Fantasy VII Advent Children - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,253 --> 00:00:06,506
Kepada mereka yang mencintai dunia ini...

2
00:00:07,253 --> 00:00:11,506
...dan semua sahabat yang telah
mengenal mereka disana.

3
00:00:12,302 --> 00:00:16,139
Reuni ini untukmu.

4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Subtitle by izamahmed

5
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

6
00:01:31,592 --> 00:01:36,971
498 tahun sebelumnya.

7
00:01:37,931 --> 00:01:40,850
Mengapa manusia harus bersusah payah?

8
00:01:41,518 --> 00:01:45,146
Kalian menghancurkan segala
yang telah kalian buat...

9
00:01:45,731 --> 00:01:49,233
...dan memulainya kembali, mengira
akan ada bedanya di lain waktu nanti.

10
00:01:53,113 --> 00:01:56,866
Aku pikir, kita sulit untuk menghadapi masa lalu.

11
00:01:57,034 --> 00:01:59,494
Kita lebih memilih untuk melupakan masa lalu...

12
00:02:00,078 --> 00:02:04,999
...mencari sesuatu yang berguna di antara puing-puing
dan membangun kembali masa depan dengan itu.

13
00:02:05,709 --> 00:02:08,211
Dan itukah alasannya mengapa
kau menyelamatkan "Ibu"?

14
00:02:08,629 --> 00:02:10,713
Untuk "melupakan masa lalu"?

15
00:02:12,591 --> 00:02:17,428
Kita mencuba untuk menjauhkan diri
dari masalah yang lebih besar.

16
00:02:17,596 --> 00:02:20,431
Apa maksudmu stigma?

17
00:02:20,599 --> 00:02:24,060
Tapi kaulah yang membawa dirimu
ke dalam masalah itu pertama kali.

18
00:02:25,604 --> 00:02:27,522
Ya, aku tahu.

19
00:02:27,689 --> 00:02:32,276
Aku pikir kau benar-benar memiliki
ingatan yang pendek.

20
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
Tidak, bukan aku.

21
00:02:36,532 --> 00:02:39,408
Dengar, ini adalah pilihanku untuk melupakannya.

22
00:02:52,339 --> 00:02:53,923
2 minggu yang lalu.

23
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
Tseng! Lihat ini.

24
00:03:01,265 --> 00:03:03,474
Berhasil ditemukan.

25
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
Bukan pemandangan yang bagus, kan?

26
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Siapa yang peduli?
Yang penting dapatkan barangnya.

27
00:03:09,439 --> 00:03:11,524
Reno, helikopternya.

28
00:03:11,692 --> 00:03:13,985
Siap.

29
00:03:28,834 --> 00:03:32,587
- Whoa, whoa, whoa!
- Reno, cepat!

30
00:03:34,798 --> 00:03:38,175
- Reno!
- Siapa itu?

31
00:03:42,890 --> 00:03:44,599
Elena!

32
00:03:45,851 --> 00:03:48,185
Pergi!

33
00:03:58,822 --> 00:04:00,489
Sial.

34
00:04:42,908 --> 00:04:45,368
Lifestream.

35
00:04:45,535 --> 00:04:49,664
Itulah yang kita sebut sebagai sungai kehidupan
yang mengelilingi planet kita...

36
00:04:49,831 --> 00:04:54,919
...memberikan kehidupan pada dunia
dan semua yang ada di dalamnya.

37
00:04:55,963 --> 00:04:59,465
Perusahaan Tenaga Listrik Shinra menemui cara...

38
00:04:59,633 --> 00:05:03,386
...untuk menggunakan Lifestream
sebagai sumber tenaga.

39
00:05:03,553 --> 00:05:09,892
Berkat tenaga dari Shinra,
kita dapat hidup dengan selesa...

40
00:05:10,060 --> 00:05:14,063
...tapi bukankah itu bererti kita
mengambil tenaga kehidupan dari planet ini?

41
00:05:14,231 --> 00:05:17,650
Banyak orang berfikir seperti itu.

42
00:05:19,069 --> 00:05:25,741
Shinra menggunakan kekuatan mereka untuk
menghentikan siapapun yang menghalangi jalan mereka.

43
00:05:26,743 --> 00:05:32,081
Shinra mempunyai pasukan khusus
yang disebut SOLDIER.

44
00:05:32,582 --> 00:05:35,793
Semua anggota SOLDIER memiliki
sel Jenova yang ditanamkan ke dalam tubuh mereka.

45
00:05:35,961 --> 00:05:39,255
Jenova adalah sebuah malapetaka
di masa lalu yang jatuh dari langit, dulu kala...

46
00:05:39,423 --> 00:05:42,508
...dan mencoba menghancurkan planet ini.

47
00:05:44,011 --> 00:05:47,054
Akan tetapi, ada seorang SOLDIER bernama Sephiroth...

48
00:05:47,222 --> 00:05:50,933
...yang lebih hebat daripada yang lainnya.

49
00:05:51,101 --> 00:05:55,771
Namun ketika dia mengetahui tentang eksperimen
mengerikan yang menciptakan dirinya...

50
00:05:55,939 --> 00:05:58,941
...dia mulai membenci Shinra.

51
00:05:59,109 --> 00:06:04,280
Kemudian, seiring berjalannya waktu,
dia membenci segalanya.

52
00:06:05,949 --> 00:06:10,494
Termasuk Shinra dan orang-orang yang melawannya.

53
00:06:10,662 --> 00:06:12,621
Sephiroth, yang sangat membenci planet ini...

54
00:06:12,789 --> 00:06:16,459
...ingin memusnahkan segalanya.

55
00:06:16,626 --> 00:06:19,628
Termasuk semua yang berusaha menghentikannya.

56
00:06:20,213 --> 00:06:23,132
Terjadi begitu banyak pertarungan.

57
00:06:24,301 --> 00:06:28,596
Dan di setiap pertarungan,
semakin banyak kesedihan.

58
00:06:28,764 --> 00:06:34,560
Seseorang yang aku sayang
juga kembali ke Lifestream.

59
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
Dan kemudian, datanglah...

60
00:06:39,357 --> 00:06:41,233
...hari penentuan.

61
00:06:41,401 --> 00:06:47,656
Pada akhirnya, planet ini sendiri yang
menghentikan pertarungan demi kebaikan.

62
00:06:47,824 --> 00:06:53,245
Planet ini menggunakan Lifestream
sebagai senjata...

63
00:06:53,413 --> 00:06:56,624
...dan ketika akhirnya meteor itu
meledak di bumi...

64
00:06:56,792 --> 00:07:00,377
...semua pertarungan,
semua ketamakan dan kesedihan...

65
00:07:00,545 --> 00:07:03,672
...semuanya hilang.

66
00:07:07,010 --> 00:07:11,180
"Kesedihan adalah harga yang harus dibayar
untuk melihat akhir dari semuanya."

67
00:07:11,348 --> 00:07:15,017
Sudah 2 tahun berlalu
sejak mereka menceritakannya padaku.

68
00:08:12,409 --> 00:08:14,869
- Hei, ayuh pergi.
- Baiklah.

69
00:08:16,288 --> 00:08:17,913
Hei, hati-hati!

70
00:08:35,599 --> 00:08:42,104
Tetapi nampaknya planet ini
lebih murka dari yang mereka sangka.

71
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
Mereka menyebutnya Geostigma.

72
00:08:53,867 --> 00:08:57,745
Marlene? Bagaimana kelihatannya?

73
00:09:00,749 --> 00:09:06,212
Kumohon. Tolong jangan bawa
Denzel pergi.

74
00:09:13,178 --> 00:09:16,597
Pagi tadi, pemerintah menyebutkan bahwa...

75
00:09:16,765 --> 00:09:18,974
...konsentrasi Lifestream di atmosfera...

76
00:09:19,142 --> 00:09:21,268
...turun sekitar 100 level pada 2 tahun yang lalu...

77
00:09:21,436 --> 00:09:24,939
...dan sekarang tidak menimbulkan ancaman
bagi tubuh manusia...

78
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
...tetapi, sisa konsentrasinya tetap beracun...

79
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Dia sedang tidak ada di sini sekarang.

80
00:09:30,320 --> 00:09:31,904
...disekitar bangunan milik perusahaan Shinra
dan juga reaktor Mako.

81
00:09:32,072 --> 00:09:35,032
Guna mencegah menyebarnya Geostigma,
pemerintah menyarankan...

82
00:09:35,200 --> 00:09:38,827
...agar kalian semua untuk menjauhi dari daerah tersebut.

83
00:09:39,746 --> 00:09:44,166
Selanjutnya, apakah Shinra Company
bertanggung jawab atas krisis ini?

84
00:09:46,503 --> 00:09:50,256
Cloud, dimana kau?

85
00:10:02,519 --> 00:10:06,981
Halo, Layanan Pengiriman Paket Strife.
Kau sebutkan, kami kirim...

86
00:10:08,191 --> 00:10:10,192
Bolehkah aku bertanya siapa yang menelefon?

87
00:10:15,740 --> 00:10:17,741
Ya, aku ingat kau.

88
00:10:38,930 --> 00:10:41,307
Kau dapat panggilan dari Reno.
Dia di Healen.

89
00:10:41,474 --> 00:10:43,392
Dia kata dia ada
pekerjaan untuk kamu.

90
00:10:43,560 --> 00:10:46,395
Cloud, dimana kau?

91
00:10:46,563 --> 00:10:49,064
Kau tidak mempunyai pesanan lagi...

92
00:11:57,967 --> 00:12:01,804
Hei, Kadaj?
Disinikah kakak tinggal?

93
00:12:02,889 --> 00:12:06,892
- Ya.
- Apakah dia senang bertemu dengan kita?

94
00:12:07,060 --> 00:12:10,479
- Tidak mungkin.
- Jangan sedih, Yazoo.

95
00:12:10,647 --> 00:12:13,148
Apakah "Ibu" bersamanya?

96
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
Mungkin tidak.

97
00:12:16,653 --> 00:12:17,986
Jangan sedih, Loz.

98
00:12:24,494 --> 00:12:26,620
Lihat, dia datang.

99
00:13:06,119 --> 00:13:08,370
Dimana "Ibu"?

100
00:13:12,542 --> 00:13:15,169
Kami tahu kau menyembunyikannya, kak.

101
00:13:23,678 --> 00:13:26,889
Jangan kata kalian mendahului aku?

102
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Karena aku fikir kau memiliki "Ibu" di sana.

103
00:13:30,059 --> 00:13:32,603
Tidak perlu berteriak.

104
00:13:33,897 --> 00:13:36,607
Aku tak ingin berbual dengan kamu lagi.

105
00:13:37,317 --> 00:13:39,610
Berikan telefon kepada presiden.

106
00:15:03,069 --> 00:15:05,529
Mungkin aku jerami yang terakhir.

107
00:15:09,576 --> 00:15:11,827
Hei, bodoh, ini aku Barret!
Ini aku!

108
00:15:11,995 --> 00:15:16,707
Minyak, Cloud! Aku baru saja menemukan padang minyak
yang sangat besar!

109
00:15:16,874 --> 00:15:19,918
Survei sudah selesai, jadi aku akan boleh segera
pergi kesana dan mengunjungi Marlene secepatnya!

110
00:15:20,086 --> 00:15:22,588
Beritahu padanya, ya, Spiky?

111
00:15:25,800 --> 00:15:27,926
Reno menelefon lagi.

112
00:15:28,094 --> 00:15:32,514
Dia kata cepat datang,
tapi bunyinya macam pelik...

113
00:15:33,182 --> 00:15:35,183
Hati-hati, ok?

114
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
Ok, kau memang hebat.

115
00:16:14,891 --> 00:16:17,392
Yah, Rude, waspadalah!

116
00:16:25,193 --> 00:16:28,654
Bagus. Kau bertarung seperti SOLDIER
seperti yang pernah kau tegaskan.

117
00:16:36,913 --> 00:16:39,498
Kau belum berkarat sedikitpun.

118
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
Rufus Shinra?

119
00:16:49,133 --> 00:16:51,718
Sepertinya nasib kamu kurang baik juga...

120
00:16:56,015 --> 00:16:57,849
- Pada hari terjadinya ledakan...
- Apa yang kau inginkan?

121
00:16:58,017 --> 00:17:00,060
- ...aku dapat melarikan diri...
- Siapa yang menyerang aku?

122
00:17:00,228 --> 00:17:02,437
- ...sebelum semua runtuh...
- Aku pergi.

123
00:17:04,857 --> 00:17:06,942
Kami perlu bantuanmu, Cloud.

124
00:17:07,110 --> 00:17:09,820
- Tidak tertarik...
- Aku akui bahwa Shinra...

125
00:17:09,987 --> 00:17:12,614
...berhutang banyak pada planet ini.

126
00:17:13,116 --> 00:17:16,118
Ia pergi tanpa berkata bahawa
aku dan perusahaan aku lah...

127
00:17:16,285 --> 00:17:19,287
...yang bertanggung jawab
atas kesedihan yang terjadi sekarang ini.

128
00:17:19,455 --> 00:17:23,083
Jadi kami merasa harus bertanggung jawab
untuk dapat memperbaikinya.

129
00:17:23,251 --> 00:17:24,459
Aku masih di luar...?

130
00:17:24,627 --> 00:17:26,712
Sebagai langkah awal...

131
00:17:26,879 --> 00:17:30,465
...kami telah melakukan siasatan
mengenai kebangkitan Sephiroth.

132
00:17:31,634 --> 00:17:33,468
Sudah 2 tahun berlalu sejak hal itu.

133
00:17:33,636 --> 00:17:38,724
Planet ini sudah seperti sedia kala,
apa yang menjadi masalah sekarang?

134
00:17:39,475 --> 00:17:42,561
Yah, Itu sangat mudah:

135
00:17:42,729 --> 00:17:45,772
Geostigma.

136
00:17:45,940 --> 00:17:51,194
Dan kami pikir kami punya alasan
bahwa Sephiroth lah yang harus bertanggung jawab.

137
00:17:52,238 --> 00:17:55,949
Semua orang menyalahkan energi Mako, reaktor itu...

138
00:17:56,117 --> 00:18:00,328
...bahkan Lifestream sebagai penyebab stigma.

139
00:18:00,496 --> 00:18:03,331
Bagaimanapun, apa tidak salah tempat
telah menyalahkannya?

140
00:18:03,499 --> 00:18:06,626
Lifestream ada semenjak planet ini...

141
00:18:06,794 --> 00:18:11,006
...dan bahkan tenaga Mako
menjadi bagian dari hidup kita selama 40 tahun.

142
00:18:11,174 --> 00:18:16,386
Dan tidak ada catatan apapun yang menyebutkan tentang
Geostigma di dalam sejarah.

143
00:18:17,013 --> 00:18:22,309
Jadi, apa yang telah terjadi sampai menyebabkan
adanya masa seperti saat ini?

144
00:18:22,477 --> 00:18:25,353
Aku hanya dapat memikirkan satu perkara.

145
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
Kemunculan Sephiroth.

146
00:18:27,523 --> 00:18:31,109
- Sephiroth telah mati.
- Tentu saja, tapi bagaimana dengan fikirannya?

147
00:18:31,277 --> 00:18:33,361
Bagaimana jika dia berjaya menyatu dengan
Lifestream...

148
00:18:33,529 --> 00:18:37,908
...yang mengalir di planet ini?

149
00:18:39,327 --> 00:18:43,205
Aku tahu, itu hanya spekulasiku...

150
00:18:43,372 --> 00:18:46,750
...tetapi, kemungkinannya tetap ada, kan?

151
00:18:46,918 --> 00:18:50,629
Dan kita belum dapat mengubati
stigma sampai kita mengetahui kebenarannya.

152
00:18:51,464 --> 00:18:56,676
Jadi kami mengambil langkah awal

153
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
Kita mulai...

154
00:18:59,514 --> 00:19:01,056
Kau masih ingat di mana itu?

155
00:19:01,224 --> 00:19:03,600
Ya, di Northern Cave!

156
00:19:03,768 --> 00:19:06,520
Coba pikir, apa yang kami dapatkan?

157
00:19:06,687 --> 00:19:11,399
Tenang. Kami tidak menemukan apapun.
Kau bisa tenang.

158
00:19:13,069 --> 00:19:16,238
Tetapi, semua tidak berjalan lancar.

159
00:19:17,406 --> 00:19:20,700
Kita diganggu.

160
00:19:22,161 --> 00:19:24,454
Keluar!

161
00:19:35,633 --> 00:19:37,759
Kadaj dan kelompoknya.

162
00:19:38,594 --> 00:19:42,806
- Kadaj?
- Dia juga akan mencarimu.

163
00:19:42,974 --> 00:19:46,268
- Jika mereka tidak menemukanmu.
- Keluarkan aku dari sini.

164
00:19:46,435 --> 00:19:48,687
Jangan fikir kau boleh menyembunyikan
dia dari kami untuk waktu yang lama.

165
00:19:48,855 --> 00:19:55,235
Bagaimana? Hubunganmu dengan Sephiroth sama
dalamnya seperti kami, Cloud.

166
00:19:55,403 --> 00:20:00,532
Dan jika tujuan Kadaj adalah mempersiapkan
apapun yang diperlukan untuk momen itu...

167
00:20:00,700 --> 00:20:03,785
...kita harus bersiap-siap
untuk masalah yang lebih besar.

168
00:20:03,953 --> 00:20:05,620
"Momen"?

169
00:20:07,123 --> 00:20:08,957
Sephiroth...

170
00:20:10,501 --> 00:20:12,836
- ...kebangkitannya.
- Kau dah selesai bercakap?

171
00:20:13,004 --> 00:20:15,338
Mari kita ke masalah ditangan.

172
00:20:15,506 --> 00:20:20,719
Untuk menghadapi Kadaj,
kami perlu seseorang seperti kamu.

173
00:20:20,887 --> 00:20:26,099
Maukah kau bergabung dengan kami?
Kau mantan anggota SOLDIER, Cloud.

174
00:20:27,602 --> 00:20:28,977
Itu hanya ada di kepalaku.

175
00:20:32,982 --> 00:20:36,318
Masalah "Ibu" ini tentang apa?

176
00:20:36,986 --> 00:20:41,197
Kenapa, apa Kadaj berkata sesuatu?

177
00:20:41,365 --> 00:20:45,827
Rufus, jika kau menyembunyikan sesuatu...

178
00:20:45,995 --> 00:20:50,498
Aku tidak pernah menyembunyikan sebuah rahsia,
terutama dari seorang teman.

179
00:20:51,125 --> 00:20:55,128
Aku yakin kau ingin tahu lebih
banyak tentang stigma?

180
00:20:55,296 --> 00:20:58,632
Sudah jelas, demi anak yatim piatu
yang tinggal bersamamu.

181
00:21:00,176 --> 00:21:04,429
Fikirkanlah. Tidakkah kau mau mengembalikan
senyuman pada wajah mereka?

182
00:21:04,597 --> 00:21:10,685
Tujuan akhir kami adalah membangun kembali
dunia kita, Cloud.

183
00:21:19,528 --> 00:21:21,988
- Tapi aku...
- Ayuhlah, Cloud. Fikirkanlah lagi.

184
00:21:22,156 --> 00:21:24,699
Bersama, kita dapat membangun kembali Shinra!

185
00:21:26,535 --> 00:21:28,703
Tidak tertarik.

186
00:21:28,871 --> 00:21:30,622
- Reno!
- Reno!

187
00:21:53,604 --> 00:21:56,398
Apakah Cloud tinggal di sini?

188
00:21:56,565 --> 00:21:58,733
Aku fikir begitu.

189
00:22:06,617 --> 00:22:07,659
Apa ini?

190
00:22:27,096 --> 00:22:30,724
Ini seperti Denzel! Apa Cloud sakit?

191
00:22:32,476 --> 00:22:34,602
Kenapa dia tidak bilang apa-apa?

192
00:22:34,770 --> 00:22:36,813
Apa dia pergi karena sakit?

193
00:22:36,981 --> 00:22:39,232
Dia hanya ingin bertarung sendirian.

194
00:22:39,400 --> 00:22:41,401
- Bertarung?
- Tidak.

195
00:22:44,280 --> 00:22:46,614
Aku rasa dia tidak akan melakukannya.

196
00:22:46,782 --> 00:22:48,533
Tifa?

197
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
Mari pulang, Marlene.

198
00:22:54,832 --> 00:22:58,001
Tidak! Cloud masih belum datang!

199
00:23:01,464 --> 00:23:03,757
Aku tahu, sayang.

200
00:23:06,135 --> 00:23:08,803
- Aku juga rindu dengannya.
- Ya.

201
00:23:08,971 --> 00:23:12,015
Hei, apa yang harus kita lakukan ketika dia tiba?

202
00:23:12,183 --> 00:23:14,059
Kita pulang bersama.

203
00:23:14,226 --> 00:23:17,645
Tapi sebelumnya dia harus diberi pelajaran.

204
00:23:17,813 --> 00:23:19,898
Ya!

205
00:23:22,026 --> 00:23:25,153
Sekarang kita harus mencari si director dan Elena.

206
00:23:27,490 --> 00:23:31,326
- Apakah pekerja lainnya memberimu petunjuk?
- Belum. Belum ada.

207
00:23:36,290 --> 00:23:41,169
Siapa sangka anak buah Shinra ternyata kembali bekerja.

208
00:23:41,337 --> 00:23:45,465
Itu adalah dedikasi. Aku katakan padamu,
ini boleh menjadi permulaan yang baik!

209
00:23:45,841 --> 00:23:50,011
Mereka hidup untuk menebus banyak dosa.

210
00:23:52,181 --> 00:23:54,641
Itu sudah 2 tahun berlalu.

211
00:23:56,143 --> 00:23:58,812
Tapi terasa lebih lama jika dibandingkan itu.

212
00:24:00,314 --> 00:24:02,482
Mimpi yang buruk, bukan?

213
00:24:02,650 --> 00:24:07,987
Dunia hampir musnah,
dan kita adalah pelakunya.

214
00:24:10,366 --> 00:24:14,869
Coba pikir, bagaimana kita harus
menebus semua itu?

215
00:24:15,579 --> 00:24:19,124
Sayang sekali, director tidak ada, kau tahu?

216
00:24:20,209 --> 00:24:22,168
Elena juga.

217
00:24:25,214 --> 00:24:27,132
Aku berharap mereka masih hidup.

218
00:24:27,299 --> 00:24:29,050
Tentu saja.

219
00:24:29,218 --> 00:24:31,553
Tseng sama seperti presiden.

220
00:24:31,720 --> 00:24:35,723
Mereka seperti kucing.
9 nyawa, kau tahu.

221
00:24:35,891 --> 00:24:38,059
Aku yakin akan hal itu.

222
00:24:46,068 --> 00:24:48,444
Jumpa kamu.

223
00:25:00,207 --> 00:25:02,125
Gereja?

224
00:25:04,211 --> 00:25:06,880
Ah, aku tahu dia.

225
00:25:08,215 --> 00:25:09,757
Baiklah, aku akan menunggu.

226
00:26:37,680 --> 00:26:42,141
Panggilan ke sektor 7 tidak dapat dilakukan untuk saat ini.

227
00:27:37,072 --> 00:27:40,533
Cloud, sangat mengejutkan.
Kau tidak pernah menelefon.

228
00:27:40,701 --> 00:27:42,618
Apa ada yang terjadi?

229
00:27:45,205 --> 00:27:46,748
Cloud?

230
00:27:47,416 --> 00:27:49,584
Tidak, Bu.

231
00:27:49,752 --> 00:27:53,755
Siapa ini?
Mengapa kau ada telefon Cloud?

232
00:27:53,922 --> 00:27:57,342
- Aku tidak tahu.
- Siapa ini?

233
00:27:58,761 --> 00:28:01,095
Aku tidak tahu. Tolong...

234
00:28:01,263 --> 00:28:04,932
Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan.
Aku tidak bisa melakukannya.

235
00:28:07,186 --> 00:28:10,104
Hei, apa kau menangis?

236
00:28:18,530 --> 00:28:22,950
Halo? Kau baik-baik saja?
Cloud, jika kau disana, angkat!

237
00:28:31,001 --> 00:28:32,460
Hei!

238
00:28:38,092 --> 00:28:39,801
Apa kau baik-baik saja?

239
00:29:22,845 --> 00:29:25,138
Nak, aku benci penipu.

240
00:29:25,305 --> 00:29:28,641
Maaf.
Kali ini kau akan mendapatkan kebenarannya.

241
00:29:28,809 --> 00:29:31,185
Benda yang kau cari terjatuh dari helikopter...

242
00:29:31,353 --> 00:29:33,104
...ketika kami melarikan diri darimu.

243
00:29:33,272 --> 00:29:36,107
Aku risau kami tidak berjaga.

244
00:29:36,275 --> 00:29:38,651
Benarkah?

245
00:29:38,819 --> 00:29:40,695
Aku bersumpah.

246
00:29:41,905 --> 00:29:44,866
Baik, berikan sumpahmu pada mereka.

247
00:29:51,415 --> 00:29:56,335
- Mengapa kau melakukan ini?
- Kami perlu kekuatan "Ibu".

248
00:29:56,503 --> 00:29:59,547
Reuni segera tiba
dan kami memerlukannya.

249
00:30:00,382 --> 00:30:02,175
Reuni?

250
00:30:02,342 --> 00:30:05,720
Saudara-saudariku yang sama-sama
memiliki sel "Ibu" akan berkumpul.

251
00:30:05,888 --> 00:30:08,848
Dan bersama, kami akan balas dendam
pada planet ini.

252
00:30:09,016 --> 00:30:13,394
Kami sudah mengirimkan undangan,
tapi kau tahu.

253
00:30:13,562 --> 00:30:16,856
Seseorang pergi dan menyembunyikan
tetamu kehormat.

254
00:30:17,024 --> 00:30:18,065
Undangan?

255
00:30:18,901 --> 00:30:23,488
Stigma.
Tapi kau sudah tahu tentang semua itu.

256
00:30:23,947 --> 00:30:28,493
Keturunan sejati "Ibu" hidup di dalam
Lifestream dan membuatnya menjadi kenyataan.

257
00:30:29,244 --> 00:30:32,246
Dia telah melakukan banyak hal untuk kita, dan kita...

258
00:30:32,414 --> 00:30:35,583
...bahkan tidak tahu bagaimana menemuinya.

259
00:30:36,251 --> 00:30:40,087
Tapi apa yang bisa kita lakukan,
kita cuma sisa keturunan.

260
00:30:40,255 --> 00:30:42,924
Sisa keturunan dari "Ibu".

261
00:30:43,091 --> 00:30:48,179
Sampai kami bisa menemukan "Ibu" dan mengaktifkan
kembali selnya, kami tidak akan terpisah lagi.

262
00:30:48,972 --> 00:30:51,933
Geostigma dan seorang keturunan
tidaklah cukup.

263
00:30:52,100 --> 00:30:55,144
Tidak untuk Reuni yang sebenarnya.

264
00:30:55,312 --> 00:30:56,604
Apa maksudmu?

265
00:30:58,607 --> 00:31:03,569
Tuan presiden, benarkah kau tidak memerhatikannya?

266
00:31:39,898 --> 00:31:41,524
Jeez, maaf soal itu.

267
00:31:44,820 --> 00:31:45,861
Stigma!

268
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
Bolehkah kamu tinggal dirumah sahaja?

269
00:32:08,260 --> 00:32:09,302
Ini.

270
00:32:39,875 --> 00:32:42,043
Sudah kubilang aku hidup untuk kita berdua.

271
00:32:43,920 --> 00:32:46,255
Lebih mudah untuk membuat janjinya.

272
00:32:46,423 --> 00:32:49,175
Kau ingin jadi SOLDIER?
Kalau begitu berjuanglah!

273
00:32:49,343 --> 00:32:51,218
Hei, kau baik-baik saja?

274
00:32:51,386 --> 00:32:54,889
Apa yang hendak kau lakukan
ketika sudah sampai di Midgar?

275
00:32:55,057 --> 00:32:57,391
Kita kawan, kan?

276
00:33:05,317 --> 00:33:07,485
Pops, berhenti di belakang batu itu.

277
00:33:07,653 --> 00:33:09,820
Cloud, perjalanan sudah berakhir!

278
00:33:13,075 --> 00:33:14,950
Mimpi dan harga diriku...

279
00:33:17,079 --> 00:33:21,332
...kini semuanya milikmu.

280
00:33:22,709 --> 00:33:25,378
Kau adalah warisan hidupku.

281
00:33:27,964 --> 00:33:31,926
Di hari itu,
aku bersumpah aku tidak akan melupakan.

282
00:33:32,552 --> 00:33:34,136
Aku sudah mencoba...

283
00:33:34,554 --> 00:33:36,222
Tapi, aku...

284
00:33:43,105 --> 00:33:45,606
Jangan berpura-pura sedih.

285
00:33:46,858 --> 00:33:50,653
Kenapa kau gentar dengan kemarahan yang
bahkan tidak kau miliki.

286
00:33:51,530 --> 00:33:54,907
Tahukah kau kenapa, Cloud?

287
00:33:55,075 --> 00:33:59,370
Karena kau hanyalah boneka yang kosong.

288
00:34:26,106 --> 00:34:28,149
Mahu bermain?

289
00:34:31,528 --> 00:34:33,904
Kurasa itu artinya tidak.

290
00:34:35,824 --> 00:34:37,992
Dimana "Ibu"?

291
00:34:45,667 --> 00:34:46,709
Kasar.

292
00:34:49,045 --> 00:34:52,256
- Hei, dimana "Ibu"?
- Tidak ada siapa-siapa di sini!

293
00:34:53,675 --> 00:34:56,177
Baik. Mainlah denganku.

294
00:35:10,192 --> 00:35:11,817
Ini akan menyenangkan.

295
00:36:28,103 --> 00:36:29,728
Tifa!

296
00:36:57,841 --> 00:36:59,800
Dia tidak di sini.

297
00:37:01,636 --> 00:37:03,470
Aku tidak menangis!

298
00:37:04,973 --> 00:37:07,641
Tidak, aku mengerti. Aku akan membawanya.

299
00:37:12,814 --> 00:37:14,356
Sampai di mana kita?

300
00:38:12,999 --> 00:38:14,375
Cloud...

301
00:38:15,043 --> 00:38:16,877
Lari!

302
00:38:34,229 --> 00:38:37,231
Sebelumnya, aku minta maaf.

303
00:38:38,733 --> 00:38:39,900
Terima kasih.

304
00:38:44,197 --> 00:38:45,656
Tentu.

305
00:38:48,326 --> 00:38:50,119
Adikku...

306
00:38:51,955 --> 00:38:53,998
Sekarang, sudah tiada.

307
00:38:55,917 --> 00:38:57,584
Begitu.

308
00:38:58,378 --> 00:39:01,880
Hei, aku tahu kau juga terjangkit.

309
00:39:02,757 --> 00:39:04,800
Ayo, mereka akan menyembuhkan kita.

310
00:39:57,270 --> 00:39:58,771
Tifa?

311
00:40:00,774 --> 00:40:02,274
Tifa!

312
00:40:08,907 --> 00:40:10,115
Kau terlambat...

313
00:40:10,450 --> 00:40:12,201
Siapa yang melakukan ini?

314
00:40:14,204 --> 00:40:16,330
Dia tidak mengatakan apapun.

315
00:40:17,582 --> 00:40:19,333
Marlene?

316
00:40:27,634 --> 00:40:29,593
Celaka!

317
00:41:38,955 --> 00:41:41,456
Kau tahu, kau cukup berat juga.

318
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Kau tinggal bersama dengan anak-anak, bukan?

319
00:41:45,461 --> 00:41:47,087
Sepertinya mereka tidak di sini.

320
00:41:51,301 --> 00:41:52,759
Kau tidak peduli?

321
00:41:56,097 --> 00:41:58,015
Aku hanya...

322
00:42:07,942 --> 00:42:09,526
Betapa bergunanya kau.

323
00:42:22,957 --> 00:42:26,126
Tifa bilang ingin membawa kamu pulang, nak.

324
00:42:28,296 --> 00:42:29,963
Pegang.

325
00:43:04,832 --> 00:43:07,042
Jadi siapa yang ingin
menyembuhkan kita?

326
00:43:09,963 --> 00:43:11,004
Aku tidak tahu.

327
00:43:15,635 --> 00:43:17,678
Apapun yang terjadi. Itu tidak penting.

328
00:43:36,364 --> 00:43:39,408
Lihat apa yang kakak sembunyikan.

329
00:43:41,286 --> 00:43:44,997
Kekuatan yang ditempa di dalam Lifestream.

330
00:43:47,417 --> 00:43:52,379
Dengan materia ini,
kekuatan itu akan menjadi milik kita.

331
00:43:55,091 --> 00:43:58,468
Jadi ini hadiah dari "Ibu"?

332
00:43:58,636 --> 00:44:00,721
Ya, seharusnya.

333
00:44:01,264 --> 00:44:04,182
Jadi, kakak menyembunyikan "Ibu" juga?

334
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
Tidak, itu orang Shinra.

335
00:44:07,395 --> 00:44:12,357
Menyembunyikan sesuatu adalah
kelebihan daripada orang-orang Shinra.

336
00:44:12,942 --> 00:44:14,985
Jadi kita harus mencari ke semua tempat...

337
00:44:15,153 --> 00:44:17,070
...yang ada hubungannya dengan Shinra.

338
00:44:18,740 --> 00:44:22,075
Sebentar lagi, kita akan mendapatkan banyak bantuan.

339
00:44:22,243 --> 00:44:24,786
Ini menyenangkan!

340
00:44:26,581 --> 00:44:32,169
Pertama-tama,
kita perlu berbicara dengan kakak.

341
00:44:32,337 --> 00:44:35,922
Dia suka bertingkah seperti kalau dia
bukanlah anggota dari keluarga kita.

342
00:44:36,424 --> 00:44:39,676
Dia telah menghancurkan hati aku.

343
00:44:47,393 --> 00:44:49,102
Ya.

344
00:45:09,624 --> 00:45:11,792
Reno dan Rude sedang mencarinya.

345
00:45:16,923 --> 00:45:21,259
Kau terjangkit Geostigma, benar kan?

346
00:45:22,053 --> 00:45:25,722
Kau akan menyerah dan mati,
benar begitu?

347
00:45:30,436 --> 00:45:32,229
Sudah ku sangka.

348
00:45:32,814 --> 00:45:34,731
Tidak ada penawar.

349
00:45:34,899 --> 00:45:37,818
Tetapi hal itu tidak menghentikan Denzel
untuk bertahan hidup.

350
00:45:38,444 --> 00:45:40,487
Jangan lari.
Mari hadapi bersama.

351
00:45:40,655 --> 00:45:43,824
Kita bisa saling bantu,
aku tahu kita bisa.

352
00:45:47,203 --> 00:45:50,288
Aku pikir itu berhasil hanya untuk
keluarga yang sesungguhnya.

353
00:45:50,456 --> 00:45:52,207
Tifa...

354
00:45:53,334 --> 00:45:56,253
...aku tidak bisa menolong siapa-siapa.

355
00:45:56,671 --> 00:46:00,173
Tidak keluarga mahupun kawan.

356
00:46:00,508 --> 00:46:02,092
Tidak siapapun.

357
00:46:04,971 --> 00:46:14,521
Dilly-dally, shilly-shally...

358
00:46:14,689 --> 00:46:17,315
Kurasa dia ingin kau
tetap mara, kawan.

359
00:46:17,900 --> 00:46:19,651
Apa kau jumpa mereka?

360
00:46:19,819 --> 00:46:22,028
Tidak.
Hanya beberapa saksi.

361
00:46:22,196 --> 00:46:24,865
Kelompok Kadaj membawa anak-anak itu.

362
00:46:25,032 --> 00:46:28,743
- Dimana mereka?
- Mereka ada di markas mereka sekarang...

363
00:46:29,620 --> 00:46:31,830
...di Forgotten City.

364
00:46:44,260 --> 00:46:49,055
"Ibu" memberiku anugerah yang luar biasa:

365
00:46:49,390 --> 00:46:51,892
Kekuatan untuk bertarung...

366
00:46:52,393 --> 00:46:54,728
...melawan planet yang
menyengsarakan kehidupan manusia!

367
00:46:58,107 --> 00:47:02,736
Dia memberi kekuatan ini
untuk semua anak-anaknya.

368
00:47:02,904 --> 00:47:04,571
Itu benar.

369
00:47:05,323 --> 00:47:08,241
Kalian dan aku bersaudara.

370
00:47:08,618 --> 00:47:10,368
Saudara dan saudari yang terpilih...

371
00:47:10,536 --> 00:47:14,915
...ketika kita mewarisi keturunan
sejati "Ibu" melalui Lifestream.

372
00:47:16,250 --> 00:47:17,834
Tetapi...

373
00:47:19,086 --> 00:47:22,422
...planet ini tidak menyetujui semuanya.

374
00:47:22,924 --> 00:47:26,718
Planet ini melakukan segala hal yang
boleh dilakukan untuk mencegah kita.

375
00:47:27,094 --> 00:47:32,766
Itulah kenapa dia menyeksa tubuh kita dengan rasa sakit,
mengisi hati kita dengan keraguan!

376
00:47:35,061 --> 00:47:36,978
Sekarang, aku akan menyembuhkan kalian.

377
00:47:37,897 --> 00:47:40,398
Dan bersama, kita akan menemui "Ibu"!

378
00:47:40,691 --> 00:47:45,195
Kita akan bergabung sebagai saudara
dan membalas planet ini!

379
00:47:50,034 --> 00:47:52,327
Lakukan yang apa kulakukan.

380
00:48:38,958 --> 00:48:40,750
Denzel.

381
00:48:44,505 --> 00:48:45,839
Denzel!

382
00:48:57,852 --> 00:48:59,936
"Ibu", lihat.

383
00:49:00,187 --> 00:49:03,648
Semua saudara baruku.

384
00:49:04,734 --> 00:49:09,779
Mereka akan tetap menemani aku.

385
00:49:48,402 --> 00:49:50,403
Kau datang.

386
00:49:52,239 --> 00:49:55,241
Meski kau hampir tidak sanggup menahannya.

387
00:49:56,661 --> 00:49:59,079
Ini pertanda yang bagus.

388
00:50:00,247 --> 00:50:01,706
Jadi...

389
00:50:02,541 --> 00:50:05,168
...mengapa kau datang?

390
00:50:06,754 --> 00:50:10,882
Kurasa aku ingin dimaafkan...

391
00:50:11,592 --> 00:50:15,095
Ya, lebih dari apapun.

392
00:50:15,971 --> 00:50:17,222
Oleh siapa?

393
00:51:07,314 --> 00:51:10,024
- Aku senang kau dapat datang!
- Aku hanya datang untuk menyelamatkan anak-anak.

394
00:51:10,359 --> 00:51:13,903
Lihat lelaki ini? Dia abang besar kita.

395
00:51:14,071 --> 00:51:16,322
Tapi sayang...

396
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
...dia sangat memalukan...

397
00:51:20,661 --> 00:51:22,662
...jadi dia yang harus kau panggil
kambing hitam.

398
00:51:26,000 --> 00:51:27,167
Cloud!

399
00:53:46,891 --> 00:53:49,726
Lihat, aku tahu aku tidak boleh menolong sesiapa.

400
00:53:50,644 --> 00:53:53,521
Vincent. Bagaimana kau dapat tahu
semua ini?

401
00:53:55,566 --> 00:53:57,358
Aku sering datang kesini.

402
00:53:59,862 --> 00:54:02,322
Itulah mengapa aku tahu apa saja yang dilakukan
oleh kelompok Kadaj.

403
00:54:04,158 --> 00:54:06,117
Stigma...

404
00:54:06,285 --> 00:54:08,870
...adalah simptom dari makhluk asing
yang mengerumuni tubuh.

405
00:54:09,038 --> 00:54:11,789
Tubuh mencuba untuk membunuh dan
mengimbanginya.

406
00:54:14,001 --> 00:54:18,004
Di dalam tubuh kita terdapat aliran arus,
seperti Lifestream...

407
00:54:18,172 --> 00:54:21,090
...aliran arus itulah yang bertempur
melawan ancaman yang berbahaya.

408
00:54:23,636 --> 00:54:25,595
Apa maksudmu dengan "ancaman berbahaya"?

409
00:54:26,013 --> 00:54:29,974
Gen Sephiroth.
Keturunan sejati Jenova.

410
00:54:30,309 --> 00:54:31,351
Kau boleh menyebutnya apa saja.

411
00:54:33,812 --> 00:54:34,896
Kau tahu banyak.

412
00:54:35,940 --> 00:54:37,857
Tseng dan Elena.

413
00:54:38,025 --> 00:54:41,194
Mereka dibawa kemari dalam
keadaan setengah mati

414
00:54:41,362 --> 00:54:44,155
Mereka pasti telah
diseksa dengan teruk.

415
00:54:44,990 --> 00:54:47,867
Kulakukan apa yang aku boleh
untuk menolong mereka, tapi...

416
00:54:48,035 --> 00:54:50,286
Ya, kita akan tahu.

417
00:54:50,704 --> 00:54:52,372
Diseksa?

418
00:54:52,539 --> 00:54:53,957
Mereka membawanya.

419
00:54:54,124 --> 00:54:56,292
Mereka berjaya mendapat
kepala Jenova.

420
00:54:57,169 --> 00:55:00,088
Jadi ketika Kadaj bilang dia
sedang mencari '"Ibu"...

421
00:55:00,255 --> 00:55:04,717
Simbol kegelapan.
Sang malapetaka, Jenova.

422
00:55:05,052 --> 00:55:08,388
Jika mereka mahu, mereka boleh
membangkitkan Sephiroth.

423
00:55:09,890 --> 00:55:11,391
Kadaj...

424
00:55:11,892 --> 00:55:13,768
Siapa sebenarnya dia?

425
00:55:14,728 --> 00:55:16,729
Aku memilih untuk tidak tahu.

426
00:55:27,908 --> 00:55:28,908
Marlene!

427
00:55:29,076 --> 00:55:31,244
Cloud! Denzel dan Tifa!

428
00:55:31,412 --> 00:55:32,870
Tifa baik-baik saja.

429
00:55:33,038 --> 00:55:35,248
Aku mau bicara dengannya!

430
00:55:40,337 --> 00:55:42,171
Bolehkah aku?

431
00:55:43,465 --> 00:55:45,633
Kau tidak ada telefon?

432
00:55:47,261 --> 00:55:50,096
Vincent, boleh kau bawa Marlene
kepada Tifa?

433
00:55:50,889 --> 00:55:53,016
Aku akan pergi ke Shinra dan
mencari jawapan.

434
00:55:53,183 --> 00:55:55,852
- Aku tak boleh.
- Tapi...

435
00:55:56,020 --> 00:55:57,103
Lupakanlah, Cloud!

436
00:55:57,271 --> 00:56:01,107
Kenapa kau tak memberikan perhatian kepada kami?

437
00:56:04,111 --> 00:56:07,447
Marlene, tolong beri aku sedikit masa.

438
00:56:07,614 --> 00:56:09,782
Ada pertarungan yang menunggu...

439
00:56:09,950 --> 00:56:12,535
...tapi tidak semudah seperti
sekadar bertarung. faham?

440
00:56:12,953 --> 00:56:14,412
Tidak, aku tidak!

441
00:56:14,580 --> 00:56:18,624
Cloud. Kau yakin ini soal pertarungan?

442
00:56:19,835 --> 00:56:20,918
Dimana mereka?

443
00:56:21,086 --> 00:56:23,296
Mereka ada di markas mereka sekarang,

444
00:56:24,131 --> 00:56:25,673
...di Forgotten City.

445
00:56:28,927 --> 00:56:30,553
Aku pergi.

446
00:56:36,810 --> 00:56:39,979
- Aku perlu bicara dengan Rufus.
- Berhenti melarikan diri!

447
00:56:40,689 --> 00:56:41,773
Aku tahu.

448
00:56:41,940 --> 00:56:44,484
Meskipun kau menjumpai kanak-kanak,
kau mungkin tidak boleh menolong mereka.

449
00:56:44,651 --> 00:56:47,111
Mungkin akan terjadi sesuatu
yang sudah pasti akan terjadi.

450
00:56:47,279 --> 00:56:48,946
Itu membuat kamu takut, kan?

451
00:56:49,114 --> 00:56:51,324
Tapi kau harus berfikir sekarang.
Secara serius.

452
00:56:51,492 --> 00:56:54,077
Lihat diri kamu! Apakah kau fikir itu sangat berat untuk kamu?

453
00:56:54,453 --> 00:56:56,746
Baik, kau benci bersendirian,
Bersamalah dengan orang lain!

454
00:56:57,081 --> 00:56:59,248
Baiklah, kau mungkin tak mahu mengangkat
telefon...

455
00:56:59,416 --> 00:57:01,793
...tetapi setidaknya kau tidak menutup telefon.

456
00:57:05,005 --> 00:57:08,800
Kau pergi. Markas itu semuanya milik kamu.

457
00:57:16,225 --> 00:57:17,391
Yang mana?

458
00:57:19,311 --> 00:57:21,395
Masa lalu, atau kita?

459
00:57:26,652 --> 00:57:30,571
Tapi aku membiarkan kau mati.

460
00:57:31,240 --> 00:57:33,908
Dilly-dally, shilly-shally.

461
00:57:34,076 --> 00:57:37,787
Cloud, kenapa kau tidak dapat
memaafkan diri kau sendiri?

462
00:57:40,541 --> 00:57:43,793
Apakah dosa dapat dimaafkan?

463
00:57:44,169 --> 00:57:45,419
Belum pernah aku cuba.

464
00:57:45,921 --> 00:57:47,547
Maksud kamu...

465
00:57:47,923 --> 00:57:49,048
Tak pernah cuba...

466
00:57:54,179 --> 00:57:56,597
Marlene, mari pergi.

467
00:58:00,185 --> 00:58:02,061
Baiklah, akan aku cuba.

468
00:58:02,229 --> 00:58:04,272
Akau akan beritahu keputusannya.

469
00:58:23,709 --> 00:58:26,085
Ini aku, Reeve.

470
00:58:26,253 --> 00:58:28,588
Bagaimana khabar kamu?

471
00:58:28,755 --> 00:58:32,049
Aku melihat surat kamu. Bagaimana kau
boleh bertahan dalam urusan itu?

472
00:58:32,217 --> 00:58:34,719
Kau tidak pernah berubah, Cloud.

473
00:58:34,887 --> 00:58:38,431
Aku berfikir untuk menolong kamu,
tapi aku rasa akan aku hubungi kamu nanti.

474
00:58:38,599 --> 00:58:40,391
- Selamat tinggal untuk sekarang.
- Kejutan! Ini aku, Yuffie.

475
00:58:40,559 --> 00:58:43,561
Hei, semua anak-anak tiba-tiba
menghilang dari Wutai. Aneh.

476
00:58:43,729 --> 00:58:47,773
Kau tahu sesuatu?
Telefon dan ajak aku, ok?

477
00:58:53,030 --> 00:58:57,491
Aku tak pernah menyalahkan kamu, sekalipun tidak.

478
00:58:57,659 --> 00:59:01,787
Kau datang untuk aku.
Itulah yang terpenting.

479
00:59:41,161 --> 00:59:44,372
- Hei, apa kau dengar?
- Kenapa kau lakukan ini kepada anak-anak?

480
01:00:33,547 --> 01:00:35,214
Denzel!

481
01:00:40,053 --> 01:00:42,972
Denzel! Denzel!

482
01:01:03,285 --> 01:01:05,578
Apa lagi yang akan kau
buat sekarang?

483
01:01:13,920 --> 01:01:16,464
Aku tahu. "Ibu" ada di sini.

484
01:01:17,090 --> 01:01:18,257
Oh, ya?

485
01:01:18,425 --> 01:01:20,217
Ya, benda ini...

486
01:01:21,261 --> 01:01:24,597
Monumen? Shinra yang membuatnya.

487
01:01:24,765 --> 01:01:27,308
Jadi kau fikir kami menyembunyikan dia di sini?

488
01:01:28,018 --> 01:01:30,603
- Maksud kamu?
- Mengapa tanya kami?

489
01:01:30,771 --> 01:01:33,939
Dimana kami sembunyikan itu
adalah maklumat rahsia.

490
01:01:36,109 --> 01:01:39,987
Nampak seperti kau mempunyai sesuatu
untuk disembunyikan.

491
01:01:43,950 --> 01:01:47,578
Rude, kau dan mulut besarmu!

492
01:02:05,972 --> 01:02:07,181
Apa itu sakit?

493
01:02:11,478 --> 01:02:14,480
Sedikit. Tapi tidak seteruk Denzel.

494
01:02:15,607 --> 01:02:17,483
Adakah boleh diubat?

495
01:02:18,485 --> 01:02:20,277
Aku tidak tahu.

496
01:02:21,321 --> 01:02:23,030
Setelah semua yang kau lakukan.

497
01:02:23,198 --> 01:02:26,784
Demi Denzel, kau sudah berusaha keras
untuk menyembuhkannya.

498
01:02:27,661 --> 01:02:29,412
Kau tahu tentang itu?

499
01:02:29,579 --> 01:02:33,791
Cloud, kau harus kemaskan meja kamu
sekali sekala.

500
01:02:34,501 --> 01:02:36,502
Mungkin aku perlu.

501
01:02:38,004 --> 01:02:42,842
Jadi itu? Apa itu alasanmu kenapa
kau harus pergi, Cloud?

502
01:02:43,009 --> 01:02:45,845
Karena kau tidak boleh menyembuhkan Denzel?

503
01:02:46,012 --> 01:02:49,014
Atau karena kau juga terkena penyakit itu?

504
01:02:50,350 --> 01:02:54,687
Aku hanya berfikir,
aku tak peduli dengan diriku sendiri.

505
01:02:55,605 --> 01:02:58,023
Biarkan yang lain sendiri.

506
01:02:59,025 --> 01:03:01,110
Bagaimana kau dapat melindungi keluargamu...

507
01:03:01,278 --> 01:03:03,612
...jika kau bahkan
tak peduli dengan diri kamu sendiri?

508
01:03:04,739 --> 01:03:08,409
Setidaknya itu yang akan dikatakan ayah.

509
01:03:08,577 --> 01:03:11,454
Cloud, jangan menyerah.

510
01:03:15,083 --> 01:03:20,838
Di masa lalu. kau selalu menjaga aku.
Kau, Denzel dan Tifa.

511
01:03:21,006 --> 01:03:24,091
Kalian selalu ada saat aku perlu.

512
01:03:25,260 --> 01:03:28,888
Ya, sekarang giliran aku.

513
01:03:39,858 --> 01:03:43,652
Katakan, Kadaj.
Aku ada soalan untuk kamu.

514
01:03:44,571 --> 01:03:46,906
Aku ada satu jawapan.

515
01:03:47,574 --> 01:03:53,078
Kau kata kau perlukan sel jenova
untuk mengembalikan diri kamu seperti asal.

516
01:03:53,246 --> 01:03:55,706
Apa maksudnya?

517
01:03:56,583 --> 01:04:01,462
Dia. Dia kembali.

518
01:04:03,298 --> 01:04:05,132
Sephiroth.

519
01:04:05,300 --> 01:04:06,550
Mimpi buruk.

520
01:04:06,718 --> 01:04:07,927
Jadi mereka berkata seperti itu.

521
01:04:08,094 --> 01:04:09,470
Maksud kamu...

522
01:04:09,638 --> 01:04:12,097
Aku tidak kenal Sephiroth.

523
01:04:12,265 --> 01:04:16,227
Tapi aku...
Aku dapat rasakannya.

524
01:04:17,479 --> 01:04:19,021
Ini tak tertanggung...

525
01:04:19,189 --> 01:04:22,942
...jika "Ibu" menyukai Sephiroth
lebih dari...

526
01:04:23,109 --> 01:04:24,485
...sisa-sisa buangan yang malang.

527
01:04:25,529 --> 01:04:29,323
Bukan masalah siapa yang dia pilih!
Takdir kamu akan sama!

528
01:04:29,741 --> 01:04:33,786
"Ibu" datang ke planet ini
setelah perjalanan panjang.

529
01:04:33,954 --> 01:04:37,581
Untuk melenyapkan makhluk seperti kamu.

530
01:04:38,124 --> 01:04:41,627
Tapi kau dah tahu tentang hal itu...

531
01:04:44,130 --> 01:04:47,424
...tidak ada yang berubah
semenjak "Ibu" datang kesini.

532
01:04:47,592 --> 01:04:50,135
Aku harus mengubahnya!

533
01:04:50,303 --> 01:04:53,222
Membuatnya gembira!

534
01:04:54,099 --> 01:04:57,142
Jika dia meminta.
Apa pun akan aku lakukan untuknya!

535
01:04:57,310 --> 01:04:59,270
Mimpi buruk kembali lagi.

536
01:05:00,272 --> 01:05:05,859
Selama kau ada, mimpi buruk
akan terus datang lagi dan lagi.

537
01:05:07,654 --> 01:05:10,739
Lifestream mengalir melalui planet kita...

538
01:05:10,907 --> 01:05:14,743
...terus menyeberangi
batasan antara kehidupan dan kematian.

539
01:05:14,911 --> 01:05:18,080
Jika bulatan itu adalah kebenaran sejati dari kehidupan...

540
01:05:18,248 --> 01:05:21,834
...maka, sejarah pun,
akan terus berulang tanpa boleh dicegah.

541
01:05:22,002 --> 01:05:24,837
Jadi silakan, bawa Jenova
dan Sephiroth.

542
01:05:25,005 --> 01:05:28,173
Buatlah masalah sampai hati kau puas.

543
01:05:28,341 --> 01:05:31,343
Kami akan melakukan seperti yang
hidup ini takdirkan, kami berjanji.

544
01:05:31,511 --> 01:05:36,181
Kami tidak akan membiarkan kau
menang dan akan menghentikan kamu.

545
01:05:37,434 --> 01:05:42,980
Tolong, tuan, adakah itu menyesal
setelah mengambil "Ibu" sendirian?

546
01:05:43,148 --> 01:05:45,649
Jangan kata kau merasa menyesal.

547
01:05:45,817 --> 01:05:47,860
Menyesal?

548
01:05:48,028 --> 01:05:51,196
Kebenarannya adalah, aku sungguh rasa gembira.

549
01:05:57,579 --> 01:06:03,125
Bagus. Sekarang mari
kita akhiri semuanya.

550
01:07:08,608 --> 01:07:10,693
Denzel, kita harus pergi!

551
01:07:58,074 --> 01:08:00,909
- Halo...
- Celaka, tidak.

552
01:08:32,859 --> 01:08:34,359
Dia mengejar kita?

553
01:08:34,527 --> 01:08:36,236
Aku tak nampak!

554
01:09:13,525 --> 01:09:16,068
kita sedang berseronok?

555
01:09:16,236 --> 01:09:17,569
Sudah seumur hidupku.

556
01:09:24,244 --> 01:09:26,328
Bila kau akan mengakhiri ini semua?

557
01:09:28,748 --> 01:09:29,873
Apa?

558
01:09:30,041 --> 01:09:33,752
Setelah kamu mengembalikan "Ibu",
itulah saat dimana semuanya berakhir.

559
01:09:40,468 --> 01:09:41,760
Punks.

560
01:09:41,928 --> 01:09:45,681
Untuk apa kau perlu kepala Jenova?

561
01:09:56,693 --> 01:09:59,570
Lupakan Reuni kecil kalian
dan berkemaslah!

562
01:10:00,655 --> 01:10:03,156
Yang kami inginkan hanya untuk
bersama "Ibu".

563
01:10:07,704 --> 01:10:12,624
"Ibu" tahu apa yang terbaik.
Dia akan memberitahu apa yang harus dilakukan.

564
01:10:13,209 --> 01:10:15,878
Sekarang, dimana "Ibu"?

565
01:10:30,435 --> 01:10:33,937
"Ibu", "Ibu".
Kepala Jenova yang terkutuk!

566
01:10:34,105 --> 01:10:36,982
- Hei!
- Tidak akan aku izinkan kau menyebutnya seperti itu.

567
01:10:37,150 --> 01:10:38,442
Tidak boleh dimaafkan!

568
01:10:41,529 --> 01:10:43,822
Maafkan kami.

569
01:10:43,990 --> 01:10:45,616
Ibumu sangat tenang...

570
01:10:45,783 --> 01:10:47,159
Tunggu, apa yang aku katakan?

571
01:11:37,001 --> 01:11:38,710
Tifa?

572
01:11:43,341 --> 01:11:45,133
Celaka!

573
01:11:58,314 --> 01:12:00,065
Kau jaga ibumu!

574
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
Barret!

575
01:12:02,568 --> 01:12:04,486
Marlene baik saja, kan?

576
01:12:19,252 --> 01:12:21,586
Kita dapat menanganinya!

577
01:12:54,203 --> 01:12:55,746
Siapa yang sentuh materiaku?

578
01:12:55,913 --> 01:12:57,414
Orang-orang jahat, tentu.

579
01:12:57,582 --> 01:12:59,583
Celaka!

580
01:13:00,168 --> 01:13:02,127
Siapa itu?

581
01:13:06,049 --> 01:13:07,674
Dia cantik!

582
01:13:07,842 --> 01:13:09,468
Shera ku, model terbaru!

583
01:13:09,635 --> 01:13:12,804
Aku akan memberimu lawatan besaran nanti!

584
01:13:13,306 --> 01:13:15,307
Dimana aku boleh membeli telefon?

585
01:13:17,810 --> 01:13:21,146
- Siapa orang itu?
- Mereka teman-teman kita.

586
01:13:23,399 --> 01:13:25,358
Denzel, kau boleh pergi ke bar?

587
01:13:53,846 --> 01:13:54,971
Cukup!

588
01:13:58,184 --> 01:13:59,726
Tifa!

589
01:14:04,524 --> 01:14:06,024
Denzel!

590
01:14:28,089 --> 01:14:29,381
Cloud!

591
01:14:39,809 --> 01:14:42,227
Maaf, aku sedikit terlambat.

592
01:14:42,895 --> 01:14:44,229
Tak apa.

593
01:14:51,028 --> 01:14:53,071
- Kau baik saja?
- Ya.

594
01:14:55,241 --> 01:14:57,409
Marlene selamat.
Aku membawanya pulang.

595
01:15:00,329 --> 01:15:02,581
Aku rasa lebih baik.

596
01:15:06,002 --> 01:15:09,754
Aku rasa aku kehilangan berat.
Semua "dilly-dallying" itu.

597
01:15:14,260 --> 01:15:18,471
Aku akan datang untuk melihat Marlene, Cloud?
Kami akan menunggu kamu!

598
01:15:21,601 --> 01:15:24,603
Hei, Cloud. Aku tunggu disana, ya?

599
01:16:05,937 --> 01:16:07,145
Aku boleh buat!

600
01:16:58,000 --> 01:16:59,200
Ke sini!

601
01:18:09,060 --> 01:18:11,102
Ke mana kau pergi?

602
01:19:15,626 --> 01:19:17,794
Ini terlalu seronok, tuan!

603
01:19:17,962 --> 01:19:20,171
Ada permintaan untuk aksi selanjutnya?

604
01:19:29,515 --> 01:19:33,184
- "Ibu"?
- Anak yang baik harus tahu.

605
01:19:46,157 --> 01:19:48,199
Alley-oop!

606
01:19:58,043 --> 01:20:00,545
Giddyap!

607
01:20:07,011 --> 01:20:09,179
Ini dia!

608
01:20:23,068 --> 01:20:24,402
Terbang!

609
01:20:33,579 --> 01:20:34,746
Jangan menyerah!

610
01:21:12,993 --> 01:21:14,244
Sedia?

611
01:22:05,588 --> 01:22:06,629
"Ibu"!

612
01:22:14,513 --> 01:22:15,680
- Bos, tidak!
- Bos, tidak!

613
01:22:59,683 --> 01:23:01,517
Bos!

614
01:24:39,575 --> 01:24:41,576
Kau mencari masalah dengan orang yang salah.

615
01:25:34,505 --> 01:25:36,047
Rude!

616
01:25:48,227 --> 01:25:51,103
Tidak, tidak, tidak! Jangan lakukan pada aku!

617
01:25:51,897 --> 01:25:55,441
Hei, Rude! kau okay?

618
01:25:55,609 --> 01:25:58,653
Yah, aku okay.

619
01:26:28,892 --> 01:26:31,143
Hei, kawan.

620
01:28:24,132 --> 01:28:26,717
Hei, kawan.

621
01:28:27,219 --> 01:28:31,013
Benda ini menggigit padanya?

622
01:28:32,182 --> 01:28:34,558
Teknologi terhebat di masa berjayanya Shinra.

623
01:28:34,726 --> 01:28:36,686
Oh, jadi kau yang membuatnya.

624
01:28:37,396 --> 01:28:39,897
Tidak ada yang lain, itu sangat terang.

625
01:28:40,065 --> 01:28:41,983
Oh, bagus.

626
01:28:42,484 --> 01:28:44,944
Kau akan suka. Aku tahu.

627
01:28:45,570 --> 01:28:47,863
Sepertinya hari ini
kita harus bergerak cepat.

628
01:30:02,189 --> 01:30:21,957
"Ibu"!

629
01:32:05,562 --> 01:32:08,314
Mari, Cloud.

630
01:32:37,260 --> 01:32:40,221
Akhirnya aku menemui "Ibu".

631
01:32:41,389 --> 01:32:43,098
Jadi apa yang akan terjadi sekarang?

632
01:32:45,894 --> 01:32:47,353
"Ibu" akan memberitahu aku.

633
01:32:49,731 --> 01:32:52,942
Aku pikir sisa-sisa seperti kamu
tak tahu apa-apa.

634
01:32:55,612 --> 01:32:59,031
Jadi kenapa kalau aku boneka?

635
01:33:03,828 --> 01:33:05,663
Pada suatu saat...

636
01:33:07,624 --> 01:33:09,500
...kau juga akan sama!

637
01:33:34,776 --> 01:33:37,486
Cloud, aku membawakan materia!

638
01:33:38,530 --> 01:33:41,323
- Jangan menggoncangnya!
- Yo, Cid! Turunkan benda ini.

639
01:33:41,491 --> 01:33:43,826
Diam! Kalau mahu turun, lompat saja!
Keluar dari sini!

640
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Dia boleh mengatasinya sendiri.

641
01:33:48,707 --> 01:33:50,708
Kadaj itu sisa-sisa daripada Sephiroth.

642
01:33:51,876 --> 01:33:53,502
Anggap saja dia masih larva.

643
01:33:54,004 --> 01:33:56,297
Larva? Maksudmu?
Dia sejenis serangga?

644
01:33:56,464 --> 01:33:58,007
Lassie, tutup mulut kamu!

645
01:33:58,174 --> 01:34:00,509
Jadi si bangsat itu
akan jadi Sephiroth?

646
01:34:00,677 --> 01:34:04,513
Vincent, adakah Cloud tahu tentang Kadaj?

647
01:34:05,724 --> 01:34:06,724
Mungkin.

648
01:34:07,600 --> 01:34:08,892
Kau betul.

649
01:34:10,312 --> 01:34:11,603
Ini pertarungannya sekarang.

650
01:34:11,771 --> 01:34:14,565
Aku tak faham!
Mengapa kita tak boleh membantu dia!

651
01:34:14,733 --> 01:34:16,066
Ini urusan lelaki.

652
01:34:16,234 --> 01:34:18,027
Sexy! Sexy!

653
01:34:18,194 --> 01:34:20,404
Crikey, Lass, Diam!

654
01:34:20,572 --> 01:34:22,281
Sebahagian lelaki pun ada
yang tak faham.

655
01:34:22,449 --> 01:34:24,074
Dua tahun lalu...

656
01:34:25,243 --> 01:34:29,580
...kekuatan yang kita semua pernah miliki saat kita
berjuang pada pertempuran terakhir.

657
01:34:29,956 --> 01:34:31,832
Ini baru beberapa tahun...

658
01:34:32,000 --> 01:34:34,084
...mungkin saja
kekuatan itu telah hilang darinya.

659
01:34:34,919 --> 01:34:38,172
Tetapi Cloud, aku rasa dia telah
menemukannya kembali sekarang.

660
01:34:38,340 --> 01:34:40,924
Aku memberinya waktu 10 minit.

661
01:34:41,092 --> 01:34:44,136
Si Cloud itu sangat menyusahkan.
Seperti biasa.

662
01:34:45,221 --> 01:34:47,181
Cloud adalah Cloud.

663
01:36:02,674 --> 01:36:06,844
Reuniku.
kau menyaksikannya.

664
01:36:27,657 --> 01:36:30,868
Gembira bertemu kamu, Cloud.

665
01:36:46,092 --> 01:36:47,926
Geostigma kamu telah hilang?

666
01:36:49,888 --> 01:36:51,472
Ini sangat teruk.

667
01:36:51,639 --> 01:36:53,849
Sephiroth, apa yang kau inginkan?

668
01:36:54,809 --> 01:36:58,479
Hantu dari mangsa Geostigma...

669
01:36:58,646 --> 01:37:01,982
...akan bergabung dengan Lifestream
dan mengelilingi planet...

670
01:37:02,275 --> 01:37:05,694
...kemudian mengikisnya.

671
01:37:05,862 --> 01:37:09,114
Apa yang aku inginkan, Cloud...

672
01:37:09,282 --> 01:37:13,869
...adalah mengarungi kegelapan kosmos
dengan planet ini sebagai kapalnya...

673
01:37:14,871 --> 01:37:17,998
...sebagaimana yang dilakukan "Ibu"-ku,
pada waktu yang lalu.

674
01:37:24,881 --> 01:37:28,175
Dan suatu hari kita akan
menemukan planet baru...

675
01:37:28,343 --> 01:37:31,178
...dan di atas tanahnya kita
akan buat masa depan yang cerah.

676
01:37:31,846 --> 01:37:33,222
Bagaimana dengan planet ini?

677
01:37:33,765 --> 01:37:37,518
Itu terserah padamu, Cloud.

678
01:37:59,040 --> 01:38:00,123
adakah itu dia?

679
01:38:46,921 --> 01:38:48,964
Darimana kau dapat kekuatan ini?

680
01:38:49,507 --> 01:38:51,842
Aku tidak berniat memberitahu kamu.

681
01:39:26,502 --> 01:39:29,713
Aku punya hadiah yang luar biasa untuk kamu.

682
01:39:36,137 --> 01:39:38,055
Bolehkah aku memberi kamu kekecewaan?

683
01:39:48,399 --> 01:39:52,402
Berlututlah.
Aku ingin kau memohon maaf.

684
01:41:43,639 --> 01:41:47,476
Inikah rasa sakit yang dulu kau rasakan, Cloud?

685
01:41:48,895 --> 01:41:50,479
Biarkan aku mengingat kamu kembali.

686
01:41:50,646 --> 01:41:53,899
Dan sekarang, kau takkan lupa.

687
01:42:20,384 --> 01:42:23,345
Bagitahu aku, apa yang sangat kau hargai?

688
01:42:24,806 --> 01:42:27,808
Berikan aku kesenangan untuk
mengambil itu semua dari kamu.

689
01:42:34,398 --> 01:42:36,858
Jadi, seperti inikah mereka
yang dah punah harapannya?

690
01:42:37,026 --> 01:42:40,028
Jika itu aku, aku tetap tidak
akan menyerah.

691
01:42:42,949 --> 01:42:45,033
Kejarlah mimpimu.

692
01:42:45,201 --> 01:42:49,621
Dan, tak peduli apapun yang terjadi.
Lindungilah kehormatanmu sebagai seorang SOLDIER.

693
01:42:49,789 --> 01:42:52,582
Ya, baiklah,
kau tidak pernah menjadi SOLDIER.

694
01:42:52,750 --> 01:42:55,085
Tapi apa yang ada
di sini yang perlu dilihat.

695
01:42:55,920 --> 01:42:57,629
Zack?

696
01:42:58,589 --> 01:43:01,675
Yah? Kau perlu bantuan untuk menghadapinya?

697
01:43:08,599 --> 01:43:10,767
Kau pernah mengalahkannya sekali, kan?

698
01:43:10,935 --> 01:43:14,521
- Ini seharusnya mudah sekali!
- Ya.

699
01:43:16,858 --> 01:43:20,235
Cloud. kau tahu apa yang
pernah aku katakan padamu.

700
01:43:20,987 --> 01:43:22,571
Benar...
Aku...

701
01:43:23,406 --> 01:43:25,949
...aku adalah warisan hidupmu.

702
01:43:33,374 --> 01:43:36,877
Betapa menyedihkan
kau yang tak tahu apa-apa.

703
01:43:38,629 --> 01:43:40,672
Tidak ada satupun yang
tidak berharga bagiku!

704
01:44:17,293 --> 01:44:21,171
Tinggallah dimana kau berasal.
Di dalam memoriku.

705
01:44:26,886 --> 01:44:32,140
Aku... takkan pernah
menjadi masa lalu.

706
01:45:02,421 --> 01:45:04,214
Abang...

707
01:45:06,217 --> 01:45:08,218
Kadaj?

708
01:45:21,983 --> 01:45:26,069
Cukup, kau tak perlu menahannya
lebih lama lagi.

709
01:45:30,866 --> 01:45:33,910
"Ibu", kaukah itu?

710
01:45:34,662 --> 01:45:38,248
Semua orang menunggumu, jika kau sudah sedia.

711
01:46:28,132 --> 01:46:30,133
Kita sembuh.

712
01:47:02,666 --> 01:47:05,293
- Oh, kita menang!
- Lihat, apa yang kukatakan padamu, bodoh?

713
01:47:05,461 --> 01:47:07,712
Itulah temanku, Cloud!
Kau sungguh hebat!

714
01:47:07,880 --> 01:47:09,756
Hanya sedikit dorongan semangat yang dia perlukan.
hanya itu.

715
01:47:09,924 --> 01:47:12,550
Semuanya tenang!
Bertahan!

716
01:47:21,102 --> 01:47:25,396
Kadang kala, aku tahu kau akan
selalu bersama kami.

717
01:47:26,190 --> 01:47:28,024
Terima kasih.

718
01:48:08,899 --> 01:48:12,068
Ayuh kita pulang bersama.

719
01:48:16,991 --> 01:48:20,034
Bersama-sama, kita bermain.

720
01:48:46,061 --> 01:48:47,604
Cloud!

721
01:48:53,402 --> 01:48:56,779
Dia akan kembali.
Dia kata dia akan kembali.

722
01:49:19,428 --> 01:49:21,137
Mari!

723
01:50:45,556 --> 01:50:47,223
Ibu?

724
01:50:48,392 --> 01:50:53,730
Lagi? Kenapa semua orang selalu
memanggilku seperti itu?

725
01:50:55,524 --> 01:50:58,943
Aku rasa mereka sangat menyayangimu.

726
01:50:59,111 --> 01:51:02,113
Yang satu ini terlalu besar untuk diambil anak angkat.

727
01:51:03,282 --> 01:51:08,661
Sayang sekali, kawan.
Nampaknya tempatmu bukan di sini.

728
01:52:05,886 --> 01:52:09,806
Ini seperti yang dia katakan: "Tunggu di sini
dan Cloud akan kembali."

729
01:52:12,101 --> 01:52:14,268
Selamat datang kembali.

730
01:52:24,154 --> 01:52:26,114
Aku kembali.

731
01:52:29,034 --> 01:52:31,661
Masih ada anak dengan stigma.

732
01:52:32,830 --> 01:52:34,247
Ya.

733
01:52:40,754 --> 01:52:44,298
Hei, mari kita sembuhkan!

734
01:52:46,635 --> 01:52:48,678
Ayuh, aku di sini.

735
01:52:50,180 --> 01:52:52,014
Tidak apa-apa.

736
01:53:44,443 --> 01:53:47,945
- Yang terakhir masuk adalah telur busuk!
- Berjaya! Berjaya!

737
01:54:35,661 --> 01:54:39,997
Kau nampak? Semuanya baik-baik saja.

738
01:55:00,394 --> 01:55:02,061
Aku tahu.

739
01:55:03,939 --> 01:55:05,982
Aku tak sendirian.

740
01:55:07,150 --> 01:55:09,360
Tak sendirian lagi.

741
02:06:00,720 --> 02:06:02,971
Apakah ini makam seseorang?

742
02:06:04,557 --> 02:06:06,433
Bukan.

743
02:06:06,601 --> 02:06:10,854
Ini tempat dimana seorang pahlawan
memulai perjalanannya.

744
02:06:11,305 --> 02:06:17,741
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5sky8
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik