Nonton Online - Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck (2013)( - Malay subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
Diterjemahkan Bersama Oleh :
Ackiel Khan ~ Galank87 ~ Im.Vhee

2
00:01:30,500 --> 00:01:45,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me


3
00:01:45,500 --> 00:01:50,500
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---



4
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

5
00:02:00,000 --> 00:02:22,000
Diterjemahkan Bersama Oleh :
Ackiel Khan ~ Galank87 ~ Im.Vhee

6
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

7
00:03:25,004 --> 00:03:26,312
Hey Kia.

8
00:03:27,106 --> 00:03:28,346
Apa ini?

9
00:03:28,408 --> 00:03:30,649
Ini pesta. Nikmatilah.

10
00:03:30,710 --> 00:03:31,780
Aku akan segera kembali.

11
00:03:35,215 --> 00:03:36,660
Ini resepsi bukan seminar.

12
00:03:36,749 --> 00:03:38,228
Ayolah, nikmati pestanya!

13
00:03:38,284 --> 00:03:39,524
Aku akan segera kembali.

14
00:03:45,525 --> 00:03:47,061
Tak usah malu-malu, Nak.

15
00:03:47,160 --> 00:03:48,264
Ambil ini.

16
00:03:48,361 --> 00:03:51,069
Bersantai dan nikmatilah.

17
00:03:51,130 --> 00:03:52,370
Ambillah.

18
00:04:04,577 --> 00:04:05,988
Ayo, nikmatilah.
/ Maaf.

19
00:04:06,012 --> 00:04:07,992
Aku lagi dapet.
/ Maksudnya?

20
00:04:08,281 --> 00:04:10,693
Dapet? Datang Bulan?

21
00:04:11,584 --> 00:04:13,120
Menstruasi?

22
00:04:13,419 --> 00:04:15,399
Tak masalah!
Terserah kau saja!

23
00:04:15,455 --> 00:04:16,229
Nikmatilah!

24
00:04:26,666 --> 00:04:28,009
Ny. Aurora...

25
00:04:28,034 --> 00:04:30,344
Semoga Anda senang dengan pestanya.

26
00:04:30,403 --> 00:04:31,780
Jangan bilang begitu.

27
00:04:32,038 --> 00:04:34,040
Anda tak lihat betapa banyak
orang yang sedang menikmatinya?

28
00:04:34,140 --> 00:04:35,346
Lupakan semua orang.

29
00:04:35,441 --> 00:04:37,614
Lihatlah, betapa bahagianya putra kita!

30
00:04:38,111 --> 00:04:39,749
Putrimu itu anak yang baik.

31
00:04:40,013 --> 00:04:41,686
Dia pasti bisa menjaganya.

32
00:04:41,748 --> 00:04:43,659
Tn. Kapoor, benar kata orang..

33
00:04:44,083 --> 00:04:45,562
..Bahwa di balik kesuksesan pria...

34
00:04:45,618 --> 00:04:47,757
...Pasti terdapat seorang wanita.

35
00:04:48,021 --> 00:04:50,092
Kita berdua adalah bukti nyata!

36
00:04:52,558 --> 00:04:55,061
Sekarang dia seorang Wakil Direktur.
Besok, dia akan jadi Direktur...

37
00:04:55,094 --> 00:04:56,698
..Kemudian CEO dan lalu Pimpinan.

38
00:04:56,763 --> 00:04:59,801
Bagaimana mungkin seorang Pria
bekerja 16 jam sehari...

39
00:05:00,033 --> 00:05:02,980
..Tanpa sistem dukungan yang baik?

40
00:05:03,002 --> 00:05:06,381
Menantuku pasti bisa memperbaiki
kehidupan si bodoh ini.

41
00:05:06,406 --> 00:05:07,680
Terima kasih!

42
00:05:08,074 --> 00:05:09,985
Hey Kia, kau mau kemana?

43
00:05:10,043 --> 00:05:11,386
Nikmatilah.

44
00:05:12,078 --> 00:05:13,751
Halo? Halo?

45
00:05:15,748 --> 00:05:17,125
Halo?

46
00:05:17,183 --> 00:05:18,526
Bagaimana bisa aku nikmati pestanya?

47
00:05:18,618 --> 00:05:20,291
Sahabatku akan mati!

48
00:05:20,353 --> 00:05:23,095
Hari ini kebahagiaan, impian,
identitas dan kebebasannya musnah.

49
00:05:23,122 --> 00:05:24,692
Sebenarnya, sekarang ini
hari terakhirnya untuk hidup.

50
00:05:24,724 --> 00:05:26,567
Mulai besok, dia akan jadi sandaran.

51
00:05:26,626 --> 00:05:28,128
Semacam penyangga.

52
00:05:28,194 --> 00:05:29,298
Ya, ya penyangga.

53
00:05:29,329 --> 00:05:31,400
Ya, itu juga penting.

54
00:05:31,431 --> 00:05:33,240
Tapi seluruh dunia tetap akan bilang...

55
00:05:33,333 --> 00:05:35,176
..Wow! Rumah yang indah!

56
00:05:35,335 --> 00:05:37,178
Siapa yang bilang sandaran yang jelek?

57
00:05:37,236 --> 00:05:39,216
Bukan, bukan.
Aku suka pernikahan kok.

58
00:05:39,238 --> 00:05:41,013
Itu konsep yang bagus.

59
00:05:41,040 --> 00:05:43,543
Tapi untuk apa aku harus habiskan
hidupku bersama seseorang..

60
00:05:43,609 --> 00:05:46,749
..Yang setelah 40 tahun akan
menatap mataku dan mengatakan...

61
00:05:47,213 --> 00:05:49,022
..Terima kasih telah menjadi sandaranku!

62
00:06:02,362 --> 00:06:04,000
Nikmati, nikmatilah.

63
00:06:49,442 --> 00:06:50,546
Kau tak apa-apa?

64
00:06:51,444 --> 00:06:52,479
Maaf!

65
00:06:53,146 --> 00:06:54,454
Maaf!

66
00:06:56,349 --> 00:06:57,760
Kau ingin sesuatu?

67
00:07:02,722 --> 00:07:04,133
Bu!

68
00:07:05,024 --> 00:07:06,594
Aku ingin ibuku!

69
00:07:09,462 --> 00:07:10,998
Ya, Nona.

70
00:07:14,267 --> 00:07:15,712
Bisa kau bawakan pria ini...

71
00:07:15,968 --> 00:07:18,175
..Ibunya?
/ Maaf?

72
00:07:18,204 --> 00:07:19,615
Ibu?

73
00:07:34,720 --> 00:07:36,165
Kabir.

74
00:07:37,657 --> 00:07:39,068
Kia.

75
00:07:47,700 --> 00:07:49,179
Ibu...

76
00:07:49,235 --> 00:07:52,341
..Akan memegang erat tanganku
selama lepas landas dan mendarat.

77
00:07:53,206 --> 00:07:54,344
Seperti ini.

78
00:07:55,641 --> 00:07:57,780
Dulu, ia sangat takut naik pesawat.

79
00:07:58,611 --> 00:08:00,056
Dulu?

80
00:08:02,348 --> 00:08:04,021
Sudah 10 tahun ia meninggal.

81
00:08:04,584 --> 00:08:06,188
Hari ini adalah hari ulang tahunnya.

82
00:08:06,252 --> 00:08:07,663
Itu sebabnya...

83
00:08:07,687 --> 00:08:10,395
...Terjadi sesuatu,
terjadi begitu saja...

84
00:08:10,957 --> 00:08:15,497
...Menghantam diriku dan...
kau mendapat hadiah ini.

85
00:08:16,529 --> 00:08:18,008
Hadiah apa?

86
00:08:18,564 --> 00:08:22,706
Hadiah melihat langsung seorang pria
menangis di hadapan seorang wanita.

87
00:08:31,210 --> 00:08:32,314
Tidakkah kau bahagia...

88
00:08:32,478 --> 00:08:34,287
..Dengan ultah ibumu hari ini?

89
00:08:36,215 --> 00:08:38,422
Lalu untuk apa kau menangis?

90
00:08:39,452 --> 00:08:40,590
Rayakanlah!

91
00:08:44,123 --> 00:08:45,625
Selamat ulang tahun, Bibi!

92
00:08:47,360 --> 00:08:48,634
Ayahmu masih hidup, 'kan?

93
00:08:51,297 --> 00:08:52,503
Ya.

94
00:08:52,999 --> 00:08:54,137
Kau tak suka ia masih hidup?

95
00:08:54,233 --> 00:08:57,043
Tidak, dia baik-baik saja.

96
00:08:57,703 --> 00:08:59,444
Anak mama!

97
00:08:59,705 --> 00:09:01,685
Anak mama tak suka Ayahnya?

98
00:09:01,941 --> 00:09:03,978
Bukan begitu.
Sulit menjelaskan.

99
00:09:04,243 --> 00:09:06,689
Sulit menjadi seperti Tn. Bhansal.

100
00:09:08,281 --> 00:09:10,158
Ayahku adalah Kumar Bansal.

101
00:09:13,085 --> 00:09:14,257
Bansal?

102
00:09:14,287 --> 00:09:15,561
Sang Kontraktor itu?

103
00:09:15,588 --> 00:09:17,329
Aku sudah menyukaimu!

104
00:09:17,657 --> 00:09:20,069
Kau anak dari seseorang
yang menguasai setengah Delhi!

105
00:09:23,663 --> 00:09:25,506
Wiski paling mahal!

106
00:09:25,731 --> 00:09:27,233
Beri aku porsi double!

107
00:09:28,134 --> 00:09:29,636
Inilah masalah maskapai murah.

108
00:09:30,303 --> 00:09:32,214
Kaya-miskin tak ada bedanya.

109
00:09:32,305 --> 00:09:33,978
Semua orang memilih kelas ekonomi.

110
00:09:34,340 --> 00:09:36,616
Jadi, Tn. Kabir Bansal...

111
00:09:37,143 --> 00:09:39,521
...Kau kemari untuk membeli Chandigarh?

112
00:09:39,612 --> 00:09:41,558
Tidak, temanku baru saja bercerai.

113
00:09:41,614 --> 00:09:43,218
Aku datang untuk memberinya dukungan moral.

114
00:09:44,584 --> 00:09:46,029
Bersulang!

115
00:09:46,118 --> 00:09:48,064
Untuk kebebasan temanmu.

116
00:09:52,725 --> 00:09:54,227
Jadi...

117
00:09:55,361 --> 00:09:57,238
Kau punya masalah dengan ayahmu?

118
00:09:58,297 --> 00:10:01,073
Kau ingin mengubah bisnisnya
dengan ide-ide barumu...

119
00:10:01,133 --> 00:10:03,044
..Tapi dia tak setuju.
Benar, 'kan?

120
00:10:03,302 --> 00:10:05,009
Dia ingin tunjukkan
kalau dia masih pimpinannya.

121
00:10:05,338 --> 00:10:07,249
Masalah lumrah dalam
keluarga para pebisnis.

122
00:10:07,540 --> 00:10:10,111
Pertama menghasilkan anak
agar bisa mengambil alih bisnisnya.

123
00:10:10,509 --> 00:10:12,489
Saat anaknya siap mengambil alih...

124
00:10:12,545 --> 00:10:14,388
..Ayahnya tak siap menyerahkannya!

125
00:10:14,447 --> 00:10:16,222
Perselisihan lumrah antara 'anak-ayah'.

126
00:10:16,282 --> 00:10:17,784
Aku sangat mengerti.

127
00:10:18,050 --> 00:10:20,223
Aku tak tertarik dengan bisnis ayahku.

128
00:10:20,653 --> 00:10:21,631
Apa?

129
00:10:22,121 --> 00:10:24,624
Dan sebelum kau memesan lagi...

130
00:10:24,690 --> 00:10:27,603
..Aku ingin berkata jujur.

131
00:10:28,594 --> 00:10:29,572
Apa?

132
00:10:31,530 --> 00:10:34,170
Wiski mahal yang kau pesan itu...

133
00:10:34,433 --> 00:10:36,140
..Aku tak sanggup membayarnya.

134
00:10:38,471 --> 00:10:40,382
Apa kau anak tiri Kumar Bausal?

135
00:10:40,473 --> 00:10:42,453
Tidak, aku putra semata wayangnya.

136
00:10:43,242 --> 00:10:45,313
Tapi, jika aku tak tertarik
dalam bisnisnya..

137
00:10:45,344 --> 00:10:47,790
..Tapi hanya tertarik dengan uangnya...

138
00:10:48,314 --> 00:10:49,622
..Itu tak keren, bukan?

139
00:10:51,250 --> 00:10:52,456
Lalu, apa yang kau inginkan?

140
00:10:52,551 --> 00:10:54,087
Kenapa?
Apa aku harus berbuat sesuatu?

141
00:10:54,186 --> 00:10:56,826
Ya, tentu saja!
Untuk apa kau perlu berbuat sesuatu?

142
00:10:57,390 --> 00:10:59,370
Kau tertarik dengan uang ayahmu...

143
00:10:59,425 --> 00:11:00,335
..Atau tidak...

144
00:11:00,426 --> 00:11:02,702
...Setelah ia tiada, itu semua
tetap akan jadi milikmu.

145
00:11:02,728 --> 00:11:05,174
Apa kerjaanmu?
/ Aku bekerja di Marico.

146
00:11:05,431 --> 00:11:06,466
Apa tugasmu di sana?

147
00:11:06,532 --> 00:11:07,704
Aku Manajer Pemasaran.

148
00:11:08,234 --> 00:11:09,679
Apa rencana setelah itu?

149
00:11:10,302 --> 00:11:13,044
Setelah itu, beberapa tahun lagi,
aku akan jadi Wakil Direktur.

150
00:11:13,305 --> 00:11:14,477
Setelah itu?

151
00:11:14,540 --> 00:11:15,746
Aku akan jadi CEO.

152
00:11:16,709 --> 00:11:17,744
WOW!

153
00:11:18,344 --> 00:11:20,017
Kalau bisa sejelas itu...

154
00:11:20,046 --> 00:11:21,548
..Setiap impian bisa jadi kenyataan.

155
00:11:22,048 --> 00:11:24,050
Dalam hidup, kita harus punya impian.
/ Benar!

156
00:11:24,216 --> 00:11:25,661
Atau tentu saja...

157
00:11:26,485 --> 00:11:28,158
..Punya Ayah sudah cukup!

158
00:11:28,354 --> 00:11:30,061
Ya, aku punya Ayah.

159
00:11:30,523 --> 00:11:31,729
Tapi akupun punya impian.

160
00:11:32,158 --> 00:11:34,434
Tak perlu memberitahuku!
/ Baik, takkan ku beritahu.

161
00:11:34,760 --> 00:11:36,239
Baiklah, katakan!

162
00:11:36,262 --> 00:11:38,071
Karena sebenarnya
aku sangat penasaran...

163
00:11:38,130 --> 00:11:40,041
..Saat seseorang sudah punya segalanya...

164
00:11:40,166 --> 00:11:42,077
...Apa yang 'kan jadi impiannya?

165
00:11:48,274 --> 00:11:49,480
Katakan.

166
00:11:51,177 --> 00:11:52,485
Aku ingin jadi seperti ibuku.

167
00:11:53,045 --> 00:11:54,183
Maaf?

168
00:11:54,480 --> 00:11:55,458
Aku...

169
00:11:55,481 --> 00:11:57,586
..Ingin jadi seperti ibuku.

170
00:12:04,023 --> 00:12:05,024
Ponselku!

171
00:12:05,091 --> 00:12:06,229
Di mana ponselku?

172
00:12:07,426 --> 00:12:08,461
Sebutkan nomor ponselmu.

173
00:12:26,145 --> 00:12:28,352
Aku menelepon hanya untuk bilang
Aku bukan "Wanita", Aku adalah "Pria".

174
00:12:28,714 --> 00:12:30,159
Apa?

175
00:12:30,216 --> 00:12:33,095
Abu bukan gay.
Aku tak ingin mengubah jenis kelaminku.

176
00:12:33,152 --> 00:12:35,029
Aku benci warna pink.

177
00:12:35,054 --> 00:12:37,193
Aku suka wanita.
Aku suka wiski.

178
00:12:37,256 --> 00:12:42,365
Kau sengaja sembunyikan ponselku
agar bisa mendapat nomorku, 'kan?

179
00:12:42,428 --> 00:12:44,499
Wiski murah besok malam?

180
00:12:46,632 --> 00:12:48,270
Boleh aku berkata jujur?

181
00:12:48,667 --> 00:12:50,476
Aku menganggapmu sangat aneh.

182
00:12:50,503 --> 00:12:52,483
Lalu untuk apa kau datang
menemui orang aneh itu?

183
00:12:52,538 --> 00:12:55,212
Sama seperti di akhir
setiap serial Televisi...

184
00:12:55,474 --> 00:12:58,250
..Yang memaksamu menonton
episode selanjutnya.

185
00:12:59,245 --> 00:13:01,657
Perjumpaan kita juga berakhir
seperti itu.

186
00:13:01,714 --> 00:13:04,354
'Aku ingin jadi seperti ibuku!'

187
00:13:05,317 --> 00:13:07,456
Dan lalu? Lalu? Lalu? Lalu?

188
00:13:07,620 --> 00:13:08,724
Begitu penasaran.

189
00:13:08,988 --> 00:13:10,626
Jika menjadi seperti ayahmu
bukanlah suatu masalah...

190
00:13:11,190 --> 00:13:13,101
..Lalu apa masalahnya
menjadi seperti ibumu?

191
00:13:13,125 --> 00:13:14,433
Mereka berdua sama saja.

192
00:13:14,493 --> 00:13:17,030
Belum pernah dengar seorang pria
mengatakan...

193
00:13:17,296 --> 00:13:19,242
..Kalau dia ingin jadi seperti ibunya.

194
00:13:19,365 --> 00:13:21,709
Bukankah Rajiv menjadi seperti
Indira Gandhi?

195
00:13:21,734 --> 00:13:23,736
Bukankah Rahul ingin jadi seperti Sonia?

196
00:13:24,003 --> 00:13:25,505
Memangnya siapa ibumu?

197
00:13:25,704 --> 00:13:27,547
Perdana Menteri dari negara mana dia?!

198
00:13:28,240 --> 00:13:29,719
Dia seorang seniman.

199
00:13:29,742 --> 00:13:31,346
Apa dia penyanyi, penari,
pemahat patung...?

200
00:13:31,443 --> 00:13:32,751
Ibu rumah tangga.

201
00:13:34,480 --> 00:13:37,051
Apa?
/ Dia ibu rumah tangga.

202
00:13:38,551 --> 00:13:41,054
Dan lalu? lalu? lalu? lalu?

203
00:13:44,056 --> 00:13:45,296
Episode hari ini...

204
00:13:45,357 --> 00:13:47,359
..Masih di tempat dan waktu yang sama?

205
00:13:48,160 --> 00:13:50,140
Syok semalam membuat
asam lambungku kambuh.

206
00:13:50,162 --> 00:13:51,436
Malam ini, aku tak bisa minum.

207
00:13:54,333 --> 00:13:55,175
Bu.

208
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Apa ini?

209
00:13:56,602 --> 00:13:58,104
Entahlah.
Kurir yang mengantarnya.

210
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
'Digene'?

211
00:14:10,349 --> 00:14:11,453
'Gelusil'?

212
00:14:27,733 --> 00:14:29,041
Bukan Alkohol...

213
00:14:29,335 --> 00:14:31,246
...Perasaan heran lah
penyebab asam lambungku kambuh.

214
00:14:31,337 --> 00:14:33,248
Ibu rumah tangga adalah
seniman terhebat di dunia.

215
00:14:33,305 --> 00:14:36,218
Apa yang membuatmu heran?
/ Bukan itu.

216
00:14:36,408 --> 00:14:38,513
Aku hanya penasaran mengapa
lulusan terbaik INMB..

217
00:14:38,577 --> 00:14:41,558
..Daripada melanjutkan
bisnis ayahnya, justru memilih...

218
00:14:41,647 --> 00:14:45,220
..Menjadi ibu rumah tangga
seperti ibunya?

219
00:14:45,284 --> 00:14:47,059
Bagaimana kau tahu aku lulusan INMB?

220
00:14:47,119 --> 00:14:49,224
Facebook.
Dunia ini begitu kecil.

221
00:14:49,255 --> 00:14:51,565
Tapi halaman Facebook-ku
sudah lama tidak aktif.

222
00:14:52,258 --> 00:14:54,704
Aku lihat fotomu di halaman
teman facebook-mu.

223
00:14:54,760 --> 00:14:55,602
Siapa?

224
00:14:55,661 --> 00:14:57,368
Neha.
/ Dhupia?

225
00:14:57,630 --> 00:14:58,768
Dholakia.

226
00:14:59,265 --> 00:15:01,643
'Lupakan soal kemarin.'

227
00:15:01,700 --> 00:15:04,544
'Kemarin adalah cerita lama.'

228
00:15:07,039 --> 00:15:08,313
Aku tak melihat foto 'aneh' apapun.

229
00:15:08,340 --> 00:15:11,082
Kau di-tag di foto itu,
'Aku dan temanku yang paling jenius."

230
00:15:11,110 --> 00:15:13,522
Jadi, aku beranggapan kalian hanya teman.

231
00:15:14,346 --> 00:15:15,347
Tapi sekarang aku malah penasaran.

232
00:15:15,414 --> 00:15:19,089
Sebelum rasa penasaran membuat
asam lambungmu tambah parah...

233
00:15:20,085 --> 00:15:21,120
..Makanlah!

234
00:15:22,087 --> 00:15:23,395
Bagaimana kau tahu aku suka pasta ini?

235
00:15:27,393 --> 00:15:30,203
Rambutmu, panjang dan tebal
seperti spaghetti.

236
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
Matamu, hitam seperti buah zaitun.

237
00:15:32,698 --> 00:15:36,043
Sebenarnya, matamu tak begitu hitam.

238
00:15:36,468 --> 00:15:39,415
Hidungmu mancung bak jagung muda.

239
00:15:39,438 --> 00:15:42,385
Pipi kemerah-merahan bak saus ceri.

240
00:15:42,408 --> 00:15:45,287
Bibirmu terbuat dari irisan lada.

241
00:15:45,611 --> 00:15:48,114
Lidah pedas seperti paprika.

242
00:15:48,347 --> 00:15:50,327
Kau bagai masakan pasta.

243
00:15:50,349 --> 00:15:52,351
Seleramu jelas bukan roti India biasa.

244
00:15:52,651 --> 00:15:54,221
Wow Kabir!

245
00:15:54,753 --> 00:15:56,164
Aku terpukau.

246
00:15:56,655 --> 00:16:00,034
Belum pernah ada yang melihatku
seperti toko sayuran!

247
00:16:00,526 --> 00:16:02,199
Begitu romantis.

248
00:16:03,128 --> 00:16:05,108
Bagaimana bisa seseorang
menjadi romantis padamu?

249
00:16:05,164 --> 00:16:06,199
Kau selalu ingin cepat.

250
00:16:06,265 --> 00:16:09,041
Makan cepat, bicara cepat,
mendengar cepat...

251
00:16:09,101 --> 00:16:10,375
..Bergerak cepat.

252
00:16:10,402 --> 00:16:12,109
Hal romantis...

253
00:16:12,171 --> 00:16:15,015
..Hanya ada dalam gerak lambat.

254
00:16:22,514 --> 00:16:23,993
Sekarang kau merasakan sesuatu?

255
00:16:27,019 --> 00:16:28,020
Neha...

256
00:16:28,387 --> 00:16:29,627
Tapi, ada yang mencurigakan (fishy).

257
00:16:29,655 --> 00:16:32,033
Pasta itu penuh sayuran,
bagaimana mungkin itu bau amis (fishy)?

258
00:16:33,592 --> 00:16:35,538
Kalau kau tak mau berkecimpung
dalam dunia bisnis...

259
00:16:35,594 --> 00:16:36,732
..Untuk apa kuliah MBA?

260
00:16:37,029 --> 00:16:38,337
Sebelum menentang sesuatu...

261
00:16:38,430 --> 00:16:40,307
...Kau harus benar-benar memahaminya dulu.

262
00:16:40,432 --> 00:16:42,434
Kenapa kau begitu menentang bisnis?

263
00:16:42,501 --> 00:16:45,311
Apa itu bisnis?
Seorang pria punya impian..

264
00:16:45,537 --> 00:16:47,448
..Dan untuk mewujudkannya,
ia merintis perusahaan.

265
00:16:47,639 --> 00:16:49,448
Dia pekerjakan banyak orang
untuk menjalankan perusahannya..

266
00:16:49,541 --> 00:16:52,044
..Dan memberi mereka semua
impian untuk 'maju'.

267
00:16:52,077 --> 00:16:54,023
Bekerja siang-malam, 'ingin maju'...,

268
00:16:54,046 --> 00:16:56,048
..Mendapatkan uang milyaran
hingga mereka menjadi buta...

269
00:16:56,115 --> 00:16:58,755
..Dan bahkan tak bisa lihat bahwa
impian mereka sudah lama terwujud.

270
00:16:59,251 --> 00:17:01,492
Bukannya menikmati hasil jerih payahnya...

271
00:17:01,553 --> 00:17:04,056
..Mereka justru terus ingin 'maju'
seperti zombie!

272
00:17:04,256 --> 00:17:06,293
Asam lambung, stres,
serangan jantung...,

273
00:17:06,458 --> 00:17:09,701
...Akhirnya mereka berakhir di
Rumah Sakit Swasta mahal dan berkata...

274
00:17:10,963 --> 00:17:15,070
'Syukurlah! Aku sanggup membiayai
Perawatan medis kelas dunia.'

275
00:17:17,703 --> 00:17:19,148
Apa? Aku serius!

276
00:17:19,204 --> 00:17:22,151
Jurus ingin maju ini adalah
hal yang sangat berbahaya.

277
00:17:22,408 --> 00:17:23,751
Siapa kau!

278
00:17:24,009 --> 00:17:26,421
Mau kemana?
Untuk apa?

279
00:17:27,079 --> 00:17:29,320
Dalam urusan rumah tangga,
tak ada kegilaan semacam itu.

280
00:17:29,548 --> 00:17:31,323
Tak ada kasta di dalamnya.

281
00:17:31,383 --> 00:17:33,420
Jadi, tak ada kegelisahan,
masalah gangguan perut...,

282
00:17:33,652 --> 00:17:35,427
..Hanya kebahagiaan.

283
00:17:38,624 --> 00:17:40,228
Bagus sekali Pendeta Kabir.

284
00:17:40,659 --> 00:17:42,195
Kau penuh dengan omong kosong.

285
00:17:42,661 --> 00:17:44,732
Tujuanmu hanyalah menghindari
kerja keras seumur hidupmu.

286
00:17:45,130 --> 00:17:47,303
Belum pernah kudengar filosofi sampah
semacam itu dalam hidupku.

287
00:17:47,433 --> 00:17:48,411
Kenapa?

288
00:17:48,434 --> 00:17:51,438
Jika seseorang seperti ayahmu
tak punya impian untuk maju...

289
00:17:51,703 --> 00:17:55,583
..Lalu bagaimana kau jadi ibu rumah tangga
dan duduk manis di rumah seperti ibumu?

290
00:17:56,608 --> 00:17:58,679
Ibuku tak hanya duduk manis saja.

291
00:18:02,581 --> 00:18:05,653
Aku sungguh minta maaf.
Aku tak bermaksud begitu.

292
00:18:05,717 --> 00:18:07,253
Lalu, bagaimana maksudmu?

293
00:18:08,720 --> 00:18:10,063
Apa maksudmu?

294
00:18:10,322 --> 00:18:12,199
Tanpa kartu nama atau pangkat...

295
00:18:12,291 --> 00:18:14,066
..Seseorang tak ada nilainya, begitu?

296
00:18:14,693 --> 00:18:16,468
Apakah mengurus rumah tangga
bukanlah sebuah profesi?

297
00:18:16,695 --> 00:18:18,140
Itu seni terhebat di dunia.

298
00:18:18,197 --> 00:18:19,699
Seni tanpa perlu bermimpi.

299
00:18:19,965 --> 00:18:21,273
Seni membahagiakan orang lain.

300
00:18:21,333 --> 00:18:24,007
Seni mengorbankan hidupmu
dengan senang hati.

301
00:18:24,336 --> 00:18:26,316
Kau tahu, apa nama asli Ny. Bansal?

302
00:18:27,139 --> 00:18:29,380
Dialah sandaran terhebat ayahku.

303
00:18:29,541 --> 00:18:31,316
Bangunan bisa roboh tanpa sandaran.

304
00:18:31,376 --> 00:18:34,118
Hanya karena dia tak terkenal
ataupun menghasilkan uang milyaran...

305
00:18:34,213 --> 00:18:35,590
..Lalu dia dianggap hanya
duduk manis saja di rumah?

306
00:18:36,014 --> 00:18:37,755
Dia mengurus rumah tangga.

307
00:18:38,016 --> 00:18:39,586
Ibuku seorang seniman.

308
00:18:39,651 --> 00:18:41,062
Seniman hebat.

309
00:18:41,120 --> 00:18:42,622
Dan seperti seniman hebat lainnya...

310
00:18:42,721 --> 00:18:44,223
..Dia juga sangat sensitif.

311
00:18:44,623 --> 00:18:46,102
Ia lebih dulu meninggal karena...

312
00:18:46,125 --> 00:18:47,729
..Sama sepertimu, suatu ketika
ayahku memberitahunya...

313
00:18:47,993 --> 00:18:50,303
'Apa kerjaanmu selain duduk di rumah?!'

314
00:18:53,499 --> 00:18:55,638
Tujuanku bukan untuk
mengindari kerja keras.

315
00:18:56,201 --> 00:18:59,011
Tapi aku bekerja keras untuk
menghindari tujuan tak bermanfaat.

316
00:19:13,051 --> 00:19:14,291
Hey, Aku minta maaf.

317
00:19:14,520 --> 00:19:15,658
Aku sungguh minta maaf.

318
00:19:16,155 --> 00:19:17,498
Aku tak bermaksud begitu.

319
00:19:18,357 --> 00:19:19,495
Halo?

320
00:19:19,558 --> 00:19:21,560
Maaf, kawan!
Kau ingin aku berbuat apa?

321
00:19:24,997 --> 00:19:26,340
Ayolah, Kabir.

322
00:19:26,398 --> 00:19:28,969
Bukankah kau lulusan terbaik?
Tolong maafkan si tolol ini.

323
00:19:29,301 --> 00:19:30,302
Cukup, Kabir.

324
00:19:30,502 --> 00:19:33,483
Ibumu pun takkan membenarkan
sikapmu begitu pada seorang gadis.

325
00:19:49,655 --> 00:19:51,134
Minggu besok, sibuk apa kau?

326
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
Aku harus bekerja di kantor.

327
00:19:53,025 --> 00:19:55,005
Cutilah.
/ Tak mungkin.

328
00:19:55,160 --> 00:19:56,298
Berarti kau tak menyesal.

329
00:19:56,628 --> 00:19:58,733
Hey, ini keren banget!

330
00:20:00,532 --> 00:20:01,636
Sialan!

331
00:20:02,234 --> 00:20:04,339
Inilah solusi untuk Pemanasan Global!

332
00:20:04,469 --> 00:20:07,143
Jadi, untuk apa beli mobil?

333
00:20:08,574 --> 00:20:10,645
Sebenarnya mungkin,
bagi wanita tak begitu baik.

334
00:20:10,709 --> 00:20:12,279
Ada banyak hal yang tak kau ketahui.

335
00:20:14,780 --> 00:20:17,283
Ya. Tak terlihat dari brewokmu itu
kalau kau masih anak-anak!

336
00:20:17,349 --> 00:20:19,522
Dari ucapanmu kau tak terlihat menyesal.

337
00:20:20,018 --> 00:20:21,156
Tidak, tidak.

338
00:20:21,220 --> 00:20:24,030
Ada sifat anak-anak dalam diri
setiap orang, jadi tak masalah.

339
00:20:25,724 --> 00:20:27,328
Kau tak mau naik kereta mainan?

340
00:20:27,693 --> 00:20:29,434
Ini untuk usia di bawah 12 tahun.

341
00:20:30,495 --> 00:20:31,667
Aku suka sekali kereta.

342
00:20:34,399 --> 00:20:37,642
Mesin uap, lokomotif mini.

343
00:20:38,036 --> 00:20:39,379
Ada banyak model terkini di sini.

344
00:20:39,705 --> 00:20:41,776
Akupun punya... satu set kereta!

345
00:20:42,407 --> 00:20:44,512
Dunia sudah pergi ke luar angkasa.

346
00:20:44,576 --> 00:20:46,351
Dan kau masih terjebak
dengan mesin uap kereta?

347
00:20:47,179 --> 00:20:48,749
Hal romantis dari kereta api...

348
00:20:49,314 --> 00:20:50,793
..Kau takkan mengerti.

349
00:20:51,183 --> 00:20:53,288
Kau itu robot!
Robot perusahaan.

350
00:20:54,186 --> 00:20:56,257
'Perangkat keras'-mu tak punya
perasaan yang 'lunak' (lembut).

351
00:20:56,688 --> 00:20:58,531
Kau psikopat perusahaan.

352
00:20:58,590 --> 00:21:01,036
Jika mau, kau akan bunuh
semua pekerja kantoran.

353
00:21:01,994 --> 00:21:03,530
Masih ada sisi lembut.

354
00:21:03,729 --> 00:21:04,707
Sentuh dan lihatlah.

355
00:21:09,434 --> 00:21:10,344
Hanya batu.

356
00:21:10,402 --> 00:21:12,507
Apa ayah dan ibumu
memberimu makan batu besi?

357
00:21:13,672 --> 00:21:15,151
Bukan ibu dan ayah.

358
00:21:15,674 --> 00:21:16,744
Hanya ibu.

359
00:21:17,009 --> 00:21:19,512
Usiaku baru 2 tahun saat
ayahku tewas dalam kecelakaan.

360
00:21:19,678 --> 00:21:21,419
Ia mati muda.

361
00:21:21,613 --> 00:21:23,149
Jadi, hanya ada ibu setelah itu.

362
00:21:23,315 --> 00:21:24,760
Ia cepat menikah, cepat punya anak..

363
00:21:25,017 --> 00:21:26,257
..Dan cepat menjadi single.

364
00:21:26,752 --> 00:21:29,062
Jadi, sekarang kau tahu
mengapa aku 'sangat cepat'.

365
00:21:29,621 --> 00:21:31,157
Sudah turun temurun.

366
00:21:32,557 --> 00:21:34,366
Aku sungguh minta maaf.

367
00:21:35,027 --> 00:21:36,131
Sudah terjadi.

368
00:21:36,428 --> 00:21:38,738
Setelah ayah tiada,
Ibu menyibukkan dirinya.

369
00:21:40,332 --> 00:21:42,141
Dia menjadi ratu pekerja sosial.

370
00:21:42,567 --> 00:21:44,376
Sekarang dia menjalankan beberapa NGO.

371
00:21:48,440 --> 00:21:50,181
Aku selalu rindu punya 'rumah'...

372
00:21:50,742 --> 00:21:52,483
..Dan keluarga sempurna.

373
00:21:54,379 --> 00:21:56,484
Aku juga memiliki sisi lembut.

374
00:21:57,115 --> 00:21:58,560
Tapi sekarang, inilah aku.

375
00:22:03,588 --> 00:22:04,692
Kau masih single?

376
00:22:04,723 --> 00:22:06,293
Kenapa, apa aku terlihat double bagimu?

377
00:22:06,325 --> 00:22:07,531
Kau belum punya pacar?

378
00:22:07,592 --> 00:22:08,730
Datang dan pergi.

379
00:22:09,061 --> 00:22:10,199
Tapi, tak ada yang bertahan lama.

380
00:22:10,295 --> 00:22:12,434
Kau menakuti mereka?
/ Lelaki itu pengecut.

381
00:22:12,497 --> 00:22:15,000
Mereka tak mau dengan wanita yang
lebih ambisius dari mereka.

382
00:22:15,033 --> 00:22:16,410
Jadi kau mau mati single?

383
00:22:16,435 --> 00:22:18,176
Di Rumah Sakit Swasta mahal.

384
00:22:19,137 --> 00:22:20,548
Tapi, kenapa kau begitu penasaran?

385
00:22:20,706 --> 00:22:22,583
Kenapa? Memangnya hanya kau
yang boleh penasaran?

386
00:22:22,641 --> 00:22:24,450
Oke, tanyakan aku.

387
00:22:24,609 --> 00:22:27,385
Kapan ulang tahunmu?
/ 15 April.

388
00:22:28,180 --> 00:22:30,626
Apa katamu?
Aku juga! 15 April!!

389
00:22:30,682 --> 00:22:33,663
Apa? Jangan bohong.
/ Ini lihat, KTP-ku.

390
00:22:33,785 --> 00:22:36,356
Kau kira kita saudara kembar
yang terpisah sejak lahir?

391
00:22:37,622 --> 00:22:38,657
1988!

392
00:22:39,291 --> 00:22:40,361
Dan kau?

393
00:22:41,460 --> 00:22:43,133
Mana sikap sopanmu?

394
00:22:43,729 --> 00:22:45,766
Jangan pernah tanyakan wanita
soal usianya!

395
00:22:47,132 --> 00:22:49,772
Apa kau nonton Piala Dunia 1983
saat India menang?

396
00:22:51,136 --> 00:22:52,774
Tidak, aku belum lahir.

397
00:22:53,038 --> 00:22:56,042
Dan Piala Dunia 1987
saat Australia menang?

398
00:22:56,108 --> 00:22:58,714
Tidak. Aku masih sangat muda.
/ Itu artinya kau kelahiran '84.

399
00:22:58,744 --> 00:23:01,691
'85. / Kau sendiri yang bilang,
aku tak bertanya!

400
00:23:04,182 --> 00:23:06,025
Kau suka anak kecil?

401
00:23:06,685 --> 00:23:09,029
Ya. Tapi, anak orang lain.

402
00:23:09,721 --> 00:23:12,497
Tidakkah anak-anak membangunkan
naluri keibuanmu?

403
00:23:13,058 --> 00:23:14,696
Ada begitu banyak anak-anak.

404
00:23:14,726 --> 00:23:16,603
Untuk apa menambah lagi?

405
00:23:16,661 --> 00:23:18,140
Kenapa? Takut?

406
00:23:18,397 --> 00:23:22,743
Anak dan pernikahan bisa
menghalangi jalan kesuksesanmu?

407
00:23:25,237 --> 00:23:27,046
Ide pernikahan itu bagus.

408
00:23:27,406 --> 00:23:28,749
Sangat baik memiliki pendamping.

409
00:23:29,474 --> 00:23:30,646
Agar bisa mengobrol...

410
00:23:30,776 --> 00:23:32,517
..Seperti teman spesial...

411
00:23:32,611 --> 00:23:34,613
..Yang bisa berdekatan
dan tidur bersamanya!

412
00:23:35,113 --> 00:23:37,115
Tempat bahagia milikmu sendiri.

413
00:23:37,716 --> 00:23:40,458
Tapi seorang wanita harus menanggung
beban berat dalam pernikahan.

414
00:23:40,585 --> 00:23:44,032
Tak bermaksud pada ibumu,
tapi tanggung jawab rumah...

415
00:23:44,222 --> 00:23:45,724
..Selalu dipaksakan pada wanita.

416
00:23:45,757 --> 00:23:47,634
Bagaimanapun...
mengurus seorang pria adalah...

417
00:23:48,059 --> 00:23:50,266
..Karir seorang wanita
yang sudah ditentukan.

418
00:23:50,462 --> 00:23:52,635
Pernikahan bukan untukku.

419
00:23:52,798 --> 00:23:56,371
Kenapa? Ada begitu banyak wanita
yang bisa menjalani keduanya dengan baik.

420
00:23:57,035 --> 00:23:58,537
Mereka itu super, wanita super.

421
00:23:58,570 --> 00:24:01,016
Jadi kau bukan wanita super?

422
00:24:01,239 --> 00:24:02,217
Sama sekali bukan.

423
00:24:02,307 --> 00:24:04,116
Kalau begitu, menikahlah denganku!

424
00:24:12,117 --> 00:24:13,619
Kalau kau mau menamparku,
maka tolong di pipi sebelah sini.

425
00:24:13,685 --> 00:24:15,255
Gigiku bermasalah di sebelah sini.

426
00:24:19,658 --> 00:24:22,229
Dokter bilang, aku harus
mencabut gigi gerahamku.

427
00:24:22,494 --> 00:24:24,235
Kau terlalu baik!

428
00:24:25,297 --> 00:24:26,605
Sekarang siapa yang 'cepat-cepat'?

429
00:24:26,665 --> 00:24:28,542
Pelan-pelan!

430
00:24:28,700 --> 00:24:30,737
Untuk apa aku berkorban menjadi
ibu rumah tangga bagimu?

431
00:24:31,570 --> 00:24:32,605
Berkorban?

432
00:24:36,074 --> 00:24:39,214
Kau ingin terus maju dan aku
tak ingin maju sama sekali.

433
00:24:39,244 --> 00:24:41,781
Kau ingin menikah, tapi tak ingin
ada perselisihan di dalamnya.

434
00:24:42,047 --> 00:24:43,253
Aku juga ingin menikah...

435
00:24:43,615 --> 00:24:46,425
..Tapi tak ingin kantor, karir,
dan berambisi apapun.

436
00:24:47,052 --> 00:24:48,258
Bahkan ultah kitapun sama.

437
00:24:48,553 --> 00:24:50,760
Oke, aku memang 3 tahun lebih muda,
tapi tak masalah!

438
00:24:51,022 --> 00:24:53,263
Kita memang 100% tercipta satu sama lain.

439
00:24:53,325 --> 00:24:55,669
Kecuali kau pengecut...

440
00:24:56,628 --> 00:25:00,098
..Dan tak mau dengan pria
tanpa ambisi apapun.

441
00:25:05,203 --> 00:25:06,614
Aku tidak jatuh cinta padamu.

442
00:25:07,072 --> 00:25:08,312
Akupun juga.

443
00:25:08,473 --> 00:25:10,453
Kalau kau tak jatuh cinta,
lalu kenapa kau ingin menikah?

444
00:25:10,509 --> 00:25:11,715
Kita harus menikah dulu.

445
00:25:11,977 --> 00:25:14,116
Kalau kita sudah pernah jatuh cinta
apa kerjaan kita setelah menikah?

446
00:25:17,382 --> 00:25:19,328
Nafasmu berat.

447
00:25:19,551 --> 00:25:21,588
Kau berkeringat.

448
00:25:23,321 --> 00:25:25,198
Tubuhmu gemetar.

449
00:25:25,457 --> 00:25:27,368
Kau tak jatuh cinta?

450
00:25:29,060 --> 00:25:30,733
Dengan satu sentuhanku...

451
00:25:31,363 --> 00:25:33,502
...Hatimu terketuk.

452
00:25:34,633 --> 00:25:36,544
Kau tak bisa berucap sepatah katapun.

453
00:25:37,302 --> 00:25:40,511
Meninggalkan pekerjaan demi
pria pengangguran tak berguna.

454
00:25:40,539 --> 00:25:42,416
Makan makanan berminyak.

455
00:25:45,110 --> 00:25:46,316
Kau tak jatuh cinta?

456
00:25:56,121 --> 00:25:58,465
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

457
00:25:58,690 --> 00:26:00,567
Tera Mera
Milik kita

458
00:26:01,159 --> 00:26:03,605
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

459
00:26:03,695 --> 00:26:06,005
Tedha Medha
Penuh lika liku

460
00:26:09,000 --> 00:26:11,344
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

461
00:26:11,569 --> 00:26:13,446
Tera Mera
Milik kita

462
00:26:14,038 --> 00:26:16,484
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

463
00:26:16,574 --> 00:26:18,884
Tedha Medha
Penuh lika liku

464
00:26:19,300 --> 00:26:21,725
Dil Jispe Aana Na Ho
Orang yang tak ingin ku cintai

465
00:26:21,800 --> 00:26:24,125
Uspe Hi Aata Hai Kyun
Mengapa hati ini hanya mencintainya

466
00:26:24,364 --> 00:26:26,703
Jis Tarfa Jaana Na Ho
Kemana aku tak ingin pergi

467
00:26:26,804 --> 00:26:29,193
Uss Tarfa Jaata Hai Kyun
Mengapa ia mengarah kesana

468
00:26:29,254 --> 00:26:32,693
Jaata Hai Kyun?
Mengapa kesana?

469
00:26:33,100 --> 00:26:35,344
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

470
00:26:35,569 --> 00:26:37,446
Tera Mera
Milik kita

471
00:26:38,038 --> 00:26:40,484
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

472
00:26:40,574 --> 00:26:42,884
Tedha Medha
Penuh lika liku

473
00:26:43,000 --> 00:26:45,344
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

474
00:26:45,569 --> 00:26:47,446
Kuch Kuch Mera
Beberapa dariku

475
00:26:48,038 --> 00:26:50,484
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

476
00:26:50,574 --> 00:26:52,884
Zyaada Tera
Ditambah darimu

477
00:27:12,507 --> 00:27:16,752
Hothon Pe, Aur Kuch Hai
Terdapat sesuatu di bibir

478
00:27:16,807 --> 00:27:21,092
Par Dil Mein, Aur Kuch Hai
Terdapat hal lain di hati

479
00:27:21,132 --> 00:27:25,800
Dono Mein Ek Toh Sach Hai
Salah satu di antaranya memang benar

480
00:27:26,000 --> 00:27:30,449
Dil Sacha, Hoga Toh
Jika hati jujur

481
00:27:30,500 --> 00:27:34,749
Sach Woh Hi, Bolega
Maka ia akan mengungkapkannya

482
00:27:34,849 --> 00:27:38,629
Phir Kaisi Yeh Mach Mach Hai
Lalu, untuk apa bingung?

483
00:27:38,729 --> 00:27:43,537
Foolishq Dil Ki Nadaani Hai
Cinta gila ini adalah kenaifan hati

484
00:27:43,537 --> 00:27:48,042
Dil Ki Aadat Bachkaani Hai
Sedangkan hati seringkali kekanak-kanakan

485
00:27:48,542 --> 00:27:53,103
Foolishq Se Hi Darta Hai Yeh
Menakuti cinta gila ini

486
00:27:53,603 --> 00:27:57,899
Phir Bhi Foolishq Karta Hai Yeh
Namun masih saja ada cinta gila

487
00:27:58,499 --> 00:28:03,686
Bhulaake Bhi Bhulaya Toh Yeh Jaaye Na
Tak terlupakan meski sudah diusahakan

488
00:28:03,780 --> 00:28:06,124
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

489
00:28:06,349 --> 00:28:08,226
Tera Mera
Milik kita

490
00:28:08,818 --> 00:28:11,264
Accha Hi Hai
Bagus sekali jika...

491
00:28:11,354 --> 00:28:13,664
Tedha Medha
..Ia penuh lika liku

492
00:28:14,000 --> 00:28:16,344
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

493
00:28:16,569 --> 00:28:18,446
Tera Mera
Milik kita

494
00:28:19,038 --> 00:28:21,484
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

495
00:28:21,574 --> 00:28:23,884
Tedha Medha
Penuh lika liku

496
00:28:30,542 --> 00:28:33,386
Ada anjing di rumah?

497
00:28:35,613 --> 00:28:37,286
Maaf berantakan!

498
00:28:43,688 --> 00:28:45,190
Hai.
/ Hai.

499
00:28:45,223 --> 00:28:47,396
Bu, Kabir
Kabir, ini ibuku.

500
00:28:47,425 --> 00:28:48,563
Hai Kabir.

501
00:28:49,694 --> 00:28:51,139
Kau ibunya?

502
00:28:51,563 --> 00:28:52,701
Kau sudah menikah?

503
00:28:53,031 --> 00:28:55,102
Katakan, dan kita bisa
ubah rencana sekarang juga!

504
00:28:55,133 --> 00:28:57,739
Kau selalu menggoda wanita
yang lebih tua darimu?

505
00:28:58,002 --> 00:28:59,242
Maaf?

506
00:28:59,304 --> 00:29:00,681
Mana wanita yang lebih tua?

507
00:29:02,373 --> 00:29:04,011
Berapa usiamu?

508
00:29:04,275 --> 00:29:06,687
Bu, kami lahir di tanggal yang sama.

509
00:29:06,945 --> 00:29:08,288
Tapi dia kelahiran 1988.

510
00:29:09,481 --> 00:29:10,721
Jadi, dia menggodamu.

511
00:29:10,982 --> 00:29:12,655
Bukan menggoda. Kembali semula.

512
00:29:13,418 --> 00:29:15,193
Pria gila ini ingin menikah denganku!

513
00:29:16,387 --> 00:29:17,491
Kabir!

514
00:29:18,056 --> 00:29:19,694
Kenapa kau mau bunuh diri?

515
00:29:20,158 --> 00:29:22,001
Membujang, bersenang-senanglah.

516
00:29:22,360 --> 00:29:24,271
Lakukan sesuatu dengan hidupmu.

517
00:29:24,462 --> 00:29:25,702
Hidup terlalu singkat!

518
00:29:25,997 --> 00:29:29,103
Mengapa membuangnya dengan
menjadi suami seseorang?

519
00:29:29,167 --> 00:29:31,408
Sebenarnya Bu, bukan suami..

520
00:29:32,704 --> 00:29:35,014
Dia mau menjadi istriku.

521
00:29:35,240 --> 00:29:36,275
Apa?

522
00:29:46,718 --> 00:29:48,425
Menarik.

523
00:29:48,486 --> 00:29:50,989
Berarti kau akan makan gratis?

524
00:29:51,156 --> 00:29:53,136
Kalian para wanita berpikir seperti pria...

525
00:29:53,191 --> 00:29:54,431
..Dan lalu memanggil kami 'chauvinists'!

526
00:29:53,191 --> 00:29:54,431
{\an8}(chauvinist: sifat patriotic berlebihan)

527
00:29:55,393 --> 00:29:57,134
Jika Kia putramu...

528
00:29:57,162 --> 00:29:58,402
..Dan membawa wanita ke rumah...

529
00:29:58,630 --> 00:30:00,610
..Yang ingin dinikahinya dan
menjadi ibu rumah tangga...

530
00:30:00,632 --> 00:30:02,270
..Akankah kau menanyakan hal serupa?

531
00:30:02,600 --> 00:30:04,045
Betul!

532
00:30:04,536 --> 00:30:07,039
Tapi aku akan menanyakan
pertanyaan serupa juga nantinya.

533
00:30:11,743 --> 00:30:14,155
Putriku benar-benar mencintaimu.

534
00:30:14,212 --> 00:30:15,555
Wah, Bu!

535
00:30:15,580 --> 00:30:18,561
Kau Sherlock Holmes.
/ Hei, kau tidak mengerti!

536
00:30:19,050 --> 00:30:22,429
Maksudku adalah,
ketika wanita jatuh cinta...

537
00:30:22,453 --> 00:30:25,457
..Pria bodoh mengira kami
hanya mencintai (pribadi) mereka.

538
00:30:25,657 --> 00:30:28,365
Tapi, kami juga mencintai
pekerjaan, posisinya...

539
00:30:28,459 --> 00:30:32,168
..Dan keuangan mereka.
Kami mencintai kesemuanya.

540
00:30:32,330 --> 00:30:35,243
Tapi, tidak ada yang
bisa dicintai darimu...

541
00:30:35,266 --> 00:30:37,075
..Kecuali dirimu sendiri!

542
00:30:37,235 --> 00:30:38,771
Kau bahkan tak mau dengan uang ayahmu.

543
00:30:39,237 --> 00:30:41,148
Berarti, dia sangat mencintai pribadimu.

544
00:30:41,773 --> 00:30:43,275
Itu artinya...

545
00:30:44,075 --> 00:30:46,385
..Pasti ada sesuatu yang spesial darimu.

546
00:30:46,544 --> 00:30:48,683
Oh, aku tersanjung!

547
00:30:49,047 --> 00:30:50,549
Sesaat, aku bingung!

548
00:30:50,615 --> 00:30:53,687
Tapi, kau mempermasalahkan
ini atau tidak?

549
00:30:54,586 --> 00:30:56,395
Bercinta?

550
00:30:56,821 --> 00:30:59,062
Penting sebelum berkomitmen.

551
00:30:59,724 --> 00:31:01,431
Aku sangat bersemangat.

552
00:31:01,659 --> 00:31:04,765
Kia 15 April, Kabir 15 April.

553
00:31:04,996 --> 00:31:07,442
Kia menikah dengan Kabir, juga 15 April?

554
00:31:07,999 --> 00:31:09,535
Titanic tenggelam tanggal 15 April!

555
00:31:09,634 --> 00:31:11,307
Kau takkan pernah lupa tanggal itu!

556
00:31:13,371 --> 00:31:15,408
Ayah, Kia!
Kia, ini ayahku.

557
00:31:16,207 --> 00:31:17,550
Suatu kehormatan bisa bertemu Anda, Pak.

558
00:31:17,609 --> 00:31:19,418
Aku yang merasa terhormat.

559
00:31:19,577 --> 00:31:22,319
Ini pertama kalinya dia mengenalkan
seorang teman padaku.

560
00:31:22,647 --> 00:31:25,150
Silahkan duduk.
Mau minum apa?

561
00:31:25,650 --> 00:31:27,357
Tidak usah. Terima kasih.

562
00:31:28,119 --> 00:31:29,564
Kami akan menikah.

563
00:31:37,729 --> 00:31:39,140
Apa pekerjaanmu, Nak?

564
00:31:39,597 --> 00:31:41,668
Aku bekerja di Marion.
/ Supir, pekerja lepas..

565
00:31:41,733 --> 00:31:44,179
..Operator lift, penjaga.. Apapun!

566
00:31:45,203 --> 00:31:46,614
Setidaknya dia bekerja dulu...

567
00:31:46,638 --> 00:31:48,481
..Lalu, lakukan apapun
yang kau mau dengannya.

568
00:31:49,207 --> 00:31:50,584
Bagaimana kau akan menjaga dia?

569
00:31:51,075 --> 00:31:52,486
Seperti yang Ibu lakukan.

570
00:31:53,044 --> 00:31:55,547
Apa kau sudah gila?
Kau akan hidup seperti wanita?

571
00:31:55,780 --> 00:31:57,191
Kau itu pria!

572
00:31:57,315 --> 00:32:00,228
Kalau kau sudah lupa, lepas
pakaian dalammu dan periksa!

573
00:32:01,152 --> 00:32:04,099
Jika kau tak ingin berbuat apapun
dalam hidupmu, mati saja!

574
00:32:04,622 --> 00:32:06,124
Aku akan terima.

575
00:32:06,291 --> 00:32:07,634
Ini nasib sialku.

576
00:32:08,026 --> 00:32:09,733
Kenapa kau hancurkan hidup orang lain?

577
00:32:10,428 --> 00:32:12,430
Wanita adalah tanggung jawab pria.

578
00:32:13,131 --> 00:32:15,236
Kau harus menjaga dia,
melindungi dia...

579
00:32:15,333 --> 00:32:17,335
..Memenuhi semua kebutuhannya.

580
00:32:17,735 --> 00:32:19,612
Ketika pria menjadi
tanggung jawab wanita...

581
00:32:19,637 --> 00:32:21,310
..Dan tinggal dengannya
sebagai ayah rumah tangga...

582
00:32:21,372 --> 00:32:23,352
..Orang-orang memanggilnya impoten!

583
00:32:23,408 --> 00:32:25,354
Kalau kau impoten,
tetaplah di sini saja!

584
00:32:25,543 --> 00:32:27,614
Kenapa kau sebarkan aib ini?

585
00:32:27,679 --> 00:32:29,022
Tn. Bansal...

586
00:32:30,548 --> 00:32:32,550
...Hari ini aku sangat bangga
pada anak Anda.

587
00:32:33,518 --> 00:32:35,725
Meski dia lahir di rumah ini,
dia tetap jadi dirinya sendiri.

588
00:32:36,254 --> 00:32:39,428
Jika dia ambil alih bisnismu dan
membuatmu bangga di lingkunganmu...

589
00:32:40,191 --> 00:32:42,068
...Maka kau akan menyebutnya 'Pria'.

590
00:32:42,493 --> 00:32:43,733
Tapi bagi wanita...

591
00:32:43,761 --> 00:32:45,536
..Pria sejati adalah...

592
00:32:45,563 --> 00:32:47,543
..Yang bisa mengenali
diri mereka sendiri!

593
00:32:48,366 --> 00:32:51,279
Bukan mereka yang bingung dengan apa
yang ada di dalam pakaiannya...

594
00:32:52,070 --> 00:32:54,482
..Dan harus memberitahu dunia
tentang itu!

595
00:32:54,672 --> 00:32:57,175
'Aku pria! Aku pria! Aku pria!'

596
00:32:59,177 --> 00:33:02,124
Hari ini aku menganggap diriku
wanita paling beruntung di dunia.

597
00:33:03,247 --> 00:33:05,488
Karena aku punya pria sejati di sisiku.

598
00:33:06,017 --> 00:33:08,327
Semoga Anda belajar sesuatu
dari anak Anda.

599
00:33:14,492 --> 00:33:15,994
Sebentar.

600
00:33:19,397 --> 00:33:22,173
Tidak dibeli dari uang Papa.
Ini hadiah dari pamanku.

601
00:33:22,500 --> 00:33:26,790
Sansaniyan, Tan Mann Mein
Ada sensasi di rambut dan tubuhku

602
00:33:27,280 --> 00:33:31,300
Gadbadiyan Dhadkan Mein
Mengusik detak jantungku

603
00:33:31,350 --> 00:33:35,430
Karta Hai, Kyun Karta Hai?
Hati berhasrat, kenapa begitu?

604
00:33:35,630 --> 00:33:40,290
Par Iski, Sohbat Mein
Tapi masih dalam dekapannya

605
00:33:40,830 --> 00:33:44,190
Rehne Ko Phir Bhi Dil
Hati tetap ingin berada

606
00:33:44,230 --> 00:33:48,890
Karta Hai, Kyun Karta Hai?
Hati berhasrat, kenapa begitu?

607
00:33:54,532 --> 00:33:55,306
Mau periksa?

608
00:33:55,642 --> 00:33:59,896
Foolishq Thoda, Hai Ye Maana
Kuakui kalau cinta ini gila

609
00:34:00,396 --> 00:34:04,805
Foolishq Ka Hi, Hai Zamaana
Tapi ini memang era cinta gila

610
00:34:05,405 --> 00:34:10,002
Dil Ko Achha, Lagta Hai Toh
Jika hati menyukainya

611
00:34:10,502 --> 00:34:15,042
Aankhein Iss Se Kyun Churana
Lalu mengapa harus diabaikan

612
00:34:15,442 --> 00:34:20,075
Kismat Waalon Ko Milta Hai Yeh Nazraana
Hanya yang beruntung yang diberkati hadiah ini

613
00:34:20,650 --> 00:34:22,994
Foolishq... Foolishq...
Cinta gila... Cinta gila...

614
00:34:24,562 --> 00:34:25,700
Siapa dulu?

615
00:34:29,167 --> 00:34:31,340
Seriuslah! Kita sedang menikah di sini!

616
00:34:31,736 --> 00:34:33,511
Selamat!

617
00:34:37,275 --> 00:34:38,276
Bu..

618
00:35:24,655 --> 00:35:26,032
Selamat ulang tahun.

619
00:35:29,093 --> 00:35:29,662
Terima kasih.

620
00:37:09,427 --> 00:37:11,031
Aku pergi memanaskan teh.

621
00:37:16,167 --> 00:37:19,376
Serius sekali dengan
tugasmu di hari pertama?

622
00:37:20,304 --> 00:37:22,580
Jika aku tidak mengesankan
istriku dengan pelayananku...

623
00:37:22,607 --> 00:37:25,053
..Dia bisa mengusirku!

624
00:37:27,278 --> 00:37:28,416
Aku tidak minum teh.

625
00:37:28,546 --> 00:37:30,219
Lalu apa yang kau minum
di pagi hari?

626
00:37:30,281 --> 00:37:32,090
Selain whisky.

627
00:37:32,483 --> 00:37:34,224
Kopi!

628
00:37:34,518 --> 00:37:37,192
Hitam, putih, 'filter' atau 'instant'?

629
00:37:38,022 --> 00:37:40,434
Aku sudah sangat terkesan.

630
00:37:40,658 --> 00:37:42,228
Santai saja, akan kubuatkan.

631
00:37:42,426 --> 00:37:44,406
Hitam, putih, saring atau 'instant'?

632
00:37:45,596 --> 00:37:47,303
Hitam. 'filter'.

633
00:37:50,201 --> 00:37:51,373
Kau bersihkan semua ini?

634
00:37:52,270 --> 00:37:54,341
Tidak, aku buka jendela,
angin yang kuat bertiup...

635
00:37:54,405 --> 00:37:56,544
..Dan tempat ini jadi bersih.
/ Ada pembantu yang melakukannya.

636
00:37:56,607 --> 00:37:59,747
Dia datangnya siang.
/ Wanita tak boleh ada di dapur!

637
00:38:00,011 --> 00:38:01,388
Ini dapurku!

638
00:38:01,612 --> 00:38:02,682
Kopi.

639
00:38:02,947 --> 00:38:03,982
Terima kasih!

640
00:38:04,048 --> 00:38:06,255
Dan mana kopimu?
/ Teh. Sudah 2 cangkir.

641
00:38:06,284 --> 00:38:08,491
Kamar mandi sudah, jogging sudah,
mandi sudah.

642
00:38:11,322 --> 00:38:13,165
Nah! Minta restu juga sudah.

643
00:38:14,158 --> 00:38:15,228
Bagaimana kopinya?

644
00:38:18,963 --> 00:38:20,203
Enak!

645
00:38:21,666 --> 00:38:23,009
Enak.

646
00:38:23,434 --> 00:38:26,142
Semua orang di rumah ini diminta...

647
00:38:26,203 --> 00:38:28,183
..Untuk selalu berkata jujur.

648
00:38:28,239 --> 00:38:31,743
Memelihara ketenangan dan
kebahagiaan di rumah ini.

649
00:38:32,376 --> 00:38:33,719
Terlalu banyak susu!

650
00:38:33,744 --> 00:38:35,121
Pahit sekali!

651
00:38:35,379 --> 00:38:37,620
Bagus. Saran yang membangun.

652
00:38:37,715 --> 00:38:40,127
Aku peminum teh.
Tidak pernah membuat kopi.

653
00:38:40,751 --> 00:38:42,726
Bagaimana bisa kau sembunyikan
kebenaran ini dariku?

654
00:38:42,853 --> 00:38:45,333
Andai aku tahu kalau kau
tidak bisa membuat kopi...

655
00:38:45,423 --> 00:38:47,425
..Aku tidak akan pernah
menyetujui hubungan ini.

656
00:38:47,625 --> 00:38:49,298
Bu, kita sudah di tipu!

657
00:38:49,327 --> 00:38:52,103
Tolong maafkan aku.
Ini tidak akan terjadi lagi!

658
00:38:52,530 --> 00:38:55,101
Sarapan? Omelette,
telur setengah matang, roti Perancis?

659
00:38:55,166 --> 00:38:57,043
Kita tidak sarapan. Hanya kopi.

660
00:38:57,101 --> 00:38:58,341
Itu sebabnya kau kena asam lambung.

661
00:38:58,602 --> 00:39:00,343
Omelette, telur setengah matang,
roti Perancis..

662
00:39:00,371 --> 00:39:01,577
'Gelucil' atau 'Digene'?

663
00:39:03,307 --> 00:39:06,288
Paratha isi kentang,
paratha panas, 'puri' goreng..

664
00:39:06,377 --> 00:39:07,253
Bisa kau buatkan?

665
00:39:07,278 --> 00:39:10,589
Kau selama ini kelaparan.
Diam dan makan apapun yang kubuat!

666
00:39:11,082 --> 00:39:12,390
Oke.

667
00:39:12,983 --> 00:39:14,189
Omelette..

668
00:39:14,485 --> 00:39:15,964
Tapi harus lembut.

669
00:39:16,253 --> 00:39:18,164
Seperti di buku resep makanan Perancis!

670
00:39:18,189 --> 00:39:19,395
Ibu, kau?

671
00:39:25,196 --> 00:39:26,504
Lumayan!

672
00:39:26,697 --> 00:39:30,042
Apa yang kau tahu tentang enak dan tidak?
Ini pertama kalinya kau sarapan!

673
00:39:33,437 --> 00:39:34,711
Makanlah sesuatu.

674
00:39:35,005 --> 00:39:36,313
Tadi sudah.

675
00:39:36,741 --> 00:39:38,015
Kau pikir aku akan menunggu?

676
00:39:38,175 --> 00:39:39,313
Dengar..

677
00:39:39,710 --> 00:39:41,212
Sore ini...

678
00:39:41,512 --> 00:39:44,015
..Pulanglah agak terlambat.
Jangan cepat-cepat!

679
00:39:45,716 --> 00:39:47,218
Suami macam apa kau?

680
00:39:47,551 --> 00:39:52,296
Apa kau tidak malu mengirim wanita
ke luar mencari uang untuk keluarganya?

681
00:39:54,091 --> 00:39:55,729
Dan dimana 'Mangalsutra-mu'?

682
00:40:03,100 --> 00:40:04,044
Sekarang, pergilah!

683
00:40:04,301 --> 00:40:06,713
Hai semua!
Maaf, aku sangat terlambat.

684
00:40:07,037 --> 00:40:08,539
Aku terkejut kau bisa bangun hari ini.

685
00:40:08,606 --> 00:40:10,552
Kawan-kawan, Kia menikah
diam-diam kemarin.

686
00:40:12,343 --> 00:40:13,754
Selamat!

687
00:40:15,613 --> 00:40:16,785
Terima kasih.
/ Selamat!

688
00:40:17,047 --> 00:40:18,424
Terima kasih.
/ Selamat!

689
00:40:20,284 --> 00:40:21,729
Kia, kenapa kau di kantor hari ini?

690
00:40:22,586 --> 00:40:23,564
Kemana aku harus pergi?

691
00:40:23,621 --> 00:40:26,659
Kau baru menikah kemarin. Tidakkah kau
ingin istirahat? Bersantai di rumah?

692
00:40:27,358 --> 00:40:29,463
Rahul, Apa yang kau katakan padaku?

693
00:40:30,094 --> 00:40:32,233
Bahkan Kau sendiri ada di
pertemuan saat hari pernikahanmu.

694
00:40:32,596 --> 00:40:35,440
Jadi, kau Bosnya dan
inspirasiku adalah Bosku.

695
00:40:35,733 --> 00:40:38,475
Jangan ingatkan aku! Sangeeta menunggu
di rumah dengan pisau di tangannya...

696
00:40:38,569 --> 00:40:40,571
..Di malam pertama kami juga.

697
00:40:41,105 --> 00:40:42,778
Bagaimana cara menjelaskan
pekerjaan pada wanita?

698
00:40:44,141 --> 00:40:45,279
Masalah yang sama.

699
00:40:45,743 --> 00:40:47,780
Bagaimana cara menjelaskan
pekerjaan pada pria?

700
00:41:35,392 --> 00:41:36,336
Datanglah!

701
00:42:25,509 --> 00:42:28,046
Tuan, Kupikir kau sedang kerja!

702
00:42:28,779 --> 00:42:30,349
Aku sedang kerja!

703
00:42:30,548 --> 00:42:32,152
Inikah yang terjadi di sini?

704
00:42:32,449 --> 00:42:34,656
Aku merekam semuanya.
/ Maaf, Tuan.

705
00:42:34,752 --> 00:42:36,231
Pertama kalinya aku melakukan ini..

706
00:42:36,253 --> 00:42:37,459
Diam! Jangan berakting.

707
00:42:37,521 --> 00:42:39,364
Sekarang akan kupanggil polisi,
dan menunjukkan mereka film ini.

708
00:42:39,423 --> 00:42:40,800
Kumohon, maafkan aku Tuan.

709
00:42:41,058 --> 00:42:43,231
Aku membuat kesalahan,
aku takkan pernah mengulanginya!

710
00:42:43,294 --> 00:42:45,069
Akan kulakukan apapun yang kau katakan.

711
00:42:46,263 --> 00:42:49,073
Pacar, sex, cinta, semua itu penting.

712
00:42:49,400 --> 00:42:52,074
Tapi, sebelum memakai kasur orang,
setidaknya pamit dulu!

713
00:42:53,337 --> 00:42:55,476
Ganti sprei-nya!
/ Baik.

714
00:42:57,074 --> 00:42:58,485
Berapa gajimu?

715
00:42:59,176 --> 00:43:00,314
10.000.

716
00:43:01,278 --> 00:43:02,723
Kalau kau pakai lagi kasurnya..

717
00:43:03,080 --> 00:43:05,424
..Akan kupotong semua gajimu!

718
00:43:06,083 --> 00:43:07,027
Biaya kamar.

719
00:43:10,054 --> 00:43:11,397
Maaf, Tuan!

720
00:43:11,989 --> 00:43:13,434
Kumohon jangan beritahu Nyonya.

721
00:43:17,027 --> 00:43:18,700
Mulai besok, jangan datang jam 12.

722
00:43:19,663 --> 00:43:20,733
Datanglah jam 9!

723
00:43:21,432 --> 00:43:22,706
Ambil sapu!

724
00:43:28,439 --> 00:43:29,509
Ayo minum wiski murahan.

725
00:43:29,640 --> 00:43:31,210
Sampai jumpa 20 menit lagi.

726
00:43:31,241 --> 00:43:34,120
Kutemukan tempat yang menjual wiski
mahal dengan harga murah.

727
00:43:35,045 --> 00:43:36,149
Dimana?

728
00:43:41,685 --> 00:43:43,460
Kalau kalian begitu di depanku..

729
00:43:43,554 --> 00:43:46,330
...Aku juga akan mencari
pangkuan untuk duduk.

730
00:43:47,257 --> 00:43:49,032
Ada yang habis belanja?

731
00:43:49,059 --> 00:43:51,130
Aku membawanya ke rumah
dengan tangan kosong.

732
00:43:51,395 --> 00:43:52,271
Dia nanti berkeliaran telanjang!

733
00:43:52,329 --> 00:43:54,605
Kau harus membayar.
IRT tidak bekerja cuma-cuma.

734
00:43:54,732 --> 00:43:57,576
Sudah jam 10.30.
Mau pesan makanan?

735
00:43:59,069 --> 00:44:01,379
Kacang hitam, keju lembut
dengan mentega...

736
00:44:02,006 --> 00:44:04,509
'Ladyfinger' pedas,
yogurt dengan buncis goreng...

737
00:44:05,142 --> 00:44:06,314
Roti India!

738
00:44:06,377 --> 00:44:09,256
Dan yang utama, beras jintan.

739
00:44:09,313 --> 00:44:10,485
Apa ini Kabir?

740
00:44:10,714 --> 00:44:11,715
Untuk apa semua ini?

741
00:44:12,149 --> 00:44:13,526
Kita bisa pesan.

742
00:44:14,551 --> 00:44:16,121
Di hotel, makanan 'dipesan'.

743
00:44:16,553 --> 00:44:18,032
Di rumah, makanan 'dimasak'.

744
00:44:18,188 --> 00:44:20,532
Tapi karena kau sangat
suka memesan...

745
00:44:21,725 --> 00:44:22,999
...Ini tagihannya.

746
00:44:23,027 --> 00:44:24,768
Aku butuh uang, untuk mengurus rumah.

747
00:44:27,109 --> 00:44:28,670
Nobody Hega Like Him
Tak ada yang sepertinya

748
00:44:31,399 --> 00:44:33,070
Nobody Hega Like Him
Tak ada yang sepertinya

749
00:44:42,497 --> 00:44:44,759
Ismein Toh Hazaar Khubiyaan
Dia punya ribuan manfaat

750
00:44:44,859 --> 00:44:46,400
Nobody Hega Like Him
Tak ada yang sepertinya

751
00:44:47,000 --> 00:44:49,229
Milega Na Iske Jaisa Chahe
Tak bisa kau temukan seseorang sepertinya

752
00:44:49,329 --> 00:44:51,006
Chiraag Leke Dhoondhon Raat Din
Meski kau cari memakai lampu siang-malam

753
00:44:51,206 --> 00:44:53,496
Thoda Susheel Hai, Sundar Hai
Dia cukup sopan dan cukup tampan

754
00:44:53,596 --> 00:44:55,387
Aur Thoda Homely
Dan juga bersahaja

755
00:44:55,687 --> 00:44:57,995
Sambhale Sabko Ghar Ka Kaam Kare
Dia urus semua orang dan seluruh tugas rumah tangga

756
00:44:58,095 --> 00:44:59,910
Hai Man of Family
Dia adalah Kepala keluarga

757
00:45:00,410 --> 00:45:05,069
Har Lakdi Bole Kaash Life Mein Ye (Honda 3x) Ae
Setiap wanita mengidamkannya dalam hidupnya

758
00:45:06,764 --> 00:45:08,936
Yeh Hai Most Wanted Munda
Dialah Pria idaman

759
00:45:09,436 --> 00:45:11,139
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

760
00:45:11,339 --> 00:45:13,272
Yeh Hai Most Wanted Munda
Dialah Pria idaman

761
00:45:13,872 --> 00:45:15,657
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

762
00:45:15,857 --> 00:45:17,965
He's The Most Wanted Munda
Dialah Pria idaman

763
00:45:18,465 --> 00:45:20,206
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

764
00:45:56,681 --> 00:45:58,495
Munda Can Shop, Munda Can Chop
Pria itu bisa belanja dan bisa mengiris

765
00:45:58,795 --> 00:46:00,609
Kehnde Bargaing Mein Hai Yeh Top
Kata orang dia pintar dalam tawar-menawar

766
00:46:01,009 --> 00:46:02,911
Munda Hega Smart, Master of The Art
Pria itu pintar, dia ahlinya seni

767
00:46:03,211 --> 00:46:05,215
Iske To Seene Mein Kudiyon Wala Heart
Dia punya hati seperti wanita

768
00:46:05,415 --> 00:46:09,530
He Doesn't Need To Make Any (Money Shoney 3x)
Dia tak perlu mencari uang

769
00:46:09,730 --> 00:46:14,184
But He Feels On Top Like A (Honey Bunny 3x)
Tapi dia serasa di atas seperti Honey Bunny

770
00:46:14,184 --> 00:46:15,583
That You Won't Fall In Love With Him
Hingga kau takkan jatuh cinta padanya

771
00:46:15,684 --> 00:46:16,583
The Chances Are Slim
Kemungkinannya kecil

772
00:46:16,684 --> 00:46:18,523
There's Nobody Hega Like Him
Tak ada yang sepertinya

773
00:46:19,023 --> 00:46:21,028
Munda Yeh Perfect Hai
Dia pria yang sempurna

774
00:46:21,228 --> 00:46:23,033
Charcha Hai Iske Naam Ka
Dia jadi perbincangan semua orang

775
00:46:23,233 --> 00:46:25,416
Oh Special Rabb Ne Banaya Hai
Dia makhluk istimewa ciptaan Tuhan

776
00:46:25,616 --> 00:46:27,590
Bas Yahi Toh Hai Ik Kaam Ka
Dia satu-satunya orang yang berguna

777
00:46:27,790 --> 00:46:31,712
Arey Re Iski Toh Fan Hai Yeh Saari Auntiyaan
Semua tante-tante ini adalah penggemarnya

778
00:46:32,312 --> 00:46:36,219
Arey Re Iske Hi Door Pe Toh Sab Maare Ghantiya
Mereka semua membunyikan bel pintu rumahnya

779
00:46:36,719 --> 00:46:41,738
Bas Ek Baari Tu Kholde Ghar Ka (Kunda 3x) Oye
Berharap dia buka grendel pintunya sekali saja

780
00:46:43,138 --> 00:46:45,668
Yeh Hai Most Wanted Munda
Dialah pria idaman

781
00:46:45,968 --> 00:46:47,535
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

782
00:46:47,735 --> 00:46:49,846
Yeh Hai Most Wanted Munda
Dialah pria idaman

783
00:46:50,246 --> 00:46:52,089
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

784
00:46:52,289 --> 00:46:54,438
He's The Most Wanted Munda
Dialah pria idaman

785
00:46:54,738 --> 00:46:56,522
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

786
00:47:20,904 --> 00:47:22,978
Ismein Toh Hazaar Khubiyaan
Dia punya banyak manfaat

787
00:47:23,078 --> 00:47:24,439
Nobody Hega Like Him
Tak ada yang sepertinya

788
00:47:25,039 --> 00:47:27,230
Milega Na Iske Jaisa Chahe
Tak bisa kau temukan seseorang sepertinya

789
00:47:27,430 --> 00:47:29,105
Chiraag Leke Dhoondhon Raat Din
Meski kau cari memakai lampu siang-malam

790
00:47:29,305 --> 00:47:31,617
Thoda Susheel Hai, Sundar Hai
Dia cukup sopan dan juga tampan

791
00:47:31,717 --> 00:47:33,470
Aur Thoda Homely
Dan cukup bersahaja

792
00:47:33,734 --> 00:47:35,942
Sambhale Sabko Ghar Ka Kaam Kare
Dia urus semua dan seluruh tugas rumah tangga

793
00:47:36,042 --> 00:47:37,886
Hai Man of Family
Dialah Kepala Keluarga

794
00:47:38,386 --> 00:47:42,764
Har Lakdi Bole Kaash Life Mein Ye (Honda 3x) Ae
Setiap wanita mengidamkannya dalam hidup mereka

795
00:47:44,915 --> 00:47:52,022
I Am Most Wanted, Sabse Zyada, Most Wanted Munda
Aku adalah pria idaman para wanita

796
00:47:52,022 --> 00:47:53,594
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

797
00:47:53,594 --> 00:47:56,166
Yeh Hai Most Wanted Munda
Dialah pria idaman

798
00:47:56,166 --> 00:47:58,134
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

799
00:47:58,134 --> 00:48:00,554
He's The Most Wanted Munda
Dialah pria idaman

800
00:48:00,554 --> 00:48:02,780
Kehti Hai Har Kudi
Setiap gadis mengatakannya

801
00:48:04,615 --> 00:48:06,720
Kabir, seluruh teman kantorku
ingin bertemu denganmu.

802
00:48:08,452 --> 00:48:11,365
Malam ini!

803
00:48:24,334 --> 00:48:25,369
Bagaimana menurutmu?

804
00:48:39,683 --> 00:48:43,028
Kita harus mengadakan pesta setiap hari,
setidaknya kau akan pulang lebih awal.

805
00:48:43,654 --> 00:48:45,565
Apa perlu katering, Kia?

806
00:48:45,622 --> 00:48:47,033
Aku bisa memasak.

807
00:48:47,090 --> 00:48:48,626
Mereka datang menemuimu...

808
00:48:49,059 --> 00:48:50,129
..Dan kau ada di dapur?

809
00:48:50,294 --> 00:48:52,501
Oh ya, jangan melayani tamu.

810
00:48:53,130 --> 00:48:55,134
Temui semua orang, jangan cuek.

811
00:48:55,198 --> 00:48:56,302
Tenang saja, oke?

812
00:48:56,333 --> 00:48:57,243
Sebenarnya..

813
00:48:57,534 --> 00:48:59,138
..Kau bilang apa pada mereka
soal diriku?

814
00:48:59,670 --> 00:49:01,274
Apa yang mereka pikirkan
soal kerjaanku?

815
00:49:02,205 --> 00:49:03,183
Maksudmu?

816
00:49:03,240 --> 00:49:05,151
Tak adakah yang bertanya padamu...

817
00:49:05,309 --> 00:49:07,585
...Pertanyaan pertama semua orang
setelah menikah...

818
00:49:08,178 --> 00:49:09,288
...Apa pekerjaan suamimu?

819
00:49:12,482 --> 00:49:13,984
Aku bilang kau bekerja dirumah dan...

820
00:49:14,084 --> 00:49:15,688
...Kau menulis buku atau semacamnya.

821
00:49:17,487 --> 00:49:18,989
Kau mau punya suami sepertiku?

822
00:49:22,960 --> 00:49:24,166
Apa aku membuatmu malu?

823
00:49:26,997 --> 00:49:28,101
Kabir..

824
00:49:28,165 --> 00:49:30,975
Sulit sekali untuk orang lain
memahami apa yang kita jalani.

825
00:49:38,709 --> 00:49:40,017
Maaf.

826
00:49:45,215 --> 00:49:46,285
Aku sungguh minta maaf.

827
00:49:47,517 --> 00:49:49,019
Aku bodoh sekali.

828
00:49:49,586 --> 00:49:52,624
Terkadang, menjelaskan pada
orang-orang itu berat sekali.

829
00:49:52,723 --> 00:49:54,361
Sangat sulit hingga...

830
00:49:54,424 --> 00:49:57,030
..Selain malas menjelaskannya,
kita hindari saja topik semacam itu.

831
00:49:58,495 --> 00:49:59,633
Tapi kau tahu?

832
00:50:03,433 --> 00:50:04,639
Aku sangat bangga padamu.

833
00:50:06,169 --> 00:50:07,739
Aku sangat bangga dengan
apa adanya kita.

834
00:50:09,439 --> 00:50:10,747
Ayo tunjukkan pada mereka.

835
00:50:11,441 --> 00:50:13,011
Seperti apa kita!

836
00:50:18,615 --> 00:50:20,492
Rumah yang indah!

837
00:50:47,044 --> 00:50:49,149
Kau tahu, istrimu akan pergi
ke berbagai tempat!

838
00:50:50,047 --> 00:50:51,458
Bersulang untuknya!
/ Bersulang!

839
00:50:52,816 --> 00:50:55,194
Kia bilang, kau menulis buku?

840
00:50:59,056 --> 00:51:00,126
Hei semua!

841
00:51:00,490 --> 00:51:01,730
Aku ingin umumkan sesuatu.

842
00:51:02,726 --> 00:51:05,434
Sebelum yang lain bertanya
apa pekerjaan suamiku...

843
00:51:06,530 --> 00:51:08,100
..Suamiku adalah Seniman.

844
00:51:08,532 --> 00:51:09,135
Bersulang!

845
00:51:11,001 --> 00:51:14,107
Suamiku yang bertanggung jawab di rumah,
jadi aku bisa pergi kemanapun.

846
00:51:14,137 --> 00:51:17,209
Suamiku yang mengurus rumah, jadi...

847
00:51:18,341 --> 00:51:21,049
Bagaimana kuterjemahkan 'pergi kemanapun'?

848
00:51:23,713 --> 00:51:24,623
Aku bisa bebas.

849
00:51:25,248 --> 00:51:27,455
Dan dia tak menulis buku apapun.

850
00:51:28,018 --> 00:51:30,259
Tapi suatu saat seseorang pasti
akan menulis buku tentangnya.

851
00:51:31,388 --> 00:51:34,369
Jadi, bersulanglah untuk orang itu!
/ Bersulang!

852
00:51:40,230 --> 00:51:42,141
'Aku tak merasa dipermalukan olehmu.'

853
00:51:42,699 --> 00:51:45,373
Kau bisa membisikannya saja
di telingaku

854
00:51:45,702 --> 00:51:47,181
Aku tak memintamu membuktikannya!

855
00:51:51,208 --> 00:51:53,154
Apa ini mode transportasimu?

856
00:52:00,083 --> 00:52:01,426
Aku benar-benar minta maaf!

857
00:52:02,419 --> 00:52:04,296
Aku tak tahu mengapa itu bisa jatuh.

858
00:52:07,757 --> 00:52:09,134
Tenang.

859
00:52:13,497 --> 00:52:14,737
Kabir..

860
00:52:15,398 --> 00:52:18,538
Kalau Kia menyusahkanmu dan
kau ingin kabur darinya...

861
00:52:18,768 --> 00:52:20,338
..Silahkan datang ke rumahku!

862
00:52:38,722 --> 00:52:42,363
Tidak. Jangan sekarang.
Kepalaku sakit.

863
00:52:43,560 --> 00:52:45,471
Persetan dengan sakit kepalamu!

864
00:52:46,563 --> 00:52:47,371
Baiklah!

865
00:52:48,298 --> 00:52:50,676
Beritahu Amol agar menyerahkan padaku
sketsa penuh dari rencana hari ini!

866
00:52:50,700 --> 00:52:51,770
Ya, hari ini!

867
00:52:51,801 --> 00:52:54,145
Kami membuat bangunan.
Bukan lukisan!

868
00:52:57,374 --> 00:52:58,284
Lalu?

869
00:52:59,476 --> 00:53:00,978
Apa istrimu mengusirmu?

870
00:53:02,145 --> 00:53:05,092
Putri Tn. Singhal bekerja
di kantor istrimu.

871
00:53:06,116 --> 00:53:07,493
Semua orang menertawakanku.

872
00:53:08,685 --> 00:53:10,130
Aku dapat ucapan bela sungkawa!

873
00:53:10,353 --> 00:53:11,525
Malulah sedikit!

874
00:53:11,721 --> 00:53:14,133
Jangan sia-siakan masa mudamu
untuk memasak nasi dan kacang.

875
00:53:14,257 --> 00:53:15,531
Masih ada waktu.

876
00:53:15,725 --> 00:53:17,136
Lakukan pekerjaan yang sesungguhnya.

877
00:53:18,328 --> 00:53:19,534
Waktu takkan pernah kembali.

878
00:53:20,430 --> 00:53:21,602
Takkan ada yang menghormatimu!

879
00:53:23,700 --> 00:53:26,112
Kehormatan didapat dengan melakukan
pekerjaan dengan baik.

880
00:53:26,636 --> 00:53:28,741
Kau lanjutkan saja membuat
bangunan untuk dihormati.

881
00:53:29,539 --> 00:53:31,041
Aku akan mengurus 'rumah'.

882
00:53:31,575 --> 00:53:33,145
Salah satu sinyalku rusak..

883
00:53:34,244 --> 00:53:35,245
Paman Kishen!

884
00:53:36,646 --> 00:53:37,454
Ya?

885
00:53:37,714 --> 00:53:40,217
Ada 2-3 lampu LED di laci lemariku...

886
00:53:40,250 --> 00:53:41,251
Bisa tolong ambilkan?

887
00:53:41,318 --> 00:53:42,126
Akan kuambilkan.

888
00:53:42,619 --> 00:53:43,597
Butuh uang?

889
00:53:46,656 --> 00:53:48,158
Siapkan mobilnya!

890
00:54:11,715 --> 00:54:12,716
Hei Kia!

891
00:54:15,719 --> 00:54:17,027
Apa kabar?
/ Apa kabar?

892
00:54:19,456 --> 00:54:20,434
Ah, Para istri!

893
00:54:20,657 --> 00:54:22,364
Halo.
/ Halo!

894
00:54:22,626 --> 00:54:24,731
Kabir, suami Kia.

895
00:54:25,262 --> 00:54:27,435
Tentu! Kami mendengar banyak tentangmu.

896
00:54:27,631 --> 00:54:30,043
Kami ingin banyak tips darimu.

897
00:54:30,100 --> 00:54:31,010
Tips?

898
00:54:31,701 --> 00:54:34,045
Oke, ini tips pertama.

899
00:54:34,371 --> 00:54:36,146
Menikahlah dengan peminum.

900
00:54:36,239 --> 00:54:37,616
Setidaknya mereka tetap pulang ke rumah!

901
00:54:37,741 --> 00:54:39,516
Tapi penggila kerja?
Tidak pernah!

902
00:54:39,676 --> 00:54:41,314
Dia selalu sibuk!

903
00:54:41,411 --> 00:54:43,755
Aku bilang padanya, untuk merayakan
bulan madu sebelum kami mati.

904
00:54:44,047 --> 00:54:45,048
Dia bilang, 'Baiklah'.

905
00:54:45,248 --> 00:54:47,057
Aku akan pergi ke Dubai untuk
Konferensi Pemasaran.

906
00:54:47,117 --> 00:54:48,357
Nikmatilah bulan madumu di sana.

907
00:55:07,304 --> 00:55:10,376
Siapa yang mengurus rumah
saat kau pergi?

908
00:55:10,407 --> 00:55:11,715
Aku sudah atur semuanya.

909
00:55:11,975 --> 00:55:14,216
Ibu mertuaku takkan dapat masalah.

910
00:55:14,611 --> 00:55:16,113
Aku juga memasang CCTV.

911
00:55:16,212 --> 00:55:19,022
Jangan pernah kau percayakan
rumah pada pembantu.

912
00:55:20,083 --> 00:55:21,323
Wanita mana yang sedang kau goda?

913
00:55:21,384 --> 00:55:24,524
Aku berbulan madu dengan
istri semua orang, kecuali istriku!

914
00:55:44,708 --> 00:55:47,154
Aku tak melihat Bosmu, Rahul.

915
00:55:47,544 --> 00:55:49,023
Dia dipindahkan ke kantor China.

916
00:55:49,045 --> 00:55:50,547
Sekarang aku yang melapor
langsung ke atasan Bos!

917
00:56:48,204 --> 00:56:49,148
Mau makan?

918
00:56:49,372 --> 00:56:51,147
Kau makanlah duluan.
Sampai ketemu di kamar.

919
00:57:14,631 --> 00:57:15,609
Hai, sayang!

920
00:57:16,366 --> 00:57:17,401
Kenapa kau membangunkanku?

921
00:57:17,467 --> 00:57:19,538
Kau kan bisa ambil kunci duplikat
dari resepsionis.

922
00:57:21,604 --> 00:57:23,083
Maaf!

923
00:57:23,406 --> 00:57:24,714
Ayo kita tidur.

924
00:57:25,408 --> 00:57:27,046
Kenapa larut sekali?

925
00:57:28,144 --> 00:57:31,125
Michael adalah Konsultan
Pemasaran Global perusahaan kami.

926
00:57:31,281 --> 00:57:32,521
Dia dari New York.

927
00:57:32,715 --> 00:57:34,717
Jadi, hanya mengobrol tentang
taktik isu pemasaran.

928
00:57:34,984 --> 00:57:36,327
Pria yang sangat menarik.

929
00:57:42,425 --> 00:57:43,233
Maaf!

930
00:57:44,027 --> 00:57:46,029
Bagaimana bisa aku
meninggalkannya begitu saja?

931
00:57:46,162 --> 00:57:47,140
Tentu, aku di sini.

932
00:57:47,230 --> 00:57:49,506
Kau harusnya sarapan juga dengannya!

933
00:57:50,133 --> 00:57:52,010
Halo!
Coba lihatlah!

934
00:57:52,235 --> 00:57:54,010
Aku sudah lihat Kia.

935
00:57:54,437 --> 00:57:57,043
Aku hanya pria mainanmu, kan?
Hidup dari belas kasihanmu.

936
00:57:57,106 --> 00:57:58,517
Apa yang bisa kulakuan
selain menonton kalian?

937
00:57:59,275 --> 00:58:01,050
Hidup dari belas kasihan apa?

938
00:58:02,045 --> 00:58:04,992
Bodoh! Kita yang memilih
hidup seperti ini.

939
00:58:05,048 --> 00:58:06,686
Tak ada yang memaksa kita!

940
00:58:06,950 --> 00:58:09,157
Dan kupikir, kita sudah selesai
dengan semua ini!

941
00:58:09,185 --> 00:58:12,189
Kau bahkan tak memperkenalkanku!
Hanya mengabaikanku!

942
00:58:12,555 --> 00:58:14,592
Aku lupa kalau kau di
bisnis yang sama...

943
00:58:14,691 --> 00:58:16,432
..Yang mana, tak masalah
melakukan apapun untuk maju!

944
00:58:16,493 --> 00:58:19,667
Sana. Tidur dengan dia!
Kau akan dapat promosi di Amerika.

945
00:58:21,331 --> 00:58:24,269
Beraninya kau bicara
seperti itu padaku?

946
00:58:24,701 --> 00:58:26,146
Kau hanya pria murahan...

947
00:58:26,202 --> 00:58:28,204
..Yang berlagak ingin berubah.

948
00:58:28,271 --> 00:58:30,410
Kau tunjukan sifat aslimu!

949
00:58:30,507 --> 00:58:33,454
Aku meminta saran padanya,
dan ini yang kau pikirkan tentangku?

950
00:58:34,711 --> 00:58:37,351
Dia orang asing,
jadi kau buat ini lebih rumit?

951
00:58:39,482 --> 00:58:41,223
Beraninya kau?

952
00:58:41,284 --> 00:58:43,992
Ya, aku wanita! Ya, aku pebisnis wanita!
Tapi tidak..!

953
00:58:44,053 --> 00:58:46,499
Untuk maju, aku tidak butuh
untuk tidur dengan siapapun.

954
00:59:14,350 --> 00:59:15,988
Cemburu dengan orang Amerika.

955
00:59:16,286 --> 00:59:18,960
Itu baik untuk kesehatan orang India!

956
00:59:20,156 --> 00:59:21,999
Selanjutnya, kita coba
cemburu rasa Italia!!

957
00:59:23,093 --> 00:59:25,930
Selamat Ulang Tahun.

958
00:59:26,793 --> 00:59:29,730
Selamat Ulang Tahun.

959
00:59:30,393 --> 00:59:33,230
Selamat Ulang Tahun 'tuk Kia.

960
00:59:34,093 --> 00:59:36,630
Selamat Ulang Tahun.

961
00:59:41,177 --> 00:59:43,282
Hei!
Tunggu!

962
00:59:45,593 --> 00:59:48,530
Selamat Ulang Tahun 'tuk Kabir.

963
00:59:49,093 --> 00:59:51,730
Selamat Ulang Tahun.

964
00:59:57,193 --> 00:59:59,230
Hei!
Tunggu!

965
01:00:03,241 --> 01:00:06,451
Selamat Ultah Pernikahan Ki & Ka.

966
01:00:06,841 --> 01:00:09,451
Selamat Ultah Pernikahan untuk kalian.

967
01:00:12,141 --> 01:00:14,451
Selamat Ulang Tahun.

968
01:00:43,673 --> 01:00:45,175
Sampah apa ini?

969
01:00:46,409 --> 01:00:48,252
Laporan tes darah.

970
01:00:49,178 --> 01:00:51,249
Kadar gula tinggi.
Vitamin D rendah.

971
01:00:51,280 --> 01:00:52,554
B12 nol.

972
01:00:53,049 --> 01:00:54,790
Tapi untuk apa kau menyiksaku?

973
01:00:56,219 --> 01:00:58,659
Darahnya juga mengalir di nadimu.
Kau bisa punya masalah yang sama.

974
01:00:59,122 --> 01:01:00,999
Mulai sekarang,
kesehatan adalah prioritas.

975
01:01:01,024 --> 01:01:03,004
Pagi hari, tak ada kopi.

976
01:01:03,026 --> 01:01:04,334
Hanya jus.

977
01:01:04,427 --> 01:01:06,634
Menu hari ini, labu pahit!

978
01:01:06,696 --> 01:01:09,006
Oia, cangkirnya cangkir kopi kok.
Nikmatilah!

979
01:01:12,502 --> 01:01:14,641
'Sugarfree'.

980
01:01:16,339 --> 01:01:18,046
'Slim Milk'.

981
01:01:19,742 --> 01:01:22,348
Bayam. Tambah lagi.

982
01:01:34,757 --> 01:01:35,633
Makanlah.

983
01:01:35,692 --> 01:01:38,263
Itu saja. Ada sup dan sayuran.

984
01:01:38,528 --> 01:01:40,030
Tak ada diet yang enak.

985
01:01:41,230 --> 01:01:42,470
Setidaknya, beri aku wiski.

986
01:01:42,799 --> 01:01:45,473
..Agar hidupku lebih berarti!
/ Seminggu sekali.

987
01:01:45,535 --> 01:01:47,674
Itupun hanya jika kau mau
mengikuti aturan dietnya.

988
01:01:49,706 --> 01:01:50,810
Kau tak makan?

989
01:01:51,307 --> 01:01:52,445
Kau sudah gila?

990
01:01:53,042 --> 01:01:54,385
Sudah ku bilang...

991
01:01:54,610 --> 01:01:56,248
..Belajarlah memasak!

992
01:01:57,113 --> 01:01:59,252
Biskuit bebas gula yang
tak ada gulanya...

993
01:01:59,315 --> 01:02:01,226
..Justru lebih mahal 2x lipat
daripada biskuit yang ada gulanya.

994
01:02:01,317 --> 01:02:02,694
Slim milk, yang kadar susunya
lebih sedikit..

995
01:02:02,719 --> 01:02:04,721
..Harganya lebih mahal
daripada yang banyak susunya!

996
01:02:05,421 --> 01:02:07,731
Makanan yang rendah kalori
juga lebih mahal dari yang tidak!

997
01:02:08,991 --> 01:02:10,095
Itu semua keajaiban pemasaran!

998
01:02:10,159 --> 01:02:13,538
Sebetulnya, mereka harusnya
menggajimu lebih besar.

999
01:02:13,696 --> 01:02:16,142
Untuk tetap sehat, kau tak perlu
melakukan diet ketat.

1000
01:02:16,199 --> 01:02:18,236
Untuk apa kau menghamburkan uang?
Beri kami makanan seperti biasanya.

1001
01:02:19,368 --> 01:02:21,575
Sepertinya Delhi kembali aman!

1002
01:02:21,738 --> 01:02:25,515
Ikutlah jalan-jalan bersama kami!

1003
01:02:25,541 --> 01:02:27,612
Lihatlah kakinya!

1004
01:02:28,111 --> 01:02:29,215
Kabir!

1005
01:02:31,047 --> 01:02:32,047
Berhenti.

1006
01:02:32,315 --> 01:02:33,515
Kau ingin melihat kaki, 'kan?

1007
01:02:59,375 --> 01:03:02,117
Melihat sisi kemacoanmu
untuk pertama kalinya...

1008
01:03:02,578 --> 01:03:04,489
..Sesuatu terjadi padaku!

1009
01:03:06,349 --> 01:03:11,025
Pemeriksaan celana dalam sama saja
dengan jalan kaki 45 menit.

1010
01:03:13,289 --> 01:03:14,734
Maco?

1011
01:03:22,732 --> 01:03:24,040
Ya?

1012
01:03:24,133 --> 01:03:26,340
Apa Kia di rumah?
/ Tidak, dia sedang bekerja.

1013
01:03:27,503 --> 01:03:29,141
Dan kau?
/ Aku suaminya.

1014
01:03:29,272 --> 01:03:30,272
Dan kau?

1015
01:03:31,174 --> 01:03:32,448
Aku pemilik apartemen ini.

1016
01:03:32,508 --> 01:03:34,647
Maaf! Masuklah.
Silahkan masuk.

1017
01:03:37,413 --> 01:03:40,360
Mau minum apa? Teh? Kopi?
/ Tidak, tak perlu.

1018
01:03:45,721 --> 01:03:47,428
Anda kemari ingin meminta uang sewa?

1019
01:03:47,456 --> 01:03:49,367
Bukannya Anda sudah terima
cek untuk sewa selama setahun?

1020
01:03:49,458 --> 01:03:52,462
Aku kemari untuk mengembalikannya.
/ Apa ceknya ditolak?

1021
01:03:53,129 --> 01:03:54,129
Tidak.

1022
01:03:55,097 --> 01:03:57,338
Sebenarnya, ada kondisi mendesak.

1023
01:03:57,366 --> 01:03:59,346
Aku harus jual rumah ini.

1024
01:03:59,402 --> 01:04:00,312
Dan kami?

1025
01:04:00,369 --> 01:04:02,076
Kalian harus kosongkan rumah ini.

1026
01:04:02,605 --> 01:04:04,710
Carilah tempat lain.

1027
01:04:05,007 --> 01:04:07,715
Paman, Anda tahu betapa sulitnya
aku bekerja mengurus rumah ini?

1028
01:04:09,278 --> 01:04:11,485
Mencari rumah sewaan
itu hal memusingkan!

1029
01:04:11,647 --> 01:04:15,026
Tak adakah apartemen lain
yang bisa ditempati di gedung ini?

1030
01:04:16,419 --> 01:04:17,727
Sudah diperiksa.

1031
01:04:22,458 --> 01:04:24,438
Ini sangat indah.

1032
01:04:25,294 --> 01:04:27,433
Ayo, Kabir.
Ayo main.

1033
01:04:27,763 --> 01:04:30,004
Ayolah!
/ Kita harus beli rumah ini.

1034
01:04:32,735 --> 01:04:34,146
Kau sudah gila?

1035
01:04:34,437 --> 01:04:36,110
Apa kau tahu berapa
harga tempat ini?

1036
01:04:36,239 --> 01:04:38,150
Seluruh gajiku akan habis
untuk angsuran bulanan.

1037
01:04:38,207 --> 01:04:40,016
Gaji ibupun juga.

1038
01:04:40,042 --> 01:04:41,112
Mau makan apa kita?

1039
01:04:49,752 --> 01:04:52,164
Setahun atau 2 tahun lagi,
kita baru bisa mengusahakannya, Kabir.

1040
01:04:52,722 --> 01:04:55,225
Harga apartemen akan lebih cepat
naik ketimbang gajimu.

1041
01:04:55,258 --> 01:04:56,464
Kita takkan pernah mampu membelinya.

1042
01:05:00,596 --> 01:05:03,406
Butuh uang! Butuh uang! Butuh uang!

1043
01:05:03,466 --> 01:05:06,572
Kalau aku bekerja 2-3 tahun,
masalahnya akan teratasi.

1044
01:05:06,702 --> 01:05:10,514
Haruskah ku bekerja atau tidak?
Kerja atau tidak? Kerja atau tidak?

1045
01:05:11,607 --> 01:05:15,214
Kalau aku kerja, aku akan tenggelam
di dalamnya. Menjadi robot..

1046
01:05:15,278 --> 01:05:18,020
..Tergila-gila seperti yang lain.
Menjadi seperti Ayah.

1047
01:05:18,247 --> 01:05:21,490
Setiap hari bertengkar dengan Kia,
rumah kami akan hancur. Matilah kami!

1048
01:05:21,651 --> 01:05:24,427
Perlu tambahan uang tapi semuanya
harus tetaplah sama.

1049
01:05:24,620 --> 01:05:27,726
Uang, uang, uang. Tapi,
bagaimana? bagaimana? bagaimana?

1050
01:05:27,990 --> 01:05:29,128
Bagaimana?

1051
01:05:38,768 --> 01:05:41,578
Agar bisa membeli rumah, kita harus...

1052
01:05:43,039 --> 01:05:44,780
..Ubah sedikit jalannya.

1053
01:05:47,109 --> 01:05:50,113
Dan lalu? lalu? lalu?

1054
01:06:01,223 --> 01:06:04,432
Angsuran bulanan sama dengan
gaji Kia. Tapi...

1055
01:06:04,493 --> 01:06:07,235
Apa saja biaya bulanan?

1056
01:06:07,530 --> 01:06:09,567
Perawatan.

1057
01:06:09,598 --> 01:06:11,236
10.000.

1058
01:06:11,300 --> 01:06:13,302
Listrik.

1059
01:06:13,336 --> 01:06:15,077
3.000.

1060
01:06:18,474 --> 01:06:20,420
2.500.

1061
01:06:20,476 --> 01:06:22,319
Pembantu, 10.000.

1062
01:06:22,411 --> 01:06:24,049
Tapi kita membutuhkannya!

1063
01:06:25,681 --> 01:06:27,524
Wiski, 5.000.

1064
01:06:28,351 --> 01:06:30,422
4.500.

1065
01:06:30,686 --> 01:06:33,360
Bahan makanan, biaya rumah...

1066
01:06:33,389 --> 01:06:35,391
Belanja Kia, Tata sky...

1067
01:06:35,458 --> 01:06:37,734
Hiburan...
Pengobatan Darurat.

1068
01:06:37,760 --> 01:06:40,502
Kartu Kredit, dan lain-lain.

1069
01:06:42,465 --> 01:06:45,537
Jika ingin membeli rumah,
maka agar terwujud...

1070
01:06:45,601 --> 01:06:49,640
..Kita perlu 95.000 lebih per bulan.

1071
01:07:05,254 --> 01:07:06,254
Siapa yang menang?

1072
01:07:06,355 --> 01:07:07,355
Kabir?

1073
01:07:07,390 --> 01:07:09,199
Ini pertama kalinya kau adakan
pesta kecil-kecilan di rumahmu.

1074
01:07:09,558 --> 01:07:11,299
Dan pelit sekali?

1075
01:07:11,527 --> 01:07:13,404
Toge, stik kedelai.

1076
01:07:13,462 --> 01:07:14,964
Bahkan air lemon segarpun
tak ada gulanya.

1077
01:07:16,065 --> 01:07:18,306
Berilah kami samosa, kebab.

1078
01:07:18,401 --> 01:07:20,210
Janganlah pelit-pelit.

1079
01:07:20,269 --> 01:07:22,010
Buat suanasa hati kami senang!

1080
01:07:22,538 --> 01:07:26,008
Lagipula, kita harus pulang
untuk melihat wajah suami kami!

1081
01:07:26,442 --> 01:07:29,480
Menghabiskan hari kalian dengan
berkumpul begini, punya hubungan gelap...

1082
01:07:29,512 --> 01:07:31,492
..Nanti malam, mood kalian
akan membaik!

1083
01:07:33,416 --> 01:07:35,157
Maukah kau menjalin hubungan gelap
dengan kami?

1084
01:07:36,318 --> 01:07:38,730
Hrithik Roshan pun bahkan
tak bisa menentangmu!

1085
01:07:45,127 --> 01:07:46,231
Tunjukkanlah!

1086
01:07:48,497 --> 01:07:49,999
WOW!

1087
01:07:50,299 --> 01:07:51,676
Akan ku tunjukkan.

1088
01:07:57,640 --> 01:07:58,778
Aplikasi apa ini?

1089
01:07:59,275 --> 01:08:02,188
'Forever Young'.
(Selamanya Muda)

1090
01:08:03,245 --> 01:08:05,555
Kita harus unduh aplikasi ini!

1091
01:08:05,581 --> 01:08:09,051
Aku rela korbankan hidupku
demi tubuh seperti itu!

1092
01:08:09,585 --> 01:08:13,055
Akan ku korbankan seluruh kekayaanku!

1093
01:08:13,122 --> 01:08:15,159
Beri aku waktu satu jam...

1094
01:08:15,191 --> 01:08:19,003
..Dan dari kekayaan kalian
Rs. 500 per sesi.

1095
01:08:19,028 --> 01:08:20,268
Bersediakah kalian?

1096
01:08:20,429 --> 01:08:23,569
Bukan hanya aplikasi, akan aku
'unduh' seluruh tubuh untuk kalian!

1097
01:08:40,018 --> 01:08:41,995
Body Mein Jo Music Hai
Musik yang ada dalam tubuh

1098
01:08:43,718 --> 01:08:45,695
Usmein Bhi Toh Magic Hai
Memiliki banyak keajaiban

1099
01:08:47,295 --> 01:08:49,034
Body Mein Jo Music Hai
Musik yang ada dalam tubuh

1100
01:08:49,135 --> 01:08:51,134
Usmein Bhi Toh Magic Hai
Memiliki banyak keajaiban

1101
01:08:51,134 --> 01:08:52,781
Ismein Jo Rhythm Hai
Irama yang ada di dalamnya

1102
01:08:52,884 --> 01:08:54,681
Woh Feel Karo Tum
Rasakanlah

1103
01:08:54,881 --> 01:08:56,491
Yeh Jo Dil Ke Woofer Hain
Sesuatu di dalam hati

1104
01:08:56,581 --> 01:08:58,391
Bajte Neeche Oopar Hain
Berdetak dan berdebar

1105
01:08:58,491 --> 01:08:59,988
Ismein Jo Rhythm Hai
Irama yang ada di dalamnya

1106
01:09:00,001 --> 01:09:01,918
Woh Feel Karo Tum
Rasakanlah

1107
01:09:02,318 --> 01:09:04,015
Masti Ki Groove Par
Dalam alur menarik ini

1108
01:09:04,068 --> 01:09:05,765
Left Right Move Kar
Gerakkan ke kiri ke kanan

1109
01:09:06,165 --> 01:09:07,102
Baby full Speed Mein
Sayang, dengan kecepatan penuh

1110
01:09:07,245 --> 01:09:09,602
Shake Your (Bum Bum Ba 2x) Bum
Goyakangkan pantatmu

1111
01:09:09,802 --> 01:09:11,379
Fikron Ko Fenk Kar
Hilangkan kecemasanmu

1112
01:09:11,402 --> 01:09:13,079
Aage Peeche Dekh Kar
lihatlah di depan dan belakang

1113
01:09:13,379 --> 01:09:14,912
Yaaron Sab Peeth Uthaake
Kawan, angkat punggungmu

1114
01:09:15,079 --> 01:09:16,612
Jump Jump Jump Jump
Dan melompatlah

1115
01:09:16,912 --> 01:09:22,692
(Pump It 2x) Pum Pum (3x) Pa-Pa-Pum

1116
01:09:22,792 --> 01:09:24,395
Dil Yeh Kare Shout
Hati meneriakkan ini

1117
01:10:01,323 --> 01:10:05,008
Life Ko Beautiful, Hone Hone Hone Do
Biarkan hidup menjadi indah

1118
01:10:05,208 --> 01:10:08,608
Khud Ko Hi Khud Mein Tum (Khone 3x) Do
Tenggelamlah dalam dirimu sendiri

1119
01:10:08,808 --> 01:10:12,513
Kehdo Yeh Sabko Jaake Koi Na Disturb Kare
Beritahu semuanya jangan mengganggumu

1120
01:10:12,513 --> 01:10:16,097
Hil Hilke Aaj Hilaado, (Kone 3x) Ko
Goyangkan setiap tubuhmu sekarang

1121
01:10:16,297 --> 01:10:19,654
Thoda Sa Freak Ho, Style Bhi Unique Ho
Buatlah keajaiban, ciptakan gaya yang unik

1122
01:10:19,854 --> 01:10:21,013
Baby full Speed Mein
Sayang, dengan kecepatan penuh

1123
01:10:21,154 --> 01:10:23,313
Shake Your (Bum Bum Bum Ba 2x) Bum
Goyangkan pantatmu

1124
01:10:23,613 --> 01:10:25,181
Fikron Ko Fenk Kar
Hilangkan kecemasanmu

1125
01:10:25,213 --> 01:10:26,981
Aage Peeche Dekh Kar
lihatlah bagian depan dan belakang

1126
01:10:27,321 --> 01:10:28,724
Yaaron Sab Peeth Uthaake
Kawan, angkat punggungmu

1127
01:10:28,881 --> 01:10:30,624
Jump Jump Jump Jump
Dan melompatlah

1128
01:10:30,824 --> 01:10:36,601
(Pump It 2x) Pum Pum (3x) Pa-Pa-Pum

1129
01:10:36,701 --> 01:10:38,063
Dil Yeh Kare Shout
Hati ini akan berteriak

1130
01:10:38,163 --> 01:10:43,710
(Pump It 2x) Pum Pum (3x) Pa-Pa-Pum

1131
01:10:43,810 --> 01:10:45,621
Dil Yeh Kare Shout
Hati ini akan berteriak

1132
01:11:07,778 --> 01:11:13,054
(Pump It 2x) Pum Pum (3x) Pa-Pa-Pum

1133
01:11:13,504 --> 01:11:15,059
Dil Yeh Kare Shout
Hati ini akan berteriak

1134
01:11:15,159 --> 01:11:20,741
(Pump It 2x) Pum Pum (3x) Pa-Pa-Pum

1135
01:11:20,941 --> 01:11:22,667
Dil Yeh Kare Shout
Hati ini akan berteriak

1136
01:11:30,419 --> 01:11:31,454
Bu...

1137
01:11:31,720 --> 01:11:34,633
Kadar gula sudah kembali normal,
begitupun si 'coklat'?

1138
01:11:35,658 --> 01:11:36,466
Coklat apa?

1139
01:11:36,625 --> 01:11:39,265
Siapa nama pria tampan
berkulit coklat tadi?

1140
01:11:40,596 --> 01:11:41,596
Kenapa?

1141
01:11:41,664 --> 01:11:43,371
Memangnya aku tak boleh
punya teman tampan?

1142
01:11:44,133 --> 01:11:46,773
Kalau kau merasa sungkan
dengan putrimu...

1143
01:11:47,036 --> 01:11:48,777
..Apartemen temanku kosong.

1144
01:11:49,038 --> 01:11:52,713
Kalau kau butuh privasi
dengan teman tampanmu itu.

1145
01:11:53,409 --> 01:11:56,151
Teman tampan itu juga punya
apartemen kosong!

1146
01:11:58,614 --> 01:11:59,786
Setelah Ayah Kia dan...

1147
01:12:00,049 --> 01:12:03,030
..Sebelum teman tampan ini,
berapa banyak pria tampan...

1148
01:12:04,153 --> 01:12:06,429
Selamat datang!
/ Selamat datang!

1149
01:12:06,488 --> 01:12:08,468
Tepat waktu sekali!
Nasi dan buncis sudah siap.

1150
01:12:11,560 --> 01:12:12,560
Kia!

1151
01:12:13,095 --> 01:12:14,233
Kia, ada apa?

1152
01:12:14,630 --> 01:12:15,631
Kia!

1153
01:12:17,299 --> 01:12:18,744
Kita harus jual rumah ini!

1154
01:12:18,767 --> 01:12:20,405
Kita baru saja membelinya!

1155
01:12:20,569 --> 01:12:22,048
Ada masalah di pekerjaanmu?

1156
01:12:22,104 --> 01:12:23,515
Habis aku! Mati aku!

1157
01:12:24,039 --> 01:12:26,246
Semuanya berakhir.
Impianku, rencanaku...

1158
01:12:26,275 --> 01:12:27,549
..Hidupku... Semuanya selesai!

1159
01:12:28,210 --> 01:12:29,746
Karirku sudah berakhir!
Aku tak mau hidup lagi!

1160
01:12:30,012 --> 01:12:31,457
Ada apa?

1161
01:12:34,350 --> 01:12:35,727
Aku hamil.

1162
01:12:37,586 --> 01:12:39,259
Itu semua salahmu!

1163
01:12:39,455 --> 01:12:41,628
Apa yang ku lakukan?
/ Lalu siapa?

1164
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
Kau harusnya lebih hati-hati!

1165
01:12:44,059 --> 01:12:45,367
Aku selalu hati-hati!

1166
01:12:45,427 --> 01:12:46,633
Dasar tak berguna!

1167
01:12:46,762 --> 01:12:48,571
Tenanglah, Kia.
/ Tenang apanya?

1168
01:12:49,064 --> 01:12:50,984
Ini bukan masalahmu.
Bayinya ada di perutku!

1169
01:12:51,066 --> 01:12:52,374
Hidupku berakhir sudah!

1170
01:12:52,468 --> 01:12:54,379
Tenang! Kita bisa atasi ini.
/ Atasi?

1171
01:12:54,536 --> 01:12:56,174
Kau mau atasi apa?

1172
01:12:56,305 --> 01:12:59,149
Karena kau bisa cari uang sendiri,
lalu kau bisa atasi apapun?

1173
01:12:59,475 --> 01:13:03,423
Untuk apa istrimu punya impian?
Hamili saja dia dan buat dia di rumah!

1174
01:13:03,445 --> 01:13:05,322
Pembalasan dendam seorang Pria!

1175
01:13:05,381 --> 01:13:07,588
Kau mau balas dendam?
/ Diamlah, Kia!

1176
01:13:08,016 --> 01:13:10,724
Dasar tak berguna!
Enyahlah!

1177
01:13:27,736 --> 01:13:28,737
Kia...

1178
01:13:30,005 --> 01:13:31,005
Ada apa?

1179
01:13:31,106 --> 01:13:34,383
Uji kehamilan tak selalu akurat 100%.

1180
01:13:34,443 --> 01:13:36,013
Seberapa akurat itu?

1181
01:13:37,246 --> 01:13:38,623
99%.

1182
01:13:39,415 --> 01:13:40,052
Sial!

1183
01:13:40,082 --> 01:13:43,723
Kia, dengar dulu! Ayo coba merk lain,
kalau kita gagal... maaf...

1184
01:13:44,219 --> 01:13:47,132
Kalau kita berhasil, kita akan ke
rumah sakit dan melakukan tes di sana.

1185
01:13:47,256 --> 01:13:50,032
Kalau kau benar-benar hamil,
maka kita akan melakukan aborsi.

1186
01:13:51,627 --> 01:13:54,267
Kau mau melakukan aborsi?
Apa bayinya di perutmu?

1187
01:13:55,464 --> 01:13:56,568
Maaf! Maaf!

1188
01:13:57,299 --> 01:13:58,471
Ambil ini.

1189
01:13:58,801 --> 01:14:00,041
Apa ini?

1190
01:14:00,102 --> 01:14:02,514
Berbagai macam merk.
Cobalah semuanya.

1191
01:14:03,105 --> 01:14:04,982
Banyak sekali?
Kau sudah gila?

1192
01:14:05,040 --> 01:14:06,314
Ini 5 merk terbaik.

1193
01:14:27,596 --> 01:14:28,734
Positif!

1194
01:14:29,631 --> 01:14:30,769
1-0.

1195
01:14:31,099 --> 01:14:33,272
2-0!
Selesai sudah!

1196
01:14:33,335 --> 01:14:34,541
Tenang! Tenang!

1197
01:14:35,671 --> 01:14:37,150
Berikutnya.

1198
01:14:47,549 --> 01:14:49,722
Ada masalah.

1199
01:14:50,486 --> 01:14:53,160
Ini negatif.
/ Ini yang benar! Yes!

1200
01:14:53,255 --> 01:14:54,632
Sudah kuduga.

1201
01:14:54,656 --> 01:14:56,658
Kau tak hamil!
Ini yang benar.

1202
01:15:08,337 --> 01:15:10,681
Ini juga negatif.
/ 2-2! Yes!

1203
01:15:10,706 --> 01:15:13,516
Sudah kuduga!
Aku tahu kau takkan hamil!

1204
01:15:14,610 --> 01:15:16,021
Hey, Kia!

1205
01:15:22,217 --> 01:15:25,130
Negatif! Negatif!
3-2!

1206
01:15:26,154 --> 01:15:29,294
Bagaimana bisa kau berpikir
aku akan menghentikan hidupmu?

1207
01:15:32,494 --> 01:15:35,304
Sekarang kenapa?
/ Bagaimana kalau 3-3?

1208
01:15:49,645 --> 01:15:52,319
4-2. Negatif!

1209
01:15:53,515 --> 01:15:55,256
Aku tak menyangka!

1210
01:15:59,087 --> 01:16:01,033
Apapun masalahnya...

1211
01:16:01,089 --> 01:16:03,091
...Bukan cuma milikmu atau milikku,
itu milik kita bersama.

1212
01:16:03,358 --> 01:16:05,201
Kita sudah komitmen dari awal.

1213
01:16:05,694 --> 01:16:07,571
Jangan pernah berpaling dariku
seperti itu.

1214
01:16:08,196 --> 01:16:09,368
Jangan pernah!

1215
01:16:12,067 --> 01:16:14,013
Maafkan aku, Sayang!

1216
01:16:14,303 --> 01:16:16,180
Ada peluncuran produk minggu depan.

1217
01:16:16,471 --> 01:16:18,712
Jadi, aku panik!

1218
01:16:19,341 --> 01:16:22,584
Lupakan produk itu.
Kalau produk ini diluncurkan...

1219
01:16:22,611 --> 01:16:24,181
..Siapa yang akan bayar
angsuran bulanan?

1220
01:16:24,246 --> 01:16:26,317
Masalahku lebih besar
dibandingkan masalahmu!

1221
01:16:27,583 --> 01:16:30,530
Sekarang, ayo ikut. Ada nasi
dan buncis kesukaanmu. Ayo.

1222
01:16:32,387 --> 01:16:34,128
Kalian orang pemasaran
takkan mengerti.

1223
01:16:34,222 --> 01:16:36,099
Tayangan iklan mengharukan
milik kalian itu takkan berhasil!

1224
01:16:36,124 --> 01:16:37,626
Tekanan penjualan ada padaku.

1225
01:16:38,026 --> 01:16:39,004
Kami butuh saran.

1226
01:16:39,027 --> 01:16:41,633
Untuk menaikkan penjualan,
perlu pemotongan Rs. 20!

1227
01:16:41,697 --> 01:16:44,109
Kau membuat penawaran pemotongan
Rs. 10 baru 4 bulan lalu!

1228
01:16:44,266 --> 01:16:46,143
Kalian para orang penjualan
bisa melumpuhkan 'brand'!

1229
01:16:46,401 --> 01:16:48,347
Takkan ada brand tanpa pembeli.
/ Pak!

1230
01:16:48,637 --> 01:16:50,116
Itu pemikiran jangka pendek!

1231
01:16:50,339 --> 01:16:52,114
Rs. 20 itu sedikit.

1232
01:16:52,207 --> 01:16:53,584
Kita harus naikkan 50%.

1233
01:16:53,642 --> 01:16:55,144
Apa?

1234
01:16:56,712 --> 01:16:58,623
Tapi tidak untuk wanita.
/ Maksudnya?

1235
01:16:59,214 --> 01:17:00,989
Diskon 50%...

1236
01:17:01,283 --> 01:17:03,092
..Jika pria yang datang membeli.

1237
01:17:03,151 --> 01:17:04,151
Kia!

1238
01:17:04,453 --> 01:17:05,453
Kau sudah gila?

1239
01:17:05,554 --> 01:17:07,693
Pria mana yang mau membeli minyak?

1240
01:17:09,691 --> 01:17:11,329
Mungkin di rumahmu saja.

1241
01:17:12,260 --> 01:17:13,568
Jika kita memberitahu wanita...

1242
01:17:13,629 --> 01:17:15,267
..Penawaran ini hanya untuk pria...

1243
01:17:15,530 --> 01:17:18,170
..Mereka semua akan memaksa
suaminya untuk pergi ke toko.

1244
01:17:18,300 --> 01:17:20,211
Cinta mereka pada brand kita
akan meningkat...

1245
01:17:20,669 --> 01:17:24,014
..Karena berkat brand kita,
impian lama mereka terwujud...

1246
01:17:24,072 --> 01:17:26,313
..Untuk bisa membuat para pria berbagi
tanggung jawab dalam urusan rumah tangga.

1247
01:17:26,375 --> 01:17:28,412
Kenapa menjaga kesehatan keluarga...

1248
01:17:28,510 --> 01:17:31,514
..Hanya menjadi tugas istri?
Suami harus ikut bertanggung jawab juga.

1249
01:17:31,713 --> 01:17:33,488
Rumah atas namanya...

1250
01:17:33,715 --> 01:17:36,127
..Jadi, tak maukah dia
melakukan pekerjaan rumah juga?

1251
01:17:36,618 --> 01:17:39,155
Dan satu hal lagi,
mungkin karena ini...

1252
01:17:39,621 --> 01:17:42,227
..Istrimu juga akan tambah menyayangimu!

1253
01:17:43,725 --> 01:17:44,760
Bagus sekali!

1254
01:17:45,260 --> 01:17:47,331
Kia, ini ide terobosan baru!

1255
01:17:47,729 --> 01:17:49,731
Seluruh harga Saffola
harus diberi penawaran ini!

1256
01:18:03,945 --> 01:18:04,980
Kabir...

1257
01:18:05,247 --> 01:18:07,124
Aku mendapat promosi menjadi
Wakil Direktur Pemasaran!

1258
01:18:14,189 --> 01:18:15,293
Ini dia!

1259
01:18:15,457 --> 01:18:18,199
Mulai hari ini, pelatihannya...

1260
01:18:18,360 --> 01:18:19,998
..Berhenti!
/ Apa?

1261
01:18:20,062 --> 01:18:22,269
Rawatlah tubuh kalian sendiri.

1262
01:18:22,297 --> 01:18:24,004
Apa maksudmu?
/ Kenapa?

1263
01:18:24,199 --> 01:18:28,079
Status istriku meningkat.
Status ibu mertuaku berubah.

1264
01:18:28,103 --> 01:18:30,105
Akan ada banyak tugas sekarang.
Tak ada waktu!

1265
01:18:30,205 --> 01:18:32,708
Jangan begitu, Kabir.
Kau itu hidupku!

1266
01:18:33,208 --> 01:18:36,121
target kita 15 kilo,
baru 6 kilo saja yang tercapai!

1267
01:18:36,211 --> 01:18:38,213
Kami membutuhkanmu, Kabir!

1268
01:18:38,346 --> 01:18:39,654
Tapi, aku tak butuh uangnya!

1269
01:18:40,148 --> 01:18:42,754
Ya Tuhan! Kau tak boleh begitu!
/ Kumohon!

1270
01:18:48,123 --> 01:18:50,034
Tapi... Aku tak mau ambil ungnya.

1271
01:18:52,594 --> 01:18:55,632
Baiklah kalau begitu.
/ Oke, oke!

1272
01:19:05,974 --> 01:19:07,578
Daah.
/ Kia, tunggu!

1273
01:19:52,220 --> 01:19:54,393
Larut sekali!
Kau sudah makan?

1274
01:19:55,624 --> 01:19:57,297
Capek sekali.

1275
01:19:59,594 --> 01:20:01,540
Bagaimana harimu?

1276
01:20:18,113 --> 01:20:20,457
Ini hari Minggu.
/ Terus?

1277
01:20:21,216 --> 01:20:23,162
Apa kau tahu maksud dari hari Minggu?

1278
01:20:23,251 --> 01:20:25,754
Akan ada rapat besar besok.
Aku harus ke kantor.

1279
01:20:26,021 --> 01:20:27,159
Tak usah!

1280
01:20:27,289 --> 01:20:29,030
Tak bisa!
/ Bisa!

1281
01:20:30,792 --> 01:20:32,066
Tak bisa!

1282
01:21:52,107 --> 01:21:55,384
Bagi wanita, berhasil di dunia
bisnis di usia muda...

1283
01:21:55,477 --> 01:21:57,787
..Itu masih sangat langka, Kia.
Ini pencapaian besar.

1284
01:21:58,179 --> 01:22:00,056
Kurasa ini sama susahnya
bagi para pria.

1285
01:22:00,081 --> 01:22:01,719
Ayolah, ini lebih sulit bagi kita.

1286
01:22:01,983 --> 01:22:05,430
Kita harus urus urusan kantor
dan juga urusan rumah.

1287
01:22:06,121 --> 01:22:07,725
Aku hanya fokus pada pekerjaanku.

1288
01:22:08,290 --> 01:22:09,650
Suamikulah yang mengurus rumah.

1289
01:22:10,025 --> 01:22:12,631
Wow!
Adakah suami semacam itu?

1290
01:22:13,028 --> 01:22:15,099
Semua orang mengidamkan
suami seperti suamimu.

1291
01:22:15,297 --> 01:22:17,038
Aku sungguh ingin bertemu dengannya!

1292
01:22:17,165 --> 01:22:19,611
Kia, apa ini?
Kenapa kau memberi mereka nomorku?

1293
01:22:19,634 --> 01:22:21,239
Itu wawancara kecil.
Tak masalah.

1294
01:22:21,251 --> 01:22:23,241
Aku tak menyukainya!
Untuk apa kita melakukan ini?

1295
01:22:23,338 --> 01:22:26,217
Aku akan untung. Wawancaramu
akan menambah publisitasku.

1296
01:22:26,241 --> 01:22:27,652
Baiklah, Daah.
Aku harus pergi!

1297
01:22:29,044 --> 01:22:31,251
Kabir, terima kasih sudah ijinkan
kami masuk ke rumahmu.

1298
01:22:31,313 --> 01:22:33,088
Rumahmu indah sekali!

1299
01:22:33,381 --> 01:22:35,452
Terima kasih.
/ Kapan kau memutuskan...

1300
01:22:35,550 --> 01:22:39,657
..Kalau kau mau mengurus
rumah sepanjang waktu?

1301
01:22:39,688 --> 01:22:42,362
Pertama kali aku datang ke rumah ini
dan melihat kondisinya...

1302
01:22:42,424 --> 01:22:45,735
..Aku putuskan kalau 'pria'
di rumah ini membutuhkan 'wanita'.

1303
01:22:46,428 --> 01:22:50,774
Jadi, boleh dibilang dalam
hubungan kalian, Kia-lah suaminya?

1304
01:22:52,600 --> 01:22:53,600
Tidak.

1305
01:22:54,369 --> 01:22:57,248
Kia tetaplah seorang istri
dan aku suaminya.

1306
01:22:57,472 --> 01:22:59,281
Tapi aku paham kebingunganmu.

1307
01:22:59,674 --> 01:23:02,435
Mengurus rumah berarti 'wanita',
dan berkarir berarti 'pria'...

1308
01:23:02,510 --> 01:23:04,285
..Menurut 'Tradisi India'.

1309
01:23:04,312 --> 01:23:09,318
Benar. Tapi, Kia wanita yang sukses
dan kau bergantung secara finansial.

1310
01:23:10,218 --> 01:23:13,427
Apa kau tak merasa tersinggung?
Kau tak merasa iri?

1311
01:23:13,555 --> 01:23:15,091
Jadi kau ingin bilang kalau...

1312
01:23:15,123 --> 01:23:18,730
..Semua wanita ibu rumah tangga
iri dengan kesuksesan suaminya?

1313
01:23:20,028 --> 01:23:22,634
Menggunakan uangnya untuk
mengurus rumah menyinggungnya?

1314
01:23:23,231 --> 01:23:26,337
Jika wanita tak merasakan itu,
Kenapa kau berpikir pria akan merasa...

1315
01:23:26,401 --> 01:23:28,244
..Iri dan tersinggung?

1316
01:23:28,436 --> 01:23:32,043
Entahlah. Bisa jadi asuhan pria
atau perbedaan genetik.

1317
01:23:32,107 --> 01:23:33,745
Tentu saja. Kami berbeda.

1318
01:23:34,142 --> 01:23:37,021
Yang mana aku tak memakai BH
dan dia tak punya jenggot.

1319
01:23:37,212 --> 01:23:40,250
Tapi gen tak mengatakan kalau
pemilik BH boleh bekerja...

1320
01:23:40,315 --> 01:23:42,317
..Atau pemilik jenggot
tak boleh mengurus rumah.

1321
01:23:42,617 --> 01:23:45,154
Profesiku ini membuktikan
pada dunia...

1322
01:23:45,453 --> 01:23:47,262
..Kalau dia tak kalah dari 'pria'...

1323
01:23:47,355 --> 01:23:49,631
..Dan si pria ini membuktikan
pada dunia...

1324
01:23:49,657 --> 01:23:51,534
..Kalau dia tak kalah
dari seorang wanita!

1325
01:23:51,760 --> 01:23:55,469
Undang-Undang India memberi kebebasan
bagi warga negaranya untuk memilih.

1326
01:23:55,563 --> 01:23:58,442
'Dia pria (Ki)' atau 'Dia wanita (Ka)'
berhak memilih yang mereka inginkan.

1327
01:23:58,633 --> 01:24:01,614
Kami memilih hidup ini.
Kenapa jadi berita penting bagimu?

1328
01:24:02,404 --> 01:24:03,405
Kia!

1329
01:24:03,671 --> 01:24:05,617
Aku nonton wawancara 'Ki-Ka' suamimu.

1330
01:24:05,673 --> 01:24:07,311
Keren sekali!

1331
01:24:08,510 --> 01:24:09,614
Keren sekali suamimu itu!

1332
01:24:09,644 --> 01:24:11,715
Sesaat, akupun terbius dengan ucapannya!

1333
01:24:11,980 --> 01:24:13,516
Kau wanita yang sangat beruntung!

1334
01:24:13,581 --> 01:24:16,027
Suamimu itu pria yang sangat progresif.

1335
01:24:16,317 --> 01:24:18,695
Ya. Seluruh perusahan harus
merekrut lebih banyak wanita.

1336
01:24:18,720 --> 01:24:22,099
Semoga makin banyak pria sepertinya.
Dia dari INMB, 'kan?

1337
01:24:22,257 --> 01:24:24,999
Kia, suamimu jadi terkenal!

1338
01:24:25,026 --> 01:24:26,334
Ayo kembali bekerja.

1339
01:24:26,394 --> 01:24:27,429
Hai, Bu.

1340
01:24:27,629 --> 01:24:29,404
Aku nonton wawancaramu.

1341
01:24:30,365 --> 01:24:33,141
Terima kasih!
/ Aku suka yang kau pakai!

1342
01:24:40,742 --> 01:24:42,312
Kau menjadi bintang dalam sekejap!

1343
01:24:42,510 --> 01:24:45,457
Kau nonton wawancaranya?
Aku memberimu banyak publisitas!

1344
01:24:46,214 --> 01:24:48,353
Aku?
Kau memuji dirimu sendiri!

1345
01:24:48,750 --> 01:24:50,752
Oia, kau tampak seksi!

1346
01:24:51,019 --> 01:24:54,557
Itu pertanyaan soal reputasimu!
Aku ber-make-up dan mencerahkan wajahku.

1347
01:25:10,004 --> 01:25:12,416
Apa maksudmu 'kondisi rumah'
sebelum kau datang?

1348
01:25:12,707 --> 01:25:14,584
Apa kami tinggal di selokan sebelumnya?

1349
01:25:15,310 --> 01:25:17,620
Itu hanya lelucon.
Benar-benar lelucon.

1350
01:25:20,415 --> 01:25:23,419
Dan apa maksud...

1351
01:25:23,551 --> 01:25:27,089
'Ki' membuktikan pada dunia kalau
dia tak kalah dari 'Ka'.

1352
01:25:28,289 --> 01:25:30,030
Itu pujian!

1353
01:25:31,993 --> 01:25:34,132
Apa yang kau pikirkan?
Kau kira hidupku ini..

1354
01:25:34,229 --> 01:25:37,506
..Untuk menunjukkan pada dunia
kalau aku tak kalah dari pria?

1355
01:25:37,699 --> 01:25:39,645
Aku tak sedang buktikan
apapun pada siapapun, oke?

1356
01:25:39,667 --> 01:25:42,045
Aku hanya ingin menjadi dan
melakukan yang terbaik.

1357
01:25:45,240 --> 01:25:48,312
Dia bahkan menganggap pujian
sebuah kesalahan!

1358
01:25:48,343 --> 01:25:50,414
Kau berkata sesuatu?

1359
01:25:57,018 --> 01:25:59,555
Pak, Aku melihat putra Anda di TV.

1360
01:26:00,021 --> 01:26:01,967
Tapi Hari Wanita masih bulan depan.

1361
01:26:02,223 --> 01:26:04,169
Sedang apa dia di TV?

1362
01:26:05,293 --> 01:26:07,102
Pak, dia pandai sekali berbicara.

1363
01:26:07,162 --> 01:26:09,164
Apa dia berbicara soal aku?
/ Tidak, Pak.

1364
01:26:09,197 --> 01:26:11,108
Dia bahkan tak menyebut nama Anda.

1365
01:26:11,232 --> 01:26:12,609
Syukurlah.

1366
01:26:13,134 --> 01:26:15,410
Kalau tidak,
Harga apartemen kita bisa jatuh!

1367
01:26:23,745 --> 01:26:26,521
Halo?
/ Hai, ini Tn. Kabir Bansal?

1368
01:26:26,581 --> 01:26:27,719
Ya, aku sendiri.

1369
01:26:28,249 --> 01:26:31,321
Tuan, Kami ingin mengundang Anda
untuk mengisi di acara Ted X.

1370
01:26:31,749 --> 01:26:33,021
Dan topiknya masalah gender.

1371
01:27:37,185 --> 01:27:40,291
Apa ini? Aku lapar!
/ Maaf!

1372
01:27:41,155 --> 01:27:43,362
Kau mau makan apa?

1373
01:27:43,424 --> 01:27:45,199
Kita pesan saja!

1374
01:27:49,230 --> 01:27:50,004
Halo?

1375
01:27:50,031 --> 01:27:53,103
Pak, kami mau mengadakan
acara masak-memasak.

1376
01:28:49,959 --> 01:28:51,230
Pak, itu ide yang bagus.

1377
01:28:51,559 --> 01:28:54,130
Ya, bagaimana menurutmu?
/ Ide yang sangat keren, Pak!

1378
01:28:56,431 --> 01:28:59,310
Pak, aku tahu itu sangat menarik...

1379
01:29:00,001 --> 01:29:01,378
..Tapi, kurasa dia takkan mau.

1380
01:29:01,436 --> 01:29:03,438
Televisi akan mati.

1381
01:29:03,638 --> 01:29:05,549
Siapa yang mau nonton TV penuh iklan?

1382
01:29:06,174 --> 01:29:07,676
Mereka harusnya melarang iklan!

1383
01:29:09,077 --> 01:29:10,078
Mana Ibu?

1384
01:29:10,144 --> 01:29:12,181
Sedang seminar NGO
atau apalah namanya.

1385
01:29:12,547 --> 01:29:13,582
Mau minum?

1386
01:29:14,248 --> 01:29:16,091
Kau pasti tak percaya.

1387
01:29:16,284 --> 01:29:18,992
Bosku ingin kau jadi bintang iklan.

1388
01:29:19,454 --> 01:29:20,454
Apa?

1389
01:29:20,488 --> 01:29:22,695
Jangan khawatir.
Aku sudah menolaknya.

1390
01:29:24,425 --> 01:29:25,597
Iklan yang mana?

1391
01:29:27,729 --> 01:29:29,037
Saffola!

1392
01:29:29,497 --> 01:29:30,532
Saffola?

1393
01:29:35,169 --> 01:29:36,705
Saffola.

1394
01:29:38,072 --> 01:29:39,983
Sebenarnya Kia, itu ide yang bagus.

1395
01:29:40,675 --> 01:29:43,121
Ide terakhir tawaranmu
untuk pria itu sukses.

1396
01:29:43,177 --> 01:29:44,178
Sebenarnya...

1397
01:29:44,212 --> 01:29:45,714
..Itu ide yang bagus!

1398
01:29:45,980 --> 01:29:48,324
Berapa lama kita akan memakai
wanita terus dalam iklan?

1399
01:29:48,616 --> 01:29:50,425
Iklan mempengaruhi masyarakat, 'kan?

1400
01:29:50,551 --> 01:29:52,622
Mengubah iklan,
Mengubah masyarakat!

1401
01:29:53,287 --> 01:29:54,391
Kau mau syuting iklan?

1402
01:30:38,087 --> 01:30:40,191
Hai. / Hai.
/ Duduk saja.

1403
01:30:40,568 --> 01:30:44,106
Kia, Aku ingin Kabir memberikan
Tim Penjualan dan Pemasaran kita...

1404
01:30:44,172 --> 01:30:46,778
..Obrolan inspiratif.
Hanya sesi malam tak resmi.

1405
01:30:47,141 --> 01:30:49,644
Dia pria yang sangat menarik.
Aku yakin orang-orang menyukainya!

1406
01:30:50,545 --> 01:30:51,546
Kabir?

1407
01:30:52,079 --> 01:30:53,079
Kemari!?

1408
01:30:53,345 --> 01:30:55,246
Kabir, selamat datang di Marico.

1409
01:31:50,404 --> 01:31:52,645
Kau sungguh menikmati
hidup barumu, 'kan?

1410
01:31:54,775 --> 01:31:56,777
Aku sungguh menikmati
saat datang ke kantormu.

1411
01:31:57,278 --> 01:31:59,258
Tapi bagaimana bisa kau kerja di sana?

1412
01:32:00,081 --> 01:32:01,719
Aku tak bicara soal yang malam ini.

1413
01:32:02,683 --> 01:32:04,128
Apa maksudmu?

1414
01:32:05,620 --> 01:32:06,724
Maksudku...

1415
01:32:07,121 --> 01:32:10,125
Semua obrolan dan ceramah tadi...

1416
01:32:11,526 --> 01:32:15,702
..Awalnya, aku rasa wawancara dan obrolan
soal kualitas gender tadi sangat mengganggu.

1417
01:32:16,297 --> 01:32:19,005
Tapi setelah melihat responnya,
aku mulai berpikir.

1418
01:32:19,634 --> 01:32:21,636
Jika aku bisa berbuat kebaikan,
lalu kenapa tidak?

1419
01:32:22,570 --> 01:32:24,140
Kebaikan apa yang kau lakukan?

1420
01:32:24,739 --> 01:32:26,446
Dengan berbagi kehidupan kita.

1421
01:32:27,041 --> 01:32:29,453
Jika kehidupan orang lain bisa
jadi lebih baik, kenapa tidak?

1422
01:32:33,047 --> 01:32:36,051
Ku kira aku orang pemasaran,
kau tak suka pemasaran.

1423
01:32:38,619 --> 01:32:40,758
Kau menjual kehidupanmu!

1424
01:32:42,723 --> 01:32:44,225
Kehidupan kita!

1425
01:32:44,525 --> 01:32:46,232
Bukan kehidupanku.

1426
01:32:47,695 --> 01:32:49,572
Kehidupanku tak begitu berbeda.

1427
01:32:50,031 --> 01:32:51,567
Banyak wanita yang bekerja.

1428
01:32:52,567 --> 01:32:54,046
Kau tipe orang yang berbeda!

1429
01:32:55,336 --> 01:32:57,077
Lagipula, siapa yang kau bantu?

1430
01:32:58,673 --> 01:33:01,279
Kau pikir tindak ketidakadilan
yang dilakukan terhadap wanita...

1431
01:33:01,309 --> 01:33:04,119
...Bisa ia hilangkan dalam
sekejap dengan contoh darimu?

1432
01:33:05,146 --> 01:33:07,386
Ini pria, bukan wanita
yang merasakan manfaatnya.

1433
01:33:07,481 --> 01:33:11,725
Terinspirasi olehmu, para pria berpikir
bisa diam saja di rumah dan jadi bintang!

1434
01:33:13,220 --> 01:33:14,631
Jika kau tak ingin bekerja...

1435
01:33:15,523 --> 01:33:17,628
...Kenapa mendorong orang lain
menjadi tak berguna.

1436
01:33:30,800 --> 01:33:34,035
Meri Har Khushi Mein Ho Teri Khushi
Dalam setiap bahagiaku, ada kebahagiaanmu

1437
01:33:34,235 --> 01:33:37,470
Mohabbat Mein Aisa Zaroori Nahi
Dalam cinta hal ini tak perlu

1438
01:33:37,700 --> 01:33:40,835
Meri Har Khushi Mein Ho Teri Khushi
Dalam setiap bahagiaku, ada kebahagiaanmu

1439
01:33:40,935 --> 01:33:43,870
Mohabbat Mein Aisa Zaroori Nahi
Dalam cinta hal ini tak perlu

1440
01:33:44,070 --> 01:33:47,107
Tu Jab Milna Chaahe, Na Mil Sakoon
Kapanpun kau ingin bertemu, tak bisa kutemui

1441
01:33:47,207 --> 01:33:50,459
Na Milna Mera Koi Doori Nahi
Bukan berarti ada jarak antara kita

1442
01:33:50,835 --> 01:34:03,370
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi (4x)
Inilah cinta, tak ada paksaan di dalamnya

1443
01:34:03,504 --> 01:34:05,575
Aku punya kabar baik.

1444
01:34:06,107 --> 01:34:08,986
Kami ingin mengirimmu ke New York
untuk program manajemen.

1445
01:34:09,377 --> 01:34:11,015
Ini program satu bulan
yang luar biasa.

1446
01:34:11,412 --> 01:34:12,584
Apa kau bersedia?

1447
01:34:16,384 --> 01:34:18,091
Semua baik-baik saja?

1448
01:34:19,286 --> 01:34:20,629
Ya, Pak. Aku bersedia.

1449
01:34:20,688 --> 01:34:22,429
Ibu sudah tertekan!

1450
01:34:22,723 --> 01:34:24,703
Bagaimana kalian bisa
meninggalkanku sendirian...

1451
01:34:24,725 --> 01:34:26,602
...Dan pergi ke Amerika
selama satu bulan?

1452
01:34:26,661 --> 01:34:28,038
Jahat sekali!

1453
01:34:28,162 --> 01:34:30,039
Siapa yang sendirian?
Aku takkan pergi.

1454
01:34:30,731 --> 01:34:32,301
Ibu hanya bercanda.

1455
01:34:32,633 --> 01:34:34,112
Kenapa denganmu, Kabir?

1456
01:34:34,435 --> 01:34:36,005
Ia sudah terkenal, Bu.

1457
01:34:36,337 --> 01:34:38,044
Ia tak punya waktu.
/ Apa?

1458
01:34:38,372 --> 01:34:40,045
Semuanya dihentikan
mulai hari ini.

1459
01:34:40,341 --> 01:34:41,342
Apa?

1460
01:34:41,475 --> 01:34:42,475
Lagipula...,

1461
01:34:42,510 --> 01:34:44,717
...Pemuda di negeri ini menonton
contoh yang tak berguna...

1462
01:34:44,745 --> 01:34:45,746
...Dan akan semakin rusak!

1463
01:34:46,147 --> 01:34:47,147
Apa?

1464
01:34:48,416 --> 01:34:50,157
Mana bisa aku tinggalkan ibu
dalam kondisi begini?

1465
01:34:50,351 --> 01:34:51,352
Memang kenapa denganku?

1466
01:34:51,619 --> 01:34:54,657
Apa pun bisa terjadi. Lagi pula,
pekerjaanku untuk mengurus rumah...

1467
01:34:55,089 --> 01:34:56,659
...Bukan untuk keliling dunia!

1468
01:35:00,661 --> 01:35:01,662
Maafkan aku.

1469
01:35:02,096 --> 01:35:03,507
Untuk apa?

1470
01:35:05,232 --> 01:35:06,370
Kenapa kau tak mau ikut?

1471
01:35:06,567 --> 01:35:08,604
Apa yang bisa kulakukan
di sana selama sebulan?

1472
01:35:13,407 --> 01:35:15,284
Bisakah kau tinggal tanpaku?

1473
01:35:17,745 --> 01:35:19,315
Kau akan sibuk.

1474
01:35:19,513 --> 01:35:22,517
Daripada tinggal di sana tanpamu,
lebih baik aku tinggal di sini saja.

1475
01:35:23,651 --> 01:35:26,325
Setidaknya,
aku bisa menjaga ibu.

1476
01:35:27,321 --> 01:35:28,732
Aku ingin menjadi berguna.

1477
01:35:34,495 --> 01:35:35,735
Kalau begitu,
Aku juga takkan pergi.

1478
01:35:35,996 --> 01:35:36,996
Jangan pergi!

1479
01:35:39,366 --> 01:35:41,209
Tapi aku sudah menyetujuinya.

1480
01:35:42,503 --> 01:35:44,505
Dan itu kesempatan bagus
untuk belajar.

1481
01:35:45,005 --> 01:35:46,245
Maka, pergilah.

1482
01:35:55,249 --> 01:35:57,126
Aku tak serius dengan
ucapanku saat di mobil.

1483
01:35:57,485 --> 01:35:59,158
Tapi saat ini aku serius.

1484
01:36:00,087 --> 01:36:02,363
Kau lakukan pekerjaanmu,
aku akan lakukan pekerjaanku.

1485
01:36:03,090 --> 01:36:05,263
Lagi pula, kau merasa bahwa
aku tak bisa apa-apa.

1486
01:36:06,227 --> 01:36:08,673
Jika aku ikut ke Amerika
dan bersenang-senang...

1487
01:36:09,163 --> 01:36:10,443
...Bahkan aku akan merasa
kalau aku tak berguna!

1488
01:36:23,410 --> 01:36:27,222
Tujhko Manana Mujhe Toh Aata Nahi
Aku tak tahu lagi bagaimana membujukmu

1489
01:36:27,281 --> 01:36:30,125
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1490
01:36:30,184 --> 01:36:33,597
Par Ye Nahi Ke Tujhe Main Chaahta Nahi
Bukan berarti aku tak mencintaimu

1491
01:36:33,621 --> 01:36:35,726
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1492
01:36:35,990 --> 01:36:38,902
Waqt Badla Hai Zara Sa
Waktu agak sedikit berubah

1493
01:36:39,090 --> 01:36:42,202
Main Wahin Hoon Jaan-E-Jaan
Tapi aku tetaplah sama, Sayang

1494
01:36:42,229 --> 01:36:46,070
Kaise Tujhko Baat Main Yeh
Bagaimanakah caranya

1495
01:36:46,129 --> 01:36:49,670
Samjhaaun Saathiyaa
Membuatmu mengerti, Sayang

1496
01:36:50,037 --> 01:36:53,382
Kaise Khush Tujhe Rakhun Nahi Pata
Aku tak tahu cara membuatmu bahagia

1497
01:36:53,437 --> 01:36:56,682
Par Chaahta Hoon Tere Labon Pe Hansi
Tapi ku ingin senyummu tetap selalu ada

1498
01:36:56,744 --> 01:37:00,123
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1499
01:37:00,181 --> 01:37:03,390
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1500
01:37:03,450 --> 01:37:06,659
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1501
01:37:06,720 --> 01:37:09,564
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukan tugas

1502
01:37:09,590 --> 01:37:13,402
Meri Har Khushi Mein Ho Teri Khushi
Dalam setiap bahagiaku, ada kebahagiaanmu

1503
01:37:13,460 --> 01:37:16,373
Mohabbat Mein Aisa Zaroori Nahi
Dalam cinta hal ini tak perlu

1504
01:37:16,397 --> 01:37:20,106
Meri Har Khushi Mein Ho Teri Khushi
Dalam setiap bahagiaku, ada kebahagiaanmu

1505
01:37:20,167 --> 01:37:23,114
Mohabbat Mein Aisa Zaroori Nahi
Dalam cinta hal ini tak perlu

1506
01:37:23,170 --> 01:37:26,549
Tu Jab Milna Chaahe, Na Mil Sakoon
Jika jalan kita tak menemui titik temu

1507
01:37:26,607 --> 01:37:31,386
Na Milna Mera Koi Doori Nahi
Bukan berarti kita terpisah

1508
01:37:31,412 --> 01:37:33,483
Kau mau ke mana berpakaian
seperti bujangan?

1509
01:37:36,584 --> 01:37:39,087
Agar hidupku bisa fokus.

1510
01:37:39,119 --> 01:37:41,326
Aku sudah buat masa laluku
tak fokus.

1511
01:37:41,722 --> 01:37:44,134
Tapi kini, masa laluku
sedang memanggilku.

1512
01:37:45,092 --> 01:37:47,504
Sekian lama baru diadakan
reuni dari semua robot MBA.

1513
01:37:47,561 --> 01:37:48,335
Boleh aku pergi?

1514
01:37:48,429 --> 01:37:51,035
Jika kau pulang lebih awal
tidurlah di luar!

1515
01:37:55,469 --> 01:37:57,142
Jadi, kau belajar memasak?

1516
01:37:57,204 --> 01:37:58,239
Ya, benar!

1517
01:38:12,353 --> 01:38:13,696
Hai, Kabir!
/ Hai, Neha.

1518
01:38:14,021 --> 01:38:16,001
Bagaimana kabar Kia?
/ Ia baik-baik saja.

1519
01:38:16,156 --> 01:38:18,193
Saat 2 orang pembuat onar
di perguruan tinggi...

1520
01:38:18,259 --> 01:38:19,397
...Dan mereka kehilangan kontak...

1521
01:38:19,460 --> 01:38:21,565
...Lalu bertemu setelah
sekian lamanya...

1522
01:38:21,595 --> 01:38:24,269
...Pada saat itu, seksi sekali!

1523
01:38:28,435 --> 01:38:29,743
Kemari! Seksnya selesai?

1524
01:38:32,973 --> 01:38:34,418
Apa yang kau minum?
/ Aku ingin mabuk!

1525
01:38:34,475 --> 01:38:36,352
Aku ingin bersulang!

1526
01:38:41,015 --> 01:38:42,494
Kabir.

1527
01:38:43,550 --> 01:38:46,394
Kau memberiku kesulitan
saat di perguruan tinggi.

1528
01:38:46,420 --> 01:38:49,424
Kini aku punya $400 juta,
dan melajang.

1529
01:38:49,690 --> 01:38:51,192
Kau masih membuatku
merasa seperti pecundang!

1530
01:38:51,258 --> 01:38:52,532
Apa yang telah kulakukan?

1531
01:38:53,160 --> 01:38:55,720
Kaulah impian semua wanita
bahkan setelah menikah!

1532
01:39:01,135 --> 01:39:04,241
Kau sudah jadi sutradara tapi masih
tak mampu membawa seorang aktris.

1533
01:39:04,305 --> 01:39:07,309
Hidupmu tak jauh dari film.
Berapa harga untuk hak cipta?

1534
01:39:08,142 --> 01:39:10,281
Kabir?
/ Ya?

1535
01:39:10,377 --> 01:39:11,651
Bisakah kau ikut ke Mumbai?

1536
01:39:11,712 --> 01:39:13,123
Apa suamimu sedang di Delhi?

1537
01:39:13,180 --> 01:39:15,421
Tidak, sedang di Paris.
Bodoh!

1538
01:39:16,383 --> 01:39:19,091
Saluranku akan mengadakan
program untuk Hari Wanita.

1539
01:39:19,186 --> 01:39:20,961
Aku berhenti melakukan itu.

1540
01:39:21,455 --> 01:39:22,991
Lakukanlah demi aku?

1541
01:39:23,057 --> 01:39:24,468
Satu hari saja! Kumohon.

1542
01:39:24,491 --> 01:39:27,165
Harus berapa kali kubilang?
Lagi pula, itu Hari Wanita.

1543
01:39:27,194 --> 01:39:29,401
Demi kebaikan wanita, harusnya
berbicara dengan sesama wanita!

1544
01:39:29,697 --> 01:39:32,405
Bagi wanita demi kebaikan pria
harus berbicara dengan pria.

1545
01:39:32,433 --> 01:39:34,640
Tidak, kau cari saja pria lain.

1546
01:39:35,035 --> 01:39:36,480
Sudah kulakukan...

1547
01:39:37,004 --> 01:39:38,642
...Tapi aku mengacaukannya!

1548
01:39:39,006 --> 01:39:41,316
Satu hari saja. Kumohon!

1549
01:39:41,575 --> 01:39:43,179
Kumohon!

1550
01:39:43,544 --> 01:39:44,682
Kumohon!

1551
01:40:20,047 --> 01:40:26,521
Sejarah mengatakan, di zaman batu
pria berburu dan wanita memasak...


1552
01:40:29,023 --> 01:40:31,299
Tak ada yang memeriksa
berapa banyak pria memasak...


1553
01:40:31,358 --> 01:40:33,360
...dan berapa banyak
wanita berburu!


1554
01:40:34,628 --> 01:40:39,338
Jika kau melewatkan 1 dari 121
pertandingan itu takkan ada bedanya.

1555
01:40:39,400 --> 01:40:42,176
Ini Hari Wanita, duduklah dengan
istrimu dan dengarkan anak ini!

1556
01:40:42,236 --> 01:40:44,580
Jika kita membalikkan peran,
lantas apa?


1557
01:40:45,305 --> 01:40:46,648
Pekerjaan wanita itu
akan berburu...


1558
01:40:46,673 --> 01:40:48,277
...Pekerjaan pria, memasak!

1559
01:40:48,509 --> 01:40:50,549
Hanya tanggung jawab mereka
yang akan bertukar.


1560
01:40:50,577 --> 01:40:51,783
Pria akan tetap jadi pria.

1561
01:40:52,046 --> 01:40:53,406
Wanita akan tetap jadi wanita.

1562
01:40:53,647 --> 01:40:55,767
Jenis kelamin akan sama saja!
Ya, tapi hari ini kita...


1563
01:40:56,450 --> 01:40:57,588
...Takkan merayakan Hari Wanita...

1564
01:40:57,684 --> 01:40:58,684
...Melainkan Hari Pria!

1565
01:41:00,521 --> 01:41:02,592
History (Sejarah) pasti
ditulis oleh pria!


1566
01:41:03,357 --> 01:41:04,392
His-tory.

1567
01:41:04,591 --> 01:41:06,730
Petunjuknya ada di kata tersebut,
His Story (Kisah-nya 'Pria')!


1568
01:41:07,127 --> 01:41:08,538
Ada yang pernah dengar
Her Story (Kisah-nya 'Wanita')?


1569
01:41:08,595 --> 01:41:11,041
Siapa orang ini?
/ Dia pria sejati!

1570
01:41:11,532 --> 01:41:12,408
Ya, aku tahu itu.

1571
01:41:12,433 --> 01:41:15,778
Pria yang mempelajari bahasa Hindi
tahu tentang kesalahan ini.


1572
01:41:17,137 --> 01:41:19,549
Dalam tata bahasa Hindi,
kata 'Memasak' adalah golongan pria.


1573
01:41:20,007 --> 01:41:21,315
Jadi memasak adalah tugas pria.

1574
01:41:21,341 --> 01:41:24,618
'Bekerja' adalah golongan wanita.

1575
01:41:25,546 --> 01:41:26,650
Tugas wanita!

1576
01:41:27,548 --> 01:41:28,720
Faktanya ialah...

1577
01:41:28,749 --> 01:41:31,457
...Kita berbicara satu bahasa,
dan menghidupi yang lainnya.


1578
01:41:33,053 --> 01:41:37,661
Dia mengurus rumahnya agar istrinya
dapat mewujudkan impiannya.

1579
01:41:38,225 --> 01:41:39,067
Bagus!

1580
01:41:39,193 --> 01:41:41,195
Bagus?
Pernahkah kau melakukannya?

1581
01:41:41,261 --> 01:41:42,365
Ya, kenapa tidak?

1582
01:41:42,529 --> 01:41:45,169
Omong kosong! Jika aku harus
terus berakting...

1583
01:41:45,232 --> 01:41:46,472
...Bisakah kau mengurus rumah?

1584
01:41:46,633 --> 01:41:48,772
Tentu saja.
Jika itu impianmu.

1585
01:41:49,436 --> 01:41:53,282
Bahkan kau tak bisa memasak air
untuk dirimu sendiri!

1586
01:41:53,340 --> 01:41:55,581
Kita sudah punya juru masak.
Apa dia punya anak?

1587
01:41:55,609 --> 01:41:57,179
Bukan itu intinya!
/ Itulah intinya.

1588
01:41:57,244 --> 01:41:58,689
Itu inti permasalahannya, Jaya!

1589
01:41:59,146 --> 01:42:00,750
Kapan aku menghentikanmu bekerja?

1590
01:42:01,014 --> 01:42:02,118
Itu pilihanmu!

1591
01:42:02,182 --> 01:42:06,096
Benar. Itu memang pilihanku
karena aku tak punya pilihan lain!

1592
01:42:06,487 --> 01:42:09,024
Apa yang kau bicarakan?

1593
01:42:09,123 --> 01:42:11,034
Aku akan dengan senang hati
mengurus rumah!

1594
01:42:11,125 --> 01:42:12,160
Tentu!

1595
01:42:12,226 --> 01:42:16,038
Amitabh Bachchan memasak di dapur,
sedangkan Jaya Bachchan...

1596
01:42:16,130 --> 01:42:20,601
...Dengan senang hati melambaikan tangan
kepada fans-nya setiap hari Minggu!

1597
01:42:20,667 --> 01:42:21,907
Kau tak masalah dengan itu?

1598
01:42:22,002 --> 01:42:23,140
Ya. Kenapa tidak?

1599
01:42:23,203 --> 01:42:26,047
Bicara memang mudah.
Tak bisa mengulang kehidupan!

1600
01:42:28,342 --> 01:42:31,221
Apa yang harus kulakukan?

1601
01:42:31,345 --> 01:42:33,256
Kau ingin aku berbuat apa?

1602
01:42:33,313 --> 01:42:35,418
Aku ingin bertemu anak itu.
/ Siapa? Orang itu?

1603
01:42:35,582 --> 01:42:36,652
Ya.
/ Kenapa?

1604
01:42:36,750 --> 01:42:39,162
Aku suka dia.
Lihat saja dia!

1605
01:42:40,120 --> 01:42:43,101
Di usia itu adalah
sebuah ancaman baru!

1606
01:42:48,228 --> 01:42:49,673
Hai. Kau datang?

1607
01:42:50,130 --> 01:42:51,370
Datang ke mana?

1608
01:42:52,432 --> 01:42:53,672
Lalu, kenapa kau menelepon?

1609
01:42:53,767 --> 01:42:55,474
Aku menelepon hanya...

1610
01:42:56,537 --> 01:42:59,040
...Ingin bilang aku akan menemui
Amitabh Bachchan dan Jaya Bachchan!

1611
01:42:59,573 --> 01:43:00,608
Apa?

1612
01:43:00,974 --> 01:43:02,317
Aku sedang di Mumbai.

1613
01:43:02,409 --> 01:43:03,683
Sedang apa kau di Mumbai?

1614
01:43:04,211 --> 01:43:07,090
Ada seminar Hari Wanita...

1615
01:43:07,447 --> 01:43:08,585
Pidato lainnya.

1616
01:43:09,216 --> 01:43:10,251
Mulai lagi?

1617
01:43:11,385 --> 01:43:13,194
Kupikir kau takkan
melakukannya lagi!

1618
01:43:17,124 --> 01:43:18,804
Itu sebabnya kau tak mau
ikut denganku, 'kan?

1619
01:43:19,693 --> 01:43:21,604
Ya sudah. Bagus.

1620
01:43:21,995 --> 01:43:22,995
Temuilah banyak orang.

1621
01:43:23,030 --> 01:43:23,633
Kia, aku menemui Ami...

1622
01:43:23,730 --> 01:43:25,107
Ya, baiklah. Jaga dirimu.

1623
01:44:38,038 --> 01:44:39,210
Ini untuk Kia.

1624
01:44:39,539 --> 01:44:40,745
Terima kasih!

1625
01:44:48,115 --> 01:44:50,117
Apa salahku terhadapmu?

1626
01:44:50,550 --> 01:44:55,158
Aku harus dengar
omelannya seharian!


1627
01:45:03,664 --> 01:45:07,476
Kia, 20 panggilan tak terjawab?
Ibu!

1628
01:45:20,013 --> 01:45:21,185
Apa yang terjadi?

1629
01:45:22,249 --> 01:45:25,093
Tekanan darahnya sangat rendah.
Ia pingsan.

1630
01:45:25,118 --> 01:45:26,654
Ia berusaha meneleponmu.

1631
01:45:27,521 --> 01:45:29,194
Ia menelepon Kia,
Kia meneleponku.

1632
01:45:30,023 --> 01:45:31,627
Kami harus buru-buru kemari.

1633
01:45:33,160 --> 01:45:34,503
Kia bilang...

1634
01:45:34,528 --> 01:45:38,066
...Ia akan naik pesawat melalui
Zurich dan akan tiba malam ini.

1635
01:45:52,079 --> 01:45:54,059
Halo?
/ Dimana kau?

1636
01:45:54,114 --> 01:45:55,718
Kia, kau sudah mendarat.

1637
01:45:55,749 --> 01:45:57,353
Aku hampir tiba!

1638
01:45:57,417 --> 01:45:59,192
Aku sudah di rumah sakit!

1639
01:46:05,992 --> 01:46:07,733
Penerbangannya tiba lebih awal?

1640
01:46:18,138 --> 01:46:20,675
Swiss Air seharusnya...
/ Aku naik Pesawat Lufthansa.

1641
01:46:21,174 --> 01:46:23,211
Kenapa kau tak meneleponku?
/ Meneleponmu?

1642
01:46:23,276 --> 01:46:24,619
Semua orang mencoba meneleponmu!

1643
01:46:24,678 --> 01:46:26,624
Kenapa kau kembali?
Memberikan pidato lagi!

1644
01:46:26,680 --> 01:46:30,628
Tak apa. Ibu baik-baik saja. Kau tak harus
tinggalkan pekerjaan dan buru-buru kemari.

1645
01:46:30,684 --> 01:46:31,628
Aku datang. Aku ada di sini!

1646
01:46:31,685 --> 01:46:33,062
Kau tak ada di sini!

1647
01:46:37,157 --> 01:46:39,137
Kenapa tiba-tiba ingin
menjadi terkenal?

1648
01:46:39,326 --> 01:46:42,205
Kenapa kau tiba-tiba ingin
menunjukkan kehebatanmu?

1649
01:46:42,629 --> 01:46:46,133
Kau ingin beritahu semua orang
seberapa hebat kau mengurus rumah?

1650
01:46:46,299 --> 01:46:48,040
Kau adalah penipu!

1651
01:46:48,101 --> 01:46:50,513
Ini rumah sakit.
Bicaralah di luar.

1652
01:46:51,138 --> 01:46:53,414
Kia! Aku pergi menemui
Amitabh Bachchan...

1653
01:46:53,473 --> 01:46:56,420
Apa tekanan darah ibu tahu bahwa
kau bersama Amitabh Bachchan?

1654
01:46:56,777 --> 01:46:59,417
Jika Amitabh Bachchan tahu
bahwa ibuku sedang sekarat...

1655
01:46:59,479 --> 01:47:02,323
...Sedangkan kau bercerita
mengenai "Suami Keren"...

1656
01:47:02,382 --> 01:47:04,259
...Ia pasti akan mengusirmu!

1657
01:47:04,284 --> 01:47:06,161
Ponselku dalam mode senyap.

1658
01:47:06,253 --> 01:47:08,096
Tak ada jadwal penerbangan.
Aku ambil yang pertama...

1659
01:47:08,188 --> 01:47:12,102
Kau hidup dari uangku dan kau
ingin menunjukkan kehebatanmu?

1660
01:47:12,659 --> 01:47:14,263
Atau itu karena
aku lebih tua darimu...

1661
01:47:14,327 --> 01:47:16,329
...Kau membantuku
dengan hidup denganku.

1662
01:47:17,597 --> 01:47:18,575
Kia, dengarlah...

1663
01:47:18,598 --> 01:47:21,306
Kini kau tampil di TV
dan menjadi selebriti...

1664
01:47:21,334 --> 01:47:24,577
...Akso 'Ibu rumah tangga' dan
'Tak ingin maju'-mu berakhir?

1665
01:47:24,604 --> 01:47:25,708
Kia...

1666
01:47:26,506 --> 01:47:28,417
Kau tak ingin kemajuan!

1667
01:47:28,475 --> 01:47:29,715
Lelucon di abad ini!

1668
01:47:30,110 --> 01:47:31,714
Kau orang yang paling
rendahan, kotor,...

1669
01:47:31,978 --> 01:47:33,980
...Dan paling manipulatif
di dunia ini.

1670
01:47:38,285 --> 01:47:40,492
Kenapa kau hidup dari uangku...

1671
01:47:41,188 --> 01:47:43,429
...Padahal kau adalah pewaris jutawan?

1672
01:47:43,457 --> 01:47:46,597
Kenapa? Kenapa?

1673
01:47:53,700 --> 01:47:55,441
Kau memanfaatkanku!

1674
01:47:57,103 --> 01:47:58,309
Aku memang bodoh!

1675
01:47:59,139 --> 01:48:00,379
Ini murni strategi!

1676
01:48:00,574 --> 01:48:02,986
Kau mengaturnya
sedikit demi sedikit!

1677
01:48:04,311 --> 01:48:06,086
Ini semua sudah direncanakan!

1678
01:48:06,413 --> 01:48:08,393
Tak ada yang kebetulan...

1679
01:48:09,115 --> 01:48:10,355
...Mulai dari penerbangan
Chandigarh-Delhi sampai kini.

1680
01:48:10,383 --> 01:48:12,423
Apa waktu itu sungguh
ulang tahun mendiang ibumu?

1681
01:48:12,586 --> 01:48:15,294
Permainan yang hebat!

1682
01:48:15,355 --> 01:48:17,062
Kau membuktikan bahwa
kau seorang MBA.

1683
01:48:17,224 --> 01:48:18,999
Perencanaan bisnis yang hebat!

1684
01:48:19,993 --> 01:48:22,599
Aku akan jadi pahlawan bukan
dengan menciptakan apa pun.

1685
01:48:22,696 --> 01:48:25,700
Tidak dengan menjadi jutawan,
bukan dengan apa pun. Hanya...

1686
01:48:25,999 --> 01:48:27,672
...Dengan tak melakukan apapun!

1687
01:48:28,034 --> 01:48:30,412
Tanpa melakukan apa pun
aku akan pesonakan dunia.

1688
01:48:30,604 --> 01:48:32,709
Kau adalah seniman.

1689
01:48:33,373 --> 01:48:35,216
Penipu terhebat di dunia!

1690
01:48:36,543 --> 01:48:40,320
Kau manfaatkan aku untuk menertawakan
ayahmu dan seluruh dunia.

1691
01:48:41,381 --> 01:48:42,382
Kia...

1692
01:48:42,582 --> 01:48:44,687
Kia, ayo kita kembali.
Ibu sendirian.

1693
01:48:46,119 --> 01:48:47,996
Ibuku. Rumahku.

1694
01:48:48,121 --> 01:48:49,498
Biar aku yang mengurusnya.

1695
01:49:38,705 --> 01:49:39,979
Yang Terhormat Kia.

1696
01:49:40,173 --> 01:49:42,175
Kami sangat merindukanmu.

1697
01:49:42,475 --> 01:49:45,012
Kabir bercerita banyak tentangmu.

1698
01:49:45,312 --> 01:49:47,223
Aku benar-benar bangga padamu.

1699
01:49:47,714 --> 01:49:50,718
Aku tahu saat ini dunia
sedang memuji Kabir.


1700
01:49:51,217 --> 01:49:54,391
Tapi tanpa Kia,
Kabir takkan pernah ada.


1701
01:49:54,721 --> 01:49:57,395
Setiap wanita ingin punya
suami seperti ini...


1702
01:49:57,424 --> 01:50:01,497
...Tapi sangat sedikit yang berani
untuk mencintai pria seperti itu.


1703
01:50:01,595 --> 01:50:04,098
Dibutuhkan banyak bagi pria
untuk menjadi Kabir.


1704
01:50:04,331 --> 01:50:07,244
Tapi lebih dibutuhkan banyak
bagi wanita untuk bisa bahagia...


1705
01:50:07,334 --> 01:50:09,245
...bersama pria seperti Kabir.

1706
01:50:09,336 --> 01:50:11,646
Kaulah sumber inspirasi!

1707
01:50:12,038 --> 01:50:15,212
Kuharap dunia akan punya
lebih banyak wanita sepertimu, Kia.


1708
01:50:15,375 --> 01:50:17,355
Semoga Tuhan memberkatimu!

1709
01:50:21,081 --> 01:50:24,528
Meri Har Khushi Mein...
Dalam setiap bahagiaku...

1710
01:50:24,551 --> 01:50:27,464
Ho Teri Khushi
Ada kebahagiaanmu

1711
01:50:28,154 --> 01:50:33,160
Mohabbat Mein Aisa Zaroori Nahi
Dalam cinta hal ini tak perlu

1712
01:50:35,095 --> 01:50:41,478
Tu Jab Milna Chaahe, Na Mil Sakoon
Jika jalan kita tak punya titik temu

1713
01:50:42,068 --> 01:50:47,142
Na Milna Mera Koi Doori Nahi
Bukan berarti kita saling terpisah

1714
01:50:48,475 --> 01:50:50,477
Mana Kabir?

1715
01:50:52,212 --> 01:50:53,350
Kia!

1716
01:50:53,480 --> 01:50:55,289
Aku rendahan sekali, Bu!

1717
01:50:55,348 --> 01:50:56,793
Aku benci diriku.

1718
01:50:58,084 --> 01:50:59,688
Aku merasa iri padanya!

1719
01:51:00,220 --> 01:51:02,200
Bagaimana aku bisa iri
terhadap Kabir, Bu?

1720
01:51:02,455 --> 01:51:04,401
Aku sangat mencintainya
melebihi hidupku!

1721
01:51:04,424 --> 01:51:05,994
Tenanglah, Kia!

1722
01:51:06,026 --> 01:51:08,028
Dia dapat sedikit perhatian...

1723
01:51:08,561 --> 01:51:10,006
...Dan aku tak tahan!

1724
01:51:10,630 --> 01:51:12,507
Aku merasa begitu picik, Bu!

1725
01:51:13,033 --> 01:51:14,376
Aku merasa begitu picik.

1726
01:51:14,534 --> 01:51:16,309
Bagaimana aku bisa merasa
terusik olehnya?

1727
01:51:16,569 --> 01:51:18,412
Kabir juga mencintaimu.

1728
01:51:18,438 --> 01:51:21,009
Dia tak pernah bilang apa pun
saat aku tak ada di rumah.

1729
01:51:21,241 --> 01:51:24,586
Tapi aku memakinya saat ia
tak ada walau hanya satu malam!

1730
01:51:24,644 --> 01:51:25,782
Apa yang terjadi, Kia?

1731
01:51:26,046 --> 01:51:29,493
Mohabbat Hai Yeh Ji Huzoori Nahi
Ini cinta, bukanlah tugas

1732
01:52:06,319 --> 01:52:10,631
Aku sungguh tak serius
dengan ucapanku, Bu!

1733
01:52:11,124 --> 01:52:12,728
Tentu saja kau serius.

1734
01:52:13,426 --> 01:52:15,099
Jika tidak,
kau takkan mengatakannya.

1735
01:52:16,396 --> 01:52:18,103
Aku tak serius dengan ucapanku.

1736
01:52:18,131 --> 01:52:19,735
Aku sangat mencintai Kabir!

1737
01:52:20,100 --> 01:52:21,738
Cinta bukanlah masalahnya.

1738
01:52:22,736 --> 01:52:25,410
Tak ada masalah
antara kau dan Kabir.

1739
01:52:25,672 --> 01:52:29,586
Sebenarnya, ini bukan masalah
suami-istri, pria-wanita...

1740
01:52:29,642 --> 01:52:31,644
...Atau... apa namanya?

1741
01:52:32,746 --> 01:52:35,249
Bahkan bukan pula masalah
'Dia pria (Ki) - Dia wanita (Ka)'.

1742
01:52:35,482 --> 01:52:41,160
Ini masalah mendasar antara
si pengurus rumah dan si pekerja.

1743
01:52:42,122 --> 01:52:46,264
Entah itu 'Ki' ataupun 'Ka'.

1744
01:52:47,127 --> 01:52:51,769
Sayangnya, dunia hanya melihat
si pekerja dalam berhubungan.

1745
01:52:52,165 --> 01:52:55,374
Karena orang tersebut telah
terbiasa dengan perhatian.

1746
01:52:55,635 --> 01:52:57,137
Itu hal yang wajar!

1747
01:52:57,470 --> 01:53:00,474
Tak ada yang memperhatikan
si pengurus rumah. Dan bahkan...

1748
01:53:00,974 --> 01:53:04,217
...Secara perlahan, si pekerja berhenti
memperhatikan si pengurus rumah tersebut.

1749
01:53:05,411 --> 01:53:09,518
Ketika dunia secara kebetulan
memperhatikan si pengurus rumah...

1750
01:53:09,749 --> 01:53:13,492
...Tentunya, si pengurus rumah
akan merasa senang...

1751
01:53:14,020 --> 01:53:17,524
...Dan si pekerja tersebut
merasa sedikit terguncang.

1752
01:53:17,724 --> 01:53:19,726
Hei! Akulah peran utama!

1753
01:53:20,126 --> 01:53:22,697
Mana mungkin aktor pendukung
sebanding denganku!

1754
01:53:23,129 --> 01:53:25,006
Tapi aku tak seperti itu, Bu!

1755
01:53:25,231 --> 01:53:27,108
Kau memang seperti itu!

1756
01:53:27,567 --> 01:53:29,342
Kita semua seperti itu.

1757
01:53:29,702 --> 01:53:31,340
Kita hanya manusia biasa!

1758
01:53:31,738 --> 01:53:35,151
Tapi apa kau tahu
hal yang baik di dirimu?

1759
01:53:36,109 --> 01:53:38,282
Kau tak ingin jadi seperti itu.

1760
01:53:52,258 --> 01:53:55,796
Kartu kredit digunakan untuk
Vistara Airlines... 5.000?

1761
01:53:56,229 --> 01:53:57,264
Kabir!

1762
01:54:06,639 --> 01:54:07,639
Halo? Ya?

1763
01:54:08,141 --> 01:54:11,281
Bisa beritahu apa Tn. Kabir Bansal
ada di penerbangan Anda hari ini?

1764
01:54:13,980 --> 01:54:16,426
Istrinya sedang sekarat!
Ini keadaan darurat!

1765
01:54:18,284 --> 01:54:20,525
Jika aku tahu nomor penerbangannya
kenapa aku menelepon Anda?

1766
01:54:23,623 --> 01:54:25,159
Apa itu UK246?

1767
01:54:27,260 --> 01:54:28,102
Chandigarh?

1768
01:54:28,127 --> 01:54:31,074
Kau tinggal di Chandigarh
untuk membeli Chandigarh?


1769
01:54:31,097 --> 01:54:33,043
Tidak. Temanku bercerai...

1770
01:54:33,099 --> 01:54:34,339
...Aku ke sana untuk menghiburnya.

1771
01:55:19,279 --> 01:55:20,587
Maafkan aku!

1772
01:55:20,613 --> 01:55:23,025
Aku sungguh minta maaf.

1773
01:55:25,451 --> 01:55:27,624
Aku baru kehilangan suamiku.

1774
01:55:28,521 --> 01:55:30,398
Tapi, kini sudah tak apa.

1775
01:55:38,031 --> 01:55:40,011
Ia sangat menyayangi ibunya.

1776
01:55:45,004 --> 01:55:46,540
Selama lepas landas
sampai mendarat...

1777
01:55:48,341 --> 01:55:50,719
...Ia pegang tangan istrinya
dengan erat seperti ini.

1778
01:56:04,557 --> 01:56:05,399
Ya, Pak?

1779
01:56:05,558 --> 01:56:07,697
Nona, bisa tolong panggilkan
suami wanita ini?

1780
01:56:10,697 --> 01:56:12,370
Aku kehilangan dia
di suatu tempat!

1781
01:56:24,110 --> 01:56:25,110
Sudah ketemu!

1782
01:56:39,025 --> 01:56:40,333
Selesai!

1783
01:56:41,127 --> 01:56:42,697
Apanya yang selesai?

1784
01:56:43,229 --> 01:56:45,038
Membunuh.

1785
01:56:45,198 --> 01:56:47,007
Siapa?
/ Kau!

1786
01:56:47,200 --> 01:56:50,443
Aku menamparmu, memukulmu,
mencabik tubuhmu,...

1787
01:56:50,503 --> 01:56:52,005
...Dan membalaskan dendamku.

1788
01:56:52,205 --> 01:56:53,616
Lega sekali!

1789
01:57:02,348 --> 01:57:06,160
Melipat tanganku, memohon,
berlutut, meminta maaf.

1790
01:57:06,586 --> 01:57:08,065
Selesai!

1791
01:57:10,056 --> 01:57:11,558
Lega sekali!

1792
01:57:16,963 --> 01:57:19,170
Tapi kenapa kau menyusulku
begitu cepat?

1793
01:57:20,066 --> 01:57:23,707
Aku bisa mengerti jika
temanku itu "Ka".

1794
01:57:25,171 --> 01:57:27,014
Jika temanmu itu "Ka"...

1795
01:57:27,306 --> 01:57:29,115
...Pesawat ini takkan
mendarat di Chandigarh.

1796
01:57:29,308 --> 01:57:31,219
Harusnya kau muncul
sebelum menumpang.

1797
01:57:31,310 --> 01:57:33,381
Kita bisa menghemat uang
pada tiketnya!

1798
01:57:37,083 --> 01:57:39,188
Kita akan kembali naik kereta.

1799
01:57:40,486 --> 01:57:42,227
Aku ingin merasakan...

1800
01:57:43,222 --> 01:57:45,202
...Nuansa romantisnya kereta!

1801
01:57:59,405 --> 01:58:03,547
Selamat ulang tahun!

1802
01:58:04,077 --> 01:58:08,583
Selamat ulang tahun!

1803
01:58:15,388 --> 01:58:17,561
Hari ini di ulang tahunmu...

1804
01:58:17,723 --> 01:58:20,169
...Hadiah...
/ Aku tak ingin apapun, Ayah.

1805
01:58:20,326 --> 01:58:22,101
Terima kasih sudah datang.

1806
01:58:22,295 --> 01:58:24,275
Nikmati saja makanan
yang dimasak anakmu.

1807
01:58:24,330 --> 01:58:25,502
Siapa yang ingin memberimu?

1808
01:58:26,999 --> 01:58:29,377
Di kesempatan ulang tahun
menantuku...

1809
01:58:29,402 --> 01:58:31,279
...Aku datang untuk
memberinya hadiah.

1810
01:58:32,205 --> 01:58:34,685
Untuk mengambil alih
perusahaanku.

1811
01:58:35,575 --> 01:58:37,714
Aku butuh CEO.

1812
01:58:38,244 --> 01:58:39,382
Seorang CEO...

1813
01:58:40,446 --> 01:58:42,187
...Penggantiku setelah
aku meninggal...

1814
01:58:42,548 --> 01:58:44,528
...Lalu mengambil alih
perusahaanku.

1815
01:58:47,019 --> 01:58:48,123
Aku?

1816
01:58:48,654 --> 01:58:50,224
Kurasa, aku kurang pantas untuk...

1817
01:58:50,323 --> 01:58:51,323
Kau sangat berbakat.

1818
01:58:51,691 --> 01:58:54,228
Sudah kulacak semua
pengalaman kerjamu!

1819
01:58:56,028 --> 01:58:57,234
Bersulang!

1820
01:58:59,465 --> 01:59:01,536
Apa ia sedang menawarkanku
mahar di tengah malam?

1821
01:59:01,601 --> 01:59:03,444
Ia sedang memastikan
bisnis keluarga...

1822
01:59:03,469 --> 01:59:05,574
...Siserahkan kepada
anggota keluarga yang tepat.

1823
01:59:07,140 --> 01:59:09,347
Apa Anda tertarik
dengan kegiatan amal?

1824
01:59:10,009 --> 01:59:13,081
Amal? Amal apa?

1825
01:59:13,679 --> 01:59:16,387
Sampai hari ini kupikir bahwa
di balik setiap kesuksesan...

1826
01:59:16,482 --> 01:59:18,052
...Ada seorang wanita.

1827
01:59:18,084 --> 01:59:20,257
Dan anak Anda membuktikan bahwa...

1828
01:59:20,286 --> 01:59:23,358
...Di balik kesuksesan
wanita ada seorang pria.

1829
01:59:23,589 --> 01:59:25,330
Tidak, tidak.

1830
01:59:25,391 --> 01:59:27,302
Putri Anda yang
membuktikan bahwa...

1831
01:59:27,360 --> 01:59:29,397
...Perlu ada seorang wanita
yang sukses...

1832
01:59:29,462 --> 01:59:32,068
...Dari setiap pria yang gagal!

1833
01:59:32,999 --> 01:59:36,378
Kapan terakhir kali Ayah
mengganti pakaian dalam?

1834
01:59:37,637 --> 01:59:39,173
Apa maksudnya itu?

1835
01:59:39,600 --> 01:59:49,000
Diterjemahkan Bersama Oleh :
Ackiel Khan ~ Galank87 ~ Im.Vhee

1836
01:59:49,500 --> 01:59:59,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me


1837
02:00:00,305 --> 02:00:06,933
Silakan dinilai subjudul ini di %url%
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik

1838
02:00:07,305 --> 02:00:13,268
Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan