me on tonight petukaran pasangan - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:31,553 --> 00:00:40,394
PENERJEMAH : SUKAIR
http://subsindo-sukair.blogspot.com

4
00:00:54,053 --> 00:00:57,394
Ini adalah kisah
tentang bagaimana aku mati.


5
00:00:58,822 --> 00:01:03,038
Jangan khawatir, ini adalah kisah
menyenangkan. Sebenarnya, ini bukan kisahku.


6
00:01:03,039 --> 00:01:06,587
Ini adalah kisah
seorang gadis bernama Rapunzel.


7
00:01:07,293 --> 00:01:10,038
Dan dimulai dari matahari.

8
00:01:11,593 --> 00:01:16,509
Pada suatu ketika,
seberkas cahaya matahari jatuh dari surga.


9
00:01:16,510 --> 00:01:22,212
Dan dari seberkas kecil itu,
tumbuhlah bunga emas nan ajaib.


10
00:01:22,726 --> 00:01:26,545
Bunga itu mampu menyembuhkan
orang sakit dan terluka.


11
00:01:27,645 --> 00:01:29,657
Kau lihat wanita tua disana?

12
00:01:29,658 --> 00:01:31,563
Sebaiknya kau ingat betul wajahnya.

13
00:01:31,564 --> 00:01:33,356
Perannya sangat penting.

14
00:01:34,222 --> 00:01:39,028
Abad berganti, waktu berlalu, setelah kapal
berlabuh, dibangunlah sebuah kerajaan.


15
00:01:39,291 --> 00:01:42,389
Kerajaan yang dikuasai
oleh Raja dan Ratu yang dicintai rakyatnya.


16
00:01:43,606 --> 00:01:46,525
Dan Ratu akan segera melahirkan,

17
00:01:46,735 --> 00:01:49,007
tapi dia sedang sakit,

18
00:01:49,068 --> 00:01:50,805
sakit keras.

19
00:01:50,806 --> 00:01:52,246
Dia tak punya waktu banyak.

20
00:01:52,247 --> 00:01:54,745
Dan saat itulah rakyat biasanya
mulai mencari sebuah keajaiban.


21
00:01:54,746 --> 00:01:58,298
Atau dalam kisah ini,
sekuntum bunga emas ajaib.


22
00:01:58,869 --> 00:02:01,867
Sudah ku bilang, 'kan, perannya penting?

23
00:02:01,869 --> 00:02:04,179
Bukannya berbagi akan
karunia dari matahari tersebut,


24
00:02:04,180 --> 00:02:07,257
wanita ini, Ibu Gothel,
menyembunyikan kekuatan penyembuh itu


25
00:02:07,258 --> 00:02:10,165
dan menggunakannya untuk
mempermuda wajahnya selama ratusan tahun.


26
00:02:10,166 --> 00:02:14,246
Yang harus ia lakukan
adalah menyanyikan lagu khusus.


27
00:02:14,247 --> 00:02:22,214
Bunga yang bercahaya dan bersinar,
biarkan kekuatanmu memancar.


28
00:02:22,215 --> 00:02:30,519
Buat waktu berjalan mundur,
bawa kembali yang pernah jadi milikku.


29
00:02:30,520 --> 00:02:34,221
Yang pernah jadi milikku.

30
00:02:34,222 --> 00:02:38,236
Baiklah, kalian sudah mengerti.
Dia bernyanyi, berubah muda. Aneh, 'kan?


31
00:02:49,464 --> 00:02:51,499
Sudah ditemukan!

32
00:02:56,189 --> 00:03:00,609
Dengan kekuatan
bunga emas ajaib itu, Ratu pulih.


33
00:03:02,355 --> 00:03:05,507
Bayi perempuan sehat,
seorang Puteri lahir.


34
00:03:05,508 --> 00:03:07,608
Dengan rambut pirang yang indah.

35
00:03:16,025 --> 00:03:17,246
Ku beri petunjuk.

36
00:03:17,248 --> 00:03:19,024
Itu Rapunzel.

37
00:03:20,624 --> 00:03:26,583
Untuk merayakan kelahirannya, Raja dan Ratu
menerbangkan lentera ke langit.


38
00:03:30,699 --> 00:03:34,360
Dan untuk sesaat,
semuanya begitu sempurna.


39
00:03:37,159 --> 00:03:39,136
Namun saat-saat itu berakhir.

40
00:03:40,049 --> 00:03:49,666
Bunga yang bercahaya dan bersinar,
biarkan kekuatanmu memancar.


41
00:03:50,505 --> 00:03:52,948
Buat waktu berjalan mun...

42
00:03:58,874 --> 00:04:00,708
Gothel menerobos istana,

43
00:04:00,709 --> 00:04:03,559
menculik anak itu,
dan hilang begitu saja.


44
00:04:05,551 --> 00:04:09,163
Pihak kerajaan terus mencari,
tapi mereka tak bisa temukan Puteri.


45
00:04:09,168 --> 00:04:11,030
Jauh dalam lebatnya hutan,

46
00:04:11,031 --> 00:04:12,567
dalam menara tersembunyi.

47
00:04:12,567 --> 00:04:14,484
Gothel membesarkan
anak itu seperti anaknya sendiri.


48
00:04:14,485 --> 00:04:24,410
...bawa kembali yang telah hilang,
yang pernah jadi milikku.


49
00:04:24,411 --> 00:04:26,447
Gothel telah temukan
kembali bunga ajaib barunya.


50
00:04:26,448 --> 00:04:29,790
Tapi kali ini dia putuskan
untuk tetap membuatnya tersembunyi.


51
00:04:29,791 --> 00:04:32,606
Kenapa aku tak boleh keluar?

52
00:04:32,607 --> 00:04:35,677
Dunia luar adalah tempat berbahaya.

53
00:04:35,678 --> 00:04:38,032
Penuh dengan orang-orang jahat dan egois.

54
00:04:38,033 --> 00:04:44,043
Kau harus tetap disini, tempat yang aman.
Kau mengerti, bungaku?/ Ya, Ibu.

55
00:04:47,552 --> 00:04:50,377
Tapi dinding menara itu,
tak bisa sembunyikan semuanya.


56
00:04:55,534 --> 00:05:00,144
Di setiap perayaan hari kelahirannya,
Raja dan Ratu menerbangkan ribuan lentera.


57
00:05:00,146 --> 00:05:05,925
Berharap suatu hari,
Puteri mereka yang hilang akan kembali.


58
00:05:10,146 --> 00:05:15,925
Email : Sukair@yahoo.com

59
00:05:26,749 --> 00:05:31,879
Kurasa Pascal tak sembunyi di sini.

60
00:05:34,452 --> 00:05:35,479
Dapat kau!

61
00:05:37,245 --> 00:05:39,693
22 kali aku menang.

62
00:05:39,694 --> 00:05:42,318
Bagaimana kalau 23 dari 45?

63
00:05:43,207 --> 00:05:45,749
Baiklah, kau ingin lakukan apa?

64
00:05:48,173 --> 00:05:50,565
Ya, kurasa tidak.

65
00:05:50,863 --> 00:05:53,425
Aku suka di sini, begitu juga kau.

66
00:05:55,157 --> 00:05:58,837
Ayolah, Pascal.
Tak begitu buruk disini.

67
00:06:11,081 --> 00:06:15,924
Setiap pukul 7 pagi
seperti biasa aku bangun.


68
00:06:15,925 --> 00:06:19,142
Mulai menyapu lantai hingga bersih.

69
00:06:19,143 --> 00:06:23,999
Mengepel, mencuci baju,
bersihkan debu hingga berkilau.


70
00:06:23,999 --> 00:06:28,888
Menyapu lagi hingga pukul 7:15.

71
00:06:28,889 --> 00:06:33,207
Aku baca dua atau tiga buku.

72
00:06:33,208 --> 00:06:37,915
Aku tambahkan warna-warna
baru dalam galeri lukisanku.


73
00:06:37,916 --> 00:06:42,331
Bermain gitar, merajut,
memasak dan memanggang.


74
00:06:42,332 --> 00:06:46,377
Penasaran kapan hidupku akan dimulai?

75
00:06:55,889 --> 00:06:59,816
Setelah makan siang,
bermain puzzle, memanah dan memanggang kue.


76
00:06:59,817 --> 00:07:04,336
Membuat bubur kertas,
latihan balet dan bermain catur.


77
00:07:04,337 --> 00:07:08,550
Membuat gerabah,
ventriloquy, membuat lilin.


78
00:07:08,551 --> 00:07:15,074
Olahraga, membuat sketsa.
Memanjat, menjahit baju, dan baca ulang buku.


79
00:07:15,075 --> 00:07:21,531
Jika masih ada waktu, ku lukis lagi dindingku,
ku yakin masih ada ruang tersisa.


80
00:07:21,531 --> 00:07:26,622
Lalu ku sisir dan terus menyisir rambutku.

81
00:07:26,622 --> 00:07:30,920
Selalu terjebak di tempat yang sama.

82
00:07:30,921 --> 00:07:34,941
Dan aku terus bertanya-tanya...

83
00:07:34,942 --> 00:07:40,199
Kapan hidupku akan dimulai?

84
00:07:41,714 --> 00:07:49,062
Besok malam, cahaya akan muncul.

85
00:07:49,063 --> 00:07:58,108
Seperti yang selalu mereka lakukan,
di hari ulang tahunku, setiap tahun!


86
00:07:59,343 --> 00:08:08,454
Seperti apa di luar sana,
saat cahaya itu bersinar?


87
00:08:08,455 --> 00:08:17,362
Sekarang aku sudah besar,
mungkin Ibu akan biarkan ku pergi


88
00:08:41,076 --> 00:08:42,402
Wow!

89
00:08:42,404 --> 00:08:44,974
Aku mau nikmati pemandangan ini.

90
00:08:44,975 --> 00:08:47,441
Ryder, ayo!/ Sebentar.

91
00:08:48,252 --> 00:08:52,024
Ya, aku sudah puas.
Teman-teman, aku ingin punya istana.

92
00:08:52,025 --> 00:08:55,606
Jika kita lakukan tugas ini,
kau bisa beli istanamu sendiri.

93
00:09:06,832 --> 00:09:08,757
Oh, lagi flu?

94
00:09:08,758 --> 00:09:09,827
Ya.

95
00:09:13,551 --> 00:09:15,937
Tunggu, tunggu.
Hei, tunggu!

96
00:09:16,844 --> 00:09:18,510
Bisa kau bayangkan aku
ada di istanaku sendiri?

97
00:09:18,511 --> 00:09:20,095
Kalau aku bisa.

98
00:09:20,096 --> 00:09:22,828
Hal yang sudah kita lakukan bersama.
Sementara ini masih pukul 8 pagi.

99
00:09:22,829 --> 00:09:25,484
Teman-teman, ini hari besar.

100
00:09:26,714 --> 00:09:30,860
Ini dia.
Ini hari yang sangat penting, Pascal.

101
00:09:30,861 --> 00:09:33,779
Akhirnya aku akan melakukannya!

102
00:09:33,780 --> 00:09:36,569
Akan ku minta padanya./
Rapunzel!

103
00:09:36,998 --> 00:09:39,034
Turunkan rambutmu.

104
00:09:40,052 --> 00:09:41,070
Ini saatnya.

105
00:09:42,098 --> 00:09:45,912
Aku tahu.
Ayo, jangan sampai ia melihatmu.

106
00:09:47,736 --> 00:09:52,292
Rapunzel,
aku takkan bertambah muda disini.

107
00:09:52,370 --> 00:09:54,165
Aku datang, Ibu.

108
00:10:18,637 --> 00:10:21,355
Hai, selamat datang, Ibu.

109
00:10:21,356 --> 00:10:26,108
Rapunzel. Bagaimana kau bisa
melakukannya setiap hari?

110
00:10:26,109 --> 00:10:30,147
Dengan pasti!
Kelihatannya begitu melelahkan, sayang.

111
00:10:30,148 --> 00:10:32,376
Oh, ini bukan apa-apa.

112
00:10:32,377 --> 00:10:34,422
Lalu aku tak tahu kenapa
kau begitu lama sekali.

113
00:10:35,963 --> 00:10:37,431
Oh, sayang.
Ibu cuma menggodamu.

114
00:10:39,808 --> 00:10:44,454
Baiklah, Ibu. Seperti yang Ibu tahu
besok hari penting buatku.

115
00:10:44,455 --> 00:10:47,571
Rapunzel, lihatlah cermin itu.
Tahu apa yang ku lihat?

116
00:10:47,572 --> 00:10:52,010
Aku melihat wanita muda yang
kuat, percaya diri dan cantik.

