HDPOPCORNS.Geo-Disaster-2017-1080p - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
for uploading subtitles, please login now

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:49,413 --> 00:00:53,509
Semua orang sudah diberitahu, tapi
tidak ada yang mendengar.

4
00:00:55,219 --> 00:01:02,318
Peningkatan suhu, corak cuaca
berubah, dan ais kutub mencair.

5
00:01:02,960 --> 00:01:05,155
Mereka menyebutnya cuaca ekstrim.

6
00:01:06,063 --> 00:01:08,429
Mereka tidak tahu apa itu ekstrim.

7
00:01:10,434 --> 00:01:19,138
Pada tahun 2019, puting beliung, tornado,
banjir dan kemarau...

8
00:01:19,276 --> 00:01:23,372
...memusnahkan planet kita.

9
00:01:24,081 --> 00:01:28,040
Itu bukan hanya merosakkan bandar atau
pantai,

10
00:01:28,919 --> 00:01:31,444
tapi seluruh bandar besar.

11
00:01:31,588 --> 00:01:35,183
Sungai Timur menyebabkan banjir di
Manhattan.

12
00:01:36,560 --> 00:01:41,224
Gelombang panas membunuh 200 orang
di Madrid, hanya dalam 1 hari.

13
00:01:42,099 --> 00:01:46,195
Pada masa itu, menghadapi
kepupusan kita sendiri,

14
00:01:46,570 --> 00:01:51,234
menjadi jelas bahawa tidak ada
negara yang boleh menyelesaikan
masalah ini sendirian.

15
00:01:54,244 --> 00:01:58,647
Dunia bersatu. Dan kita melawan.

16
00:01:59,550 --> 00:02:02,348
Saintis dari 17 negara,

17
00:02:02,486 --> 00:02:06,889
dipimpin oleh Amerika dan China
bekerja tanpa kenal letih.

18
00:02:07,291 --> 00:02:10,089
Menjadi perwakilan dari negara
mereka.

19
00:02:11,428 --> 00:02:13,225
Untuk menyelamatkan Bumi.

20
00:02:14,531 --> 00:02:17,159
Mereka menemui cara untuk
meneutralkan ini.

21
00:02:17,301 --> 00:02:21,101
Dengan menghubungkan ribuan
satelit, masing-masing dengan
tindakan pencegahan,

22
00:02:21,238 --> 00:02:24,105
di rekaan untuk mengubah elemen
asas cuaca.

23
00:02:24,241 --> 00:02:27,142
Panas, tekanan, dan air.

24
00:02:27,277 --> 00:02:31,145
Semuanya diawasi oleh stesen Luar
Angkasa Anatarabangsa.

25
00:02:32,249 --> 00:02:37,277
Mereka menggunakan satelit itu
untuk mengubah cuaca.

26
00:02:37,421 --> 00:02:41,517
Ini adalah cerita untuk
menyelamatkan Bumi.

27
00:02:50,200 --> 00:02:56,230
Inilah yang menyelamatkan kita
semua. Dilakukan oleh sebuah pasukan
yang dipimpin oleh 1 orang.

28
00:02:57,541 --> 00:02:59,509
Ayahku.

29
00:03:11,188 --> 00:03:13,019
Ada duit kecil?

30
00:03:15,225 --> 00:03:19,025
- Tidak ada. - Kau sudah ditunggu,
bilik 12.

31
00:03:19,163 --> 00:03:22,564
- Lawson? Kau saintis itu, kan? -
Ya.

32
00:03:22,866 --> 00:03:25,630
- Aku kena menjabat tanganmu. -
0k.

33
00:03:25,936 --> 00:03:31,101
Puting beliun, petir, ribut salji.

34
00:03:31,608 --> 00:03:33,132
- Zap? - Zap!

35
00:03:33,277 --> 00:03:39,045
Semua orang berhutang kepadamu,
Jake Lawson.

36
00:03:50,127 --> 00:03:54,530
Ini jawatankuasa yang dilantik untuk
mengetuai operasi.

37
00:03:54,665 --> 00:03:59,659
Sekarang kita akan mendengar dari
Jake Lawson. Ketua operasi
ISS.

38
00:03:59,970 --> 00:04:04,339
Kami hanya mengingatkan bahawa dia
terlambat hampir 1 jam.

39
00:04:04,474 --> 00:04:10,174
Ya, maaf tentang itu. Aku kena
terbang dari luar angkasa.

40
00:04:11,081 --> 00:04:12,571
Ini dia.

41
00:04:12,883 --> 00:04:16,944
En. Lawson, kita menemui diri
kita menuju sebuah persimpangan.

42
00:04:17,087 --> 00:04:20,853
Seperti yang kita tahu,
berdasarkan kau dan resolusi 2814,
Amerika Syarikat...

43
00:04:20,991 --> 00:04:23,551
...menyerahkan kawalan dari
Dutchboy...

44
00:04:23,861 --> 00:04:27,126
...kepada jawatankuasa antarabangsa
dalam masa 3 tahun.

45
00:04:27,297 --> 00:04:30,130
meskipun hakikat bahawa kita yang membuat
itu.

46
00:04:30,267 --> 00:04:36,172
Maaf, Senator, aku tidak mahu
menunda. Tapi kau cakap ''kita''
yang membuat itu?

47
00:04:36,306 --> 00:04:38,467
Ya, tepat sekali.

48
00:04:38,609 --> 00:04:42,807
Kerana aku tahu apa yang aku
lakukan. Aku orang yang memimpin
pasukan yang membuatnya.

49
00:04:42,946 --> 00:04:46,211
Aku berada di atas sana bersama pasukan
antarabangsa sebanyak 600 orang.

50
00:04:46,316 --> 00:04:51,481
Bukan hanya orang Amerika. Dan aku
ingat semua wajah mereka, tapi aku
tidak ingat wajahmu.

51
00:04:52,356 --> 00:04:56,918
Kami ada seorang tukang paip
di sana. Dia mirip denganmu.

52
00:04:57,461 --> 00:04:59,861
Pintar sekali, En. Lawson.

53
00:04:59,997 --> 00:05:04,331
Ya, Dutchboy adalah usaha
antarabangsa. Dan ya, mungkin
suatu hari nanti...

54
00:05:04,468 --> 00:05:09,906
...akan menjadi milik dunia. Tapi
sehingga itu terjadi, kami mempunyai
kuasa ke atas operasinya.

55
00:05:10,040 --> 00:05:12,304
Dan kami mempunyai kuasa ke atas
kau.

56
00:05:12,442 --> 00:05:17,812
Dan kau mempermainkan kuasa
itu. Aku mendapatkan laporan demi
laporan.

57
00:05:17,948 --> 00:05:19,939
Kegagalan untuk mengikut prosedur.

58
00:05:20,083 --> 00:05:22,551
Banyak pelanggaran dari rantaian
perintah.

59
00:05:22,853 --> 00:05:28,416
Lalu, ada insiden di mana kau
menumbuk wajah seorang Pemeriksa
Persekutuan.

60
00:05:28,558 --> 00:05:30,992
Pemeriksa Persekutuanmu tidak tahu
bahawa sebuah

61
00:05:31,128 --> 00:05:33,596
kapasitor menampung kuasa bahkan
semasa tidak terhubung.

62
00:05:33,897 --> 00:05:36,559
Dia mahu memegangnya, aku
menyelamatkan nyawanya.

63
00:05:36,867 --> 00:05:40,234
Kau boleh membuat semua alasan
yang kau mahu, En. Lawson.

64
00:05:40,370 --> 00:05:42,895
Tapi ada satu perkara yang tidak boleh
kau pertahankan.

65
00:05:43,040 --> 00:05:46,339
Dan itu adalah hari di mana kau
mengaktifkan Dutchboy...

66
00:05:46,476 --> 00:05:49,070
...dan beroperasi tanpa izin kami.

67
00:05:49,212 --> 00:05:50,975
Itu diperlukan, tuan.

68
00:05:51,114 --> 00:05:55,210
Ada serangkaian ribut yang sedang
terbangun di Asia Tenggara dan
Atlantik Utara.

69
00:05:55,352 --> 00:05:58,412
Itu boleh membunuh puluhan ribu
orang.

70
00:05:58,555 --> 00:06:02,218
Dutchboy sudah sedia. Kami bekerja
dan menyelamatkan dunia. Sama-sama.

71
00:06:02,359 --> 00:06:06,056
En. Lawson, kalau kau terus
menentang kuasa kami,

72
00:06:06,196 --> 00:06:09,495
Dutchboy akan terus dilanjutkan
tanpa kau.

73
00:06:09,800 --> 00:06:12,997
Jelas tak?

74
00:06:19,609 --> 00:06:22,134
- Ya. - Bagus.

75
00:06:22,279 --> 00:06:24,042
Dan satu perkara lagi.

76
00:06:24,181 --> 00:06:28,413
Untuk memastikan kepatuhan, jawatankuasa
ini akan menghantar staf penyokong
yang baru.

77
00:06:28,552 --> 00:06:33,114
Semasa mereka sampai ke sana, kau
kena memulangkan beberapa anak
buahmu.

78
00:06:33,423 --> 00:06:35,084
Kami menyerahkan pilihan itu
kepadamu.

79
00:06:35,225 --> 00:06:39,184
Dengan hormat, pasukanku tidak
melakukan kesalahan.

80
00:06:39,329 --> 00:06:41,559
Maaf, aku tidak meminta inputmu.

81
00:06:41,865 --> 00:06:43,890
0rang-orang ini meninggalkan rumah
mereka

82
00:06:44,034 --> 00:06:46,195
dan keluarga mereka, dan
mempertaruhkan nyawa mereka...

83
00:06:46,303 --> 00:06:47,565
- ...untuk menyelamatkan planet
ini. - Mesyuarat ditunda.

84
00:06:47,871 --> 00:06:50,135
Aku tidak akan memecat satu pun
orang-orang itu.

85
00:06:50,307 --> 00:06:53,868
- Maaf?. - 0rang seperti kau
memerlukan orang seperti aku.
Kau tahu kenapa?

86
00:06:54,011 --> 00:06:56,844
Agar kau boleh mengambil kredit
dari semua yang kami capai.

87
00:06:56,980 --> 00:07:00,313
Agar kau boleh bersikap sombong...

88
00:07:00,450 --> 00:07:03,248
...kepada wanita simpananmu...

89
00:07:03,387 --> 00:07:05,218
- Tolong duduk. - ''Hei, hei, lihat
aku.''

90
00:07:05,355 --> 00:07:09,018
- Aku tidak mahu, Senator. -
Mesyuarat ini ditunda.

91
00:07:09,159 --> 00:07:11,992
Mesyuarat ini ditunda. Terima
kasih.

92
00:07:17,801 --> 00:07:21,430
Ia berjalan dengan baik, kan?
Bagus sekali.

93
00:07:21,571 --> 00:07:24,233
Tidak, Jake, itu sama sekali tidak
berjalan dengan baik.

94
00:07:24,374 --> 00:07:26,535
Tenang saja, ok?.

95
00:07:26,843 --> 00:07:30,574
Kau boleh memperbaiki ini, kau
selalu boleh.

96
00:07:30,914 --> 00:07:36,511
Kau ada bakat. Itu adalah
sebuah bakat. Lebih kuranglah.

97
00:07:37,154 --> 00:07:39,520
Ya, aku berharap aku boleh
membantumu. Sungguh.

98
00:07:39,656 --> 00:07:42,819
Tidak semudah itu. Tidak kali
ini.

99
00:07:43,493 --> 00:07:45,120
Kenapa tidak?.

100
00:07:45,862 --> 00:07:50,458
Yah, minggu lalu, mereka sudah
mengambil kawalan dari Dutchboy.

101
00:07:51,968 --> 00:07:57,065
Itu bagus. Itu bagus sekali.

102
00:08:02,946 --> 00:08:04,436
Kau bergurau.

103
00:08:06,349 --> 00:08:08,977
Kau mahu aku melakukan apa?

104
00:08:09,119 --> 00:08:13,317
Kau tidak memberikan aku pilihan.
Aku sudah cakap ini kena
berjalan dengan baik.

105
00:08:15,525 --> 00:08:18,255
Maaf, Jake.

106
00:08:21,398 --> 00:08:22,956
Kau dipecat.

107
00:08:46,756 --> 00:08:49,884
Ya Tuhan. Di sini sangat panas.

108
00:09:28,765 --> 00:09:30,733
Berpecah.

109
00:10:05,568 --> 00:10:09,629
- Bagaimana? - Pembantu setiausaha
Lawson.

110
00:10:09,772 --> 00:10:11,672
Kau nampak cantik hari ini.

111
00:10:11,808 --> 00:10:15,869
- Aku memakai pakaian yang setiap
hari aku pakai. - Tidak juga.

112
00:10:16,813 --> 00:10:19,873
Kau lihat ini?

113
00:10:20,016 --> 00:10:26,080
Aku sudah mengamati. Semua
butirannya.

114
00:10:27,190 --> 00:10:30,353
- Sarah, ayuhlah... - Ini untuk
Setiausaha Lawson.

115
00:10:30,493 --> 00:10:35,396
Aku tidak boleh melakukan
perbualan biasa semasa sedang
bekerja.

116
00:10:35,531 --> 00:10:39,661
Kita sedang diawasi. Kita selalu
diawasi.

117
00:10:39,769 --> 00:10:42,397
Kalau kita selalu diawasi, apa
gunanya bersembunyi?

118
00:10:42,538 --> 00:10:45,871
Kau mengganggu tugasku, aku lebih
suka untuk tidak menembakmu.

119
00:10:46,542 --> 00:10:49,636
Akan menjadi penghormatan menjadi
orang pertama yang kau bunuh.

120
00:10:53,049 --> 00:10:54,107
Kenapa ini?

121
00:10:54,417 --> 00:10:58,547
Presiden menelefon untuk melakukan
taklimat keselamatan. Itu tidak ada di
jadual.

122
00:10:58,688 --> 00:11:01,816
Jadi sekarang aku kena bekerja.

123
00:11:02,158 --> 00:11:04,649
Aku suka tali lehermu.

124
00:11:06,829 --> 00:11:09,423
- Maaf, aku tidak dengar. - Aku
tidak cakap apa-apa.

125
00:11:10,333 --> 00:11:13,530
- Pergilah, tuan. - Ya, puan.

126
00:11:15,138 --> 00:11:19,700
- Apa yang terjadi di sini? - Salah
satu satelit kita mengalami
kerosakan di atas Afghanistan.

127
00:11:19,842 --> 00:11:22,072
Kau sudah tahu mengenai ini,
Tuan Presiden?

128
00:11:22,378 --> 00:11:23,902
Anggota dari Dewan Iklim sudah
tahu.

129
00:11:24,046 --> 00:11:26,480
Ya, dan mereka semua setuju untuk
merahsiakan insiden itu.

130
00:11:26,616 --> 00:11:29,016
Dengan orang seramai ini, aku
tidak yakin berapa lama.

131
00:11:29,152 --> 00:11:31,746
- Kita yakin ini disebabkan oleh
Dutchboy?. - Dah tentulah.

132
00:11:31,888 --> 00:11:35,119
Kami beranggapan ini adalah insiden
yang terasing.

133
00:11:35,424 --> 00:11:37,051
Kami sangat yakin, ya.

134
00:11:37,193 --> 00:11:40,890
Senang untuk mengetahui kalau kamu
yakin. Ini adalah kerosakan yang
serius.

135
00:11:41,030 --> 00:11:42,361
Jadi apa cadanganmu?

136
00:11:42,498 --> 00:11:45,899
Mudah, kita matikan semua
satelit sehingga kita tahu apa
silapnya.

137
00:11:46,035 --> 00:11:47,332
- Kau serius? - Ya, aku
serius.

138
00:11:47,470 --> 00:11:50,405
Kau tahu betapa sukarnya meminta
bantuan seluruh negara untuk ini?

139
00:11:50,540 --> 00:11:53,441
Kita bekerja dengan sangat keras
untuk meyakinkan semua bangsa

140
00:11:53,576 --> 00:11:55,567
bahawa sistem ini akan melindungi
mereka.

141
00:11:55,711 --> 00:11:57,804
Dan jangan lupa bahawa tahun
pilihan raya, kita...

142
00:11:57,947 --> 00:12:00,939
- ...mematikan Dutchboy. Media
pasti akan mengamuk. - Ya Tuhan.

143
00:12:01,083 --> 00:12:03,483
300 orang mati di kampung itu.

144
00:12:04,453 --> 00:12:06,614
Ini bukan mengenai politik.

145
00:12:06,789 --> 00:12:09,417
Kita yang membuat orang-orang itu
mati.

146
00:12:09,559 --> 00:12:12,050
Satu-satunya yang kena kita
risaukan adalah bagaimana cara
memperbaikinya, dan

147
00:12:12,361 --> 00:12:14,352
memastikan ia tidak terjadi lagi.

148
00:12:14,697 --> 00:12:16,722
Dan Kau rasa bagaimana kita boleh
melakukan itu?

149
00:12:20,703 --> 00:12:22,568
Kita tidak boleh melakukan apa-apa.

150
00:12:23,706 --> 00:12:28,575
Masalahnya tidak akan boleh
diselesaikan di ruangan ini, dan
tentunya tidak oleh kita.

151
00:12:28,711 --> 00:12:32,511
Kita perlukan pasukan antarabangsa di
stesen itu sendiri.

152
00:12:32,648 --> 00:12:37,881
Semuanya. teknikal, pembina, kita
mahu melakukan pemeriksaan sistem
yang lengkap.

153
00:12:38,020 --> 00:12:43,356
Tidak peduli harganya, tidak
peduli dengan politik...Kita
memerlukan mereka di sana sekarang.

154
00:12:44,994 --> 00:12:47,792
Kita akan menyerahkan kuasa
penuh ke atas Dutchboy kepada

155
00:12:47,930 --> 00:12:50,558
jawatankuasa antarabangsa dalam 2
minggu.

156
00:12:50,700 --> 00:12:55,137
Aku tidak mahu menjadi Presiden
yang menyerahkan barang yang rosak.

157
00:12:55,438 --> 00:12:59,772
Jadi kita akan menangani masalah
ini dan mencari penyelesaiannya sendiri.

158
00:12:59,909 --> 00:13:04,073
Dan kita akan menghantar satu orang.
Salah satu orang kita sendiri.

159
00:13:04,380 --> 00:13:08,316
Kita hantar seseorang yang boleh
kita kawal.

160
00:13:09,018 --> 00:13:10,645
Kau faham?

161
00:13:11,988 --> 00:13:13,853
Jadi carikan orang itu untukku.

162
00:13:15,424 --> 00:13:18,916
- Sekarang. - Ya, tuan.

163
00:13:19,061 --> 00:13:22,827
Aku tahu kau tidak akan suka,
tapi aku rasa hanya satu orang
yang boleh melakukan ini.

164
00:13:22,965 --> 00:13:24,023
Abangmu Jake.

165
00:13:24,333 --> 00:13:27,097
- Jangan Jake, tuan. - Itu untuk
negara, nak.

166
00:13:27,403 --> 00:13:29,428
Semuanya dilakukan untuk negara.

167
00:13:29,572 --> 00:13:32,735
Tidak ada yang tahu lebih baik
daripada dia.

168
00:13:34,610 --> 00:13:38,376
- Ada pilihan lain tak? - Sudah
berapa lama kau kenal aku?

169
00:13:38,748 --> 00:13:40,716
Sejak aku dipindahkan ke
Jabatan Dalam negara.

170
00:13:40,816 --> 00:13:44,513
Betul itu. Aku yang memilih kau.
Aku percaya padamu.

171
00:13:44,654 --> 00:13:48,112
Kau pintar. Dan aku betul
mengenai kau.

172
00:13:49,392 --> 00:13:51,360
Aku betul mengenai Jake.

173
00:13:52,428 --> 00:13:54,362
Adakah ini akan menjadi masalah?

174
00:13:54,897 --> 00:13:57,661
- Tidak, tuan. - Bagus.

175
00:14:15,751 --> 00:14:19,346
Satelit akan datang.

176
00:14:19,488 --> 00:14:22,946
Semua unit, bersiap untuk menerima
satelit.

177
00:14:23,092 --> 00:14:25,583
Satelit, bersiap.

178
00:14:51,487 --> 00:14:53,853
Masuk perlahan-lahan.

179
00:14:53,990 --> 00:14:55,924
Semuanya sudah beres.

180
00:15:00,029 --> 00:15:02,520
Satelit sudah diterima.

181
00:15:05,568 --> 00:15:07,798
Pintu udara sudah selamat.

182
00:15:08,070 --> 00:15:12,837
Aku mahu pemeriksaan lengkap dari
semua komponen. Keutamaan pertama.

183
00:15:23,919 --> 00:15:27,047
Aku akan mengurus ini. Tidak akan
perlu masa lama.

184
00:15:27,356 --> 00:15:28,880
Ya, baiklah.

185
00:15:49,745 --> 00:15:55,411
Hei! Aku mengalahkan skor
tertinggimu.

186
00:15:55,551 --> 00:15:58,611
- Aku sedang sibuk. - Ayuhlah.

187
00:15:59,088 --> 00:16:01,716
Aku tidak bangga mengalahkanmu.

188
00:16:34,723 --> 00:16:39,524
Tolong menjauh dari pintu. Tolong
menjauh dari pintu.

189
00:17:09,558 --> 00:17:11,082
Pakcik Max?

190
00:17:11,893 --> 00:17:14,327
Hei! Apa yang kau lakukan di sana?

191
00:17:14,930 --> 00:17:16,488
Itu generator matahari?

192
00:17:16,798 --> 00:17:21,064
Generator matahari dengan dua
sumbu. Aku sedang menukar
pengubah tenaganya.

193
00:17:22,104 --> 00:17:26,006
Aku tidak mendengar itu setiap
hari. Dari mana kau jumpa itu?

194
00:17:26,141 --> 00:17:27,904
Kau benar-benar menanyakan itu?

195
00:17:28,043 --> 00:17:31,376
Dah tentulah. Kau yang membuatnya,
kan?

196
00:17:33,949 --> 00:17:37,441
Senang bertemu denganmu. Kau baik-
baik saja?

197
00:17:37,586 --> 00:17:40,077
- Ya. - 0k. Apa yang terjadi
di sini?

198
00:17:40,222 --> 00:17:43,020
Ini membuat aku takut. Kau
sepatutnya berusia 9 tahun.

199
00:17:43,158 --> 00:17:48,460
13. Kau sepatutnya menjadi sebahagian
dari hidupku. Masalah terjadi.

200
00:17:51,233 --> 00:17:54,100
Apa yang terjadi? Kau baik-baik
saja?

201
00:17:54,236 --> 00:17:55,601
Aku rajin bekerja.

202
00:17:55,904 --> 00:17:59,032
0k. Bagaimana ibumu?

203
00:17:59,608 --> 00:18:02,168
- Cukup baik. - Baiklah.

204
00:18:02,511 --> 00:18:04,502
Hannah, sudah masanya.

205
00:18:06,415 --> 00:18:08,007
Apa khabar, Jake?

206
00:18:11,353 --> 00:18:14,151
Hannah, aku sudah cakap untuk
tidak cakap dengan orang asing.

207
00:18:14,523 --> 00:18:16,218
Ayuhlah, jangan lakukan itu.

208
00:18:16,358 --> 00:18:21,125
Semasa ayahmu dan aku sebaya kau,
kami sangat rapat, kami ada kod
rahsia.

209
00:18:21,263 --> 00:18:24,494
Benarkah? Aku tidak ingat itu.

210
00:18:25,367 --> 00:18:27,927
- Ya, kau ingat. - Tidak.

211
00:18:29,938 --> 00:18:31,803
Senang bertemu denganmu.

212
00:18:31,940 --> 00:18:34,909
Hei, jaga dirimu.

213
00:18:45,921 --> 00:18:47,354
Kenapa dengan semua kompenan
kereta ini?

214
00:18:47,489 --> 00:18:51,425
Aku membuat elektrik motor untuk
dijual.

215
00:18:52,127 --> 00:18:53,822
Itu membuat aku tetap sibuk.

216
00:18:53,962 --> 00:18:56,362
Kau terus bekerja?

217
00:18:57,232 --> 00:19:00,099
Aku berseronok.

218
00:19:01,603 --> 00:19:03,798
Bukankah Kau rasa sedikit terlalu
cepat?

219
00:19:04,272 --> 00:19:08,299
Ya. Aku dipecat oleh adikku
sendiri.

220
00:19:08,443 --> 00:19:13,107
Aku kehilangan keluargaku, rumahku,
anjingku. Jadi...

221
00:19:13,248 --> 00:19:15,808
Aku cukup senang boleh tinggal
di sini.

222
00:19:15,951 --> 00:19:20,581
Baiklah, kau tidak mahu bir. Tidak
apa.

223
00:19:23,057 --> 00:19:25,048
Ada yang tak kena dengan Dutchboy.

224
00:19:26,494 --> 00:19:27,620
Tidak ada.

225
00:19:27,762 --> 00:19:31,357
Seluruh kampung berisi penduduk
Afghanistan yang mati mungkin
tidak setuju denganmu.

226
00:19:33,701 --> 00:19:38,502
Dan kelmarin, sebuah pintu udara
terbuka sendiri. Kita kehilangan
satu orang.

227
00:19:39,474 --> 00:19:43,410
- Dutchboy bukan masalahku lagi. -
Itu tidak benar.

228
00:19:43,544 --> 00:19:46,377
Kerana selain anak perempuanmu, dan kelab
bola sepakmu yang berharga,

229
00:19:46,514 --> 00:19:48,914
Dutchboy adalah satu-satunya yang
kau pedulikan.

230
00:19:49,050 --> 00:19:52,645
Dulu. Tapi kau sudah mengurus itu.

231
00:19:52,787 --> 00:19:54,152
Kau tidak peduli?

232
00:19:57,792 --> 00:20:00,192
Kalau begitu apa yang kau lakukan
tinggal di sini?

233
00:20:09,971 --> 00:20:12,439
Lihat, aku tahu kau berfikir kau
tidak akan memaafkan aku.

234
00:20:12,573 --> 00:20:18,011
Seseorang yang menjual kepingan
catur untuk hidup. Ya, itu benar.

235
00:20:18,146 --> 00:20:23,209
Tapi begitulah kau membuat 17
negara setuju untuk membuat
stesen luar angkasa.

236
00:20:23,518 --> 00:20:30,151
Kau yang membuat ini. Ada masalah
dengan hasil buatanmu, dan
orang-orang mati.

237
00:20:30,458 --> 00:20:32,221
Kalau kau benar-benar berfikir
kau adalah yang terbaik,

238
00:20:32,527 --> 00:20:34,859
dan aku tahu kau berfikir begitu,

239
00:20:34,996 --> 00:20:39,057
jadi bagaimana kau boleh berdiri
di sana dan cakap tidak?

240
00:20:40,902 --> 00:20:43,803
Aku rasa aku akan menerima perintah
dari seseorang.

241
00:20:46,774 --> 00:20:48,765
Adakah itu bermakna ya?

242
00:20:50,178 --> 00:20:53,238
Selagi itu bukan kau. Ya.

243
00:21:24,812 --> 00:21:27,144
Hei, tinggalkan mesej.

244
00:21:48,636 --> 00:21:50,797
Kau ada sesuatu untukku?

245
00:24:30,991 --> 00:24:34,427
0k. Aku rasa sudah semuanya.

246
00:24:34,561 --> 00:24:37,689
Aku juga membuatkan makanan tengahari.

247
00:24:37,831 --> 00:24:40,391
Kau dengar mengenai letupan besar
di Hong Kong?.

248
00:24:40,534 --> 00:24:43,560
Aku baru saja dengar. Itu memang teruk.

249
00:24:43,704 --> 00:24:45,865
Adakaj itu sama seperti apa yang terjadi
di Afghanistan?

250
00:24:46,006 --> 00:24:48,497
Tidak terjadi apa-apa di
Afghanistan.

251
00:24:49,676 --> 00:24:51,906
- Adakah kau akan balik ke luar
angkasa? - Tidak.

252
00:24:52,045 --> 00:24:55,014
Ya. Mereka memerlukan kau untuk
memperbaiki Dutchboy.

253
00:24:55,849 --> 00:24:57,680
Apa yang aku katakan padamu mengenai
mencuri dengar?.

254
00:24:57,818 --> 00:25:01,879
Kau tidak pernah cakap apa-
apa mengenai mencuri dengar. Kau bukan
ibubapa yang baik.

255
00:25:03,857 --> 00:25:05,051
Bagaimana kau tahu sama ada ia
selamat?

256
00:25:05,359 --> 00:25:07,827
Dah tentulah ia selamat, aku selalu
berada di sana.

257
00:25:07,961 --> 00:25:10,987
Jangan layan aku seperti budak
kecil. Ada orang yang mati.

258
00:25:11,131 --> 00:25:14,897
- Seseorang tersedut keluar. - Itu
adalah kemalangan.

259
00:25:15,035 --> 00:25:18,562
Sebab itu aku akan pergi untuk
memperbaikinya. Kau tidak perlu
risau.

260
00:25:19,673 --> 00:25:23,404
Anggap saja aku sedang bercuti
selama 1 atau 2 minggu.

261
00:25:24,511 --> 00:25:26,741
Adakah kau akan terus menipu pada
anakmu?

262
00:25:26,880 --> 00:25:31,340
Itu bukan cuti.

263
00:25:31,785 --> 00:25:33,844
Ya ampun.

264
00:25:35,355 --> 00:25:36,879
Bila kau akan pulang?.

265
00:25:37,024 --> 00:25:38,992
- Sukar dipercayai. - Kau ada melakukan kesalahan?

266
00:25:39,126 --> 00:25:43,961
Tidak. Lihat, sayang, itu bukan
kesalahanku. Ini bukan hanya
mengenai kerja itu.

267
00:25:44,097 --> 00:25:47,965
Kadang-kadang seorang adik tidak suka
menjadi lebih muda.

268
00:25:48,101 --> 00:25:50,331
Jadi mereka bersikap seperti bos.
Mereka fikir mereka tahu semuanya.

269
00:25:50,470 --> 00:25:52,938
Mereka mengajar kau cara bercakap,
bersikap.

270
00:25:53,040 --> 00:25:55,702
Kau menjadi letih mendengarkan
itu.

271
00:25:55,842 --> 00:25:57,969
Mungkin kau patut mendengar.

272
00:26:02,816 --> 00:26:04,909
Ada orang yang datang.

273
00:26:05,052 --> 00:26:06,917
Aku fikir kau akan ikut ke
lapangan terbang.

274
00:26:07,054 --> 00:26:09,454
Kau benar-benar mahu bertemu
dengan ibu? Bagus.

275
00:26:09,590 --> 00:26:13,651
Kamu berdua tidak serasi bersama.
Penipuan yang bagus.

276
00:26:13,760 --> 00:26:17,662
Berhenti bersikap seperti kau
sedang marah. Hannah, apa yang
kau inginkan dariku?

277
00:26:17,764 --> 00:26:20,392
Aku mahu kau balik dalam keadaan
hidup.

278
00:26:21,034 --> 00:26:23,662
Aku tidak mahu kehilangan kau.

279
00:26:37,117 --> 00:26:40,518
Aku pasti akan menepati janjiku.

280
00:26:41,555 --> 00:26:43,318
Aku akan balik.

281
00:26:44,157 --> 00:26:46,318
Aku janji.

282
00:26:47,127 --> 00:26:48,958
Aku janji.

283
00:26:55,369 --> 00:26:57,667
Aku akan balik nanti, ok?.

284
00:27:34,808 --> 00:27:36,969
Selamat jalan, tuan.

285
00:28:06,740 --> 00:28:09,675
Pemisahan roket sudah disahkan.

286
00:28:24,424 --> 00:28:26,722
Hantar dia, Major Tom.

287
00:28:26,860 --> 00:28:29,852
Kau akan tiba dalam 20 saat.

288
00:28:29,996 --> 00:28:32,055
Kau gembira dapat pulang?.

289
00:29:48,809 --> 00:29:53,371
Lihat dirimu. Hidup dan bernafas.

290
00:29:58,418 --> 00:30:00,750
- En. Lawson. - Hei.

291
00:30:00,887 --> 00:30:03,412
Sudah lama sekali. Senang bertemu
denganmu.

292
00:30:03,557 --> 00:30:09,291
Ya. Berapa saintis Jerman yang ada
di sini? Mereka hebat.

293
00:30:09,429 --> 00:30:10,726
Ya.

294
00:30:10,864 --> 00:30:16,359
Semuanya memerlukan lapisan yang
baru.

295
00:30:16,636 --> 00:30:19,605
Tidak bagus, itu salah. Kau
dengar itu?

296
00:30:19,739 --> 00:30:21,536
- Maafkan aku. - Shh, dengar.

297
00:30:21,675 --> 00:30:25,805
Itu suara yang menandakan ada
sesuatu yang tidak kena.

298
00:30:25,946 --> 00:30:28,278
Semua ini kena diawasi dengan
baik.

299
00:30:28,415 --> 00:30:33,284
Aku tahu itu bukan kesalahanmu.
Tapi semasa aku pergi, semuanya
sempurna.

300
00:30:33,420 --> 00:30:37,789
Mungkin aku kena cakap dengan
atasanmu untuk melihat sama ada dia
peduli.

301
00:30:37,924 --> 00:30:40,916
Aku atasannya, aku dinaikkan pangkat
setahun yang lalu.

302
00:30:42,395 --> 00:30:44,260
Tahniah.

303
00:30:45,031 --> 00:30:49,798
Satu orang mati minggu ini,
En. Lawson. Maaf mengenai itu.

304
00:30:50,904 --> 00:30:53,304
Aku akan memperkenalkan kau pada
pasukanmu.

305
00:30:57,577 --> 00:30:59,738
Dah tentulah. 0rang Amerika.

306
00:30:59,880 --> 00:31:03,281
Sebenarnya, adikku dan aku lahir
di England, tapi terima kasih.

307
00:31:03,416 --> 00:31:07,876
Ya, tapi kau ada bendera
Amerika di lenganmu dan tatapan
koboi di matamu.

308
00:31:08,021 --> 00:31:08,282
Jangan tersinggung, ini hanya
situasi yang serius dan...

309
00:31:11,091 --> 00:31:15,619
perkara terakhir yang kami perlukan
adalah orang Washington yang
datang dan mengawasi kami. Benar?.

310
00:31:16,096 --> 00:31:19,463
- Kau dapat satu.

311
00:31:38,398 --> 00:31:39,398
- Dan kau adalah?

312
00:31:40,099 --> 00:31:42,397
Ini adalah En. Jake Lawson.

313
00:31:43,469 --> 00:31:46,870
Kau Jake Lawson? Jake Lawson yang
itu?

314
00:31:47,006 --> 00:31:50,203
Kau nampak lebih tua dari yang
aku fikir.

315
00:31:51,043 --> 00:31:55,002
Maksudku, itu bagus tapi
penampilan fizikalmu tidak...

316
00:31:55,148 --> 00:32:00,313
Tidak sesuai dengan masa yang
sudah berlalu dalam kehidupanmu.

317
00:32:02,922 --> 00:32:04,856
Aku dipecatkah?

318
00:32:06,325 --> 00:32:08,589
0k, kita tiada banyak masa.

319
00:32:08,995 --> 00:32:11,486
Ada 3 situasi yang kena kita
periksa.

320
00:32:11,631 --> 00:32:16,034
Afghanistan, saintis yang mati
di sini, dan insiden baru di Hong
Kong.

321
00:32:16,169 --> 00:32:20,333
Hong Kong?. Itu letupan gas, kami
semua melihat itu di TV.

322
00:32:20,473 --> 00:32:23,067
0k, terus saja lakukan itu.

323
00:32:23,209 --> 00:32:28,374
Aku, pada sisi lain, ada misteri
yang ingin aku selesaikan. Dan itu
penting.

324
00:32:28,514 --> 00:32:30,379
Kamu bebas untuk bergabung
denganku.

325
00:32:35,288 --> 00:32:36,915
Atau tidak.

326
00:32:40,059 --> 00:32:42,584
Aku meminta secara spesifik...

327
00:32:42,895 --> 00:32:46,023
...agar hadiahnya sudah disiapkan.

328
00:32:46,165 --> 00:32:49,362
- Apa pendapatmu? Aku... -
Apa pilihannya?

329
00:32:49,969 --> 00:32:52,802
- Ayuhlah, kau boleh berhenti
melakukan itu. - Maaf, sayang.

330
00:32:52,939 --> 00:32:56,238
- Kerja lebih penting, sama
denganmu. - Tidak, itu tidak benar.

331
00:32:56,375 --> 00:33:00,971
Aku ada keutamaan. Dan kau,
kau adalah keutamaanku.

332
00:33:01,380 --> 00:33:03,007
Ayuhlah.

333
00:33:03,149 --> 00:33:07,051
Aku mahu melakukannya, tapi kau
terus bercakap.

334
00:33:07,186 --> 00:33:10,417
Kenapa kita kena bersembunyi?

335
00:33:10,556 --> 00:33:14,253
Ayuhlah, mari kita berkahwin.

336
00:33:14,393 --> 00:33:18,989
Kita tidak boleh. Itu bertentangan
dengan peraturan.

337
00:33:19,499 --> 00:33:21,865
Suatu hari nanti, sayang.

338
00:33:27,907 --> 00:33:29,568
Ayuhlah.

339
00:33:30,676 --> 00:33:33,645
Kerana kerja lebih penting.

340
00:33:33,980 --> 00:33:38,076
0k. Jangan ganggu ini.

341
00:33:38,551 --> 00:33:42,510
Lihat? Sekarang aku mungkin tidak
akan menyelamatkan kau.

342
00:33:43,422 --> 00:33:45,822
- Ya, hello. - Max, ini Cheng.

343
00:33:45,958 --> 00:33:49,553
- Cheng. Katakan padaku kau tidak
berada di Hong Kong. - Cheng?.

344
00:33:49,862 --> 00:33:53,798
Malam kelmarin, aku berada di
tengah semua itu. Itu mengerikan,
sebab itu aku menghubungimu.

345
00:33:53,933 --> 00:33:55,264
Perkhidmatan telefon baru saja kembali
aktif.

346
00:33:55,401 --> 00:33:56,925
Kita ada masalah yang serius.

347
00:33:57,069 --> 00:33:59,594
Aku tidak begitu yakin itu adalah
kemalangan.

348
00:33:59,939 --> 00:34:02,567
Apa maksudmu? Aku tidak faham.

349
00:34:02,875 --> 00:34:06,811
Sensor satelit sepatutnya merakam
semuanya, kan?

350
00:34:06,946 --> 00:34:08,072
Aku memeriksanya berdozen kali,

351
00:34:08,214 --> 00:34:10,375
tapi aku tidak boleh mendapatkan
akses pada satelit Dutchboy di
Hong Kong.

352
00:34:10,516 --> 00:34:13,451
Aksesku di tutup. Periksa kau punya.

353
00:34:13,586 --> 00:34:17,488
- Aku tidak faham, kita berdua
mempunyai izin. - Tepat sekali.

354
00:34:18,090 --> 00:34:21,389
Dan satu-satunya orang yang boleh
memblok bekerja di tempatmu.

355
00:34:21,527 --> 00:34:23,620
Tunggu. Apa maksudmu?

356
00:34:23,930 --> 00:34:26,091
Seseorang merahsiakan sistemnya.

357
00:34:26,232 --> 00:34:28,928
Ada kemungkinan kerosakan yang
serius dalam skala global.

358
00:34:29,068 --> 00:34:30,968
Dutchboy mengalami kerosakan besar,

359
00:34:31,103 --> 00:34:33,537
itu boleh mencipta sesuatu yang
lebih teruk dari apa yang ingin kita
cegah.

360
00:34:33,673 --> 00:34:35,038
Kita menyebutnya Ribut Geo.

361
00:34:35,174 --> 00:34:38,871
Tunggu, perlahan-lahan, Cheng. Apa?

362
00:34:39,011 --> 00:34:43,573
Ribut Geo. Insiden cuaca yang
terjadi di seluruh dunia secara
serentak.

363
00:34:43,883 --> 00:34:47,250
Selepas melepasi tekanan minimum,
ribut akan terbentuk.

364
00:34:47,386 --> 00:34:50,116
Seperti reaksi berantai, sampai
semuanya bersatu.

365
00:34:50,256 --> 00:34:53,487
Itu pasti sebuah kesalahan. Aku
akan menghubungi kau semasa aku dapat
tahu sesuatu.

366
00:34:53,626 --> 00:34:56,186
Baiklah. Terima kasih.

367
00:35:05,304 --> 00:35:08,364
Cheng berfikir Hong Kong ada
kaitannya dengan Dutchboy.

368
00:35:08,507 --> 00:35:10,941
Sekarang dia cakap kalau ada
yang dirahsiakan.

369
00:35:11,077 --> 00:35:14,308
Aku baru saja menerima sms. Akan
ada sidang media. Bagaimana
Kau rasa?

370
00:35:14,447 --> 00:35:18,008
- Kau boleh tinggal. - Semasa tugas
memanggil, aku kena bekerja.

371
00:35:18,150 --> 00:35:20,948
Tidak peduli hujan atau salji...

372
00:35:21,087 --> 00:35:25,854
Sayang, ini kerja kita. Kita
kena menyimpan rahsia.

373
00:35:26,425 --> 00:35:28,859
Ada perbezaan.

374
00:35:29,095 --> 00:35:31,029
Kau tahu itu.

375
00:35:56,422 --> 00:35:58,549
Ambil semuanya.

376
00:35:59,558 --> 00:36:01,492
Jangan tinggalkan apapun.

377
00:36:15,007 --> 00:36:17,441
Kami sudah mendapatkannya. Mari
pergi.

378
00:36:19,478 --> 00:36:23,847
Satelit yang rosak di atas
Afghanistan, bila itu terjadi?

379
00:36:23,983 --> 00:36:28,215
Sebenarnya itu tanggungjawabku.
Aku menyebutnya Rock n' Roll.

380
00:36:28,654 --> 00:36:30,485
USSR 22.

381
00:36:30,623 --> 00:36:34,491
Menggunakan gelombang sonik untuk
memperlambat gerakan molekul,
menyebabkan pensejukan.

382
00:36:34,627 --> 00:36:37,061
Tapi dalam kes itu pembekuan.
Kenapa?

383
00:36:37,196 --> 00:36:41,792
Kami tidak tahu. Kami memeriksa
log satelitnya, tapi
lognya terhapus bersih.

384
00:36:41,934 --> 00:36:45,335
Baiklah. Tampilkan semua satelit
yang kita miliki...

385
00:36:45,471 --> 00:36:48,269
...dan lihat sama ada kita boleh
menemui adanya kerosakan.

386
00:36:48,407 --> 00:36:50,307
Lakukan semua yang dia katakan.

387
00:36:50,443 --> 00:36:52,468
Pasti ada satu dalam ribuan.

388
00:36:52,611 --> 00:36:55,409
1270 tepatnya.

389
00:36:55,548 --> 00:36:58,244
Dan kita akan memeriksa semuanya.

390
00:37:06,358 --> 00:37:09,122
Dana, hei.

391
00:37:10,096 --> 00:37:11,461
Hei, apa yang kau lakukan di sini?

392
00:37:11,597 --> 00:37:15,590
Aku bekerja di sini. Aku bosmu.

393
00:37:15,935 --> 00:37:20,201
Ya, tapi apa yang kau lakukan
di bawah sini?

394
00:37:20,306 --> 00:37:25,175
Aku mahu meminta bantuanmu. Kau
yang terbaik dalam kerjamu.

395
00:37:25,311 --> 00:37:30,010
- Aku mahu kau mendapatkan
sesuatu. - 0k.

396
00:37:31,083 --> 00:37:33,347
Aku ada masalah dengan kawan
lamaku.

397
00:37:33,486 --> 00:37:35,351
Adakah aku nampak seperti orang
genius untukmu?

398
00:37:35,488 --> 00:37:39,982
Maafkan aku. Aku duduk di sini,
mempertahankan dunia melawan
jenayah cyber,

399
00:37:40,126 --> 00:37:42,390
tapi kau memerlukan sesuatu?

400
00:37:42,528 --> 00:37:46,794
Aku ada masalah dengan satelit
G22 di Hong Kong.

401
00:37:46,932 --> 00:37:48,422
Itu tidak sering terjadi.

402
00:37:48,567 --> 00:37:54,130
Tidak. Bukan itu. Semuanya.

403
00:37:54,573 --> 00:37:56,131
0h.

404
00:37:58,077 --> 00:38:01,205
Aku tertarik. Tetap di sini.

405
00:38:08,254 --> 00:38:15,956
Nampaknya ada kerosakan ringan.
Relay server yang bermasalah.

406
00:38:16,095 --> 00:38:17,585
Adakah ini sesuatu yang memerlukan
izin?

407
00:38:17,897 --> 00:38:22,834
Apa? Tidak. Tidak, tidak sama
sekali.

408
00:38:27,139 --> 00:38:29,471
Lihat. Ya Tuhan.

409
00:38:29,608 --> 00:38:33,135
Seseorang menutup aksesnya secara
sengaja.

410
00:38:33,646 --> 00:38:38,640
Tapi ini, ini sangat disengaja dan
sangat pintar.

411
00:38:39,218 --> 00:38:42,881
Aku tahu apa yang akan kau
katakan. Kau akan menyuruh aku
menyimpan rahsia.

412
00:38:43,022 --> 00:38:45,957
Tapi aku tidak mendaftar untuk
bekerja di sini agar aku boleh
menyelamatkan dunia.

413
00:38:46,091 --> 00:38:48,992
Jadi apapun yang terjadi, aku
ingin terlibat.

414
00:38:49,128 --> 00:38:52,154
Mari kita berharap itu tidak benar.

415
00:38:52,565 --> 00:38:55,762
Dan ingat, jangan katakan pada
siapapun.

416
00:39:00,272 --> 00:39:04,800
Cik Fassbinder, kita baru saja
menerima permintaan komunikasi
penting.

417
00:39:04,944 --> 00:39:07,344
- Dari mana? - Rumah Putih.

418
00:39:16,655 --> 00:39:19,123
Kau menyetujui semua ini?

419
00:39:19,258 --> 00:39:21,920
Aku rasa tidak ada yang cakap
itu lagi.

420
00:39:26,966 --> 00:39:29,127
- Hello, kawan-kawan. - Max
cakap kalau...

421
00:39:29,268 --> 00:39:32,931
- ...kau tidak menyukai ahli politik.
- Aku tidak cakap...

422
00:39:33,305 --> 00:39:37,901
Kami bekerja keras melibatkan kau
dalam program ini.

423
00:39:38,043 --> 00:39:40,307
Kita sudah sampai terlalu jauh
untuk gagal.

424
00:39:41,080 --> 00:39:44,208
Kau dan aku faham kenapa kita
tidak boleh membiarkan itu terjadi.

425
00:39:44,350 --> 00:39:45,510
Ya, tuan.

426
00:39:45,985 --> 00:39:48,317
Jadi kalau aku menemui sesuatu,
aku akan terus melaporkan kepadamu.

427
00:39:48,454 --> 00:39:51,252
Sebenarnya kau akan melapor pada
Max.

428
00:39:51,390 --> 00:39:53,881
Semoga bertuah.

429
00:39:54,493 --> 00:39:56,324
Terima kasih, tuan.

430
00:39:58,564 --> 00:40:01,556
Aku akan meninggalkan kamu
sendirian.

431
00:40:02,001 --> 00:40:03,798
Terima kasih.

432
00:40:04,470 --> 00:40:06,529
Aku melapor kepadamu?

433
00:40:07,439 --> 00:40:09,532
Kau menipu kepadaku, lagi.

434
00:40:09,842 --> 00:40:13,437
Tidak. Aku hanya tidak menjawab
tuntutan bodohmu itu.

435
00:40:13,879 --> 00:40:16,575
- Bagaimana aku mematikan ini? -
Ada sesuatu yang perlu kau
ketahui.

436
00:40:17,216 --> 00:40:21,050
Kami mempunyai masalah di sini untuk
mengakses satelit komunikasi
Dutchboy.

437
00:40:21,487 --> 00:40:24,081
Kami ada alasan untuk percaya
bahawa...

438
00:40:24,390 --> 00:40:26,255
...mungkin itu bukan kemalangan.

439
00:40:27,860 --> 00:40:29,452
Mungkin bukan kemalangan?

440
00:40:29,895 --> 00:40:33,626
- Kami cuba mengakses satelit
Hong Kong. - Aku sudah tahu itu.

441
00:40:34,500 --> 00:40:36,559
- Aku sudah tahu itu. - Kau rasa
itu mungkin?

442
00:40:36,869 --> 00:40:39,394
Ya. Itu mungkin.

443
00:40:39,905 --> 00:40:42,305
Tapi bahkan kalau kau boleh
mengakses satelit Hong Kong itu,

444
00:40:42,441 --> 00:40:44,841
kau tidak akan mendapatkan
log yang kau perlukan.

445
00:40:44,977 --> 00:40:48,970
Kita kena mengambil maklumat itu
dari satelitnya di atas sini.

446
00:40:49,281 --> 00:40:51,215
0k, aku boleh memberikan izin untuk
itu.

447
00:40:51,617 --> 00:40:53,881
Aku tidak perlu izinmu untuk
apapun.

448
00:40:54,019 --> 00:40:55,987
Aku yakin itu sangat menakutkan
untukmu,

449
00:40:56,121 --> 00:40:58,885
tapi bagaimana kalau kau
membiarkan aku melakukan
kerjaku...

450
00:40:59,024 --> 00:41:01,322
- dan ucapkan terima kasih? -
Mengharapkan kau?

451
00:41:01,994 --> 00:41:04,326
Ingat kali pertama aku kena
menjaminmu?

452
00:41:05,130 --> 00:41:10,397
- Ya Tuhan. - Hanya 1 minggu
selepas ibu dan ayah mati,
kau ditahan kerana bergaduh.

453
00:41:10,536 --> 00:41:13,471
Waktu itulah aku menyedari, meski
semua yang aku lalui,

454
00:41:13,605 --> 00:41:16,267
aku kena bertanggungjawab untuk
kau.

455
00:41:17,543 --> 00:41:19,841
Kau tahu sesuatu? Baiklah. Itulah
yang ada.

456
00:41:19,979 --> 00:41:22,573
Aku rasa aku tiada pilihan
selain mengharapkan kau.

457
00:41:22,881 --> 00:41:26,339
Tapi kalau kau melakukan sesuatu
tanpa persetujuanku,

458
00:41:26,485 --> 00:41:28,578
kau akan naik pesawat pulang seterusnya.

459
00:41:34,093 --> 00:41:36,789
Transmisi berakhir.

460
00:41:40,332 --> 00:41:45,031
Satelit Hong Kong 022 akan masuk
untuk pembaikan.

461
00:41:49,641 --> 00:41:54,078
Baiklah. Mari kita buka benda ini
untuk mencari tahu apa yang
terjadi di Hong Kong.

462
00:41:54,213 --> 00:41:56,044
Turunkan itu.

463
00:41:56,415 --> 00:41:58,349
Sepatutnya sudah turun sekarang.

464
00:41:59,451 --> 00:42:03,148
- Apa itu? - Aku tidak tahu.

465
00:42:06,091 --> 00:42:09,925
- Matikan itu. - Tidak ada respon.

466
00:42:14,066 --> 00:42:16,193
Keluar dari sini! Ayuh!

467
00:42:17,870 --> 00:42:20,270
Siapa saja, buka pintu ini!

468
00:42:22,708 --> 00:42:24,471
Awas!

469
00:42:44,029 --> 00:42:49,296
Ayuh kita buka benda ini dan
periksa semuanya.

470
00:43:04,516 --> 00:43:06,950
Kau rasa kita boleh mengambil
log dari pemacu kerasnya?

471
00:43:07,086 --> 00:43:11,955
Kemalangan itu menyebabkan arus
elektrik yang merosakkan semua pemacunya. Lihat itu, sudah rosak.

472
00:43:12,091 --> 00:43:15,322
Jadi kita kehilangan semua pemacu?

473
00:43:15,461 --> 00:43:18,487
- Tidak semuanya. - Apa maksudmu?

474
00:43:18,630 --> 00:43:23,294
Aku melihat sebuah video mengenai
kemalangan itu.

475
00:43:25,404 --> 00:43:28,635
Semua panel yang meletup mempunyai
sesuatu di dalamnya.

476
00:43:30,676 --> 00:43:34,476
Dan salah satunya tersangkut di
menara komunikasi.

477
00:43:40,519 --> 00:43:43,113
Nampaknya segelnya masih utuh.

478
00:43:43,255 --> 00:43:49,194
Lognya mungkin masih berada
di dalam. Kita kena mendapatkan
panel itu semula.

479
00:43:53,298 --> 00:43:54,390
Ya, hello.

480
00:43:54,533 --> 00:43:58,469
Aku baru saja terbang ke DC, kita
kena bertemu. Aku sudah tahu.

481
00:43:58,604 --> 00:44:03,132
Tempat di mana kau sering makan
tengahari semasa kolej.

482
00:44:03,275 --> 00:44:05,573
Baiklah, aku akan ke sana.

483
00:44:08,147 --> 00:44:10,172
Bersiap untuk keluar.

484
00:44:18,524 --> 00:44:20,958
Baiklah. Pintu sudah terbuka,
budak-budak.

485
00:44:21,093 --> 00:44:23,152
Bersiap untuk keluar.

486
00:44:23,395 --> 00:44:25,590
Lepasi garis graviti.

487
00:44:25,898 --> 00:44:30,232
Kau kena mendapatkan pemacu itu.

488
00:44:32,538 --> 00:44:34,472
0k.

489
00:44:46,218 --> 00:44:48,015
Cari panel itu.

490
00:44:54,626 --> 00:44:56,958
Tunggu. Tunggu sebentar.

491
00:44:58,063 --> 00:45:04,468
Menara ini sudah lama tidak
dibaiki. Jadi dapat rosak
dengan mudah.

492
00:45:14,546 --> 00:45:17,845
Panel sudah didapatkan.
Faham.

493
00:45:17,983 --> 00:45:20,213
Baliklah sekarang, budak-budak.
Balik.

494
00:45:20,352 --> 00:45:22,286
Kami dalam perjalanan balik.

495
00:45:31,163 --> 00:45:34,860
- Apa yang terjadi? - Aku tidak
tahu!

496
00:45:38,303 --> 00:45:40,794
Jake? Jake?!

497
00:45:42,874 --> 00:45:45,001
- Apa yang terjadi? Apa yang
terjadi? - Terjadi kerosakan.

498
00:45:45,143 --> 00:45:47,270
- Jake, kau mendengarku? - Bawa
mereka balik.

499
00:45:47,412 --> 00:45:50,006
Jake, potong saluran minyak.

500
00:46:03,629 --> 00:46:05,392
Bertahanlah, Jake.

501
00:46:08,934 --> 00:46:10,925
Aku tidak dapat mengawal ini.

502
00:46:11,536 --> 00:46:14,562
Lepaskan pendorong. Lepaskan
pendorong!

503
00:46:26,184 --> 00:46:29,381
Ya Tuhan, kita akan kehilangan dia.
Kita akan kehilangan dia!

504
00:46:46,972 --> 00:46:50,874
- Kau tak apa-apa? - Ya.

505
00:46:53,312 --> 00:46:57,305
- Kamu dapat pemacu itu. -
Aku mengambilnya semasa aku
melepaskan panel itu.

506
00:47:07,492 --> 00:47:09,517
Aku baik-baik saja, terima kasih
banyak.

507
00:47:09,828 --> 00:47:12,262
- Apa yang terjadi di sana? -
Sistem tidak terkawal.

508
00:47:12,397 --> 00:47:16,265
Kamu kehilangan panel pintu itu,
yang bermakna tidak ada pemacu keras?

509
00:47:16,401 --> 00:47:18,232
Kita balik ke permulaan.

510
00:47:23,642 --> 00:47:26,008
Kenapa kau tidak cakap pada
mereka mengenai pemacu itu?

511
00:47:26,144 --> 00:47:28,135
Seseorang baru saja cuba untuk
membunuhku.

512
00:47:28,313 --> 00:47:31,612
- Aku kenal pasukanku, aku percaya pada
mereka. - Kau fikir kau kenal
mereka.

513
00:47:31,950 --> 00:47:35,113
Tapi seseorang tidak mahu kita
melihat apa kandungan pemacu ini.

514
00:47:37,089 --> 00:47:38,488
Itu sama sekali tidak korup.

515
00:47:38,623 --> 00:47:42,787
Datanya dihapus dengan baik,
seperti yang diprogram. Ini bukan
kerosakan.

516
00:47:42,928 --> 00:47:46,159
Tidak. Seseorang sengaja ingin
membunuhku.

517
00:47:46,298 --> 00:47:49,495
Mungkin orang yang sama yang
merosakkan satelit Hong Kong.

518
00:47:49,801 --> 00:47:54,033
Login penggunanya sudah dihapus.
Kita tiada cap jari digital.

519
00:47:54,172 --> 00:47:56,970
Itu yang mereka fikirkan.

520
00:47:57,843 --> 00:48:01,006
Semua rekod login diselaraskan ke komputer utama.

521
00:48:01,146 --> 00:48:04,274
Ya, tapi itu masalahnya. Jika data
dihapus di satu tempat, semuanya
akan terhapus.

522
00:48:04,416 --> 00:48:08,580
Aku tahu itu. Semasa kami membuat
Dutchboy, kami menyiapkan sesuatu.

523
00:48:08,920 --> 00:48:11,946
Sesuatu yang akan menjejak dan
menyimpan semuanya.

524
00:48:12,090 --> 00:48:16,857
Maklumat login orang itu pasti
akan ada di sana.

525
00:48:20,999 --> 00:48:23,160
Ini tak mungkin.

526
00:48:25,437 --> 00:48:27,200
0leh siapa?

527
00:48:33,078 --> 00:48:37,014
Berapa banyak yang mempunyai akses
kepada transmisi itu?

528
00:48:37,149 --> 00:48:41,279
Semua orang dengan akses tahap 3
dan di atasnya. Banyak sekali.

529
00:48:44,389 --> 00:48:48,450
- Max. Max! - Apa?

530
00:48:48,593 --> 00:48:51,824
Tenanglah. Dia akan datang nanti.

531
00:48:51,963 --> 00:48:55,364
- Aku nampak gugup? - Kau kena
tenang.

532
00:48:57,803 --> 00:49:00,499
- Dia sudah datang. - Dia sudah
datang?. Di mana?

533
00:49:10,482 --> 00:49:15,510
Tidak! Tidak! Cheng!

534
00:49:15,821 --> 00:49:20,155
Ini Ejen Lawson, aku perlukan
ambulans sekarang juga.

535
00:49:37,008 --> 00:49:40,409
Kau kena bertahan, Cheng.

536
00:49:40,545 --> 00:49:45,448
- Semua...semua... - Apa?

537
00:49:55,560 --> 00:49:57,892
Transmisi dimulakan.

538
00:49:58,029 --> 00:50:01,123
Max? Kau tak apa-apa?

539
00:50:01,266 --> 00:50:03,200
Kau cakap ini penting. Kenapa ini?

540
00:50:03,335 --> 00:50:09,296
Ya, um...aku mahu minta maaf.

541
00:50:09,441 --> 00:50:11,306
Minta maaf?.

542
00:50:12,978 --> 00:50:15,242
Kau tahu apa yang baru saja aku
alami?

543
00:50:15,380 --> 00:50:18,907
Kau memanggil aku ke sini hanya
untuk meminta maaf?.

544
00:50:19,484 --> 00:50:22,453
Baiklah. Permintaan maaf diterima.

545
00:50:22,587 --> 00:50:25,283
Hei, Max. Kita tidak meninggalkan
satu sama lain.

546
00:50:25,423 --> 00:50:28,824
Itu Kod yang tidak pernah
dicakapkan di antara adik-beradik.

547
00:50:38,603 --> 00:50:41,163
Ingat hari ketika ayah mengajak kita
memancing?.

548
00:50:41,306 --> 00:50:44,207
Ayah menjatuhkan telefon bimbit agar
ikan tidak lepas.

549
00:50:46,344 --> 00:50:49,836
Bukti bahawa Lawson bukan nelayan.

550
00:50:50,582 --> 00:50:54,484
Selama 4 jam, kita bertiga tidak
menangkap apa-apa.

551
00:50:55,787 --> 00:50:59,848
Aku cuba mensabotaj tali
pancing ayah agar kita boleh pergi.

552
00:51:00,825 --> 00:51:08,095
Bahagian teratas benangnya. Aku
menariknya agar keluar.

553
00:51:08,233 --> 00:51:13,193
Dah tentulah, ayah adalah pengintip
kerajaan, dia menangkap basah
aku.

554
00:51:14,839 --> 00:51:19,970
''Percaya padaku, '' dia cakap.
''Aku faham. Tidak ada yang
ingin gagal.''

555
00:51:21,313 --> 00:51:25,249
''Tapi aku lebih suka tidak
menangkap ikan dengan keluargaku,

556
00:51:25,951 --> 00:51:28,317
daripada menangkap 20 ikan
sendirian.''

557
00:51:29,854 --> 00:51:33,051
Aku tidak faham apa maksudnya
dulu.

558
00:51:36,094 --> 00:51:37,891
Tapi aku faham sekarang.

559
00:51:39,030 --> 00:51:42,932
Jaga dirimu, Max. Tamatkan transmisi.

560
00:51:44,202 --> 00:51:46,534
Transmisi selesai.

561
00:51:49,541 --> 00:51:51,338
Mengenai apa itu?

562
00:51:52,510 --> 00:51:56,378
Itu perbualan baik pertama yang
kami lakukan selama bertahun-tahun.

563
00:52:07,659 --> 00:52:10,219
- Ya Tuhan. - Tenanglah.

564
00:52:10,362 --> 00:52:12,626
- Apa? - Kau ada masa?

565
00:52:12,964 --> 00:52:16,627
Ya! Aku sudah menerima mesejmu. Ya
Tuhan.

566
00:52:16,968 --> 00:52:21,302
- Apa yang terjadi? Kau mengalami
kemalangan? - Aku perlukan
pertolonganmu.

567
00:52:22,974 --> 00:52:24,874
Lihat ini.

568
00:52:25,443 --> 00:52:28,037
Ingat hari semasa ayah mengajak kita
memancing?.

569
00:52:28,480 --> 00:52:31,244
Ayah menjatuhkan telefon bimbit agar
ikan tidak lepas.

570
00:52:34,619 --> 00:52:37,918
Ayah kami tidak pernah mengajak
kami memancing.

571
00:52:40,158 --> 00:52:41,819
Itu menyedihkan.

572
00:52:43,261 --> 00:52:48,255
Maafkan aku, aku hanya tidak
terbiasa bercakapkan masalah ayah.

573
00:52:48,400 --> 00:52:53,030
Apa? Tidak, tidak, tidak. Itu
Kod.

574
00:52:55,407 --> 00:53:01,073
Dia menjatuhkan telefon bimbit agar
ikan tidak lepas. Nombor
telefon bimbitnya adalah kuncinya.

575
00:53:02,514 --> 00:53:07,008
Lihat angka-angkanya. Angka
pertama, huruf pertama.

576
00:53:07,152 --> 00:53:10,383
Angka kedua, 9, bermaksud 9 huruf.

577
00:53:10,522 --> 00:53:14,390
Angka ketiga, 9 lagi. Kita
lanjutkan, 9 dan 2...

578
00:53:14,526 --> 00:53:17,859
Dan terus berlanjut. Itu seperti
sebuah mesej.

579
00:53:17,996 --> 00:53:20,931
Siapa yang membuat enkripsi ini?

580
00:53:21,066 --> 00:53:24,229
Tidak. Aku tidak tahu apa-apa.

581
00:53:25,203 --> 00:53:26,932
0k.

582
00:53:27,272 --> 00:53:35,372
Jadi 9995587...

583
00:53:37,148 --> 00:53:42,347
Bukti bahawa kerajaan melakukan
sabotaj. Jangan percaya pada
siapapun.

584
00:53:48,126 --> 00:53:50,424
Dia cakap dia mendapatkan sesuatu.

585
00:53:51,296 --> 00:53:54,993
Ya, tapi...Ya ampun.

586
00:53:56,067 --> 00:54:01,596
- Kalau kau tidak mahu melanjutkan
ini, aku faham. - Tidak, aku
mahu. Aku hanya...

587
00:54:02,507 --> 00:54:07,376
Aku mahu dan aku tidak mahu. Ini
seperti perjalanan roller coaster.

588
00:54:09,314 --> 00:54:10,576
Apa maksudnya?

589
00:54:10,882 --> 00:54:15,319
0k, aku mahu kau mencari semua
yang kau boleh mengenai projek
Zeus.

590
00:54:17,522 --> 00:54:20,286
- Projek Zeus? - Ya.

591
00:54:21,326 --> 00:54:26,025
- Aku suka melakukan itu. -
Mulalah mencari.

592
00:54:27,632 --> 00:54:29,361
Aku mendapatkan sesuatu.

593
00:54:30,468 --> 00:54:34,837
- Nampaknya ada enkripsi berganda. -
Bolehkah kau memecahkannya?

594
00:54:34,973 --> 00:54:39,342
Ya, aku boleh. Tapi aku tidak boleh
melakukannya dari sini.

595
00:54:39,477 --> 00:54:42,173
Rangkaian keselamatan di sini akan
membatasi kemampuanku.

596
00:54:42,313 --> 00:54:46,613
- Aku tidak boleh melakukan apa-apa
dari sini. - Sial.

597
00:54:46,918 --> 00:54:49,978
Tidak, tidak. Kita kena boleh
melakukan ini.

598
00:54:50,955 --> 00:54:52,445
Ya.

599
00:55:03,600 --> 00:55:05,227
Max?

600
00:55:18,548 --> 00:55:21,415
- Jangan bergerak. - Sial!

601
00:55:22,085 --> 00:55:23,677
Bertenanglah!

602
00:55:23,820 --> 00:55:27,415
- Apa yang kau lakukan di rumahku?
- Aku boleh menjelaskan semuanya.

603
00:55:27,557 --> 00:55:29,684
- Itu kedengarannya bagus. - Diam!

604
00:55:29,826 --> 00:55:33,592
Aku minta maaf. Aku memecahkan
gelas wainmu dan...

605
00:55:33,730 --> 00:55:38,064
Itu terjatuh, dan aku akan
membersihkannya. Maafkan aku.

606
00:55:38,201 --> 00:55:39,225
Cakap.

607
00:55:39,369 --> 00:55:44,807
Ini Dana. Dia bekerja denganku.
Aku mengajaknya ke sini kerana aku
perlukan bantuannya.

608
00:55:45,575 --> 00:55:48,066
Ternyata aku perlu bantuanmu juga.

609
00:55:53,150 --> 00:55:55,175
Aku tahu betapa bermaknanya
kerjamu untukmu.

610
00:55:55,318 --> 00:55:58,287
Aku bersumpah, Max. Kita kena
menepatinya.

611
00:55:58,422 --> 00:56:01,391
- Kamu juga tidak sepatutnya
berpacaran. - Dana.

612
00:56:01,525 --> 00:56:04,050
Kau meminta aku untuk melakukan
jenayah.

613
00:56:04,194 --> 00:56:08,426
Kau meminta seorang ejen Perkhidmatan
Rahsia untuk masuk ke server bangunan Putih,

614
00:56:08,565 --> 00:56:10,396
dan mengambil fail secara haram.

615
00:56:10,500 --> 00:56:13,628
- Dan kau fikir aku akan
cakap ya. - Ya, aku masih
berfikir begitu.

616
00:56:13,770 --> 00:56:16,364
- Kenapa? - Kerana aku yang
meminta.

617
00:56:16,506 --> 00:56:21,102
Kalau aku meminta kau untuk
melakukan itu, maka itu pasti
penting.

618
00:56:21,244 --> 00:56:24,179
Ini lebih besar dari kau dan aku.

619
00:56:24,314 --> 00:56:26,782
- Tepat sekali. - Diam.

620
00:56:29,786 --> 00:56:33,278
Sarah, aku mohon.

621
00:56:35,092 --> 00:56:36,719
Satu kali.

622
00:56:37,494 --> 00:56:41,658
Kau sudah memeriksa kamera
keselamatan? Jangan cakap pada
siapapun.

623
00:56:41,798 --> 00:56:45,393
Seseorang membunuh kawanku. Kita
akan mencari tahu siapa dalangnya.

624
00:56:45,535 --> 00:56:48,299
Aku sudah mengurus kamera.

625
00:56:48,438 --> 00:56:50,429
Sebab itu kita akan memeriksa
server sandaran.

626
00:56:50,574 --> 00:56:54,340
Lihat? Aku yang membina tempat
ini.

627
00:56:55,745 --> 00:56:59,545
Ya. Bagus sekali.

628
00:57:07,257 --> 00:57:08,747
Suka menunjuk.

629
00:57:15,198 --> 00:57:20,033
Dia melakukan diagnosis satelit
Afghanistan semasa kita keluar.

630
00:57:24,074 --> 00:57:27,669
Sialan. Dia mendapat sesuatu
dari satelit itu.

631
00:57:27,811 --> 00:57:30,041
Bajingan malang itu menemui
sesuatu, dan mereka membunuhnya.

632
00:57:30,180 --> 00:57:31,613
Untuk memastikan tidak ada orang
lain yang tahu.

633
00:57:33,250 --> 00:57:36,117
Tidak ada kamera yang
dibenarkan di bilik loker.

634
00:57:37,487 --> 00:57:40,047
Kalau begitu mari kita periksa
sendiri.

635
00:57:50,133 --> 00:57:52,067
Yang mana lokernya?

636
00:57:53,336 --> 00:57:57,602
Di mana lokermu? Berapa Kodnya?

637
00:57:58,408 --> 00:58:01,172
76363.

638
00:58:09,152 --> 00:58:11,279
Apa yang kamu sedang lakukan?

639
00:58:15,625 --> 00:58:18,389
Kau tahu apa yang terjadi kepadaku
di luar sana bukanlah
kemalangan.

640
00:58:18,695 --> 00:58:21,630
Siapapun yang melakukan itu
membunuh pasukanku.

641
00:58:21,765 --> 00:58:24,165
Dan apa yang membuat kau berfikir
itu bukan aku?

642
00:58:24,301 --> 00:58:26,667
Kerana kalau kau orangnya, aku
pasti sudah mati.

643
00:58:29,673 --> 00:58:31,664
Turunkan senjatamu.

644
00:58:34,311 --> 00:58:37,246
Apapun yang kamu cari tidak ada di
lokernya.

645
00:58:37,614 --> 00:58:42,483
Aku ada di sini semasa dia masuk. Dia
meletakkan barang-barangnya di
loker kosong.

646
00:58:42,619 --> 00:58:44,416
Kenapa kau tidak cakap padaku?

647
00:58:44,554 --> 00:58:47,318
Kau melihat rakaman kamera yang
sama denganku.

648
00:58:47,457 --> 00:58:52,724
Aku hanya menunggu untuk melihat
siapa yang akan mengambil
barang-barangnya. Di sini.

649
00:58:55,599 --> 00:58:58,067
26613.

650
00:59:08,478 --> 00:59:10,105
Bingo.

651
00:59:10,413 --> 00:59:14,372
Ini semua yang dia salin dari
satelit itu.

652
00:59:15,685 --> 00:59:17,550
Itu sebuah virus.

653
00:59:17,687 --> 00:59:20,588
Ia tidak dihasilkan oleh komputer
satelit.

654
00:59:20,724 --> 00:59:26,060
Nampaknya ditanam. Dia menemui
virus itu, dia dibunuh sebelum
boleh memberitahu siapapun.

655
00:59:26,463 --> 00:59:29,398
Ini dia.

656
00:59:30,433 --> 00:59:32,162
Projek Zeus.

657
00:59:33,069 --> 00:59:37,301
Ada puluhan ribu simulasi ribut
yang berasal dari pelbagai tempat.

658
00:59:37,440 --> 00:59:40,739
Semuanya berakhir dengan cara yang
sama. Ribut Geo.

659
00:59:41,344 --> 00:59:44,006
Tidak seperti apapun yang pernah
kita lihat.

660
00:59:44,614 --> 00:59:48,345
Dana, boleh kau menunjukan
simulasi di Afghanistan?

661
00:59:48,485 --> 00:59:50,043
Baiklah.

662
00:59:52,422 --> 00:59:57,325
0k, tidak. Cuba kerosakan kedua di
Hong Kong.

663
00:59:57,460 --> 00:59:59,257
Ke mana tujuanmu dengan ini?

664
00:59:59,396 --> 01:00:03,162
Bagaimana kalau ada seseorang yang
mengikut salah satu senario itu?

665
01:00:03,300 --> 01:00:06,201
Membuat itu nampak seperti corak
kerosakan yang tidak dijangka.

666
01:00:06,336 --> 01:00:08,770
Menyamarkan itu sebagai
serangkaian kemalangan.

667
01:00:09,072 --> 01:00:12,473
- Itu akan nampak seperti
kemalangan. - Kita boleh mati
kerana ini.

668
01:00:13,510 --> 01:00:16,673
Seseorang menjadikan Dutchboy
sebagai senjata.

669
01:00:18,782 --> 01:00:21,751
Transmisi dari Max.

670
01:00:22,719 --> 01:00:23,743
Wajahmu?

671
01:00:24,054 --> 01:00:28,787
Ya, seorang kawan. Dia membantu
aku menyiasat.

672
01:00:31,728 --> 01:00:34,720
Itu lebih teruk dari yang kita
jangkakan.

673
01:00:35,031 --> 01:00:38,762
Siapapun yang melakukan ini
menggunakan Dutchboy untuk
memusnahkan bandar.

674
01:00:39,069 --> 01:00:41,697
Dan menyamarkan gerakannya sebagai
kerosakan.

675
01:00:42,005 --> 01:00:45,270
Mereka sudah membunuh orang yang
tahu mengenai ini, dan aku rasa
mereka belum selesai.

676
01:00:45,442 --> 01:00:46,966
Ya.

677
01:00:47,711 --> 01:00:50,043
Ini adalah karya hidupku, Max.

678
01:00:51,548 --> 01:00:55,075
Mereka cakap itu mustahil, tapi
kami melakukannya. Dan ia menjadi.

679
01:00:55,218 --> 01:00:58,483
Sempurna tanpa kegagalan hari demi
hari, tahun demi tahun.

680
01:00:58,555 --> 01:01:00,420
Jadi apa yang mereka lakukan
dengan itu?

681
01:01:02,459 --> 01:01:04,051
Mengubahnya menjadi sebuah senjata.

682
01:01:04,194 --> 01:01:08,563
Aku tahu. Belum terlambat, kita
boleh memperbaiki ini sebelum
terjadi lagi,

683
01:01:08,698 --> 01:01:10,427
tapi aku tidak boleh melakukannya
sendirian.

684
01:01:10,567 --> 01:01:13,468
Aku memerlukan kau. Kau kena
boleh mengawal Dutchboy.

685
01:01:13,603 --> 01:01:14,763
Aku tahu cara mengawalnya.

686
01:01:15,071 --> 01:01:16,698
- Bagaimana? - Virus.

687
01:01:16,840 --> 01:01:18,637
Boleh kau menghentikannya?

688
01:01:18,775 --> 01:01:23,041
Hanya ada satu cara. Kita boleh
mematikan Dutchboy sementara.

689
01:01:23,480 --> 01:01:28,782
Reboot akan membersihkan
sistemnya, membunuh virus dan
kembali ke 0S sandaran.

690
01:01:29,119 --> 01:01:33,647
0k. Mari kita lakukan. Aku
memberikan izin.

691
01:01:33,790 --> 01:01:37,089
Ya, kita sudah sepakat kalau aku
tidak menunggu itu.

692
01:01:37,227 --> 01:01:42,028
Ini bukan mainan, kau tidak
meletak jarimu di alat kawalan. Kau
memerlukan Kodnya.

693
01:01:43,066 --> 01:01:45,694
Dan satu-satunya yang mempunyai itu
adalah Presiden.

694
01:01:45,835 --> 01:01:48,269
Jadi kita pergi saja ke Presiden,
katakan apa yang kita ketahui.

695
01:01:48,405 --> 01:01:51,033
Tidak. Kau tidak boleh cakap pada
awam.

696
01:01:51,841 --> 01:01:54,002
Kita memerlukan jauh lebih banyak
bukti dari yang kita miliki.

697
01:01:54,144 --> 01:01:56,612
Kita cakap mengenai mematikan
Dutchboy. Dan bahkan selama 1 jam,

698
01:01:56,746 --> 01:01:58,236
itu membahayakan seluruh planet.

699
01:01:58,381 --> 01:02:00,406
Tidak, aku rasa kau tidak faham.

700
01:02:00,517 --> 01:02:02,678
Seseorang menutup pintu belakang
menuju sistem.

701
01:02:02,819 --> 01:02:07,722
Pintu belakang yang tidak
diketahui oleh siapapun. Tapi
Presiden tahu.

702
01:02:07,857 --> 01:02:11,816
Tidak. Jake, ayuhlah. Kau
sudah gilakah?

703
01:02:12,162 --> 01:02:14,596
Aku tidak cakap kalau dia
orangnya. Aku cakap bagaimana
kalau itu benar?.

704
01:02:15,198 --> 01:02:18,258
Siapa lagi yang mempunyai sumber untuk melakukan ini?

705
01:02:18,401 --> 01:02:23,270
Pembunuhan, penutupan, dan virus
yang hanya boleh dihentikan dengan
Kod yang dia miliki.

706
01:02:23,406 --> 01:02:25,738
Kenapa? Kenapa dia melakukan itu?

707
01:02:25,875 --> 01:02:29,572
Kita 2 minggu lagi untuk
menyerahkan Dutchboy pada dunia.

708
01:02:29,712 --> 01:02:32,442
2 minggu lagi sebelum kehilangan
kawalan penuh.

709
01:02:32,582 --> 01:02:35,574
Dia tidak akan pernah membiarkan
itu terjadi.

710
01:02:36,386 --> 01:02:39,844
Bencana yang serius. Komuniti
antarabangsa akan disalahkan,

711
01:02:40,089 --> 01:02:43,217
dan penyerahan itu kena
dibatalkan. Dan siapa yang akan
disalahkan?

712
01:02:46,362 --> 01:02:48,489
Kau buat saja kerja kau di satelit.

713
01:02:49,532 --> 01:02:52,695
Max. Hei, Max, jangan lakukan
tindakan yang bodoh.

714
01:02:52,836 --> 01:02:56,169
- Mari pergi. - Mereka sudah
cuba membunuhku.

715
01:02:57,307 --> 01:02:58,569
Max!

716
01:02:58,708 --> 01:03:00,733
Transmisi berakhir.

717
01:03:15,858 --> 01:03:18,452
Hard Walker dari NBC.

718
01:03:26,268 --> 01:03:28,634
Apa yang kau lakukan di sini?

719
01:03:30,305 --> 01:03:32,273
- Kau dah gila? - Sarah, lihat.

720
01:03:32,407 --> 01:03:35,774
Jake mahu kita mencuri Kod itu
dari Presiden.

721
01:03:36,078 --> 01:03:36,737
Kita? Kau meminta aku untuk
melakukan itu?

722
01:03:39,681 --> 01:03:42,206
Kau bahkan sudah 3 tahun tidak
bercakap dengannya.

723
01:03:42,351 --> 01:03:45,115
Fikirkan Afghanistan, Hong Kong,
Cheng.

724
01:03:45,254 --> 01:03:48,985
Semua perkara gila yang terjadi di
stesen luar angkasa. Ayuhlah.

725
01:03:49,825 --> 01:03:52,726
Aku bukanya bergurau.

726
01:03:53,662 --> 01:03:55,220
0k.

727
01:03:55,364 --> 01:03:59,130
Kita kena dapatkan kod itu.

728
01:04:00,269 --> 01:04:02,134
Aku tidak boleh melakukan itu.

729
01:04:02,271 --> 01:04:04,239
Itu terlalu berbahaya. Dia tidak
pernah sendirian.

730
01:04:04,373 --> 01:04:06,500
Baiklah. Kalau begitu apa
rancangannya?

731
01:04:07,042 --> 01:04:13,106
Dia ada masa peribadi untuk
mandi selepas parti. Kita ikut
dia.

732
01:04:13,248 --> 01:04:15,239
Aku boleh mencuri Kodnya semasa dia
sedang di bilik mandi.

733
01:04:15,384 --> 01:04:17,477
- Begitulah ideanya. - Baiklah.

734
01:04:29,765 --> 01:04:31,232
Ya Tuhan.

735
01:04:31,366 --> 01:04:36,167
Hampir 200 satelit yang melaporkan
kerosakan. Semuanya kritikal.

736
01:04:37,105 --> 01:04:40,666
Tampilkan satelit yang paling
mendekati krisis.

737
01:04:42,511 --> 01:04:45,207
Kita kehilangan kawalan ke atas
satelit Tokyo.

738
01:05:06,702 --> 01:05:08,294
Max.

739
01:05:09,605 --> 01:05:13,837
- Aku tidak tahu kau datang ke
konvensyen. - Ya, ya. Aku sedang
berada di Florida.

740
01:05:14,142 --> 01:05:18,135
Jadi aku berjanji untuk
mengunjungi dia.

741
01:05:18,280 --> 01:05:21,272
Kita ada acara yang penting.

742
01:05:21,416 --> 01:05:23,577
Kau memang baik, tuan. Terima
kasih.

743
01:05:34,763 --> 01:05:39,791
Terjadi anomali cuaca yang ekstrem
di Brazil dan Mexico.

744
01:05:40,102 --> 01:05:43,071
Ada seribu ribut yang sedang
terbentuk di seluruh dunia.

745
01:06:13,235 --> 01:06:16,261
Satelit berdekatan Rio De Janiero kritikal.

746
01:06:16,405 --> 01:06:19,135
Kawalan satelit tidak aktif.

747
01:06:24,813 --> 01:06:26,678
Pertahankan laluannya.

748
01:06:26,815 --> 01:06:29,477
Satelit yang terdekat dalam kritikal.

749
01:06:29,618 --> 01:06:33,782
- Apa yang kau mahu lakukan? -
Kita akan melancarkan penggantinya.
Sebanyak yang kita boleh.

750
01:06:34,089 --> 01:06:37,490
Kita kena mengambil satelit yang
lain terlebih dulu.

751
01:06:37,626 --> 01:06:42,063
Penggantinya akan melanggar
satelit itu. Ia diprogram untuk
tiba di lokasi yang sama.

752
01:06:42,197 --> 01:06:45,997
Dan menghancurkan satelit yang
dijangkiti. Dah tentulah.

753
01:07:09,658 --> 01:07:13,025
- Bersiap. - Ini dia.

754
01:07:14,329 --> 01:07:17,321
Satelit pengganti sudah berangkat.

755
01:07:32,114 --> 01:07:34,344
Satelit dalam laluan langgaran.

756
01:07:34,483 --> 01:07:37,384
Aktifkan pendorong, jangan
biarkan dia kehilangan kelajuan.

757
01:08:03,812 --> 01:08:06,144
Bagus sekali! Teruskan itu.

758
01:08:06,281 --> 01:08:09,648
Amaran. Amaran Ribut Geo.

759
01:08:15,590 --> 01:08:19,788
Masa sampai Ribut Geo, 1 jam 30
minit.

760
01:08:24,366 --> 01:08:30,100
Terima kasih. Seperti yang kamu
tahu, aku adalah orang yang sangat
memikirkan persekitaran.

761
01:08:30,238 --> 01:08:34,334
Dan aku tahu terjadi bencana besar
kebelakangan ini.

762
01:08:34,509 --> 01:08:38,275
Terjadi letupan satelit di luar
angkasa.

763
01:08:38,413 --> 01:08:41,246
Sebuah satelit tidak dikenali
melanggar.

764
01:08:41,383 --> 01:08:44,045
Membuat suhu di bandar menurun
sehingga ke tahap yang berbahaya.

765
01:08:44,186 --> 01:08:48,350
Ada laporan mengenai mangsa terkorban,
tapi kami belum tahu dengan pasti berapa
jumlahnya.

766
01:09:05,674 --> 01:09:08,666
- Ya Tuhan. - Hei, Max.

767
01:09:12,547 --> 01:09:14,378
Di mana ayahmu?

768
01:09:15,050 --> 01:09:18,042
Dia sangat sibuk.

769
01:09:18,186 --> 01:09:21,747
Aku yang mencalonkan kau untuk
jawatan ini. Aku tahu semuanya
mengenai kau.

770
01:09:22,057 --> 01:09:26,153
Abangmu, kematian ibumu, kematian
ayahmu. Semuanya.

771
01:09:26,294 --> 01:09:29,286
Kenapa kau menipu padaku? Kenapa
kau melakukan itu?

772
01:09:31,166 --> 01:09:35,569
Katakan padaku ada masalah apa.
Mungkin aku boleh membantumu,
mungkin tidak.

773
01:09:36,371 --> 01:09:39,101
Baiklah. Aku kena cakap
sesuatu padamu.

774
01:09:42,577 --> 01:09:46,741
Kita ada masa 90 minit sebelum
ribut terbesar yang pernah ada.

775
01:09:47,082 --> 01:09:49,550
Dan aku memerlukan Kod milik
Presiden.

776
01:09:50,785 --> 01:09:53,686
- Apa maksudmu? - Kita kena
mematikan Dutchboy sekarang juga.

777
01:09:53,989 --> 01:09:57,584
- Kau yakin? - Kau cakap kamu
melantik aku kerana kau
percaya padaku, kan?

778
01:09:57,726 --> 01:10:01,093
Aku mahu kau percayakan aku
sekarang.

779
01:10:05,000 --> 01:10:08,993
- Kita kena memberitahu Presiden.
- Tidak, tidak, tidak.

780
01:10:09,137 --> 01:10:10,570
- Kita tidak boleh melakukan itu,
tuan. - Kenapa tidak?.

781
01:10:10,705 --> 01:10:12,969
Aku percaya dia yang melakukan itu.

782
01:10:13,108 --> 01:10:17,772
Bersatu kita kuat, bersatu kita
boleh.

783
01:10:20,815 --> 01:10:24,216
Sebaiknya kau benar-benar yakin
untuk membuat tuduhan seperti itu.

784
01:10:24,352 --> 01:10:26,115
Kita tiada masa untuk
berdebat.

785
01:10:26,254 --> 01:10:28,688
Aku sudah lama kenal dia. Untuk
apa dia melakukan itu? Itu gila.

786
01:10:28,823 --> 01:10:31,223
- Aku tahu apa yang dia lakukan. -
Apa buktimu?

787
01:10:31,359 --> 01:10:37,127
Aku ada bukti. Ribuan fail
yang dipadam.

788
01:10:38,533 --> 01:10:41,024
Kita tidak boleh mendapatkan
Kod itu dari Presiden.

789
01:10:41,169 --> 01:10:44,627
- Kenapa tidak?. - Kerana Presiden
tidak mempunyai Kod itu.

790
01:10:44,773 --> 01:10:48,732
Biometrik. 10 cap jari, 2
pengimbasan retina.

791
01:10:49,044 --> 01:10:51,069
Kita memerlukan itu.

792
01:10:51,579 --> 01:10:55,345
Aku kena cakap dengannya. Kita
kena cakap dengannya.

793
01:10:57,319 --> 01:10:59,617
Hantar satelit pengganti
sekarang juga.

794
01:11:00,388 --> 01:11:04,051
Urutan pemusnahan diri
diaktifkan.

795
01:11:04,192 --> 01:11:07,628
Urutan pemusnahan diri
diaktifkan.

796
01:11:07,762 --> 01:11:10,663
Tolong lakukan pemindahan segera.

797
01:11:11,399 --> 01:11:14,266
- Matikan itu! - Tidak boleh, aku
terkunci.

798
01:11:14,402 --> 01:11:17,303
- Kita yang membuat sistem ini. -
Aku tidak dapat melawannya.

799
01:11:17,439 --> 01:11:20,704
Kalau kita kehilangan stesen ini,
kita tidak dapat mengawal
satelit.

800
01:11:21,476 --> 01:11:23,273
Tempat ini akan hancur.

801
01:11:23,411 --> 01:11:25,379
Untuk apa seseorang melakukan ini
pada stesen?

802
01:11:25,513 --> 01:11:28,073
Kalau-kalau ia jatuh ke bumi.

803
01:11:28,216 --> 01:11:33,085
Di mana Falcon? Dia satu-satunya
yang ada kepakaran untuk
mengaktifkan perintah.

804
01:11:34,022 --> 01:11:35,717
Tak mungkin.

805
01:11:42,230 --> 01:11:44,460
Tangki minyak akan menjadi
yang pertama meletup.

806
01:11:44,599 --> 01:11:47,193
Tutup semua seksyen sampai kita
mendapatkan kawalan.

807
01:11:47,335 --> 01:11:50,532
Semuanya pergi ke pesawat!
Berpindah!

808
01:11:50,672 --> 01:11:53,664
Ayuh, kita kena cepat. Ayuh, ayuh,
ayuh.

809
01:11:57,612 --> 01:12:00,445
Hei. Apa yang kau masih lakukan
di sini?

810
01:12:01,449 --> 01:12:05,385
Rasanya hebat. Aku ingin melakukan
itu sejak kali pertama bertemu
denganmu.

811
01:12:05,520 --> 01:12:08,250
- Kau sudah gila kah? - Ya, aku
memang gila.

812
01:12:08,556 --> 01:12:12,492
Virus itu. Satu-satunya yang boleh
memasukkan itu...

813
01:12:12,627 --> 01:12:16,495
...adalah kau. Kau satu-satunya
yang mempunyai akses.

814
01:12:17,298 --> 01:12:20,756
Kau juga yang akan mematikan
semuanya.

815
01:12:21,636 --> 01:12:25,367
Matikan pemusnahan sendiri
stesen ini sekarang juga.

816
01:12:25,473 --> 01:12:31,708
Aku tidak boleh melakukan itu. Kau
tidak boleh memaksa aku.

817
01:12:34,115 --> 01:12:35,605
Apa yang kau lakukan?

818
01:12:35,750 --> 01:12:41,746
Yah, kau tahu bayaran seorang
saintis? Darabkan itu dengan 1000.

819
01:12:42,057 --> 01:12:45,754
Kalau kau tidak menghentikan ini,
tidak akan ada planet lagi untuk
menghabiskan wang itu.

820
01:12:46,061 --> 01:12:48,791
Ayuhlah. Kami akan menyimpan tempat terbaik.

821
01:12:49,097 --> 01:12:53,363
Kau tidak ingin melihat dunia
terbakar?.

822
01:12:53,501 --> 01:12:57,232
Tidak. Ada jutaan orang yang akan
mati.

823
01:12:58,039 --> 01:12:59,802
Aku tidak mahu kehilangan anak perempuanku.

824
01:13:41,081 --> 01:13:45,415
Bilik presiden berada di kiri.
Temui aku di sana.

825
01:13:46,520 --> 01:13:50,718
Projek Zeus. Kau ada maklumat
yang lain?

826
01:14:36,804 --> 01:14:38,396
Aku ada urusan penting.

827
01:14:38,539 --> 01:14:40,473
Ya, tuan.

828
01:14:44,211 --> 01:14:47,009
Di mana dia? Ayuh.

829
01:14:47,147 --> 01:14:50,446
- Bukan Presiden, tapi Dekkom. -
Dekkom?

830
01:14:50,751 --> 01:14:53,914
- Bagaimana kau tahu? - Kerana
dia cuba membunuhku.

831
01:14:54,054 --> 01:14:57,387
Lihat, simulasi itu menunjukan
bandar Orlando seterusnya yang akan menjadi
sasaran.

832
01:14:57,524 --> 01:14:59,856
Di sini? Untuk apa dia melakukan
itu?

833
01:14:59,994 --> 01:15:01,962
Kerana Dekkom mahu Presiden
terperangkap di sini.

834
01:15:02,096 --> 01:15:04,963
Dan dia yang seterusnya akan
menjadi presiden.

835
01:15:07,134 --> 01:15:09,068
Adakah kita tetap akan mencuri
Kod itu?

836
01:15:09,203 --> 01:15:11,728
Presiden adalah Kod itu.

837
01:15:11,872 --> 01:15:14,864
Ita memerlukan biometrik. Kalau
dia mati, Dutchboy tidak boleh
dihentikan.

838
01:15:15,009 --> 01:15:17,204
Kita kena memberitahu Presiden.

839
01:15:17,344 --> 01:15:19,710
Itu satu-satunya peluang yang
kita miliki.

840
01:15:19,847 --> 01:15:22,748
Kecuali kau mahu mencuri jari dan
matanya.

841
01:15:28,255 --> 01:15:34,216
Pergilah. Carikan kereta, aku akan
membawa Presiden.

842
01:15:34,361 --> 01:15:36,226
Baiklah.

843
01:15:40,134 --> 01:15:45,367
P0TUS tidak selamat. Pemindahan ke
lokasi yang selamat.

844
01:15:55,916 --> 01:15:57,884
Ayuh, ayuh, ayuh.

845
01:16:06,293 --> 01:16:08,158
Ke tepi, ke tepi!

846
01:16:08,295 --> 01:16:09,455
Kau sudah kesan penembaknya?

847
01:16:09,763 --> 01:16:12,197
Ada dua orang dengan senapang
automatik.

848
01:16:12,333 --> 01:16:14,494
- Di mana? - Selamatkan Presiden.

849
01:16:14,802 --> 01:16:16,997
Tidak ada yang turun melalui sini.
Tidak ada yang boleh lalu.

850
01:16:17,137 --> 01:16:18,729
Ikut aku.

851
01:16:18,872 --> 01:16:20,999
Kamu berdua, kawal pintu
keluar kecemasan sekarang juga!

852
01:16:28,082 --> 01:16:32,018
Maafkan aku, Tuan Presiden. Kau
kena ikut aku.

853
01:16:40,361 --> 01:16:42,795
Kau serius? Teksi pandu sendiri?

854
01:16:42,930 --> 01:16:44,693
Hanya ini yang boleh aku dapatkan.

855
01:16:44,832 --> 01:16:45,856
Apa yang terjadi?

856
01:16:46,000 --> 01:16:48,798
Aku mohon, Tuan. Kami akan
memberitahu kau.

857
01:16:48,936 --> 01:16:51,370
Aku mohon, Tuan. Kita tiada
banyak masa.

858
01:17:07,755 --> 01:17:09,916
Terus bergerak. Masuk ke pesawat
pemindahan.

859
01:17:10,424 --> 01:17:12,119
Teruskan.

860
01:17:14,028 --> 01:17:18,192
Masa sehingga Ribut Geo, 55 minit.

861
01:17:36,884 --> 01:17:40,251
Tuan, aku tidak boleh mendengarmu.
Ribut mendekati, ada banyak
suara statik.

862
01:17:40,387 --> 01:17:43,982
Perkhidmatan Rahsia akan mengamankan
Presiden.

863
01:17:44,091 --> 01:17:46,116
Kau kena mendapatkan dia sebelum
mereka.

864
01:17:46,260 --> 01:17:49,161
Dia tidak boleh keluar dari
0rlando.

865
01:17:49,296 --> 01:17:52,959
0rang kita di stesen luar angkasa
sudah melakukan tugasnya. Sekarang
lakukan tugasmu.

866
01:17:53,100 --> 01:17:55,125
Baiklah, aku faham.

867
01:17:59,807 --> 01:18:02,002
- Dekkom? - Itu senjata yang
sempurna,tuan.

868
01:18:02,109 --> 01:18:04,669
Dekkom cuba memusnahkan dunia.

869
01:18:04,812 --> 01:18:06,370
Dan menyalahkan itu kepada
kesalahan komputer?.

870
01:18:06,513 --> 01:18:08,981
Itu dan menjadi Presiden.

871
01:18:09,116 --> 01:18:13,416
Dia akan menjadi presiden selepas
membunuh semua orang yang akan
menggantikan presiden.

872
01:18:23,263 --> 01:18:24,958
Ya Tuhan.

873
01:18:44,685 --> 01:18:47,711
Berlindung, di bawah jambatan.

874
01:19:28,862 --> 01:19:33,128
Kau menuduh Menteri Dalam negara.
Kau sedar kau melakukan
pengkhianatan?

875
01:19:33,267 --> 01:19:36,395
Aku menculik presiden, aku tahu
apa yang aku lakukan.

876
01:19:36,537 --> 01:19:38,903
Aku tidak akan selamat dari ini.

877
01:19:39,239 --> 01:19:41,639
Tidak?

878
01:19:41,775 --> 01:19:45,711
Perlu masa bertahun-tahun untuk
merancangkan ini. Jadual presiden terus berubah.

879
01:19:45,846 --> 01:19:48,041
Ini satu-satunya hari dia yakin
kau akan berada di sini.

880
01:19:48,182 --> 01:19:51,777
Abangku dan aku mengetahui ini
sejak awal.

881
01:19:51,919 --> 01:19:54,888
Fikirkan itu. Dia melantik
kami agar gagal.

882
01:19:56,089 --> 01:19:57,818
Tunduk!

883
01:20:44,204 --> 01:20:47,970
Kita diekori oleh ribut yang
sangat besar.

884
01:20:51,211 --> 01:20:53,873
Kita kena menguruskan masalah yang
ada terlebih dulu.

885
01:21:07,261 --> 01:21:09,092
Pegang!

886
01:21:16,069 --> 01:21:17,730
Kau tak apa-apa?

887
01:21:54,908 --> 01:21:56,500
Tidak, kami baik-baik saja.

888
01:22:03,984 --> 01:22:06,509
Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.

889
01:22:06,920 --> 01:22:09,218
Aku tidak dapat menghubungi Jake.

890
01:22:12,592 --> 01:22:16,187
Sayang, ribut 0rlando mulai
menjadi sangat buruk.

891
01:22:16,330 --> 01:22:20,061
Aku tidak dapat menghubunginya. Aku
menghantar sms dan...

892
01:22:20,200 --> 01:22:21,997
Dia tidak ada di sana.

893
01:22:23,103 --> 01:22:25,037
Dia ada di sana.

894
01:22:52,299 --> 01:22:54,460
- Aku tidak ikut. - Apa?

895
01:22:54,768 --> 01:22:57,999
Adikku mendapatkan Kod itu,
seseorang kena berada di sini
untuk menggunakannya.

896
01:22:58,138 --> 01:23:01,198
Tidak. Kita kena pergi sekarang
juga.

897
01:23:01,341 --> 01:23:05,368
Aku percaya padanya. Kau tahu itu
mesti dilakukan secara manual.

898
01:23:05,512 --> 01:23:06,774
- Aku akan tinggal, aku
komander. - Tidak.

899
01:23:08,949 --> 01:23:14,444
Aku tidak tahu sama ada adikku akan
percaya padamu. Jadi aku yang
kena berada di sini.

900
01:23:18,525 --> 01:23:21,983
Kau kena memasukkan itu secara
manual ke kerangka utama.

901
01:23:23,263 --> 01:23:24,992
Kau boleh melakukannya?

902
01:23:25,132 --> 01:23:27,327
- Ya. - Bagus.

903
01:23:30,070 --> 01:23:31,901
Selamat tinggal.

904
01:23:33,006 --> 01:23:34,974
Aku akan menunggu kau, Jake.

905
01:23:44,984 --> 01:23:49,683
Ke tepi di sini. Suar presiden
menunjukan dia menuju tepat ke
arah kita.

906
01:23:53,459 --> 01:23:55,188
Kau benar-benar mahu balik
ke sana?

907
01:23:55,495 --> 01:23:59,932
Selepas itu berlalu, aku yang akan
menjadi satu-satunya orang yang
selamat.

908
01:24:00,066 --> 01:24:03,900
Sedia untuk disumpah menjadi
presiden Amerika Syarikat yang
seterusnya.

909
01:24:14,647 --> 01:24:16,239
Itu dia datang.

910
01:24:22,989 --> 01:24:24,718
Tembak.

911
01:24:50,783 --> 01:24:53,946
Kau fikir presiden adalah satu-
satunya yang boleh dijejak?.

912
01:25:02,562 --> 01:25:04,496
- Bagaimana kau... - Bagaimana?

913
01:25:04,630 --> 01:25:07,997
Kerana aku adalah presiden Amerika
Syarikat.

914
01:25:08,134 --> 01:25:10,034
Kau dipecat.

915
01:25:15,808 --> 01:25:17,776
Presiden ada di sini.

916
01:25:22,181 --> 01:25:27,141
Tunggu, tunggu, tunggu. Aku
memberikanmu peluang, Tuan Presiden.

917
01:25:27,453 --> 01:25:31,514
Peluang? Itu adalah pembunuhan besar-besaran!

918
01:25:31,657 --> 01:25:34,091
Kau cakap pembunuhan besar-besaran, menurutku
serangan awal.

919
01:25:34,227 --> 01:25:35,524
Kau sudah gila.

920
01:25:35,661 --> 01:25:39,097
Esok matahari akan terbit, semua
musuh kita akan musnah.

921
01:25:39,232 --> 01:25:42,030
Seperti dibersihkan oleh tangan
Tuhan.

922
01:25:43,169 --> 01:25:46,935
- Kenapa kau melakukan ini? -
Kerana tidak ada orang lain yang
mahu melakukannya.

923
01:25:47,073 --> 01:25:52,033
Aku memutar balik masa ke tahun
1945 semasa Amerika adalah negara
terhabat.

924
01:25:52,178 --> 01:25:54,112
Bukan hanya sebuah bank yang
menyamar sebagai sebuah negara.

925
01:25:54,413 --> 01:25:58,144
- Dengan bermain menjadi Tuhan? -
Dutchboy bukan bermain menjadi
Tuhan.

926
01:25:58,451 --> 01:26:01,614
Tanyakan pada Max, dia tahu.
Saintis adalah seperti menjadi
Tuhan.

927
01:26:01,754 --> 01:26:04,746
Kadang-kadang Tuhan tidak bersikap baik.

928
01:26:05,458 --> 01:26:08,859
- Kau tahu apa yang akan
dikatakan oleh abangku? - Apa?

929
01:26:14,967 --> 01:26:16,798
Bawa dia pergi dari sini.

930
01:26:18,771 --> 01:26:20,762
Ayuh!

931
01:26:21,941 --> 01:26:23,966
Itu tunangku.

932
01:27:19,865 --> 01:27:22,663
Bawa presiden ke tempat yang selamat,
cepat!

933
01:27:29,442 --> 01:27:32,206
- Tuan Presiden. - Kita kena
cepat.

934
01:27:32,511 --> 01:27:34,741
Kau kena cepat. Sebelum
stesen meletup.

935
01:27:34,880 --> 01:27:35,972
Bagaimana dengan Kod?

936
01:27:36,115 --> 01:27:39,710
Jake memutuskan untuk tinggal,
untuk men-restart satelit.

937
01:27:42,421 --> 01:27:44,651
Abangmu sedang menunggumu.

938
01:27:45,424 --> 01:27:46,891
Ayuh.

939
01:27:49,228 --> 01:27:52,163
Transmisi diaktifkan.

940
01:27:54,633 --> 01:27:58,034
Jake. Ini aku.

941
01:27:58,537 --> 01:28:01,062
Aku sudah menunggu kamu.

942
01:28:01,574 --> 01:28:03,098
Tuan Presiden.

943
01:28:04,410 --> 01:28:08,642
- Bagaimana keadaan di sana? -
Tidak baik. 0rlando akan musnah.

944
01:28:08,781 --> 01:28:10,544
Ya Tuhan.

945
01:28:11,183 --> 01:28:14,516
Identiti sudah dikenal pasti.
Protokol mematikan diaktifkan.

946
01:28:14,653 --> 01:28:16,553
Perlu masa 60 saat untuk muat naik.

947
01:28:16,689 --> 01:28:20,785
- Berapa lama masa sehingga
stesen meletup?. - 8 minit. Lebih kurang.

948
01:28:20,926 --> 01:28:25,659
En. Lawson, kami berterima kasih
untuk pengorbananmu.

949
01:28:32,037 --> 01:28:35,768
- Apa yang terjadi? - Kau sudah
melakukan bahagianmu, Max.

950
01:28:35,908 --> 01:28:39,207
- Jake, apa yang terjadi? -
Sekarang masanya aku melakukan
bahagianku.

951
01:28:40,980 --> 01:28:45,815
Tidak, tidak, tidak. Kod tidak
menghentikan pemusnahan diri
sendiri, kan?

952
01:28:46,619 --> 01:28:48,143
Benar, kan?

953
01:28:48,954 --> 01:28:51,650
Tidak. Hanya Ribut Geo.

954
01:28:51,791 --> 01:28:54,760
Pemsunahan stesen tidak boleh
dihentikan.

955
01:28:55,628 --> 01:28:58,654
Ayuhlah, ayuhlah. Pasti ada cara.

956
01:28:58,798 --> 01:29:01,130
Semuanya adalah kesalahanku, aku
yang menempatkan kau di sana.

957
01:29:01,434 --> 01:29:07,031
Hei, tidak apa. Aku yang ingin
pergi, itu pilihanku.

958
01:29:08,574 --> 01:29:12,567
Tuhan tahu aku tidak selalu
membuat pilihan yang tepat.

959
01:29:14,747 --> 01:29:16,874
Kau benar, dik.

960
01:29:19,218 --> 01:29:21,778
Aku yang sepatutnya menjaga kau.

961
01:29:24,557 --> 01:29:26,718
Tapi kau yang menjaga aku.

962
01:29:30,696 --> 01:29:35,156
- Boleh kau memaafkan aku? -
Selalu.

963
01:29:36,669 --> 01:29:38,899
Jaga anak perempuanku.

964
01:29:40,005 --> 01:29:41,939
Kau kena menjaganya.

965
01:29:42,208 --> 01:29:43,903
Baiklah.

966
01:29:46,712 --> 01:29:50,148
- Kita sepatutnya melakukan ini
sejak dulu. - Ya.

967
01:29:51,851 --> 01:29:56,083
- Kau orang yang baik, Jake. -
Kau juga.

968
01:29:57,690 --> 01:29:59,783
Pemindahan selesai.

969
01:30:05,431 --> 01:30:10,630
Masa sehingga Ribut Geo, 5 minit.

970
01:30:32,625 --> 01:30:36,527
Amaran, graviti menghilang.

971
01:30:38,197 --> 01:30:40,825
Kami tidak tahu apa yang terjadi
di sini.

972
01:30:40,966 --> 01:30:45,369
Kami baru saja mengetahui bahawa
terjadi kerosakan besar di stesen.

973
01:30:45,504 --> 01:30:49,065
Kami diberitahu bahawa stesen
sudah tidak dapat diperbaiki lagi.

974
01:30:49,508 --> 01:30:52,568
- Sayang... - Dia akan balik.

975
01:30:52,711 --> 01:30:54,872
Dia sudah berjanji padaku.

976
01:31:36,889 --> 01:31:38,914
Kod salah.

977
01:31:41,594 --> 01:31:43,619
Kod salah.

978
01:31:44,096 --> 01:31:45,961
Perlukan bantuan?

979
01:31:50,235 --> 01:31:52,100
Pintu yang salah.

980
01:31:55,975 --> 01:31:59,911
- Kenapa kau tidak pergi? - Aku
sudah cakap, aku mencintai kau.

981
01:32:12,224 --> 01:32:16,058
Masa sehingga Ribut Geo, 1 minit 40
saat.

982
01:32:29,008 --> 01:32:31,203
Memuat naik Kod.

983
01:32:48,127 --> 01:32:50,721
Penghentian satelit sedang
diproses.

984
01:32:53,532 --> 01:32:56,695
Semasa satelit yang terakhir sudah
mati, beritahu aku.

985
01:32:56,835 --> 01:33:01,534
Aku akan men-reboot seluruh
sistem. Itu akan membersihkan
virus.

986
01:33:01,674 --> 01:33:03,164
0k.

987
01:33:25,531 --> 01:33:27,226
Sudah masanya.

988
01:33:32,071 --> 01:33:34,232
- Jake? - Ayuhlah.

989
01:33:34,573 --> 01:33:38,475
Jake? Sekarang.

990
01:34:04,002 --> 01:34:05,902
Sistem sudah di reboot.

991
01:34:06,038 --> 01:34:09,166
Kita sudah berjaya.

992
01:34:09,775 --> 01:34:12,903
Kawalan sedang dipulihkan.

993
01:34:26,191 --> 01:34:27,886
Jake!

994
01:34:36,769 --> 01:34:38,202
Aku sudah dapat kau.

995
01:34:38,504 --> 01:34:42,372
Amaran, penghancuran akan
terjadi.

996
01:34:49,982 --> 01:34:52,177
Tempat duduk yang terbaik.

997
01:35:01,827 --> 01:35:03,624
Aku dah cakap.

998
01:35:05,531 --> 01:35:07,897
Kau percaya pada Salam Maria?

999
01:35:08,901 --> 01:35:12,132
Ikut aku, kita kena pergi ke
satelit.

1000
01:35:50,809 --> 01:35:52,640
Aku dapat kau.

1001
01:35:57,216 --> 01:36:01,414
Kita kena pergi sejauh yang kita
boleh sebelum letupan yang terakhir.

1002
01:36:42,494 --> 01:36:46,760
Nampaknya kita sudah kehilangan
stesen luar angkasa.

1003
01:37:04,483 --> 01:37:07,111
Hei, Max. Lihatlah.

1004
01:37:09,187 --> 01:37:11,655
Aku mendapatkan sesuatu.

1005
01:37:11,790 --> 01:37:15,624
Dan mereka mendekat. Mereka menuju
ke sini.

1006
01:37:23,201 --> 01:37:26,136
Lihat sama ada kita boleh
menjemputnya.

1007
01:37:35,781 --> 01:37:38,181
Semoga ada yang melihat kita.

1008
01:38:15,854 --> 01:38:18,584
Sialan.

1009
01:38:18,724 --> 01:38:20,658
Aku orang Mexico.

1010
01:39:15,013 --> 01:39:20,952
Kami menerima maklumat anggota
stesen yang selamat.

1011
01:39:35,800 --> 01:39:39,861
Hai, Jake. Aku Sarah. Tunang Max.

1012
01:39:40,004 --> 01:39:41,596
Selamat datang ke keluarga.

1013
01:39:41,739 --> 01:39:43,832
Bagus sekali, kamu berdua.

1014
01:39:44,675 --> 01:39:46,666
Maaf aku meragui kau, Tuan
Presiden.

1015
01:39:46,811 --> 01:39:48,779
Kau membuat bangsamu bangga.

1016
01:39:49,680 --> 01:39:53,844
Berapa kali aku kena cakap
padamu, jangan pernah mendengarkan
aku.

1017
01:40:31,355 --> 01:40:35,416
- Kau ada tempat yang bagus,
Jake. - Terima kasih.

1018
01:40:36,460 --> 01:40:38,360
Jadi bila kau akan balik ke
luar angkasa?

1019
01:40:38,496 --> 01:40:40,623
Dalam seminggu?

1020
01:40:40,765 --> 01:40:45,566
Ya. Ada banyak kerja. Aku
kena balik.

1021
01:40:47,004 --> 01:40:48,801
Aku tahu.

1022
01:40:58,215 --> 01:41:00,183
- Ini teruk. - Ya, aku serius, ini
sangat membosankan.

1023
01:41:00,318 --> 01:41:02,445
Aku tidak boleh melakukan ini
sekarang.

1024
01:41:02,586 --> 01:41:04,417
Kenapa kau membuat kita melakukan
ini dari awal?

1025
01:41:04,555 --> 01:41:07,490
Aku cuba mengulangi detik.

1026
01:41:08,225 --> 01:41:11,217
Kita tidak pernah pergi memancing.
Kau mereka-reka itu.

1027
01:41:11,362 --> 01:41:13,193
Sudah gelap.

1028
01:41:13,331 --> 01:41:16,858
Mari kita pulang.

1029
01:41:22,239 --> 01:41:26,505
Kau tidak boleh mengulangi masa
lalu. Yang boleh kau lakukan hanya
menghadapi masa depan.

1030
01:41:26,644 --> 01:41:30,637
Seluruh negara sedang membina
semula stesen luar angkasa.

1031
01:41:30,781 --> 01:41:33,682
Membuatnya lebih selamat, lebih kuat.

1032
01:41:33,818 --> 01:41:38,687
Itu adalah milik kita semua
sekarang. Satu planet, satu orang.

1033
01:41:38,823 --> 01:41:44,523
Selagi kita ingat bahawa kita
berkongsi masa depan yang sama, kita
akan bertahan.

1034
01:41:45,305 --> 01:41:51,937
for uploading subtitles, please login now

1034
01:41:52,305 --> 01:41:58,749
Sila nilai sarikata ini di %url%
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik