HDPOPCORNS.Victory-1981-720p - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:05:05,745 --> 00:05:07,271
They're here.

4
00:05:07,344 --> 00:05:08,771
They're coming, sir.

5
00:05:12,625 --> 00:05:16,334
Hand me those files on the death
of young Williams, will you, please?

6
00:05:38,992 --> 00:05:41,708
Colonel Waldron, you know Herr Rinder.

7
00:05:42,800 --> 00:05:45,188
Herr Doktor from the Swiss Red Cross.

8
00:05:46,096 --> 00:05:48,070
Oberleutnant Strauss.

9
00:05:49,520 --> 00:05:50,948
Major Von Steiner.

10
00:05:56,655 --> 00:05:58,990
Colonel Waldron is
the senior British officer.

11
00:05:59,056 --> 00:06:01,707
Major Rose,
head of the lntelligence Committee.

12
00:06:01,808 --> 00:06:04,294
Wing Commander Shurlock,
head of their Escape Committee.

13
00:06:04,368 --> 00:06:05,545
Nicht wahr?

14
00:06:06,096 --> 00:06:08,234
I think you've come to investigate
the killing of my officer.

15
00:06:08,304 --> 00:06:09,613
An accident.

16
00:06:09,776 --> 00:06:11,815
I would like the Red Cross
to see the whole camp.

17
00:06:11,888 --> 00:06:14,158
Your sleeping quarters, mess, toilets.

18
00:06:14,321 --> 00:06:16,142
And see that you are being treated well...

19
00:06:16,207 --> 00:06:19,175
...according to the spirit
of the Geneva Convention.

20
00:06:29,872 --> 00:06:30,984
Come on.

21
00:06:54,639 --> 00:06:57,028
Please, sir, can I have my ball back?

22
00:07:16,272 --> 00:07:17,864
You are the Sportfuhrer?

23
00:07:19,025 --> 00:07:20,038
I'm Colby.

24
00:07:20,687 --> 00:07:21,701
Colby?

25
00:07:22,064 --> 00:07:23,525
That's very familiar.

26
00:07:23,791 --> 00:07:25,198
It's a common name.

27
00:07:27,406 --> 00:07:29,162
They're very enthusiastic.

28
00:07:29,679 --> 00:07:31,915
No bloody good, but very enthusiastic.

29
00:07:32,593 --> 00:07:33,801
Do you play matches?

30
00:07:33,871 --> 00:07:36,326
Oh, yeah, we have a league.
Four divisions.

31
00:07:36,623 --> 00:07:38,053
We even play internationals.

32
00:07:38,127 --> 00:07:39,140
Internationals?

33
00:07:39,216 --> 00:07:40,009
Yeah.

34
00:07:40,079 --> 00:07:42,150
England, lreland, Scotland, Wales.

35
00:07:42,511 --> 00:07:43,971
You call that international?

36
00:07:44,047 --> 00:07:47,015
It would be international
if you played against Germany.

37
00:07:47,088 --> 00:07:48,463
We'd murder you.

38
00:07:49,550 --> 00:07:51,754
Colby! John Colby.

39
00:07:52,527 --> 00:07:54,893
Yes. Westham United and England.

40
00:07:55,920 --> 00:07:57,162
That's right.

41
00:07:57,871 --> 00:08:00,291
It's a shame the war
has ended your career.

42
00:08:00,655 --> 00:08:01,800
Interrupted.

43
00:08:03,151 --> 00:08:04,395
Let's hope so.

44
00:09:00,752 --> 00:09:03,882
The colonel's protest will be
a waste of breath, I'm afraid.

45
00:09:04,175 --> 00:09:05,254
Two hearts.

46
00:09:05,487 --> 00:09:09,098
If we don't kick up a stink, we give
the blighters permission to do it again.

47
00:09:09,166 --> 00:09:10,214
No bid.

48
00:09:10,606 --> 00:09:11,589
Pass.

49
00:09:12,047 --> 00:09:14,632
Colby, what were you talking
to Jerry about?

50
00:09:15,311 --> 00:09:16,872
None of your business.

51
00:09:16,943 --> 00:09:18,186
Two spades.

52
00:09:18,543 --> 00:09:19,971
It is our business.

53
00:09:20,112 --> 00:09:23,940
You were seen in conversation
with the enemy, a Major Von Steiner.

54
00:09:24,143 --> 00:09:25,321
What did he want?

55
00:09:25,391 --> 00:09:26,766
He recognized me.

56
00:09:26,863 --> 00:09:28,106
As what? Pass.

57
00:09:28,591 --> 00:09:29,420
Pass.

58
00:09:29,487 --> 00:09:31,274
So the major's a football fan, huh?

59
00:09:31,342 --> 00:09:33,197
Elementary, my dear Shurlock.

60
00:09:33,358 --> 00:09:35,976
Karl von Steiner played
for Germany in 1938.

61
00:09:36,431 --> 00:09:37,804
What did he say to you?

62
00:09:37,871 --> 00:09:38,949
Buzz off.

63
00:09:39,055 --> 00:09:40,581
-In German?
-Yeah.

64
00:09:40,847 --> 00:09:42,789
I think I'm getting something.

65
00:09:43,309 --> 00:09:45,611
...working to extremes
to divert world attention...

66
00:09:45,678 --> 00:09:47,501
...from their losses in North Africa...

67
00:09:47,566 --> 00:09:51,591
...and the reported inhumane treatment of
the prisoners from East European nations.

68
00:09:57,806 --> 00:09:59,594
Over here, over here.

69
00:10:11,918 --> 00:10:13,827
What's the verdict on Williams?

70
00:10:14,734 --> 00:10:16,228
Regrettable mistake.

71
00:10:17,070 --> 00:10:19,404
The whole bloody war's
a regrettable mistake.

72
00:10:19,470 --> 00:10:20,452
I agree.

73
00:10:20,527 --> 00:10:21,474
Do you?

74
00:10:22,895 --> 00:10:25,414
You can believe me or not,
it's nothing to me.

75
00:10:26,287 --> 00:10:29,003
If nations could settle their differences
on the football pitch...

76
00:10:29,071 --> 00:10:31,045
...wouldn't that be a challenge?

77
00:10:31,822 --> 00:10:33,480
How would you like...

78
00:10:33,550 --> 00:10:36,452
...to play a game against a team
from the Wehrmacht?

79
00:10:37,294 --> 00:10:39,433
A team from the army base nearby?

80
00:10:40,463 --> 00:10:42,284
What for? To settle the war?

81
00:10:42,703 --> 00:10:44,108
Unfortunately not.

82
00:10:44,430 --> 00:10:46,186
Let's say, for morale.

83
00:10:46,831 --> 00:10:48,008
Yours or ours?

84
00:10:48,559 --> 00:10:49,704
For both.

85
00:10:49,902 --> 00:10:52,268
Life in this place must be very boring.

86
00:10:57,103 --> 00:10:59,141
What sort of team? They any good?

87
00:10:59,215 --> 00:11:01,800
I haven't chosen a team. It's just an idea.

88
00:11:02,831 --> 00:11:04,521
It's not an order. You can't make us play.

89
00:11:04,591 --> 00:11:06,151
No, it's a challenge.

90
00:11:09,198 --> 00:11:10,441
No.

91
00:11:10,670 --> 00:11:12,841
It'd be a washout. A complete washout.

92
00:11:12,909 --> 00:11:14,120
Why?

93
00:11:14,799 --> 00:11:16,141
Look at them.

94
00:11:16,207 --> 00:11:18,573
Look at them. They're bloody useless.

95
00:11:19,247 --> 00:11:22,215
I mean, look at those clothes,
and those bloody great boots.

96
00:11:22,286 --> 00:11:25,188
They're charging about there
like a herd of elephants.

97
00:11:25,293 --> 00:11:27,682
Play football? They can hardly stand up.

98
00:11:28,143 --> 00:11:29,670
Boots can be supplied.

99
00:11:30,990 --> 00:11:33,924
You mean, proper gear?
Shirts and shorts?

100
00:11:35,662 --> 00:11:37,036
No.

101
00:11:38,382 --> 00:11:40,270
They couldn't run about for 90 minutes.

102
00:11:40,334 --> 00:11:42,472
They'd be chuckin' their guts out.

103
00:11:42,799 --> 00:11:44,588
All right, I'm sorry.

104
00:11:46,063 --> 00:11:47,044
Major....

105
00:11:50,253 --> 00:11:51,661
I'd want...

106
00:11:51,918 --> 00:11:54,405
...special conditions, special rations.

107
00:11:54,862 --> 00:11:57,731
The team would have to live together,
eat together....

108
00:11:58,606 --> 00:12:00,493
I'd want meat...

109
00:12:00,974 --> 00:12:03,046
...fresh vegetables, eggs...

110
00:12:04,110 --> 00:12:05,058
...beer.

111
00:12:05,293 --> 00:12:07,180
You talk to your colonel?

112
00:12:07,469 --> 00:12:11,180
No matter what he says,
if you could supply us with all that stuff...

113
00:12:11,790 --> 00:12:13,797
...you'll have a game of football.

114
00:12:14,063 --> 00:12:16,101
Which reminds me...

115
00:12:16,270 --> 00:12:17,896
...if it's confined to officers...

116
00:12:17,966 --> 00:12:19,689
...I'm not bloody playing.

117
00:12:20,045 --> 00:12:22,500
I want a decent team. I want the lads...

118
00:12:23,663 --> 00:12:25,068
...from over there.

119
00:12:25,678 --> 00:12:26,660
Okay?

120
00:12:28,302 --> 00:12:29,447
We shall see.

121
00:12:29,614 --> 00:12:30,759
All right.

122
00:12:33,071 --> 00:12:34,248
Just a minute.

123
00:12:38,222 --> 00:12:39,848
Right. Escapes.

124
00:12:40,909 --> 00:12:42,982
We've had all the usual requests...

125
00:12:43,053 --> 00:12:45,290
...but here's a new one you might like.

126
00:12:45,357 --> 00:12:49,101
Peter Bailey has a plan to pole-vault
the south fence.

127
00:12:50,062 --> 00:12:52,100
God, what will they think of next?

128
00:12:52,493 --> 00:12:54,118
Oh, Christ, refused.

129
00:12:55,054 --> 00:12:56,230
Anything else?

130
00:12:56,302 --> 00:12:58,244
No. Let's have Hatch in.

131
00:12:59,917 --> 00:13:00,932
Hatch.

132
00:13:02,830 --> 00:13:04,139
Sorry to keep you waiting.

133
00:13:04,206 --> 00:13:05,634
You're an American?

134
00:13:05,709 --> 00:13:08,360
Enlisted Canadian Army '38,
transferred commandos.

135
00:13:08,430 --> 00:13:09,739
How long have you been with us?

136
00:13:09,805 --> 00:13:10,981
Since Dieppe.

137
00:13:11,854 --> 00:13:13,194
How many attempts?

138
00:13:13,838 --> 00:13:17,449
Two on the way, three since then.
Time before last, I got as far as Stuttgart.

139
00:13:17,518 --> 00:13:18,946
How's this one going?

140
00:13:19,023 --> 00:13:20,776
Well, sir, the whole thing
depends on the fact that...

141
00:13:20,845 --> 00:13:24,107
...some of the goons don't patrol
when we're havin' a shower.

142
00:13:24,269 --> 00:13:25,414
Some of them?

143
00:13:25,550 --> 00:13:27,305
Yes. Like Hans and Anton.

144
00:13:27,406 --> 00:13:30,219
At least one of them should be outside
walking back and forth...

145
00:13:30,285 --> 00:13:32,619
...but they know we're inside
havin' a shower.

146
00:13:32,686 --> 00:13:36,516
They come inside, lean against the door,
have a smoke if they can bum one.

147
00:13:36,590 --> 00:13:39,044
I think if somebody went missing,
they wouldn't report it.

148
00:13:39,117 --> 00:13:40,524
-Why not?
-They wouldn't be sure.

149
00:13:40,589 --> 00:13:43,208
They'd think they'd miscounted
and leave it until roll call.

150
00:13:43,277 --> 00:13:46,244
And if you could cover for me at roll call,
I could be gone for days.

151
00:13:46,318 --> 00:13:47,528
Wait a minute.

152
00:13:47,981 --> 00:13:50,795
You're going too fast for me. How are you
gonna get out of the wash house?

153
00:13:50,861 --> 00:13:53,675
There is a vent in the shower room.
It leads into a storeroom or something.

154
00:13:53,740 --> 00:13:54,853
Yes, I know.

155
00:13:54,989 --> 00:13:57,923
It must have been built as a lavatory
to match the one on the German side.

156
00:13:57,998 --> 00:14:00,071
If I can get in there,
with something to pick the lock--

157
00:14:00,141 --> 00:14:02,247
And you'd be back in the enclosure
where you started.

158
00:14:02,317 --> 00:14:04,739
But I'd be all alone. There's no one there.

159
00:14:04,845 --> 00:14:06,371
And I could get onto the roof...

160
00:14:06,445 --> 00:14:09,990
...go underneath the barbed wire
and drop into the German compound.

161
00:14:11,149 --> 00:14:12,195
Naked?

162
00:14:13,965 --> 00:14:17,348
How are you planning to get out
of the German compound naked?

163
00:14:18,029 --> 00:14:19,818
I've got five or six ideas.

164
00:14:21,678 --> 00:14:23,205
Shall we discuss them?

165
00:14:23,821 --> 00:14:24,650
Yes.

166
00:14:31,470 --> 00:14:35,265
Colby insisted on playing the other ranks
against the best of the officers.

167
00:14:35,439 --> 00:14:37,225
What's the idea behind that?

168
00:14:37,293 --> 00:14:40,293
I suppose he wants to pick
the best team possible.

169
00:14:41,486 --> 00:14:44,071
I don't think he's quite got the point,
has he?

170
00:14:45,164 --> 00:14:47,465
Tell him to come and see me, will you?

171
00:14:47,918 --> 00:14:50,469
Cover him, Tony. Let's go.

172
00:14:51,918 --> 00:14:54,470
Good goal. Well done, sir.

173
00:14:54,798 --> 00:14:56,620
-What's your name?
-Sid Harmer.

174
00:14:57,006 --> 00:14:59,144
How'd you like double rations
for a month or so, Sid?

175
00:14:59,212 --> 00:15:00,968
Whose mother
do you want me to strangle?

176
00:15:01,036 --> 00:15:02,280
Welcome aboard.

177
00:15:03,309 --> 00:15:05,480
Okay, I'm ready to sign up.

178
00:15:05,740 --> 00:15:07,050
Sign off, Hatch.

179
00:15:09,836 --> 00:15:11,778
Give 'em the ball. Stop it.

180
00:15:12,109 --> 00:15:13,090
Come on.

181
00:15:15,341 --> 00:15:16,486
Tackle it.

182
00:15:17,230 --> 00:15:18,244
Nice try.

183
00:15:18,317 --> 00:15:20,935
Thanks, Colby.
It's not quite like playing for Manchester...

184
00:15:21,005 --> 00:15:22,530
...but it's better than not playing at all.

185
00:15:22,605 --> 00:15:23,946
Welcome aboard.

186
00:15:24,237 --> 00:15:25,130
What about me?

187
00:15:25,196 --> 00:15:26,145
Get out there.

188
00:15:26,220 --> 00:15:27,082
What about me?

189
00:15:27,148 --> 00:15:28,807
Get out there and play.

190
00:15:33,069 --> 00:15:36,647
The map of Marburg is from an old
guidebook, but it's reliable, I should hope.

191
00:15:36,717 --> 00:15:39,750
There's a fast train to Cologne
at 5:33 every Saturday.

192
00:15:39,885 --> 00:15:43,081
Now, under the map you'll see
they've done a sketch of the stadium...

193
00:15:43,149 --> 00:15:46,116
...the exits, perspectives,
and changing rooms.

194
00:15:46,187 --> 00:15:47,299
Colonel...

195
00:15:48,077 --> 00:15:49,222
...what are you talking about?

196
00:15:49,293 --> 00:15:51,714
I'm talking about your escape, Colby.

197
00:15:57,069 --> 00:15:58,116
My escape?

198
00:15:59,469 --> 00:16:02,250
Yes, of course.
The whole team if possible.

199
00:16:02,349 --> 00:16:04,356
What about the lorry
that's taking you to the match?

200
00:16:04,427 --> 00:16:06,435
You could loosen the floorboards
on the way in and...

201
00:16:06,508 --> 00:16:07,370
...drop out on the way back.

202
00:16:07,438 --> 00:16:10,218
You stick to scrounging, Pyrie,
and I'll stick to football.

203
00:16:10,284 --> 00:16:13,033
It's your duty, Colby, as an officer.

204
00:16:13,133 --> 00:16:14,790
It could be an excellent opportunity.

205
00:16:14,860 --> 00:16:16,616
It's certainly worth considering, old boy.

206
00:16:16,686 --> 00:16:18,692
I am not interested in getting them killed.

207
00:16:18,764 --> 00:16:20,358
Are you afraid to try?

208
00:16:20,620 --> 00:16:23,490
Your escaping is
just some bloody upper-crust game.

209
00:16:25,741 --> 00:16:28,740
They've done their job
and want to be left alone till it's over.

210
00:16:28,813 --> 00:16:30,787
Now, that will be all, Colby.

211
00:16:31,246 --> 00:16:32,422
Thank you.

212
00:17:56,845 --> 00:17:58,054
Come on, Hatch.

213
00:17:58,764 --> 00:18:00,771
-Good tackle, Terry.
-Come on, Terry.

214
00:18:00,844 --> 00:18:01,738
Go.

215
00:18:01,933 --> 00:18:04,550
Did you see that?
Am I good, or am I good?

216
00:18:05,131 --> 00:18:06,985
-What's your name?
-You know my name.

217
00:18:07,052 --> 00:18:09,386
-What's your name?
-Terry. Terry Brady.

218
00:18:10,283 --> 00:18:12,672
How'd you like to come and live
with the officers?

219
00:18:12,749 --> 00:18:14,406
Only if you've got a chaperone, mate.

220
00:18:14,475 --> 00:18:15,817
Welcome aboard, Terry.

221
00:18:40,845 --> 00:18:42,535
Where'd you learn to do that?

222
00:18:42,605 --> 00:18:44,360
When I was a boy...

223
00:18:45,293 --> 00:18:46,635
...in Trinidad...

224
00:18:48,236 --> 00:18:50,504
...on the streets, with the oranges.

225
00:18:53,357 --> 00:18:56,039
How'd you like to play football
against the Germans?

226
00:18:56,108 --> 00:18:57,351
Why not?

227
00:19:00,171 --> 00:19:01,599
Unload him, Tony.

228
00:19:06,892 --> 00:19:08,233
Hey, foul there.

229
00:19:08,300 --> 00:19:11,202
Stupid, bloody Yank!
What the hell do you think this is?

230
00:19:11,276 --> 00:19:13,218
-Bloody hell!
-Well, what'd I do?

231
00:19:13,324 --> 00:19:14,535
You know bloody well.

232
00:19:14,604 --> 00:19:15,651
No, you tell me. What'd I do?

233
00:19:15,724 --> 00:19:18,790
You can't tackle like that in soccer.
I've told you that for a year!

234
00:19:18,860 --> 00:19:20,451
I was just goin' for the ball.

235
00:19:20,524 --> 00:19:23,371
You use that bloody American style
again here, and you'll be barred.

236
00:19:23,435 --> 00:19:24,842
You play English, I play American.

237
00:19:24,908 --> 00:19:27,624
We don't play the bloody American game.
Get off.

238
00:19:28,395 --> 00:19:31,265
Hey, what kind of game is this?
For old ladies and fairies?

239
00:19:31,339 --> 00:19:32,452
I quit.

240
00:19:33,099 --> 00:19:34,113
Okay.

241
00:19:35,084 --> 00:19:37,605
One, two, three...

242
00:19:38,380 --> 00:19:42,438
...four, five, six, seven...

243
00:19:43,500 --> 00:19:46,347
...eight, nine, turn.

244
00:19:47,116 --> 00:19:49,222
One, two...

245
00:19:50,317 --> 00:19:53,098
...three, four, five--

246
00:19:53,323 --> 00:19:56,258
Hatch, the committee
has considered your plan.

247
00:19:56,492 --> 00:19:58,629
You may see the tailor and the forger.

248
00:19:58,700 --> 00:20:00,872
And the locksmith.
I've got to see the locksmith.

249
00:20:00,939 --> 00:20:03,208
Yes, but see the tailor first.
That takes time.

250
00:20:03,275 --> 00:20:06,820
...seven, eight, nine, turn.

251
00:20:08,011 --> 00:20:09,026
Thanks.

252
00:20:13,707 --> 00:20:14,885
Hey, Colby.

253
00:20:15,691 --> 00:20:17,665
Colby, I've been looking for you.

254
00:20:18,060 --> 00:20:20,329
You know that football team of yours?

255
00:20:20,523 --> 00:20:23,392
Know what you can do with that team?
Know where you can put it?

256
00:20:23,467 --> 00:20:25,355
'Cause I don't want to be on that team.

257
00:20:25,420 --> 00:20:29,412
As a matter of fact, you couldn't pay me
to be on that football team, Colby.

258
00:20:30,316 --> 00:20:31,526
You got it, Colby?

259
00:20:31,596 --> 00:20:34,563
I don't need you
or your football team anymore.

260
00:20:34,923 --> 00:20:37,989
You got it?
I don't need this aggravation, Colby.

261
00:20:47,307 --> 00:20:50,154
Captain Colby. How are you?

262
00:20:51,274 --> 00:20:52,615
Sit down, please.

263
00:21:00,619 --> 00:21:03,203
Why don't you tell me
what this is all about?

264
00:21:03,468 --> 00:21:07,144
Our football match has been taken
a little out of our hands.

265
00:21:08,810 --> 00:21:10,151
It has been decided...

266
00:21:10,220 --> 00:21:12,390
...that a German national team will play...

267
00:21:12,459 --> 00:21:16,288
...a combined team from the prisoners
of war of the occupied territories...

268
00:21:16,364 --> 00:21:20,161
...August 15th,
at Colombes Stadium in Paris.

269
00:21:21,099 --> 00:21:22,112
Paris?

270
00:21:23,722 --> 00:21:24,933
That's crazy.

271
00:21:26,603 --> 00:21:27,944
Come in, Muller.

272
00:21:28,460 --> 00:21:30,369
This is Hauptmann Rainer Muller.

273
00:21:30,763 --> 00:21:32,224
Coach for our national team.

274
00:21:32,298 --> 00:21:33,705
Captain John Colby.

275
00:21:34,795 --> 00:21:35,875
We've met.

276
00:21:36,907 --> 00:21:38,335
A long time ago.

277
00:21:38,635 --> 00:21:40,260
Yeah. In London.

278
00:21:41,036 --> 00:21:42,463
You were center-half.

279
00:21:44,491 --> 00:21:47,011
Hauptmann Muller will assist me
and manage our team.

280
00:21:47,083 --> 00:21:49,319
Make sure you have everything you need.

281
00:21:50,027 --> 00:21:51,041
Paris.

282
00:21:52,076 --> 00:21:53,601
What if I refuse?

283
00:21:59,275 --> 00:22:01,859
I think you will recognize
some of those names.

284
00:22:15,243 --> 00:22:16,451
No, thank you.

285
00:22:18,379 --> 00:22:19,326
Yeah.

286
00:22:20,746 --> 00:22:22,950
There are some good players on here.

287
00:22:23,563 --> 00:22:25,156
British, French.

288
00:22:25,996 --> 00:22:27,075
Dutch.

289
00:22:28,171 --> 00:22:29,576
Even a Norwegian.

290
00:22:32,555 --> 00:22:34,595
What about the Poles and the Czechs?

291
00:22:34,666 --> 00:22:37,449
I mean, off the top of my head
I could think of...

292
00:22:37,771 --> 00:22:41,665
...half a dozen East European players
who would have to be on that squad.

293
00:22:43,980 --> 00:22:44,927
Isn't that so, Muller?

294
00:22:45,003 --> 00:22:48,100
I'm sorry. I cannot let you have
any Eastern Europeans.

295
00:22:48,331 --> 00:22:49,312
Why not?

296
00:22:49,642 --> 00:22:50,626
It's impossible.

297
00:22:50,699 --> 00:22:52,586
Officially, they do not exist.

298
00:22:52,651 --> 00:22:55,268
Germany does not recognize them
as prisoners of war.

299
00:22:55,338 --> 00:22:56,832
They're in labor camps.

300
00:22:56,907 --> 00:23:00,136
Well, maybe not officially,
but they do exist as players...

301
00:23:01,707 --> 00:23:02,884
...don't they?

302
00:23:03,114 --> 00:23:06,790
I don't know whether these
East European players are alive or dead...

303
00:23:07,819 --> 00:23:09,706
...but you can find that out.

304
00:23:11,402 --> 00:23:13,345
As an officer and a gentleman...

305
00:23:13,419 --> 00:23:16,582
...you are obliged to give me
a marginal chance of winning.

306
00:23:26,828 --> 00:23:28,518
Make your list, Captain.

307
00:23:29,225 --> 00:23:30,786
I'll see what I can do.

308
00:23:41,609 --> 00:23:43,136
Collaboration pays.

309
00:23:43,755 --> 00:23:45,414
I don't consider it collaboration.

310
00:23:45,482 --> 00:23:48,548
And you are to be exhibited in Paris
like performing fleas?

311
00:23:49,450 --> 00:23:52,264
I don't think London is going
to take very kindly to this, you know.

312
00:23:52,330 --> 00:23:53,856
You've informed London?

313
00:23:53,963 --> 00:23:55,335
There's no need.

314
00:23:55,787 --> 00:23:58,819
The German propaganda machine
will take care of that.

315
00:24:06,379 --> 00:24:07,687
Get that, Hatch.

316
00:24:08,618 --> 00:24:10,047
Oh, a customer, good.

317
00:24:10,379 --> 00:24:12,899
-Captain Lawry, how are you?
-I'm very well, very well.

318
00:24:12,970 --> 00:24:15,174
If you'll just get dressed.

319
00:24:15,274 --> 00:24:17,161
That's it. Over there.

320
00:24:17,609 --> 00:24:21,024
Will you be so kind as to stand guard
while I deal with our American friend?

321
00:24:21,098 --> 00:24:21,599
Okay.

322
00:24:21,674 --> 00:24:24,358
Stay where you are, Billy. Just listen.

323
00:24:32,169 --> 00:24:33,249
Here we are.

324
00:24:37,321 --> 00:24:39,231
Have you shaved?

325
00:24:39,338 --> 00:24:40,514
Good enough?

326
00:24:40,650 --> 00:24:41,926
Very good.

327
00:24:42,955 --> 00:24:45,256
You know, it's really very gratifying.

328
00:24:45,450 --> 00:24:48,383
I'm surprised at
the relatively good conditions here.

329
00:24:48,523 --> 00:24:50,213
Compared to other camps, that is.

330
00:24:50,283 --> 00:24:52,225
Everyone still wants to escape.

331
00:25:01,994 --> 00:25:03,554
Getting dressed? Good.

332
00:25:03,882 --> 00:25:05,572
Don't want to dilly-dally.

333
00:25:09,673 --> 00:25:13,417
Now, I can't promise you
a studio portrait, but it'll do.

334
00:25:16,809 --> 00:25:18,915
You didn't make the lens as well,
did you?

335
00:25:18,985 --> 00:25:21,855
No. I'm a genius, not a magician.

336
00:25:22,378 --> 00:25:23,392
Sit down.

337
00:25:25,737 --> 00:25:27,461
All right, now, don't smile.

338
00:25:27,594 --> 00:25:31,522
We want that criminal look
associated with passport photographs.

339
00:25:32,586 --> 00:25:35,815
Solemn, depressed--
The jacket's up. That's lovely.

340
00:25:36,010 --> 00:25:37,187
Now, hold that.

341
00:25:38,985 --> 00:25:40,196
Wait. One more for luck?

342
00:25:40,266 --> 00:25:42,209
No. Film's too valuable. Sorry.

343
00:25:42,282 --> 00:25:43,329
This'll do.

344
00:25:48,809 --> 00:25:50,085
Now, here we are.

345
00:25:51,883 --> 00:25:54,664
Now, Dupin's the name you want, is it?

346
00:25:54,889 --> 00:25:57,605
Yeah. Marcel Dupin, electrician.

347
00:25:57,930 --> 00:26:01,727
I need an address in Lyon and papers
to show I'm a conscripted worker.

348
00:26:01,801 --> 00:26:04,868
Yes. Why does Monsieur Dupin
want to go home?

349
00:26:06,730 --> 00:26:08,902
Compassionate leave, death in the family.

350
00:26:08,970 --> 00:26:11,238
-Can you do it?
-Yes, it's quite simple.

351
00:26:11,306 --> 00:26:14,304
Quite simple. Might even manage
a letter on your bereavement.

352
00:26:14,377 --> 00:26:15,391
Let's see.

353
00:26:15,658 --> 00:26:17,086
What have we got?

354
00:26:17,929 --> 00:26:19,490
French police...

355
00:26:20,074 --> 00:26:23,206
...enter Germany, health officer,
military district....

356
00:26:23,274 --> 00:26:25,661
They keep changing.
That's very inconsiderate of them.

357
00:26:25,738 --> 00:26:26,533
Very.

358
00:26:26,601 --> 00:26:28,095
How long will it take?

359
00:26:28,521 --> 00:26:30,888
Well, you must realize, it's my busy time.

360
00:26:30,954 --> 00:26:32,863
Everybody wants to escape
in the good weather.

361
00:26:32,937 --> 00:26:34,879
Just be patient.

362
00:26:35,210 --> 00:26:35,973
All right?

363
00:26:36,041 --> 00:26:37,863
Be patient. Yeah. Thanks.

364
00:27:00,586 --> 00:27:02,112
What the hell's that?

365
00:27:02,571 --> 00:27:04,424
Who the hell are those guys?

366
00:27:10,186 --> 00:27:12,488
I've had it. Look.
They've switched the guards on me.

367
00:27:12,554 --> 00:27:15,304
Those goons are patrolling
like they're supposed to.

368
00:27:15,369 --> 00:27:17,059
-Yes, I know.
-What do you mean, you know?

369
00:27:17,129 --> 00:27:17,958
I know.

370
00:27:18,026 --> 00:27:21,060
Hans and Anton have been switched
to watch over the football team.

371
00:27:21,130 --> 00:27:22,853
Colby's football team?

372
00:27:23,560 --> 00:27:26,374
They're my guards. I needed them.
A couple weeks, I was out of here.

373
00:27:26,442 --> 00:27:28,897
That's bad luck.
Just between ourselves, Hatch...

374
00:27:28,969 --> 00:27:31,751
...l never thought it was
a very good plan, anyway.

375
00:27:44,137 --> 00:27:45,282
Here we are.

376
00:27:45,961 --> 00:27:48,067
Luis, this is Arthur.

377
00:27:48,266 --> 00:27:49,924
-Hello, Arthur.
-Sid and Terry.

378
00:27:49,993 --> 00:27:51,269
Luis Fernandez.

379
00:27:51,337 --> 00:27:52,068
Terry.

380
00:27:52,137 --> 00:27:53,544
Here's your beds over here.

381
00:27:53,609 --> 00:27:54,983
I'll have the top one.

382
00:27:55,050 --> 00:27:56,804
Help yourself. First come, first served.

383
00:27:56,873 --> 00:27:58,399
I'll take the bottom one.

384
00:27:58,473 --> 00:27:59,815
Okay, just leave me one.

385
00:27:59,881 --> 00:28:02,117
-Not bad, is it?
-It's like the Savoy Hotel.

386
00:28:02,185 --> 00:28:03,427
How would you know?

387
00:28:03,498 --> 00:28:05,535
There are no bleeding chambermaids.

388
00:28:06,729 --> 00:28:07,557
This one?

389
00:28:07,626 --> 00:28:08,607
Hi, guys.

390
00:28:14,665 --> 00:28:17,981
-What do you think you're doing?
-I decided to join the team.

391
00:28:18,506 --> 00:28:19,910
Tell me everything.

392
00:28:21,096 --> 00:28:24,294
Being on this team
is a one-way ticket out of here, right?

393
00:28:26,857 --> 00:28:28,033
You're not on this team.

394
00:28:28,106 --> 00:28:29,511
Oh, yeah, sure I am.

395
00:28:30,345 --> 00:28:31,905
-I'm the trainer.
-The what?

396
00:28:31,976 --> 00:28:33,090
The trainer.

397
00:28:33,192 --> 00:28:37,348
Colby, you forgot to put in for a trainer.
Maybe I can't play your kind of football...

398
00:28:37,417 --> 00:28:40,962
...but in my kind, you know everything
there is to know about bruises, sprains....

399
00:28:41,033 --> 00:28:43,137
So if you'll just get on
to your Von Steiner...

400
00:28:43,209 --> 00:28:47,170
...to get me some bandages,
some lineaments, some oils, some tapes...

401
00:28:47,241 --> 00:28:48,702
...we're in business.

402
00:28:51,785 --> 00:28:53,475
I don't want a trainer.

403
00:28:54,857 --> 00:28:57,158
Colby, I'm a ballplayer.

404
00:28:57,258 --> 00:28:59,459
I don't want to be left out
of somethin' like this.

405
00:28:59,528 --> 00:29:01,153
Pull the other one.

406
00:29:03,530 --> 00:29:05,283
I just want to be around the guys.

407
00:29:05,353 --> 00:29:06,464
Bullshit!

408
00:29:22,057 --> 00:29:23,104
Don't do this to me.

409
00:29:23,176 --> 00:29:24,737
-I don't need a con man.
-Easy, Colby.

410
00:29:24,808 --> 00:29:27,393
-You and your team wrecked my escape.
-How?

411
00:29:29,481 --> 00:29:31,454
I was ready. I was waiting for my papers.

412
00:29:31,529 --> 00:29:35,271
I was going through the wash house,
but only if those two goons were on duty.

413
00:29:35,337 --> 00:29:37,889
Now those two goons
have been transferred to you.

414
00:29:37,960 --> 00:29:40,579
So the only way out of here
is by bein' on that team.

415
00:29:40,649 --> 00:29:41,597
No.

416
00:29:42,922 --> 00:29:43,651
Why not?

417
00:29:43,721 --> 00:29:45,759
I won't be responsible for your death.

418
00:29:45,831 --> 00:29:47,555
You'll get yourself shot.

419
00:29:51,688 --> 00:29:53,411
That's my choice, isn't it?

420
00:29:59,594 --> 00:30:01,216
So what is it, "yes" or "no"?

421
00:30:04,265 --> 00:30:05,248
Okay.

422
00:30:36,009 --> 00:30:36,992
Tony.

423
00:30:37,865 --> 00:30:39,587
-Nice to see you.
-Great to see you. How are you?

424
00:30:39,657 --> 00:30:41,696
-Hello. Hatch, the trainer.
-Hi.

425
00:30:41,802 --> 00:30:43,263
-Doug Clure?
-Yeah.

426
00:30:43,369 --> 00:30:44,929
-What's going on?
-I'll tell you in a minute.

427
00:30:44,999 --> 00:30:46,210
-Hatch, the trainer, hi.
-Remy, Jean-Paul.

428
00:30:46,282 --> 00:30:47,589
Colby's mine.

429
00:30:47,783 --> 00:30:49,093
Michel Filieu.

430
00:30:49,160 --> 00:30:51,582
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.

431
00:30:51,656 --> 00:30:53,412
Hello. How are you? Hello.

432
00:30:53,513 --> 00:30:54,973
-Erik Borg, right?
-Yes.

433
00:30:55,048 --> 00:30:55,810
Colby.

434
00:30:55,881 --> 00:30:57,539
-Hatch, the trainer.
-Hello.

435
00:30:57,608 --> 00:31:00,227
-Hello. How are you?
-I am Pieter Van Beck.

436
00:31:00,937 --> 00:31:01,863
Come inside.

437
00:31:01,927 --> 00:31:03,006
Hatch, the trainer.

438
00:31:03,080 --> 00:31:05,599
We'll have something to eat,
and I'll explain.

439
00:31:06,313 --> 00:31:08,515
The extra food is part of the deal.

440
00:31:08,872 --> 00:31:11,555
We still respond to roll call
three times a day...

441
00:31:11,848 --> 00:31:14,335
...but apart from that,
we make our own rules.

442
00:31:15,432 --> 00:31:18,301
There is no rank here.
This is a football team.

443
00:31:18,759 --> 00:31:20,832
I am the captain and the manager.

444
00:31:21,673 --> 00:31:22,949
Any questions?

445
00:31:24,906 --> 00:31:26,726
I don't know how you did it...

446
00:31:28,425 --> 00:31:29,951
...but cheers anyway.

447
00:31:30,024 --> 00:31:31,365
It's been a long time...

448
00:31:31,433 --> 00:31:33,820
...and none of us feels like or...

449
00:31:34,184 --> 00:31:35,971
...looks like world-class players.

450
00:31:37,705 --> 00:31:40,070
It'll be tough getting into shape
with those boots...

451
00:31:40,135 --> 00:31:43,431
...so let's hope the German major
gives us the proper gear.

452
00:31:46,376 --> 00:31:49,758
We gotta start somewhere,
so let's start with basics, shall we?

453
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
Slow, easy, stretching it fully. Okay?

454
00:31:53,737 --> 00:31:55,808
We won't be needing that for a while.

455
00:31:56,937 --> 00:31:59,652
Come on, put 'em down.
Let's go. Pick 'em up.

456
00:31:59,783 --> 00:32:01,244
Left, left.

457
00:32:01,320 --> 00:32:02,749
Left, right. Left, right.

458
00:32:02,824 --> 00:32:05,474
Pick 'em up. Pick 'em up.
Put 'em down. Good.

459
00:32:05,768 --> 00:32:07,742
Good. Good. Good.

460
00:32:08,489 --> 00:32:11,749
Good, Colby. Come on, guys.
Pick 'em up, put 'em down.

461
00:32:11,816 --> 00:32:12,797
Good.

462
00:32:13,257 --> 00:32:15,591
They're all different sizes,
so make sure everything fits.

463
00:32:15,655 --> 00:32:16,670
Everything fits.

464
00:32:16,745 --> 00:32:19,908
And I want you all to know
that if you're havin' any trouble with, say...

465
00:32:19,976 --> 00:32:23,043
...appendicitis, heart attacks....
That's okay. There's no problem.

466
00:32:23,112 --> 00:32:24,520
I can handle that. But listen...

467
00:32:24,583 --> 00:32:26,590
...l don't want any blisters.

468
00:32:26,697 --> 00:32:28,932
No blisters allowed.

469
00:32:29,032 --> 00:32:31,999
So if there's anything wrong
with any of you guys, tell me now...

470
00:32:32,072 --> 00:32:33,151
...not later, okay.

471
00:32:33,224 --> 00:32:37,217
Minor inconveniences,
say like anal bleeding, tuberculosis...

472
00:32:37,447 --> 00:32:40,381
...growing tumors, little inconveniences
like that. All right?

473
00:32:40,456 --> 00:32:41,666
Shut up, Hatch.

474
00:32:41,768 --> 00:32:44,450
I'm just trying to get some team spirit
going here. Right guys?

475
00:32:44,520 --> 00:32:45,599
Yeah, right.

476
00:32:45,864 --> 00:32:47,042
Make sure everything fits.

477
00:32:47,112 --> 00:32:49,500
Yeah, everything fits. Everything fits.

478
00:32:49,992 --> 00:32:51,900
I'll keep this myself.

479
00:33:15,623 --> 00:33:18,110
Take no notice, lads. They're only jealous.

480
00:33:18,888 --> 00:33:20,131
Up your's.

481
00:34:56,199 --> 00:34:59,102
If you can get up here,
don't try and run through.

482
00:34:59,175 --> 00:35:01,475
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.

483
00:35:01,543 --> 00:35:05,666
That center...l want up there,
and I want you to pass. Always pass.

484
00:35:06,055 --> 00:35:08,870
Let the ball do the running for you.
Don't try and run with it.

485
00:35:08,936 --> 00:35:11,653
You're in no condition to run
for 90 minutes, I tell you.

486
00:35:11,719 --> 00:35:13,125
This especially applies to wingers.

487
00:35:13,191 --> 00:35:16,573
If you can't cross, don't run it through.
Try and get a corner.

488
00:35:16,710 --> 00:35:18,750
A set piece works in our favor.

489
00:35:19,143 --> 00:35:20,484
Which means that, as they--

490
00:35:20,552 --> 00:35:21,827
Give me this.

491
00:35:21,896 --> 00:35:25,439
Colby, after givin' me ball here,
I do this...

492
00:35:28,711 --> 00:35:31,132
...this, this, goal.

493
00:35:31,591 --> 00:35:32,222
Easy.

494
00:35:34,086 --> 00:35:35,712
That's the right spirit, Luis.

495
00:35:35,815 --> 00:35:38,531
Keep it up. Before you know it,
you'll have me thinking it's easy.

496
00:35:38,662 --> 00:35:41,508
Colby, old chap,
Waldron would like a word.

497
00:35:42,853 --> 00:35:44,349
I'll be right back, lads.

498
00:35:57,670 --> 00:35:59,296
How did they get here?

499
00:36:00,775 --> 00:36:02,367
I insisted on having them.

500
00:36:03,014 --> 00:36:04,225
You insisted?

501
00:36:05,959 --> 00:36:07,681
They're all great players.

502
00:36:09,064 --> 00:36:10,307
They were.

503
00:36:12,806 --> 00:36:15,173
You are a naive fool, Colby.

504
00:36:15,591 --> 00:36:17,379
Insisting on great players.

505
00:36:17,703 --> 00:36:22,308
Von Steiner has sent you five skeletons,
guarantees that you'll turn up in Paris...

506
00:36:22,534 --> 00:36:24,258
...for his propaganda victory.

507
00:36:24,326 --> 00:36:26,748
The Germans are doing their job very well.

508
00:36:26,952 --> 00:36:28,128
London knows.

509
00:36:28,200 --> 00:36:29,375
We heard it on the news.

510
00:36:29,446 --> 00:36:30,972
It's in all the papers.

511
00:36:31,366 --> 00:36:33,537
They're calling it another German lie.

512
00:36:33,606 --> 00:36:37,053
London is saying that no British officer
would ever be involved in such a game.

513
00:36:37,126 --> 00:36:38,914
London is saying, Colonel?

514
00:36:39,751 --> 00:36:42,117
What about those poor bastards there?

515
00:36:43,687 --> 00:36:46,020
Do we send them back
to the labor camps?

516
00:36:46,407 --> 00:36:48,445
That's a very good question, Colby.

517
00:36:55,557 --> 00:36:57,445
They can't go in there like that.

518
00:36:57,511 --> 00:36:58,917
Full of lice.

519
00:36:59,175 --> 00:37:01,477
Should take 'em around back, scrub 'em...

520
00:37:01,543 --> 00:37:03,930
...take off what they're wearin' and burn it.

521
00:37:04,006 --> 00:37:05,631
You guys want to get some water?

522
00:37:05,702 --> 00:37:06,815
Anybody got any soap?

523
00:37:06,886 --> 00:37:08,925
Yeah, I have. I've got DDT, as well.

524
00:37:08,998 --> 00:37:10,110
All right.

525
00:37:10,471 --> 00:37:12,380
Come on, guys. Get some water.

526
00:38:04,550 --> 00:38:06,721
I'm responsible for them being here.

527
00:38:07,975 --> 00:38:11,902
And I'm responsible for them
being sent back, if we don't play.

528
00:38:16,934 --> 00:38:18,244
I can't do that.

529
00:38:20,805 --> 00:38:24,417
But I can't tell any of you
to disobey his high command.

530
00:38:26,214 --> 00:38:28,930
So each of you will have to make
his own decision.

531
00:38:29,766 --> 00:38:30,977
We play.

532
00:38:31,814 --> 00:38:33,308
What else can we do?

533
00:38:35,622 --> 00:38:36,897
Yes, we play.

534
00:38:37,733 --> 00:38:38,595
Yeah?

535
00:38:39,974 --> 00:38:42,275
-Everybody?
-Yeah, come on, let's play.

536
00:38:42,597 --> 00:38:43,774
Of course, we'll play.

537
00:38:45,414 --> 00:38:47,585
Come on. Looking good.

538
00:38:48,934 --> 00:38:52,065
You got a good bunch out there.
These guys are comin' along real fine.

539
00:38:52,135 --> 00:38:54,589
I think the Germans are gonna have to
go some to beat them.

540
00:38:54,662 --> 00:38:57,028
-You're an optimist.
-Well, what are you?

541
00:38:59,783 --> 00:39:01,187
That's not bad, Hatch.

542
00:39:01,253 --> 00:39:02,627
What's not bad?

543
00:39:02,854 --> 00:39:03,966
Using your hands.

544
00:39:04,037 --> 00:39:05,946
You've got feet, I've got hands.

545
00:39:07,109 --> 00:39:08,286
Gimme that.

546
00:39:10,629 --> 00:39:12,485
-Get in there.
-Sure thing, General.

547
00:39:12,550 --> 00:39:13,498
Luis.

548
00:39:14,310 --> 00:39:15,292
Luis....

549
00:39:15,847 --> 00:39:17,472
Fire a few at him.

550
00:39:18,341 --> 00:39:20,446
You've got to do better than that.

551
00:39:20,613 --> 00:39:22,018
Come on, you guys. Let's fire 'em in here.

552
00:39:22,086 --> 00:39:23,743
There we go. Here we go. Come on.

553
00:39:23,814 --> 00:39:25,221
Yeah, here we go. Put it in here.

554
00:39:25,286 --> 00:39:26,463
Give me some balls, Charley.

555
00:39:26,532 --> 00:39:28,572
You're gonna get serious now, huh?

556
00:39:28,645 --> 00:39:31,548
Okay, guys, come on, fire 'em in here.
Fire 'em in here. Let's go. All right?

557
00:39:31,622 --> 00:39:33,892
Let's go. Come on. Don't be afraid of me.

558
00:39:33,957 --> 00:39:35,931
Yeah. What, what's that?

559
00:39:36,870 --> 00:39:38,429
Right down the middle.

560
00:39:38,502 --> 00:39:40,572
Can you do it with your mouth shut?

561
00:39:41,094 --> 00:39:43,548
The mouth and the hands
work together as a team.

562
00:39:43,621 --> 00:39:44,864
Come on, come on.

563
00:39:44,933 --> 00:39:46,624
Get your body behind it.

564
00:39:46,693 --> 00:39:50,076
Not like that, like that.
Hands behind it, pull it into the chest.

565
00:39:50,149 --> 00:39:51,458
I'm aware of that.

566
00:39:52,645 --> 00:39:54,434
Come on, Hatch. I want to see it now.

567
00:39:54,503 --> 00:39:56,608
Come on, right there in the middle.

568
00:39:58,855 --> 00:40:00,513
I thought you were my friend.

569
00:40:00,581 --> 00:40:02,107
I am your friend.

570
00:40:02,982 --> 00:40:05,437
You know, Hatch, to be honest with you...

571
00:40:06,245 --> 00:40:07,870
...you don't kick well...

572
00:40:08,037 --> 00:40:09,793
...you don't dribble well...

573
00:40:10,118 --> 00:40:12,353
...but you could be a good goalkeeper.

574
00:40:12,486 --> 00:40:14,274
-Keep trying.
-Thanks a lot.

575
00:40:14,470 --> 00:40:16,323
He's right. You're not bad.

576
00:40:21,478 --> 00:40:22,972
Ca va, Monsieur Dupin ?

577
00:40:23,045 --> 00:40:24,899
I'm good. Do you have my papers?

578
00:40:24,966 --> 00:40:27,332
I kept my word. It was ready,
but the colonel took it.

579
00:40:27,398 --> 00:40:29,470
-He wants to see you.
-The colonel?

580
00:40:30,406 --> 00:40:32,827
-The colonel took my passport?
-Yes, he did.

581
00:40:35,013 --> 00:40:35,996
Thanks.

582
00:40:36,517 --> 00:40:37,794
How's the French coming along?

583
00:40:37,862 --> 00:40:39,486
-Comme ci comme ca.
-You don't need much.

584
00:40:39,558 --> 00:40:41,466
I am going to a funeral. Fine.

585
00:40:42,245 --> 00:40:44,864
Je vais a un enterrement,
something like that.

586
00:40:45,190 --> 00:40:46,400
That's good.

587
00:40:49,158 --> 00:40:51,458
Remember to take your identity tag
when you go.

588
00:40:51,525 --> 00:40:53,378
-We don't want you shot as a spy, do we?
-No.

589
00:40:53,445 --> 00:40:55,299
I don't want to be shot as anything.

590
00:40:55,365 --> 00:40:56,477
Au revoir.

591
00:40:59,845 --> 00:41:01,273
He's on his way, sir.

592
00:41:01,350 --> 00:41:02,333
Good.

593
00:41:05,703 --> 00:41:06,749
Enter.

594
00:41:07,877 --> 00:41:08,770
Hatch.

595
00:41:08,838 --> 00:41:10,494
-Hello.
-Sit down.

596
00:41:12,677 --> 00:41:14,620
-Cup of tea?
-Yes, please.

597
00:41:15,302 --> 00:41:16,250
Tea?

598
00:41:16,453 --> 00:41:17,565
Beautiful.

599
00:41:18,117 --> 00:41:20,668
God knows what the fellow will do
in civilian life.

600
00:41:20,742 --> 00:41:24,001
Make his own pound notes
and share certificates, I shouldn't think.

601
00:41:24,069 --> 00:41:25,345
Are you ready?

602
00:41:25,925 --> 00:41:26,819
Pretty near.

603
00:41:26,885 --> 00:41:28,739
Anything else we can do for you?

604
00:41:28,806 --> 00:41:30,715
No. I just want to thank you all
for helping out.

605
00:41:30,790 --> 00:41:33,310
Don't thank us, old boy. It's a team effort.

606
00:41:33,796 --> 00:41:36,415
What Pyrie means is that nowadays
the Germans are up to all the tricks.

607
00:41:36,485 --> 00:41:39,070
It's almost impossible
to escape without help.

608
00:41:39,301 --> 00:41:42,781
Helping one another is the most
important part of the whole thing.

609
00:41:42,981 --> 00:41:45,827
How would you like to do something
to help us, Hatch?

610
00:41:45,924 --> 00:41:48,194
Provided, of course, that you get out.

611
00:41:48,261 --> 00:41:50,945
Which way were you planning to go?

612
00:41:51,717 --> 00:41:53,822
To Lyon then to the Swiss border.

613
00:41:53,925 --> 00:41:55,102
Switzerland?

614
00:41:55,910 --> 00:41:59,040
I suppose you hadn't thought of
going via Paris, had you?

615
00:41:59,269 --> 00:42:00,674
No. Paris? No, sir.

616
00:42:00,741 --> 00:42:02,201
I think you'd find it easier.

617
00:42:02,277 --> 00:42:04,185
They wouldn't expect you to go that way.

618
00:42:04,261 --> 00:42:06,649
But I'm still in occupied territory.
Where do I go from there?

619
00:42:06,725 --> 00:42:10,555
We could supply you with contacts,
names, safe houses....

620
00:42:11,108 --> 00:42:12,962
You'd be well looked after.

621
00:42:14,693 --> 00:42:15,805
No, thanks.

622
00:42:16,196 --> 00:42:19,263
I thank you all for your concern, but
I'm really not planning on seein' Paris...

623
00:42:19,332 --> 00:42:20,958
...until after the war.

624
00:42:25,444 --> 00:42:26,687
Why, Colonel?

625
00:42:28,452 --> 00:42:31,168
We want you to contact
the Resistance for us.

626
00:42:32,036 --> 00:42:32,983
What?

627
00:42:33,317 --> 00:42:35,737
And arrange the escape
of the football team.

628
00:42:46,949 --> 00:42:48,290
Colby's escape?

629
00:42:48,389 --> 00:42:49,403
All of them.

630
00:42:49,477 --> 00:42:50,622
The whole team.

631
00:42:50,692 --> 00:42:52,830
This match is a propaganda stunt
for the Germans.

632
00:42:52,900 --> 00:42:55,551
It's a wonderful opportunity for us.

633
00:42:55,812 --> 00:42:56,827
But why send me?

634
00:42:56,902 --> 00:42:59,169
The French may have thought
of all this themselves.

635
00:42:59,236 --> 00:43:01,537
Indeed they may, and then again,
they may not.

636
00:43:01,668 --> 00:43:03,903
We have to get word to them somehow.

637
00:43:12,132 --> 00:43:13,506
What do you want me to do?

638
00:43:13,573 --> 00:43:15,645
Find out if an escape is feasible.

639
00:43:15,812 --> 00:43:16,924
Ask them to try it.

640
00:43:16,996 --> 00:43:18,044
If they won't?

641
00:43:18,117 --> 00:43:19,229
They won't.

642
00:43:19,813 --> 00:43:22,659
But they'd help you
to get to Spain or Switzerland.

643
00:43:28,581 --> 00:43:30,206
I suppose I could do that.

644
00:43:30,788 --> 00:43:31,933
Wonderful.

645
00:43:32,389 --> 00:43:35,421
-Thank you.
-I'll go over the details with you tonight.

646
00:43:35,717 --> 00:43:37,888
-Not a word to Colby.
-He'll have to know something.

647
00:43:37,956 --> 00:43:40,443
He'll have to know you're going,
but not why.

648
00:43:46,085 --> 00:43:47,775
I really don't believe this.

649
00:43:47,845 --> 00:43:48,826
What?

650
00:43:52,708 --> 00:43:54,945
This frigging game is wrecking my life.

651
00:43:58,019 --> 00:43:59,165
Good luck.

652
00:44:27,428 --> 00:44:28,672
Red Cross.

653
00:44:48,803 --> 00:44:50,941
-Good?
-Good.

654
00:45:36,611 --> 00:45:38,105
All the best, Hatch.

655
00:45:38,693 --> 00:45:40,187
I hope he makes it.

656
00:47:28,676 --> 00:47:30,267
Stay close to it. Easy.

657
00:47:30,788 --> 00:47:31,867
Easy.

658
00:47:47,811 --> 00:47:49,632
Achtung. Achtung.

659
00:47:50,114 --> 00:47:51,489
Lights out.

660
00:47:53,923 --> 00:47:55,385
Lights out.

661
00:51:37,730 --> 00:51:40,697
That was a wonderful evening, darling.

662
00:51:51,618 --> 00:51:54,138
See you tomorrow. Sleep well.

663
00:52:24,962 --> 00:52:26,172
Open the gate.

664
00:53:10,241 --> 00:53:11,802
For Paris, please.

665
00:53:14,560 --> 00:53:16,502
You must change in Strasbourg.

666
00:53:24,066 --> 00:53:26,008
Come on! We must go. Hurry up!

667
00:53:30,658 --> 00:53:32,119
All aboard, please.

668
00:53:35,169 --> 00:53:37,471
What is the purpose of your trip?

669
00:53:39,043 --> 00:53:41,015
Do you speak French?

670
00:53:42,722 --> 00:53:44,281
-Don't you speak German?
-No.

671
00:53:44,354 --> 00:53:46,556
I'm going to a funeral in Paris.

672
00:53:49,345 --> 00:53:51,168
I'm going to a funeral.

673
00:53:54,241 --> 00:53:55,996
My dear, wait.

674
00:55:56,448 --> 00:55:58,302
Quetsche, s'il vous plait.

675
00:56:06,368 --> 00:56:07,316
Merci.

676
00:56:18,050 --> 00:56:19,194
Alors, salut.

677
00:56:26,081 --> 00:56:27,160
Un autre.

678
00:56:27,393 --> 00:56:28,440
Oui.

679
00:56:49,408 --> 00:56:51,929
We don't even know
when or how they'll do the transfer.

680
00:56:52,002 --> 00:56:54,073
'Cause the Germans
could take them one by one.

681
00:56:54,145 --> 00:56:56,860
It all seems risky to me.

682
00:56:56,928 --> 00:57:01,150
Well, I don't know. It seems too soon
to make a decision like that. Tell him.

683
00:57:04,704 --> 00:57:05,783
Mister...

684
00:57:06,145 --> 00:57:07,639
...the answer is "no."

685
00:57:08,417 --> 00:57:09,911
That's what I figured.

686
00:57:11,009 --> 00:57:13,047
We do not know
where they would stay in Paris...

687
00:57:13,120 --> 00:57:15,706
...and I do not want a battle in the streets.

688
00:57:15,808 --> 00:57:19,834
The Germans will have a whole battalion
at least at the Colombes Stadium.

689
00:57:20,033 --> 00:57:21,461
The Colombes Stadium?

690
00:57:21,728 --> 00:57:23,900
Why didn't you say so before?

691
00:57:24,192 --> 00:57:27,040
My friends, the Paris sewer system
branches off just below...

692
00:57:27,105 --> 00:57:29,111
...the foundations of the stadium.

693
00:57:29,920 --> 00:57:31,643
-Are you sure?
-I'm sure.

694
00:57:31,712 --> 00:57:33,173
Did I not work in the sewers 20 years ago?

695
00:57:33,248 --> 00:57:34,774
What'd he say?

696
00:57:35,329 --> 00:57:37,783
There were sewers there,
sewers going into the Seine.

697
00:57:37,856 --> 00:57:39,578
It's covered over now.

698
00:57:40,704 --> 00:57:42,014
Who knows.

699
00:57:50,144 --> 00:57:52,282
We will have a look. Okay? Bonsoir.

700
00:57:52,353 --> 00:57:53,530
What am I supposed to do?

701
00:57:53,600 --> 00:57:55,323
You will stay with Renee, please.

702
00:57:55,393 --> 00:57:57,780
The house is safe. Okay? Goodbye.

703
00:57:59,105 --> 00:58:00,184
Salut.

704
00:58:03,680 --> 00:58:05,403
-Bye, Renee.
-Good night.

705
00:58:21,696 --> 00:58:23,604
Thanks. No. Merci.

706
00:58:26,753 --> 00:58:28,725
Look, lady, I just said thanks.
No offense.

707
00:58:28,800 --> 00:58:30,971
We are both on the same side, aren't we?

708
00:58:31,199 --> 00:58:32,278
Please.

709
00:58:32,896 --> 00:58:33,975
I just wanted to talk.

710
00:58:34,048 --> 00:58:36,666
It's been a long time
since I talked to a woman.

711
00:58:37,760 --> 00:58:40,726
Do you understand what I'm saying?
Parlez-vous English?

712
00:58:41,088 --> 00:58:42,811
I understand you very well.

713
00:58:43,584 --> 00:58:45,526
Good. Then why don't you sit down
and we'll talk.

714
00:58:45,664 --> 00:58:47,519
Hatch. My friends call me Hatch.

715
00:58:47,584 --> 00:58:48,532
No.

716
00:58:49,664 --> 00:58:51,092
You don't want to be my friend?

717
00:58:51,168 --> 00:58:52,825
I didn't want to hear your name.

718
00:58:52,897 --> 00:58:56,157
And now that I do, I don't want to hear
anything else about you.

719
00:58:56,224 --> 00:58:57,979
The less I know, the better it is for you.

720
00:58:58,048 --> 00:58:59,324
And for you?

721
00:58:59,487 --> 00:59:00,862
And for me, too.

722
00:59:01,504 --> 00:59:03,511
My bein' here has put you
and your friends in a tough spot.

723
00:59:03,584 --> 00:59:04,729
Is that why you're mad?

724
00:59:04,799 --> 00:59:05,879
I'm not mad.

725
00:59:06,656 --> 00:59:10,201
But being in a tough spot,
as you call it, is where I choose to be.

726
00:59:10,432 --> 00:59:12,701
How do you feel about me being here?

727
00:59:13,056 --> 00:59:14,398
How do I feel?

728
00:59:14,785 --> 00:59:16,987
I feel responsible, hopeful.

729
00:59:17,983 --> 00:59:20,765
When I get word that someone
I sheltered is safe, then I'm happy.

730
00:59:20,832 --> 00:59:22,393
I can forget them.

731
00:59:23,040 --> 00:59:25,789
But when I hear
that they've been caught or killed...

732
00:59:25,857 --> 00:59:27,994
...then I remember everything.

733
00:59:29,088 --> 00:59:31,476
I remember their faces, their voices.

734
00:59:32,351 --> 00:59:35,767
What they said about their parents,
their child, their pets.

735
00:59:36,479 --> 00:59:38,301
And I mourn for them.

736
00:59:39,137 --> 00:59:41,023
I don't want to mourn for you.

737
00:59:41,599 --> 00:59:43,638
Well, you're safe with me, Renee.

738
00:59:44,032 --> 00:59:45,046
How?

739
00:59:45,823 --> 00:59:48,693
Well, I'm an orphan. A bastard.

740
00:59:49,344 --> 00:59:52,190
I have no parents.
No money. I'm not married.

741
00:59:52,574 --> 00:59:54,647
No children. I don't even have a pet.

742
00:59:54,719 --> 00:59:58,777
And anything I might say in my sleep
to the contrary can't be held against me.

743
00:59:59,455 --> 01:00:00,949
Do you live here alone?

744
01:00:01,022 --> 01:00:02,006
No.

745
01:00:04,510 --> 01:00:05,558
Are you married?

746
01:00:05,631 --> 01:00:07,997
He got killed, the first week of the war.

747
01:00:08,767 --> 01:00:09,880
Sorry.

748
01:00:10,208 --> 01:00:11,614
Who do you live with?

749
01:00:11,681 --> 01:00:12,954
With Francois.

750
01:00:13,054 --> 01:00:14,580
Is that your boyfriend?

751
01:00:14,688 --> 01:00:18,430
It's late. I'll have him move out
of his room so you can sleep there.

752
01:00:19,327 --> 01:00:20,340
Wait.

753
01:00:20,382 --> 01:00:22,171
You don't have to get Francois up.

754
01:00:22,241 --> 01:00:25,622
I don't want to cause any trouble.
I can sleep here on the couch.

755
01:00:26,846 --> 01:00:28,188
My son, Francois.

756
01:01:05,248 --> 01:01:07,069
Herr Kommandant.

757
01:01:32,383 --> 01:01:34,683
The American's escape
has put me in a very bad position...

758
01:01:34,750 --> 01:01:37,139
...with the Kommandant
and the high command.

759
01:01:37,376 --> 01:01:39,863
Hatch's escape had nothing to do
with my team.

760
01:01:39,935 --> 01:01:41,560
That was his own idea.

761
01:01:41,982 --> 01:01:43,737
Your men covered for him.

762
01:01:44,254 --> 01:01:46,109
What would you expect them to do?

763
01:01:46,175 --> 01:01:47,516
What would you do?

764
01:01:48,862 --> 01:01:52,571
I want your word that there'll be
no attempt to escape from the team.

765
01:01:53,280 --> 01:01:54,489
Scouts' honor.

766
01:01:56,927 --> 01:01:59,197
The idea of the match was friendly.

767
01:01:59,519 --> 01:02:01,110
That was the idea.

768
01:02:01,695 --> 01:02:03,156
I want your word.

769
01:02:04,351 --> 01:02:05,877
I can't give it to you.

770
01:02:09,279 --> 01:02:12,213
You will all be very closely guarded.

771
01:02:13,407 --> 01:02:14,518
All right.

772
01:03:20,575 --> 01:03:24,403
And down the sewer here we discovered
a foundation pipe of the stadium.

773
01:03:25,982 --> 01:03:27,291
Sounds good to me.

774
01:03:27,423 --> 01:03:28,372
But...

775
01:03:29,150 --> 01:03:31,484
...we must make sure which one it is.

776
01:03:32,672 --> 01:03:35,255
We have to find the original plans.

777
01:03:35,455 --> 01:03:38,172
We think the best chance to escape...

778
01:03:38,238 --> 01:03:40,694
...will be from the visitors' dressing room.

779
01:03:41,214 --> 01:03:43,287
Maybe they'll be left alone at halftime.

780
01:03:43,359 --> 01:03:44,340
Maybe.

781
01:03:44,703 --> 01:03:47,865
But we can run into a concrete wall.
Anything can happen.

782
01:03:55,263 --> 01:03:56,920
You will have to go back.

783
01:03:58,942 --> 01:03:59,925
What?

784
01:04:00,318 --> 01:04:01,658
To the camp.

785
01:04:01,726 --> 01:04:03,002
To tell them.

786
01:04:03,646 --> 01:04:04,824
The team.

787
01:04:05,823 --> 01:04:07,861
They must know that we'll be there.

788
01:04:07,934 --> 01:04:10,006
It took me a year to get out of there.

789
01:04:10,077 --> 01:04:11,451
We need a contact.

790
01:04:11,678 --> 01:04:14,581
Colby must know, and also your colonel.

791
01:04:14,879 --> 01:04:16,152
That's not my problem.

792
01:04:16,224 --> 01:04:17,336
You believe that?

793
01:04:17,406 --> 01:04:19,064
I don't know what to believe.

794
01:04:19,134 --> 01:04:20,181
I don't. I mean....

795
01:04:20,255 --> 01:04:22,588
What am I supposed to do?
Break back into the camp?

796
01:04:22,653 --> 01:04:24,148
No. You get captured.

797
01:04:24,350 --> 01:04:25,594
Get captured.

798
01:04:25,663 --> 01:04:27,605
All right, suppose I get captured?

799
01:04:27,678 --> 01:04:30,165
Then they send me to the wrong
prisoner camp. What about that?

800
01:04:30,238 --> 01:04:32,343
-No, no.
-Now, what about that?

801
01:04:32,766 --> 01:04:34,904
The Germans will take you
to the same place...

802
01:04:34,974 --> 01:04:38,138
...to show the other prisoners
that you are not a success.

803
01:04:40,030 --> 01:04:41,818
You got all the answers, don't you?

804
01:04:41,886 --> 01:04:42,835
Yes.

805
01:04:44,542 --> 01:04:46,451
Mister, you will leave tomorrow.

806
01:04:49,342 --> 01:04:51,229
-Tomorrow?
-Yes, tomorrow.

807
01:04:55,263 --> 01:04:57,465
This friggin' soccer game.

808
01:05:03,102 --> 01:05:04,727
I'll leave you my papers.

809
01:05:05,022 --> 01:05:06,429
They're pretty good.

810
01:05:07,517 --> 01:05:09,818
I'm sure somebody will be able to use 'em.

811
01:05:10,653 --> 01:05:11,732
All right?

812
01:05:56,158 --> 01:05:57,270
He's back.

813
01:06:01,567 --> 01:06:02,493
Schnell.

814
01:06:02,559 --> 01:06:03,704
Thank you.

815
01:06:13,470 --> 01:06:14,713
March, march.

816
01:06:16,349 --> 01:06:18,771
So, our Hatch knows his mythology.

817
01:06:19,516 --> 01:06:20,826
What does it mean?

818
01:06:21,342 --> 01:06:22,487
Mercury.

819
01:06:23,134 --> 01:06:24,824
Messenger of the gods.

820
01:06:25,021 --> 01:06:26,777
No flies on Rosey.

821
01:06:26,910 --> 01:06:28,055
News, eh?

822
01:06:28,351 --> 01:06:30,293
How do we find out what it is?

823
01:06:30,589 --> 01:06:32,016
Good question.

824
01:06:38,302 --> 01:06:41,116
We sent him to Paris on your behalf.

825
01:06:42,079 --> 01:06:43,539
Yours and the team's.

826
01:06:44,926 --> 01:06:45,940
Colonel...

827
01:06:46,334 --> 01:06:48,756
...l don't know what you're talking about.

828
01:06:49,277 --> 01:06:51,764
We sent him to Paris
to arrange your escape.

829
01:06:51,935 --> 01:06:53,722
-Hatch did that for you?
-No.

830
01:06:54,366 --> 01:06:56,602
-For you.
-We could argue about that.

831
01:06:57,502 --> 01:06:58,449
Why didn't you tell me?

832
01:06:58,525 --> 01:07:01,274
No point, really,
unless he managed to arrange something.

833
01:07:01,341 --> 01:07:03,413
He appears to have been successful.

834
01:07:03,518 --> 01:07:05,884
The snag is he can't tell us.

835
01:07:06,143 --> 01:07:08,029
He'll be in the cooler until after the match.

836
01:07:08,093 --> 01:07:10,995
Then you'll just have to get him
out of there, won't you?

837
01:07:11,069 --> 01:07:12,214
Excuse me.

838
01:07:12,893 --> 01:07:14,453
I have a training session.

839
01:07:14,526 --> 01:07:16,216
Just a minute. Colby....

840
01:07:17,277 --> 01:07:19,862
I know you wanted to play for the sake
of those Eastern Europeans.

841
01:07:19,932 --> 01:07:21,395
I admire you for it.

842
01:07:21,501 --> 01:07:25,495
But you and I both know that you risk
a court martial for this after the war.

843
01:07:25,630 --> 01:07:27,288
What have you accomplished?

844
01:07:27,357 --> 01:07:29,144
Give them a couple of weeks of life?

845
01:07:29,214 --> 01:07:32,212
And what is going to happen to them
after your match is over?

846
01:07:32,285 --> 01:07:35,994
For the same reason
that you wanted to play you must escape.

847
01:07:36,477 --> 01:07:37,688
If you can.

848
01:07:38,014 --> 01:07:39,474
What can I do?

849
01:07:39,548 --> 01:07:41,371
I can't get him out of there.

850
01:07:41,694 --> 01:07:44,541
Now, Hatch is officially your trainer,
isn't he?

851
01:07:46,013 --> 01:07:48,949
Von Steiner and the camp Kommandant
won't buy that one.

852
01:07:49,533 --> 01:07:51,835
You'll have to think of something else.

853
01:08:06,077 --> 01:08:07,386
Crazy Yank.

854
01:08:18,109 --> 01:08:20,311
You, Colonel Waldron and Major Rose...

855
01:08:20,476 --> 01:08:24,405
...will travel to Paris along with
other senior officers from various camps...

856
01:08:24,476 --> 01:08:26,364
...to represent your countries.

857
01:08:27,453 --> 01:08:28,664
I won't do it.

858
01:08:29,501 --> 01:08:30,514
You have no choice.

859
01:08:30,589 --> 01:08:31,963
Then I'll travel...

860
01:08:32,445 --> 01:08:34,866
...but I won't represent anything.

861
01:08:36,093 --> 01:08:37,435
You will be seen.

862
01:08:39,485 --> 01:08:40,762
The team...

863
01:08:41,117 --> 01:08:43,833
...will be ready to travel at midday
on Thursday.

864
01:08:44,350 --> 01:08:46,388
Further arrangements
will be announced later.

865
01:08:46,460 --> 01:08:48,762
One of my men is
in the punishment block.

866
01:08:48,830 --> 01:08:50,040
In solitary.

867
01:08:50,109 --> 01:08:52,345
I can give you a trainer.
You don't need him.

868
01:08:52,411 --> 01:08:54,004
Hatch is my goalkeeper.

869
01:08:54,909 --> 01:08:56,534
The American? No.

870
01:08:56,861 --> 01:08:58,747
Tony Lewis is your goalkeeper.

871
01:08:58,813 --> 01:09:00,220
He's broken his arm.

872
01:09:04,061 --> 01:09:05,304
When did this happen?

873
01:09:05,373 --> 01:09:06,320
This morning.

874
01:09:06,397 --> 01:09:07,803
Put someone else in goal.

875
01:09:07,869 --> 01:09:09,460
Hatch is my best man.

876
01:09:10,397 --> 01:09:12,817
I thought the idea was
to give us a chance.

877
01:09:12,958 --> 01:09:14,332
This is the idea.

878
01:09:18,973 --> 01:09:22,617
If the camp doctor verifies
this broken arm...

879
01:09:23,101 --> 01:09:24,889
...you may have the American.

880
01:09:25,149 --> 01:09:26,228
Thank you.

881
01:09:31,164 --> 01:09:32,342
Well, Tony?

882
01:09:34,813 --> 01:09:37,114
Try and make it a clean break, will ya?

883
01:09:37,757 --> 01:09:38,933
I'll try.

884
01:09:39,294 --> 01:09:41,681
I won't even get to see the game, will l?

885
01:09:42,813 --> 01:09:44,307
Sit on the bed.

886
01:09:45,917 --> 01:09:47,803
Put your arm between those two.

887
01:09:47,870 --> 01:09:49,296
Okay.

888
01:11:19,933 --> 01:11:22,233
-Are you going to put those up?
-Yes, sir.

889
01:11:22,301 --> 01:11:24,023
Which is the team for home?

890
01:11:40,637 --> 01:11:42,610
Then the prisoners shall have it.

891
01:11:42,684 --> 01:11:44,178
We'll have the other.

892
01:11:50,684 --> 01:11:52,505
-The other is the same?
-Yes, sir.

893
01:11:52,572 --> 01:11:53,749
Good.

894
01:12:11,548 --> 01:12:14,198
Colby, I don't know
how to play this game, so...

895
01:12:14,492 --> 01:12:16,564
...where do I stand for the corner kick?

896
01:12:16,636 --> 01:12:17,617
What?

897
01:12:17,948 --> 01:12:21,973
I said, I'm not very good at the game.
Where do I stand for the corner kick?

898
01:12:23,036 --> 01:12:24,442
Go to sleep, Hatch.

899
01:17:09,850 --> 01:17:10,995
Excuse me.

900
01:17:33,915 --> 01:17:34,896
Colby?

901
01:17:35,226 --> 01:17:36,175
What?

902
01:17:36,635 --> 01:17:38,741
Where do I stand for a corner kick?

903
01:17:40,955 --> 01:17:43,321
The far post, facing the ball.

904
01:17:45,339 --> 01:17:48,786
Thanks. For a while there,
I thought you were keeping it a secret.

905
01:18:29,786 --> 01:18:32,174
Mesdames et messieurs.

906
01:20:46,491 --> 01:20:49,172
So, a hearty welcome
to all our listeners in England.

907
01:20:49,242 --> 01:20:52,984
There are just a few minutes to go
before the kickoff of this historic match.

908
01:20:53,049 --> 01:20:56,694
This great crowd of about 50,000
really has something to look forward to...

909
01:20:56,762 --> 01:20:58,648
...during the next 90 minutes.

910
01:20:59,161 --> 01:21:01,364
To insure fair play
and good sportsmanship...

911
01:21:01,433 --> 01:21:04,945
...the German organizers have picked
a neutral to referee the match.

912
01:21:05,018 --> 01:21:06,708
And he is now ready...

913
01:21:06,777 --> 01:21:08,206
...for the toss of the coin.

914
01:21:08,282 --> 01:21:08,728
Heads.

915
01:21:08,793 --> 01:21:11,378
The winner will have his choice
of kicking off or defending.

916
01:21:11,449 --> 01:21:14,133
But will most probably choose to play
towards the east goal...

917
01:21:14,201 --> 01:21:16,023
...with the wind in his favor.

918
01:21:17,241 --> 01:21:19,414
And the Allies will kick off
this great event.

919
01:21:19,482 --> 01:21:22,929
Well, I tell you, years from now
men will say of this game:

920
01:21:23,033 --> 01:21:24,275
"Did it happen?"

921
01:21:24,345 --> 01:21:28,140
Well, I tell you in the listening audience:
Today, it is happening.

922
01:21:28,633 --> 01:21:31,350
We're all witness to an occasion
long to be remembered.

923
01:21:31,417 --> 01:21:33,555
Not just propaganda, as some would say...

924
01:21:33,625 --> 01:21:36,178
...but as a magnificent sporting spectacle.

925
01:21:47,385 --> 01:21:48,628
Hatch.

926
01:21:50,458 --> 01:21:52,280
Hatch. Halftime.

927
01:21:52,345 --> 01:21:53,805
All right. Thanks.

928
01:21:54,650 --> 01:21:55,893
What'd he say?

929
01:21:55,962 --> 01:21:57,749
That it's on for halftime.

930
01:22:07,769 --> 01:22:09,328
Here's to victory.

931
01:22:16,985 --> 01:22:18,610
Let's go. Let's play ball.

932
01:22:18,681 --> 01:22:19,826
Play hard, eh?

933
01:22:19,897 --> 01:22:21,207
Let's play hard.

934
01:22:24,568 --> 01:22:26,128
Harmer kicks off for the Allies...

935
01:22:26,201 --> 01:22:27,663
...and the game has begun.

936
01:22:27,737 --> 01:22:29,013
You'd have a job getting...

937
01:22:29,082 --> 01:22:32,213
...twenty-two better players than are
out there on the pitch right now.

938
01:22:32,281 --> 01:22:34,387
The Allies are playing it very cool.

939
01:22:38,137 --> 01:22:40,658
And Pauls of Denmark
makes it deep and shoots.

940
01:22:41,017 --> 01:22:43,024
Very close.

941
01:22:43,160 --> 01:22:46,870
The ball is back in play by Schmidt,
Germany's legendary goalkeeper.

942
01:22:47,930 --> 01:22:50,263
Reinhart, Reinhart to Becker...

943
01:22:50,552 --> 01:22:52,339
...to Baumann, Number 4...

944
01:22:52,409 --> 01:22:53,903
...forward now to Brandt...

945
01:22:53,976 --> 01:22:55,634
...back to Albrecht, Number 11 .

946
01:22:55,704 --> 01:22:57,329
Albrecht out to the left.

947
01:22:59,161 --> 01:23:01,266
He beats Number 4.

948
01:23:01,338 --> 01:23:03,922
-Watch him.
-Watch my back, watch my back.

949
01:23:04,537 --> 01:23:05,910
Watch out, Hatch.

950
01:23:12,249 --> 01:23:14,190
There's your corner kick, Hatch.

951
01:23:15,703 --> 01:23:18,487
-The guy drove me out.
-To the right, to the right.

952
01:23:19,929 --> 01:23:21,935
Watch him back there. Watch him.

953
01:23:23,033 --> 01:23:24,918
Watch him, watch him there.

954
01:23:26,263 --> 01:23:28,630
Come on, lads, eye on the ball. Come on.

955
01:23:29,048 --> 01:23:31,220
-Now, pick him up.
-Come on, guys.

956
01:23:31,321 --> 01:23:32,946
I got it.

957
01:23:33,785 --> 01:23:35,125
It's a goal.

958
01:23:37,722 --> 01:23:39,345
Germany one, the Allies nil.

959
01:23:44,503 --> 01:23:46,838
And listen to that applause.

960
01:23:48,088 --> 01:23:50,159
The crowd is going wild.

961
01:23:53,369 --> 01:23:54,993
Take it easy. You're as tight as a drum.

962
01:23:55,064 --> 01:23:58,926
-Just give it to halftime, Colby.
-Don't let them pull you off your line.

963
01:24:06,617 --> 01:24:08,341
That's a foul.

964
01:24:09,880 --> 01:24:10,829
Watch him.

965
01:24:10,905 --> 01:24:13,360
Come on. Stick with it. That's it.

966
01:24:13,976 --> 01:24:15,437
That's it. Come on.

967
01:24:18,840 --> 01:24:20,366
Referee, look at this.

968
01:24:20,569 --> 01:24:21,617
Get it out.

969
01:24:21,688 --> 01:24:22,833
Watch him back there. Watch him.

970
01:24:22,904 --> 01:24:24,245
Play the ball.

971
01:24:32,888 --> 01:24:34,709
Germany two, Allies nil.

972
01:25:00,087 --> 01:25:01,363
Come out, Hatch.

973
01:25:18,616 --> 01:25:21,005
Don't lose your temper. It's okay.

974
01:25:21,623 --> 01:25:23,695
Everybody, out. Out! Out!

975
01:25:32,440 --> 01:25:33,553
Take it.

976
01:26:17,272 --> 01:26:18,165
Bravo.

977
01:26:18,232 --> 01:26:20,120
Come on, Luis.

978
01:26:28,344 --> 01:26:29,358
In the penalty area.

979
01:26:29,431 --> 01:26:32,497
The referee will probably call a penalty.
And he does.

980
01:26:40,472 --> 01:26:42,382
This is the fella here. This is the one.

981
01:26:42,455 --> 01:26:44,843
I'll calm my team, but you calm them.

982
01:26:47,160 --> 01:26:49,647
The referee trying to settle them down,
and the call will remain.

983
01:26:49,721 --> 01:26:52,370
It will be a penalty kick, one on one.

984
01:26:53,657 --> 01:26:55,314
Hatch, the goalkeeper...

985
01:26:55,543 --> 01:26:59,022
...he'll have to be on his line,
that's 12 yards away.

986
01:26:59,767 --> 01:27:02,801
He's not allowed to move
until the ball has been struck.

987
01:27:03,704 --> 01:27:07,248
Yes, indeed. Germany's great Baumann
will take the kick.

988
01:27:27,384 --> 01:27:30,166
Goal. He sends the ball past Hatch.

989
01:27:30,232 --> 01:27:33,078
And it's three to nothing
in favor of Germany.

990
01:27:49,784 --> 01:27:52,304
The Allies kick off again. It's Ray.

991
01:27:52,408 --> 01:27:55,255
Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray.

992
01:27:55,479 --> 01:27:57,420
And we have seen
some very good football.

993
01:27:57,495 --> 01:27:59,665
Very fortunate for us, indeed,
considering that...

994
01:27:59,734 --> 01:28:01,905
...there are no international games
being played now.

995
01:28:04,503 --> 01:28:06,029
Baumann makes a beautiful tackle.

996
01:28:06,103 --> 01:28:09,037
Dispossesses him, and the Germans
are again on the attack.

997
01:28:10,263 --> 01:28:12,565
Watch your back, watch your back.

998
01:28:16,758 --> 01:28:17,936
I'll get it.

999
01:28:18,039 --> 01:28:19,184
It's good.

1000
01:28:26,103 --> 01:28:27,248
Goal for the Germans.

1001
01:28:27,318 --> 01:28:28,463
Four, nil.

1002
01:28:32,536 --> 01:28:34,030
Stay on the bloody line, I told you.

1003
01:28:34,103 --> 01:28:34,931
I missed.

1004
01:28:34,998 --> 01:28:37,366
Stay on the line
and narrow the angle down.

1005
01:28:37,496 --> 01:28:39,731
When they come in, narrow the angle.

1006
01:29:28,472 --> 01:29:31,221
We'll play ten men.
I'll go forward, you cover that back.

1007
01:29:31,287 --> 01:29:33,173
This isn't going to be easy.

1008
01:29:42,646 --> 01:29:44,751
We've taken enough, mates.
Let's get 'em.

1009
01:29:44,823 --> 01:29:46,994
The Allies are playing with ten men.

1010
01:29:47,478 --> 01:29:51,438
Interesting, because Colby has chosen
to give this advantage to the Germans.

1011
01:30:04,822 --> 01:30:06,349
Good. On you go, come on.

1012
01:30:32,566 --> 01:30:34,127
Get it out.

1013
01:30:40,951 --> 01:30:42,325
Referee, look at--

1014
01:30:43,510 --> 01:30:45,266
Keep playing it, lads.

1015
01:31:14,229 --> 01:31:17,262
Four to one, and less than a minute
to go to the halftime.

1016
01:31:17,365 --> 01:31:20,081
This kind of action takes me back
to the World Cup of '38...

1017
01:31:20,150 --> 01:31:22,865
...played right here
in Colombes Stadium in Paris.

1018
01:31:30,549 --> 01:31:32,937
We did it. We made it.

1019
01:31:36,278 --> 01:31:38,546
The end of 45 minutes of play.

1020
01:31:38,614 --> 01:31:41,135
And it's been a brilliant first half.

1021
01:31:41,495 --> 01:31:44,561
I don't know about you,
but I can say for myself....

1022
01:31:51,638 --> 01:31:52,915
Well done, lads.

1023
01:31:54,743 --> 01:31:56,652
Hatch, we got you to halftime.

1024
01:31:59,734 --> 01:32:01,140
Let's see.

1025
01:32:05,526 --> 01:32:07,282
Fantastic, Terry. At least we put up a--

1026
01:32:07,350 --> 01:32:08,723
-We scored a goal.
-Oh, yeah?

1027
01:32:08,789 --> 01:32:10,928
-Who scored?
-Terry scored a goal.

1028
01:32:11,541 --> 01:32:13,646
Fantastic. What's the score?

1029
01:32:13,749 --> 01:32:16,748
Four to one. But at least
we scored a goal, one time.

1030
01:32:17,781 --> 01:32:20,019
We're doin' good. It's gonna be all right.

1031
01:32:23,093 --> 01:32:24,403
Way to go, guys.

1032
01:32:45,718 --> 01:32:47,212
What's happening?

1033
01:32:47,573 --> 01:32:49,711
All right, we're getting out of here.

1034
01:32:49,910 --> 01:32:50,892
How?

1035
01:32:51,287 --> 01:32:53,970
Our escape has been arranged
all the way to the Seine River.

1036
01:32:54,037 --> 01:32:56,274
Once we get on the other side,
we're gonna blow the tunnel.

1037
01:32:56,342 --> 01:32:59,188
There's a boat waiting for us
and in one hour we'll be in the country.

1038
01:32:59,254 --> 01:33:00,267
All right?

1039
01:33:20,469 --> 01:33:21,614
Salut.

1040
01:33:23,317 --> 01:33:24,594
Vite. Vite.

1041
01:33:26,582 --> 01:33:28,107
Vite. Vite. Vite.

1042
01:33:28,788 --> 01:33:30,284
Colby, you take the lead off,
I'll bring up the rear.

1043
01:33:30,358 --> 01:33:32,147
Okay. Get Luis and Pieter.

1044
01:33:32,342 --> 01:33:34,480
-I don't want to go.
-Just shut up and get in there.

1045
01:33:34,550 --> 01:33:36,076
We can beat them.

1046
01:33:36,374 --> 01:33:37,583
Bring Pieter over.

1047
01:33:37,655 --> 01:33:38,766
We've still got a chance.

1048
01:33:38,837 --> 01:33:40,363
Chance, my ass.

1049
01:33:40,757 --> 01:33:41,705
Hatch, don't you see?

1050
01:33:41,782 --> 01:33:43,668
You nuts or somethin'?
You have no chance.

1051
01:33:43,735 --> 01:33:45,588
Don't you understand? No chance.

1052
01:33:45,654 --> 01:33:47,148
Get Pieter ready next.

1053
01:33:52,084 --> 01:33:52,750
Hey.

1054
01:33:53,141 --> 01:33:54,188
Come on, let's go.

1055
01:33:54,260 --> 01:33:56,148
Don't worry. Come on. Hurry.

1056
01:33:57,526 --> 01:34:00,078
I don't want to go.
Let's go back. We can win this.

1057
01:34:00,150 --> 01:34:01,262
-Who said that?
-I did.

1058
01:34:01,332 --> 01:34:02,958
It's not as though
we're being slaughtered, Skipper.

1059
01:34:03,030 --> 01:34:04,817
What do you mean, we can win?

1060
01:34:05,364 --> 01:34:07,568
-Wait a minute.
-Colby, we're losin' time.

1061
01:34:07,636 --> 01:34:09,491
You mean you'd go back
and play the second half?

1062
01:34:09,557 --> 01:34:11,117
Move. We've only got a few minutes.

1063
01:34:11,190 --> 01:34:12,171
Yes, but we could win this.

1064
01:34:12,245 --> 01:34:13,739
You could never, with me as the goal.

1065
01:34:13,812 --> 01:34:15,667
Of course, we can.
He's not a bad goalie, is he?

1066
01:34:15,733 --> 01:34:17,456
What's the matter with you?
You want to go back to prison?

1067
01:34:17,526 --> 01:34:18,836
-Come back, we need you.
-That's right.

1068
01:34:18,901 --> 01:34:20,363
You guys do what you want,
but I'm leavin'.

1069
01:34:20,437 --> 01:34:22,192
-You're quitting.
-I ain't goin' back to prison.

1070
01:34:22,261 --> 01:34:24,464
You've got to come back. If you don't--

1071
01:34:24,629 --> 01:34:27,149
-I waited too long to get out.
-If you don't come back, we can't go.

1072
01:34:27,220 --> 01:34:29,872
Hatch, if you go,
we've all got to go with you.

1073
01:34:29,941 --> 01:34:31,916
We can't go back without the goalie.

1074
01:34:31,989 --> 01:34:33,549
-Hatch, come on.
-Hatch.

1075
01:34:34,038 --> 01:34:35,379
Please, Hatch.

1076
01:34:35,797 --> 01:34:37,455
That game means a lot to us.

1077
01:34:37,526 --> 01:34:38,702
You know that.

1078
01:34:38,805 --> 01:34:39,884
You must go back.

1079
01:34:39,956 --> 01:34:41,647
-Hatch, let's go.
-Please.

1080
01:34:42,389 --> 01:34:43,665
We can win.

1081
01:34:43,765 --> 01:34:45,193
Come on.

1082
01:34:45,428 --> 01:34:48,494
If we run now, we lose more than a game.

1083
01:34:49,045 --> 01:34:50,321
Please, Hatch.

1084
01:35:20,821 --> 01:35:22,730
Good luck, Hatch. Good luck.

1085
01:35:57,780 --> 01:35:59,601
Come on, lads, let's get 'em.

1086
01:36:06,133 --> 01:36:07,758
The Allies are playing above themselves.

1087
01:36:07,829 --> 01:36:09,837
Throwing everything into
a desperate attack.

1088
01:36:41,078 --> 01:36:43,412
Very quickly the Allies have come back
with a goal.

1089
01:36:43,477 --> 01:36:45,037
And it's four to two.

1090
01:36:46,100 --> 01:36:47,856
Come on, run with it.

1091
01:36:49,652 --> 01:36:51,245
Right tackle, Roy.

1092
01:37:07,220 --> 01:37:09,489
Fifteen minutes remaining
of this incredible game...

1093
01:37:09,557 --> 01:37:11,695
...and you won't see many
better than this.

1094
01:37:48,436 --> 01:37:50,028
A marvelous game.

1095
01:37:50,100 --> 01:37:53,395
We anticipated it, and so far, it's a sizzler.

1096
01:37:53,460 --> 01:37:55,282
The Germans are in top form.

1097
01:38:52,788 --> 01:38:54,130
Get lost.

1098
01:38:54,228 --> 01:38:56,114
Get me in there. Break fast.

1099
01:39:21,171 --> 01:39:23,921
The goal has been disallowed. No goal.

1100
01:39:24,563 --> 01:39:26,286
The goal has been disallowed.

1101
01:39:26,355 --> 01:39:28,210
What do you mean, no goal?

1102
01:39:29,013 --> 01:39:30,799
That's a bloody lie.

1103
01:39:34,931 --> 01:39:37,648
That's a bloody lie.
All right lads, we've been had.

1104
01:39:37,715 --> 01:39:39,985
This game has had all the drama.

1105
01:39:40,340 --> 01:39:42,445
An equalizing goal not allowed...

1106
01:39:42,516 --> 01:39:45,778
...so the Allies are still behind
three goals to four.

1107
01:39:49,650 --> 01:39:50,894
I want to play.

1108
01:39:51,028 --> 01:39:53,394
-You can't play like that.
-I feel good. I feel better.

1109
01:39:53,460 --> 01:39:55,728
-I must play.
-Ref, he's coming back on.

1110
01:40:05,300 --> 01:40:06,161
I'm okay.

1111
01:40:06,228 --> 01:40:08,462
...into the football festival
and only four minutes remaining.

1112
01:40:08,532 --> 01:40:10,704
-All right, lads, let's go.
-They're all very crucial.

1113
01:40:10,772 --> 01:40:13,585
The Germans are powerful,
and very strong.

1114
01:40:45,907 --> 01:40:47,369
Stick with him, boy.

1115
01:42:09,235 --> 01:42:11,177
Victory. Victory.

1116
01:42:11,218 --> 01:42:13,291
Victory. Victory.

1117
01:42:15,539 --> 01:42:17,906
Victory. Victory.

1118
01:42:18,706 --> 01:42:20,714
Victory. Victory.

1119
01:42:20,851 --> 01:42:22,739
Victory. Victory.

1120
01:42:22,835 --> 01:42:24,842
Victory. Victory.

1121
01:42:24,947 --> 01:42:26,889
Victory. Victory.

1122
01:42:29,011 --> 01:42:30,864
Victory. Victory.

1123
01:42:30,995 --> 01:42:32,904
Victory. Victory.

1124
01:42:32,980 --> 01:42:34,571
Victory. Victory.

1125
01:42:40,148 --> 01:42:42,929
And so we're ready to pick up
where we left off in the action.

1126
01:42:58,612 --> 01:43:00,335
Very good, keep going.

1127
01:43:06,259 --> 01:43:08,909
And Schmidt, one of the best goalkeepers
in the world...

1128
01:43:08,979 --> 01:43:11,760
...showing us again
that he's not lost any of his skills.

1129
01:43:12,147 --> 01:43:13,772
About a minute remaining.

1130
01:43:14,449 --> 01:43:16,817
Schmidt left foots it down the field.

1131
01:43:17,266 --> 01:43:19,372
The Germans have a lovely ball.

1132
01:43:19,987 --> 01:43:22,539
It's Baumann. Baumann is...

1133
01:43:22,897 --> 01:43:25,353
...brought down in the penalty area.

1134
01:43:25,651 --> 01:43:28,137
The referee responds and rightfully so.

1135
01:43:28,212 --> 01:43:31,144
A deliberate foul by Ray
as the clock runs out.

1136
01:43:31,251 --> 01:43:32,877
And the penalty collects.

1137
01:43:39,251 --> 01:43:42,599
And at the very end of the game
they've resorted to fouling.

1138
01:43:42,929 --> 01:43:44,968
What a sad way to end this game.

1139
01:43:45,043 --> 01:43:47,017
This is not fair.

1140
01:45:13,490 --> 01:45:15,561
Come on, Hatch. Come on.

1141
01:46:02,995 --> 01:46:04,041
Victory. Victory.

1142
01:46:05,305 --> 01:46:11,826
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles

1142
01:46:12,305 --> 01:46:18,364
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/69ard
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik