The.Flash.2014.S01E23.HDTV.x264-LOL.Thai - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:04,873 --> 00:00:08,776
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ
ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก

2
00:00:08,778 --> 00:00:11,946
ตอนที่ผมยังเด็ก
ผมเห็นแม่ถูกฆ่า

3
00:00:11,948 --> 00:00:14,115
โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

4
00:00:14,117 --> 00:00:17,151
พ่อของผมต้องติดคุก
เพราะฆ่าแม่

5
00:00:17,153 --> 00:00:20,321
แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

6
00:00:20,323 --> 00:00:24,558
สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ

7
00:00:24,560 --> 00:00:27,962
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
เพื่อต่อสู้กับอาชญากร

8
00:00:27,964 --> 00:00:29,497
และตามหาคนที่เหมือนกับผม

9
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม...

10
00:00:32,001 --> 00:00:34,568
และทวงความยุติธรรม
คืนให้พ่อผม

11
00:00:34,570 --> 00:00:36,604
วันนั้นมาถึงแล้ว ในวันนี้

12
00:00:36,628 --> 00:00:38,988
== sync, corrected by GoldenBeard ==
Thai sub by Bonfelder

13
00:00:41,143 --> 00:00:44,545
อะไร ไม่มีบิ๊กเบลลี่
เบอร์เกอร์ มาด้วยหรือไง

14
00:00:44,547 --> 00:00:46,447
มันเป็นหนึ่งในสุดยอดเมนู
ที่หาได้ในยุคสมัยนี้

15
00:00:46,449 --> 00:00:47,982
ที่ที่ฉันจากมา
มันไม่มีวัวอีกแล้ว

16
00:00:47,984 --> 00:00:51,185
นายไม่สนใจเรื่องนั้น
มีคำถามงั้นสิ ว่ามาเลย

17
00:00:51,187 --> 00:00:54,121
ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี...
ธอว์น

18
00:00:54,123 --> 00:00:57,358
นั่นสินะ ชื่อจริงของคุณ...
เอียวบาร์ด ธอว์น

19
00:00:57,360 --> 00:00:59,060
- นับตั้งแต่วันที่ฉันเกิด
- แล้วมันเมื่อไร

20
00:00:59,062 --> 00:01:00,594
136 ปี นับจากวันนี้

21
00:01:00,596 --> 00:01:04,698
นั่นไม่ใช่สิ่งที่
นายอยากจะรู้

22
00:01:04,700 --> 00:01:07,835
เอาเลย แบร์รี่

23
00:01:07,837 --> 00:01:09,103
ถามมา

24
00:01:10,872 --> 00:01:12,940
คุณฆ่าแม่ผมทำไม

25
00:01:12,942 --> 00:01:15,042
เพราะฉันเกลียดนาย

26
00:01:15,044 --> 00:01:17,211
ไม่ใช่นายในตอนนี้
นายในอีกหลายปีข้างหน้า

27
00:01:17,213 --> 00:01:20,281
- ในอนาคต
- ใช่ ในอนาคต

28
00:01:20,283 --> 00:01:22,183
เราเป็นศัตรู คู่แข่ง
ตรงข้ามกัน

29
00:01:22,185 --> 00:01:23,451
คนละขั้วกัน

30
00:01:23,453 --> 00:01:25,186
ทำไม
ทะ-ทำไมเราจึงเป็นศัตรู

31
00:01:25,188 --> 00:01:27,788
มันไม่สำคัญหรอก

32
00:01:27,790 --> 00:01:30,524
มันไม่... สำคัญอีกแล้ว

33
00:01:30,526 --> 00:01:32,593
สิ่งสำคัญก็คือ
เราคนใดคนหนึ่ง ไม่เข้มแข็งพอ

34
00:01:32,595 --> 00:01:35,362
ที่จะเอาชนะอีกคน

35
00:01:35,364 --> 00:01:38,099
จนกระทั่ง ฉันได้รู้
ความลับของนาย

36
00:01:38,101 --> 00:01:40,835
ฉันได้รู้ชื่อนาย

37
00:01:40,837 --> 00:01:43,504
แบร์รี่ อัลเลน

38
00:01:43,506 --> 00:01:47,374
และท้ายที่สุด ฉันรู้
วิธีเอาชนะนายไปตลอดกาล

39
00:01:47,376 --> 00:01:51,278
เดินทางย้อนเวลา
ฆ่านายตอนยังเด็ก

40
00:01:51,280 --> 00:01:54,148
ลบนายออกจาก
สารบบของโลกนี้

41
00:01:54,150 --> 00:01:58,085
แต่แล้ว นายในอนาคต
ก็ไล่ตามฉันกลับมา

42
00:01:58,087 --> 00:02:00,020
และเราสู้กัน

43
00:02:00,022 --> 00:02:03,858
เราทั้งคู่ ลงมืออย่างรุนแรง

44
00:02:03,860 --> 00:02:08,829
แล้วนาย นายในอนาคต
ก็พานายตอนยังเด็ก หนีไป

45
00:02:08,831 --> 00:02:11,599
ฉันโกรธมาก

46
00:02:13,635 --> 00:02:16,370
แต่แล้ว ฉันก็คิดได้...

47
00:02:16,372 --> 00:02:20,207
ถ้านายต้องทนทุกข์
ทรมานบ้างล่ะ

48
00:02:20,209 --> 00:02:23,911
ถ้านายต้องทุกข์ทน
กับสิ่งที่น่ากลัว

49
00:02:23,913 --> 00:02:26,514
น่าสยดสยอง ที่นาย
ในตอนยังเด็ก รับไม่ไหว

50
00:02:26,516 --> 00:02:29,049
เพราะงั้น นายก็อาจ
ไม่กลายเป็นเดอะแฟลช ก็ได้

51
00:02:29,051 --> 00:02:32,253
ฉันก็เลยแทงแม่ของนาย
ที่ตรงหัวใจ

52
00:02:32,255 --> 00:02:33,854
แล้วฉันก็เป็นอิสระ

53
00:02:33,856 --> 00:02:37,725
ในที่สุด ฉันก็สามารถ
กลับสู่อนาคต ที่ไร้เดอะแฟลช

54
00:02:37,727 --> 00:02:41,996
แต่แล้วก็ตระหนักว่า
ในระหว่างเดินทางกลับ

55
00:02:41,998 --> 00:02:44,698
ฉันไร้หนทางกลับบ้าน

56
00:02:44,700 --> 00:02:48,068
สูญเสียความสามารถ
ที่จะเก็บเกี่ยว สปีดฟอร์ซ

57
00:02:48,070 --> 00:02:51,505
และเมื่อไม่มีมัน
ฉันก็ติดอยู่ที่นี่

58
00:02:51,507 --> 00:02:54,542
วนเวียนอยู่ในยุคนี้
ไม่สามารถกลับยุคของฉันได้

59
00:02:54,544 --> 00:02:59,180
และหนทางเดียวที่จะกลับ
คือ เดอะแฟลช

60
00:02:59,182 --> 00:03:02,716
แต่เดอะแฟลชหายไปแล้ว
ฉันเลยต้องสร้างเขาขึ้นมาใหม่

61
00:03:08,557 --> 00:03:10,024
แล้วทำไมจึงฝึกผม

62
00:03:10,026 --> 00:03:12,593
ทำไมจึงช่วยผม
ให้ช่วยคนเอาไว้มากมาย

63
00:03:12,595 --> 00:03:16,330
เพราะฉันต้องการ
ให้นายเร็ว

64
00:03:16,332 --> 00:03:21,001
เร็วพอที่จะสร้างรอยแยก
บนกำแพงไทม์สเปซได้

65
00:03:21,003 --> 00:03:22,970
และสร้างรูหนอนที่เสถียร

66
00:03:22,972 --> 00:03:25,973
ซึ่งฉันสามารถลอดผ่าน
กลับบ้านได้

67
00:03:25,975 --> 00:03:27,575
ผมจะทำแบบนั้นไปทำไม

68
00:03:27,577 --> 00:03:29,043
เพราะ...

69
00:03:29,045 --> 00:03:34,281
แบร์รี่ อัลเลน
ถ้านาย ให้สิ่งที่ฉันอยากได้

70
00:03:34,283 --> 00:03:36,517
ฉันก็จะให้นาย
ในสิ่งที่นายอยากได้

71
00:03:38,687 --> 00:03:41,722
นายสามารถกลับไป
และช่วยแม่ของนายได้

72
00:03:41,724 --> 00:03:44,925
นายสามารถทำให้
พ่อนายไม่ต้องติดคุกได้

73
00:03:44,927 --> 00:03:48,629
นายสามารถกอบกู้
ครอบครัวอัลเลนกลับมาได้

74
00:03:51,800 --> 00:03:53,434
ไม่

75
00:03:53,436 --> 00:03:55,836
ไม่ ผมไม่เชื่อคุณ

76
00:03:58,273 --> 00:04:00,341
ผมอยากฆ่าคุณ เดี๋ยวนี้เลย

77
00:04:00,343 --> 00:04:02,042
ฉันเข้าใจความโกรธนั้น

78
00:04:02,044 --> 00:04:04,778
ฉันเคยรู้สึกโกรธแบบนั้น
ทุกครั้งที่เห็นนาย

79
00:04:04,780 --> 00:04:08,649
และตอนนี้ ไม่รู้ยังไง

80
00:04:08,651 --> 00:04:13,687
ฉันรู้ว่า
โจกับเฮนรี่ รู้สึกยังไง

81
00:04:13,689 --> 00:04:16,890
เวลาที่พวกเขามองนาย
ด้วยความภาคภูมิใจ

82
00:04:16,892 --> 00:04:18,125
ด้วยความรัก

83
00:04:18,127 --> 00:04:19,293
ไม่ ไม่

84
00:04:19,295 --> 00:04:22,162
อย่าพูดแบบนั้นกับผม!

85
00:04:22,164 --> 00:04:24,031
ฉันรู้ว่านายโกรธ

86
00:04:24,033 --> 00:04:27,134
แต่ฉันกำลังจะให้โอกาสนาย

87
00:04:27,136 --> 00:04:33,207
ฉันจะให้โอกาสนาย
ลบล้างสิ่งเลวร้ายที่ฉันทำ

88
00:04:33,209 --> 00:04:35,743
นายไม่อยากได้
โอกาสนั้นหรือยังไง

89
00:04:37,000 --> 00:04:43,074

90
00:04:49,424 --> 00:04:53,594
โอกาสริบหรี่ ที่จะ
ย้อนเวลากลับไป แก้ไขสิ่งผิด

91
00:04:53,596 --> 00:04:56,830
และช่วยชีวิตแม่ของเธอ...

92
00:04:56,832 --> 00:04:59,767
ขัดแย้งกับสิ่งที่ แฮริสัน
บอกเธอเลยสินะ มร. อัลเลน

93
00:04:59,769 --> 00:05:02,970
โอกาสที่จะอยู่
กับคนที่เรารักน่ะเหรอ

94
00:05:02,972 --> 00:05:04,838
สำหรับฉัน
มันดูเหมือนจะง่ายเกินไป

95
00:05:04,840 --> 00:05:07,541
มันอาจดูเหมือนอย่างนั้น
ในตอนแรก ดร. สโนว์

96
00:05:07,543 --> 00:05:12,680
แต่พรสวรรค์นี้
มีความเสี่ยงที่ตามมา

97
00:05:12,682 --> 00:05:14,748
แบร์รี่ คืนที่แม่ของเธอตาย

98
00:05:14,750 --> 00:05:16,817
คืนที่เธอ ช่วยตัวเธอเอง
จากการถูกฆ่า

99
00:05:16,819 --> 00:05:21,555
เหตุการณ์นั้น เปลี่ยนแปลง
ไทม์ไลน์ ที่เธออยู่

100
00:05:21,557 --> 00:05:23,757
และเปลี่ยนแปลง
ทิศทางของประวัติศาสตร์

101
00:05:23,759 --> 00:05:27,328
งั้น คุณจะบอกว่าเราอยู่
ในจักรวาลคู่ขนาน งั้นหรือ

102
00:05:27,330 --> 00:05:29,496
เหมือนตอนที่ฉัน
เดินทางข้ามเวลา ก่อนหน้านี้

103
00:05:29,498 --> 00:05:31,899
แต่เขา...เขาทำได้
เพียงวันเดียว ต่อครั้ง

104
00:05:31,901 --> 00:05:37,771
ถูกเผง ทีนี้ ลองจินตนาการ
ประสบการณ์ที่สั่งสม 15 ปีดูสิ

105
00:05:37,773 --> 00:05:40,040
การตัดสินใจที่แตกต่าง
ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่แค่ไหน

106
00:05:40,042 --> 00:05:42,343
ส่งผลต่อทุกสิ่งที่ติดตามมา

107
00:05:42,345 --> 00:05:45,312
เหตุการณ์ต่อเหตุการ์ณ
ทางเลือกต่อทางเลือก

108
00:05:45,314 --> 00:05:49,783
หากไม่มีความสัมพันธ์กัน
จะไม่เป็นเหมือนอย่างทุกวันนี้

109
00:05:49,785 --> 00:05:51,352
และเธอจะไม่รู้เลย
ถึงความแตกต่าง

110
00:05:51,354 --> 00:05:54,455
เพราะเธอจะจำมันไม่ได้

111
00:05:56,624 --> 00:06:01,328
งั้น ถ้าผมกลับไป
และช่วยแม่ของผมไว้

112
00:06:01,330 --> 00:06:05,165
พ่อผม ก็ไม่ต้องติดคุก

113
00:06:05,167 --> 00:06:08,502
ผมไม่ต้องอยู่กับโจและไอริส

114
00:06:08,504 --> 00:06:13,807
นายอาจไม่ได้เจอฉัน
หรือเคทลิน หรือรอนนี่

115
00:06:13,809 --> 00:06:18,078
ความจริงก็คือ ไม่มีทาง

116
00:06:18,080 --> 00:06:21,482
รู้ได้เลยว่า
ชีวิตของเธอจะเป็นยังไง

117
00:06:26,354 --> 00:06:29,323
ไม่มีทางเลือกแล้ว แบร์รี่
เธอต้องทำ

118
00:06:29,325 --> 00:06:31,658
เธอต้องเปลี่ยนแปลงอดีต

119
00:06:37,832 --> 00:06:40,467
โจ

120
00:06:40,469 --> 00:06:44,438
แล้วไง...
แค่นั้นเลย เนี่ยนะ

121
00:06:44,440 --> 00:06:47,007
คุณคิดว่าผมควรทำ งั้นหรือ

122
00:06:48,710 --> 00:06:51,912
ใช่

123
00:06:51,914 --> 00:06:55,449
ซึ่งแปลว่า ผมจะไม่ได้
มาอยู่กับคุณ และ...

124
00:06:55,451 --> 00:06:57,718
คุณโอเคงั้นหรือ

125
00:06:57,720 --> 00:07:01,422
แบร์รี่ เธอมีโอกาสเติบโต
โดยมีทั้งพ่อและแม่

126
00:07:01,424 --> 00:07:03,624
เธอไม่ต้องเติบโต
โดยไม่มีแม่

127
00:07:03,626 --> 00:07:05,192
แล้วเรื่องที่ต้องเติบโต
โดยไม่มีพ่อล่ะ

128
00:07:05,194 --> 00:07:09,897
เธอจะมีพ่อ...
พ่อจริงๆ ของเธอ

129
00:07:09,899 --> 00:07:14,101
เวลส์ สร้างความปั่นป่วน
ให้ชีวิตเรามามากพอแล้ว

130
00:07:14,103 --> 00:07:16,970
นี่คือสาเหตุที่เธอ
มาเป็นเดอะแฟลช แบร์รี่

131
00:07:16,972 --> 00:07:18,872
เพื่อทำให้สิ่งต่างๆ ถูกต้อง

132
00:07:18,874 --> 00:07:24,211
เธอช่วยชีวิตผู้คน
เอาไว้มากมายในปีที่ผ่านมา

133
00:07:24,213 --> 00:07:26,046
ตอนนี้ ถึงเวลา
เธอต้องช่วยชีวิตตัวเอง

134
00:07:46,067 --> 00:07:49,736
พ่อ ฟังนะ
ผมรู้ว่า มันฟังดูเหมือนบ้า

135
00:07:49,738 --> 00:07:52,206
พ่อว่า เราน่ะ
เกินคำว่าบ้าเยอะ ไอ้ลูกกระสุน

136
00:07:52,208 --> 00:07:56,710
ฟังนะ แกเร็ว พ่อเข้าใจ
แต่การย้อนเวลากลับ...

137
00:07:56,712 --> 00:07:59,079
ไม่ มันไม่ใช่
การย้อนเวลากลับมา

138
00:07:59,081 --> 00:08:02,716
มันคือ...
การเดินทางกลับ

139
00:08:02,718 --> 00:08:05,285
ไปในคืนนั้น เพื่อช่วยแม่

140
00:08:05,287 --> 00:08:08,922
แล้วโจคิดยังไง กับเรื่องนี้

141
00:08:10,359 --> 00:08:13,160
เขาคิดว่า ผมควรทำ

142
00:08:13,162 --> 00:08:15,195
ไม่

143
00:08:15,197 --> 00:08:16,763
แกทำไม่ได้

144
00:08:18,700 --> 00:08:21,835
พ่อ...

145
00:08:21,837 --> 00:08:27,241
ผมสามารถทำให้คืนนั้น
ไม่เกิดเหตุการณ์นั้นได้

146
00:08:27,243 --> 00:08:28,742
เราจะได้เป็นครอบครัว อีกครั้ง

147
00:08:28,744 --> 00:08:30,244
เราเป็นครอบครัวอยู่แล้ว

148
00:08:30,246 --> 00:08:32,913
ไม่ใช่แบบนี้ แบบที่ไม่มีแม่

149
00:08:32,915 --> 00:08:38,118
แบร์รี่ มันมีกฎธรรมชาติ
สำหรับทุกสิ่ง โอเคไหมลูก

150
00:08:38,120 --> 00:08:39,686
สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น
ตามที่มันควรจะเป็น

151
00:08:39,688 --> 00:08:41,788
เราอาจไม่รู้
เหตุผล ณ จุดนั้น

152
00:08:41,790 --> 00:08:43,924
แต่มันมีเหตุผลของมันเสมอ

153
00:08:43,926 --> 00:08:47,394
เอาล่ะ พ่อเชื่อเรื่องนั้น
พ่อต้องเชื่อ

154
00:08:47,396 --> 00:08:52,099
ผม... ผมช่วยแม่ได้

155
00:08:52,101 --> 00:08:54,568
แลกมาด้วยอะไรล่ะ

156
00:08:54,570 --> 00:08:57,104
แกบอกว่า เวลาจะเปลี่ยนไป
ถ้ามันเปลี่ยนแกล่ะ

157
00:08:57,106 --> 00:08:59,439
- ผมไม่สน - พ่อสน

158
00:09:02,143 --> 00:09:05,012
พ่อเกรง

159
00:09:05,014 --> 00:09:09,583
ว่าแกจะกลายเป็น
คนแบบไหน...

160
00:09:09,585 --> 00:09:13,020
ทุกสิ่งที่แกทำสำเร็จลงไป
ไม่ใช่แค่ ในฐานะเดอะแฟลช

161
00:09:13,022 --> 00:09:14,354
แต่เป็นแก แบร์รี่

162
00:09:14,356 --> 00:09:17,024
ความซื่อสัตย์ของแก
จิตใจของแก

163
00:09:19,227 --> 00:09:21,495
แกเป็นฮีโร่เสมอ

164
00:09:23,298 --> 00:09:25,165
และแม่ของแก
จะต้องภูมิใจเช่นกัน

165
00:09:25,167 --> 00:09:27,100
และถ้าตอนนี้ แม่พูดกับเราได้

166
00:09:27,102 --> 00:09:29,469
ถ้าแม่คิด แม้เพียงแว่บเดียว
ว่าแก จะกลับไปช่วย

167
00:09:29,471 --> 00:09:32,239
นั่นจะต้องแปลว่า แกกำลังสูญเสีย
สิ่งที่ทำให้แกพิเศษเช่นนี้

168
00:09:32,241 --> 00:09:34,641
แม่จะต้องไม่ต้องการ
แบบนั้นแน่ๆ

169
00:09:37,279 --> 00:09:41,114
แบร์รี่ สิ่งที่พ่อหวังจากแก

170
00:09:41,116 --> 00:09:44,618
อาจเป็นสิ่งยิ่งใหญ่ที่สุด
ที่พ่อคนนึง จะหวังจากลูกได้

171
00:09:44,620 --> 00:09:50,190
ก็คือว่า ในวันหนึ่ง
ที่แกได้เป็นพ่อคนขึ้นมา

172
00:09:50,192 --> 00:09:52,392
และแกจะรู้...

173
00:09:55,597 --> 00:09:59,933
ว่าพ่อรักแก มากแค่ไหน

174
00:10:05,407 --> 00:10:08,008
98.6 ปกติ

175
00:10:08,010 --> 00:10:10,077
ผมไม่รู้จัก คำคำนั้น
อีกต่อไปแล้ว

176
00:10:10,079 --> 00:10:11,712
ฉันก็ด้วย

177
00:10:11,714 --> 00:10:12,980
ฉันรู้ว่า แบร์รี่
รู้สึกขอบคุณคุณมาก

178
00:10:12,982 --> 00:10:14,648
ที่กลับมาช่วยเขา
หยุดยั้งเวลส์

179
00:10:14,650 --> 00:10:17,284
นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียว
ที่ผมมานี่ เคท

180
00:10:17,286 --> 00:10:19,152
ผมอยู่นี่แล้ว
เป็นๆ

181
00:10:19,154 --> 00:10:20,721
แต่ฉันคิดว่า...

182
00:10:20,723 --> 00:10:23,256
ผมก็คิด...
ผมคิดมากไป

183
00:10:23,258 --> 00:10:26,093
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้ารัฐบาลตามเราจนเจอ

184
00:10:26,095 --> 00:10:28,562
ถ้าเราควบคุมพลัง
ของเราไม่ได้ แล้วทำร้ายผู้คน

185
00:10:28,564 --> 00:10:31,765
ถ้าเราทำร้ายคุณ

186
00:10:31,767 --> 00:10:37,804
แต่ผมก็ได้เรียนรู้ว่า บางครั้ง
ถึงผมจะเป็นมากกว่าหนึ่งคน

187
00:10:37,806 --> 00:10:40,474
แต่ผมจะไม่ครบคน
ถ้าไม่มีคุณ

188
00:10:40,476 --> 00:10:42,643
ผมรักคุณ เคท

189
00:10:46,080 --> 00:10:48,515
- คุณแน่ใจนะ - แน่ใจ

190
00:10:48,517 --> 00:10:53,320
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว หรือเมื่อ
เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด

191
00:10:53,322 --> 00:10:54,322
คุณตกลงจะแต่งงานกับผม

192
00:10:54,323 --> 00:10:56,189
ใช่

193
00:10:56,191 --> 00:10:58,525
คุณจะว่าไง ถ้าเราจะเดินหน้าต่อ

194
00:11:06,801 --> 00:11:09,169
คิดแล้ว ว่าต้องเจอเธอที่นี่

195
00:11:12,273 --> 00:11:14,041
ฉันต้องหลบ
จากห้องแล็บมาบ้าง

196
00:11:18,047 --> 00:11:20,280
ฉันคิดว่า นี่น่าจะเป็นที่
ที่ใช้ความคิดได้ดี

197
00:11:20,282 --> 00:11:21,682
อ้อ ใช่ เชื่อฉันสิ

198
00:11:21,684 --> 00:11:25,719
ฉันขึ้นมาคิดบนนี้บ่อยๆ

199
00:11:25,721 --> 00:11:27,454
เวลาที่ไม่ได้ประชุมลับ

200
00:11:27,456 --> 00:11:30,057
กับ "สายฟ้า" ผู้ลึกลับของฉัน

201
00:11:31,694 --> 00:11:35,228
ใช่ อย่าโกรธ
ที่เราไม่เอาชื่อนั้นแล้ว

202
00:11:35,230 --> 00:11:37,631
เฮ้ ฉันคิดว่าชื่อนั้น
มี พิซซ่าาาาาาา มาส่งนะ

203
00:11:39,535 --> 00:11:41,902
- ไม่ - อ๊ะอา

204
00:11:47,676 --> 00:11:50,077
แล้ว เธอจะทำมั้ย

205
00:11:52,146 --> 00:11:56,650
มันแบบว่า... ใหญ่เกินไป

206
00:11:56,652 --> 00:11:58,185
มันเป็นการตัดสินใจ
ยิ่งใหญ่ที่สุด ในชีวิตฉัน

207
00:11:58,187 --> 00:12:02,422
และถ้าฉันคิดผิด
ฉันแก้ไขมันไม่ได้

208
00:12:02,424 --> 00:12:04,091
เธอจะแก้ไปทำไม

209
00:12:04,093 --> 00:12:10,163
หมายถึง เธอจะได้
เจอแม่อีกครั้ง พ่อของเธอ

210
00:12:10,165 --> 00:12:13,100
จะมีอาชีพที่รุ่งเรือง

211
00:12:13,102 --> 00:12:16,002
และได้แต่งงาน

212
00:12:16,004 --> 00:12:20,006
ไอริส เวสท์-อัลเลน ใช่ไหม

213
00:12:20,008 --> 00:12:22,776
ฉันไม่เคยคิดว่าตัวเอง
จะใช้นามสกุลผสม

214
00:12:22,778 --> 00:12:25,946
คงจะเป็นค่านิยม
ของยุค 2024

215
00:12:25,948 --> 00:12:30,016
เราไม่รู้หรอกว่า
มันจะเกิดแบบนั้นหรือเปล่า

216
00:12:30,018 --> 00:12:35,455
นี่เธอคิดว่า
การที่เธอไม่ได้อยู่กับเรา

217
00:12:35,457 --> 00:12:37,657
มันจะเป็นสาเหตุให้
สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปงั้นหรือ

218
00:12:37,659 --> 00:12:40,727
การเติบโตมาด้วยกัน และ...

219
00:12:40,729 --> 00:12:45,866
รู้จักกันและกัน
อย่างมากมาย...

220
00:12:45,868 --> 00:12:50,036
มันทำให้ฉันยอมรับได้ยาก
ถึงความรู้สึกที่มีต่อเธอ

221
00:12:52,740 --> 00:12:55,142
และฉันรอมานานเกินไป
จนเธอตกหลุมรักกับเอ็ดดี้

222
00:13:00,014 --> 00:13:02,249
แต่การอยู่กับเธอ และโจ...

223
00:13:05,119 --> 00:13:07,854
ฉันได้มีชีวิตที่สุดยอด ไอริส

224
00:13:10,258 --> 00:13:12,692
มานี่มะ แบร์รี่

225
00:13:17,799 --> 00:13:21,535
เธอคิดว่า ฉันควรทำอะไร

226
00:13:21,537 --> 00:13:23,637
ฉันอยากให้ใครสักคนบอก

227
00:13:28,943 --> 00:13:30,811
ฉันคิดว่า...

228
00:13:30,813 --> 00:13:34,447
สักครั้งในชีวิต
แบร์รี่ อัลเลน

229
00:13:34,449 --> 00:13:36,917
ที่เธอจะต้องหยุดคิด
ถึงเรื่องคนอื่น

230
00:13:36,919 --> 00:13:40,353
ฉันคิดว่าเธอ ควรจะทำ
สิ่งที่อยู่ในใจของเธอ

231
00:13:40,355 --> 00:13:42,889
ทำในสิ่งที่ต้องทำ
เพื่อตัวเธอเอง

232
00:13:50,498 --> 00:13:53,033
อา!

233
00:13:53,035 --> 00:13:56,069
เอาล่ะ ถ้ามันจะช่วย
ให้นายรู้สึกดีขึ้น

234
00:13:56,071 --> 00:13:57,637
นายใช้เวลาในการตัดสินใจ

235
00:13:57,639 --> 00:13:58,639
นานกว่าที่ฉันคิด
ถึงหนึ่งชั่วโมง

236
00:13:58,640 --> 00:14:02,409
แล้วมันเป็นยังไง

237
00:14:02,411 --> 00:14:05,045
แผนยิ่งใหญ่ของคุณน่ะ

238
00:14:05,047 --> 00:14:07,414
แหม ที่จริง มันไม่ได้
ยิ่งใหญ่อะไรเลย แบร์รี่

239
00:14:07,416 --> 00:14:09,082
ที่จริง มันพื้นๆ เสียมากกว่า

240
00:14:09,084 --> 00:14:10,617
เราจะใช้ เครื่องเร่งอนุภาค

241
00:14:10,619 --> 00:14:12,085
เครื่องเร่งอนุภาค

242
00:14:12,087 --> 00:14:14,955
ครั้งสุดท้ายที่ใช้
คุณทำให้เกิดการระเบิด

243
00:14:14,957 --> 00:14:16,690
ที่ทำร้ายผู้คนจำนวนมาก

244
00:14:16,692 --> 00:14:19,893
ครั้งนี้ เครื่องเร่งอนุภาค
จะทำงานในแบบ

245
00:14:19,895 --> 00:14:21,528
ที่มันถูกออกแบบมา
อย่างเป๊ะๆ

246
00:14:21,530 --> 00:14:26,099
ยกเว้นก็แต่ แทนที่จะมี
สองอนุภาค เคลื่อนไหวตรงข้ามกัน

247
00:14:26,101 --> 00:14:28,101
ปะทะกันที่ความเร็วแสง
ในวงแหวนภายใน

248
00:14:28,103 --> 00:14:30,770
เราจะป้อนเพียง
อนุภาคเดียว

249
00:14:30,772 --> 00:14:32,806
เข้าไปในเครื่องเร่งอนุภาค

250
00:14:34,575 --> 00:14:35,942
และผมต้อง
เข้าปะทะกับมัน

251
00:14:35,944 --> 00:14:38,211
และถ้านายเร็วพอ แบร์รี่

252
00:14:38,213 --> 00:14:41,915
ถ้านายปะทะกับอนุภาคนั้น
ด้วยความเร็วมากพอ

253
00:14:41,917 --> 00:14:45,118
นายจะทะลวงผ่าน
เส้นใยของความเป็นจริงได้

254
00:14:45,120 --> 00:14:49,222
และนายจะสร้างทางเชื่อมต่อ
ที่โยงช่วงเวลาปัจจุบัน

255
00:14:49,224 --> 00:14:51,958
เข้ากับเวลาที่ไร้ขีดจำกัด

256
00:14:51,960 --> 00:14:53,293
รูหนอน

257
00:14:53,295 --> 00:14:56,897
ซึ่งอาจเดินทาง
ย้อนกลับไปในอดีต หรือ

258
00:14:56,899 --> 00:15:01,067
ในคืนที่แม่ของนายตาย
หรือก้าวไปในอนาคต หรือ

259
00:15:01,069 --> 00:15:03,670
ช่วงเวลาของฉัน

260
00:15:03,672 --> 00:15:06,873
คุณบอกว่า "ถ้า" ผมเร็วพอ

261
00:15:06,875 --> 00:15:08,475
แล้วถ้าเร็วไม่พอล่ะ

262
00:15:08,477 --> 00:15:12,312
ถ้านายไปไม่ถึง
กำแพงความเร็วที่ต้องการ

263
00:15:12,314 --> 00:15:13,747
นายจะตาย

264
00:15:19,954 --> 00:15:21,788
ตามการคำนวณของเวลส์

265
00:15:21,790 --> 00:15:24,491
แบร์รี่จะเร่งความเร็วสุดยอด
ภายในวงแหวนอนุภาค

266
00:15:24,493 --> 00:15:27,027
เมื่อแบร์รี่
ไปถึงความเร็วที่พอเหมาะ

267
00:15:27,029 --> 00:15:30,764
เราจะส่งโปรตอนไฮโดรเจน
เข้าไปในเครื่องเร่ง

268
00:15:30,766 --> 00:15:34,234
เมื่อการปะทะกันเกิดขึ้น
รูหนอน จะก่อรูป

269
00:15:34,236 --> 00:15:38,471
เปิดประตูไปสู่กาลเวลา

270
00:15:38,473 --> 00:15:40,874
ณ จุดนั้น ฉันคิดว่า
จะตะโกนบางอย่าง

271
00:15:40,876 --> 00:15:43,710
ทำนองเดียวกับ "ยูเรก้า"
หรืออาจจะ "เอ็กเซลซิเออร์"

272
00:15:43,712 --> 00:15:46,212
แต่ไม่สัญญานะ

273
00:15:46,214 --> 00:15:48,615
นายคิดว่าไง

274
00:15:48,617 --> 00:15:51,584
ฉันว่า ด้านนึง

275
00:15:51,586 --> 00:15:53,620
มันก็สมเหตุสมผลดี

276
00:15:53,622 --> 00:15:55,355
แต่ในอีกด้าน

277
00:15:55,357 --> 00:15:56,690
ทำไม

278
00:15:56,692 --> 00:15:59,459
ทำไม ทำไมนาย
จึงคิดจะทำแบบนั้น

279
00:15:59,461 --> 00:16:01,027
นายก็รู้ว่าทำไม

280
00:16:01,029 --> 00:16:03,863
แล้ว ถ้าจะให้มันได้ผลจริง
แบร์รี่ ต้องเร็วแค่ไหน

281
00:16:03,865 --> 00:16:07,834
จากประมาณการของฉัน
ต่ำสุดก็ 2 มัค

282
00:16:07,836 --> 00:16:09,903
เธอไม่เคยเร็วขนาดนั้นมาก่อน

283
00:16:09,905 --> 00:16:12,872
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าแบร์รี่ ไปไม่ถึงความเร็วนั้น

284
00:16:12,874 --> 00:16:15,408
หมายถึง ผมกำลังจินตนาการ
ถึงแมลงที่บินชนกระจก

285
00:16:15,410 --> 00:16:17,510
ใกล้เคียงไหม

286
00:16:17,512 --> 00:16:19,546
ไม่ห่างกันมากนะ ฉันว่า

287
00:16:19,548 --> 00:16:22,983
ปล่อยเรื่องความเร็ว
ให้เป็นหน้าที่ผม

288
00:16:22,985 --> 00:16:24,150
เรามีบางอย่างที่ต้องทำด้วย

289
00:16:24,152 --> 00:16:26,219
จริงเหรอ อะไรล่ะ

290
00:16:26,221 --> 00:16:28,088
เพราะฉันไม่รู้
เรื่องของพวกนาย

291
00:16:28,090 --> 00:16:31,992
แต่ฉันไม่อยาก
ช่วยนายฆ่าตัวตาย

292
00:16:31,994 --> 00:16:35,362
ฉันอยากให้นาย
สร้างไทม์แมชชีน

293
00:16:35,364 --> 00:16:37,864
ว่ามา

294
00:16:37,866 --> 00:16:39,733
เอาล่ะ ถ้าเวลส์ เร็วพอๆ กับนาย

295
00:16:39,735 --> 00:16:41,735
เขาจะต้องการ
ไทม์แมชชีน ไปเพื่ออะไร

296
00:16:41,737 --> 00:16:44,270
ปรากฏว่า เขาสูญเสียความเร็ว
ตอนที่ฆ่าแม่ของฉัน

297
00:16:44,272 --> 00:16:47,007
บางครั้ง เขาได้มันกลับคืนมา
แต่มันก็แค่ชั่วคราว

298
00:16:47,009 --> 00:16:48,274
เขาควบคุมมันไม่ได้

299
00:16:48,276 --> 00:16:49,709
งั้น ฉันก็คิดถูกเรื่องวีลแชร์

300
00:16:49,711 --> 00:16:51,244
เขาใช้มัน
เพื่อชาร์จพลังให้ตัวเอง

301
00:16:51,246 --> 00:16:53,546
เพราะงั้น หลังจากฉัน
เปิดรูหนอน เขาต้องมีเครื่อง

302
00:16:53,548 --> 00:16:55,949
ที่จะเดินทางกลับไป
ในอนาคต

303
00:16:55,951 --> 00:16:57,851
เขาแยกชิ้นส่วน
ของพวกนี้ออกจากกัน

304
00:16:57,853 --> 00:16:59,652
ตอนนี้ เราต้อง
ประกอบมันเข้าด้วยกัน

305
00:16:59,654 --> 00:17:02,856
รอนนี่ ฉันรักนายว่ะ
แต่นี่มันไทม์แมชชีน

306
00:17:02,858 --> 00:17:04,657
ไม่ใช่ชั้นหนังสือจากอิเกีย

307
00:17:04,659 --> 00:17:06,259
เรามีปัญหาแล้ว

308
00:17:06,261 --> 00:17:07,994
แผ่นพวกนี้...
มันทำจากทังสเตน

309
00:17:07,996 --> 00:17:09,362
แหม ทังสเตน
มีจุดหลอมเหลวที่สูง

310
00:17:09,364 --> 00:17:10,764
กว่าธาตุอื่นๆ

311
00:17:10,766 --> 00:17:12,899
ใช่ แต่ฝุ่นที่เกิดขึ้น
มันจะติดไฟได้

312
00:17:12,901 --> 00:17:14,534
แรงกดดันที่สะท้อน
กลับมาจากรูหนอน...

313
00:17:14,536 --> 00:17:15,969
ใช่ ใช่

314
00:17:15,971 --> 00:17:19,105
มันอาจทำให้เป็นรู ที่จะถูก
หลอมละลายออกมาภายนอก

315
00:17:19,107 --> 00:17:21,408
มันอาจระเบิดได้

316
00:17:21,410 --> 00:17:23,043
มีไอเดียบ้างไหม

317
00:17:23,045 --> 00:17:25,745
ขอถาม ดร. อีวิล

318
00:17:25,747 --> 00:17:28,681
ซึ่งเคยเป็นชื่อ
ที่ทำให้ฉันยิ้มได้

319
00:17:34,688 --> 00:17:36,389
มีอะไรในใจหรือไง
ซิสโก้

320
00:17:36,391 --> 00:17:38,591
เปล่า

321
00:17:38,593 --> 00:17:39,793
ใช่

322
00:17:39,795 --> 00:17:42,595
คุณยัดชุดสูท
ของรีเวิร์สแฟลช

323
00:17:42,597 --> 00:17:43,963
เข้าไปในแหวนเล็กๆ
อย่างนั้นได้ไง

324
00:17:43,965 --> 00:17:46,099
มันเป็นเทคโนโลยีบีบอัด
ระดับไมโคร ใช่ไหม

325
00:17:46,101 --> 00:17:49,702
หรือจริงๆ แล้ว
ช่างเถอะ ผมไม่สน

326
00:17:51,305 --> 00:17:53,406
อาจมีบ้างนิดหน่อย

327
00:17:53,408 --> 00:17:54,908
ถูกของรอนนี่

328
00:17:54,910 --> 00:17:56,876
ฉันควรจะคำนึง
ถึงการขาดช่วงนั่น

329
00:17:56,878 --> 00:17:59,179
ดีใจ ที่เรายังพอใช้ได้บ้าง

330
00:17:59,181 --> 00:18:03,183
ฉันไม่เคยมองข้าม
การอุทิศตนของนาย ซิสโก้

331
00:18:03,185 --> 00:18:04,417
หรือของรอนนี่

332
00:18:04,419 --> 00:18:06,019
และความจริงก็คือ

333
00:18:06,021 --> 00:18:09,689
นายรู้ไหมว่า กี่ครั้ง
ที่ฉันอยากให้นายอยู่กับฉัน

334
00:18:09,691 --> 00:18:11,024
ตอนที่ฉันสร้าง
เครื่องเร่งอนุภาคขึ้นมาใหม่

335
00:18:11,026 --> 00:18:12,258
มันจะต้องสนุกมากๆ

336
00:18:12,260 --> 00:18:13,159
เหรอ

337
00:18:13,161 --> 00:18:14,961
แหม นั่นก็ไม่ได้
เปลี่ยนแปลงความจริง

338
00:18:14,963 --> 00:18:17,664
ของ "ไทม์สเฟียร์"
เล็กๆ ของคุณนั่น...

339
00:18:17,666 --> 00:18:19,065
นายเรียกอย่างนั้นเหรอ

340
00:18:19,067 --> 00:18:20,834
เรียกอะไรก็ช่าง
มันจะระเบิด

341
00:18:20,836 --> 00:18:22,836
ไม่หรอก ถ้านายยาแนว
แผ่นพวกนั้น ด้วยเรซินโคบอลท์

342
00:18:22,838 --> 00:18:26,372
มันจะป้องกันการย่อยสลาย
ที่ความร้อนสูง

343
00:18:27,675 --> 00:18:29,375
โอเค ก็ได้
เราจะลองทำแบบนั้น

344
00:18:29,377 --> 00:18:31,010
แค่นั้นเหรอ จริงดิ

345
00:18:31,012 --> 00:18:32,011
ก็ คุณอยากให้ผมพูดอะไรล่ะ

346
00:18:32,013 --> 00:18:33,713
ไม่รู้สิ ซิสโก้

347
00:18:33,715 --> 00:18:35,448
ฉันคิดว่า นายน่าจะ
เป็นคนที่เข้าใจได้ดี

348
00:18:35,450 --> 00:18:36,416
ถึงสถานการณ์ของฉัน

349
00:18:36,418 --> 00:18:38,685
ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่

350
00:18:38,687 --> 00:18:41,855
ช่วงเวลาป่าเถือนอย่างนี้

351
00:18:41,857 --> 00:18:43,389
มันเหมือน
อยู่ท่ามกลางคนตาย

352
00:18:43,391 --> 00:18:47,160
คุณบอกตัวเองอย่างนั้นเหรอ
ตอนที่ฆ่าผม

353
00:18:49,563 --> 00:18:52,465
อะไรนะ

354
00:18:52,467 --> 00:18:53,967
นายพูดว่าอะไร

355
00:18:56,103 --> 00:18:58,505
มันเป็นคนละไทม์ไลน์

356
00:18:58,507 --> 00:19:00,573
ซึ่งแบร์รี่ รีเซ็ตมันใหม่

357
00:19:00,575 --> 00:19:02,242
แต่ผมไม่เคยลืม

358
00:19:02,244 --> 00:19:06,079
มันย้อนกลับมา
หลอกหลอนผมเสมอ

359
00:19:06,081 --> 00:19:09,249
และผมยังจำภาพ

360
00:19:09,251 --> 00:19:11,651
ที่คุณมองผม

361
00:19:11,653 --> 00:19:14,287
ตอนที่คุณเรียกผมว่า "ลูกชาย"

362
00:19:14,289 --> 00:19:19,392
แล้วคุณก็ทะลวงหัวใจผม
ด้วยฝ่ามือของคุณ

363
00:19:19,394 --> 00:19:22,495
ซิสโก้...

364
00:19:22,497 --> 00:19:23,730
ฉันเสียใจ

365
00:19:23,732 --> 00:19:26,466
ใช่
มันห่วยแตก

366
00:19:26,468 --> 00:19:28,368
ไม่ใช่เรื่องฆ่านาย
ฉันแน่ใจว่า ฉันมีเหตุผลที่ดี

367
00:19:28,370 --> 00:19:30,537
ฉันเสียใจกับความจริง
ที่นายยังจดจำร่องรอย

368
00:19:30,539 --> 00:19:32,105
ของอีกไทม์ไลน์ได้

369
00:19:32,107 --> 00:19:35,375
นายสามารถมองข้าม
ความสั่นสะเทือนของจักรวาลได้

370
00:19:35,377 --> 00:19:37,710
นั่นแปลว่า...

371
00:19:37,712 --> 00:19:40,513
ฉันไม่แน่ใจ จนถึงตอนนี้

372
00:19:40,515 --> 00:19:41,781
แน่ใจอะไร

373
00:19:44,185 --> 00:19:47,487
คืนที่เครื่องอนุภาคระเบิด...

374
00:19:51,258 --> 00:19:52,926
นายก็ได้รับผลกระทบด้วย

375
00:19:55,162 --> 00:19:57,964
นี่คุณพูดอะไร

376
00:20:00,067 --> 00:20:01,067
ไม่

377
00:20:03,671 --> 00:20:04,904
ผมเปล่า

378
00:20:04,906 --> 00:20:07,774
อย่ากลัว ซิสโก้

379
00:20:07,776 --> 00:20:13,246
ชะตากรรมที่ยิ่งใหญ่
และน่าเชื่อถือ รอนายอยู่

380
00:20:13,248 --> 00:20:18,718
ฉันได้แต่หวังว่า
เมื่อนายได้ผจญภัยยิ่งใหญ่

381
00:20:18,720 --> 00:20:21,421
นายจะไม่ลืมว่า
ใครมอบชีวิตนั้นให้

382
00:20:23,257 --> 00:20:27,327
และมันถูกมอบออกไป
ด้วยความรัก

383
00:20:42,343 --> 00:20:44,043
ขอโทษที แต่เห็นบอกว่า
นี่เป็นสถานีเดียว

384
00:20:44,045 --> 00:20:46,312
ที่มีกระแสไฟมากพอ
ที่จะคำนวณได้

385
00:20:46,314 --> 00:20:48,481
ถ้าเราทำผิดพลาด
ในการสร้างรูหนอนเพียงนิด...

386
00:20:48,483 --> 00:20:49,949
ไม่ต้องพูดแล้ว

387
00:20:49,951 --> 00:20:51,451
โจบอกให้ผมดูเฉยๆ
เผื่อว่าจำเป็น

388
00:20:51,453 --> 00:20:52,885
แต่ดูเหมือนผมจะเกะกะ

389
00:20:52,887 --> 00:20:56,623
ทุกคน มีส่วนร่วม
ในรูปแบบของตนเอง

390
00:20:56,625 --> 00:20:59,158
บางที คุณอาจยัง
ค้นไม่พบสิ่งที่คุณมี

391
00:20:59,160 --> 00:21:00,927
ไม่ ดร. เวลส์
เคยบอกไว้ชัดเจน

392
00:21:00,929 --> 00:21:02,395
ถึงอนาคต

393
00:21:02,397 --> 00:21:03,997
ผมมันไม่สำคัญ

394
00:21:03,999 --> 00:21:05,199
พอที่ประวัติศาสตร์
จะให้ความสนใจ

395
00:21:05,200 --> 00:21:08,301
ผมไม่ได้ช่วยโลกนี้ไว้
และไม่มีคู่

396
00:21:08,303 --> 00:21:10,803
แล้วคุณเชื่อเขาเหรอ

397
00:21:10,805 --> 00:21:14,073
เขามีหนังสือพิมพ์
ที่มาจากปี 2024

398
00:21:14,075 --> 00:21:17,443
และฉันมีเหยือก พร้อมข้อความ
"เจ้านายที่ดีที่สุดในโลก"

399
00:21:17,445 --> 00:21:20,446
ฉันสงสัยว่า ครูผู้ช่วย
ของฉัน จะไม่เห็นด้วย

400
00:21:20,448 --> 00:21:23,583
กับความจริงบนนั้น

401
00:21:23,585 --> 00:21:29,622
วันนี้ เราต้องเจอกับ
ไอเดียทางวิทยาศาสตร์มากมาย

402
00:21:29,624 --> 00:21:34,294
แต่คุณ มร. ธอว์น
อาจเป็นสิ่งที่น่าสนใจที่สุด

403
00:21:34,296 --> 00:21:35,762
ใน ส.ต.า.ร์. แล็บ

404
00:21:35,764 --> 00:21:37,530
ผมเหรอ

405
00:21:37,532 --> 00:21:40,867
มันแปลกแค่ไหนล่ะ ที่
ดร. เวลส์ เดินทางข้ามเวลา

406
00:21:40,869 --> 00:21:43,069
แล้วมาติดอยู่
ในเมืองเดียวกับ

407
00:21:43,071 --> 00:21:46,105
ปู่ของปู่ของปู่ ของเขา

408
00:21:46,107 --> 00:21:49,475
ทำงานในสายงานเดียวกัน
ในตึกเดียวกัน

409
00:21:49,477 --> 00:21:52,512
และด้วยแผน ที่เขาจะกลับบ้าน
นั่นแปลว่า

410
00:21:52,514 --> 00:21:56,683
เขาจะต้องปกป้อง
ชีวิตของคุณ

411
00:21:56,685 --> 00:22:02,655
นั่นทำให้คุณเป็นสิ่งที่น้อยนัก
ที่นักวิทยาศาสตร์จะวางแผนได้

412
00:22:02,657 --> 00:22:04,791
ซึ่งก็คือ

413
00:22:04,793 --> 00:22:07,026
ความบังเอิญ

414
00:22:07,028 --> 00:22:11,964
ไม่มีวิทยาศาสตร์ใดๆ
ใช้ได้กับความบังเอิญ

415
00:22:11,966 --> 00:22:15,468
คุณนี่เลย
คือสิ่งที่ เหนือปกติ

416
00:22:15,470 --> 00:22:19,138
คือไพ่ตาย

417
00:22:19,140 --> 00:22:22,041
คุณเป็นคนแรก
ในประวัติศาสตร์นี้

418
00:22:22,043 --> 00:22:25,912
ที่เลือกอนาคต ของตัวเองได้

419
00:22:27,681 --> 00:22:28,848
อย่างน้อยก็
นั่นแหละความคิดฉัน

420
00:22:30,652 --> 00:22:33,119
เดี๋ยว ไม่ใช่แน่ๆ

421
00:22:33,121 --> 00:22:35,588
เวรแล้ว

422
00:22:35,590 --> 00:22:37,590
- เรามีปัญหาแล้ว - อะไร

423
00:22:37,592 --> 00:22:39,859
จากการคำนวณนั่น
มันมีอันตราย

424
00:22:39,861 --> 00:22:42,261
ผมรู้ ผมพร้อมรับความเสี่ยง

425
00:22:42,263 --> 00:22:45,164
ไม่ ไม่ใช่กับเธอ
แต่กับทุกคน

426
00:22:45,166 --> 00:22:46,933
เวลส์ ไม่ได้บอก
เราหมดทุกอย่าง

427
00:22:46,935 --> 00:22:50,370
แบร์รี่ ถึงแม้เธอ
จะไปถึงความเร็วที่ถูกต้องได้

428
00:22:50,372 --> 00:22:52,305
การปะทะเข้ากับ
อนุภาคไฮโดรเจน

429
00:22:52,307 --> 00:22:57,543
มันมีโอกาสที่ การระเบิด
จะก่อให้เกิด "ซิงกูลาริตี้"

430
00:22:57,545 --> 00:22:58,545
ซิงกูลาริตี้ คืออะไร

431
00:22:58,546 --> 00:22:59,445
มันคือแบล็คโฮล
(หลุมดำ)

432
00:22:59,447 --> 00:23:01,514
เราอาจทำลาย เซ็นทรัลซิตี้

433
00:23:01,516 --> 00:23:02,882
สำหรับมือใหม่

434
00:23:02,884 --> 00:23:08,020
ถ้าเราก่อให้เกิด ซิงกูลาริตี้
ณ ที่ตรงนี้ และควบคุมมันไม่ได้

435
00:23:08,022 --> 00:23:12,191
เราอาจต้องได้เจอกับ
หายนะระดับโลก

436
00:23:12,193 --> 00:23:16,329
แล้วความบรรลัย
ก็บังเกิด

437
00:23:21,802 --> 00:23:23,536
แหม แน่นอนล่ะ
มันต้องมีความเสี่ยงนิดหน่อย

438
00:23:23,538 --> 00:23:25,171
ฉันคงจะพูดถึง
มูลเหตุ

439
00:23:25,173 --> 00:23:26,506
ของเหตุการณ์ระดับทำลายล้างว่า
"ความเสี่ยงนิดหน่อย" ไม่ถนัดปาก

440
00:23:26,508 --> 00:23:28,374
ใช่ นาย
กับเครื่องเร่งอนุภาคของนาย

441
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
น่าเชื่อถือพอๆ กับรถซิ่ง
ที่ฉันขับตอนอยู่ไฮสคูล

442
00:23:32,046 --> 00:23:33,045
ขอถามสักคำถามหนึ่ง

443
00:23:33,047 --> 00:23:36,682
มนุษย์แปลงกี่คน...

444
00:23:36,684 --> 00:23:37,917
อันตรายกี่รูปแบบ...

445
00:23:37,919 --> 00:23:41,287
ที่เราต้องเจอร่วมกัน ในปีนี้

446
00:23:41,289 --> 00:23:43,656
หรือลืมไปแล้วว่า
ฉันนี่แหละ

447
00:23:43,658 --> 00:23:46,092
ที่ต่อสู้ เคียงบ่าเคียงไหล่
ร่วมกับพวกนายทุกคน

448
00:23:46,094 --> 00:23:48,661
ฉันวางแผนนี้
มาเกือบสองทศวรรษ

449
00:23:48,663 --> 00:23:50,129
มันจะต้องได้ผล

450
00:23:50,131 --> 00:23:52,031
แล้วเราจะแน่ใจได้ยังไง
ว่ามันจะไม่เปิดแบล็คโฮล

451
00:23:52,033 --> 00:23:53,466
ในใจกลาง เซ็นทรัลซิตี้

452
00:23:53,468 --> 00:23:56,102
เอาล่ะ เมื่อรูหนอนเสถียรแล้ว

453
00:23:56,104 --> 00:24:00,039
แบร์รี่ จะมีเวลา 1 นาที
กับอีก 52 วินาที เพื่อแก้ไขอดีต

454
00:24:00,041 --> 00:24:01,908
และกลับสู่เวลาปัจจุบัน

455
00:24:01,910 --> 00:24:03,609
ถ้าเมื่อเขาทำแบบนั้นได้แล้ว

456
00:24:03,611 --> 00:24:05,611
นายก็ปิดรูหนอนนั้นได้

457
00:24:05,613 --> 00:24:07,613
และเราก็จะใช้ชีวิต
อย่างมีความสุขตลอดไป

458
00:24:07,615 --> 00:24:08,948
เกือบสองนาที

459
00:24:08,950 --> 00:24:11,050
มากเกินพอ ที่จะช่วยนอร่าได้

460
00:24:11,052 --> 00:24:14,187
แต่ไม่มากพอ
ที่จะห้ามไม่ให้คุณกลับบ้าน

461
00:24:14,189 --> 00:24:16,556
ทุกอย่างมันต้องเลือก

462
00:24:16,558 --> 00:24:18,624
แล้วถ้าผมมาสายล่ะ

463
00:24:18,626 --> 00:24:21,427
นายจะไม่สาย
ฉันเชื่อในตัวนาย แบร์รี่

464
00:24:21,429 --> 00:24:22,228
เสมอมา

465
00:24:22,230 --> 00:24:23,863
งั้น เดาว่า คำถามก็คือ

466
00:24:23,865 --> 00:24:26,933
เพื่อนและครอบครัวนาย
เชื่อในตัวนาย เท่าฉันไหม

467
00:24:46,154 --> 00:24:50,656
เอาล่ะ ถ้าผมวิ่งเร็วไม่พอ
ที่จะปะทะกับอนุภาค

468
00:24:50,658 --> 00:24:53,025
ผมจะกลายเป็นฝุ่น
และถ้าผมวิ่งเร็วพอ

469
00:24:53,027 --> 00:24:54,994
แต่ผมกลับมาไม่ทันการณ์
แบล็คโฮลจะก่อรูป

470
00:24:54,996 --> 00:24:57,530
กลืนเมืองนี้เข้าไป
และอาจทั้งโลก

471
00:24:59,466 --> 00:25:00,800
คุณแน่ใจหรือว่า คุณยังอยาก
มองตาผม แล้วบอกผมว่า

472
00:25:00,802 --> 00:25:03,069
นี่ก็เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด

473
00:25:04,538 --> 00:25:06,339
ฉันคงจะโกหก
ถ้าฉันบอกเธอว่า ใช่

474
00:25:09,277 --> 00:25:12,311
ความจริงก็คือ ฉัน...
ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไง

475
00:25:12,313 --> 00:25:13,646
ผมคิดว่า
คุณแน่ใจดีแล้ว

476
00:25:13,648 --> 00:25:15,548
ผม...

477
00:25:15,550 --> 00:25:17,450
แค่ทำเป็นมั่นใจไปงั้น
ตอนที่ตัดสินใจนั่น

478
00:25:17,452 --> 00:25:20,019
เป็นครั้งแรก

479
00:25:20,021 --> 00:25:22,021
ตอนนั้น ฉันแกล้งทำ

480
00:25:22,023 --> 00:25:23,256
บางครั้ง คนเป็นพ่อเป็นแม่
จะทำอย่างนั้น

481
00:25:23,258 --> 00:25:26,425
ส่วนใหญ่ คนเป็นพ่อเป็นแม่
จะทำอย่างนั้น

482
00:25:28,695 --> 00:25:31,531
ฟังนะ แน่นอนว่าฉันกลัว

483
00:25:33,066 --> 00:25:35,968
แต่ฉันไม่อยากให้เธอ
ไม่ไปช่วยแม่

484
00:25:35,970 --> 00:25:37,503
เพราะเป็นห่วงฉัน

485
00:25:37,505 --> 00:25:40,072
แหม ผมเป็นห่วงคุณเสมอ โจ

486
00:25:40,074 --> 00:25:42,308
เหมือนกับที่คุณ
ก็เป็นห่วงผมเสมอ

487
00:25:42,310 --> 00:25:45,011
โทษที แต่มันห้ามไม่ได้

488
00:25:50,851 --> 00:25:53,219
คุณคิดว่าผมทำได้ไหม

489
00:25:53,221 --> 00:25:56,389
คุณคิดว่า
ผมช่วยแม่ได้ไหม

490
00:25:56,391 --> 00:25:58,324
หมายถึง คุณคิดว่า
ผมเร็วพอไหม

491
00:25:58,326 --> 00:25:59,392
ใช่

492
00:26:00,694 --> 00:26:02,428
ฉันรู้ว่าเธอทำได้

493
00:26:05,632 --> 00:26:10,836
รู้ไหม ผม...ผมฝัน
มาตลอดชีวิต เรื่องที่จะ...

494
00:26:10,838 --> 00:26:13,205
ช่วยชีวิตแม่

495
00:26:13,207 --> 00:26:16,609
ให้พ่อเป็นอิสระ และ...

496
00:26:16,611 --> 00:26:19,011
ผมไม่เคยคิดว่า ผมต้อง
แลกกับพ่ออีกคน เพื่อทำแบบนั้น

497
00:26:19,013 --> 00:26:20,279
แบร์รี่...

498
00:26:20,281 --> 00:26:23,583
โจ มันจริง มันจริง

499
00:26:23,585 --> 00:26:26,252
ผมมีสมาธิอยู่กับทุกสิ่งเสมอ

500
00:26:26,254 --> 00:26:31,557
แต่คืนนั้น ผมเสียมันไป
แต่ผมก็ได้รับมากมาย เช่นกัน

501
00:26:31,559 --> 00:26:36,395
ผมเกิดกับพ่อคนหนึ่ง
แต่โชคชะตาให้ผมมา...

502
00:26:36,397 --> 00:26:38,130
อีกคนหนึ่ง

503
00:26:39,733 --> 00:26:42,768
และผมไม่คิดว่า
ผมจะทนเสียคุณไปได้

504
00:26:42,770 --> 00:26:45,504
เธอจะไม่เสียฉันไป

505
00:26:45,506 --> 00:26:48,507
ตลอดกาล ได้ยินไหม

506
00:26:48,509 --> 00:26:50,309
ตลอดกาล

507
00:26:57,884 --> 00:27:00,019
ว้าว วันนี้ข่าวคงออกช้า

508
00:27:01,755 --> 00:27:05,558
พวกเขาน่าจะรู้ตัวก่อน ใช่ไหม

509
00:27:05,560 --> 00:27:09,028
ฉันคิดว่าคุณ
จะไป ส.ต.า.ร์. แล็บซะอีก

510
00:27:09,030 --> 00:27:10,496
ผมไปมาแล้ว

511
00:27:10,498 --> 00:27:12,732
แล้วผมก็หิว
เลยไปที่ "มาม่าเชาส์"

512
00:27:12,734 --> 00:27:16,035
เพื่อติ่มซำ
ของโปรดของคุณ เนี่ยนะ

513
00:27:16,037 --> 00:27:18,404
และเพื่อย้ำเตือนตัวเอง
ถึงบางสิ่ง

514
00:27:18,406 --> 00:27:19,406
อะไร

515
00:27:22,309 --> 00:27:28,214
ความบังเอิญ
ที่จริง ความบังเอิญครั้งใหญ่

516
00:27:28,216 --> 00:27:32,051
ราวปีครึ่ง ก่อนหน้านี้
ผมเดทกับสาวคนนึง

517
00:27:32,053 --> 00:27:35,888
เคธี่ โรเจอร์ส
เธอเป็นนักเต้น

518
00:27:35,890 --> 00:27:38,124
เรานัดเจอกัน
ที่ร้าน มาม่าเชาส์

519
00:27:38,126 --> 00:27:39,458
แต่เธอส่งข้อความมา

520
00:27:39,460 --> 00:27:40,926
เธอมีปัญหาที่เอ็นร้อยหวาย
เลยต้องยกเลิกนัด

521
00:27:40,928 --> 00:27:43,496
โอ นักเต้นผู้บอบบาง

522
00:27:43,498 --> 00:27:47,833
ผมผิดหวังมาก
เพราะหวังเอาไว้เยอะ

523
00:27:47,835 --> 00:27:50,903
ผมก็เลยต้องดินเนอร์
กับตัวเอง และตอนเดินกลับบ้าน

524
00:27:50,905 --> 00:27:55,107
ผมเห็นนักวิ่งราว กำลังวิ่งหนี
ไปพร้อมเป้ที่ขโมยมา

525
00:27:55,109 --> 00:27:56,876
เป้ของคุณ

526
00:27:56,878 --> 00:27:59,812
แล้วผมก็จับเขา

527
00:27:59,814 --> 00:28:02,448
นั่นคือตอนที่คุณกับผม พบกัน

528
00:28:02,450 --> 00:28:04,950
ฉันจำได้

529
00:28:04,952 --> 00:28:08,020
มีคนเพิ่งบอกผมว่า ความบังเอิญ
มันมีอำนาจมากแค่ไหน

530
00:28:08,022 --> 00:28:12,124
และมันทำให้ผมตระหนักว่า
ความบังเอิญมีน้อยเพียงใด

531
00:28:12,126 --> 00:28:15,027
ที่จะทำให้คุณและผม
มาอยู่ด้วยกัน...

532
00:28:15,029 --> 00:28:18,264
ในช่วงเวลานี้

533
00:28:18,266 --> 00:28:22,034
เราทุกคน จดจ่ออยู่กับ
โชคชะตาของแบร์รี่

534
00:28:22,036 --> 00:28:25,104
ผมลืมไปว่า ผมก็มีของผม

535
00:28:27,974 --> 00:28:31,010
และนั่นคือคุณ

536
00:28:31,012 --> 00:28:34,146
ไอริส เวสท์

537
00:28:34,148 --> 00:28:38,851
ทุกขณะในชีวิตผม
นำพาให้ผม มาพบกับคุณ

538
00:28:41,722 --> 00:28:43,456
ช่างอนาคตมันปะไร

539
00:28:46,127 --> 00:28:48,194
ช่างอนาคตมันสิ

540
00:28:54,102 --> 00:28:55,901
นี่จะถือว่าใช้ได้ จริงหรือ

541
00:28:55,903 --> 00:28:59,672
พ่อฉัน ให้ฉันเป็นนักบวช
ก่อนส่งฉันเข้าเรียนเอ็มไอที

542
00:28:59,674 --> 00:29:02,641
นี่จะต้อง "ถั่วต้ม"
เหมือนเด็กๆ ชอบพูดกัน

543
00:29:02,643 --> 00:29:04,076
ไม่มีเด็กที่ไหน พูดแบบนั้นหรอก

544
00:29:04,078 --> 00:29:05,277
อย่าทะเลาะกัน
ในวันแต่งงานของเราน่า

545
00:29:05,279 --> 00:29:08,247
♪ มีอิสรภาพภายใน ♪

546
00:29:08,249 --> 00:29:11,584
♪ มีอิสรภาพที่ปราศจาก... ♪

547
00:29:13,154 --> 00:29:15,821
ถ้าทุกคนไม่ว่าอะไร ผมจะขอ
ข้ามส่วนที่เป็นภาษาฮิบรู ไปซะ

548
00:29:17,391 --> 00:29:19,625
ผมได้เรียนรู้มากมาย

549
00:29:19,627 --> 00:29:22,995
เกี่ยวกับการรวมชีวิต
เข้ากับอีกชีวิต ในปีที่ผ่านมา

550
00:29:22,997 --> 00:29:26,799
แต่กับความก้าวหน้า
ทางวิทยาศาสตร์ ที่เหลือเชื่อ

551
00:29:26,801 --> 00:29:28,400
ที่เราทุกคนได้ประสบ

552
00:29:28,402 --> 00:29:32,171
ปริศนาที่นำพาคนสองคน
ให้มาเจอกัน ด้วยรัก

553
00:29:32,173 --> 00:29:34,907
ก็ยังเป็นเหมือน
อาณาเขตเวทมนตร์

554
00:29:34,909 --> 00:29:36,509
มร. รามอน
ขอแหวน ได้โปรด

555
00:29:36,511 --> 00:29:39,345
♪ ตอนที่โลก ถาโถมเข้ามา ♪

556
00:29:39,347 --> 00:29:42,081
♪ เข้ามา เข้ามา ♪

557
00:29:43,217 --> 00:29:46,051
♪ เพื่อสร้างกำแพงกั้นระหว่างเรา ♪

558
00:29:46,053 --> 00:29:49,822
♪ เรารู้ว่า มันชนะเราไม่ได้ ♪

559
00:29:49,824 --> 00:29:51,257
ผมติดค้างคุณ
ที่จะต้องมอบแหวนจริงๆ

560
00:29:51,259 --> 00:29:53,159
ฉันไม่ต้องการ

561
00:29:53,161 --> 00:29:56,562
ฉันมีทุกสิ่ง และทุกคน

562
00:29:56,564 --> 00:30:00,499
ที่ฉันต้องการ ตรงนี้แล้ว

563
00:30:00,501 --> 00:30:01,600
และ...

564
00:30:01,602 --> 00:30:03,469
ถ้าเหตุการณ์ทั้งหมด
ในปีที่ผ่านมา

565
00:30:03,471 --> 00:30:07,039
นำพาเรามาจนถึง
ณ ช่วงเวลานี้

566
00:30:07,041 --> 00:30:10,109
มันก็คุ้มค่าแล้ว

567
00:30:10,111 --> 00:30:12,344
ฉันรักคุณ รอนนี่

568
00:30:12,346 --> 00:30:14,680
ตอนนี้ ผมขอประกาศว่า
คุณเป็นสามี และภรรยากันแล้ว

569
00:30:14,682 --> 00:30:16,248
เชิญจูบเจ้าสาวได้

570
00:30:16,250 --> 00:30:17,716
เลิกบอกให้ผม
ทำอะไรๆ ได้แล้ว

571
00:30:17,718 --> 00:30:21,253
♪ อย่าคิดฝัน ว่ามันจะจบ ♪

572
00:30:21,255 --> 00:30:23,622
♪ ตอนนี้ ตอนนี้ ♪

573
00:30:23,624 --> 00:30:25,024
♪ ตอนที่โลกถาโถมเข้ามา ♪

574
00:30:25,026 --> 00:30:26,792
ขอแสดงความยินดี

575
00:30:26,794 --> 00:30:28,594
♪ เข้ามา เข้ามา ♪

576
00:30:41,709 --> 00:30:42,808
โอเค

577
00:30:42,810 --> 00:30:44,877
พอกลับไป
จะมีนาย สามคนด้วยกัน...

578
00:30:44,879 --> 00:30:46,445
"นาย" ที่มาจากอนาคต

579
00:30:46,447 --> 00:30:47,847
ที่ช่วยตัว "นาย" เอง
จากรีเวิร์สแฟลช

580
00:30:47,849 --> 00:30:49,181
และ "นาย" คนปัจจุบัน

581
00:30:49,183 --> 00:30:53,118
จำไว้ รอให้ "นายในอนาคต"
พา "นายวัยเด็ก" ออกจากที่นั่นก่อน

582
00:30:53,120 --> 00:30:55,654
แล้วนายค่อยเข้าไป
ช่วยแม่นายออกมา

583
00:30:55,656 --> 00:30:58,123
ปอกกล้วยเข้าปาก

584
00:30:58,125 --> 00:31:00,459
ขอพลังแห่ง สปีดฟอร์ซ
จงสถิตอยู่กับนาย

585
00:31:04,998 --> 00:31:07,199
ลาก่อนครับ พ่อ

586
00:31:11,705 --> 00:31:13,372
ลาก่อน ลูก

587
00:31:15,675 --> 00:31:16,642
ไอริส...

588
00:31:16,644 --> 00:31:19,311
เธอไม่ต้องพูดอะไร

589
00:31:19,313 --> 00:31:20,913
ฉันรู้แล้ว

590
00:31:25,886 --> 00:31:29,288
ฉันหวังให้ชีวิตที่เธอเลือก
เป็นสิ่งที่ดีสำหรับเธอ

591
00:31:29,290 --> 00:31:31,457
ที่ทำให้เธอมีความสุข

592
00:31:31,459 --> 00:31:32,558
เธอเช่นกัน

593
00:31:53,313 --> 00:31:54,880
จำไว้ มร. อัลเลน

594
00:31:54,882 --> 00:31:57,549
สมมติว่า เธอไปถึงความเร็ว
ที่เหมาะสม และเปิดรูหนอนได้

595
00:31:57,551 --> 00:32:00,719
เธอจะมีเวลาแค่
1 นาทีกับ 52 วินาที

596
00:32:00,721 --> 00:32:02,755
ที่จะช่วยแม่เธอ
แล้วกลับมา

597
00:32:02,757 --> 00:32:03,757
มิฉะนั้น...

598
00:32:03,758 --> 00:32:05,224
ผมรู้

599
00:32:08,495 --> 00:32:10,562
เอาล่ะ...

600
00:32:10,564 --> 00:32:14,266
อนาคตของเราทั้งคู่
อยู่ในมือของนายแล้ว มร. อัลเลน

601
00:32:14,268 --> 00:32:16,902
และฉันรู้ ว่านายทำได้

602
00:32:16,904 --> 00:32:18,237
เอาล่ะ...

603
00:32:19,072 --> 00:32:21,040
วิ่ง...

604
00:32:21,042 --> 00:32:23,142
แบร์รี่

605
00:32:23,144 --> 00:32:24,443
วิ่ง

606
00:32:32,820 --> 00:32:36,221
ความหนาแน่นโครงสร้าง
ของเครื่องเร่งอนุภาค ยังไหว

607
00:32:36,223 --> 00:32:38,057
นั่นมันอะไร

608
00:32:38,059 --> 00:32:39,258
แบร์รี่โอเคไหม

609
00:32:39,260 --> 00:32:42,695
ใช่ เขาเพิ่ง
ผ่านความเร็วที่ 2 มัค

610
00:32:52,105 --> 00:32:54,740
หนูรอให้พ่อ
พาแบร์รี่กลับบ้านอยู่เนี่ย

611
00:32:54,742 --> 00:32:58,677
ดูเหมือน เขาจะต้อง
อยู่กับเราไปสักพักใหญ่

612
00:32:58,679 --> 00:33:01,113
แบร์รี่ สิ่งที่นายเห็น
คือสปีดฟอร์ซ

613
00:33:01,115 --> 00:33:04,283
อดีต ปัจจุบัน
อนาคตของนาย

614
00:33:04,285 --> 00:33:05,818
ทั้งหมดในคราวเดียวกัน

615
00:33:05,820 --> 00:33:09,421
ดังนั้น นายจะต้องมีสมาธิ
กับที่ที่นายอยากจะไป

616
00:33:09,423 --> 00:33:11,890
เอาล่ะ จงคิดถึง...

617
00:33:11,892 --> 00:33:13,926
คืนนั้น

618
00:33:13,928 --> 00:33:17,730
คิดถึงแม่ของนาย

619
00:33:17,732 --> 00:33:21,033
ได้เวลานอนแล้ว
ราตรีสวัสดิ์ พ่อลูกกระสุน

620
00:33:21,035 --> 00:33:23,535
แม่!

621
00:33:27,574 --> 00:33:29,008
มันได้ผล

622
00:33:31,344 --> 00:33:33,479
มันได้ผล

623
00:33:34,614 --> 00:33:37,349
ฉีดอนุภาคไฮโดรเจน
เข้าไปเดี๋ยวนี้

624
00:33:41,721 --> 00:33:43,088
นั่นอะไร
เกิดอะไรขึ้น

625
00:33:43,090 --> 00:33:44,356
แบร์รี่...เขาหายไป

626
00:33:44,358 --> 00:33:46,225
- ดูนั่น - รูหนอน

627
00:33:46,227 --> 00:33:47,993
และมันเสถียรแล้ว
เริ่มจับเวลา

628
00:34:07,114 --> 00:34:09,581
แม่!

629
00:34:09,583 --> 00:34:11,083
แม่!

630
00:34:11,085 --> 00:34:12,085
แบร์รี่!

631
00:34:12,086 --> 00:34:13,819
แม่!

632
00:34:17,425 --> 00:34:19,391
นอร่า! อดทนไว้!

633
00:34:27,234 --> 00:34:31,970
หนี แบร์รี่ หนี!

634
00:34:33,173 --> 00:34:36,108
แบร์รี่ ไม่!

635
00:34:36,110 --> 00:34:40,712
ไม่ ไม่ ไม่!

636
00:35:03,237 --> 00:35:06,338
เฮ้ ไม่เป็นไร
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว

637
00:35:06,340 --> 00:35:08,607
ได้โปรด สามีฉัน ลูกฉัน
พวกเขา...

638
00:35:08,609 --> 00:35:10,409
พวกเขาไม่เป็นไร

639
00:35:10,411 --> 00:35:11,944
พวกเขาปลอดภัย

640
00:35:11,946 --> 00:35:14,713
ผมสัญญา

641
00:35:14,715 --> 00:35:16,748
คุณเป็นใคร

642
00:35:16,750 --> 00:35:19,017
ผม...

643
00:35:21,454 --> 00:35:24,156
ผมคือเดอะแฟลช

644
00:35:24,158 --> 00:35:25,924
ฉันไม่เข้าใจ

645
00:35:38,404 --> 00:35:40,973
คุณดูเหมือน
พ่อของฉันมาก

646
00:35:45,778 --> 00:35:49,448
นี่มันอาจ
ไม่สมเหตุสมผล

647
00:35:49,450 --> 00:35:51,917
แต่นี่ผมเอง แม่

648
00:35:53,320 --> 00:35:54,786
นี่แบร์รี่

649
00:35:54,788 --> 00:35:55,788
แบร์รี่ไหน

650
00:35:55,789 --> 00:35:57,222
แบร์รี่ของแม่

651
00:35:57,224 --> 00:35:58,991
โอ้ หนุ่มน้อยของแม่

652
00:36:03,531 --> 00:36:06,064
ผมมีโอกาสแก้ตัว

653
00:36:06,066 --> 00:36:09,067
ที่จะกลับมาที่นี่ และ...

654
00:36:11,404 --> 00:36:14,640
บอกแม่ว่า ผมไม่เป็นไร

655
00:36:14,642 --> 00:36:18,577
ทั้งผมและพ่อ
เราไม่เป็นไรแล้ว

656
00:36:18,579 --> 00:36:22,314
และเรารักแม่

657
00:36:22,316 --> 00:36:24,917
ผมรักแม่

658
00:36:24,919 --> 00:36:27,419
แม่รักลูกนะ

659
00:36:27,421 --> 00:36:30,856
โอ หนุ่มน้อยของแม่

660
00:36:30,858 --> 00:36:34,126
ลาก่อน ลาก่อน

661
00:36:34,128 --> 00:36:37,462
ลาก่อน แบร์รี่

662
00:36:38,331 --> 00:36:40,632
แม่

663
00:36:42,101 --> 00:36:43,569
แม่

664
00:37:05,092 --> 00:37:08,794
ฉันเชื่อว่า ถึงเวลาบอกลา
แฮริสัน เวลส์

665
00:37:15,068 --> 00:37:16,768
มันสวยมาก

666
00:37:16,770 --> 00:37:19,705
ริปฮันเตอร์ จะต้องประทับใจ

667
00:37:19,707 --> 00:37:21,907
เขาสร้างเครื่องแบบนี้
เป็นคนแรก

668
00:37:21,909 --> 00:37:23,542
คนที่น่าสนใจ

669
00:37:27,714 --> 00:37:29,715
แล้วนั่นมันอะไร

670
00:37:29,717 --> 00:37:31,917
นั่นบอกว่า
ถึงเวลาที่ฉันต้องไป

671
00:37:35,488 --> 00:37:37,456
ขอบใจ ซิสโก้

672
00:37:37,458 --> 00:37:39,491
อย่ากลับมาอีก

673
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
30 วินาที

674
00:38:13,126 --> 00:38:14,726
บ้าน

675
00:38:27,640 --> 00:38:28,874
- โอ พระเจ้า - แบร์รี่

676
00:38:28,876 --> 00:38:31,176
เราต้องชัตดาวน์
รูหนอนโดยเร็ว!

677
00:38:32,345 --> 00:38:34,046
เคทลิน!

678
00:38:40,888 --> 00:38:43,055
นายไม่ช่วยเธอ

679
00:38:43,057 --> 00:38:44,690
ทำไม

680
00:38:44,692 --> 00:38:45,991
ทำไม

681
00:38:45,993 --> 00:38:48,627
นายจะได้มีชีวิต
ที่ต้องการแล้วแท้ๆ

682
00:38:48,629 --> 00:38:51,863
นายจะได้มีทุกอย่าง
ที่นายต้องการ!

683
00:38:53,232 --> 00:38:54,900
ผมมีแล้ว

684
00:38:59,038 --> 00:39:00,639
ไม่นานหรอก

685
00:39:03,876 --> 00:39:05,777
ตัดเจเนอเตอร์ภายใน

686
00:39:08,214 --> 00:39:10,048
สิบวินาที เร็วเข้า

687
00:39:24,163 --> 00:39:27,065
สาม สอง หนึ่ง

688
00:39:28,735 --> 00:39:30,369
รอนนี่ คุณเป็นไรไหม

689
00:39:30,371 --> 00:39:31,703
คุณทำได้ไหม

690
00:39:31,705 --> 00:39:33,205
ใช่ ฉันปิดมันหมดแล้ว

691
00:39:35,441 --> 00:39:38,210
พวกเขาทำได้
พวกเขาตัดเจเนอเรเตอร์แล้ว

692
00:39:43,449 --> 00:39:44,683
จะบอกให้เคลียร์นะ

693
00:39:44,685 --> 00:39:46,118
หลังจากฆ่านาย

694
00:39:46,120 --> 00:39:47,786
ฉันจะฆ่าพวกเขา

695
00:39:47,788 --> 00:39:50,055
และฉันจะฆ่าพ่อนาย

696
00:39:50,057 --> 00:39:53,225
ฉันชนะเสมอ แฟลช

697
00:39:59,832 --> 00:40:02,300
เอ็ดดี้! โอ พระเจ้า...

698
00:40:03,669 --> 00:40:05,003
เอ็ดดี้!

699
00:40:05,005 --> 00:40:06,638
นายทำอะไรลงไป

700
00:40:08,441 --> 00:40:12,878
นายทำอะไรลงไป
นายทำอะไรลงไป

701
00:40:12,880 --> 00:40:15,747
ไม่มีหรอก
ความบังเอิญอะไรนั่น

702
00:40:18,618 --> 00:40:20,085
เกิดอะไรขึ้น

703
00:40:20,087 --> 00:40:21,720
ซิสโก้ ช่วยหน่อย

704
00:40:21,722 --> 00:40:24,289
เอ็ดดี้ เป็นบรรพบุรุษของเขา

705
00:40:24,291 --> 00:40:26,958
ถ้าเอ็ดดี้ตาย
เขาจะไม่ได้เกิด และ...

706
00:40:28,694 --> 00:40:31,263
เขาจะถูกลบล้าง
ไปจากการมีอยู่จริง

707
00:40:33,366 --> 00:40:36,635
ไม่! ไม่! เอ็ดดี้

708
00:40:36,637 --> 00:40:38,236
เอ็ดดี้ ไม่ ไม่

709
00:40:38,238 --> 00:40:41,306
อยู่กับฉัน โอเคนะ อยู่

710
00:40:42,476 --> 00:40:44,976
เขาคิดผิด กลายเป็นว่า

711
00:40:44,978 --> 00:40:46,678
สุดท้ายแล้ว ผมคือฮีโร่

712
00:40:46,680 --> 00:40:49,748
ใช่ เอ็ดดี้
คุณคือฮีโร่ของฉัน

713
00:40:49,750 --> 00:40:53,151
นั่นแหละ
สิ่งเดียวที่ผมอยากเป็น

714
00:40:53,153 --> 00:40:54,719
ฮีโร่ของคุณ

715
00:41:01,027 --> 00:41:02,561
ไม่!

716
00:41:09,203 --> 00:41:11,903
ฉันควบคุมชีวิตนาย
มานานมาก แบร์รี่

717
00:41:11,905 --> 00:41:14,973
ดูสิว่า นายจะอยู่ยังไง
ถ้าไม่มีฉัน

718
00:41:41,234 --> 00:41:43,535
ทุกคน ไม่เข้าท่าแล้ว

719
00:41:43,537 --> 00:41:45,036
ศาสตราจารย์
ฉันชัตดาวน์รูหนอนแล้ว

720
00:41:45,038 --> 00:41:47,172
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันไม่รู้

721
00:41:47,174 --> 00:41:49,741
คุณปิดมันก็จริง
แต่ดูเหมือน มันจะเปิดขึ้นอีก

722
00:41:49,743 --> 00:41:51,309
เราต้องไปแล้ว

723
00:41:51,311 --> 00:41:53,712
คุณโอเคไหม

724
00:41:53,714 --> 00:41:55,146
ไอริส เราต้องไปแล้ว

725
00:41:55,148 --> 00:41:57,816
หนูจะไม่ทิ้งเขา

726
00:41:57,818 --> 00:42:00,385
เราต้องไปแล้ว ลูกรัก
พ่อเสียใจด้วย

727
00:42:16,402 --> 00:42:18,637
งั้น นั่นก็คือ
สิ่งที่เราไม่อยากให้เกิด

728
00:42:18,639 --> 00:42:20,372
- มันกำลังทำอะไรอยู่
- สูบ

729
00:42:20,374 --> 00:42:24,743
ซิงกูลาริตี้ จะไม่หยุด
แม้กระทั่งโลกจะหายไปแล้ว

730
00:42:44,797 --> 00:42:47,465
ฉันเกรงว่า "จานรวมมวล"
จะก่อเกิดขึ้นแล้ว

731
00:42:47,467 --> 00:42:48,467
อะไรนะ

732
00:42:48,468 --> 00:42:49,901
วัตถุกระจายตัว

733
00:42:49,903 --> 00:42:51,670
มันคือการเคลื่อนไหว
ที่เป็นวงรี รอบซิงกูลาริตี้

734
00:42:51,672 --> 00:42:52,704
มันแปลว่าอะไร

735
00:42:52,706 --> 00:42:54,539
เราต้องหยุดการเคลื่อนไหว

736
00:42:54,541 --> 00:42:57,809
โดยพื้นฐานแล้ว มันก็เหมือน
กับพายุทอร์นาโด แต่กลับหัว

737
00:42:57,811 --> 00:42:59,411
และใหญ่กว่า

738
00:42:59,413 --> 00:43:01,046
และน่ากลัวกว่า

739
00:43:01,048 --> 00:43:02,881
แบร์รี่ เหตุการณ์นั่น
มีระดับพลังงาน

740
00:43:02,883 --> 00:43:05,417
อย่างน้อย
6.7 เทอร่าโวลต์อิเล็กตรอน

741
00:43:05,419 --> 00:43:06,885
มันหยุดยั้งไม่ได้

742
00:43:10,222 --> 00:43:12,891
ผมต้องลอง

743
00:43:36,515 --> 00:43:37,515
โอ พระเจ้า

744
00:43:37,517 --> 00:43:39,618
แบร์รี่

745
00:44:00,047 --> 00:44:02,647
== sync, corrected by GoldenBeard ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com

745
00:44:03,305 --> 00:44:09,874