117
00:10:52,634 --> 00:10:54,611
Lihatlah, kau juga ada disana.

118
00:10:54,672 --> 00:10:58,804
Aku cuma bercanda,
berhentilah menanggapinya dengan serius.

119
00:10:59,147 --> 00:11:02,062
Baik, Ibu.
Seperti yang ku bilang, besok...

120
00:11:02,063 --> 00:11:04,724
Rapunzel, Ibu sedikit lelah.

121
00:11:04,725 --> 00:11:06,563
Maukah kau menyanyi untukku?

122
00:11:06,564 --> 00:11:09,737
Setelah itu kita bicara./
Tentu saja, Ibu.

123
00:11:18,000 --> 00:11:19,717
Bunga yang bercahaya dan bersinar,
biarkan kekuatanmu memancar.


124
00:11:19,718 --> 00:11:21,717
Buat waktu berjalan mundur,
kembalikan yang pernah jadi milikku.


125
00:11:21,718 --> 00:11:23,580
Obati yang sakit, ubahlah takdir.

126
00:11:23,581 --> 00:11:25,580
Selamatkan yang hilang,
kembalikan yang pernah jadi milikku.


127
00:11:25,720 --> 00:11:26,615
Rapunzel!/ Ibu!

128
00:11:26,616 --> 00:11:29,768
Tadi aku bilang besok hari penting,
dan Ibu tak menanggapinya.

129
00:11:29,769 --> 00:11:33,003
Jadi akan ku katakan saja.
Besok hari ulang tahunku!

130
00:11:34,384 --> 00:11:35,731
Tidak, tak mungkin.

131
00:11:35,732 --> 00:11:38,980
Aku ingat jelas.
Hari ulang tahunmu, tahun lalu.

132
00:11:38,981 --> 00:11:42,341
Lucunya mengenai ulang tahun.
Dirayakan setiap tahun.

133
00:11:44,186 --> 00:11:47,082
Ibu, umurku jadi 18 tahun.

134
00:11:47,083 --> 00:11:51,880
Dan aku ingin meminta. Apa yang
sangat ku inginkan di hari ulang tahunku.

135
00:11:51,881 --> 00:11:54,930
Sebenarnya yang aku inginkan...

136
00:11:54,931 --> 00:11:56,613
Rapunzel kumohon,
berhentilah bergumam.

137
00:11:56,614 --> 00:11:58,650
Kau tahu aku tak suka kau bergumam.

138
00:11:58,651 --> 00:12:00,748
Bla, bla, bla.
Itu sungguh mengganggu.

139
00:12:00,749 --> 00:12:03,293
Aku cuma bercanda, kau manis sekali.
Aku sangat menyayangimu, sayang.

140
00:12:09,687 --> 00:12:12,083
Aku ingin melihat cahaya terbang.

141
00:12:13,804 --> 00:12:15,737
Apa?

142
00:12:15,738 --> 00:12:19,406
Aku berharap Ibu menemaniku
melihat cahaya terbang itu.

143
00:12:19,407 --> 00:12:22,669
Oh, maksudmu bintang?

144
00:12:22,670 --> 00:12:24,453
Masalahnya...

145
00:12:25,234 --> 00:12:28,818
Aku sudah memetakan bintang
dan ternyata bintang itu tak bergerak.

146
00:12:28,819 --> 00:12:32,770
Tapi ini, selalu muncul setiap
tahun di hari ulang tahunku, Bu.

147
00:12:32,771 --> 00:12:34,807
Hanya di hari ulang tahunku.

148
00:12:34,808 --> 00:12:37,594
Dan aku yakin kalau cahaya itu,

149
00:12:37,795 --> 00:12:39,862
ditujukan untukku.

150
00:12:40,786 --> 00:12:44,592
Aku ingin melihatnya, Bu.
Tak hanya lewat jendela.

151
00:12:44,593 --> 00:12:46,092
Secara langsung.

152
00:12:46,093 --> 00:12:48,972
Aku harus tahu apa itu.

153
00:12:48,973 --> 00:12:51,214
Kau ingin keluar?

154
00:12:51,215 --> 00:12:53,445
Kenapa Rapunzel?

155
00:12:53,553 --> 00:12:56,798
Lihat dirimu, serapuh bunga.

156
00:12:56,799 --> 00:13:00,662
Masih terlalu muda, masih remaja.

157
00:13:00,663 --> 00:13:05,037
Kau tahu kenapa kita
tinggal di menara?
/ Aku tahu...


158
00:13:05,038 --> 00:13:09,876
Benar, agar kau aman, sayang.

159
00:13:09,877 --> 00:13:12,698
Sudah ku duga, hari ini akan datang.

160
00:13:12,699 --> 00:13:16,640
Tahu kalau kau akan segera
meminta tinggalkan rumah.


161
00:13:16,641 --> 00:13:19,030
Segera, tapi belum saatnya./
Tapi...


162
00:13:19,031 --> 00:13:25,100
Percayalah, Ibu tahu yang terbaik.

163
00:13:26,896 --> 00:13:28,366
Ibu tahu yang terbaik.

164
00:13:28,368 --> 00:13:30,139
Dengarkan Ibu.

165
00:13:30,140 --> 00:13:32,681
Sungguh mengerikan dunia diluar sana.

166
00:13:32,682 --> 00:13:34,598
Ibu tahu yang terbaik.

167
00:13:34,599 --> 00:13:39,465
Bagaimanapun juga,
akan ada bahaya, sumpah.


168
00:13:39,467 --> 00:13:42,487
Para bajingan, penjahat kejam,
tumbuhan beracun, pasir hisap.


169
00:13:42,488 --> 00:13:45,204
Kanibal, ular, wabah./
Tidak./ Ya


170
00:13:45,206 --> 00:13:48,731
Juga ada hama besar,
manusia dengan gigi runcing.


171
00:13:48,732 --> 00:13:52,619
Dan berhentilah, jangan minta lagi.
Kau akan membuatku marah.


172
00:13:52,620 --> 00:13:55,285
Ibu disini, akan melindungimu.

173
00:13:55,286 --> 00:13:58,927
Sayang, ini yang Ibu sarankan.

174
00:13:58,928 --> 00:14:02,276
Jangan mendramatisir,
tinggallah bersama Mama.


175
00:14:02,277 --> 00:14:07,992
Ibu tahu yang terbaik.

176
00:14:09,558 --> 00:14:12,982
Ibu tahu yang terbaik.
Dengarkan Ibu!


177
00:14:12,983 --> 00:14:15,259
Jika kau sendiri, kau takkan selamat.

178
00:14:15,260 --> 00:14:18,938
Berpakaian tak rapi,
belum dewasa dan canggung,


179
00:14:18,939 --> 00:14:21,306
Mereka akan memakanmu hidup-hidup.

180
00:14:21,308 --> 00:14:25,181
Mudah tertipu, naif, masih polos.

181
00:14:25,182 --> 00:14:28,120
Uring-uringan, lalu merajuk.

182
00:14:28,121 --> 00:14:31,158
Ditambah lagi, kau makin tembem.

183
00:14:31,159 --> 00:14:34,978
Aku bilang begitu,
karena aku menyayangimu.


184
00:14:34,979 --> 00:14:37,926
Ibu mengerti,
Ibu disini untuk membantumu.


185
00:14:37,927 --> 00:14:42,598
Hanya satu yang ku minta padamu.

186
00:14:47,379 --> 00:14:50,287
Rapunzel?/ Ya?

187
00:14:51,417 --> 00:14:55,522
Jangan pernah meminta
untuk meninggalkan menara ini lagi.

188
00:14:55,523 --> 00:14:58,560
Ya, Ibu.

189
00:14:58,561 --> 00:15:02,722
Aku menyayangimu, nak.

190
00:15:02,723 --> 00:15:04,824
Aku lebih menyayangimu.

191
00:15:04,826 --> 00:15:07,610
Aku sangat menyayangimu.

192
00:15:08,245 --> 00:15:10,592
Jangan lupakan itu.

193
00:15:10,593 --> 00:15:14,641
Kau akan menyesalinya.

194
00:15:14,642 --> 00:15:16,649
Ibu...

195
00:15:16,650 --> 00:15:19,069
Tahu yang terbaik.

196
00:15:22,902 --> 00:15:26,688
Sampai jumpa lagi, sayang.

197
00:15:28,223 --> 00:15:29,819
Aku akan disini.

198
00:15:54,658 --> 00:15:59,487
Tidak, tidak. Ini buruk.
Ini sangat buruk.

199
00:16:00,925 --> 00:16:02,962
Mereka bahkan salah menggambar hidungku.

200
00:16:02,963 --> 00:16:04,640
Siapa peduli?

201
00:16:04,640 --> 00:16:06,182
Mudah bagimu mengatakannya.

202
00:16:06,183 --> 00:16:08,295
Kalian terlihat keren.

203
00:16:22,859 --> 00:16:26,486
Baiklah. Dorong aku ke atas,
dan aku akan menarik kalian.

204
00:16:27,319 --> 00:16:29,311
Berikan tasnya dulu.

205
00:16:29,312 --> 00:16:31,895
Apa? Aku cuma...

206
00:16:31,896 --> 00:16:33,735
Aku tak percaya,
setelah yang kita lewati bersama.

207
00:16:33,736 --> 00:16:36,192
Kau tak percaya padaku?

208
00:16:47,236 --> 00:16:49,145
Sekarang bantu kami naik, tampan.

209
00:16:49,146 --> 00:16:52,058
Maaf, tanganku penuh.

210
00:16:52,869 --> 00:16:54,184
Apa?

211
00:16:54,884 --> 00:16:57,057
Ryder!

212
00:17:02,918 --> 00:17:05,508
Rampas tas itu bagaimanapun caranya./
Baik, tuan!

213
00:17:22,618 --> 00:17:24,395
Kita akan menangkapnya, Maximus.

214
00:17:37,952 --> 00:17:40,436
Ayo, kuda. Lari!

215
00:17:42,817 --> 00:17:43,844
Tidak.

216
00:17:43,846 --> 00:17:45,354
Tidak, hentikan!

217
00:17:45,355 --> 00:17:46,525
Hentikan!

218
00:17:46,903 --> 00:17:48,101
Kembalikan padaku!

219
00:19:31,805 --> 00:19:33,890
Sendiri juga, akhirnya!

220
00:21:09,522 --> 00:21:12,670
Baik, ada orang dalam lemariku.

221
00:21:12,671 --> 00:21:15,846
Ada orang di dalam lemariku.

222
00:21:16,389 --> 00:21:20,321
Ada orang di dalam lemariku!

223
00:21:22,945 --> 00:21:25,604
Terlalu lemah mengatasi sendiri
masalah di luar sana, Ibu?

224
00:21:25,605 --> 00:21:30,067
Bilang itu pada alat penggorenganku!

225
00:22:10,358 --> 00:22:11,541
Rapunzel!

226
00:22:13,518 --> 00:22:15,452
Turunkan rambutmu!

227
00:22:16,105 --> 00:22:17,123
Sebentar, Bu.

228
00:22:17,124 --> 00:22:19,313
Aku punya kejutan besar.

229
00:22:19,315 --> 00:22:21,587
Aku juga.

230
00:22:21,588 --> 00:22:24,269
Kurasa kejutanku lebih besar.

231
00:22:24,270 --> 00:22:26,737
Aku sangat meragukannya.

232
00:22:28,627 --> 00:22:32,673
Aku bawakan Parsnip. Akan ku buatkan
sop hazelnut untuk makan malam, kesukaanmu.

233
00:22:32,674 --> 00:22:33,894
Kejutan!

234
00:22:33,895 --> 00:22:36,583
Ibu, ada yang ingin ku katakan padamu.

235
00:22:36,583 --> 00:22:39,868
Rapunzel, kau tahu aku benci
meninggalkanmu setelah kita bertengkar.

236
00:22:39,869 --> 00:22:41,934
Apalagi saat aku
tidak melakukan hal yang salah.

237
00:22:41,935 --> 00:22:44,729
Baiklah, aku terus memikirkan
yang Ibu katakan sebelumnya.

238
00:22:44,757 --> 00:22:47,116
Ku harap kau tak bicarakan
tentang bintang itu.

239
00:22:47,117 --> 00:22:50,045
Cahaya terbang, dan ya!
Aku bermaksud membahas itu.

240
00:22:50,046 --> 00:22:53,049
Karena ku pikir kita sudah
tak bahas masalah itu, sayang.

241
00:22:53,050 --> 00:22:55,027
Tidak, Ibu.
Aku cuma mau bilang...

242
00:22:55,028 --> 00:22:57,406
Ibu pikir aku tak cukup kuat
untuk menjaga diriku di luar sana.

243
00:22:57,407 --> 00:23:01,079
Oh, sayang. Aku tahu kau tak cukup
kuat untuk menjaga dirimu di luar sana.

244
00:23:01,081 --> 00:23:04,639
Tapi jika Ibu.../
Rapunzel, kita sudah bicarakan ini.

245
00:23:04,640 --> 00:23:05,899
Percayalah.../ Rapunzel.

246
00:23:05,900 --> 00:23:07,288
...aku tahu apa yang.../
Rapunzel.

247
00:23:07,289 --> 00:23:09,084
Ayolah./
Cukup dengan cahaya itu, Rapunzel.

248
00:23:09,085 --> 00:23:14,026
Kau tak boleh
meninggalkan menara ini, selamanya!

249
00:23:19,643 --> 00:23:23,504
Oh, bagus!
Sekarang aku seperti orang jahat.

250
00:23:36,292 --> 00:23:39,454
Yang ingin ku katakan, Ibu, adalah...

251
00:23:39,455 --> 00:23:42,758
Sekarang aku tahu apa yang
ku inginkan di hari ulang tahunku.

252
00:23:42,759 --> 00:23:44,503
Dan apa itu?

253
00:23:45,054 --> 00:23:50,870
Cat baru. Cat yang dibuat dari kerang putih
yang pernah Ibu bawakan untukku.

254
00:23:50,871 --> 00:23:53,987
Itu perjalanan yang panjang, Rapunzel.

255
00:23:53,988 --> 00:23:55,870
Perjalanan hampir 3 hari.

256
00:23:56,092 --> 00:24:00,928
Ku kira itu ide yang lebih
baik daripada bintang-bintang itu.

257
00:24:05,511 --> 00:24:07,787
Kau yakin tak apa-apa sendiri?

258
00:24:07,789 --> 00:24:11,139
Aku akan aman selama aku ada disini.

259
00:24:19,288 --> 00:24:21,834
Ibu akan kembali 3 hari lagi.

260
00:24:21,836 --> 00:24:25,143
Ibu menyayangimu, nak.

261
00:24:25,151 --> 00:24:27,099
Aku lebih menyayangimu.

262
00:24:27,100 --> 00:24:30,645
Ibu sangat menyayangimu.

263
00:24:51,081 --> 00:24:52,311
Baiklah.

264
00:25:37,328 --> 00:25:40,864
Apa ini rambut?

265
00:25:40,865 --> 00:25:44,481
Melawan...
Melawan tak ada gunanya.

266
00:25:47,643 --> 00:25:49,634
Aku tahu kenapa kau disini.

267
00:25:49,635 --> 00:25:52,358
Dan aku tak takut padamu.

268
00:25:52,649 --> 00:25:53,871
Apa?

269
00:26:02,896 --> 00:26:06,445
Siapa kau dan bagaimana kau
bisa menemukanku?

270
00:26:10,291 --> 00:26:13,963
Siapa kau dan bagaimana kau
bisa menemukanku?

271
00:26:16,911 --> 00:26:18,763
Aku tak tahu siapa kau.

272
00:26:18,764 --> 00:26:20,928
Begitu juga,
bagaimana aku bisa menemukanmu.

273
00:26:20,929 --> 00:26:22,869
Tapi izinkan aku berkata:

274
00:26:24,236 --> 00:26:26,107
Hai!

275
00:26:28,010 --> 00:26:29,753
Apa kabar?

276
00:26:29,754 --> 00:26:31,259
Namaku Flynn Ryder.

277
00:26:32,850 --> 00:26:35,138
Bagaimana harimu?

278
00:26:35,334 --> 00:26:40,029
Siapa lagi yang tahu tempatku ini,
Flynn Ryder?

279
00:26:40,030 --> 00:26:41,577
Baiklah, pirang./ Rapunzel.

280
00:26:42,065 --> 00:26:43,725
Begini.

281
00:26:43,726 --> 00:26:46,519
Aku sedang berada di situasi ini,
berpetualang melewati hutan.

282
00:26:46,601 --> 00:26:48,671
Aku melewati menaramu dan...

283
00:26:48,671 --> 00:26:52,034
Oh, tidak! Dimana tasku?

284
00:26:52,035 --> 00:26:55,576
Aku menyembunyikannya.
Di tempat yang takkan bisa kau temukan.

285
00:26:58,377 --> 00:27:00,160
Bukannya di dalam pot itu?

286
00:27:06,033 --> 00:27:09,087
Bisa kau hentikan itu?

287
00:27:09,088 --> 00:27:11,818
Sekarang disembunyikan ditempat
yang takkan bisa kau temukan.

288
00:27:13,032 --> 00:27:16,143
Apa yang kau mau dengan rambutku?

289
00:27:16,143 --> 00:27:17,381
Memotongnya?/ Apa?

290
00:27:17,382 --> 00:27:19,041
Menjualnya?/ Tidak!

291
00:27:19,042 --> 00:27:21,960
Dengar, yang ingin ku lakukan
dengan rambutmu,

292
00:27:21,961 --> 00:27:24,740
adalah agar bisa keluar dari sini.
Sungguh!

293
00:27:25,079 --> 00:27:28,216
Tunggu,
kau tak inginkan rambutku?

294
00:27:28,217 --> 00:27:30,193
Kenapa aku harus menginginkan rambutmu?

295
00:27:30,194 --> 00:27:33,679
Dengar, aku sedang diburu.
Aku melihat menara, memanjatnya, tamat!

296
00:27:33,680 --> 00:27:35,695
Kau berkata jujur?

297
00:27:35,697 --> 00:27:37,149
Ya.

298
00:27:49,185 --> 00:27:51,730
Aku tahu.
Aku butuh seseorang untuk membawaku.

299
00:27:51,757 --> 00:27:54,118
Ku rasa dia juga bicara jujur.

300
00:27:54,119 --> 00:27:58,001
Dia tak punya taring!
Apa pilihan yang ku punya?

301
00:27:59,021 --> 00:28:03,187
Baiklah, Flynn Ryder.
Aku akan tawarkan kau kesepakatan.

302
00:28:03,188 --> 00:28:05,856
Kesepakatan?/ Lihat kemari.

303
00:28:06,438 --> 00:28:10,009
Kau tahu apa ini?

304
00:28:10,010 --> 00:28:13,311
Maksudmu lentera yang mereka
terbangkan untuk sang Puteri?

305
00:28:13,312 --> 00:28:15,189
Lentera...

306
00:28:15,190 --> 00:28:17,330
Aku tahu ini bukan bintang.

307
00:28:18,137 --> 00:28:22,812
Besok malam mereka akan
menerangi langit malam,

308
00:28:22,813 --> 00:28:26,851
dengan lentera-lentera ini.
Kau akan menjadi pemanduku.

309
00:28:26,852 --> 00:28:30,462
Bawa aku ke lentera-lentera ini
dan bawa pulang aku dengan selamat.

310
00:28:30,463 --> 00:28:34,741
Sesudah itu, akan ku kembalikan tasmu.

311
00:28:34,742 --> 00:28:35,939
Itu penawaranku.

312
00:28:36,082 --> 00:28:39,645
Ya, aku tak bisa.

313
00:28:39,646 --> 00:28:43,491
Sayangnya, pihak kerajaan dan
aku tidaklah bersahabat saat ini.

314
00:28:43,492 --> 00:28:45,783
Jadi aku tak bisa
membawamu kemana-mana.

315
00:28:52,903 --> 00:28:55,991
Sesuatu membawamu kemari,
Flynn Ryder.

316
00:28:55,992 --> 00:29:00,188
Sebut saja itu nasib, takdir./
Kuda.

317
00:29:00,189 --> 00:29:02,792
Jadi aku harus buat keputusan
untuk mempercayaimu.

318
00:29:02,793 --> 00:29:04,121
Keputusan yang buruk, sungguh!

319
00:29:04,122 --> 00:29:06,497
Tapi percayalah.
Saat ku katakan ini padamu!

320
00:29:08,901 --> 00:29:12,602
Kau bisa membongkar menara ini,
bata demi bata.

321
00:29:12,603 --> 00:29:17,015
Tapi tanpa bantuanku,
kau takkan temukan tas berhargamu itu.

322
00:29:17,016 --> 00:29:19,988
Biar ku luruskan dulu.

323
00:29:19,990 --> 00:29:21,876
Aku bawa kau melihat lentera itu.

324
00:29:21,877 --> 00:29:23,176
Membawamu pulang dengan selamat.

325
00:29:23,177 --> 00:29:25,347
Dan kau akan kembalikan tasku?

326
00:29:25,349 --> 00:29:26,605
Aku janji!

327
00:29:28,408 --> 00:29:33,381
Dan saat aku berjanji,
aku takkan pernah mengingkarinya.

328
00:29:35,823 --> 00:29:37,222
Takkan pernah!

329
00:29:40,302 --> 00:29:42,849
Baiklah, dengar!
Aku tak ingin melakukan ini.

330
00:29:42,850 --> 00:29:44,641
Tapi kau tak memberiku pilihan lain.

331
00:29:45,275 --> 00:29:47,056
Ini dia bentuk perasaanku yang tertahan.

332
00:29:54,460 --> 00:29:56,610
Ini seperti hari yang buruk buatku.

333
00:29:56,611 --> 00:29:58,398
Biasanya ini tak terjadi.

334
00:29:58,408 --> 00:30:00,986
Baik! Akan ku bawa
kau melihat lentera itu.

335
00:30:00,988 --> 00:30:02,487
Sungguh!

336
00:30:03,283 --> 00:30:05,899
Kau hancurkan bentuk "perasaanku".

337
00:30:10,712 --> 00:30:12,703
Kau mau turun, pirang?

338
00:30:23,202 --> 00:30:26,915
Lihat dunia begitu dekat,
dan aku sudah separuh jalan kesana.


339
00:30:28,203 --> 00:30:32,167
Lihatlah begitu besar!
Apakah aku berani?


340
00:30:32,746 --> 00:30:37,097
Lihat aku!
Akhirnya aku harus melakukannya.


341
00:30:37,670 --> 00:30:40,121
Haruskah? Tidak.

342
00:30:40,613 --> 00:30:41,886
Aku turun.

343
00:31:12,421 --> 00:31:18,410
Ciumlah bau rumput, bau tanah.
Persis seperti yang ada di mimpiku.


344
00:31:19,828 --> 00:31:21,624
Rasakan hembusan angin musim panas.

345
00:31:21,624 --> 00:31:24,830
Cara mereka memanggilku.

346
00:31:26,221 --> 00:31:32,810
Untuk pertama kali,
aku merasa benar-benar bebas.


347
00:31:33,749 --> 00:31:38,740
Aku bisa lari,
adu kecepatan dan menari...


348
00:31:38,741 --> 00:31:41,619
mengejar, melompat dan meloncat.

349
00:31:41,620 --> 00:31:45,223
Rambutku terbang, jantungku berdegup,
memercik dan menggulung.


350
00:31:45,224 --> 00:31:48,277
Dan akhirnya aku merasakan.

351
00:31:48,278 --> 00:31:58,641
Saat itulah hidupku dimulai.

352
00:32:02,181 --> 00:32:05,667
Aku tak percaya aku melakukannya.

353
00:32:06,058 --> 00:32:10,694
Aku tak percaya aku melakukannya!

354
00:32:11,961 --> 00:32:13,950
Ibu pasti akan sangat marah.

355
00:32:14,494 --> 00:32:17,944
Tak apa! Yang ia tak tahu
takkan membunuhnya, 'kan?

356
00:32:17,949 --> 00:32:20,754
Astaga!
Ini akan membunuhnya.

357
00:32:20,755 --> 00:32:24,093
Ini sangat menyenangkan!

358
00:32:24,094 --> 00:32:27,737
Aku anak yang durhaka.
Aku akan kembali.

359
00:32:27,738 --> 00:32:30,388
Aku takkan pernah kembali!

360
00:32:30,389 --> 00:32:34,380
Aku manusia yang hina.

361
00:32:36,441 --> 00:32:39,047
Ini hari terbaikku!

362
00:32:47,610 --> 00:32:50,674
Kau tahu, ku perhatikan...

363
00:32:50,675 --> 00:32:53,963
Sepertinya ada sedikit
pergolakan batin di dirimu.

364
00:32:54,452 --> 00:32:57,415
Apa?/ Aku menyimpulkan...

365
00:32:57,416 --> 00:32:59,827
kau punya ibu yang protektif
dan melarang kau bepergian.

366
00:32:59,828 --> 00:33:01,412
Maksudku, ini masalah serius.

367
00:33:01,413 --> 00:33:03,327
Tapi biar ku tentramkan hatimu.

368
00:33:03,328 --> 00:33:05,059
Ini adalah bagian dari menjadi dewasa.

369
00:33:05,060 --> 00:33:07,178
Sedikit perlawanan,
sedikit petualangan.

370
00:33:07,179 --> 00:33:09,116
Itu bagus, bahkan sehat.

371
00:33:10,388 --> 00:33:12,112
Menurutmu begitu?

372
00:33:12,113 --> 00:33:15,091
Aku tahu.
Kau terus memikirkan ini, tapi percayalah!

373
00:33:15,092 --> 00:33:17,257
Apakah Ibumu pantas menerimanya?
Tidak.

374
00:33:17,258 --> 00:33:19,758
Apakah ini akan mematahkan hatinya
dan menghancurkan jiwanya?

375
00:33:19,759 --> 00:33:22,760
Tentu saja.
Tapi kau tetap harus melakukannya.

376
00:33:23,656 --> 00:33:25,166
Mematahkan hatinya?

377
00:33:25,167 --> 00:33:28,364
Menjadi dua./
Menghancurkan jiwanya?

378
00:33:28,366 --> 00:33:30,263
Seperti anggur.

379
00:33:30,264 --> 00:33:33,055
Dia mungkin akan patah hati, kau benar.

380
00:33:33,263 --> 00:33:36,966
Benar! Astaga! Kacau!

381
00:33:37,459 --> 00:33:40,565
Baiklah, aku tak percaya
mengatakan ini, tapi...

382
00:33:40,566 --> 00:33:42,212
Aku akan biarkan
kau batalkan kesepakatan kita.

383
00:33:42,213 --> 00:33:44,040
Apa?/ Benar.

384
00:33:44,041 --> 00:33:46,034
Jangan berterima kasih padaku.
Ayo kita balik...

385
00:33:46,035 --> 00:33:48,386
...dan ku antar kau pulang!
Ini penggorenganmu dan katakmu!

386
00:33:48,387 --> 00:33:50,142
Aku ambil kembali tasku.

387
00:33:50,143 --> 00:33:52,246
Kau kembali dapatkan
hubungan baik antara Ibu dan Anak!

388
00:33:52,247 --> 00:33:56,392
Berdasarkan hubungan kepercayaan dan voila!
Dan akhirnya kita bisa berteman.

389
00:33:56,420 --> 00:34:00,897
Tidak! Aku mau melihat lentera itu./
Ayolah!

390
00:34:00,898 --> 00:34:02,775
Apa yang harus ku lakukan
agar bisa dapatkan kembali tasku?

391
00:34:03,324 --> 00:34:04,851
Akan ku gunakan ini.

392
00:34:08,119 --> 00:34:11,258
Apa itu para bajingan atau penjahat kejam?
Apa mereka datang untuk menangkapku?

393
00:34:15,330 --> 00:34:18,188
Tenanglah!
Dia bisa mencium ketakutanmu.

394
00:34:18,189 --> 00:34:20,885
Oh, maaf.

395
00:34:21,150 --> 00:34:23,944
Kurasa aku sedikit melompat.

396
00:34:24,990 --> 00:34:28,880
Mungkin sebaiknya kita hindari
para bajingan dan penjahat kejam.

397
00:34:29,013 --> 00:34:32,334
Ya, sebaiknya begitu.

398
00:34:33,900 --> 00:34:36,317
Kau lapar?
Aku tahu tempat yang enak untuk makan.

399
00:34:37,137 --> 00:34:39,663
Dimana?/ Jangan khawatir.

400
00:34:39,664 --> 00:34:41,182
Kau akan tahu saat mencium aromanya.

401
00:35:17,150 --> 00:35:21,276
Oh, kuda istana.

402
00:35:21,277 --> 00:35:23,465
Dimana penunggangmu?

403
00:35:24,507 --> 00:35:25,550
Rapunzel.

404
00:35:26,683 --> 00:35:27,905
Rapunzel!

405
00:35:35,925 --> 00:35:39,457
Rapunzel, turunkan rambutmu.

406
00:35:41,321 --> 00:35:42,918
Rapunzel?

407
00:36:02,520 --> 00:36:03,418
Rapunzel!

408
00:36:06,483 --> 00:36:08,170
Rapunzel!

409
00:36:52,587 --> 00:36:55,839
Aku tahu tempatnya di sekitar sini.

410
00:36:56,598 --> 00:36:58,516
Itu dia.

411
00:36:58,517 --> 00:37:00,438
Snuggly Duckling.

412
00:37:00,439 --> 00:37:03,189
Jangan takut, ini tempat sepi.
Pas untukmu.

413
00:37:03,190 --> 00:37:06,594
Aku tak ingin kau ketakutan,
dan menyerah atas usaha keras ini, 'kan?

414
00:37:06,595 --> 00:37:09,996
Aku suka anak itik.

415
00:37:11,220 --> 00:37:14,270
Garcon!
Siapkan meja terbaikmu.

416
00:37:20,800 --> 00:37:24,004
Kau cium itu?
Tarik nafas panjang dari hidungmu.

417
00:37:24,716 --> 00:37:25,938
Coba resapi aromanya.

418
00:37:25,990 --> 00:37:28,953
Kau mencium apa?
Karena menurutku, ini bau keringat laki-laki.

419
00:37:28,954 --> 00:37:30,836
Dan disana baunya lebih menyengat lagi.

420
00:37:30,837 --> 00:37:33,272
Aku tak tahu kenapa, tapi secara keseluruhan.
Baunya seperti warna coklat.

421
00:37:33,273 --> 00:37:34,290
Menurutmu?

422
00:37:34,800 --> 00:37:36,964
Ini rambut yang panjang.

423
00:37:36,965 --> 00:37:39,921
Ia sengaja memanjangkannya.
Apa itu darah di kumismu?

424
00:37:39,922 --> 00:37:42,517
Pirang, lihat ini.
Lihat darah di kumisnya.

425
00:37:42,518 --> 00:37:44,978
Lihat, tuan!
Itu darah yang banyak.

426
00:37:45,961 --> 00:37:47,838
Hei, kau kelihatannya tak sehat, Pirang.

427
00:37:47,839 --> 00:37:50,214
Mungkin kami harus bawa kau pulang.
Batalkan rencana kita.

428
00:37:50,214 --> 00:37:53,423
Mungkin sebaiknya kita pergi.
Lagipula, ini tempat kelas rendah berbintang 5.

429
00:37:53,424 --> 00:37:56,891
Dan jika kau tak bisa hadapi tempat ini,
mungkin kau harus kembali ke menaramu.

430
00:37:56,893 --> 00:37:59,582
Apa ini kau?

431
00:38:01,785 --> 00:38:04,575
Tidak, ini sungguh kasar sekali.

432
00:38:04,576 --> 00:38:05,827
Ini benar-benar dia.

433
00:38:05,828 --> 00:38:08,036
Gretel, cari pengawal istana.

434
00:38:08,037 --> 00:38:12,210
Hadiahnya akan bisa ku gunakan
untuk membeli cantelan baru.

435
00:38:12,211 --> 00:38:13,654
Aku bisa gunakan uang itu.

436
00:38:13,655 --> 00:38:15,684
Bagaimana denganku?
Aku bangkrut.

437
00:38:16,572 --> 00:38:19,608
Hentikan!/
Kita bisa bicarakan ini.

438
00:38:19,609 --> 00:38:21,708
Hei, jangan ganggu dia.

439
00:38:21,712 --> 00:38:26,109
Tuan-tuan, kumohon!/
Kembalikan pemanduku. Bajingan!

440
00:38:33,983 --> 00:38:35,808
Jangan hidungku!

441
00:38:38,400 --> 00:38:39,788
Turunkan dia!

442
00:38:43,000 --> 00:38:47,508
Baiklah! Aku tak tahu dimana aku berada.
Dan aku butuh dia membawaku melihat lentera.

443
00:38:47,509 --> 00:38:49,825
Karena aku sudah memimpikannya
seumur hidupku.

444
00:38:50,238 --> 00:38:52,527
Dimana rasa kemanusiaanmu?

445
00:38:52,528 --> 00:38:54,630
Apakah kalian tak pernah punya mimpi?

446
00:39:06,794 --> 00:39:09,035
Aku punya mimpi.

447
00:39:09,036 --> 00:39:10,132
Dulu.

448
00:39:18,919 --> 00:39:21,297
Aku orang yang jahat dan menakutkan.

449
00:39:21,298 --> 00:39:23,366
Senyumku bisa membekukan susu.

450
00:39:23,367 --> 00:39:26,669
Dan tanganku yang keras
bukanlah yang terbersih.


451
00:39:26,670 --> 00:39:31,310
Meskipun aku punya tampang jahat,
dengan watak buruk dan cantelanku.


452
00:39:31,639 --> 00:39:34,819
Aku selalu berhasrat
ingin menjadi seorang pianis.


453
00:39:34,820 --> 00:39:38,570
Tak bisakah kalian melihatku
di panggung memainkan lagu Mozart?


454
00:39:38,573 --> 00:39:42,203
Memainkan tuts piano.
sampai kelihatan bercahaya.


455
00:39:42,204 --> 00:39:44,471
Ya, aku lebih suka
dipanggil pembawa maut.


456
00:39:44,472 --> 00:39:47,473
Dari pertunjukan musikku yang membunuh.
Terima kasih.


457
00:39:47,474 --> 00:39:51,210
Karena di dalam diriku,
aku punya mimpi.


458
00:39:51,211 --> 00:39:54,553
Dia punya mimpi, dia punya mimpi.

459
00:39:54,554 --> 00:39:58,060
Lihat, aku tidaklah sekejam
dan seburuk kelihatannya.


460
00:39:58,062 --> 00:40:00,694
Walaupun aku
suka mematahkan tulang paha.


461
00:40:00,695 --> 00:40:02,781
Kau bisa masukkan aku
di antara para pemimpi.


462
00:40:02,782 --> 00:40:05,421
Seperti yang lainnya,
aku punya mimpi.


463
00:40:11,085 --> 00:40:12,980
Aku punya bekas luka,
yang bengkak dan memar.


464
00:40:12,981 --> 00:40:15,195
Ditambah yang ini
yang terus mengeluarkan darah.


465
00:40:15,196 --> 00:40:17,873
Belum lagi masalah warna kulitku.

466
00:40:17,874 --> 00:40:20,025
Meskipun aku punya jari kaki lebih.

467
00:40:20,026 --> 00:40:21,931
Dan gondok serta hidung besarku.

468
00:40:21,932 --> 00:40:25,034
Aku sungguh ingin
punya hubungan percintaan.


469
00:40:25,035 --> 00:40:29,063
Tak bisakah kau lihat
aku bersama wanita muda.


470
00:40:29,064 --> 00:40:32,326
Mengayuh dayung perahu,
menjelajahi aliran sungai.


471
00:40:32,327 --> 00:40:34,366
Walaupun aku seorang bajingan menjijikan.

472
00:40:34,367 --> 00:40:36,403
Aku ini seorang pecinta,
bukan penjahat.


473
00:40:36,404 --> 00:40:39,457
Karena di dalam diriku,
aku punya mimpi.


474
00:40:39,458 --> 00:40:43,124
Aku punya mimpi, aku punya mimpi.

475
00:40:43,125 --> 00:40:46,601
Dan aku tahu hari itu
takkan pernah terwujud.


476
00:40:46,602 --> 00:40:48,789
Walaupun dengan melihat
wajahku banyak orang menjerit.


477
00:40:48,790 --> 00:40:50,899
Ada seorang anak dibalik mimpi itu.

478
00:40:50,900 --> 00:40:53,611
Seperti yang lainnya,
aku punya mimpi.


479
00:40:53,612 --> 00:40:57,188
Tor ingin berhenti
dan menjadi penata bunga.


480
00:40:57,189 --> 00:41:01,190
Gunther melakukan desain interior.

481
00:41:01,192 --> 00:41:05,102
Ulf suka menjadi badut,
kue buatan Attila enak sekali.


482
00:41:05,103 --> 00:41:06,927
Bruiser suka merajut,
Killer suka menjahit.


483
00:41:06,928 --> 00:41:08,902
Fang suka pertunjukan boneka kecil.

484
00:41:08,903 --> 00:41:14,430
Dan Vladimir mengoleksi
unicorn keramik.


485
00:41:14,431 --> 00:41:16,964
Bagaimana denganmu?

486
00:41:16,966 --> 00:41:19,299
Maaf, aku?/
Apa mimpimu?

487
00:41:19,300 --> 00:41:22,664
Tidak, maaf.
Aku tak bisa menyanyi.

488
00:41:23,826 --> 00:41:25,697
Aku punya mimpi seperti kalian,
sungguh!


489
00:41:25,698 --> 00:41:27,284
Kurang lebih sama, sedikit sama.

490
00:41:27,285 --> 00:41:30,196
Punya tempat yang hangat dan
penuh cahaya matahari.


491
00:41:30,197 --> 00:41:34,338
Di pulau yang ku miliki sendiri.
Mencoklatkan kulit, beristirahat sendiri.


492
00:41:35,058 --> 00:41:38,238
Dikelilingi uang yang banyak.

493
00:41:38,525 --> 00:41:41,937
Aku punya mimpi, aku punya mimpi./
Dia punya mimpi.


494
00:41:41,938 --> 00:41:45,452
Aku ingin melihat cahaya lentera terbang.

495
00:41:45,453 --> 00:41:47,886
Dan setiap jam yang ku lewati.

496
00:41:47,887 --> 00:41:49,563
Aku senang aku tinggalkan menaraku.

497
00:41:49,564 --> 00:41:52,458
Seperti kalian semua,
aku juga punya mimpi.


498
00:41:52,459 --> 00:41:56,542
Dia punya mimpi,
mereka punya mimpi, kita punya mimpi.


499
00:41:56,543 --> 00:42:04,549
Jadi perbedaan kita tidaklah jauh.
Kita adalah satu kesatuan besar.


500
00:42:04,551 --> 00:42:08,411
Sebut kita orang brutal, sadis
dan juga sangat optimis.


501
00:42:08,413 --> 00:42:11,345
Karena didalam diri kita,
kita punya mimpi.


502
00:42:11,346 --> 00:42:13,659
Kita punya mimpi, aku punya mimpi.

503
00:42:16,998 --> 00:42:27,037
Ya, jauh didalam diriku,
aku punya mimpi.


504
00:42:27,038 --> 00:42:28,640
Ya!

505
00:42:30,340 --> 00:42:32,681
Aku bawa pengawal kerajaan.

506
00:42:35,216 --> 00:42:36,751
Dimana Ryder, dimana dia?

507
00:42:36,752 --> 00:42:38,909
Aku tahu dia ada disini.

508
00:42:38,911 --> 00:42:42,024
Cari dia,
geledah tempat ini jika perlu!

509
00:42:58,023 --> 00:43:00,817
Pergilah, wujudkan mimpimu.

510
00:43:00,818 --> 00:43:02,162
Pasti.

511
00:43:02,163 --> 00:43:04,706
Mimpimu buruk,
aku bicara dengannya.

512
00:43:06,906 --> 00:43:08,391
Terima kasih atas semuanya.

513
00:43:12,168 --> 00:43:15,119
Aku yakin ini orang yang kalian cari.

514
00:43:15,120 --> 00:43:16,937
Kau menangkapku.

515
00:43:17,779 --> 00:43:19,407
Tuan!
Tak ada tanda-tanda Ryder.

516
00:43:23,678 --> 00:43:24,933
Maximus.

517
00:43:32,275 --> 00:43:33,799
Apa yang ia lakukan?

518
00:43:43,565 --> 00:43:46,581
Pintu rahasia.
Ayo, kita masuk.

519
00:43:46,924 --> 00:43:49,634
Corman,
pastikan mereka tidak kabur.

520
00:43:54,519 --> 00:43:55,573
Bermain aman.

521
00:43:57,871 --> 00:43:59,296
Kita akan dapatkan mahkota itu.

522
00:44:07,087 --> 00:44:10,882
Aku punya mimpi, aku punya mimpi.

523
00:44:11,249 --> 00:44:15,851
Aku...
Oh, siapa saja bawakan aku gelas.

524
00:44:15,852 --> 00:44:20,082
Karena aku baru temukan
segelas besar minuman.

525
00:44:20,083 --> 00:44:24,170
Oh, hentikan, bandot tua.

526
00:44:24,171 --> 00:44:26,649
Kemana arah terowongan itu?

527
00:44:26,650 --> 00:44:27,726
Pisau!

528
00:44:30,145 --> 00:44:31,624
Kita selamat.

529
00:44:31,625 --> 00:44:34,964
Aku tak tahu kau bisa melakukannya tadi.
Itu sungguh mengesankan.

530
00:44:34,965 --> 00:44:37,307
Aku tahu!

531
00:44:37,308 --> 00:44:40,083
Aku tahu...

532
00:44:42,565 --> 00:44:45,327
Jadi, Flynn.

533
00:44:45,328 --> 00:44:46,528
Darimana asalmu?

534
00:44:46,529 --> 00:44:48,714
Maaf Pirang.
Aku tak mau kembali ke cerita lama.

535
00:44:48,715 --> 00:44:51,611
Namun aku sangat tertarik denganmu.

536
00:44:51,612 --> 00:44:54,087
Aku tahu, harusnya tak ku
singgung masalah rambutmu.

537
00:44:54,088 --> 00:44:55,901
Jangan./ Atau Ibumu.

538
00:44:55,902 --> 00:44:58,745
Terus terang, aku takut menanyakan
tentang katakmu.

539
00:44:58,746 --> 00:45:00,102
Bunglon./ Tak jauh berbeda.

540
00:45:00,103 --> 00:45:04,056
Ini pertanyaanku.
Jika kau ingin melihat lentera itu.

541
00:45:04,057 --> 00:45:06,414
Kenapa kau tidak melihatnya sebelumnya?

542
00:45:14,475 --> 00:45:16,787
Flynn...

543
00:45:17,421 --> 00:45:18,675
Flynn!

544
00:45:21,005 --> 00:45:22,632
Lari!

545
00:45:40,976 --> 00:45:42,171
Siapa itu?

546
00:45:42,172 --> 00:45:43,375
Mereka tak menyukaiku.

547
00:45:43,380 --> 00:45:45,804
Siapa itu?/
Mereka juga tak menyukaiku.

548
00:45:46,523 --> 00:45:49,107
Siapa itu?/
Kita simpulkan untuk saat ini,

549
00:45:49,107 --> 00:45:50,624
kalau semua orang disini tak menyukaiku.

550
00:45:50,634 --> 00:45:52,124
Ini.

551
00:46:01,265 --> 00:46:03,393
Aku sudah menunggu lama untuk ini.

552
00:46:12,647 --> 00:46:16,243
Oh, mama!
Aku ingin Ibu belikan aku yang seperti ini.

553
00:46:24,446 --> 00:46:29,207
Kau harus tahu, ini adalah
hal teraneh yang pernah ku lakukan.

554
00:46:33,868 --> 00:46:35,643
Bagaimana kalau 2 dari 3?

555
00:46:36,777 --> 00:46:38,026
Flynn!

556
00:46:42,187 --> 00:46:44,427
Flynn, awas.

557
00:46:44,455 --> 00:46:46,765
Bertahanlah!

558
00:46:49,705 --> 00:46:52,311
Kau harus melihat wajahmu.
Karena kau kelihatan...

559
00:46:52,779 --> 00:46:54,000
Konyol.

560
00:47:01,341 --> 00:47:02,572
Ayo, Pirang.

561
00:47:02,746 --> 00:47:03,866
Lompat.

562
00:48:32,694 --> 00:48:36,452
Ini tak ada gunanya,
aku tak bisa melihat apapun.

563
00:48:41,317 --> 00:48:43,167
Hei, tak ada gunanya.

564
00:48:43,168 --> 00:48:45,011
Tak ada celah dibawah sana.

565
00:48:53,131 --> 00:48:54,240
Ini semua salahku.

566
00:48:56,321 --> 00:48:59,027
Ibu benar,
aku harusnya tak pernah melakukan ini.

567
00:49:03,499 --> 00:49:04,837
Aku...

568
00:49:05,721 --> 00:49:08,128
Maafkan aku, Flynn.

569
00:49:15,436 --> 00:49:17,346
Eugene.

570
00:49:18,370 --> 00:49:19,669
Apa?

571
00:49:20,081 --> 00:49:22,500
Nama asliku Eugene Fitzherbert.

572
00:49:24,272 --> 00:49:26,075
Sebaiknya kau harus tahu.

573
00:49:28,988 --> 00:49:32,532
Aku punya rambut ajaib yang
berkilau saat ku bernyanyi.

574
00:49:32,533 --> 00:49:33,593
Apa?

575
00:49:35,779 --> 00:49:39,896
Aku punya rambut ajaib yang
berkilau saat ku bernyanyi.

576
00:49:40,973 --> 00:49:44,249
Bunga yang bercahaya dan bersinar,
biarkan kekuatanmu memancar.


577
00:50:33,851 --> 00:50:35,413
Kita berhasil.

578
00:50:36,007 --> 00:50:37,277
Rambutnya berkilau.

579
00:50:37,278 --> 00:50:40,002
Kita selamat.
Aku selamat!

580
00:50:40,003 --> 00:50:42,834
Aku tak memperhatikannya.
Rambutnya benar-benar berkilau.

581
00:50:42,835 --> 00:50:44,724
Eugene.../
Kenapa rambutnya berkilau?

582
00:50:44,725 --> 00:50:46,043
Eugene!/ Apa?

583
00:50:47,183 --> 00:50:49,874
Tak hanya berkilau saja.

584
00:50:52,302 --> 00:50:53,934
Kenapa ia tersenyum padaku?

585
00:51:18,407 --> 00:51:19,629
Aku akan membunuhnya.

586
00:51:19,630 --> 00:51:21,358
Aku akan membunuh si Ryder itu.

587
00:51:22,732 --> 00:51:24,851
Kita bawa dia ke kerajaan.

588
00:51:24,852 --> 00:51:27,079
Kita ambil kembali mahkotanya.
Ayo!

589
00:51:28,538 --> 00:51:29,668
Kalian.

590
00:51:30,963 --> 00:51:35,750
Mungkin kalian mau berhenti bersikap
seperti anjing liar yang mengejar ekornya,

591
00:51:35,751 --> 00:51:37,857
dan berpikirlah sejenak.

592
00:51:39,928 --> 00:51:42,258
Tak perlu melakukan itu.

593
00:51:47,711 --> 00:51:51,540
Jika kalian inginkan itu,
maka itu akan jadi milik kalian.

594
00:51:51,541 --> 00:51:54,472
Aku akan menawarkan sesuatu
yang lebih berharga dari seribu mahkota,

595
00:51:54,473 --> 00:51:56,485
yang akan membuat kalian kaya raya.

596
00:51:56,486 --> 00:51:58,483
Dan itu bahkan belum bagian terbaiknya.

597
00:51:58,484 --> 00:52:00,070
Begitulah hidup.

598
00:52:00,071 --> 00:52:02,324
Nikmati mahkotamu.

599
00:52:04,021 --> 00:52:05,565
Apa bagian terbaiknya?

600
00:52:06,029 --> 00:52:10,918
Kalian bisa balas dendam
terhadap Flynn Ryder.

601
00:52:17,537 --> 00:52:22,285
Kau sangat aneh saat menutupi
tanganku yang terluka dengan rambutmu.

602
00:52:23,273 --> 00:52:24,689
Maaf.

603
00:52:25,590 --> 00:52:30,261
Jangan takut.

604
00:52:35,502 --> 00:52:39,330
Bunga yang bercahaya dan bersinar.

605
00:52:39,331 --> 00:52:43,750
Biarkan kekuatanmu memancar.

606
00:52:43,751 --> 00:52:47,749
Buat waktu berjalan mundur.

607
00:52:47,750 --> 00:52:51,403
Bawa kembali yang pernah jadi milikku.

608
00:52:51,404 --> 00:52:56,446
Obati yang sakit.

609
00:52:56,447 --> 00:53:00,721
Ubahlah takdir.

610
00:53:00,722 --> 00:53:04,929
Selamatkan yang hilang.

611
00:53:04,930 --> 00:53:08,023
Kembalikan yang pernah jadi milikku.

612
00:53:08,024 --> 00:53:13,870
Yang pernah jadi milikku.

613
00:53:27,657 --> 00:53:29,118
Tolong jangat takut.

614
00:53:33,316 --> 00:53:35,520
Aku tidak takut.
Apa kau takut?

615
00:53:35,521 --> 00:53:38,984
Tidak, aku sangat tertarik dengan rambutmu
dan keajaiban yang dimilikinya.

616
00:53:38,985 --> 00:53:40,783
Sudah berapa lama bisa begitu?

617
00:53:42,429 --> 00:53:44,575
Setahuku, seumur hidupku.

618
00:53:45,853 --> 00:53:49,109
Ibu bilang saat aku masih bayi,
orang-orang mencoba memotongnya.

619
00:53:49,110 --> 00:53:51,504
Mereka ingin mengambilnya untuk
kepentingan sendiri.

620
00:53:51,514 --> 00:53:53,811
Tapi, saat dipotong.

621
00:53:53,812 --> 00:53:56,500
Rambutku berubah jadi coklat.
Dan kehilangan kekuatannya.

622
00:53:57,194 --> 00:54:00,837
Karunia semacam itu harus dilindungi.

623
00:54:01,375 --> 00:54:04,080
Karena itulah,
Ibuku tak pernah mengizinkanku...

624
00:54:07,454 --> 00:54:12,027
Karena itulah,
aku tak pernah tinggalkan...

625
00:54:13,734 --> 00:54:15,928
Kau tak pernah tinggalkan menara itu.

626
00:54:19,628 --> 00:54:21,945
Dan kau masih tetap ingin kembali?

627
00:54:22,247 --> 00:54:24,686
Tidak...
Ya.

628
00:54:26,423 --> 00:54:28,433
Ini rumit.

629
00:54:39,263 --> 00:54:42,318
Jadi, Eugene Fitzherbert, 'kan?

630
00:54:42,319 --> 00:54:46,072
Ya. Aku sudah siapkan
sebuah cerita sedih tentang...

631
00:54:46,073 --> 00:54:49,160
anak yatim miskin, si Eugene Fitzherbert.
Ceritanya ini agak...

632
00:54:49,161 --> 00:54:50,873
Agak sedikit sedih.

633
00:54:57,146 --> 00:54:58,741
Ada sebuah buku.

634
00:54:58,742 --> 00:55:01,342
Buku yang selalu ku baca setiap
malam saat masih kecil.

635
00:55:01,343 --> 00:55:03,160
Kisah tentang Flynnigan Ryder.

636
00:55:03,161 --> 00:55:05,960
Si pembual sekaligus orang terkaya.

637
00:55:05,961 --> 00:55:09,943
Pandai mempermainkan hati wanita.
Tentu saja, tak ada yang buruk.

638
00:55:10,859 --> 00:55:12,461
Apa ia juga pencuri?

639
00:55:12,462 --> 00:55:16,099
Tidak.

640
00:55:16,100 --> 00:55:19,645
Sebenarnya, ia punya banyak uang
untuk melakukan apapun yang ia suka.

641
00:55:19,646 --> 00:55:21,378
Dia bisa pergi kemana pun yang ia mau.

642
00:55:21,394 --> 00:55:24,568
Dan bagi seorang anak,
yang tak punya apa-apa.

643
00:55:24,569 --> 00:55:26,582
Entahlah, aku...

644
00:55:27,593 --> 00:55:29,065
Sepertinya itu pilihan yang lebih baik.

645
00:55:29,845 --> 00:55:32,561
Kau jangan ceritakan ini ke siapapun, ya?

646
00:55:32,563 --> 00:55:35,127
Ini bisa menghancurkan reputasiku.

647
00:55:35,406 --> 00:55:38,034
Kita tak mau itu terjadi.

648
00:55:38,035 --> 00:55:40,806
Hanya reputasi yang
dimiliki oleh seorang pria.

649
00:55:48,113 --> 00:55:51,126
Aku harusnya...

650
00:55:51,806 --> 00:55:54,572
Aku harus cari kayu bakar lagi.

651
00:55:55,186 --> 00:55:56,203
Hei.

652
00:55:57,304 --> 00:56:02,605
Asal kau tahu, aku lebih menyukai
Eugene Fitzherbert daripada Flynn Ryder.

653
00:56:04,506 --> 00:56:07,394
Kalau begitu kau orang pertama.

654
00:56:08,057 --> 00:56:09,379
Tapi terima kasih.

655
00:56:18,232 --> 00:56:21,523
Ku kira dia takkan pernah pergi.

656
00:56:21,524 --> 00:56:22,822
Ibu?

657
00:56:22,823 --> 00:56:24,827
Halo, sayang.

658
00:56:24,828 --> 00:56:26,943
Tapi aku tidak...
Kami...

659
00:56:27,157 --> 00:56:28,965
Bagaimana Ibu menemukanku?

660
00:56:28,966 --> 00:56:30,901
Oh, itu sangat gampang.

661
00:56:30,902 --> 00:56:35,381
Aku hanya mendengar berita tentang
pengkhianatan dan mengikutinya.

662
00:56:37,762 --> 00:56:39,963
Ibu.../
Kita pulang, Rapunzel.

663
00:56:39,964 --> 00:56:42,390
Sekarang./
Ibu tak mengerti.

664
00:56:42,391 --> 00:56:44,226
Aku telah melewati
perjalanan yang menyenangkan.

665
00:56:44,227 --> 00:56:46,437
Dan aku melihat dan belajar banyak hal.

666
00:56:47,550 --> 00:56:49,231
Aku bahkan bertemu seseorang.

667
00:56:49,232 --> 00:56:51,573
Ya, seorang pencuri yang diburu.
Aku sangat bangga padamu.

668
00:56:51,574 --> 00:56:53,691
Ayolah, Rapunzel./
Ibu, tunggu!

669
00:56:54,004 --> 00:56:55,231
Ku rasa...

670
00:56:56,571 --> 00:56:58,715
Ku rasa ia menyukaiku.

671
00:56:58,716 --> 00:57:01,334
Menyukaimu?
Ayolah, Rapunzel, itu gila.

672
00:57:01,335 --> 00:57:04,375
Tapi Bu, aku.../
Karena inilah harusnya kau tak pernah pergi.

673
00:57:05,489 --> 00:57:08,581
Hal romantis yang kau temukan ini,

674
00:57:08,582 --> 00:57:13,355
membuktikan kalau kau
terlalu naif untuk ada disini.

675
00:57:13,355 --> 00:57:16,633
Kenapa dia bisa menyukaimu?
Yang benar saja.

676
00:57:17,192 --> 00:57:19,918
Lihat dirimu!
Kau pikir ia terkesan?

677
00:57:20,766 --> 00:57:24,270
Jangan bodoh, pulanglah bersama Ibu.

678
00:57:25,234 --> 00:57:26,330
Ibu...

679
00:57:26,331 --> 00:57:29,774
Tidak!/ Tidak?

680
00:57:32,636 --> 00:57:34,658
Aku mengerti.

681
00:57:37,163 --> 00:57:39,263
Rapunzel tahu yang terbaik.

682
00:57:39,264 --> 00:57:41,098
Rapunzel sudah dewasa sekarang.

683
00:57:41,099 --> 00:57:43,740
Kau sudah jadi gadis pintar.

684
00:57:43,741 --> 00:57:46,232
Rapunzel tahu yang terbaik.

685
00:57:46,233 --> 00:57:48,349
Baik, jika kau begitu yakin sekarang.

686
00:57:48,350 --> 00:57:50,688
Pergilah dan berikan ini padanya.

687
00:57:50,689 --> 00:57:51,879
Bagaimana Ibu tahu?

688
00:57:51,880 --> 00:57:53,776
Karena inilah ia masih disini.

689
00:57:53,778 --> 00:57:55,159
Jangan sampai ia menipumu.

690
00:57:55,160 --> 00:57:58,593
Berikan ini padanya,
kau akan lihat.
/ Pasti.


691
00:57:58,594 --> 00:58:02,229
Percayalah,
dia akan segera meninggalkanmu.


692
00:58:02,230 --> 00:58:06,083
Aku takkan bilang.
Aku sudah peringatkan. Jadi, jangan!


693
00:58:06,084 --> 00:58:08,341
Rapunzel tahu yang terbaik.

694
00:58:08,342 --> 00:58:10,029
Jika dia tipe laki-laki bandot.

695
00:58:10,030 --> 00:58:13,898
Coba kau uji dia./
Ibu, tunggu.


696
00:58:13,899 --> 00:58:19,746
Jika dia bohong, jangan menangis.

697
00:58:19,747 --> 00:58:26,351
Ibu tahu yang terbaik.

698
00:58:30,819 --> 00:58:34,541
Hei, ada yang bisa ku bantu?

699
00:58:35,294 --> 00:58:38,785
Apa mungkin kalau aku bisa
dapatkan kekuatan super ditanganku?

700
00:58:38,786 --> 00:58:41,733
Karena aku takkan bohong.
Itu akan sangat mengagumkan.

701
00:58:43,240 --> 00:58:44,911
Hei, kau baik saja?

702
00:58:45,306 --> 00:58:47,594
Maaf, ya.

703
00:58:47,595 --> 00:58:50,827
Aku cuma sedang melamun.
Kurasa.

704
00:58:53,074 --> 00:58:55,139
Karena begini.

705
00:58:55,140 --> 00:58:57,178
Manusia super itu punya tampang bagus.
Aku sudah punya itu.

706
00:58:57,179 --> 00:58:59,970
Memang terlahir dengan itu.
Tapi dengan kekuatan super?

707
00:58:59,971 --> 00:59:02,716
Bisa kau bayangkan yang terjadi?

708
00:59:07,343 --> 00:59:14,042
Sabarlah. Hal baik diperuntukkan
bagi mereka yang mau menunggu.

709
00:59:28,691 --> 00:59:29,791
Apa?

710
00:59:32,984 --> 00:59:35,430
Aku harap kau kemari untuk minta maaf.

711
00:59:39,051 --> 00:59:43,504
Tidak, turunkan aku.
Hentikan. Lepaskan aku!

712
00:59:44,526 --> 00:59:46,740
Serahkan dia!

713
00:59:57,733 --> 01:00:00,250
Tenanglah, tenang!

714
01:00:02,323 --> 01:00:03,545
Tenanglah.

715
01:00:04,402 --> 01:00:05,623
Tenang.

716
01:00:07,355 --> 01:00:09,085
Begitu.

717
01:00:12,656 --> 01:00:14,386
Sekarang duduk.

718
01:00:15,252 --> 01:00:17,218
Duduk./ Apa?

719
01:00:17,219 --> 01:00:19,130
Sekarang jatuhkan sepatunya.

720
01:00:19,312 --> 01:00:20,771
Jatuhkan!

721
01:00:22,570 --> 01:00:25,836
Oh, kau kuda yang baik.

722
01:00:25,837 --> 01:00:28,323
Ya, benar!

723
01:00:29,752 --> 01:00:33,356
Kau kelelahan.
Setelah mengejar bajingan itu kemana-mana?

724
01:00:33,357 --> 01:00:34,499
Apa?

725
01:00:34,500 --> 01:00:37,397
Tak ada yang menghargaimu, 'kan?

726
01:00:37,398 --> 01:00:38,428
Benar, 'kan?

727
01:00:38,429 --> 01:00:41,014
Ayolah, dia kuda yang jahat.

728
01:00:41,015 --> 01:00:43,517
Dia kuda yang berhati mulia.

729
01:00:43,518 --> 01:00:45,336
Bukan begitu?

730
01:00:46,361 --> 01:00:47,599
Maximus.

731
01:00:48,565 --> 01:00:50,308
Kau pasti bercanda.

732
01:00:50,767 --> 01:00:55,250
Dengar,
hari ini adalah hari penting buatku.

733
01:00:55,828 --> 01:01:00,290
Dan masalahnya,
aku ingin kau tidak menahannya.

734
01:01:00,522 --> 01:01:03,004
Hanya selama 24 jam kedepan.
Setelah itu...

735
01:01:03,005 --> 01:01:05,264
kalian bisa saling memburu lagi.

736
01:01:05,265 --> 01:01:06,318
Mengerti?

737
01:01:10,527 --> 01:01:14,350
Dan hari ini juga hari ulang tahunku.
Asal kau tahu.

738
01:02:05,998 --> 01:02:07,866
Maaf.

739
01:02:30,587 --> 01:02:31,686
Terima kasih.

740
01:02:47,433 --> 01:02:49,832
Ini untuk Puteri yang hilang.

741
01:04:07,920 --> 01:04:09,621
Ke perahu!

742
01:04:20,747 --> 01:04:22,154
Hei, Max.

743
01:04:25,431 --> 01:04:27,901
Apa? Aku membelinya.

744
01:04:31,123 --> 01:04:32,953
Sebagian besarnya.

745
01:04:34,121 --> 01:04:35,706
Kita kemana?

746
01:04:35,708 --> 01:04:37,960
Hari terbaik dalam hidupmu.

747
01:04:37,961 --> 01:04:39,962
Ku rasa kau harus duduk
di tempat yang nyaman.

748
01:04:57,899 --> 01:04:59,494
Kau baik saja?

749
01:05:00,632 --> 01:05:02,164
Aku jadi takut sendiri.

750
01:05:02,834 --> 01:05:04,511
Kenapa?

751
01:05:04,813 --> 01:05:09,130
Selama 18 tahun ini aku
melihatnya dari jendela.

752
01:05:09,131 --> 01:05:13,980
Memimpikan bagaimana rasanya
saat cahaya itu bersinar di langit.

753
01:05:15,457 --> 01:05:19,177
Bagaimana kalau semuanya itu
tak sama dengan yang ku impikan?

754
01:05:21,550 --> 01:05:23,167
Pasti sama.

755
01:05:24,531 --> 01:05:26,507
Dan bagaimana jika tidak?

756
01:05:27,678 --> 01:05:29,612
Apa yang akan ku lakukan?

757
01:05:29,613 --> 01:05:31,374
Itu pertanyaan yang bagus, ku rasa.

758
01:05:32,187 --> 01:05:34,346
Kau harus temukan mimpi barumu.

759
01:07:07,452 --> 01:07:13,596
Setelah selama ini,
aku hanya melihat lewat jendela.


760
01:07:13,597 --> 01:07:18,477
Bertahun-tahun aku melihat dunia luar.

761
01:07:18,478 --> 01:07:23,604
Selama itu aku tak pernah tahu.

762
01:07:23,605 --> 01:07:30,610
Betapa butanya aku.
Sekarang aku disini...


763
01:07:30,611 --> 01:07:35,540
Mengerjapkan mata melihat cahaya bintang.
Sekarang aku disini....


764
01:07:35,541 --> 01:07:40,457
Tiba-tiba ku melihat...
Aku berdiri disini.


765
01:07:40,458 --> 01:07:47,571
Sungguh begitu cerah.
Aku berada ditempat yang ku inginkan.


766
01:07:47,572 --> 01:07:56,811
Dan akhirnya, aku melihat cahaya.
Dan sepertinya kabut telah menghilang.


767
01:07:56,812 --> 01:08:05,783
Dan akhirnya, aku melihat cahaya.
Dan kelihatannya langit sepertinya baru.


768
01:08:05,784 --> 01:08:15,784
Terasa hangat, nyata dan terang.
Dan dunia entah bagaimana bergeser.


769
01:08:19,362 --> 01:08:24,074
Tiba-tiba semua terlihat berbeda.

770
01:08:24,075 --> 01:08:28,966
Sekarang aku melihatmu.

771
01:08:34,867 --> 01:08:36,533
Aku juga punya sesuatu untukmu.

772
01:08:37,339 --> 01:08:40,799
Harusnya ini ku berikan padamu sebelumnya.
Tapi aku takut.

773
01:08:40,963 --> 01:08:44,735
Dan sekarang aku tak takut lagi.

774
01:08:44,736 --> 01:08:46,203
Kau mengerti maksudku?

775
01:08:46,204 --> 01:08:49,054
Aku mulai mengerti.

776
01:08:53,506 --> 01:08:58,456
Berhari-hari, memburu lamunan.

777
01:08:58,457 --> 01:09:02,823
Bertahun-tahun,
hidup dalam remang-remang.


778
01:09:02,824 --> 01:09:07,989
Selama itu,
aku tak pernah benar-benar melihat.


779
01:09:07,990 --> 01:09:14,778
Berbagai hal, dimana mereka berada.
Sekarang dia disini.


780
01:09:14,779 --> 01:09:19,586
Bersinar dalam cahaya bintang.
Sekarang dia disini.


781
01:09:19,587 --> 01:09:24,150
Tiba-tiba aku tahu.
Jika dia disini.


782
01:09:24,152 --> 01:09:31,148
Kristal mencair.
Aku ada di tempat yang ku inginkan.


783
01:09:31,149 --> 01:09:35,596
Dan akhirnya, aku melihat cahaya.

784
01:09:35,597 --> 01:09:39,590
Dan sepertinya kabut telah menghilang.

785
01:09:39,591 --> 01:09:44,162
Dan akhirnya, aku melihat cahaya.

786
01:09:44,163 --> 01:09:48,406
Dan kelihatannya langit seperti baru.

787
01:09:48,407 --> 01:09:59,386
Terasa hangat, nyata dan terang.
Dan dunia entah bagaimana bergeser.


788
01:10:01,824 --> 01:10:06,859
Tiba-tiba semua terlihat berbeda.

789
01:10:06,860 --> 01:10:11,449
Sekarang aku melihatmu.

790
01:10:16,014 --> 01:10:25,905
Sekarang aku melihatmu.

791
01:10:42,179 --> 01:10:44,878
Semua baik-baik saja?

792
01:10:44,880 --> 01:10:47,788
Hah? Oh, ya.

793
01:10:47,789 --> 01:10:49,994
Ya, tentu saja.

794
01:10:49,995 --> 01:10:52,013
Aku cuma...

795
01:10:57,604 --> 01:10:59,294
Maaf, semua baik-baik saja.

796
01:11:00,379 --> 01:11:01,904
Ada sesuatu yang harus ku beresi dulu.

797
01:11:04,977 --> 01:11:06,591
Baiklah.

798
01:11:07,857 --> 01:11:09,883
Aku segera kembali.

799
01:11:15,859 --> 01:11:17,776
Tenanglah, Pascal.

800
01:11:25,578 --> 01:11:27,135
Disini rupanya.

801
01:11:27,136 --> 01:11:30,306
Aku mencari kalian kemana-mana,
sejak kita berpisah.

802
01:11:30,307 --> 01:11:32,806
Hei, cambangmu kelihatan bagus.

803
01:11:32,808 --> 01:11:34,374
Kau pasti senang dengan itu.

804
01:11:36,574 --> 01:11:39,708
Bagaimanapun, aku cuma mau bilang.

805
01:11:39,709 --> 01:11:42,569
Aku harusnya tak lari dari kalian.
Mahkota ini jadi milik kalian.

806
01:11:42,570 --> 01:11:46,781
Aku akan merindukan kalian.
Tapi kurasa itu demi kebaikan bersama.

807
01:11:47,993 --> 01:11:51,439
Mau lari dari kami lagi, Ryder?

808
01:11:51,694 --> 01:11:54,697
Apa?/
Kami dengar kau menemukan sesuatu.

809
01:11:54,698 --> 01:11:57,843
Sesuatu yang lebih berharga dari mahkota itu.

810
01:11:58,323 --> 01:12:01,642
Kami juga menginginkannya.

811
01:12:10,612 --> 01:12:15,304
Aku mulai berpikir kalau kau kabur
dengan membawa mahkota itu dan meninggalkanku.

812
01:12:21,665 --> 01:12:23,427
Dia memang kabur.

813
01:12:24,152 --> 01:12:26,413
Apa? Tidak!

814
01:12:26,414 --> 01:12:27,437
Dia takkan lari.

815
01:12:28,204 --> 01:12:30,079
Lihat sendiri.

816
01:12:34,476 --> 01:12:35,915
Eugene?

817
01:12:38,502 --> 01:12:39,881
Eugene!

818
01:12:42,463 --> 01:12:44,128
Pertukaran yang adil.

819
01:12:44,129 --> 01:12:47,760
Mahkota dengan seorang gadis
yang memiliki rambut ajaib.

820
01:12:47,761 --> 01:12:52,724
Menurutmu berapa harga yang akan dibayar
seseorang untuk tetap muda dan sehat selamanya?

821
01:12:52,725 --> 01:12:54,569
Tidak, kumohon.

822
01:12:54,570 --> 01:12:55,893
Jangan!

823
01:12:56,191 --> 01:12:57,261
Jangan!

824
01:13:05,618 --> 01:13:06,942
Rapunzel!

825
01:13:08,426 --> 01:13:09,444
Ibu?

826
01:13:14,386 --> 01:13:17,096
Oh, puteriku tersayang.

827
01:13:17,097 --> 01:13:18,787
Ibu.

828
01:13:19,415 --> 01:13:20,943
Kau baik saja?

829
01:13:20,944 --> 01:13:22,274
Kau terluka?

830
01:13:22,275 --> 01:13:25,742
Ibu, bagaimana Ibu tahu?/
Ibu sangat mencemaskanmu, nak!

831
01:13:25,743 --> 01:13:27,154
Jadi Ibu mengikutimu.

832
01:13:27,155 --> 01:13:29,019
Dan Ibu melihat mereka menyerangmu.

833
01:13:29,020 --> 01:13:31,843
Baiklah, ayo kita pergi
sebelum mereka siuman.

834
01:14:01,915 --> 01:14:03,630
Ibu benar.

835
01:14:03,631 --> 01:14:06,277
Ibu benar tentang semuanya.

836
01:14:07,153 --> 01:14:08,949
Ibu tahu, sayang.

837
01:14:10,517 --> 01:14:11,535
Ibu tahu.

838
01:14:24,394 --> 01:14:25,589
Lihat!

839
01:14:26,349 --> 01:14:27,572
Mahkota itu.

840
01:14:28,092 --> 01:14:29,517
Rapunzel.

841
01:14:30,121 --> 01:14:31,575
Rapunzel!

842
01:14:34,633 --> 01:14:36,114
Tidak, tidak. Tunggu, tunggu!

843
01:14:38,998 --> 01:14:40,947
Rapunzel!

844
01:15:00,345 --> 01:15:02,521
Ayo kita akhiri ini, Ryder.

845
01:15:04,361 --> 01:15:05,874
Kita mau kemana?

846
01:15:13,812 --> 01:15:16,396
Anggap saja, itu tak pernah terjadi.

847
01:15:18,880 --> 01:15:20,997
Sekarang cuci tangan dan makan malam.

848
01:15:21,002 --> 01:15:23,700
Ibu buatkan sop hazelnut.

849
01:15:28,108 --> 01:15:31,207
Ibu sudah mencobanya, Rapunzel.

850
01:15:31,208 --> 01:15:33,437
Ibu sudah coba mengingatkanmu,
seperti apa dunia luar itu.

851
01:15:34,334 --> 01:15:37,359
Dunia itu gelap, egois,

852
01:15:37,360 --> 01:15:38,598
dan kejam.

853
01:15:38,598 --> 01:15:41,818
Bahkan sama halnya dengan sinar matahari.

854
01:15:41,819 --> 01:15:44,750
Sinar itu merusak.

855
01:17:26,465 --> 01:17:28,482
Bagaimana kau tahu tentang dia?

856
01:17:28,484 --> 01:17:29,633
Katakan padaku!

857
01:17:29,634 --> 01:17:30,884
Itu bukan ulah kami.

858
01:17:30,884 --> 01:17:32,355
Itu ulah wanita tua itu.

859
01:17:32,356 --> 01:17:33,985
Wanita tua?

860
01:17:35,951 --> 01:17:37,478
Tunggu, tidak, tunggu!

861
01:17:37,479 --> 01:17:39,312
Kau tak mengerti.
Dia dalam masalah!

862
01:17:39,313 --> 01:17:40,272
Tunggu!

863
01:17:40,528 --> 01:17:41,546
Rapunzel?

864
01:17:43,464 --> 01:17:45,367
Rapunzel, apa yang terjadi diatas sana?

865
01:17:49,300 --> 01:17:51,133
Kau baik saja?

866
01:17:52,513 --> 01:17:54,074
Akulah Puteri yang hilang.

867
01:17:54,556 --> 01:17:58,179
Oh, bicara yang lantang, Rapunzel.
Kau tahu betapa aku tak suka bergumam.

868
01:17:58,180 --> 01:18:00,065
Akulah Puteri yang hilang.

869
01:18:00,799 --> 01:18:02,106
Bukan?

870
01:18:05,359 --> 01:18:07,787
Apa aku bergumam, Ibu?

871
01:18:08,253 --> 01:18:10,730
Atau pantaskah ku panggil kau Ibu?

872
01:18:12,276 --> 01:18:15,248
Oh, Rapunzel, apa kau dengar dirimu?

873
01:18:15,249 --> 01:18:17,846
Mengapa kau tanyakan
pertanyaan menggelikan semacam itu?

874
01:18:17,847 --> 01:18:21,054
Ternyata kau!
Ternyata kau dalangnya.

875
01:18:23,278 --> 01:18:26,933
Semua yang ku lakukan
untuk melindungimu.

876
01:18:28,529 --> 01:18:31,696
Rapunzel./
Aku menghabiskan seumur hidupku,

877
01:18:31,697 --> 01:18:34,670
bersembunyi dari orang yang
mencoba menggunakan kekuatanku.

878
01:18:34,671 --> 01:18:37,151
Rapunzel!/
Dan aku harus selalu sembunyi.

879
01:18:37,152 --> 01:18:38,195
Darimu.

880
01:18:38,196 --> 01:18:39,407
Kau mau kemana?

881
01:18:39,407 --> 01:18:41,394
Dia takkan ada disana untukmu.

882
01:18:41,395 --> 01:18:43,221
Apa yang kau lakukan padanya?

883
01:18:43,222 --> 01:18:47,207
Penjahat itu,
dia akan digantung atas kejahatannya.

884
01:18:47,324 --> 01:18:50,916
Tidak./
Sekarang, tenanglah.

885
01:18:50,917 --> 01:18:51,978
Dengarkan aku.

886
01:18:51,979 --> 01:18:55,471
Semua terjadi sesuai dengan yang seharusnya.

887
01:18:55,472 --> 01:18:56,578
Tidak!

888
01:18:57,295 --> 01:18:59,903
Kau salah soal dunia.

889
01:18:59,904 --> 01:19:02,149
Dan kau salah tentangku.

890
01:19:02,151 --> 01:19:06,655
Dan aku takkan pernah membiarkanmu
memanfaatkan rambutku lagi!

891
01:19:16,032 --> 01:19:17,681
Kau ingin aku jadi orang jahat?

892
01:19:17,682 --> 01:19:19,578
Baik.

893
01:19:19,579 --> 01:19:22,103
Sekarang aku orang jahat.

894
01:19:36,196 --> 01:19:37,528
Apa ini?

895
01:19:37,923 --> 01:19:39,408
Buka.

896
01:19:40,412 --> 01:19:42,219
Apa kata kuncinya?

897
01:19:42,220 --> 01:19:43,984
Apa?/ Tidak.

898
01:19:43,985 --> 01:19:45,617
Buka pintunya.

899
01:19:45,618 --> 01:19:47,522
Sama sekali tak sama.

900
01:19:47,523 --> 01:19:48,722
Kau punya tiga detik!

901
01:19:48,723 --> 01:19:50,111
Satu...

902
01:19:51,327 --> 01:19:52,346
Dua...

903
01:19:54,161 --> 01:19:55,457
Tiga...

904
01:20:00,423 --> 01:20:03,139
Alat penggorengan.
Siapa yang tahu, 'kan?

905
01:20:32,705 --> 01:20:34,008
Kepala menunduk?/
Kepala menunduk.

906
01:20:34,009 --> 01:20:35,118
Rapatkan lengan?/
Rapatkan lengan.

907
01:20:35,119 --> 01:20:36,193
Mengangkang?/
Mengangkang.

908
01:20:36,194 --> 01:20:37,177
Mengangkang?

909
01:20:37,751 --> 01:20:40,364
Kenapa aku harus mengangkangkan...

910
01:20:47,677 --> 01:20:49,086
Max.

911
01:20:49,099 --> 01:20:51,090
Kau yang bawa mereka kemari?

912
01:20:53,321 --> 01:20:54,480
Terima kasih.

913
01:20:55,845 --> 01:20:58,528
Tidak, sungguh! Terima kasih!

914
01:20:58,528 --> 01:21:04,243
Aku rasa selama ini kita saling salah paham.

915
01:21:04,244 --> 01:21:07,416
Dan kita.... Ya, kau benar!
Kita harus pergi.

916
01:21:15,094 --> 01:21:16,194
Max.

917
01:21:16,707 --> 01:21:17,734
Max!

918
01:21:29,438 --> 01:21:33,007
Baik, Max!
Kita lihat seberapa cepat larimu.

919
01:21:51,723 --> 01:21:53,385
Rapunzel.

920
01:21:54,953 --> 01:21:56,866
Rapunzel, turunkan rambutmu.

921
01:22:12,616 --> 01:22:15,085
Rapunzel, ku pikir aku
takkan pernah bertemu kau lagi.

922
01:22:23,882 --> 01:22:25,945
Sekarang lihat apa yang telah kau buat,
Rapunzel.

923
01:22:26,727 --> 01:22:28,368
Oh, jangan takut, sayang!

924
01:22:28,369 --> 01:22:30,727
Rahasia kita akan mati bersamanya.

925
01:22:32,172 --> 01:22:34,182
Dan bagaimana dengan kita?

926
01:22:35,731 --> 01:22:40,288
Kita akan pergi ke tempat yang
tak seorang pun bisa menemukanmu lagi.

927
01:22:46,764 --> 01:22:50,266
Rapunzel, sungguh!
Cukuplah sudah.

928
01:22:50,267 --> 01:22:52,764
Berhentilah melawanku.

929
01:22:52,766 --> 01:22:55,176
Tidak! Aku takkan berhenti.

930
01:22:55,177 --> 01:22:58,849
Untuk setiap menit selama
sisa hidupku, aku akan melawan.

931
01:22:58,850 --> 01:23:02,667
Aku takkan pernah berhenti
mencoba menjauh darimu.

932
01:23:04,881 --> 01:23:07,577
Tapi,
jika kau biarkan aku menyelamatkannya...

933
01:23:07,578 --> 01:23:09,278
Aku akan ikut denganmu.

934
01:23:09,964 --> 01:23:13,247
Tidak! Tidak, Rapunzel.

935
01:23:13,521 --> 01:23:17,164
Aku takkan pernah lari!
Aku takkan pernah coba melarikan diri.

936
01:23:17,165 --> 01:23:20,965
Biarkan aku mengobatinya!
Kau dan aku akan tetap bersama.

937
01:23:20,966 --> 01:23:22,770
Selamanya, seperti yang kau mau!

938
01:23:22,771 --> 01:23:25,004
Semua akan tetap seperti itu.

939
01:23:26,052 --> 01:23:28,047
Aku janji.

940
01:23:28,367 --> 01:23:30,169
Seperti yang kau mau.

941
01:23:33,218 --> 01:23:36,506
Biarkan aku mengobatinya!

942
01:23:42,357 --> 01:23:45,967
Ini kulakukan sekiranya kau
berniat untuk mengikuti kami.

943
01:23:47,016 --> 01:23:48,907
Eugene!

944
01:23:54,127 --> 01:23:56,822
Maafkan aku.

945
01:23:56,823 --> 01:23:59,351
Semuanya akan baik-baik saja!/
Tidak, Rapunzel!

946
01:23:59,352 --> 01:24:01,756
Aku janji, kau harus percaya padaku!/
Tidak...

947
01:24:01,757 --> 01:24:04,522
Kumohon!/
Aku tak bisa biarkan kau lakukan ini.

948
01:24:04,523 --> 01:24:07,132
Dan aku tak bisa biarkan kau mati.

949
01:24:07,133 --> 01:24:09,844
Tapi jika kau lakukan ini...

950
01:24:09,846 --> 01:24:11,981
Maka kau akan mati!

951
01:24:13,262 --> 01:24:15,019
Semua akan baik-baik saja.

952
01:24:20,285 --> 01:24:23,340
Rapunzel, tunggu...

953
01:24:32,598 --> 01:24:34,600
Eugene, apa yang...?

954
01:24:34,677 --> 01:24:36,307
Tidak!

955
01:24:41,121 --> 01:24:44,029
Tidak, tidak!

956
01:24:44,491 --> 01:24:48,447
Apa yang sudah kau lakukan?

957
01:24:54,835 --> 01:24:57,906
Tidak, tidak!

958
01:24:58,446 --> 01:25:02,178
Tidak, tidak.

959
01:25:04,090 --> 01:25:05,107
Tidak!

960
01:25:06,186 --> 01:25:08,123
Tidak!

961
01:25:26,346 --> 01:25:28,852
Tidak, tidak, Eugene.

962
01:25:31,639 --> 01:25:34,040
Oh, lihat aku! Lihat aku!
Aku disini.

963
01:25:34,041 --> 01:25:36,146
Jangan pergi,
tetaplah bersamaku, Eugene.

964
01:25:36,146 --> 01:25:39,519
Bunga yang bercahaya dan bersinar,
biarkan kekuatanmu memancar.


965
01:25:39,520 --> 01:25:43,310
Buat waktu berjalan mundur,
bawa kembali yang pernah jadi milikku.


966
01:25:43,311 --> 01:25:45,695
Rapunzel.../ Apa?

967
01:25:48,382 --> 01:25:50,426
Kau adalah mimpi baruku!

968
01:25:53,742 --> 01:25:55,669
Dan kau juga mimpi baruku.

969
01:26:22,048 --> 01:26:25,826
Obati yang sakit.

970
01:26:26,706 --> 01:26:30,982
Ubahlah takdir.

971
01:26:31,910 --> 01:26:35,086
Selamatkan yang hilang.

972
01:26:37,646 --> 01:26:40,631
Kembalikan yang pernah jadi milikku.

973
01:26:43,631 --> 01:26:46,126
Yang pernah menjadi milikku.

974
01:27:42,540 --> 01:27:44,245
Rapunzel?

975
01:27:45,603 --> 01:27:46,783
Eugene.

976
01:27:48,699 --> 01:27:51,974
Apa aku pernah bilang, kalau akan ku
lakukan apapun untuk si rambut coklat?

977
01:29:34,778 --> 01:29:38,935
Nah, kau bisa bayangkan
apa yang terjadi selanjutnya.


978
01:29:40,616 --> 01:29:42,493
Kerajaan bersuka cita!

979
01:29:42,494 --> 01:29:44,305
Karena telah kembalinya Puteri yang hilang.

980
01:29:44,306 --> 01:29:46,463
Pesta berlangsung selama seminggu.

981
01:29:46,464 --> 01:29:49,079
Dan jujur saja,
aku tak begitu ingat soal itu.


982
01:29:50,004 --> 01:29:51,708
Mimpi menjadi nyata di semua tempat.

983
01:29:51,709 --> 01:29:55,923
Orang ini menjadi pianis terkenal di dunia,
jika kau bisa percaya itu.


984
01:29:58,502 --> 01:30:01,134
Dan orang ini?
Segera ia menemukan cinta sejatinya.


985
01:30:02,890 --> 01:30:05,208
Dan orang ini,
ku rasa dia bahagia.


986
01:30:05,320 --> 01:30:06,720
Dia tak pernah bilang padaku sebaliknya.

987
01:30:09,036 --> 01:30:13,195
Berterima kasihlah pada Maximus!
Kejahatan di kerajaan menghilang hanya dalam semalam.


988
01:30:14,811 --> 01:30:16,660
Dan dia melakukannya demi apel.

989
01:30:18,817 --> 01:30:21,836
Pascal?
Tak pernah berubah.


990
01:30:25,576 --> 01:30:27,957
Akhirnya Rapunzel kembali ke rumah,

991
01:30:27,958 --> 01:30:29,651
dan akhirnya ia punya keluarga sebenarnya.

992
01:30:31,308 --> 01:30:33,456
Dia seorang Puteri yang pantas ditunggu.

993
01:30:34,158 --> 01:30:35,857
Dicintai rakyatnya,
dia memerintahi kerajaannya...


994
01:30:35,858 --> 01:30:39,198
...dengan anggun dan bijaksana,
seperti yang orangtuanya lakukan sebelumnya.


995
01:30:40,078 --> 01:30:41,963
Dan aku sendiri.

996
01:30:41,964 --> 01:30:43,542
Aku mulai menjadi Eugene lagi.

997
01:30:43,543 --> 01:30:45,686
Berhenti mencuri,
dan pada dasarnya berubah semuanya.


998
01:30:45,687 --> 01:30:47,427
Tapi aku tahu
apa pertanyaan paling besar!


999
01:30:48,298 --> 01:30:50,084
Apakah Rapunzel dan aku menikah?

1000
01:30:50,717 --> 01:30:51,750
Aku akan senang
mengatakannya pada kalian.


1001
01:30:51,753 --> 01:30:54,517
Setelah bertahun-tahun, meminta!

1002
01:30:54,518 --> 01:30:56,518
Meminta dan meminta.

1003
01:30:58,215 --> 01:31:00,139
Akhirnya aku bilang, ya!

1004
01:31:00,352 --> 01:31:01,903
Eugene!

1005
01:31:01,905 --> 01:31:04,685
Baiklah, aku yang memintanya.

1006
01:31:04,686 --> 01:31:06,758
Dan kami hidup bahagia selamanya.

1007
01:31:08,025 --> 01:31:09,428
Ya, benar!

1008
01:31:17,025 --> 01:31:27,428
PENERJEMAH : SUKAIR
Banda Aceh, 3 Maret 2011

1009
01:31:27,925 --> 01:31:35,428
Email : Sukair@yahoo.com

1010
01:31:36,305 --> 01:31:42,263
for uploading subtitles, please login now

1011
01:31:43,305 --> 01:31:49,495
Sila nilai sarikata ini di %url%
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik