Memories.of.The.Sword.2015.720p.BRRip.x264.Korean.AAC-ET - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Sarikata BM oleh Cocojae

2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:44,578 --> 00:00:46,683
LOTTE ENTERTAINMENT MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:47,948 --> 00:00:50,019
SEBUAH TERBITAN TPS COMPANY

5
00:01:15,442 --> 00:01:24,886
"ZAMAN GORYEO: APABILA TEH, RUSUHAN
DAN PEDANG MENJADI PEMERINTAH"

6
00:01:25,285 --> 00:01:27,060
Hong Yi!

7
00:01:28,589 --> 00:01:29,795
Hong Yi!

8
00:01:59,419 --> 00:02:04,164
Lee Byung Hun

9
00:02:06,760 --> 00:02:11,834
Jeon Do Yeon

10
00:02:14,468 --> 00:02:19,679
Kim Go Eun

11
00:02:21,875 --> 00:02:26,722
Lee Kyung Young, Kim Tae Woo, Lee Jun Ho

12
00:03:15,762 --> 00:03:17,435
Aku berjaya!

13
00:03:20,834 --> 00:03:22,711
Betul kakak lompat di atas nya?

14
00:03:23,236 --> 00:03:24,806
Kakak berjaya!

15
00:03:26,640 --> 00:03:28,142
Kakak berjaya atasinya!

16
00:03:28,341 --> 00:03:30,514
Bagaimana dengan latihan berlawan?

17
00:03:30,744 --> 00:03:32,348
Kamu bukan lawan kakak!

18
00:03:32,379 --> 00:03:34,017
Jangan, kakak!

19
00:03:34,881 --> 00:03:36,861
Bagaimana kalau ibu dapat tahu!

20
00:03:37,551 --> 00:03:39,827
Jangan risau! Nanti kakak balik!

21
00:04:16,423 --> 00:04:19,197
Pencuri! Tangkap dia!

22
00:05:05,238 --> 00:05:06,649
Wow!

23
00:05:15,115 --> 00:05:16,253
Begitulah!

24
00:05:59,526 --> 00:06:01,369
Hebatnya.

25
00:06:02,796 --> 00:06:04,036
Dua puluh empat!

26
00:06:04,097 --> 00:06:05,440
Pemenang!

27
00:07:10,430 --> 00:07:12,706
Dua puluh empat! Pemenang!

28
00:07:15,335 --> 00:07:16,006
Berhenti!

29
00:07:16,036 --> 00:07:17,344
Siapa kamu?

30
00:07:17,537 --> 00:07:18,709
Apa nombor kamu?

31
00:07:18,738 --> 00:07:20,718
Peduli apa? Saya di sini untuk berlawan!

32
00:07:20,974 --> 00:07:22,612
Bawa dia keluar!

33
00:07:48,802 --> 00:07:50,042
Lawan!

34
00:07:51,237 --> 00:07:52,238
Mulakan!

35
00:08:45,258 --> 00:08:46,931
'Seol Rang'.

36
00:08:52,699 --> 00:08:55,043
Hutang darah perlu dibayar dengan darah.

37
00:08:57,137 --> 00:08:59,242
Hong Yi akan ambil nyawa kita.

38
00:08:59,839 --> 00:09:00,874
Hong Yi dah mati.

39
00:09:00,907 --> 00:09:02,511
Ingat kata-kata aku.

40
00:09:04,077 --> 00:09:06,114
Kita akan mati di tangan Hong Yi.

41
00:09:17,957 --> 00:09:18,992
Tangkap budak itu!

42
00:09:19,025 --> 00:09:20,333
Tangkap dia!

43
00:09:48,321 --> 00:09:53,202
Jeneral Yoo Baek tawarkan jawatan
kepada pemenang lawan tempur.


44
00:09:53,259 --> 00:09:55,296
Mereka akan lakukan apa saja untuk menang.

45
00:09:55,328 --> 00:09:59,504
Sekarang, mana-mana petani yang
boleh berlawan akan dapat jawatan.


46
00:09:59,532 --> 00:10:03,070
Jeneral Yoo Baek seorang yang berkuasa.

47
00:10:03,403 --> 00:10:04,814
Hati-hati bercakap.

48
00:10:04,971 --> 00:10:06,416
Jeneral apa?

49
00:10:06,539 --> 00:10:08,815
Nama sendiri pun dia tak tahu nak eja!

50
00:10:08,842 --> 00:10:11,550
Apa nak jadi dengan dunia ini?

51
00:10:11,778 --> 00:10:13,724
Betul tak, Wol So?

52
00:10:15,582 --> 00:10:18,324
Tapi, saya tak boleh lihat dunia ini.

53
00:10:27,627 --> 00:10:33,703
Keadaan di luar sedang huru-hara!
Jangan hanya sibuk minum teh!

54
00:10:33,766 --> 00:10:35,074
Aduh!

55
00:10:35,135 --> 00:10:36,705
Apa dah berlaku?

56
00:10:36,736 --> 00:10:40,912
Yoo Baek adakan perlawanan tempur hari ini.

57
00:10:40,974 --> 00:10:43,682
Seorang budak yang luar biasa muncul!

58
00:10:43,710 --> 00:10:46,589
Kira-kira 5 kaki tinggi.

59
00:10:47,247 --> 00:10:51,389
Dengan badan yang kurus dan
kulit yang licin untuk seorang lelaki..

60
00:10:51,584 --> 00:10:54,565
dia nampak sangat cantik!

61
00:10:55,088 --> 00:11:01,596
Dia nampak seperti seorang perempuan,
tapi dia berlawan seperti seorang lelaki!


62
00:11:01,628 --> 00:11:03,107
Tak mungkin.

63
00:11:03,129 --> 00:11:04,699
Gam Cho!

64
00:11:07,300 --> 00:11:08,836
Gam Cho!

65
00:11:10,336 --> 00:11:11,747
Pulanglah!

66
00:11:12,005 --> 00:11:13,245
Pulanglah!

67
00:11:13,306 --> 00:11:14,580
Hong Yi..

68
00:11:15,575 --> 00:11:17,350
Di mana Hong Yi?

69
00:11:18,611 --> 00:11:21,854
PASAR ARAB GORYEO

70
00:11:32,325 --> 00:11:33,804
Assalamualaikum!

71
00:11:44,170 --> 00:11:45,581
Siapa awak?

72
00:11:50,944 --> 00:11:52,184
Kamu ada ekor rambut yang panjang.

73
00:11:52,212 --> 00:11:53,623
Siapa awak?

74
00:11:53,846 --> 00:11:56,349
Tak tahu kamu berlawan
untuk siapa tadi?

75
00:12:03,423 --> 00:12:05,733
Saya kagum dengan kehebatan kamu.

76
00:12:06,092 --> 00:12:10,006
Maafkan saya kerana mengejar kamu,
tapi kamu hilangkan diri begitu saja.

77
00:12:11,364 --> 00:12:14,311
Kenapa kamu tak tamatkan perlawanan?

78
00:12:15,134 --> 00:12:17,171
Saya boleh tewaskannya.

79
00:12:18,404 --> 00:12:22,147
Tapi, tak perlulah sampai ada
pertumpahan darah.

80
00:12:22,442 --> 00:12:26,515
Saya ke sana cuma untuk
meregangkan badan.

81
00:12:27,447 --> 00:12:31,589
Bukan hanya mahir berlawan,
tapi juga bijak.

82
00:12:32,385 --> 00:12:34,126
Nama kamu?

83
00:12:36,789 --> 00:12:38,166
Gam Cho.

84
00:12:39,359 --> 00:12:40,463
Gam Cho.

85
00:12:40,493 --> 00:12:42,166
Gam Cho?

86
00:12:42,528 --> 00:12:44,439
Siapa guru kamu?

87
00:12:44,697 --> 00:12:48,839
Saya lebih dari tahu yang
saya perlu rahsiakan namanya.

88
00:12:52,205 --> 00:12:56,210
Jika kamu lebih pentingkan perasaan dari pergerakan,
kamu akan hilang arah.

89
00:12:56,242 --> 00:12:59,746
Kamu ada kaki yang pantas,
tapi tangan yang cemerkap.

90
00:13:00,413 --> 00:13:01,949
Apa?

91
00:13:03,783 --> 00:13:06,161
Buka topeng saya dalam tiga percubaan.

92
00:13:10,456 --> 00:13:12,265
Barulah saya akan iktiraf bakat kamu.

93
00:13:28,374 --> 00:13:29,717
Satu!

94
00:13:46,959 --> 00:13:48,438
Dua!

95
00:14:25,131 --> 00:14:26,542
Tiga!

96
00:14:27,367 --> 00:14:29,347
Tangan yang cemerkap?

97
00:14:39,912 --> 00:14:42,017
Dah tiba masa untuk beritahu dia.

98
00:14:42,048 --> 00:14:45,052
Masih awal lagi.

99
00:14:45,084 --> 00:14:47,462
Yoo Baek akan cari kami di sini.

100
00:14:48,321 --> 00:14:50,961
Bagaimana jika Hong Yi terluka?

101
00:14:51,591 --> 00:14:54,936
Daun teh yang baru dipetik tak berbau.

102
00:14:55,828 --> 00:14:59,799
Tapi, semakin kita renyukkan ia..

103
00:15:00,433 --> 00:15:02,811
semakin kuat baunya.

104
00:15:24,957 --> 00:15:29,872
Mungkin ini bancuhan teh terakhir
daripada saya untuk awak.

105
00:15:48,281 --> 00:15:50,283
Kamu pergi ke mana?

106
00:15:53,052 --> 00:15:54,929
Maafkan saya!

107
00:15:55,221 --> 00:15:56,825
Saya cuma keluar..

108
00:16:03,863 --> 00:16:05,865
Ini untuk ibu.

109
00:16:08,167 --> 00:16:10,579
Ia selendang merah yang cantik.

110
00:16:11,904 --> 00:16:13,247
Kamu berjumpa dengan siapa?

111
00:16:13,306 --> 00:16:15,547
Saya menang dalam perlawanan.

112
00:16:17,176 --> 00:16:20,214
Dia nampak seperti golongan bangsawan.

113
00:16:20,246 --> 00:16:21,247
Adakah dia bertanya nama kamu?

114
00:16:21,280 --> 00:16:22,782
Taklah!

115
00:16:24,617 --> 00:16:28,656
Dia tanya siapa guru saya,
tapi saya tak beritahu.

116
00:16:28,721 --> 00:16:30,223
Hong Yi..

117
00:16:32,992 --> 00:16:35,939
Saya minta maaf!
Saya betul-betul minta maaf!

118
00:16:36,262 --> 00:16:38,139
Saya tak akan buat lagi.

119
00:16:38,164 --> 00:16:39,666
Hong Yi!

120
00:16:42,835 --> 00:16:43,643
Ya?

121
00:16:43,669 --> 00:16:45,410
Kenapa kamu berlatih berlawan?

122
00:16:45,872 --> 00:16:47,909
Kerana dua orang yang akan mati
di tangan saya.

123
00:16:48,708 --> 00:16:51,552
Mereka bunuh ibu bapa saya.

124
00:16:51,777 --> 00:16:53,552
Hutang darah mesti dibayar dengan darah.

125
00:16:53,779 --> 00:16:57,056
Bila saya berusia 20 tahun,
saya akan bunuh mereka.

126
00:17:02,121 --> 00:17:04,397
Kamu ada dua musuh.

127
00:17:05,224 --> 00:17:07,704
Seorang melihat kamu buat
pertama kali hari ini.

128
00:17:08,294 --> 00:17:09,830
Seorang lagi..

129
00:17:10,997 --> 00:17:13,204
dah mengekori kamu sejak dulu lagi.

130
00:17:17,036 --> 00:17:18,640
Siapa mereka?

131
00:17:20,706 --> 00:17:23,380
Saya akan bunuh mereka
tak kira apa pun!

132
00:17:25,244 --> 00:17:26,689
Betulkah?

133
00:17:36,923 --> 00:17:39,403
Ini..

134
00:17:41,594 --> 00:17:43,301
Sekali kamu sentuhnya..

135
00:17:43,529 --> 00:17:45,805
kamu tak boleh berpatah balik.

136
00:17:48,134 --> 00:17:50,136
Kamu pasti tak akan menyesal?

137
00:18:13,025 --> 00:18:14,800
Ia pedang milik Seol Rang..

138
00:18:15,828 --> 00:18:17,671
salah satu daripada Tiga Pedang Agung.

139
00:18:42,922 --> 00:18:44,799
Pedang Pung Chun, menetapkan matlamat.

140
00:18:53,032 --> 00:18:55,034
Pedang Seol Rang, melawan ketidakadilan.

141
00:19:04,877 --> 00:19:08,586
Pedang Deok Gi, melindungi
dan membantu mencapai matlamat.


142
00:19:15,655 --> 00:19:19,831
Mereka rapat seperti adik-beradik,
dan berjanji untuk mati bersama.


143
00:19:20,693 --> 00:19:26,166
Dan juga, Seol Rang dan Deok Gi,
pasangan yang mencintai antara satu sama lain.


144
00:19:26,265 --> 00:19:27,676
Seol Rang!

145
00:20:12,044 --> 00:20:13,546
Anak lelaki Gabenor..

146
00:20:13,579 --> 00:20:15,889
..Lee Jon Bok! Kita berjaya tangkap dia!

147
00:20:30,963 --> 00:20:33,500
Saya Pung Chun dari Tiga Pedang Agung!

148
00:20:33,766 --> 00:20:36,576
Gabenor Lee!

149
00:20:37,069 --> 00:20:39,879
Dengarlah rintihan rakyat!

150
00:20:55,621 --> 00:20:57,259
Pung Chun!

151
00:20:57,723 --> 00:20:59,396
Itu Hong Yi!

152
00:20:59,792 --> 00:21:01,203
Hong Yi..

153
00:21:05,598 --> 00:21:08,169
Walaupun kamu lakukan
sampai ke tahap ini..

154
00:21:10,736 --> 00:21:12,841
saya akan tetap lawan!

155
00:21:28,921 --> 00:21:30,594
Deok Gi!

156
00:21:37,163 --> 00:21:38,437
Kenapa..

157
00:21:38,864 --> 00:21:40,002
Kenapa?

158
00:21:40,166 --> 00:21:42,168
Aku dah buat keputusan.

159
00:21:42,802 --> 00:21:44,372
Mereka dah berjanji.

160
00:21:44,470 --> 00:21:47,144
Jika kau ubah fikiran, kita semua..

161
00:21:47,640 --> 00:21:49,950
- dan keluarga kau juga akan selamat!
- Diam!

162
00:21:50,009 --> 00:21:53,388
Kita bertiga boleh lakukan sesuatu
yang lebih hebat!

163
00:21:53,412 --> 00:21:58,589
Apa yang lebih hebat daripada
berjuang untuk rakyat!

164
00:22:19,505 --> 00:22:21,314
Tidak!

165
00:22:36,288 --> 00:22:37,767
Aku bersumpah..

166
00:22:38,123 --> 00:22:39,932
aku tak akan pernah maafkan kau!

167
00:22:49,535 --> 00:22:51,014
Pung Chun!

168
00:22:53,572 --> 00:22:55,017
Pung Chun!

169
00:22:58,377 --> 00:22:59,412
Hentikan!

170
00:23:11,257 --> 00:23:12,964
Matilah!

171
00:23:32,578 --> 00:23:36,355
Ramai yang mati pada hari itu akibat
pengkhianatan Seol Rang dan Deok Gi.


172
00:23:42,721 --> 00:23:44,632
Termasuklah bapa kamu..

173
00:23:51,096 --> 00:23:52,803
dan ibu kamu.

174
00:23:55,501 --> 00:23:56,844
Tidak..

175
00:24:16,622 --> 00:24:18,329
Jangan..

176
00:24:18,791 --> 00:24:19,997
Tidak..

177
00:24:54,293 --> 00:24:56,933
Ini lah pedang yang telah
bunuh bapa kamu.

178
00:24:58,464 --> 00:24:59,704
Semua ini dusta.

179
00:25:00,032 --> 00:25:01,841
Saya lah Seol Rang.

180
00:25:02,835 --> 00:25:05,406
Deok Gi, lelaki yang beri kamu
selendang merah itu..

181
00:25:05,471 --> 00:25:09,385
dan saya, Seol Rang,
adalah musuh kamu.

182
00:25:10,109 --> 00:25:11,452
Ibu bohong!

183
00:25:13,746 --> 00:25:16,784
Kamu terburu-buru menunjukkan
kehebatan lawan pedang kamu.

184
00:25:18,117 --> 00:25:21,394
Tengoklah bagaimana kamu dah
dibesarkan oleh musuh kamu sendiri!

185
00:25:21,420 --> 00:25:24,162
Kamu fikir kamu boleh
bunuh kami berdua?

186
00:25:24,323 --> 00:25:27,702
Dan balas dendam untuk bapa kamu
dengan pedang itu?

187
00:25:31,430 --> 00:25:32,773
Ibu..

188
00:25:32,998 --> 00:25:34,534
Ibu..

189
00:25:35,801 --> 00:25:37,508
Budak bodoh!

190
00:25:44,209 --> 00:25:46,416
Masih anggap saya sebagai ibu kamu?

191
00:25:47,546 --> 00:25:49,116
Ingat kata-kata saya.

192
00:25:49,448 --> 00:25:52,156
Saya musuh kamu, Seol Rang!

193
00:25:55,054 --> 00:25:56,590
Pergi dari sini.

194
00:26:01,460 --> 00:26:03,133
Selepas ini jika kita bertemu,
saya dan kamu?

195
00:26:04,129 --> 00:26:06,370
Salah seorang daripada kita akan mati.

196
00:26:56,081 --> 00:26:57,617
Deok Gi!

197
00:27:03,388 --> 00:27:04,958
Berhenti!

198
00:27:10,462 --> 00:27:11,998
Bawakan saya teh.

199
00:27:12,531 --> 00:27:14,101
Tuan akan berehat dan minum teh!

200
00:27:16,835 --> 00:27:18,143
Hak Sun.

201
00:27:18,303 --> 00:27:19,646
Ya, tuan.

202
00:27:20,205 --> 00:27:22,549
Kedai teh di Pasar Arab..

203
00:27:24,510 --> 00:27:27,013
cari Gam Cho dan ibunya di sana.

204
00:27:27,779 --> 00:27:29,224
Ibunya..

205
00:27:32,284 --> 00:27:35,060
bawa dia ke sini tanpa cederakannya.

206
00:27:35,287 --> 00:27:36,561
Baik!

207
00:27:56,208 --> 00:27:57,846
Gam Cho!

208
00:27:59,278 --> 00:28:01,053
- Tidak!
- Gam Cho!

209
00:28:01,079 --> 00:28:02,683
Hati-hati!

210
00:28:27,005 --> 00:28:28,643
Ibu!

211
00:28:29,541 --> 00:28:32,112
Ibu! Larikan diri!

212
00:28:34,580 --> 00:28:36,287
Lari!

213
00:29:11,984 --> 00:29:13,395
Tangkap dia!

214
00:29:48,387 --> 00:29:49,889
Ibu!

215
00:30:05,370 --> 00:30:11,844
Bila air mula mendidih,
ia kelihatan seperti mata udang.


216
00:30:12,544 --> 00:30:18,256
Kemudian, mata ketam, mata ikan
dan guli kecil mula timbul.


217
00:30:26,992 --> 00:30:28,471
Nanti!

218
00:30:29,161 --> 00:30:30,697
Belum lagi.

219
00:30:30,929 --> 00:30:33,307
Air belum mendidih.

220
00:30:43,075 --> 00:30:44,713
Gam Cho!

221
00:30:49,281 --> 00:30:50,624
Gam Cho!

222
00:30:50,682 --> 00:30:52,320
Perempuan itu buta!

223
00:30:54,820 --> 00:30:56,595
Jangan cederakan budak itu!

224
00:30:59,257 --> 00:31:01,601
Dia tiada kaitan dengan saya!

225
00:31:09,968 --> 00:31:12,505
Gam Cho! Cakap sesuatu!

226
00:31:14,139 --> 00:31:15,880
Gam Cho!

227
00:31:20,746 --> 00:31:23,556
Dengar bunyi air menggelegak.

228
00:31:33,091 --> 00:31:35,697
Mula-mula, ia mengetuk-ngetuk.

229
00:31:38,196 --> 00:31:39,834
Kemudian..

230
00:31:40,432 --> 00:31:43,345
ia berbunyi seperti roda yang berputar.

231
00:31:43,468 --> 00:31:45,209
Pembunuh upahan!

232
00:31:52,244 --> 00:31:54,520
Bunyi bumi ini bergegar..

233
00:31:58,417 --> 00:32:00,556
Kemudian, kuda berlari..

234
00:32:07,526 --> 00:32:13,499
Kemudian, datang bunyi angin
yang berbisik lembut.


235
00:32:16,535 --> 00:32:19,641
Tak lama kemudian, bunyi angin
juga akan hilang.


236
00:32:21,740 --> 00:32:24,846
Apabila tiada lagi bunyi didengari..

237
00:32:39,057 --> 00:32:40,468
Sekarang!

238
00:32:44,796 --> 00:32:46,833
Ia dah sedia.

239
00:32:48,133 --> 00:32:50,374
Air dah mendidih.

240
00:33:24,135 --> 00:33:26,081
Mari minum.

241
00:34:20,825 --> 00:34:23,362
Patik, Yoo Baek, dah sampai, tuanku.

242
00:34:23,528 --> 00:34:25,940
Kamu lambat lagi.

243
00:34:26,197 --> 00:34:29,735
Patik terlambat kerana perbuatan khianat
sekumpulan samseng jalanan.

244
00:34:30,001 --> 00:34:31,503
Perbuatan khianat?

245
00:34:31,670 --> 00:34:36,551
Hanya sekumpulan budak muda
yang naif, tuanku.

246
00:34:44,349 --> 00:34:46,386
Cukup!

247
00:34:47,052 --> 00:34:49,828
Hentikannya. Beta tak rasa terhibur.

248
00:34:51,122 --> 00:34:52,658
Hentikan!

249
00:34:53,925 --> 00:34:58,999
Mereka tak berkemahiran dan membosankan.

250
00:34:59,497 --> 00:35:01,499
Bagaimana dengan Jeneral?

251
00:35:01,967 --> 00:35:04,811
Tunjuk pada mereka cara yang sebenar.

252
00:35:05,070 --> 00:35:07,482
Cadangan yang bernas, tuanku.

253
00:35:07,806 --> 00:35:11,879
Jeneral Yoo Baek adalah
pahlawan pedang unggul di Goryeo.

254
00:35:13,745 --> 00:35:16,055
Tunjukkanlah pada kami.

255
00:36:27,052 --> 00:36:29,396
Lawan lagi!

256
00:36:29,721 --> 00:36:31,223
Pukul!

257
00:36:31,256 --> 00:36:33,327
Belasah dia!

258
00:36:34,292 --> 00:36:37,466
Kalau kamu kalahkan dia,
kamu akan jadi jeneral!

259
00:36:38,863 --> 00:36:42,470
Adakah kita akan dapat
jeneral baru hari ini, tuanku?

260
00:36:42,500 --> 00:36:45,674
Apa akan terjadi pada Yoo Baek?

261
00:36:45,704 --> 00:36:49,049
- Pulang semula ke tempat asalnya?
- Di mana?


262
00:36:49,074 --> 00:36:52,283
- Tentulah di jalanan!
- Betulkah?


263
00:36:52,410 --> 00:36:54,890
Cuba lagi, Jeneral!

264
00:39:30,468 --> 00:39:32,414
Oh Tuhan!

265
00:39:37,742 --> 00:39:41,713
Saya nak arak!

266
00:39:42,080 --> 00:39:45,027
Berikan saya arak sekarang!

267
00:39:47,285 --> 00:39:48,559
Kau rupanya!

268
00:39:49,888 --> 00:39:52,095
Mari tamatkan perlawanan itu.

269
00:40:01,532 --> 00:40:03,011
Kau nampak tak terurus.

270
00:40:03,167 --> 00:40:04,840
Dihalau dari rumah?

271
00:40:06,337 --> 00:40:09,147
Ya! Aku dihalau.

272
00:40:09,407 --> 00:40:10,647
Kenapa?

273
00:40:11,342 --> 00:40:13,015
Tak nak beritahu!

274
00:40:21,152 --> 00:40:23,063
Baik. Apa-apa lah.

275
00:40:23,421 --> 00:40:25,799
Tapi, dah berapa lama kau dihalau?

276
00:40:29,360 --> 00:40:32,432
Hei, budak!

277
00:40:42,140 --> 00:40:43,813
Hei! Hei!

278
00:40:50,782 --> 00:40:52,625
Kau menangis?

279
00:41:04,996 --> 00:41:07,875
Biar betul si bodoh ini!
Minum arak pun tak pandai.

280
00:41:08,599 --> 00:41:09,805
Hei!

281
00:41:10,034 --> 00:41:12,844
Budak bodoh!

282
00:41:13,037 --> 00:41:14,675
Bangun cepat!

283
00:41:36,327 --> 00:41:38,170
Duduklah diam-diam.

284
00:41:55,380 --> 00:41:57,018
Tak guna!

285
00:42:13,431 --> 00:42:18,744
Hidup seperti ini
tak lah teruk sangat, kan?

286
00:42:23,541 --> 00:42:25,714
Minum arak sebanyak mungkin.

287
00:42:27,678 --> 00:42:29,954
Makan bila lapar.

288
00:42:30,748 --> 00:42:32,659
Tidur bila penat.

289
00:42:35,253 --> 00:42:37,096
Dan sia-siakan kemahiran kau?

290
00:42:40,091 --> 00:42:45,632
Aku tak dapat bunuh atau
selamatkan sesiapa pun.

291
00:42:47,965 --> 00:42:50,844
Dengan kemahiran kau,
siapa yang kau tak dapat bunuh?

292
00:42:59,777 --> 00:43:01,552
Ada seseorang..

293
00:43:02,547 --> 00:43:04,618
yang aku tak boleh bunuh.

294
00:43:05,416 --> 00:43:07,123
Aku lebih rela mati.

295
00:43:57,335 --> 00:43:59,042
Tengoklah kamu!

296
00:43:59,403 --> 00:44:02,043
Kenapa kamu selalu datang
dalam keadaan begitu?

297
00:44:02,406 --> 00:44:04,579
Pung Chun, Seol Rang, Deok Gi..

298
00:44:05,176 --> 00:44:09,386
saya tak sangka kamu bertiga
akan jadi begitu kejam!

299
00:44:10,081 --> 00:44:14,791
Kamu akan terus lakukan dosa itu?

300
00:44:16,220 --> 00:44:17,893
Pedang Pung Chun..

301
00:44:18,723 --> 00:44:20,430
Ini apa yang kamu mahukan?

302
00:44:20,892 --> 00:44:22,599
Ambil dan pergi!

303
00:44:22,994 --> 00:44:25,031
Ini permintaan terakhir saya.

304
00:44:26,998 --> 00:44:28,807
Tolong berikannya kepada Hong Yi.

305
00:44:28,833 --> 00:44:30,403
Bodoh!

306
00:44:49,620 --> 00:44:51,896
Ini ketua tukang kayu, tuan.

307
00:44:53,324 --> 00:44:55,031
Kamu datang juga?

308
00:44:55,660 --> 00:44:57,662
Saya dah lama menunggu kamu.

309
00:44:58,796 --> 00:45:00,036
Ya, tuan.

310
00:45:12,877 --> 00:45:14,356
Arah sini.

311
00:45:22,887 --> 00:45:24,958
Hati-hati melangkah, tuan.

312
00:45:31,529 --> 00:45:32,974
Kita dah sampai.

313
00:45:46,244 --> 00:45:48,520
Saya dah lalui perjalanan
yang amat panjang.

314
00:45:52,917 --> 00:45:56,831
Singgahsana baru raja.

315
00:46:19,277 --> 00:46:21,348
Seperti yang saya jangkakan.

316
00:46:24,382 --> 00:46:26,293
Mengagumkan!

317
00:46:26,617 --> 00:46:29,598
Istana Moo Ryung memang hebat!

318
00:46:32,156 --> 00:46:34,329
Tukang kayu yang hebat seperti kamu..

319
00:46:35,960 --> 00:46:38,998
tiada siapa boleh tandinginya
dalam sejarah Goryeo.

320
00:46:42,033 --> 00:46:43,569
Tiada.

321
00:46:46,003 --> 00:46:52,045
Pada jamuan keraian, kamu beritahu
yang kamu tak mahu apa-apa jawatan.

322
00:46:52,777 --> 00:46:54,085
Betul, tuan.

323
00:46:54,745 --> 00:46:56,452
Mahukanlah jawatan.

324
00:46:57,415 --> 00:47:00,453
Carilah sesuatu dengan penuh ketamakan.

325
00:47:01,218 --> 00:47:03,664
Pada akhirnya, apa yang akan
selamatkan kamu..

326
00:47:04,255 --> 00:47:06,132
adalah keinginan kamu.

327
00:47:07,224 --> 00:47:08,532
Baik, tuan.

328
00:47:10,094 --> 00:47:11,630
Kamu percayakan saya?

329
00:47:12,296 --> 00:47:13,707
Ya, tuan!

330
00:47:14,665 --> 00:47:16,508
Saya masih belum boleh percayakan kamu.

331
00:47:19,670 --> 00:47:21,547
Bunuh Lee Jon Bok.

332
00:47:37,054 --> 00:47:38,761
Siapa kamu?

333
00:47:41,792 --> 00:47:42,998
Berhenti!

334
00:47:48,099 --> 00:47:49,339
Siapa kamu?

335
00:47:49,433 --> 00:47:50,969
Perkenalkan diri!

336
00:47:53,904 --> 00:47:56,214
Saya datang untuk berjumpa
Jeneral Lee Jon Bok.

337
00:47:59,877 --> 00:48:03,723
Si anak haram itu!

338
00:48:08,119 --> 00:48:11,931
Tapi, kenapa saya perlu
percaya pada kamu?

339
00:48:12,123 --> 00:48:14,501
Buktikan yang kamu
tak berbohong.

340
00:48:16,994 --> 00:48:18,769
Saya lah bukti itu, tuan.

341
00:48:20,831 --> 00:48:21,969
Apa?

342
00:48:21,999 --> 00:48:26,345
Jeneral Yoo Baek arahkan saya
untuk bunuh tuan.

343
00:48:27,571 --> 00:48:29,141
Saya pembunuh upahan.

344
00:48:39,817 --> 00:48:42,764
Cubalah.

345
00:48:43,320 --> 00:48:45,459
Adakah kamu akan bunuh saya?

346
00:48:47,057 --> 00:48:48,627
Senjata ini..

347
00:48:51,929 --> 00:48:53,670
akan saya sasarkan padanya.

348
00:49:02,039 --> 00:49:04,041
Yoo Baek arahkan saya
untuk bunuh tuan..

349
00:49:04,074 --> 00:49:06,680
dan berjanji untuk jadikan saya
seorang kolonel.

350
00:49:08,512 --> 00:49:09,684
Jadi?

351
00:49:10,014 --> 00:49:15,623
Dia hanya boleh jadikan saya
seorang kolonel, bukan jeneral.

352
00:49:17,822 --> 00:49:20,769
Kamu sedang buat perjanjian dengan saya?

353
00:49:22,259 --> 00:49:24,034
Maafkan saya, tuan.

354
00:49:27,798 --> 00:49:29,209
Tapi..

355
00:49:29,533 --> 00:49:33,003
tentera Yoo Baek adalah
yang terbaik di Goryeo.

356
00:49:34,505 --> 00:49:37,748
Yoo Baek juga seorang
pahlawan yang hebat.

357
00:49:38,342 --> 00:49:40,253
Bagaimana kamu nak menentang dia?

358
00:49:40,845 --> 00:49:42,882
Ada cara..

359
00:49:45,516 --> 00:49:47,826
untuk bunuh mangsa
tanpa pengetahuan mereka.

360
00:49:48,486 --> 00:49:52,935
Orang gasar telah menyeludup masuk
ke wilayah kita di utara.

361
00:49:53,257 --> 00:49:55,464
Rakyat sedang menderita.

362
00:49:55,826 --> 00:50:00,206
Tentera harus dihantar secepat mungkin
untuk hapuskan musuh ini.

363
00:50:00,464 --> 00:50:01,306
Tapi..

364
00:50:01,332 --> 00:50:03,972
jika tentera diraja dihantar sekarang..

365
00:50:04,368 --> 00:50:09,044
pertahanan ibu negara akan jadi lemah.

366
00:50:09,073 --> 00:50:13,522
Ada cara untuk hapuskan mereka
tanpa menghantar tentera diraja.

367
00:50:13,777 --> 00:50:17,088
Bagaimana kalau kita hantar
pasukan tentera Jeneral Yoo Baek?

368
00:50:17,781 --> 00:50:20,990
Dengan pasukan tentera yang diketuai
Jeneral Yoo Baek..

369
00:50:21,285 --> 00:50:24,755
mereka mesti dihantar ke utara
secepat mungkin, tuanku.

370
00:50:28,959 --> 00:50:33,271
Apabila dia pergi ke utara, dia tak akan
dapat pulang semula, tuanku.

371
00:50:34,164 --> 00:50:39,045
Bagaimana bapa kamu boleh ambil Yoo Baek
sebagai anak angkat?

372
00:50:39,570 --> 00:50:42,210
Tuanku pernah dengar tentang
Tiga Pedang Agung?

373
00:50:42,506 --> 00:50:43,951
Apa itu?

374
00:50:44,074 --> 00:50:47,453
Ia sebuah kumpulan pemberontak, tuanku.

375
00:50:48,012 --> 00:50:51,516
Seperti satu 'percikan api' yang
cuba untuk mengingkar arahan.

376
00:50:51,715 --> 00:50:55,322
Tapi, salah seorang daripada mereka
lakukan pengkhianatan.

377
00:50:56,053 --> 00:50:57,999
Akhirnya, api itu berjaya dipadamkan.

378
00:50:58,222 --> 00:51:01,431
Pengkhianat itu adalah Yoo Baek.

379
00:51:01,458 --> 00:51:02,801
Bukan, bukan..

380
00:51:02,826 --> 00:51:05,864
Ketika itu, namanya Deok Gi.

381
00:51:10,234 --> 00:51:14,740
Mari teruskan dengan rancangan perkahwinan
anak lelaki kamu dan Puteri Hun Hwa.

382
00:51:15,973 --> 00:51:19,580
Bagaimana jika ia dibuat pada
hari Istana Moo Ryung disiapkan?

383
00:51:19,610 --> 00:51:21,521
Menjunjung perintah, tuank..

384
00:51:23,714 --> 00:51:26,092
Apa yang berlaku?

385
00:51:28,252 --> 00:51:29,560
Patik..

386
00:51:32,222 --> 00:51:34,793
Tuan tak apa-apa?

387
00:51:39,029 --> 00:51:41,168
Kau tak akan mati serta-merta.

388
00:51:44,001 --> 00:51:49,007
Berapa lama bapa kau bertahan dulu?
Tiga bulan?

389
00:51:49,406 --> 00:51:51,943
Harap kau juga boleh bertahan selama itu.

390
00:51:52,743 --> 00:51:58,386
Aku nak lihat semua yang kau bina
hancur di tangan aku satu persatu.

391
00:51:58,882 --> 00:52:04,332
Dan lihat Goryeo di bawah kuasa aku.

392
00:52:14,098 --> 00:52:20,913
Kau tahu bila api dalam diri aku
mula membakar?

393
00:52:23,374 --> 00:52:24,682
Nah.

394
00:52:44,461 --> 00:52:45,963
Ambil itu.

395
00:52:53,404 --> 00:52:56,874
Bapanya orang paling berkuasa
di negara ini..

396
00:52:58,876 --> 00:53:01,720
tapi, anaknya sekarang jadi pengemis.

397
00:53:07,551 --> 00:53:09,087
Dia ini!

398
00:53:09,119 --> 00:53:10,723
Aku ada satu permintaan.

399
00:53:11,722 --> 00:53:13,497
Aku nak mandi.

400
00:53:17,528 --> 00:53:18,871
Mandi.

401
00:53:19,797 --> 00:53:21,799
Sukar dipercayai.

402
00:53:22,933 --> 00:53:27,973
Kelaparan ialah sesuatu yang paling sukar,
tapi kau lebih inginkan mandi.


403
00:53:37,781 --> 00:53:39,454
Waktu itulah.

404
00:53:40,317 --> 00:53:44,732
Sesuatu di dalam hati aku mula berbisik..

405
00:53:45,789 --> 00:53:46,995
"Tengoklah!"

406
00:53:47,224 --> 00:53:51,866
Manusia dilahirkan dengan cara yang sama,
tak berpakaian seperti itu.


407
00:53:52,796 --> 00:53:55,470
Apa yang si bodoh itu ada..

408
00:53:56,033 --> 00:53:58,877
kau tak pernah inginkannya walaupun sekali?

409
00:54:19,957 --> 00:54:21,664
Mahukannya!

410
00:54:22,326 --> 00:54:23,964
Milikinya!

411
00:54:24,495 --> 00:54:26,702
Semua yang kau mahukan..

412
00:54:27,598 --> 00:54:29,305
miliki semuanya!

413
00:54:32,736 --> 00:54:35,148
Tapi, demi kenangan masa lalu..

414
00:54:36,740 --> 00:54:39,619
aku bawa penawarnya.

415
00:55:14,411 --> 00:55:16,448
Tidak!

416
00:55:22,319 --> 00:55:24,799
Siapa yang akan miliki Istana Moo Ryung?

417
00:55:26,156 --> 00:55:29,797
Istana Moo Ryung milik aku.

418
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
Kolonel!

419
00:55:38,368 --> 00:55:40,245
Jeneral Yoo Baek dah berjanji!

420
00:55:40,304 --> 00:55:42,648
Ini bukan apa yang dijanjikan!

421
00:55:42,673 --> 00:55:44,516
Dia beri arahan untuk bunuh dan kuburkan
sesiapa yang beri masalah.

422
00:55:44,541 --> 00:55:47,715
Apa masalah yang si kecil ini
boleh beri kepadanya?

423
00:55:47,945 --> 00:55:49,583
Tolonglah, tuan.

424
00:55:49,847 --> 00:55:51,724
Lepaskan cucu saya.

425
00:55:51,748 --> 00:55:53,421
Tiada siapa patut tahu rahsianya!

426
00:55:53,550 --> 00:55:56,156
Kami tak akan beritahu sesiapa.

427
00:56:26,617 --> 00:56:28,392
Tunggu..

428
00:57:03,921 --> 00:57:06,959
Beberapa hari lepas kamu pergi,
mereka serang tempat ini.

429
00:57:08,659 --> 00:57:10,434
Gam Cho.

430
00:57:10,827 --> 00:57:13,171
Mereka cari Gam Cho.

431
00:57:14,031 --> 00:57:15,203
Nama kamu?

432
00:57:17,868 --> 00:57:19,176
Gam Cho.

433
00:57:20,203 --> 00:57:21,546
Gam Cho!

434
00:57:21,738 --> 00:57:23,240
Gam Cho?

435
00:57:24,007 --> 00:57:26,419
Wol So berjuang untuk selamatkannya.

436
00:57:27,511 --> 00:57:30,048
Tapi dia tercedera juga.

437
00:57:30,847 --> 00:57:35,660
Tak pasti samada dia
terselamat atau tidak.

438
00:57:36,219 --> 00:57:39,894
Jadi, di mana Gam Cho?

439
00:57:42,492 --> 00:57:43,937
Pakcik?

440
00:57:53,337 --> 00:57:55,317
Macam mana..

441
00:57:56,640 --> 00:57:58,847
Bagaimana ia boleh terjadi!

442
00:58:04,948 --> 00:58:09,590
[UPACARA PERLANTIKAN]
Hidup Canselor Yoo Baek!

443
00:59:08,178 --> 00:59:11,022
- Pembunuh upahan!
- Tangkap dia!


444
00:59:16,920 --> 00:59:19,958
Dia lari ke arah sana!

445
00:59:39,009 --> 00:59:41,285
- Arah sana!
- Tangkap dia!


446
00:59:54,891 --> 00:59:56,336
Kenapa kau datang ke sini?

447
00:59:56,359 --> 00:59:57,929
Aku datang untuk Yoo Baek.

448
00:59:57,961 --> 00:59:59,941
Untuk apa?

449
01:00:00,297 --> 01:00:04,370
Tak perlu tahu.
Beritahu saja di mana dia.

450
01:00:04,401 --> 01:00:06,074
Arah sana!

451
01:00:07,471 --> 01:00:09,246
Tahu atau tak tahu?

452
01:00:46,776 --> 01:00:48,346
Tunggu sekejap!

453
01:00:49,379 --> 01:00:50,915
Tunggu di sini.

454
01:01:49,839 --> 01:01:50,909
Hong Yi!

455
01:02:16,666 --> 01:02:18,543
Pedang Seol Rang..

456
01:02:19,903 --> 01:02:21,644
dah lama saya tak melihatnya.

457
01:02:21,838 --> 01:02:23,647
Jangan sentuh dengan tangan awak
yang jijik itu!

458
01:02:27,777 --> 01:02:29,757
Saya sukakan api yang membara
di mata kamu.

459
01:02:32,048 --> 01:02:34,551
Adakah itu renungan mata Pung Chun?

460
01:02:39,055 --> 01:02:43,026
Jadi, kamulah Hong Yi,
yang akan ambil nyawa saya?

461
01:02:43,426 --> 01:02:44,632
Ya, betul!

462
01:02:45,695 --> 01:02:49,370
Sayalah Hong Yi, yang datang
untuk bunuh awak!

463
01:02:55,672 --> 01:02:58,653
Kamu datang dengan kemahiran
yang tak seberapa itu?

464
01:03:02,612 --> 01:03:05,252
Bagaimana Seol Rang besarkan kamu?

465
01:03:28,571 --> 01:03:30,915
Teh yang dibancuh Seol Rang
adalah yang paling sedap.

466
01:03:31,541 --> 01:03:34,215
Bapa kamu juga selalu katakannya.

467
01:03:38,615 --> 01:03:43,758
Saya tertanya-tanya kenapa teh yang
saya bancuh berbau hanyir.

468
01:03:44,421 --> 01:03:46,094
Sangat hanyir.

469
01:03:46,589 --> 01:03:48,227
Ya.

470
01:03:48,625 --> 01:03:50,969
Seol Rang dah beri amaran pada saya.

471
01:03:52,262 --> 01:03:55,038
Kamu akan datang untuk ambil nyawa saya
suatu hari nanti.

472
01:03:56,633 --> 01:03:58,670
Tapi Hong Yi..

473
01:04:00,637 --> 01:04:02,742
saya rindukan rasa teh
yang dibancuh Seol Rang.

474
01:04:05,709 --> 01:04:08,781
Saya teringin untuk minum teh
yang dibancuhnya sekali lagi.

475
01:04:10,380 --> 01:04:12,189
Oleh sebab itu,

476
01:04:14,484 --> 01:04:16,794
sebelum kamu ambil nyawa saya,

477
01:04:17,387 --> 01:04:18,593
sekarang..

478
01:04:20,757 --> 01:04:22,964
saya akan gunakannya untuk kamu!

479
01:04:25,261 --> 01:04:27,138
Kamu bukan Hong Yi!

480
01:04:36,973 --> 01:04:38,748
Campak dia keluar!

481
01:05:05,034 --> 01:05:06,513
Ibu..

482
01:05:18,047 --> 01:05:19,549
Ibu..

483
01:05:21,751 --> 01:05:23,059
Ibu..

484
01:05:27,290 --> 01:05:28,826
Hei!

485
01:05:29,359 --> 01:05:31,839
Bangunlah! Sedarlah!

486
01:05:35,298 --> 01:05:36,800
Bangunlah!

487
01:05:38,001 --> 01:05:40,914
Buka mata kau!

488
01:05:41,838 --> 01:05:44,409
Tolonglah..

489
01:05:46,042 --> 01:05:48,113
Biarkan darahnya mengalir!

490
01:06:09,933 --> 01:06:12,243
Ibu dah terlambat.

491
01:06:15,538 --> 01:06:17,074
Tidak..

492
01:06:18,675 --> 01:06:20,677
Tidak!

493
01:06:23,079 --> 01:06:24,956
Anakku!

494
01:07:13,596 --> 01:07:14,768
Bodoh.

495
01:07:26,543 --> 01:07:30,252
Saya dah suruh kamu lupakan
perasaan peribadi.

496
01:07:39,923 --> 01:07:41,493
Tuan guru.

497
01:07:45,595 --> 01:07:47,666
Pergi beritahu Yoo Baek..

498
01:07:48,831 --> 01:07:51,141
saya Seol Rang!

499
01:07:54,170 --> 01:07:55,911
Seol Rang..

500
01:07:57,173 --> 01:07:58,550
Seol Rang!

501
01:08:02,845 --> 01:08:07,089
Adakah mereka tahu betapa kau berusaha
gigih demi untuk buat teh untuk mereka?

502
01:08:07,250 --> 01:08:08,729
Aku tak kisah.

503
01:08:08,952 --> 01:08:11,432
Apa yang hebatnya
makan daun seperti ini?

504
01:08:11,654 --> 01:08:13,964
Tentu mereka lebih gembira
jika dapat daging.

505
01:08:14,090 --> 01:08:16,468
Tentulah mereka akan
lebih sukakannya.

506
01:08:16,693 --> 01:08:20,436
Tapi, perkara baik selalunya datang
perlahan-lahan tanpa disedari.

507
01:08:22,865 --> 01:08:24,867
Kata-kata yang hebat.

508
01:08:25,468 --> 01:08:28,074
'Tanpa disedari'.

509
01:08:29,339 --> 01:08:31,012
Perlahan-lahan.

510
01:08:32,775 --> 01:08:33,845
Seol Rang?

511
01:08:33,876 --> 01:08:35,219
Hmm?

512
01:08:35,712 --> 01:08:38,921
Ia kata-kata yang hebat.

513
01:08:39,048 --> 01:08:41,426
Bagaimana kau boleh terfikir tentangnya?

514
01:08:48,324 --> 01:08:50,031
Aku tak bau apa-apa pun.

515
01:08:52,095 --> 01:08:54,200
Susah nak bau seperti itu.

516
01:09:10,279 --> 01:09:11,622
Cubalah.

517
01:09:23,493 --> 01:09:25,598
Baunya sedap, kan?

518
01:09:27,864 --> 01:09:29,002
Tunggu sekejap!

519
01:10:02,298 --> 01:10:06,804
Bila aku perlu lakukan sesuatu..

520
01:10:08,805 --> 01:10:10,478
Sebagai contoh,

521
01:10:10,973 --> 01:10:12,953
jika ia untuk pertama kali.

522
01:10:15,044 --> 01:10:17,354
Bagaimana aku nak tahu jika
aku buat perkara yang betul?

523
01:10:18,848 --> 01:10:21,158
Aku hanya tahu tentang satu perkara.

524
01:10:22,285 --> 01:10:26,563
Apa pun ia, apa pun yang kau lakukan,
adalah perkara yang betul, Deok Gi.

525
01:10:30,293 --> 01:10:31,966
Berjanjilah..

526
01:10:35,598 --> 01:10:37,737
kau tak akan tinggalkan aku.

527
01:10:38,468 --> 01:10:39,879
Ya.

528
01:10:42,138 --> 01:10:43,845
Aku janji, Deok Gi.

529
01:10:44,173 --> 01:10:46,016
Kami dah tangkap Seol Rang.

530
01:10:47,744 --> 01:10:49,348
Seol Rang..

531
01:10:53,182 --> 01:10:54,627
Seol Rang.

532
01:11:14,670 --> 01:11:16,308
Berhenti di situ, Yoo Baek!

533
01:11:20,209 --> 01:11:22,211
Aku tak datang untuk berjumpa dengan kau.

534
01:11:24,580 --> 01:11:26,685
Aku datang untuk mati bersama kau.

535
01:11:53,209 --> 01:11:54,847
Kurung dia!

536
01:12:01,117 --> 01:12:02,755
Matanya..

537
01:12:14,096 --> 01:12:15,871
Tuan guru..

538
01:12:40,923 --> 01:12:42,493
Bertabahlah.

539
01:12:49,332 --> 01:12:51,369
Saya tahu kamu dah sedar.

540
01:12:51,968 --> 01:12:54,346
Orang tua ini dah keletihan.

541
01:12:56,505 --> 01:12:58,712
Saya mengantuk dan lapar.

542
01:13:02,545 --> 01:13:04,525
Bagus, nak.

543
01:13:20,363 --> 01:13:22,673
Apa yang kau sedang intai?

544
01:13:24,166 --> 01:13:25,975
Kau sedang berdoa untuk siapa?

545
01:13:27,303 --> 01:13:29,146
Aku berdoa untuk Hong Yi.

546
01:13:30,406 --> 01:13:32,317
Supaya fikirannya tak terganggu.

547
01:13:32,341 --> 01:13:34,912
Sebagai satu-satunya anak Pung Chun..

548
01:13:35,278 --> 01:13:37,349
dia harus balas dendam untuk bapanya.

549
01:13:39,515 --> 01:13:41,552
Dan aku berdoa
untuk diri aku sendiri.

550
01:13:43,052 --> 01:13:45,396
Pung Chun mati di tangan aku.

551
01:13:46,389 --> 01:13:50,337
Aku lakukan sesuatu yang tak boleh dimaafkan.
Aku tak boleh bunuh kau.

552
01:13:50,359 --> 01:13:52,635
Aku tak boleh dimaafkan
untuk selama-lamanya.

553
01:13:53,763 --> 01:13:55,709
Aku juga berdoa untuk kau.

554
01:13:56,799 --> 01:13:59,336
Semoga semua organ dalaman kau
dikerat-kerat sehingga hancur.

555
01:14:01,003 --> 01:14:03,677
Kesakitan itu tak dapat dibandingkan
dengan penyesalan kau.

556
01:14:05,374 --> 01:14:10,380
Supaya kau sedar semua dosa
yang kau lakukan di dunia ini.

557
01:14:14,483 --> 01:14:16,121
Penyesalan?

558
01:14:17,787 --> 01:14:19,323
Penyesalan?

559
01:14:19,588 --> 01:14:22,068
Berdoa untuk perkara yang mengarut!

560
01:14:22,491 --> 01:14:25,028
Kau yang akan mati dalam penyesalan.

561
01:14:25,628 --> 01:14:29,667
Pung Chun ambil berat tentang kita,
terutamanya kau, Deok Gi!

562
01:14:30,533 --> 01:14:32,513
Pung Chun! Pung Chun! Pung Chun!

563
01:14:32,735 --> 01:14:34,578
Sudah-sudahlah bercakap tentang dia!

564
01:14:34,904 --> 01:14:38,511
Kenapa kau tak bunuh diri
lepas bunuh dia?

565
01:14:38,674 --> 01:14:40,915
Kenapa kau masih hidup?

566
01:14:40,943 --> 01:14:43,082
Kenapa kau tak bunuh aku?

567
01:14:43,679 --> 01:14:45,352
Mengaku sajalah.

568
01:14:45,915 --> 01:14:48,452
Jangan kata Pung Chun,
jika aku bunuh tuan guru sekalipun..

569
01:14:50,486 --> 01:14:51,988
kau tak akan boleh tinggalkan aku.

570
01:14:52,054 --> 01:14:54,762
Berani kau!

571
01:14:56,859 --> 01:14:59,305
Kau tak boleh tinggalkan aku.

572
01:15:01,530 --> 01:15:02,838
Kau..

573
01:15:04,800 --> 01:15:06,575
kau tak boleh lupakan aku.

574
01:15:30,793 --> 01:15:32,670
Dia bukan Hong Yi.

575
01:15:34,964 --> 01:15:36,705
Budak perempuan itu bukan Hong Yi.

576
01:15:39,368 --> 01:15:43,214
Renungan matanya langsung
tak menyerupai Pung Chun.

577
01:15:43,539 --> 01:15:47,885
Jadi, anaknya patut menyerupai siapa?

578
01:15:48,577 --> 01:15:51,353
Parut di belakang badannya..

579
01:15:52,114 --> 01:15:56,085
bukan dari pedang aku,
tapi pedang kau.

580
01:15:58,387 --> 01:16:04,429
Tentu kau ambil seorang anak angkat
dan besarkannya sebagai Hong Yi.

581
01:16:07,363 --> 01:16:11,539
Kau dah dibutakan dengan ketamakan,
jadi, itulah apa yang kau ingin lihat.

582
01:16:14,737 --> 01:16:18,378
Malang sekali kau dah hilang penglihatan.

583
01:16:19,308 --> 01:16:21,379
Aku nak tunjukkan pada kau..

584
01:16:22,011 --> 01:16:26,050
apa yang aku dah miliki
dan akan miliki tak lama lagi.

585
01:16:26,615 --> 01:16:28,754
Kau mesti melihatnya.

586
01:16:29,985 --> 01:16:32,261
Bagaimana dari Deok Gi,
aku menjadi Yoo Baek..

587
01:16:33,622 --> 01:16:38,594
yang akan mengahwini puteri raja
tak lama lagi.

588
01:16:43,032 --> 01:16:45,376
Barulah nanti kau akan rasa..

589
01:16:47,203 --> 01:16:52,676
menyesal untuk selama-lamanya.

590
01:17:15,131 --> 01:17:17,008
Ada sesuatu yang buat
kamu rasa sakit?

591
01:17:20,336 --> 01:17:22,577
Jika ada, hapuskan ia.

592
01:17:26,509 --> 01:17:29,388
Jika gigi kamu sakit, cabutlah ia.

593
01:17:30,546 --> 01:17:34,585
Jika jari kamu sakit, potonglah ia.

594
01:17:37,953 --> 01:17:40,229
Apa yang buat kamu
rasa paling sakit..

595
01:17:42,958 --> 01:17:45,438
akan melemahkan kamu.

596
01:17:49,765 --> 01:17:51,176
Baik, tuan.

597
01:17:52,234 --> 01:17:54,510
Begitu juga dengan manusia.

598
01:17:57,973 --> 01:17:59,748
Ingat kata-kata saya.

599
01:18:04,547 --> 01:18:06,686
Istana Moo Ryung dah siap dibina.

600
01:18:07,049 --> 01:18:09,325
Bagus, Canselor.

601
01:18:09,652 --> 01:18:13,065
Patik ada permintaan, tuanku.

602
01:18:13,455 --> 01:18:14,900
Cakaplah.

603
01:18:15,424 --> 01:18:17,665
Berikan Istana Moo Ryung
kepada patik, tuanku.

604
01:18:20,963 --> 01:18:22,271
Apa?

605
01:18:23,365 --> 01:18:25,572
Apa yang kamu katakan tadi?

606
01:18:25,901 --> 01:18:28,006
Beri Istana Moo Ryung kepada patik.

607
01:18:28,837 --> 01:18:31,249
Jangan merepek lagi, Canselor.

608
01:18:32,374 --> 01:18:37,380
Kamu beritahu yang Istana Moo Ryung
adalah milik Puteri Hun Hwa.

609
01:18:38,614 --> 01:18:42,790
Jadi, berilah tuan puteri
kepada patik juga.

610
01:18:43,953 --> 01:18:49,062
Berani kamu menghina beta di sini.

611
01:18:49,758 --> 01:18:52,364
Kamu nak mengahwini tuan puteri?

612
01:18:52,962 --> 01:18:55,272
Kamu dari golongan hamba yang hina!

613
01:18:55,664 --> 01:18:58,577
Berani kamu menyebut nama tuan puteri?

614
01:19:21,890 --> 01:19:23,528
Malang sungguh.

615
01:19:26,428 --> 01:19:28,704
Yang tuanku ada sekarang,
hanyalah sikap baran itu.

616
01:19:31,367 --> 01:19:33,404
Apa yang kamu sedang katakan?

617
01:19:38,340 --> 01:19:40,013
Dilahirkan sebagai seorang anak raja..

618
01:19:40,042 --> 01:19:44,047
tuanku dimanjakan seumur hidup,
tak pernah tinggalkan istana.

619
01:19:45,714 --> 01:19:49,719
Tuanku fikir boleh perintah dunia ini
tanpa keluar melihatnya.

620
01:19:50,653 --> 01:19:54,499
Boleh memerintah rakyat
tanpa berjumpa dengan mereka.

621
01:19:57,326 --> 01:20:00,705
Orang yang bunuh ayahanda tuanku,
jadikan kekanda tuanku sebagai raja.

622
01:20:01,697 --> 01:20:05,076
Dan mereka yang bunuh dia,
lantik tuanku sebagai raja.

623
01:20:05,734 --> 01:20:08,681
Tuanku hanyalah boneka yang
mereka boleh kawal.

624
01:20:09,638 --> 01:20:13,711
Adakah tuanku fikir yang
hidup ini adalah milik tuanku?

625
01:20:16,545 --> 01:20:21,756
Dilahirkan sebagai hamba, patik, Deok Gi
yang paling hina di antara mereka..

626
01:20:22,484 --> 01:20:25,465
sedang merenung orang yang
duduk di atas singgahsana.

627
01:20:26,889 --> 01:20:29,062
Siapa yang sedang ketakutan sekarang?

628
01:20:31,527 --> 01:20:35,998
Siapa yang jadi tuan sekarang?
Tuanku atau patik?

629
01:20:37,299 --> 01:20:42,044
Demi mengahwini tuan puteri, patik mungkin
akan dibunuh seperti Lee Jon Bok.

630
01:20:43,172 --> 01:20:45,252
Tapi, buat masa ini..

631
01:20:46,842 --> 01:20:48,585
patik adalah tuan.

632
01:20:50,946 --> 01:20:54,416
Pengawal! Di mana pengawal?

633
01:20:55,050 --> 01:20:56,495
Kamu..

634
01:20:58,153 --> 01:21:00,064
bunuh saja beta sekarang!

635
01:21:01,156 --> 01:21:03,693
Patik boleh bunuh tuanku
bila-bila masa.

636
01:21:04,660 --> 01:21:09,473
Masih tak tahu kenapa patik
biarkan tuanku hidup?

637
01:21:37,860 --> 01:21:39,032
Tuanku..

638
01:21:39,094 --> 01:21:45,067
Canselor Yoo Baek patut dijodohkan
dengan Puteri Hun Hwa.

639
01:21:45,334 --> 01:21:49,714
Majlis perkahwinan tuan puteri yang
gilang-gemilang di Istana Moo Ryung..

640
01:21:49,738 --> 01:21:52,685
akan mengukuhkan lagi
pemerintahan tuanku!

641
01:21:52,908 --> 01:21:55,946
Ya, tuanku!

642
01:22:38,287 --> 01:22:40,631
Perlahan-lahanlah, budak!

643
01:22:40,889 --> 01:22:44,462
Apa guna pukul di situ?

644
01:22:45,127 --> 01:22:45,969
Apa?

645
01:22:45,994 --> 01:22:49,874
Bodoh! Kenapa kamu pukul pokok ini?

646
01:22:49,932 --> 01:22:51,843
Itulah dia!

647
01:22:52,534 --> 01:22:54,741
Kamu dah menakutkan ikan!

648
01:22:55,337 --> 01:22:57,339
Tak ada apa yang boleh dimakan sekarang.

649
01:23:01,343 --> 01:23:05,189
Dalam kehidupan akan datang,
lahirlah sebagai seorang raja.

650
01:23:08,116 --> 01:23:10,460
Betulkah tuan guru ini
guru pahlawan pedang?

651
01:23:10,486 --> 01:23:11,487
Tentulah!

652
01:23:11,553 --> 01:23:14,159
Saya ketua guru pedang
yang kesembilan di sini.

653
01:23:14,223 --> 01:23:16,601
Guru yang mengajar
Tiga Pedang Agung.

654
01:23:16,625 --> 01:23:20,038
Saya guru kepada tuan guru.

655
01:23:22,464 --> 01:23:24,535
Tuan Guru yang agung!

656
01:23:26,368 --> 01:23:28,473
Aduh! Belakang saya.

657
01:24:03,305 --> 01:24:05,080
Kamu nak belajar?

658
01:24:05,207 --> 01:24:06,311
Ya!

659
01:24:06,475 --> 01:24:08,113
Untuk apa?

660
01:24:08,343 --> 01:24:10,516
Saya masih ada dendam di dalam hati saya.

661
01:24:13,916 --> 01:24:16,328
Tolonglah, atuk!

662
01:24:18,253 --> 01:24:19,755
Tuan guru?

663
01:24:20,122 --> 01:24:22,159
Tuan guru!

664
01:24:49,117 --> 01:24:50,255
Ambil ini!

665
01:24:52,955 --> 01:24:55,060
Pedang juga ada hati.

666
01:24:56,725 --> 01:24:59,672
Ia adalah hati pemiliknya.

667
01:25:01,763 --> 01:25:08,339
Jadi, pedang juga ada
perasaan sayang dan benci.


668
01:25:23,986 --> 01:25:25,329
Di atas sini!

669
01:25:53,415 --> 01:25:55,622
Dia sama saja seperti Seol Rang.

670
01:26:02,090 --> 01:26:04,331
Jika kamu lulus ujian..

671
01:26:05,260 --> 01:26:06,933
saya akan berikan ini pada kamu.

672
01:26:07,696 --> 01:26:13,169
Ini pedang Pung Chun,
pedang yang terbaik di dunia.

673
01:26:14,536 --> 01:26:15,537
Sekarang!

674
01:26:15,570 --> 01:26:17,174
Serang!

675
01:26:19,808 --> 01:26:21,583
Oh Tuhan.

676
01:26:34,890 --> 01:26:36,494
Pergi kutip.

677
01:26:36,825 --> 01:26:37,860
Apa?

678
01:26:37,926 --> 01:26:39,530
Pergi kutip.

679
01:26:39,761 --> 01:26:41,365
Tapi, ada banyak.

680
01:26:42,764 --> 01:26:44,368
Jadi, lupakannya.

681
01:26:44,866 --> 01:26:46,903
Baiklah! Saya akan kutip.

682
01:26:48,336 --> 01:26:50,680
Tapi, tuan guru mesti tunaikan janji!

683
01:27:15,097 --> 01:27:17,099
Saya suka api yang membara
di mata kamu.


684
01:27:17,666 --> 01:27:19,873
Adakah ia renungan mata Pung Chun?

685
01:27:21,336 --> 01:27:22,974
Pandangan matanya..

686
01:27:23,371 --> 01:27:25,351
langsung tak menyerupai Pung Chun.

687
01:27:25,407 --> 01:27:29,514
Jadi, anaknya patut menyerupai siapa?

688
01:27:49,464 --> 01:27:50,636
Dah jumpa!

689
01:28:04,179 --> 01:28:05,624
Saya dah jumpa!

690
01:28:06,281 --> 01:28:08,386
Tapi, ada kubur di sini.

691
01:28:22,631 --> 01:28:25,373
Nak tahu itu kubur siapa?

692
01:28:27,335 --> 01:28:28,541
Ya.

693
01:28:28,737 --> 01:28:31,149
Ia mungkin akan kecewakan kamu.

694
01:28:32,174 --> 01:28:33,949
Masih nak tahu?

695
01:28:35,544 --> 01:28:37,023
Ya.

696
01:28:38,780 --> 01:28:43,286
Suatu masa dulu, Seol Rang datang
berjumpa dengan saya.

697
01:28:46,721 --> 01:28:48,632
Apa yang kamu sedang lakukan?

698
01:28:48,990 --> 01:28:51,869
Ia sesuatu yang dilarang!

699
01:28:54,763 --> 01:28:56,834
Kamu pun nak mati juga?

700
01:28:57,966 --> 01:29:00,003
Kamu akan hilang penglihatan!

701
01:29:00,035 --> 01:29:02,208
Tuan guru, saya tak kisah
jika terpaksa jadi buta.

702
01:29:02,237 --> 01:29:04,239
Saya akan mati jika perlu.

703
01:29:05,006 --> 01:29:07,077
Tolong selamatkan Hong Yi!

704
01:29:07,509 --> 01:29:09,455
Hong Yi dah mati.

705
01:29:09,578 --> 01:29:11,558
Tak, tuan guru!

706
01:29:12,013 --> 01:29:14,118
Tolong selamatkan Hong Yi!

707
01:29:15,083 --> 01:29:17,723
Tolong hidupkan Hong Yi semula!

708
01:29:22,157 --> 01:29:24,003
Siapa budak perempuan itu?

709
01:29:24,860 --> 01:29:25,531
Hong Yi.

710
01:29:25,594 --> 01:29:28,541
Hong Yi dah mati! Jangan tipu!

711
01:29:30,031 --> 01:29:31,806
Dia tak mati.

712
01:29:32,667 --> 01:29:37,480
Saya yang kuburkan Hong Yi di sini.

713
01:29:46,014 --> 01:29:51,726
Kamu bukan Hong Yi,
tapi anak Seol Rang, Seol Hee.

714
01:29:53,455 --> 01:29:55,662
Tuan guru.

715
01:30:05,367 --> 01:30:06,810
Ibu!

716
01:30:07,469 --> 01:30:08,812
Ibu!

717
01:30:13,041 --> 01:30:15,715
Kamu tak akan dapat melihat cahaya lagi.

718
01:30:17,012 --> 01:30:19,253
Inilah balasan untuk kamu.

719
01:30:22,784 --> 01:30:25,128
Saya faham, tuan guru.

720
01:30:28,223 --> 01:30:30,499
Pung Chun tahu.

721
01:30:30,959 --> 01:30:34,532
Walaupun pedang saya dah menikamnya,
dia tetap percayakan saya.

722
01:30:36,097 --> 01:30:41,979
"Aku akan biarkan bayi milik
kau dan Deok Gi dilahirkan."

723
01:30:42,370 --> 01:30:44,680
"Tapi, berjanjilah dengan aku."

724
01:30:45,974 --> 01:30:50,582
"Berjanjilah yang kau akan
lindungi Hong Yi."

725
01:30:51,947 --> 01:30:53,392
Hong Yi.

726
01:30:54,082 --> 01:30:56,255
Bila bayi ini dilahirkan nanti..

727
01:30:57,419 --> 01:31:02,266
saya akan namakannya Hong Yi
dan besarkannya.

728
01:31:05,427 --> 01:31:07,839
Bila dia dah cukup dewasa,

729
01:31:08,196 --> 01:31:10,540
saya akan beritahunya..

730
01:31:11,032 --> 01:31:15,071
supaya bunuh Seol Rang dan Deok Gi,
yang dah bunuh ibu bapanya.

731
01:31:15,570 --> 01:31:16,378
Seol Rang.

732
01:31:16,404 --> 01:31:18,645
Ia perkara yang patut dilakukan.

733
01:31:22,410 --> 01:31:27,917
Inilah satu-satunya sebab untuk saya
teruskan hidup yang penuh dosa ini.

734
01:31:41,963 --> 01:31:44,375
Seol Hee..

735
01:31:50,839 --> 01:31:53,513
Untuk lakukan sesuatu yang kejam
seperti itu..

736
01:31:54,376 --> 01:31:56,879
adakah kau begitu bencikan aku?

737
01:32:07,889 --> 01:32:09,835
Aku akan bunuh kau!

738
01:32:39,087 --> 01:32:40,930
Jika ia begitu..

739
01:32:42,290 --> 01:32:43,894
Jika begitu!

740
01:32:46,261 --> 01:32:48,502
Kenapa kau tak bergantung pada aku saja?

741
01:32:52,801 --> 01:32:54,803
Aku tak boleh lepaskan kau pergi.

742
01:32:58,673 --> 01:33:00,152
Apa yang kau dapat lihat?

743
01:33:02,110 --> 01:33:03,612
Deok Gi?

744
01:33:07,348 --> 01:33:08,691
Betul.

745
01:33:10,251 --> 01:33:12,891
Dia lah Deok Gi,
lelaki yang Seol Rang cintai.

746
01:33:18,426 --> 01:33:20,201
Kau dah bunuh dia!

747
01:33:26,334 --> 01:33:28,405
Lelaki yang aku cintai.

748
01:33:31,639 --> 01:33:34,586
Kau dah bunuh dia yang aku cintai
walaupun setelah aku mati.

749
01:33:38,279 --> 01:33:41,123
Walaupun dia dilahirkan semula..

750
01:33:42,283 --> 01:33:44,559
untuk beribu-ribu kali,

751
01:33:44,886 --> 01:33:47,958
dia tak akan dilahirkan semula
sebagai Deok Gi lagi!

752
01:33:49,991 --> 01:33:52,699
Aku bencikan kau sepanjang hidup aku.

753
01:33:54,529 --> 01:33:57,271
Dan aku akan terus bencikan kau
selepas aku mati.

754
01:34:00,668 --> 01:34:05,674
Sehingga titisan darah yang terakhir,
aku akan tetap membenci kau!

755
01:34:32,667 --> 01:34:34,408
Tak lama saja lagi.

756
01:34:35,069 --> 01:34:38,744
Aku akan ambil nyawa kau
selepas majlis perkahwinan itu.

757
01:34:39,807 --> 01:34:41,718
Walaupun selepas kau mati,
lihatlah aku.

758
01:34:43,278 --> 01:34:45,519
Setelah bunuh Deok Gi
dan jadi Yoo Baek..

759
01:34:47,882 --> 01:34:51,557
Kita berdua harus mati. Itu takdir kita.

760
01:35:18,279 --> 01:35:21,260
Aku tak akan minum teh lagi.

761
01:35:22,951 --> 01:35:24,453
Tak akan.

762
01:35:32,860 --> 01:35:34,635
Seol Hee..

763
01:35:36,631 --> 01:35:38,633
Maafkan ibu, Seol Hee.

764
01:35:42,070 --> 01:35:43,743
Maafkan ibu.

765
01:35:50,612 --> 01:35:53,422
Hari itu akan tiba, bila kamu rasa
seperti kamu sedang sesat.


766
01:35:56,818 --> 01:35:59,560
Fikir saja tentang apa yang
kamu rasakan betul.


767
01:36:02,423 --> 01:36:04,425
Kamu akan melihatnya.

768
01:36:13,067 --> 01:36:15,172
Apa yang benar adalah benar.

769
01:36:23,278 --> 01:36:27,852
Untuk mereka yang menghakimi dosa,
dan mereka yang terima balasan.


770
01:36:32,553 --> 01:36:34,897
Jika perasaan kamu mengganggu..

771
01:36:37,058 --> 01:36:42,440
jadikan pedang kamu lebih kuat daripadanya.

772
01:36:49,137 --> 01:36:54,849
Lupakan perasaan peribadi
ialah cara pedang bertindak.


773
01:37:08,456 --> 01:37:13,872
Untuk mengukuhkan lagi
pemerintahan beta..


774
01:37:14,429 --> 01:37:17,103
satu-satunya anak perempuan beta,
Puteri Hun Hwa,


775
01:37:17,131 --> 01:37:20,669
akan mengahwini Canselor Yoo Baek.

776
01:37:21,169 --> 01:37:26,983
Majlis perkahwinan akan diadakan selepas
3 hari Istana Moo Ryung siap dibina.

777
01:37:27,542 --> 01:37:31,388
Sediakan majlis yang paling hebat
dalam sejarah Goryeo!


778
01:37:31,412 --> 01:37:34,086
Semoga tuanku panjang umur!

779
01:37:34,349 --> 01:37:36,795
Semoga Goryeo kekal abadi.

780
01:37:36,884 --> 01:37:40,730
Hurrah! Hurrah! Hurrah!

781
01:37:44,792 --> 01:37:46,669
Berikan pedang itu kepada saya.

782
01:37:46,961 --> 01:37:48,531
Seol Hee..

783
01:37:48,863 --> 01:37:50,604
Saya Hong Yi.

784
01:37:56,404 --> 01:38:01,854
Sejak ibu lahirkan saya,
saya adalah Hong Yi.


785
01:38:11,719 --> 01:38:14,757
Kamu yang dah selamatkan Seol Hee.

786
01:38:17,258 --> 01:38:18,999
Masuklah.

787
01:38:30,638 --> 01:38:32,584
Dia tak apa-apa.

788
01:38:34,242 --> 01:38:36,552
Dia akan sampai tak lama lagi.

789
01:38:37,545 --> 01:38:42,358
Kenapa awak berkorban nyawa
untuk dia?

790
01:38:47,989 --> 01:38:49,969
Ini teh yuja.
* Teh yuja - Juga dikenali sebagai teh citron

791
01:38:50,558 --> 01:38:53,471
Bau dan rasanya sedap.

792
01:39:00,301 --> 01:39:03,009
Saya perlukan bantuan kamu.

793
01:39:04,705 --> 01:39:07,185
Tolonglah. Bawa saya berjumpa dia.

794
01:39:17,118 --> 01:39:20,588
Pengantin akan sampai! Cepat bersedia!

795
01:39:31,466 --> 01:39:33,309
Nyalakan lampu tanglung!

796
01:39:37,238 --> 01:39:40,185
- Berapa umur tuan puteri?
- Dua tahun lebih muda dari kamu.

797
01:39:40,208 --> 01:39:42,848
- Adakah kita akan tinggal di istana sekarang?
- Ya.

798
01:39:44,212 --> 01:39:45,714
Dengar sini!

799
01:39:48,883 --> 01:39:52,296
Saya Hong Yi, anak Pung Chun!

800
01:39:52,320 --> 01:39:54,596
Saya datang untuk ambil nyawa Yoo Baek!

801
01:39:55,223 --> 01:39:56,634
Pembunuh upahan!

802
01:40:11,239 --> 01:40:12,877
Itu pembunuh upahan!

803
01:40:17,912 --> 01:40:19,755
Berhenti sebentar.

804
01:40:26,787 --> 01:40:28,289
Ia terasa berat.

805
01:40:29,056 --> 01:40:30,899
Tanggalkan baju perisai ini.

806
01:40:46,007 --> 01:40:47,384
Seol Hee.

807
01:42:38,619 --> 01:42:40,223
Cubalah, kalau berani.

808
01:42:56,337 --> 01:42:58,010
Dengan ini..

809
01:42:58,973 --> 01:43:01,010
aku dah tak berhutang
dengan kau lagi.

810
01:44:02,069 --> 01:44:04,242
Itu pedang Pung Chun.

811
01:44:32,032 --> 01:44:36,572
Kamu benar-benar Hong Yi?

812
01:44:40,174 --> 01:44:42,176
Adakah awak sedang ketakutan?

813
01:44:46,380 --> 01:44:47,791
Marilah!

814
01:44:49,250 --> 01:44:53,426
Tak kiralah samada kamu
Hong Yi atau bukan!

815
01:46:27,848 --> 01:46:29,191
Begitulah!

816
01:46:30,384 --> 01:46:32,955
Salurkan semua kemarahan kamu
pada pedang itu.

817
01:49:56,657 --> 01:49:58,534
Deok Gi..

818
01:54:35,635 --> 01:54:44,180
MEMORIES OF THE SWORD

819
01:54:47,881 --> 01:54:52,159
DIARAHKAN OLEH Park Heung Sik

820
01:54:53,053 --> 01:54:54,430
Ibu!

821
01:54:54,654 --> 01:54:57,294
Ayah saya bagaimana orangnya?

822
01:54:59,926 --> 01:55:01,803
Dia seorang yang..

823
01:55:03,997 --> 01:55:07,740
Dia seorang yang berani
dan tak pernah gagal.

824
01:55:09,236 --> 01:55:10,909
Betulkah?

825
01:55:12,072 --> 01:55:13,913
Bagaimana dengan ibu saya?

826
01:55:14,174 --> 01:55:16,176
Bagaimana orangnya?

827
01:55:18,745 --> 01:55:23,524
Saya berharap yang ibu sebenarnya
adalah ibu kandung saya.

828
01:55:36,196 --> 01:55:38,676
Adakah mereka sangat cintakan
antara satu sama lain?

829
01:55:39,099 --> 01:55:43,172
Beritahulah saya bagaimana ibu dan ayah
cintakan antara satu sama lain.

830
01:55:43,503 --> 01:55:45,574
Boleh?

831
01:55:46,873 --> 01:55:51,219
Ibu kamu.. sangat sukakan
senyuman ayah kamu.

832
01:55:51,878 --> 01:55:53,915
Senyuman ayah?

833
01:55:54,080 --> 01:55:55,616
Ya.

834
01:55:56,049 --> 01:56:01,624
Senyuman yang suci.
Dia sukakannya lebih dari bunga.

835
01:56:02,556 --> 01:56:04,297
Dia sangat cinta padanya.

836
01:56:05,000 --> 01:56:15,000
Sarikata BM oleh Cocojae
Blog: http://cjsubs.blogspot.com
FB: CJ SUBS

836
01:56:16,305 --> 01:56:22,167