulma-san.

479
00:38:23,670 --> 00:38:25,310
awak pasti tidak menyedarinya.

480
00:38:25,310 --> 00:38:27,500
Freeza sekarang jauh lebih kuat.

481
00:38:27,550 --> 00:38:32,380
Boleh dikatakan kekuatannya sangat berbeza dari sebelum ini malah lebih hebat dari saya.

482
00:38:32,380 --> 00:38:33,680
Kita tak mampu kalahkan dia.

483
00:38:33,680 --> 00:38:36,520
Huh? O-Oh, tidak..

484
00:38:36,520 --> 00:38:43,400
Maaf! Goku sekarang dalam perjalanan pulang.
Boleh awak tunggu sebentar?

485
00:38:43,920 --> 00:38:48,790
Saya sudah menunggu lama untuk datang kesini.

486
00:38:48,790 --> 00:38:52,760
Baiklah. Saya akan menunggu 10 saat lagi.

487
00:38:52,760 --> 00:38:54,660
Apa? 10 saat?

488
00:38:54,660 --> 00:38:57,830
Apa?? Itu tak cukup!!!

489
00:38:59,730 --> 00:39:02,670
Kalau macam tu, kita mulakan saja!

490
00:39:02,670 --> 00:39:05,840
Pasukan! Bunuh mereka semua!

491
00:39:10,680 --> 00:39:12,340
Mereka datang!

492
00:39:17,680 --> 00:39:20,350
Hmph! Ayuh!

493
00:39:20,350 --> 00:39:22,420
Ada berapa semua ni?

494
00:39:22,420 --> 00:39:24,890
Masing-masing ada 170 lawan.

495
00:39:24,890 --> 00:39:28,690
Bertahanlah sehingga Goku dan Vegeta sampai!

496
00:39:42,900 --> 00:39:44,400
Hmm!

497
00:39:45,840 --> 00:39:48,770
Kamehame-Ha!

498
00:39:53,780 --> 00:39:55,440
Ha!

499
00:39:55,450 --> 00:39:56,610
Hu-ah!

500
00:40:04,850 --> 00:40:05,920
Aah!

501
00:40:09,920 --> 00:40:10,750
Bang!

502
00:40:42,010 --> 00:40:46,410
Kalau seperti ini, kita akan kalah!
Kita semua kena berpecah!

503
00:40:50,790 --> 00:40:54,590
Mereka mungkin pasukan Freeza, tapi masih lagi banyak yang lemah!

504
00:41:08,870 --> 00:41:09,870
Tak boleh jadi!

505
00:41:24,880 --> 00:41:29,650
Kikoho!

506
00:41:37,960 --> 00:41:41,830
Kamehame...

507
00:41:45,760 --> 00:41:48,160
Tolong hormat orang tua!

508
00:41:52,670 --> 00:41:55,040
Eh?

509
00:42:03,540 --> 00:42:07,580
Kienzan!!

510
00:42:45,810 --> 00:42:46,970
Ambil hadiah ni.

511
00:42:46,980 --> 00:42:49,140
Huh? Uh-ahhh!

512
00:42:51,040 --> 00:42:53,210
Apa yang awak lakukan?!

513
00:42:53,210 --> 00:42:55,780
Kamu juga boleh ambil ini.

514
00:42:55,780 --> 00:42:57,950
Hu--aaah!

515
00:43:01,820 --> 00:43:04,190
Whoo. barulah rasa ringan.

516
00:43:08,660 --> 00:43:10,060
Berdoalah!

517
00:43:18,870 --> 00:43:20,900
Mereka tidak mahu menyerah kalah!

518
00:43:47,260 --> 00:43:48,920
Aah!

519
00:43:52,230 --> 00:43:56,830
Terima kasih, Gohan kerana menyelamatkan saya.

520
00:43:56,830 --> 00:44:02,800
Tak apa. Krullin-san,
awak berehat dulu. Saya akan kembali.

521
00:44:07,240 --> 00:44:10,810
Bunuh dia!

522
00:44:59,220 --> 00:45:00,980
Huh?

523
00:45:29,140 --> 00:45:31,740
Saya tidak kenal awak, tapi awak boleh tahan!

524
00:45:35,880 --> 00:45:38,350
Bagaimana dengan kamu?? Siapa kamu semua?

525
00:45:40,080 --> 00:45:42,780
Kami hanya manusia Bumi!

526
00:45:43,120 --> 00:45:46,820
Apa? ada juga manusia sehebat ini.

527
00:45:46,820 --> 00:45:50,990
Macam mana ini boleh terjadi? M-Mereka..

528
00:45:50,990 --> 00:45:53,830
Ini tidak mengejutkan.

529
00:45:53,830 --> 00:45:59,000
Disana itu adalah anak Son Goku yang boleh membunuh semua pasukan kita dalam sekelip mata.

530
00:45:59,000 --> 00:46:02,100
Cuba perhatikan gerakan dan serangan pantasnya itu.

531
00:46:02,100 --> 00:46:04,840
Tapi dia terlalu baik, seperti Ayahnya.

532
00:46:04,840 --> 00:46:09,810
Kamu tahu, makhluk sejahat saya pun Son Goku tidak mahu membunuh.

533
00:46:09,810 --> 00:46:12,340
Mereka ini keturunan orang yang baik hati.

534
00:46:12,340 --> 00:46:15,180
Saya pula yang rasa ingin termuntah!

535
00:46:15,180 --> 00:46:17,080
Freeza-sama. Sorbet-sama.

536
00:46:17,080 --> 00:46:18,810
Saya akan pergi menentang mereka.

537
00:46:18,820 --> 00:46:20,780
Hmm. pergilah.

538
00:46:26,950 --> 00:46:30,020
Saya akan mulakan dengan awak!

539
00:46:31,990 --> 00:46:33,260
Hmm.

540
00:46:46,270 --> 00:46:49,000
Makankosappo!! (Meriam Syaitan)

541
00:46:50,100 --> 00:46:51,170
Berjaya?!

542
00:47:08,780 --> 00:47:10,180
Piccolo-san!

543
00:47:18,390 --> 00:47:19,890
Gohan!

544
00:47:19,890 --> 00:47:23,060
Picollo-san! Serahkan pada saya.

545
00:47:28,370 --> 00:47:30,100
Apa?

546
00:47:40,980 --> 00:47:44,210
Ah!! Tidak!! Sisami juga?!

547
00:47:44,210 --> 00:47:47,110
Kamu hanya melihat video mereka saja sebelum ini,

548
00:47:47,110 --> 00:47:53,980
Tapi kamu belum melihat sejauh mana kekuatan mereka apabila menjadi Super saiya.

549
00:47:53,990 --> 00:47:57,250
Walaupun saya tidak menjangkakan anaknya juga boleh berubah.

550
00:47:57,450 --> 00:47:59,120
Ini.

551
00:48:00,120 --> 00:48:02,820
- Ini.
- Saya tidak perlu.

552
00:48:02,830 --> 00:48:05,430
Akhirnya dia turun juga.

553
00:48:12,270 --> 00:48:17,440
Apa yang terjadi? Saya tidak sangka kekuatan pasukan Freeza semakin menurun dengan teruk.

554
00:48:17,440 --> 00:48:18,970
Eeh.

555
00:48:18,970 --> 00:48:21,340
M- Maaf..

556
00:48:21,340 --> 00:48:25,980
M-Mereka terlalu kuat..
dari yang kami duga...

557
00:48:25,980 --> 00:48:27,410
Ya tidak apa.

558
00:48:27,410 --> 00:48:34,080
Namun, melihat kamu semua terlentang seperti ini membuatkan saya semakin jijik.

559
00:48:36,850 --> 00:48:38,420
Jaga-jaga semua!

560
00:48:53,100 --> 00:48:55,900
Dia betul-betul gila.

561
00:48:58,100 --> 00:49:00,270
Kamu semua memang hebat.

562
00:49:00,270 --> 00:49:03,110
tapi masih ada lagi ancaman yang besar.

563
00:49:03,110 --> 00:49:07,080
Kisah Freeza memang sangat lagenda dikalangan Patrol Galaksi.

564
00:49:07,080 --> 00:49:08,910
Mereka kata, dia terlalu kuat.

565
00:49:09,010 --> 00:49:15,080
Saya tahulah itu! Dan apa yang awak buat disini?! pergilah tolong mereka disana!

566
00:49:15,080 --> 00:49:18,590
Jangan mengarutlah! saya sudah menyelesaikan kerja saya.

567
00:49:19,090 --> 00:49:22,160
awak ingat saya akan berlawan dengan Freeza itu?

568
00:49:22,160 --> 00:49:25,120
Saya tidak mahu ikut serta lagi. Muktamad!

569
00:49:30,260 --> 00:49:31,630
Bagaimana?

570
00:49:31,630 --> 00:49:35,000
Bolehkah kita berlima menentangnya?

571
00:49:35,000 --> 00:49:36,630
Tidak.

572
00:49:36,640 --> 00:49:39,040
Dengan kekuatan kita ini.. ia adalah..

573
00:49:39,040 --> 00:49:43,240
Mustahil.
- Awak juga memikirkan hal yang sama??

574
00:49:43,240 --> 00:49:45,570
Ini sangat mendukacitakan.

575
00:49:45,580 --> 00:49:48,510
Kenapa kamu semua tidak mahu menyerang saya??

576
00:49:48,510 --> 00:49:52,150
Membosankan, bagaimana kalau saya yang menyerang kamu dahulu?

577
00:49:57,020 --> 00:50:04,250
Kamu anak Son Goku bukan?
Kamu sudah besar sekarang.

578
00:50:12,260 --> 00:50:13,660
Gohan!

579
00:50:16,330 --> 00:50:22,230
Walaupun awak berubah menjadi Super Saiya,
awak tetap bukan tandingan saya sekarang.

580
00:50:22,240 --> 00:50:27,540
Hei, Gohan! I-Ini bahaya!
Jantungnya berhenti!

581
00:50:27,540 --> 00:50:29,470
Dia tak boleh makan kacang Shenzu.

582
00:50:29,480 --> 00:50:31,170
Ketepi!

583
00:50:37,410 --> 00:50:44,250
Oh mengejutkan! Kamu mempunyai ubat ajaib untuk menyembuhkannya?!

584
00:50:44,250 --> 00:50:48,450
Namun berapa lama kamu dapat bertahan dengan benda itu?

585
00:50:48,460 --> 00:50:52,090
Tinggal berapa lagi kacang Shenzu?

586
00:50:52,560 --> 00:50:55,560
Hanya tinggal satu.

587
00:51:10,310 --> 00:51:11,640
Hey, Whis!

588
00:51:11,640 --> 00:51:13,440
Ya, Ada apa?

589
00:51:13,440 --> 00:51:15,380
Apa namanya ini?

590
00:51:15,380 --> 00:51:17,580
Yang lembik dan melekit ini??

591
00:51:17,580 --> 00:51:21,220
Itu.... kalau tidak salah saya..

592
00:51:21,220 --> 00:51:22,450
Keju.

593
00:51:22,450 --> 00:51:24,220
Ya keju!

594
00:51:24,220 --> 00:51:27,350
Dari baunya saja sudah tergoda.

595
00:51:27,350 --> 00:51:31,620
Beerus-sama, janganlah ganggu latihan kami hanya untuk itu.

596
00:51:31,620 --> 00:51:37,190
Apa? Awak berani cakap macam tu dengan Dewa Pemusnah?

597
00:51:37,190 --> 00:51:45,300
Kamu kena ingat! Bumi itu tidak musnah kerana mempunyai makanan-makanan yang sangat sedap!

598
00:51:45,300 --> 00:51:47,570
B-Baiklah. Maaf.

599
00:51:51,600 --> 00:51:54,400
Hei, Whis, lihat.

600
00:51:54,410 --> 00:51:57,670
Ada beberapa pesanan dari Bumi dan ianya sangat penting.

601
00:51:57,680 --> 00:51:59,370
Uh!

602
00:52:00,110 --> 00:52:03,240
Oh betul. ada panggilan yang tidak dijawab.

603
00:52:03,250 --> 00:52:07,680
Mungkinkah ini pesanan dari Bulma-san.

604
00:52:08,580 --> 00:52:12,420
Oh, ianya Strawberi sundae.

605
00:52:12,420 --> 00:52:19,490
Saya hanya mampu melihat dari jauh tapi ianya nampak macam sedap dan lazat.

606
00:52:19,490 --> 00:52:21,190
Cepatlah, Whis!

607
00:52:21,190 --> 00:52:25,600
Hello?!
Strawberi sundae itu untuk saya?

608
00:52:25,600 --> 00:52:28,230
ia tidak dibuat dengan manisan bukan?

609
00:52:28,230 --> 00:52:30,170
Ah! Whis-san?!

610
00:52:30,170 --> 00:52:33,330
Bodoh! Kenapa lama sangat nak menjawabnya?!

611
00:52:33,340 --> 00:52:38,640
Vegeta dan Goku ada disana kan? Suruh mereka pulang sekarang juga!

612
00:52:38,640 --> 00:52:44,180
Makhluk jahat yang bernama Freeza itu telah dihidupkan kembali dan Bumi sekarang dalam keadaan bahaya.

613
00:52:45,140 --> 00:52:47,240
Makhluk jahat?!

614
00:52:47,250 --> 00:52:48,650
Apa?
Freeza?

615
00:52:48,650 --> 00:52:52,480
Tak mungkin! Bagaimana Freeza boleh..?

616
00:52:52,480 --> 00:52:57,990
Baiklah! Kami akan minta tolong Whis-san untuk menghantar kami pulang.
- ia memakan masa 35 minit.

617
00:52:58,090 --> 00:53:00,320
Kami tak boleh bertahan selama itu.

618
00:53:00,320 --> 00:53:02,420
Goku, gunakan teknik berpindah awak!

619
00:53:02,420 --> 00:53:03,790
Jangan jadi bodoh!

620
00:53:03,790 --> 00:53:08,530
Ah! Tapi jaraknya terlalu jauh, saya tak mungkin dapat merasakan Ki yang ada di Bumi.

621
00:53:08,530 --> 00:53:11,800
Ki Freeza sangat besar, saya yakin awak boleh merasakannya!

622
00:53:11,800 --> 00:53:14,930
Hey, Goku akan menggunakan teknik berpindah tempat.

623
00:53:15,230 --> 00:53:18,330
jadi dia perlukan kamu semua untuk tingkatkan kuasa sehabis mungkin.

624
00:53:18,340 --> 00:53:19,740
Huh? B-Baik!

625
00:53:24,640 --> 00:53:28,270
Uh... Apa yang mereka lakukan?

626
00:53:28,280 --> 00:53:32,210
Rasanya, mereka telah memanggil dia.

627
00:53:34,250 --> 00:53:36,580
Dapat! Hei, Vegeta!

628
00:53:36,580 --> 00:53:44,550
A-Apa? Awak mahu saya pegang tangan awak?!
Bulma dan lain-lain boleh terbunuh jika kita terlambat.

629
00:53:47,760 --> 00:53:49,760
Baiklah, kami berangkat!

630
00:53:55,800 --> 00:53:57,560
Oh!

631
00:53:57,570 --> 00:53:58,430
- Goku
- Ayah!

632
00:53:59,470 --> 00:54:00,800
Kami terlewat?

633
00:54:00,800 --> 00:54:07,700
Ya.. maksud saya, hampir saja.
awak selalu muncul disaat-saat seperti ini.

634
00:54:07,710 --> 00:54:10,370
He-he, Maaf.

635
00:54:10,370 --> 00:54:12,310
Akhirnya awak tiba juga.

636
00:54:12,310 --> 00:54:14,610
Dah lama saya menunggu awak.

637
00:54:14,610 --> 00:54:16,310
Hmm.

638
00:54:18,450 --> 00:54:24,420
Saya terkejut melihat Vegeta-san juga bersama awak.

639
00:54:24,420 --> 00:54:27,550
Akhirnya waktu yang dinanti-nantikan telah tiba.

640
00:54:27,550 --> 00:54:31,560
Memang dia Frieza, tapi macam mana dia boleh hidup balik?!

641
00:54:31,560 --> 00:54:36,790
Mereka menggunakan Dragon Ball.
Lebih kurang 6 bulan yang lalu. Betul tak?

642
00:54:36,790 --> 00:54:40,460
Neraka bumi itu sangat menakutkan.

643
00:54:40,460 --> 00:54:46,600
Bukan hanya kekuatan saya saja dihilangkan, malah saya dibalut seperti kepompong.

644
00:54:46,600 --> 00:54:52,470
dengan tempat yang cerah, dimana ada malaikat dan bidadari tinggal.

645
00:54:52,470 --> 00:54:58,810
Dan pada masa yang sama saya perlu menyaksikan mainan kecil dan comel menari-nari dan menyanyi.

646
00:54:58,810 --> 00:55:03,810
Awak faham tak betapa menakutkannya berada disana?!

647
00:55:04,620 --> 00:55:08,750
Bukan salah saya. Awak sendiri yang datang ke Bumi,

648
00:55:08,750 --> 00:55:10,890
dan terus dibunuh oleh Trunks, bukan?!

649
00:55:10,890 --> 00:55:13,620
Awak tahu tak?

650
00:55:13,620 --> 00:55:17,890
saya tak boleh tidur dengan tenang selagi awak masih hidup!

651
00:55:18,830 --> 00:55:26,500
Jadi selepas dihidupkan kembali, saya telah
berlatih untuk memastikan saya tidak akan kalah lagi dengan awak.

652
00:55:26,500 --> 00:55:29,900
Ini pertama kali saya harus bersusah payah.

653
00:55:29,900 --> 00:55:32,640
Awak akan terima balasannya.

654
00:55:37,410 --> 00:55:41,780
Ya, kekuatan awak juga sudah meningkat dengan mendadak.

655
00:55:41,780 --> 00:55:45,780
Tapi, awak tak rasa yang saya semakin bertambah kuat?

656
00:55:45,780 --> 00:55:49,280
Jujur saja, waktu itu, saya terlalu ceroboh.

657
00:55:49,290 --> 00:55:53,290
Kali ini saya akan mulakan pertarungan ini dengan perubahan terakhir saya!

658
00:56:32,920 --> 00:56:35,420
Apa?

659
00:56:35,420 --> 00:56:37,520
Latihan apa yang awak buat?

660
00:56:38,490 --> 00:56:43,560
I-Ini bahaya.
Hei, semuanya, berundurlah!

661
00:56:44,930 --> 00:56:46,960
Nampaknya, awak bukan main-main.

662
00:56:47,270 --> 00:56:51,530
Kalau dulu awak berusaha dengan gigih, awak pasti telah menjadi musuh terkuat saya.

663
00:56:51,540 --> 00:56:52,870
Sayangnya..

664
00:56:52,870 --> 00:56:57,470
Seperti biasa, kata-kata awak itu yang membuatkan saya menyesal.

665
00:57:05,950 --> 00:57:10,480
Oh ya, kenapa awak tidak berubah menjadi Super Saiya?

666
00:57:10,480 --> 00:57:13,950
Saya rasa saya tidak perlu menggunakannya.

667
00:57:13,950 --> 00:57:17,820
Ho, awak memang terlalu percayakan diri.

668
00:57:17,820 --> 00:57:19,520
Lebih kurang.

669
00:57:20,060 --> 00:57:24,690
Hmph, kalau macam tu, apa kata saya mulakan dulu pertarungan ini?

670
00:57:27,560 --> 00:57:28,930
Hmm.

671
00:58:34,880 --> 00:58:36,020
Mustahil?

672
00:58:36,020 --> 00:58:39,750
Goku tidak terkena sedikitpun pukulannya walaupun berlawan dengan Freeza yang kuat itu!

673
00:58:39,750 --> 00:58:42,050
Saya rasa seolah-olah sedang bermimpi buruk.

674
00:58:42,060 --> 00:58:44,060
Macam mana ada orang bumi sekuat itu?!

675
00:58:44,060 --> 00:58:46,760
Dia sebenarnya orang Saiya.

676
00:58:46,760 --> 00:58:48,060
Orang saiya?

677
00:58:48,060 --> 00:58:52,560
Bukankah bangsa Saiya ini sudah musnah dialam semesta ini?!

678
00:58:52,560 --> 00:58:55,600
Suami saya disana juga merupakan orang Saiya.

679
00:58:55,600 --> 00:58:57,900
2 Saiya?? Mustahil??

680
00:58:57,900 --> 00:58:59,570
Saya perlu pura-pura tidak dengar.

681
00:58:59,570 --> 00:59:03,840
Saya yang mengawal Bumi, jadi saya tak ingin cari masalah.

682
00:59:36,160 --> 00:59:38,200
Rasakan ini!

683
01:00:06,890 --> 01:00:09,090
Hanya ini saja kemampuan awak?

684
01:00:29,010 --> 01:00:30,240
Ooh!

685
01:00:30,240 --> 01:00:31,910
Huh?

686
01:00:35,980 --> 01:00:40,680
Sudah cukup!
Kita kan dah berjanji akan tukar!

687
01:00:40,680 --> 01:00:42,620
Aduh!

688
01:00:42,620 --> 01:00:44,850
Ini kan masih lagi awal!

689
01:00:46,790 --> 01:00:50,120
A-Apa yang mereka lakukan?!

690
01:00:53,800 --> 01:00:59,060
Saya faham. Dia masih lagi setia pada saya.

691
01:01:01,730 --> 01:01:07,640
Ketepi saja, Vegeta.
Biar saya yang mengalahkan Goku-san itu.

692
01:01:07,640 --> 01:01:11,670
Awak dengar kan? biar saya lawan dulu, dan selepas itu kita tukar.

693
01:01:16,840 --> 01:01:19,650
Hmph. Tak guna.

694
01:01:21,150 --> 01:01:23,010
Ini tidak dijangka.

695
01:01:23,020 --> 01:01:25,780
Saya tahu waktu sudah berlalu.

696
01:01:25,790 --> 01:01:28,050
Dan saya juga tahu awak semakin kuat.

697
01:01:28,100 --> 01:01:30,650
Tapi saya tidak jangka awak bertambah kuat seperti ini.

698
01:01:30,660 --> 01:01:32,690
Saya dah cakap kan.

699
01:01:32,690 --> 01:01:36,890
Kalau macam tu, tak sia-sia saya berlatih sebelum ini.

700
01:01:38,190 --> 01:01:41,130
Saya tahu masih ada kekuatan yang awak sembunyikan betul tak?

701
01:01:41,150 --> 01:01:45,230
Awak sangat hebat kerana dapat membacanya.

702
01:01:45,230 --> 01:01:49,200
Mari kita berlawan dengan serius. Tidak ada yang perlu disembunyikan lagi.

703
01:01:49,200 --> 01:01:51,900
Baiklah. Awak dulu mulakan.

704
01:01:51,910 --> 01:01:55,210
Awak pasti? Saya tidak mahu awak terkejut.

705
01:01:55,210 --> 01:01:57,770
Baiklah, saya akan tunjukkan!

706
01:02:03,710 --> 01:02:04,850
Mereka turun.

707
01:02:04,850 --> 01:02:06,850
Apa yang mereka ingin lakukan?!

708
01:02:41,980 --> 01:02:43,350
Bagaimana?

709
01:02:45,320 --> 01:02:48,220
Jadi awak berubah menjadi Super Saiya dengan rambut biru?

710
01:02:48,220 --> 01:02:51,720
Ini sangat berbeza.

711
01:02:51,720 --> 01:02:53,900
Sangat sukar untuk dijelaskan.

712
01:02:54,330 --> 01:03:00,000
Tapi ini Super Saiya yang lebih tinggi dan ia dipanggil Dewa Super Saiya.

713
01:03:00,000 --> 01:03:02,030
Boleh tahan.

714
01:03:02,770 --> 01:03:04,770
Ini boleh jadi bahaya untuk saya.

715
01:03:04,770 --> 01:03:09,840
Nampaknya kedatangan saya ini tidak sia-sia setelah melalui perjalanan yang jauh.

716
01:03:09,840 --> 01:03:13,310
Sekarang tunjukkan kekuatan sebenar awak pula.

717
01:04:00,280 --> 01:04:02,280
Hebat..!

718
01:04:02,280 --> 01:04:05,080
A-Apa...?

719
01:04:07,100 --> 01:04:12,000
Saya memilih warna ini agar ia memudahkan awak. Mungkin ia terlalu sederhana.

720
01:04:12,100 --> 01:04:17,030
Dan maafkan saya, kalau namanya kurang menarik.
Tapi ini dipanggil sebagai "Golden Frieza."

721
01:04:17,030 --> 01:04:21,930
Awak pasti sedar bukan hanya warna ini saja yang berubah, betul tak?!

722
01:04:21,930 --> 01:04:26,400
Ya. Secara jujurnya saya tidak pernah menjangka kekuatan awak boleh sampai sejauh ini.

723
01:04:26,450 --> 01:04:28,930
Dan saya tidak sabar lagi.

724
01:04:28,940 --> 01:04:32,940
Boleh jadi ini adalah pertarungan yang paling sengit !

725
01:04:32,940 --> 01:04:35,040
Boleh dikatakan seperti itulah.

726
01:04:35,040 --> 01:04:38,410
Hei, Vegeta! Awak nak tukar ke?!

727
01:04:38,410 --> 01:04:44,110
Jangan mengarutlah!
Awak kan musuh sebenarnya Freeza!

728
01:04:45,350 --> 01:04:48,120
Baiklah. Mari kita mulakan.

729
01:05:45,170 --> 01:05:46,210
Hmm.

730
01:05:48,340 --> 01:05:49,440
Ah!

731
01:06:58,270 --> 01:06:59,370
Hello!

732
01:06:59,370 --> 01:07:03,040
B-Beerus-sama! Whis-san!

733
01:07:03,040 --> 01:07:06,470
Bulma-san, kami datang untuk mengambil strawberi sundae yang tadi.

734
01:07:06,470 --> 01:07:08,670
Awak ada bawa kan?

735
01:07:08,680 --> 01:07:12,280
Huh? Oh, ya,
Saya ada bawa.

736
01:07:12,280 --> 01:07:14,180
Ianya pasti sedap bukan?

737
01:07:14,180 --> 01:07:16,550
Saya dah menempuh perjalanan yang jauh untuk kesini.

738
01:07:16,550 --> 01:07:19,350
Kalau tidak sedap. Saya akan hancurkan Bumi ini.

739
01:07:19,350 --> 01:07:21,680
Ini bukan masanya untuk berbincang tentang itu.

740
01:07:23,420 --> 01:07:25,650
B-Baiklah! Saya akan ambil.

741
01:07:25,660 --> 01:07:29,120
Tapi tolong jangan lakukannya.

742
01:07:50,140 --> 01:07:52,640
Saya menghabiskan banyak tenaga untuk melakukan itu.

743
01:07:54,580 --> 01:07:57,380
Okay, ini dia.

744
01:07:57,380 --> 01:08:01,080
Whoa! Nampak macam sedap.

745
01:08:01,080 --> 01:08:02,580
Mari kita rasa.

746
01:08:02,590 --> 01:08:04,380
Mm-mm-mmm!

747
01:08:04,390 --> 01:08:08,720
Oh! Ini menggunakan Ais krim yang pernah kami rasa sebelum ini kan?

748
01:08:08,720 --> 01:08:14,330
Ini kelihatan seperti otak gergasi katak dari Planet Manu.

749
01:08:16,390 --> 01:08:22,230
Oh! Ini buah? Rasanya manis, segar dan sedap, Awak kena cuba Whis!

750
01:08:22,230 --> 01:08:27,130
Ya saya tahu. saya sudah rasa satu. Ini hidangan..

751
01:08:27,140 --> 01:08:30,200
yang sangat luar biasa.
- Awak rasa Freeza semakin

752
01:08:30,210 --> 01:08:32,240
bertambah kuat ataupun tidak?

753
01:08:32,240 --> 01:08:34,710
Nampaknya Goku-san menghadapi kesukaran melawannya.

754
01:08:34,710 --> 01:08:38,310
Oh, Bulma-san! Krim putih ini..

755
01:08:38,310 --> 01:08:41,650
bukan ais krim kan?
- B-Bukan, itu krim pemanis.

756
01:08:41,650 --> 01:08:43,210
Ah!

757
01:08:43,220 --> 01:08:46,280
Vegeta hanya melihatnya saja.

758
01:08:46,300 --> 01:08:48,150
Cuba bayangkan mereka berkerjasama.

759
01:08:48,200 --> 01:08:52,490
Mereka berdua tidak boleh bersama.
Terlalu banyak harga diri.

760
01:08:52,490 --> 01:08:54,120
Bodohnya!

761
01:08:54,200 --> 01:08:56,490
Ah saya tak boleh sebut itu.

762
01:09:11,100 --> 01:09:14,140
Saya perlu akui yang awak sangat hebat.

763
01:09:16,140 --> 01:09:18,410
Betul ke?

764
01:09:21,350 --> 01:09:28,280
Awak memang hebat. Saya perlukan waktu yang agak lama untuk menjadi seperti ini.

765
01:09:29,480 --> 01:09:31,520
Tidak ada gunanya untuk menyesal.

766
01:09:31,520 --> 01:09:36,250
Walaupun awak berusaha dengan keras, awak tetap saja seorang Saiya.

767
01:09:36,260 --> 01:09:40,790
Tapi kali ini saya akan hancurkan awak!

768
01:09:41,760 --> 01:09:43,760
H-Hebat!

769
01:09:45,200 --> 01:09:46,530
Uh...!

770
01:09:48,400 --> 01:09:50,460
B-Beerus?

771
01:09:50,470 --> 01:09:53,400
Kenapa, Frieza?
dah lupa gelaran saya?

772
01:09:53,400 --> 01:09:55,400
Beerus-sama.

773
01:09:55,400 --> 01:09:57,340
Apa yang awak lakukan disini?

774
01:09:57,340 --> 01:10:01,670
Awak buta ke? Kan saya tengah makan ni!

775
01:10:01,680 --> 01:10:06,310
Saya merayu, jangan hentikan pertarungan balas dendam ini.

776
01:10:06,310 --> 01:10:11,280
Hmph! Bukan urusan saya! Ikut suka hati awaklah.

777
01:10:11,280 --> 01:10:13,580
Tapi tolong lawan jauh sedikit.

778
01:10:13,590 --> 01:10:17,190
Saya tak mahu awak kotorkan Ais krim saya.

779
01:10:17,190 --> 01:10:19,560
Jadi awak tidak menghalang saya bukan?

780
01:10:19,560 --> 01:10:25,290
Berapa kali saya nak ulang?? Saya ini Dewa Pemusnah yang tidak berpihak pada siapa-siapa.

781
01:10:25,300 --> 01:10:27,730
Tunggu dulu! Kenapa awak tidak mahu bantu?

782
01:10:27,730 --> 01:10:29,700
Ini bukan pertarungan saya.

783
01:10:29,700 --> 01:10:33,500
Apa maksud awak?? Kalau dia menang, kami semua boleh terbunuh.

784
01:10:34,300 --> 01:10:38,300
Bisinglah! Jangan risau, selagi ada makanan yang sedap,

785
01:10:38,310 --> 01:10:40,440
Saya akan pastikan awak sentiasa dilindungi.

786
01:10:40,440 --> 01:10:42,640
Jangan terlalu jauh dengan saya.

787
01:10:45,310 --> 01:10:48,380
Hei, dia inikah Dewa Pemusnah, Beerus?

788
01:10:48,380 --> 01:10:51,700
- Betul
- Boleh tak saya nak bergambar dengannya?

789
01:10:51,750 --> 01:10:57,650
Pergilah tanya sendiri dan jangan salahkan saya kalau awak mati nanti.

790
01:10:57,650 --> 01:10:59,390
Ok, Lupakan.

791
01:11:00,260 --> 01:11:04,690
Boleh kita teruskan pertarungan maut ini?!

792
01:11:04,690 --> 01:11:06,590
Awak masih ingin meneruskannya?

793
01:11:06,590 --> 01:11:10,400
Lebih baik awak pergi sekarang sementara masih ada peluang.

794
01:11:10,400 --> 01:11:13,400
Lagipun awak baru saja dihidupkan kembali.

795
01:11:13,400 --> 01:11:18,470
Awak ingat saya akan pergi setelah kemenangan ada didepan mata?

796
01:11:18,470 --> 01:11:21,340
Kakarotto, Saya boleh gantikan awak.

797
01:11:21,340 --> 01:11:26,610
Ah, ini tidak adil! Awak juga pasti sudah mengetahui kelemahan Freeza kan?

798
01:11:26,610 --> 01:11:28,610
Kelemahan saya?

799
01:11:31,650 --> 01:11:34,280
Kelakarnya.

800
01:11:34,280 --> 01:11:37,750
Selepas berlawan dengan saya. Awak sepatutnya sudah faham.

801
01:11:37,750 --> 01:11:41,520
Kelemahan apa yang awak maksudkan?

802
01:11:41,520 --> 01:11:46,320
Masih belum kelihatan.

803
01:11:46,330 --> 01:11:50,360
Awak terlalu bersemangat untuk membalas dendam.

804
01:11:50,360 --> 01:11:52,360
dan terus saja datang kesini..

805
01:11:52,370 --> 01:11:56,470
selepas awak berjaya menciptakan "Golden Freeza" itu bukan?

806
01:11:56,470 --> 01:11:58,630
Jadi apa masalahnya?

807
01:11:58,640 --> 01:12:02,540
Awak banyak menghabiskan tenaga awak.

808
01:12:02,540 --> 01:12:07,770
Awak sepatutnya perlu berlatih sampai awak betul-betul menguasainya.

809
01:12:07,780 --> 01:12:14,480
Hmph, itu saja? Kalau macam tu, saya kena cepat bunuh awak!

810
01:12:55,780 --> 01:12:56,680
Huh?!

811
01:14:27,120 --> 01:14:29,120
Apa?

812
01:14:41,030 --> 01:14:45,500
Nampaknya pertarungan ini sudah berubah dan menjadi sangat menarik.

813
01:14:45,500 --> 01:14:49,840
Tunggu dulu. Awak makan strawberi bahagian saya tadi kan?

814
01:14:49,840 --> 01:14:52,640
Mana ada. Berapa yang awak makan tadi?

815
01:14:52,640 --> 01:14:53,940
Tiga.

816
01:14:53,940 --> 01:14:55,880
Ya, saya hanya makan dua.

817
01:14:55,880 --> 01:14:58,740
Tidak, awak sebelum ini sudah makan 4.

818
01:14:58,750 --> 01:15:01,680
Dan strawberi disini semuanya ada 8

819
01:15:01,680 --> 01:15:04,880
Apa masalahnya? Saya kan dewa.

820
01:15:17,060 --> 01:15:18,890
Ka...

821
01:15:18,900 --> 01:15:24,930
me...ha...me...

822
01:15:24,930 --> 01:15:29,000
Ha!

823
01:15:29,770 --> 01:15:32,970
Hanya ini saja?!

824
01:15:48,850 --> 01:15:50,620
Cayalah!

825
01:16:10,570 --> 01:16:17,880
Macam mana? saya dah cakap kan. Awak sepatutnya ikut cakap saya tadi dan pergi dari sini!

826
01:16:19,810 --> 01:16:22,810
Saya janji akan lawan dengan awak lagi.

827
01:16:22,820 --> 01:16:27,620
Tak guna!!

828
01:16:27,620 --> 01:16:32,090
Kenapa? Kenapa?

829
01:16:32,090 --> 01:16:33,920
Ini sepatutnya..

830
01:16:33,930 --> 01:16:38,830
tidak terjadi!!!

831
01:17:00,180 --> 01:17:01,780
Huh?

832
01:17:21,230 --> 01:17:23,700
Kerja yang bagus, Sorbet.

833
01:17:23,700 --> 01:17:26,070
T-Terima kasih banyak!

834
01:17:28,140 --> 01:17:34,840
Nasib baik saya sudah merancangkan pelan B.

835
01:17:51,260 --> 01:17:53,260
Goku!

836
01:17:59,960 --> 01:18:03,300
Bangunlah. Ini masih tidak cukup!

837
01:18:12,200 --> 01:18:15,170
Saya pernah beritahu Goku sebelum ini.

838
01:18:15,170 --> 01:18:19,310
Itu taktik kotor, tapi rancangan yang bagus dari Freeza, kan?

839
01:18:47,930 --> 01:18:51,230
Kebaikan awak itu adalah kelemahan terbesar awak.

840
01:18:51,230 --> 01:18:54,300
Awak terlalu percayakan diri.

841
01:18:54,300 --> 01:18:58,840
Tapi awak bodoh kerana memberi peluang kepada saya.

842
01:18:58,840 --> 01:19:03,310
Walau sekuat mana pun awak, dengan hanya 1 tembakan, awak tetap akan tumbang.

843
01:19:03,310 --> 01:19:05,140
Macam mana rasanya?

844
01:19:06,810 --> 01:19:09,210
Sebaliknya awak yang akan mati dulu.

845
01:19:09,220 --> 01:19:16,250
Awak menang pertarungan ini, tapi kalah dalam peperangan!

846
01:19:17,990 --> 01:19:21,220
Inilah saat yang paling saya nanti-nantikan!

847
01:19:24,790 --> 01:19:30,000
Namun, tidak begitu menarik kalau membunuh awak seperti ini.

848
01:19:30,000 --> 01:19:35,730
Vegeta-san, macam mana kalau awak saja yang melakukannya?

849
01:19:35,740 --> 01:19:39,270
Saya tahu awak bencikan orang Saiya ini kan?

850
01:19:39,270 --> 01:19:44,810
Cepat tunjukkanlah kesetiaan awak pada saya seperti dulu.

851
01:19:44,810 --> 01:19:47,110
Dan saya akan maafkan kesalahan awak yang lalu.

852
01:19:54,820 --> 01:19:55,980
Vegeta!!

853
01:19:55,980 --> 01:19:58,120
Tutup mulut awak, Perempuan!

854
01:20:02,050 --> 01:20:04,860
Saya gagal..

855
01:20:07,860 --> 01:20:09,990
Whis baru saja ingatkan awak tentang ini.

856
01:20:09,990 --> 01:20:13,100
Inilah sebabnya saya panggil awak bodoh!

857
01:20:13,100 --> 01:20:21,140
Saya menghargainya, tapi saya tidak boleh. Saya memerlukan dia untuk membuatkan saya lebih kuat, jadi saya tak boleh membunuhnya.

858
01:20:21,140 --> 01:20:24,110
Kalau macam tu bagaimana dengan ini.

859
01:20:24,110 --> 01:20:28,280
Saya akan naikkan pangkat awak menjadi komander tertinggi pasukan Freeza.

860
01:20:28,280 --> 01:20:31,110
Ketika ini, pangkat itu dipegang oleh Sorbet,

861
01:20:31,110 --> 01:20:33,880
Tapi kita boleh membincangkannya lain kali.

862
01:20:33,880 --> 01:20:37,350
Apa? Komander Tertinggi? Betulkah?

863
01:20:37,350 --> 01:20:40,950
Tentulah!

864
01:20:40,950 --> 01:20:44,360
Saya tidak perlukan pangkat itu.

865
01:20:44,360 --> 01:20:46,290
Huh...?

866
01:20:46,290 --> 01:20:51,900
Dari dulu lagi, saya selalu ada keinginan untuk membunuh awak!

867
01:20:51,900 --> 01:20:54,060
A-Apa??

868
01:20:54,070 --> 01:21:00,100
Mana mungkin selepas awak hancurkan Planet Vegeta, saya akan setia pada awak?!

869
01:21:01,810 --> 01:21:06,340
Oh, Beerus-sama, bukan awak ke yang suruh dia hancurkan Planet Vegeta itu?

870
01:21:06,340 --> 01:21:08,840
Shh! Diam!

871
01:21:08,840 --> 01:21:10,040
Hoi, Krullin.

872
01:21:10,050 --> 01:21:13,980
Berikan kacang Shenzu pada Kakarotto, atau dia akan mati nanti.

873
01:21:13,980 --> 01:21:16,180
B-Baik!

874
01:21:16,180 --> 01:21:18,320
Saya takkan biarkan!

875
01:21:22,190 --> 01:21:23,320
Apa?

876
01:21:37,070 --> 01:21:39,870
Hei, Goku! Makan ni!

877
01:21:39,870 --> 01:21:42,240
Awak bernasib baik kerana tiada siapa yang makan ini.

878
01:21:45,340 --> 01:21:49,880
Terima kasih, Vegeta! Awak telah menyelamatkan saya!

879
01:21:49,880 --> 01:21:54,350
Hmph! Sebagai gantinya, biar saya saja yang selesaikan dia ini.

880
01:21:54,350 --> 01:21:57,950
Ya, saya tahu. sekarang giliran awak.

881
01:22:03,390 --> 01:22:07,960
T-Tidak mungkin awak boleh mengalahkan saya!

882
01:22:32,380 --> 01:22:35,520
Kenapa?? Awak terkejut?

883
01:22:35,520 --> 01:22:42,190
Saya juga boleh berubah menjadi Dewa Super Saiya ini.

884
01:22:59,440 --> 01:23:01,640
Saya tahu awak menyedarinya,

885
01:23:01,640 --> 01:23:05,180
Tapi saya tidak sebaik Kakorotto.

886
01:23:05,180 --> 01:23:07,440
Saya akan hantarkan awak ke Neraka sekarang!

887
01:23:07,450 --> 01:23:11,180
Vegeta, awak sangat sombong!

888
01:23:11,180 --> 01:23:14,180
Jangan terlalu yakin dulu!

889
01:23:53,580 --> 01:23:58,420
T-Tak Guna! Ini Mustahil..!

890
01:24:02,420 --> 01:24:05,290
Dan sekarang tamatlah riwayat awak!

891
01:24:08,260 --> 01:24:11,130
Dan jangan hidup lagi!

892
01:24:14,400 --> 01:24:17,300
Kamu semua juga!

893
01:24:17,300 --> 01:24:18,670
Apa?!

894
01:24:34,450 --> 01:24:36,150
Bahaya! Cepat Whis!

895
01:24:36,150 --> 01:24:37,480
Baik!

896
01:25:12,220 --> 01:25:15,450
B-Bagaimana dia melakukannya?

897
01:25:15,460 --> 01:25:18,320
B-Bumi... Bumi..

898
01:25:19,630 --> 01:25:26,430
Vegeta! Trunks! Papa dan Mama!

899
01:25:26,430 --> 01:25:31,400
Tak guna! Dia menghancurkan semua.. bersamanya!

900
01:25:31,400 --> 01:25:35,570
Oh, tidak. Freeza tidak mati.

901
01:25:35,570 --> 01:25:42,380
Dia boleh hidup didalam ruang yang kosong. sangat bijak.

902
01:25:42,380 --> 01:25:45,280
Tak guna! Ini tidak adil!

903
01:25:45,280 --> 01:25:51,750
Dragon ball juga sudah hancur, jadi tak mungkin kita dapat kembalikan Bumi.

904
01:25:51,750 --> 01:25:53,790
Tak guna.

905
01:25:53,790 --> 01:25:58,320
S-Saya sepatutnya sudah bunuh dia lebih awal tadi.

906
01:25:58,320 --> 01:26:01,260
Jadi, awak mahu menyelesaikannya?

907
01:26:01,260 --> 01:26:02,360
Huh?

908
01:26:02,360 --> 01:26:05,400
Semuanya berakhir seperti ini kerana kemurahan dari hati awak.

909
01:26:05,400 --> 01:26:09,600
Hantarkan Frieza kembali ke tempat asalnya.

910
01:26:09,600 --> 01:26:12,400
A-Apa maksud awak?

911
01:26:14,570 --> 01:26:18,410
Baiklah, saya akan mengembalikan waktu.

912
01:26:18,410 --> 01:26:22,680
Awak kena cepat. Saya hanya boleh mengembalikan ia dalam masa 3 minit saja.

913
01:26:22,680 --> 01:26:24,810
Hah? Betulkah?

914
01:26:24,810 --> 01:26:26,410
Jadi,

915
01:26:26,410 --> 01:26:28,750
Saya akan kembalikan waktu!

916
01:26:45,230 --> 01:26:49,630
T-Tak Guna! Ini Mustahil...!

917
01:26:53,700 --> 01:26:56,540
Tamatlah riwayat awak!

918
01:26:59,540 --> 01:27:02,380
Dan jangan hidup lagi!

919
01:27:05,650 --> 01:27:08,580
Kamu semua juga!

920
01:27:08,580 --> 01:27:10,520
Freeza!!

921
01:27:10,520 --> 01:27:12,350
Apa?!

922
01:27:12,350 --> 01:27:17,760
Ha!

923
01:27:25,330 --> 01:27:30,530
Tak guna!!

924
01:27:47,420 --> 01:27:49,550
Whew, selamat!

925
01:27:49,550 --> 01:27:52,320
Kakarotto! Apa yang awak lakukan?!

926
01:27:52,320 --> 01:27:56,490
T-Tenang, Vegeta! Maaf,
Maaf! Saya akan jelaskan nanti!

927
01:27:56,490 --> 01:28:00,660
Saya tidak mahu dengar penjelasan dari awak!
Tadi awak cakap, giliran saya!

928
01:28:00,660 --> 01:28:02,760
Tak apa, Vegeta!

929
01:28:02,760 --> 01:28:06,530
Goku baru saja menyelamatkan awak dengan Bumi!

930
01:28:06,530 --> 01:28:10,500
Apa maksudnya? Selamatkan Bumi?

931
01:28:15,440 --> 01:28:20,370
- Ayah, kami risaukan ayah!
- Ya, Syukurlah kamu semua ada disini. Terima Kasih.

932
01:28:20,370 --> 01:28:23,570
Ini telah tercatat dalam sejarah.

933
01:28:23,580 --> 01:28:26,540
Dewa Pemusnah telah mengembalikan sebuah Planet.

934
01:28:26,550 --> 01:28:31,610
Saya akan menyediakan hidangan istimewa untuk kamu berdua nanti.

935
01:28:31,620 --> 01:28:35,580
Selepas saja kita kembalikan Bandar Metro Utara dengan Dragon Ball.

936
01:28:35,590 --> 01:28:41,290
Saya tidak sabar menantikannya. Itulah alasan kenapa saya kembalikan waktu.

937
01:28:41,290 --> 01:28:43,360
Awak pasti akan menahannya kan?

938
01:28:43,360 --> 01:28:46,360
Bukankah "mengembalikan waktu" itu adalah kesalahan besar?

939
01:28:46,360 --> 01:28:49,630
Saya tidak nampak apa-apa.

940
01:28:52,430 --> 01:28:56,530
Apa? Saya takkan berterima kasih, jangan mimpilah.

941
01:28:56,540 --> 01:28:58,670
Bukan itu Vegeta.

942
01:28:58,670 --> 01:29:04,810
Jika kita berlawan bersama-sama, seperti apa yang dikatakan oleh Whis-san. Tentu kita tidak akan susah.

943
01:29:04,810 --> 01:29:08,510
Saya rasa kita perlu berkerjasama sekali sekala.

944
01:29:08,510 --> 01:29:11,540
Hmph. Saya tidak mahu.

945
01:29:13,350 --> 01:29:16,450
Bagus! Saya juga!

946
01:29:16,450 --> 01:29:19,380
Buat pertama kali.. kita setuju benda yang sama.

947
01:29:23,780 --> 01:33:20,380
Subtitle By:
Wan Azawawi
WanTheSubster

948
01:33:25,760 --> 01:33:29,700
Selamat pulang!

949
01:33:30,100 --> 01:33:37,000
Tidak!

950
01:33:38,305 --> 01:33:44,818
for uploading subtitles, please login now

951
01:33:45,305 --> 01:33:51,274