Coco.2017.HC.WEB-DL.720p.X264.mkv - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:01:14,700 --> 00:01:16,967
Kadang-kadang, aku fikir aku disumpah.

3
00:01:17,100 --> 00:01:20,067
Sebab dari kejadian yang
terjadi sebelum aku lahir.

4
00:01:20,633 --> 00:01:24,300
Dulu, pada masa dulu, ada keluarga ini.

5
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
Papa, dia adalah seorang ahli muzik.

6
00:01:27,733 --> 00:01:30,900
Dia dan keluarganya akan
menyanyi dan menari

7
00:01:30,933 --> 00:01:32,333
... itu bakat mereka.

8
00:01:33,000 --> 00:01:34,633
Tapi dia juga berimpian.

9
00:01:34,933 --> 00:01:36,933
Bermain muzik untuk dunia ini.

10
00:01:39,433 --> 00:01:41,067
Dan suatu hari...

11
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
dia pergi dengan gitarnya...

12
00:01:44,533 --> 00:01:46,533
dan tidak pernah kembali

13
00:01:53,800 --> 00:01:55,367
Dan Mamaku ...

14
00:01:55,633 --> 00:01:58,667
Dia tidak sempat menangis
kerana pemergian ahli muzik jalanan itu.

15
00:02:00,600 --> 00:02:03,833
Selepas membuang semua benda tentang muzik dari hidupnya...

16
00:02:04,833 --> 00:02:07,133
dia menemui cara untuk mencukupi keperluan anak perempuannya.

17
00:02:11,300 --> 00:02:12,967
Dia menggulung lengan bajunya...

18
00:02:13,133 --> 00:02:15,000
dan dia belajar membuat kasut.

19
00:02:20,067 --> 00:02:21,600
Dia boleh saja membuat gula-gula.

20
00:02:21,600 --> 00:02:23,433
Atau bunga api.

21
00:02:24,100 --> 00:02:26,333
Atau seluar dalam yang berkilau untuk penggusti.

22
00:02:27,367 --> 00:02:28,933
Tapi tidak.

23
00:02:29,100 --> 00:02:30,500
Dia memilih membuat kasut.

24
00:02:33,333 --> 00:02:35,200
Lalu dia mengajar anak perempuannya untuk membuat kasut.

25
00:02:36,733 --> 00:02:39,100
Dan kemudian, dia mengajar juga menantu lelakinya.

26
00:02:40,567 --> 00:02:42,467
Kemudian cucu-cucunya berjaya mengikutnya.

27
00:02:44,067 --> 00:02:46,733
Seiring pertumbuhan keluarganya, begitu juga bisnesnya.

28
00:02:48,600 --> 00:02:50,900
Muzik telah dilupakan di keluarganya.

29
00:02:52,167 --> 00:02:54,133
Tapi bisnes kasut membuat mereka semua berkumpul bersama-sama.

30
00:02:56,067 --> 00:02:57,700
Kau melihat wanita itu...

31
00:02:57,733 --> 00:02:59,267
Itu adalah nenek moyangku...

32
00:02:59,300 --> 00:03:00,467
Mama Imelda.

33
00:03:01,567 --> 00:03:03,833
Dia mati sebelum aku lahir.

34
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Tapi keluargaku masih menceritakan kisahnya...

35
00:03:06,433 --> 00:03:08,567
setiap tahun. Dan gadis kecil itu...

36
00:03:13,267 --> 00:03:15,500
Dia adalah nenek moyangku, Mama Coco.

37
00:03:15,533 --> 00:03:16,867
Hola, Mama Coco.

38
00:03:17,567 --> 00:03:20,000
Kau apa khabar, Julio?

39
00:03:20,133 --> 00:03:22,167
Sebenarnya, namaku Miguel.

40
00:03:22,300 --> 00:03:25,900
Mama Coco susah untuk mengingati sesuatu.

41
00:03:25,967 --> 00:03:28,033
Tapi senang jika bercakap dengannya.

42
00:03:28,067 --> 00:03:30,067
Jadi, aku menceritakan semuanya dengan bebas.

43
00:03:30,100 --> 00:03:31,733
Aku biasa berlari seperti ini.

44
00:03:31,867 --> 00:03:34,367
Tapi sekarang aku berlari seperti ini, Hanya itu cara yang lebih cepat.

45
00:03:34,400 --> 00:03:37,467
Pemenangnya adalah...
Luchadora Coco!

46
00:03:37,500 --> 00:03:40,233
Aku mempunyai lesung pipi di sisi ini, tapi tidak di sisi ini.

47
00:03:40,233 --> 00:03:42,500
Tidak ada di sini, di sini lesung pipi.
Tidak ada di sini, di sini lesung pipi.

48
00:03:43,500 --> 00:03:45,300
Miguel, makan makananmu

49
00:03:45,333 --> 00:03:47,700
Abuelita-ku, dia adalah anak perempuan Mama Coco.

50
00:03:47,733 --> 00:03:50,800
Ah, kau suka kek ini, mijo.
mahu lagi kan.

51
00:03:50,833 --> 00:03:51,933
Tidak, gracias.

52
00:03:51,967 --> 00:03:54,500
Aku bertanya kalau kau nak tambah lagi?

53
00:03:55,100 --> 00:03:56,167
Ya?

54
00:03:56,200 --> 00:03:58,333
Aku dah agak!

55
00:03:59,067 --> 00:04:02,567
Abuelita mengurus rumah seperti
yang dilakukan Mama Imelda.

56
00:04:05,333 --> 00:04:06,667
Jangan ada muzik!

57
00:04:08,067 --> 00:04:09,567
Jangan ada muzik!

58
00:04:10,667 --> 00:04:12,567
Jangan ada muzik!

59
00:04:13,167 --> 00:04:16,767
Aku fikir kita satu-satunya keluarga
di Mexico yang membenci muzik.

60
00:04:16,800 --> 00:04:18,833
Dan keluargaku merasa baik-baik saja dengan keadaan itu.

61
00:04:18,867 --> 00:04:19,767
Tapi aku...

62
00:04:19,800 --> 00:04:21,067
balik untuk makan tengahari, mijo.

63
00:04:21,100 --> 00:04:22,267
Aku sayang kau, mama.

64
00:04:23,367 --> 00:04:25,767
Aku tidak seperti keluargaku yang lain.

65
00:04:27,400 --> 00:04:28,833
- Hola, Miguel
- Hello.

66
00:04:34,333 --> 00:04:36,733
- Terima kasih banyak!
- De nada, Miguel!

67
00:04:41,233 --> 00:04:43,067
Hei, Dante!

68
00:04:44,700 --> 00:04:45,600
Duduk.

69
00:04:45,633 --> 00:04:46,600
Turun.

70
00:04:46,633 --> 00:04:47,733
Bergolek.

71
00:04:47,733 --> 00:04:48,733
Goyang.

72
00:04:49,033 --> 00:04:50,267
Maju ke depan.

73
00:04:50,933 --> 00:04:52,633
Bagus, Dante!

74
00:04:55,800 --> 00:04:58,367
Aku tahu, aku tidak sepatutnya menyukai muzik.

75
00:04:58,667 --> 00:05:00,367
Tapi itu bukan salahku.

76
00:05:00,500 --> 00:05:02,033
Ini dari dia.

77
00:05:02,233 --> 00:05:04,133
Ernesto de la Cruz

78
00:05:04,133 --> 00:05:07,033
Pemuzik terhebat sepanjang masa.

79
00:05:07,133 --> 00:05:10,967
Di sini, di plaza yang sangat indah ini, Ernesto de la Cruz yang muda

80
00:05:11,000 --> 00:05:13,367
mengambil langkah pertamanya untuk menjadi

81
00:05:13,400 --> 00:05:16,633
penyanyi paling disayangi
dalam sejarah Mexico.

82
00:05:16,667 --> 00:05:21,000
Dia memulakannya dari Santa Cecilia, sama sepertiku.

83
00:05:22,067 --> 00:05:23,533
Tapi semasa dia bermain muzik,

84
00:05:23,567 --> 00:05:26,200
Dia membuat orang jatuh cinta padanya.

85
00:05:26,967 --> 00:05:28,833
Dia juga membintangi banyak filem.

86
00:05:28,967 --> 00:05:31,300
Dia mempunyai gitar paling hebat.

87
00:05:31,900 --> 00:05:33,067
Dia boleh terbang!

88
00:05:33,367 --> 00:05:35,933
Dan dia menulis lagu terbaik.

89
00:05:36,133 --> 00:05:38,067
Tapi kegemaranku sepanjang masa adalah...

90
00:06:17,267 --> 00:06:18,800
.. dan sampai tahun 1942.

91
00:06:20,867 --> 00:06:24,067
Ahkirnya dia terhenpap
oleh loceng besar.

92
00:06:25,067 --> 00:06:27,067
Aku ingin menjadi seperti dia.

93
00:06:33,267 --> 00:06:35,300
Kadang-kadang, aku melihat de la Cruz...

94
00:06:35,333 --> 00:06:37,500
dan aku mendapatkan perasaan ini

95
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
Seperti kita terhubung entah bagaimana.

96
00:06:39,533 --> 00:06:41,567
Jika dia boleh bermain muzik...

97
00:06:41,767 --> 00:06:44,367
Mungkin suatu hari nanti, aku juga boleh!

98
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Jika bukan kerana keluargaku.

99
00:06:47,033 --> 00:06:48,867
Ay, ay, ay, muchacho!

100
00:06:48,900 --> 00:06:49,833
Hah?

101
00:06:49,867 --> 00:06:51,867
Aku mahu kilatan di kasutku,
bukan kisah hidup-mu.

102
00:06:51,867 --> 00:06:53,400
Oh, ya, maaf.

103
00:06:53,433 --> 00:06:56,767
Aku tidak boleh
cakapkan perkara ini di rumah.

104
00:06:57,700 --> 00:06:59,167
Dengar, jika aku jadi kau,

105
00:06:59,200 --> 00:07:01,167
Aku akan temui keluargaku dan berkata,

106
00:07:01,200 --> 00:07:03,633
"Hei, aku ahli muzik.
Terimalah! "

107
00:07:03,667 --> 00:07:05,300
Aku tidak pernah dapat cakap itu.

108
00:07:05,733 --> 00:07:07,667
Kau seorang ahli muzik, bukan?

109
00:07:07,700 --> 00:07:09,067
Aku tidak tahu.

110
00:07:09,100 --> 00:07:11,567
Maksudku, aku hanya
bermain untuk diriku sendiri.

111
00:07:11,600 --> 00:07:14,067
Ah! Adakah de la Cruz menjadi
ahli muzik terbaik di dunia

112
00:07:14,067 --> 00:07:15,967
dengan menyembunyikan kemahirannya?

113
00:07:15,900 --> 00:07:16,900
Tidak!

114
00:07:16,933 --> 00:07:19,000
Dia berjalan ke plaza itu

115
00:07:19,033 --> 00:07:21,133
dan dia bermain dengan suara yang kuat!

116
00:07:21,167 --> 00:07:23,300
Ah, Mira, Mira, mereka
bersiap untuk malam ini.

117
00:07:23,333 --> 00:07:26,200
Pertandingan muzik untuk
Día de Muertos.

118
00:07:26,233 --> 00:07:29,067
Kau nak menjadi seperti hero-mu?
Kau patut mendaftar!

119
00:07:29,067 --> 00:07:31,867
Unh-unh. Keluargaku akan bertindak pelik nanti.

120
00:07:32,233 --> 00:07:36,633
Dengar, jika kau terlalu takut, maka,
yah, nikmatilah saja membuat kasut.

121
00:07:36,933 --> 00:07:37,700
Jom, apa yang de la
Cruz selalu katakan?

122
00:07:37,800 --> 00:07:39,967
Capai cita-citamu?

123
00:07:41,333 --> 00:07:43,833
Tunjukkan apa yang
kau boleh, muchacho.

124
00:07:44,667 --> 00:07:46,733
Aku akan menjadi penonton pertamamu.

125
00:07:54,033 --> 00:07:55,200
Miguel!

126
00:07:55,233 --> 00:07:56,067
Ah!

127
00:07:57,233 --> 00:07:58,000
Abuelita!

128
00:07:58,033 --> 00:07:59,600
Apa yang kau buat di sini?

129
00:07:59,633 --> 00:08:01,433
Um... oh... eh...

130
00:08:01,433 --> 00:08:03,167
Jangan ganggu cucuku!

131
00:08:03,233 --> 00:08:05,933
Puan, tolong! Aku cuma nak kasutku mengilat..

132
00:08:05,967 --> 00:08:07,533
Aku tahu helahmu, mariachi.

133
00:08:07,533 --> 00:08:08,700
Apa yang dia katakan kepadamu?

134
00:08:08,733 --> 00:08:10,367
Dia hanya menunjukkan gitarnya.

135
00:08:10,667 --> 00:08:11,967
Tidak tahu malu!

136
00:08:12,000 --> 00:08:14,667
Cucuku masih naif.

137
00:08:14,700 --> 00:08:18,100
Angelito, perrito, cielito!

138
00:08:18,133 --> 00:08:20,133
Dia tidak mahukan apapun tentang muzikmu, mariachi.

139
00:08:20,367 --> 00:08:22,000
Jauhi dia.

140
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Y-ay!

141
00:08:25,633 --> 00:08:27,567
Ay, pobrecito!

142
00:08:27,667 --> 00:08:29,800
Estas bien, mijo.

143
00:08:30,900 --> 00:08:33,300
Kau tahu tempat yang lebih baik dari tempat ini.

144
00:08:33,367 --> 00:08:36,000
Kau akan pulang!
Sekarang.

145
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Sudah berapa kali kami
memberitahumu?

146
00:08:49,767 --> 00:08:51,533
Ya, Tío Berto.

147
00:08:51,800 --> 00:08:52,967
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.

148
00:08:53,000 --> 00:08:55,167
Hei, pergi, kau.
Pergi!

149
00:08:55,167 --> 00:08:56,633
Tapi.. Dante.

150
00:08:56,733 --> 00:08:58,500
Jangan sesekali menamakan seekor anjing jalanan.

151
00:08:58,533 --> 00:08:59,900
Mereka akan mengikutmu selamanya.

152
00:09:00,100 --> 00:09:01,767
Sekarang, pergi ambil kasutku.

153
00:09:08,100 --> 00:09:10,567
Aku jumpa anakmu
di Mariachi Plaza.

154
00:09:10,567 --> 00:09:11,967
Ay, Miguel?

155
00:09:12,000 --> 00:09:14,233
Kau tahu nasihat abuelita tentang pergi ke plaza.

156
00:09:14,267 --> 00:09:15,533
Aku hanya bekerja mengilatkan kasut.

157
00:09:15,567 --> 00:09:17,100
Kasut seorang ahli muzik.

158
00:09:19,100 --> 00:09:21,333
Tapi di plaza itu banyak lalu lintas pejalan kaki.

159
00:09:21,367 --> 00:09:25,133
Jika abuelita cakap, "jangan
lagi ke plaza", maka jangan ke plaza lagi.

160
00:09:25,167 --> 00:09:26,433
Tapi bagaimana dengan malam ini?

161
00:09:26,467 --> 00:09:27,433
Kenapa dengan malam ini?

162
00:09:27,433 --> 00:09:30,333
Di sana akan diadakan acara pertunjukan mencari bakat.

163
00:09:30,367 --> 00:09:33,367
... dan aku fikir aku mungkin...
- Boleh mendaftar?

164
00:09:33,400 --> 00:09:35,500
Ya, mungkin?

165
00:09:35,533 --> 00:09:38,300
Kau kena mempunyai bakat untuk
tampil dalam pertunjukan mencari bakat.

166
00:09:38,333 --> 00:09:41,233
Apa yang akan kau lakukan?
Menggosok kasut agar berkilau?!

167
00:09:41,267 --> 00:09:44,433
Itu a de los Muertos.
Seorang pun tidak boleh pergi ke sana.

168
00:09:44,467 --> 00:09:46,300
Malam ini acara keluarga.

169
00:09:46,967 --> 00:09:49,000
Bilik ofrenda ... Vámonos.

170
00:09:59,433 --> 00:10:01,600
Jangan pandang aku begitu.

171
00:10:01,633 --> 00:10:04,200
A de los Muertos adalah
satu malam dalam setahun

172
00:10:04,233 --> 00:10:06,500
... ketika nenek moyang kita dapat datang mengunjungi kita.

173
00:10:06,533 --> 00:10:08,467
Kita memasang gambar
mereka di therenda

174
00:10:08,500 --> 00:10:10,567
sehingga roh mereka boleh menyeberang.

175
00:10:10,567 --> 00:10:12,533
Ia sangat penting.

176
00:10:12,533 --> 00:10:15,267
Jika kita tidak memasangnya,
mereka tidak dapat datang.

177
00:10:15,300 --> 00:10:16,733
Kita membuat semua makanan ini.

178
00:10:16,767 --> 00:10:19,867
Bersama benda-benda lain yang mereka
sayangi semasa masih hidup, mijo.

179
00:10:19,900 --> 00:10:23,267
Semua ini untuk
mempertemukan keluarga kita.

180
00:10:23,267 --> 00:10:25,867
Aku tidak nak kau menyelinap
ke luar lagi.

181
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
Hah! ke mana kau mahu pergi?

182
00:10:28,033 --> 00:10:30,567
-Aku sangkakan dah habis
- Ay, Dios mío.

183
00:10:30,600 --> 00:10:34,167
Menjadi sebahagian dari keluarga ini maksudnya
kau kena berada di sini untuk keluarga ini.

184
00:10:34,167 --> 00:10:36,767
Aku tidak ingin melihatmu
berakhir seperti...

185
00:10:36,800 --> 00:10:38,233
Seperti papa, Mama Coco?

186
00:10:38,267 --> 00:10:39,933
Jangan sesekali menyebut orang itu!

187
00:10:39,933 --> 00:10:41,100
Lebih baik dia dilupakan.

188
00:10:41,100 --> 00:10:42,433
- Tapi kau adalah orang yang...
- Eh, thchhsss!

189
00:10:42,467 --> 00:10:43,867
- Aku hanya...
- Tchsshh!

190
00:10:43,900 --> 00:10:44,600
- Tapi...
- Tchshh

191
00:10:44,600 --> 00:10:45,367
-Aku...
- Ssst.

192
00:10:45,367 --> 00:10:46,567
Papa?

193
00:10:46,600 --> 00:10:48,300
Papa sudah pulang?

194
00:10:48,333 --> 00:10:50,733
Mama, tenanglah.. tenanglah.

195
00:10:50,767 --> 00:10:52,533
Papa akan pulang?

196
00:10:52,567 --> 00:10:56,300
Tidak, Mama, tidak ada apa-apa.
Aku di sini.

197
00:10:57,167 --> 00:10:58,533
Kau siapa?

198
00:10:58,833 --> 00:11:01,300
Ay... berehatlah, Mama.

199
00:11:02,167 --> 00:11:04,900
Aku keras dengan kau kerana
aku peduli, Miguel.

200
00:11:05,500 --> 00:11:06,467
Miguel?

201
00:11:06,933 --> 00:11:08,133
Miguel?

202
00:11:08,900 --> 00:11:09,900
Ay.

203
00:11:10,667 --> 00:11:12,833
Apa yang kita nak
lakukan dengan budak itu?

204
00:11:13,733 --> 00:11:15,700
Ha ha ha, kau betul.

205
00:11:15,733 --> 00:11:17,900
Itulah yang dia perlukan.

206
00:11:40,267 --> 00:11:41,267
Huah!

207
00:11:41,700 --> 00:11:43,667
Oh, itu kau!
Mari sini.

208
00:11:43,700 --> 00:11:45,367
Jom, Dante. Cepat.

209
00:11:46,700 --> 00:11:48,867
Kau akan susahkan aku, budak.

210
00:11:48,900 --> 00:11:50,433
Seseorang boleh mendengarku.

211
00:11:54,900 --> 00:11:56,567
Aku berharap seseorang
ingin mendengarku.

212
00:11:57,867 --> 00:11:59,467
Selain kau.

213
00:11:59,733 --> 00:12:01,367
Ew, okey!

214
00:12:03,333 --> 00:12:04,533
Perfecto.

215
00:12:37,767 --> 00:12:39,267
Aku kena menyanyi.

216
00:12:39,300 --> 00:12:40,867
Aku kena bermain.

217
00:12:40,900 --> 00:12:43,667
Muziknya, ini...
Bukan hanya di dalam diriku.


218
00:12:43,900 --> 00:12:45,667
Ia adalah aku

219
00:12:46,967 --> 00:12:48,667
Semasa hidup membuatku kecewa.

220
00:12:48,667 --> 00:12:50,233
Aku bermain dengan gitarku.

221
00:12:51,100 --> 00:12:54,400
Seluruh dunia boleh mengikut
peraturan, tapi aku...


222
00:12:54,433 --> 00:12:56,433
kena mengikut hatiku

223
00:12:56,933 --> 00:12:57,833
Ugh.

224
00:12:57,867 --> 00:12:59,367
Kau tahu perasaan itu...

225
00:12:59,400 --> 00:13:01,000
seperti ada sebuah lagu di udara

226
00:13:01,000 --> 00:13:03,200
dan ia hanya bermain untukmu?

227
00:13:21,600 --> 00:13:23,167
Kau kena mempunyai keteguhan, biarawati.

228
00:13:23,167 --> 00:13:25,500
Oh, tapi Padre, dia tidak
akan pernah mendengarnya.


229
00:13:25,533 --> 00:13:27,700
Dia akan mendengarkan muzik!

230
00:13:38,000 --> 00:13:41,033
Jangan sesekali memandang rendah
kekuatan muzik.


231
00:13:45,533 --> 00:13:46,933
Tapi Papaku,

232
00:13:46,967 --> 00:13:48,733
dia tidak akan pernah
memberikan izinnya


233
00:13:48,767 --> 00:13:50,933
Aku sudah meminta izinnya.

234
00:13:50,933 --> 00:13:52,033
Bila kau melihat cita-citamu,

235
00:13:52,067 --> 00:13:53,633
Kau tidak boleh membiarkannya berlalu begitu saja.

236
00:13:53,667 --> 00:13:55,733
Kau kena meraihnya.

237
00:13:55,867 --> 00:13:57,100
Senior de la Cruz,

238
00:13:57,200 --> 00:13:59,667
apa yang kau lakukan untuk
mencapai cita-citamu?


239
00:14:01,500 --> 00:14:04,167
Aku kena percaya pada impianku.

240
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
Tiada apa yang akan membuatku menyerah.

241
00:14:06,233 --> 00:14:08,633
Terserah padaku untuk
meraih mimpi itu.


242
00:14:08,667 --> 00:14:10,267
Pegang erat-erat...

243
00:14:10,300 --> 00:14:12,233
dan wujudkanlah.

244
00:14:16,767 --> 00:14:18,533
Jangan bersembunyi lagi, Dante.

245
00:14:18,567 --> 00:14:20,233
Aku kena meraih cita-citaku.

246
00:14:21,233 --> 00:14:24,333
Aku akan bermain di Mariachi Plaza..

247
00:14:28,133 --> 00:14:31,000
De Muertos telah dimulakan!

248
00:14:31,433 --> 00:14:32,933
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.

249
00:14:32,967 --> 00:14:34,867
Kita kena membuat laluan yang lebih jelas.

250
00:14:34,900 --> 00:14:37,200
Ini yang membimbing nenek moyang kita pulang.

251
00:14:45,133 --> 00:14:46,267
- Mama!
- Hunh!

252
00:14:46,300 --> 00:14:47,767
Di mana kita kena letakkan meja ini?

253
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
Di halaman, mijos.

254
00:14:49,033 --> 00:14:50,300
Kau mahukannya juga
di dekat dapur?

255
00:14:50,333 --> 00:14:53,000
Si, eh, di samping yang satunya lagi.

256
00:14:55,167 --> 00:14:56,533
Jom, masuk ke bawah!

257
00:14:57,667 --> 00:14:58,400
Miguel?

258
00:14:58,433 --> 00:14:59,367
Uh, tidak ada apa-apa

259
00:15:00,567 --> 00:15:01,700
Mama, Papa, aku...

260
00:15:01,700 --> 00:15:03,833
Miguel, abuelita telah memikirkan..

261
00:15:03,833 --> 00:15:06,733
Idea yang terbaik untukmu.

262
00:15:06,733 --> 00:15:08,133
Kami semua telah memutuskan...

263
00:15:08,167 --> 00:15:10,900
Sudah masanya kau sertai kami di bengkel!

264
00:15:10,967 --> 00:15:11,700
Apa?

265
00:15:11,733 --> 00:15:13,400
Tidak ada lagi menggosok kasut.

266
00:15:13,433 --> 00:15:16,267
Kau akan membuat kasut setiap hari, selepas sekolah.

267
00:15:16,267 --> 00:15:19,200
Oh, Miguelitititito kita

268
00:15:19,233 --> 00:15:21,933
akan menjalankan tradisi keluarga.

269
00:15:21,967 --> 00:15:23,967
Dan di Día de los Muertos!

270
00:15:24,000 --> 00:15:27,067
Nenek moyangmu akan
sangat bangga.

271
00:15:27,133 --> 00:15:30,600
Kau akan membuat huaraches
seperti Tía Victoria-mu.

272
00:15:30,600 --> 00:15:33,233
Dan menciptakan mod lain seperti
Papa Julio-mu.

273
00:15:33,267 --> 00:15:36,067
Tapi bagaimana kalau aku
tidak pandai membuat kasut?

274
00:15:36,100 --> 00:15:37,467
Ay, Miguel.

275
00:15:37,500 --> 00:15:39,933
Kau mempunyai Keluargamu di
sini yang membimbing-mu.

276
00:15:39,933 --> 00:15:42,267
Kau adalah Rivera

277
00:15:42,267 --> 00:15:45,200
Dan Rivera itu?

278
00:15:45,233 --> 00:15:47,233
Pembuat kasut

279
00:15:47,267 --> 00:15:48,300
Dari masa ke masa.

280
00:15:48,300 --> 00:15:49,667
Itu anakku!

281
00:15:49,700 --> 00:15:52,533
Ha ha! Berto!
Kita buat barang bagus!

282
00:15:54,233 --> 00:15:56,333
Mm, mm, mm, mwah!

283
00:16:04,200 --> 00:16:05,767
Dante!

284
00:16:06,500 --> 00:16:07,867
Tidak, Dante, berhenti!

285
00:16:13,467 --> 00:16:14,500
Hunh!

286
00:16:16,833 --> 00:16:17,800
Ah!

287
00:16:18,333 --> 00:16:19,467
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!

288
00:16:20,567 --> 00:16:21,400
Tidak.

289
00:16:33,267 --> 00:16:35,833
Gitar De la Cruz?

290
00:16:36,000 --> 00:16:37,100
Ah?

291
00:16:37,800 --> 00:16:39,167
Papa?

292
00:16:39,933 --> 00:16:41,400
Mama Coco

293
00:16:41,467 --> 00:16:44,300
Papamu Ernesto de la Cruz?

294
00:16:44,333 --> 00:16:46,933
Papa! Papa!

295
00:16:57,133 --> 00:16:58,133
Ha ha!

296
00:16:58,300 --> 00:16:59,367
Papa, Papa!

297
00:16:59,400 --> 00:17:00,633
Ini dia

298
00:17:00,667 --> 00:17:02,400
Aku tahu siapa datuk moyangku!

299
00:17:02,433 --> 00:17:04,367
Miguel, turun dari sana.

300
00:17:04,367 --> 00:17:06,933
Papa Mama Coco adalah
Ernesto de la Cruz!

301
00:17:06,933 --> 00:17:08,567
Apa yang kau cakapkan ini?

302
00:17:08,600 --> 00:17:10,433
Aku akan menjadi ahli muzik!

303
00:17:12,300 --> 00:17:13,633
Apa semua ini?

304
00:17:13,667 --> 00:17:15,933
Kau menyimpan rahsia dari
Keluargamu sendiri?

305
00:17:15,967 --> 00:17:17,867
Itulah sebabnya dia selalu
menghabiskan masanya di plaza.

306
00:17:17,900 --> 00:17:19,833
Mengisi kepalanya
dengan fantasi gila.

307
00:17:19,867 --> 00:17:21,067
Ini bukan fantasi.

308
00:17:21,100 --> 00:17:23,333
Lelaki itu adalah
Ernesto de la Cruz.

309
00:17:23,333 --> 00:17:25,033
Pemuzik terhebat sepanjang masa.

310
00:17:25,067 --> 00:17:26,867
Kami tidak pernah tahu
apa-apa tentang lelaki ini.

311
00:17:26,900 --> 00:17:30,433
Atau siapa pun dia, dia masih
meninggalkan keluarganya.

312
00:17:30,467 --> 00:17:31,867
Ini bukan masa depan untuk anakku.

313
00:17:31,900 --> 00:17:34,867
Papa, -Kau cakap keluargaku yang akan membimbingku.

314
00:17:34,900 --> 00:17:37,133
Nah, de la Cruz adalah keluargaku.

315
00:17:37,167 --> 00:17:38,900
Aku sepatutnya bermain muzik.

316
00:17:38,900 --> 00:17:41,333
Tak akan pernah! Muzik bagi lelaki itu
adalah satu sumpahan.

317
00:17:41,367 --> 00:17:42,933
Aku tidak akan mengizinkannya.

318
00:17:42,967 --> 00:17:44,800
- Jika kau ...
- Miguel.

319
00:17:44,833 --> 00:17:46,067
Kau akan mendengar keluarga-mu.

320
00:17:46,100 --> 00:17:47,833
Tidak ada lagi muzik.

321
00:17:47,867 --> 00:17:49,100
Dengarkan aku bermain.

322
00:17:49,133 --> 00:17:50,500
Jangan berdebat lagi.

323
00:17:52,233 --> 00:17:54,100
Kau ingin berakhir
seperti orang itu?

324
00:17:54,133 --> 00:17:55,300
Melupakan?

325
00:17:55,333 --> 00:17:57,567
Melupakan keluargamu?

326
00:17:57,600 --> 00:17:59,767
Aku tidak peduli... jika aku
berada di rumah yang bodoh ini.

327
00:17:59,767 --> 00:18:01,733
- Hunh!
- Hunh!

328
00:18:03,467 --> 00:18:04,833
- Tidak!
- Mama!

329
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Ini....

330
00:18:10,433 --> 00:18:11,733
Tidak ada gitar

331
00:18:11,967 --> 00:18:13,233
Tidak ada muzik.

332
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
Ah, Jom

333
00:18:17,433 --> 00:18:20,667
Kau akan merasa lebih baik
selepas makan bersama keluarga.

334
00:18:20,700 --> 00:18:22,367
Aku tidak ingin berada di keluarga ini!

335
00:18:23,033 --> 00:18:24,733
Miguel, Miguel!

336
00:18:43,733 --> 00:18:45,133
Aku ingin bermain di plaza.

337
00:18:45,167 --> 00:18:46,200
Seperti de la Cruz.

338
00:18:46,233 --> 00:18:47,667
Boleh aku mendaftar?

339
00:18:47,700 --> 00:18:48,733
Kau ada alat muzik?

340
00:18:48,833 --> 00:18:51,433
Tidak. Tapi kalau aku boleh meminjam gitar.

341
00:18:51,467 --> 00:18:53,400
Ahli muzik kena membawa
instrumen mereka sendiri.

342
00:18:53,433 --> 00:18:56,267
Kau carilah sebuah gitar, Nak, aku akan
memasukkanmu ke dalam senarai.

343
00:18:58,867 --> 00:19:01,200
Hei, maafkan aku, boleh
Aku pinjam gitar-mu?

344
00:19:01,233 --> 00:19:02,567
Maaf, muchaco

345
00:19:02,567 --> 00:19:04,100
Kamu ada gitar lebih?

346
00:19:04,133 --> 00:19:05,067
Tidak.

347
00:19:05,100 --> 00:19:07,433
Aku perlu gitar sekejap saja.

348
00:19:07,433 --> 00:19:09,000
Keluar dari sini, Nak.

349
00:19:21,933 --> 00:19:23,700
Datuk moyang.

350
00:19:24,433 --> 00:19:26,033
Apa yang aku kena lakukan?

351
00:20:04,400 --> 00:20:06,000
Tidak tidak tidak tidak.
Dante, berhenti.

352
00:20:06,033 --> 00:20:08,100
Cállate, shh.

353
00:20:29,700 --> 00:20:31,033
Aku minta maaf.

354
00:21:07,200 --> 00:21:08,900
Senior de la Cruz.

355
00:21:09,900 --> 00:21:11,333
Tolong jangan marah

356
00:21:11,367 --> 00:21:12,867
Aku Miguel.

357
00:21:12,867 --> 00:21:14,700
Cicitmu

358
00:21:15,367 --> 00:21:17,267
Aku perlu meminjam ini.

359
00:21:20,100 --> 00:21:22,633
Keluarga kita menganggap
muzik adalah sumpahan.

360
00:21:22,933 --> 00:21:26,300
Tak satu pun dari mereka faham.
Tapi aku tahu kau akan melakukannya.

361
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
Kau akan menyuruh aku
untuk mengikut hatiku.

362
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Untuk mencapai cita-citaku

363
00:21:32,200 --> 00:21:34,800
Jadi, jika ok denganmu...

364
00:21:34,833 --> 00:21:36,467
Aku akan bermain di Plaza.

365
00:21:36,500 --> 00:21:38,367
Sama seperti yang kau lakukan!

366
00:21:46,400 --> 00:21:47,567
Hah?

367
00:21:47,567 --> 00:21:49,000
Apa yang sedang terjadi?

368
00:21:49,033 --> 00:21:50,767
Seseorang mencuri
gitar de la Cruz.

369
00:21:50,867 --> 00:21:53,367
Tingkapnya rosak, lihat!

370
00:21:57,700 --> 00:21:59,200
Baiklah, siapa di sana?

371
00:21:59,233 --> 00:22:01,267
Aku minta maaf, aku-bukan ...

372
00:22:01,300 --> 00:22:03,133
De la Cruz ...

373
00:22:03,867 --> 00:22:04,533
Hah!

374
00:22:04,567 --> 00:22:05,800
Tidak ada siapa-siapa di sini!

375
00:22:21,667 --> 00:22:22,900
- Miguel!
- Mama!

376
00:22:23,067 --> 00:22:24,667
Miguel, pulanglah!

377
00:22:30,767 --> 00:22:33,900
Dios mio, anak lelaki kecil!
Kau tak apa-apa?

378
00:22:34,200 --> 00:22:35,767
Sini, biar aku bantu.

379
00:22:36,800 --> 00:22:38,233
Terima kasih. Aku...

380
00:22:39,233 --> 00:22:40,933
- Aaah!
- Aaah!

381
00:22:44,067 --> 00:22:45,067
Aah!

382
00:22:46,833 --> 00:22:47,800
Aah!

383
00:22:49,033 --> 00:22:50,100
Kau keberatan tak?

384
00:22:50,300 --> 00:22:51,700
- Aah!
- Aah!

385
00:23:11,700 --> 00:23:14,033
Lihatlah dia.

386
00:23:17,467 --> 00:23:19,267
Uh! Dante?

387
00:23:19,300 --> 00:23:20,600
Kau dapat melihatku?

388
00:23:21,467 --> 00:23:23,933
Tunggu! Apa yang sedang terjadi?

389
00:23:24,367 --> 00:23:26,500
Dante! Dante!

390
00:23:27,100 --> 00:23:28,600
Oh, aku minta maaf, aku minta maaf

391
00:23:28,633 --> 00:23:29,500
Miguel?

392
00:23:29,833 --> 00:23:31,400
- Miguel?
- Miguel?

393
00:23:34,767 --> 00:23:36,167
Kau di sini?

394
00:23:36,200 --> 00:23:37,233
Sini sini.

395
00:23:37,267 --> 00:23:38,467
Dan kau boleh melihat kami?

396
00:23:38,500 --> 00:23:41,300
Miguelitititito kita!

397
00:23:41,333 --> 00:23:42,767
Aku kenal kamu tak?

398
00:23:42,767 --> 00:23:44,233
Kami adalah Keluargamu, mijo.

399
00:23:46,800 --> 00:23:48,267
Makcik Rosita?

400
00:23:48,300 --> 00:23:49,567
Ya.

401
00:23:51,333 --> 00:23:52,500
Papa Julio?

402
00:23:52,533 --> 00:23:53,733
Hello!

403
00:23:53,967 --> 00:23:56,000
Makcik Vic... toria?

404
00:23:56,167 --> 00:23:58,333
Nampaknya dia sama
sekali tidak mati.

405
00:23:58,867 --> 00:24:00,900
Dia juga tidak hidup.

406
00:24:00,900 --> 00:24:02,400
Kita perlu nasihat Mama Imelda.

407
00:24:02,400 --> 00:24:03,933
Dia akan tahu bagaimana cara membaikinya.

408
00:24:03,967 --> 00:24:05,133
Oye!

409
00:24:06,167 --> 00:24:07,667
Ini Mama Imelda!

410
00:24:07,700 --> 00:24:09,067
Dia tidak boleh menyeberang!

411
00:24:09,100 --> 00:24:09,900
Dia terperangkap!

412
00:24:09,933 --> 00:24:11,400
Di sisi lain!

413
00:24:11,533 --> 00:24:12,900
Datuk Oscar?

414
00:24:13,100 --> 00:24:14,367
Datuk Felipe?

415
00:24:14,367 --> 00:24:15,633
Oh, hei, Miguel.

416
00:24:16,367 --> 00:24:19,067
Aku mempunyai perasaan ini
ada kaitannya dengan-mu.

417
00:24:19,100 --> 00:24:20,867
Tapi jika Mama Imelda tidak
boleh datang kepada kami...

418
00:24:20,900 --> 00:24:22,667
Kami yang akan pergi mencarinya!

419
00:24:22,700 --> 00:24:23,633
- Whoa!
- Vámonos!

420
00:24:37,467 --> 00:24:38,867
Whoa.

421
00:24:38,900 --> 00:24:41,533
Jom, Miguel,tidak apa

422
00:24:54,267 --> 00:24:55,233
Dante?

423
00:24:55,500 --> 00:24:56,600
Dante!

424
00:24:57,667 --> 00:24:58,767
Dante, tunggu!

425
00:25:01,300 --> 00:25:02,833
Kau kena terus bersamaku, budak.

426
00:25:03,067 --> 00:25:04,733
Kau tidak tahu...

427
00:25:05,533 --> 00:25:06,600
Di mana...

428
00:25:26,300 --> 00:25:27,900
Ini bukan mimpi, kalau begitu.

429
00:25:28,300 --> 00:25:29,767
Kamu semua di luar sana.

430
00:25:29,800 --> 00:25:30,933
Kau fikir kami tidak ada?

431
00:25:30,933 --> 00:25:32,133
Oh, aku tidak tahu.

432
00:25:32,167 --> 00:25:34,500
Aku fikir itu mungkin salah satu
dari perkara-perkara yang dibuat-buat...

433
00:25:34,500 --> 00:25:36,133
orang dewasa cakap kepada budak-budak, seperti...

434
00:25:36,167 --> 00:25:36,833
....vitamin.

435
00:25:36,867 --> 00:25:39,133
Miguel, vitamin adalah
perkara yang nyata.

436
00:25:39,167 --> 00:25:41,033
Nah, sekarang aku berfikir
mungkin itu tidak nyata

437
00:25:41,033 --> 00:25:41,967
Hunh!

438
00:25:42,000 --> 00:25:43,533
Mija, tidak baik untuk menatap...

439
00:25:43,567 --> 00:25:45,367
Ay, Santa Ma...

440
00:25:53,400 --> 00:25:54,533
Apa itu?

441
00:25:54,533 --> 00:25:56,167
Alebrijes!

442
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
- Tapi itu...
- Alebrijes sebenar.

443
00:25:58,233 --> 00:25:59,900
Makhluk roh

444
00:25:59,900 --> 00:26:01,533
Mereka membimbing roh ke dalam perjalanan mereka.

445
00:26:01,567 --> 00:26:04,200
Perhatikan langkahmu, mereka
membuat cacitas di mana-mana.

446
00:26:04,200 --> 00:26:06,167
Selamat datang kembali
ke Tanah Orang Mati.


447
00:26:06,200 --> 00:26:08,900
Mohon agar semua penawaran kamu
untuk sedia untuk masuk balik.


448
00:26:08,900 --> 00:26:10,200
Selamat datang kembali.

449
00:26:10,233 --> 00:26:11,433
Apa yang kau mahu tawarkan?

450
00:26:11,467 --> 00:26:13,033
Beberapa churros, dari keluargaku.

451
00:26:13,067 --> 00:26:14,267
Betapa indahnya!

452
00:26:14,300 --> 00:26:16,733
Jika kau mengalami
masalah perjalanan...


453
00:26:16,767 --> 00:26:18,967
ejen di Jabatan
Pertemuan Semula Keluarga


454
00:26:19,000 --> 00:26:20,833
bersedia untuk membantu-mu.

455
00:26:20,867 --> 00:26:22,433
Keluarga seterusnya.

456
00:26:26,200 --> 00:26:28,933
Oh, gambarmu ada di anakmu.

457
00:26:28,967 --> 00:26:30,000
Selamat berkunjung.

458
00:26:30,033 --> 00:26:31,167
- Gracias.
- Gracias.

459
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
Dan ingatlah untuk balik
sebelum matahari terbit.


460
00:26:33,233 --> 00:26:34,433
Nikmati kunjungan kamu!

461
00:26:34,467 --> 00:26:35,400
Seterusnya?

462
00:26:36,633 --> 00:26:38,667
Gambarmu seperti yang ada di doktor gigi-mu.

463
00:26:38,700 --> 00:26:40,100
Nikmati kunjungan-mu.

464
00:26:40,133 --> 00:26:41,133
Grashiash.

465
00:26:41,133 --> 00:26:42,167
Seterusnya?

466
00:26:43,600 --> 00:26:46,500
Ya, ini aku, Frida Kahlo.

467
00:26:46,500 --> 00:26:47,967
Boleh kita langkah pengimbasan?

468
00:26:48,000 --> 00:26:49,467
Aku sudah banyak berkunjung di banyak masa lalu

469
00:26:49,467 --> 00:26:52,133
itu hanya akan membuatmu sibuk.

470
00:26:53,400 --> 00:26:54,433
Whoa, kau kena.

471
00:26:54,467 --> 00:26:56,567
Nampaknya tidak ada
yang memasang gambarmu...

472
00:26:56,600 --> 00:26:58,033
Frida?

473
00:26:58,033 --> 00:27:00,600
Okey, semasa aku cakap aku ini Frida, sekarang...

474
00:27:00,600 --> 00:27:01,467
Itu...

475
00:27:01,500 --> 00:27:02,400
Itu tipu.

476
00:27:02,433 --> 00:27:04,433
Dan aku minta maaf kerana melakukan perkara itu.

477
00:27:04,433 --> 00:27:06,433
Tidak ada gambar di arenda, tidak
boleh masuk ke jambatan penyeberangan.

478
00:27:06,467 --> 00:27:07,367
Kau tahu apa?

479
00:27:07,367 --> 00:27:10,267
Aku akan melaluinya.
Kau bahkan tidak akan tahu bahawa aku telah pergi.

480
00:27:12,767 --> 00:27:13,900
Ha ha!

481
00:27:19,267 --> 00:27:21,033
Hampir sampai...

482
00:27:21,067 --> 00:27:23,200
Hanya sedikit... sedikit lagi...

483
00:27:25,700 --> 00:27:26,600
Ugh.

484
00:27:27,733 --> 00:27:28,967
Upsy daisy.

485
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
Baik. Baik. Baik, siapa yang peduli

486
00:27:31,400 --> 00:27:33,333
Jambatan bunga tolol!

487
00:27:33,333 --> 00:27:36,800
Ah, aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan
jika tidak ada yang memasang gambarku.

488
00:27:36,833 --> 00:27:37,633
Seterusnya?

489
00:27:37,667 --> 00:27:39,433
Oh, ikut mijo, giliran kita.

490
00:27:39,467 --> 00:27:41,067
Selamat datang balik, amigo.

491
00:27:41,100 --> 00:27:42,333
Apa yang kau tawarkan?

492
00:27:42,367 --> 00:27:44,167
Sebenarnya...

493
00:27:44,233 --> 00:27:45,400
Iya.

494
00:27:46,233 --> 00:27:46,967
Hello.

495
00:27:54,733 --> 00:27:56,400
Pager Marta Gonzalez Ramos...

496
00:27:56,733 --> 00:27:57,867
Marta Gonzalez Ramos...

497
00:27:57,867 --> 00:27:59,267
Silakan melaporkan diri ke aras tujuh.

498
00:28:04,167 --> 00:28:05,100
Whoa.

499
00:28:08,833 --> 00:28:10,367
Aku merindukan hidungku.

500
00:28:19,833 --> 00:28:21,567
Jom, bantulah kami agar keluar, amigo.

501
00:28:21,600 --> 00:28:23,367
Kita kena pergi bersama malam ini.

502
00:28:23,367 --> 00:28:26,167
Kita tidak boleh mengizinkanmu mengunjungi
bekas isterimu, Stanley,

503
00:28:27,333 --> 00:28:29,833
Aku ingin bercakap dengan
siapa yang bertanggung jawab.

504
00:28:29,867 --> 00:28:31,633
Aku minta maaf, Seniora, katanya di sini

505
00:28:31,633 --> 00:28:32,933
Tidak ada yang memasang gambarmu

506
00:28:32,967 --> 00:28:37,267
Keluargaku selalu, selalu
meletakkan gambarku di ofrenda

507
00:28:37,300 --> 00:28:40,333
Kotak iblis itu cuma menipu saja.

508
00:28:40,800 --> 00:28:42,067
Mama Imelda?

509
00:28:43,133 --> 00:28:44,900
Oh, mi familia.

510
00:28:44,933 --> 00:28:46,833
Mereka tidak mengizinkanku menyeberangi jambatan.

511
00:28:46,867 --> 00:28:49,267
Beritahu wanita ini
dan kotak iblisnya

512
00:28:49,300 --> 00:28:51,733
Gambarku ada di dalam ofrenda.

513
00:28:51,767 --> 00:28:55,167
Nah, kita tidak pernah sampai ke therenda.

514
00:28:55,200 --> 00:28:56,233
Apa?

515
00:28:56,267 --> 00:28:57,833
kita berlari ke sebuah...

516
00:28:57,867 --> 00:28:59,700
um...

517
00:29:01,633 --> 00:29:02,967
Hunh! Miguel?

518
00:29:03,000 --> 00:29:04,933
Mama Imelda.

519
00:29:05,333 --> 00:29:07,367
Apa yang sedang terjadi?

520
00:29:07,400 --> 00:29:09,833
Kamu keluarga Rivera?

521
00:29:11,633 --> 00:29:13,033
Yah, kau disumpah.

522
00:29:13,200 --> 00:29:14,067
Apa?

523
00:29:14,067 --> 00:29:16,467
Día de los Muertos digunakan di malam untuk orang mati.

524
00:29:16,500 --> 00:29:18,033
Kau mencurinya dari kematian

525
00:29:18,067 --> 00:29:19,833
Tapi aku tidak mencuri gitarnya.

526
00:29:19,900 --> 00:29:20,833
Gitar?

527
00:29:20,867 --> 00:29:22,067
Itu milik datuk moyangku.

528
00:29:22,100 --> 00:29:23,267
Dia pasti mahukan aku memilikinya.

529
00:29:23,300 --> 00:29:26,500
Ah-ah-ah! Kita jangan bercakap
tentang ahli muzik itu.

530
00:29:26,533 --> 00:29:28,533
Dia sudah dianggap mati di keluarga ini.

531
00:29:28,533 --> 00:29:30,367
Eh, kan kamu semua sudah mati.

532
00:29:30,400 --> 00:29:31,300
Achoo!

533
00:29:31,333 --> 00:29:34,100
Aku minta maaf, eh,
siapa alebrije itu?

534
00:29:34,133 --> 00:29:35,100
Itu Dante.

535
00:29:35,133 --> 00:29:37,367
Dia yakin tidak nampak
seperti alebrije.

536
00:29:37,400 --> 00:29:38,967
Dia nampak seperti
anjing tua naif.

537
00:29:39,000 --> 00:29:41,333
Atau sosej, seseorang telah menjatuhkannya.

538
00:29:41,367 --> 00:29:43,733
Apa pun dia, aku-
achoo!

539
00:29:43,767 --> 00:29:45,100
sangat alergi padanya.

540
00:29:45,133 --> 00:29:47,000
Tapi Dante tiada rambut.

541
00:29:47,000 --> 00:29:49,500
Dan aku tiada hidung.

542
00:29:49,533 --> 00:29:50,733
Achoo!

543
00:29:50,767 --> 00:29:54,500
Tapi semua ini tidak menjelaskan
mengapa aku tidak boleh menyeberang.

544
00:29:54,500 --> 00:29:56,067
Oh...

545
00:29:57,533 --> 00:30:00,200
Kau mengambil gambarku dari therenda?

546
00:30:00,233 --> 00:30:01,400
Itu tak disengajakan.

547
00:30:01,433 --> 00:30:02,700
Bagaimana kita nak menghantarnya semula?

548
00:30:02,733 --> 00:30:04,967
Nah, kerana ini masalah keluarga...

549
00:30:05,000 --> 00:30:07,533
Cara untuk membatalkan sumpahan keluarga adalah

550
00:30:07,567 --> 00:30:09,367
untuk mendapatkan restu dari keluargamu

551
00:30:09,400 --> 00:30:10,300
Itu saja?

552
00:30:10,300 --> 00:30:11,633
Dapatkan restu dari keluargamu...

553
00:30:11,667 --> 00:30:14,333
dan semuanya akan
kembali normal.

554
00:30:14,367 --> 00:30:16,433
Tapi kau kena melakukannya sebelum matahari terbit.

555
00:30:16,467 --> 00:30:17,967
Apa yang terjadi apabila matahari terbit?

556
00:30:18,000 --> 00:30:19,967
Híjole, tanganmu!

557
00:30:20,700 --> 00:30:21,667
Hah!

558
00:30:25,467 --> 00:30:28,133
Whoa, Miguel.
Kau jangan pengsan di hadapan kami.

559
00:30:28,433 --> 00:30:29,900
Tapi jangan risau.

560
00:30:29,933 --> 00:30:30,967
Keluargamu di sini

561
00:30:31,000 --> 00:30:32,867
Kau boleh mendapatkan
restumu sekarang juga.

562
00:30:32,900 --> 00:30:35,133
Cempasuchil, cempasuchil.

563
00:30:35,233 --> 00:30:36,333
Aha!

564
00:30:36,367 --> 00:30:37,633
Maaf, Seniora.

565
00:30:37,667 --> 00:30:38,533
Oh.

566
00:30:38,567 --> 00:30:41,400
Sekarang, kau melihat orang yang
hidup dan cakap namanya.

567
00:30:42,467 --> 00:30:43,233
Miguel.

568
00:30:43,267 --> 00:30:44,267
Berjaya.

569
00:30:44,267 --> 00:30:46,767
Sekarang katakan, "Aku memberimu restuku."

570
00:30:46,800 --> 00:30:48,633
Aku memberimu restuku.

571
00:30:51,167 --> 00:30:54,333
Aku memberimu restu untuk
pulang ke rumah...

572
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
Dan meletakkan gambarku
semula di ofrenda...

573
00:30:58,033 --> 00:31:00,200
Dan untuk jangan sesekali bermain muzik lagi.

574
00:31:00,233 --> 00:31:02,067
Apa? Dia tidak boleh melakukan itu!

575
00:31:02,100 --> 00:31:05,500
Nah, secara teknikal, dia boleh menambahkan
syarat apapun yang dia inginkan.

576
00:31:06,467 --> 00:31:07,400
Baik.

577
00:31:07,433 --> 00:31:09,567
Kemudian kau menyerahkan itu ke Miguel.

578
00:31:17,233 --> 00:31:18,233
Ha!

579
00:31:22,200 --> 00:31:23,633
Tidak ada tengkorak

580
00:31:27,967 --> 00:31:29,800
Mariachi Plaza, ini aku datang.

581
00:31:34,067 --> 00:31:36,433
Dua saat dan kau sudah
melanggar janjimu.

582
00:31:36,467 --> 00:31:38,333
Ini tidak adil, ini hidupku.

583
00:31:38,367 --> 00:31:40,033
Kau sudah mempunyai kehidupanmu.

584
00:31:40,300 --> 00:31:42,333
Papa Julio, aku
meminta restu-mu.

585
00:31:43,067 --> 00:31:44,300
Makcik Rosita?

586
00:31:44,867 --> 00:31:45,933
Oscar?

587
00:31:45,933 --> 00:31:46,800
Felipe?

588
00:31:46,800 --> 00:31:48,000
Makcik Victoria?

589
00:31:48,167 --> 00:31:49,800
Jangan sukarkan ini, mijo.

590
00:31:49,833 --> 00:31:52,633
Kau pulang ke rumah dengan
caraku, atau tidak sama sekali.

591
00:31:52,633 --> 00:31:54,333
Kau membenci muzik sampai macam itu sekali?

592
00:31:54,367 --> 00:31:57,400
Aku tidak akan membiarkanmu pergi ke
jalan yang sama dengan apa yang dia lakukan.

593
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
Jalan yang sama dia lakukan.

594
00:32:03,067 --> 00:32:04,433
Dia itu keluarga.

595
00:32:04,467 --> 00:32:05,967
Dengarkan Mama Imelda-mu.

596
00:32:06,000 --> 00:32:06,967
Dia buat yang terbaik untuk-mu.

597
00:32:06,967 --> 00:32:08,500
Masuk akal

598
00:32:08,533 --> 00:32:11,600
Con permiso, aku perlu ke bilik kecil.

599
00:32:12,633 --> 00:32:13,867
Aku akan datang balik.

600
00:32:14,300 --> 00:32:15,833
Ah, perlukah kita memberitahunya?

601
00:32:15,867 --> 00:32:18,067
Tidak ada tandas di Dunia Orang Mati?

602
00:32:30,900 --> 00:32:32,167
Vámonos.

603
00:32:32,600 --> 00:32:34,433
Kita akan mencari keluarga kita yang masih hidup.

604
00:32:34,467 --> 00:32:37,500
Aku ingin jadi ahli muzik,
Aku perlu restu seorang ahli muzik.

605
00:32:37,533 --> 00:32:39,467
Aku kena jumpa
datuk moyangku.

606
00:32:39,500 --> 00:32:40,600
Nanti dulu, muchaco.

607
00:32:40,633 --> 00:32:41,533
Hah!

608
00:32:44,667 --> 00:32:46,433
Aku dah jumpa budak lelaki kecil itu!

609
00:32:46,433 --> 00:32:48,433
Oh, Maaf.
Maaf, kawan.

610
00:32:48,933 --> 00:32:50,167
Maaf.

611
00:32:50,767 --> 00:32:51,800
Oh.

612
00:32:56,633 --> 00:32:58,067
Dante.

613
00:32:58,233 --> 00:32:59,733
Mengganggu kedamaian.

614
00:32:59,767 --> 00:33:01,200
Melarikan diri seorang pegawai.

615
00:33:01,200 --> 00:33:03,000
Memalsukan unibrow.

616
00:33:03,000 --> 00:33:04,133
Itu haram?

617
00:33:04,167 --> 00:33:05,500
Sangat haram

618
00:33:05,533 --> 00:33:07,767
Kau kena bertanggungjawab atas tindakanmu, amigo.

619
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
Amigo?

620
00:33:08,833 --> 00:33:11,667
Oh, itu-sangat menyenangkan mendengar
kau cakap itu kerana

621
00:33:11,700 --> 00:33:14,800
Aku baru saja mengalami situasi sangat sukar

622
00:33:14,833 --> 00:33:16,867
dan aku boleh
menggunakan amigo sekarang juga.

623
00:33:16,900 --> 00:33:19,833
Dan amigos, mereka
membantu amigos mereka.

624
00:33:19,867 --> 00:33:22,433
Dengar, jika kau membiarkanku melepasi
jambatan itu malam ini...

625
00:33:22,467 --> 00:33:24,367
Aku akan membalasnya.

626
00:33:24,367 --> 00:33:25,667
Kau suka de la Cruz

627
00:33:25,667 --> 00:33:26,933
Dia dan aku akan bersama semula.

628
00:33:27,100 --> 00:33:30,333
Aku boleh mendapatkan kerusi barisan depan untuk
pertunjukan menakjubkan ketika matahari terbit.

629
00:33:30,367 --> 00:33:32,733
Aku akan membawamu ke belakang pentas.
Kau boleh menemuinya.

630
00:33:32,767 --> 00:33:34,400
Kau kena membiarkanku menyeberangi jambatan itu.

631
00:33:34,433 --> 00:33:36,767
Aku kena menguncimu selama sisa cuti.

632
00:33:36,767 --> 00:33:38,767
Tapi masa tugasku hampir habis dan...

633
00:33:38,800 --> 00:33:40,733
Aku ingin mengunjungi keluargaku.

634
00:33:40,767 --> 00:33:43,433
Jadi aku membiarkanmu pergi
dengan amaran.

635
00:33:44,567 --> 00:33:46,400
Boleh tak kau sekurangnya mengembalikan kostumku?

636
00:33:46,400 --> 00:33:47,900
Uh... tidak

637
00:33:48,433 --> 00:33:50,867
Ser maldito

638
00:33:52,933 --> 00:33:54,000
Hei.

639
00:33:54,267 --> 00:33:55,400
Hei!

640
00:33:55,467 --> 00:33:56,933
Kau kenal de la Cruz?

641
00:33:57,000 --> 00:33:59,533
Siapa yang mahu... ah! Ay!
Kau hidup!

642
00:33:59,567 --> 00:34:01,000
Ya, aku hidup.

643
00:34:01,033 --> 00:34:03,167
Dan aku ingin balik
ke Dunia Orang Hidup...

644
00:34:03,167 --> 00:34:04,433
Aku perlukan restu de la Cruz.

645
00:34:04,467 --> 00:34:06,000
Itu sangat spesifik.

646
00:34:06,033 --> 00:34:07,700
Dia moyangku.

647
00:34:07,733 --> 00:34:10,500
Dia adalah...
Apa?

648
00:34:11,200 --> 00:34:12,033
Ew.

649
00:34:12,533 --> 00:34:14,333
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.

650
00:34:14,367 --> 00:34:15,500
Tunggu tunggu.

651
00:34:15,767 --> 00:34:16,833
Hunh!

652
00:34:17,067 --> 00:34:18,767
Tunggu. Tidak. Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu

653
00:34:18,767 --> 00:34:19,400
Tunggu, eh, tunggu,

654
00:34:19,433 --> 00:34:19,733
Tunggu, eh, tunggu, tunggu,

655
00:34:19,767 --> 00:34:20,067
Tunggu, eh, tunggu, tunggu, tunggu,

656
00:34:20,067 --> 00:34:20,433
Tunggu, eh, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,

657
00:34:20,467 --> 00:34:20,800
Tunggu, eh, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,

658
00:34:20,833 --> 00:34:21,100
Tunggu, eh, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.

659
00:34:21,133 --> 00:34:23,633
Iya! Kau akan
kembali ke Dunia Orang Hidup!

660
00:34:23,667 --> 00:34:25,467
Kau tahu apa? Mungkin ini
tidak seperti yang baik...

661
00:34:25,500 --> 00:34:27,433
Aku boleh membantumu.

662
00:34:27,433 --> 00:34:29,333
Kau boleh membantuku.
Kita boleh saling membantu.

663
00:34:29,333 --> 00:34:31,167
Tapi yang penting,
Kau boleh membantuku.

664
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
- Miguel!
- Hah!

665
00:34:32,200 --> 00:34:34,167
- Aku Hector.
- Baguslah itu.

666
00:34:38,867 --> 00:34:40,633
Esperame, chamaco!

667
00:34:48,500 --> 00:34:50,933
Ay! Dia akan membuat dirinya terbunuh!

668
00:34:50,967 --> 00:34:52,867
Aku perlukan pemandu rohku...

669
00:34:52,900 --> 00:34:54,167
Pepita.

670
00:35:06,467 --> 00:35:08,400
Siapa yang mempunyai kelopak
yang disentuh Miguel itu?

671
00:35:08,433 --> 00:35:11,633
Ini... n-bagus alebrije.

672
00:35:24,133 --> 00:35:26,000
Hei, hei, diamlah.

673
00:35:26,033 --> 00:35:27,533
Lihat ke atas, lihat ke atas.
Sebuah ver, sebuah ver.

674
00:35:27,533 --> 00:35:29,067
Lihat ke atas, atas, atas!

675
00:35:35,167 --> 00:35:36,133
Baik.

676
00:35:36,167 --> 00:35:37,867
Eh. Ta-da!

677
00:35:39,033 --> 00:35:40,433
Mati seperti gagang pintu.

678
00:35:41,500 --> 00:35:44,667
Jadi dengar, Miguel.
Tempat ini berjalan dengan kenangan.

679
00:35:44,667 --> 00:35:47,033
Bila kau diingati dengan baik,
orang memasang gambar-mu...

680
00:35:47,067 --> 00:35:48,500
dan kau boleh menyeberangi jambatan

681
00:35:48,533 --> 00:35:50,767
dan mengunjungi tempat
di Día de Muertos.

682
00:35:50,767 --> 00:35:51,967
Kecuali kau...

683
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Kau tidak boleh menyeberang?

684
00:35:53,367 --> 00:35:55,033
Tidak ada yang pernah memasang gambarku.

685
00:35:55,067 --> 00:35:56,833
Tapi kau boleh mengubahnya!

686
00:35:57,133 --> 00:35:58,500
Ini kau?

687
00:35:58,533 --> 00:35:59,967
Eh, tampan, kan?

688
00:36:00,000 --> 00:36:03,233
Jadi, kau membawaku
ke moyangku...

689
00:36:03,267 --> 00:36:05,800
Lalu aku memasang
gambarmu apabila aku pulang?

690
00:36:05,833 --> 00:36:07,267
Pintar.. ya seperti itu!

691
00:36:07,300 --> 00:36:09,133
Iya! Idea yang bagus, iya!

692
00:36:09,133 --> 00:36:11,867
Satu lagi, de la Cruz adalah
orang yang sukar untuk ditemui...

693
00:36:11,900 --> 00:36:14,600
dan aku perlu menyeberangi jambatan
itu segera. Seperti malam ini.

694
00:36:14,600 --> 00:36:16,433
Jadi, kau ada keluarga
lain di sini, kau tahu?

695
00:36:16,467 --> 00:36:18,867
Seseorang sedikit lebih,
ya, boleh diakses?

696
00:36:18,900 --> 00:36:20,233
Um... tidak.

697
00:36:20,267 --> 00:36:21,867
Jangan tipu, chamaco.

698
00:36:21,900 --> 00:36:23,433
Kau pasti ada keluarga lain.

699
00:36:23,467 --> 00:36:24,967
Hanya de la Cruz.

700
00:36:24,967 --> 00:36:27,133
Jika kau tidak dapat membantuku,
Aku akan melakukannya sendiri.

701
00:36:28,433 --> 00:36:30,600
Ugh. Okey, okey, budak.
Baik.

702
00:36:30,633 --> 00:36:32,500
Aku akan menghantarmu
ke moyang-mu.

703
00:36:34,233 --> 00:36:35,533
Ini tidak akan mudah, kau tahu.

704
00:36:35,567 --> 00:36:37,267
Kau tahu, dia ...
dia orang yang sibuk

705
00:36:37,767 --> 00:36:38,967
Tunggu, apa yang kau lakukan?

706
00:36:39,000 --> 00:36:41,467
Aku berjalan seperti tengkorak.
Cuba biasakan diri.

707
00:36:41,500 --> 00:36:43,167
Tidak. Tengkorak tidak
berjalan seperti itu.

708
00:36:43,200 --> 00:36:44,267
Begitu kan cara kau berjalan.

709
00:36:44,333 --> 00:36:45,400
Tidak, aku tidak seperti itu.

710
00:36:45,967 --> 00:36:47,233
Hentikan!

711
00:36:47,233 --> 00:36:48,567
Whoa!

712
00:36:48,567 --> 00:36:51,467
Ernesto de la Cruz '
Sunrise Spectacular?

713
00:36:51,500 --> 00:36:52,533
Que padre?

714
00:36:52,567 --> 00:36:54,900
Wuacch, setiap tahun, moyangmu

715
00:36:54,933 --> 00:36:57,833
Mengadakan pertunjukan itu untuk
menandakan berakhirnya Día de Muertos.

716
00:36:57,867 --> 00:36:59,400
Dan kau boleh memasukkan kita ke sana!

717
00:36:59,433 --> 00:37:00,367
Aku m...

718
00:37:00,400 --> 00:37:02,267
Hei, kau cakap kau ada
tiket barisan depan!

719
00:37:02,300 --> 00:37:03,133
Itu...

720
00:37:03,167 --> 00:37:04,033
Itu tipu.

721
00:37:04,033 --> 00:37:05,600
Aku minta maaf untuk itu.

722
00:37:05,933 --> 00:37:07,733
Tenang saja, chamaco, Jom.
Aku akan membawamu kepadanya.

723
00:37:07,767 --> 00:37:08,700
Bagaimana?

724
00:37:08,733 --> 00:37:11,133
Sebab kebetulan aku tahu
di mana tempat dia berlatih.

725
00:37:23,500 --> 00:37:24,533
Ugh.

726
00:37:26,867 --> 00:37:29,167
Sebaiknya kau
membawa pakaian itu, Hector.

727
00:37:29,200 --> 00:37:30,667
Hola, Ceci!

728
00:37:31,900 --> 00:37:33,033
Ay!

729
00:37:36,567 --> 00:37:37,533
Hello.

730
00:37:38,667 --> 00:37:39,633
Cezi!

731
00:37:39,667 --> 00:37:40,800
Aku telah menghilangkan gaun itu.

732
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
Ay, diosa Mia!

733
00:37:42,367 --> 00:37:44,600
Aku kena memakai pakaian untuk
40 penari semasa matahari terbit.

734
00:37:44,767 --> 00:37:45,967
- Dan terima kasih untukmu...
- Cezi, Cezi...

735
00:37:46,067 --> 00:37:47,133
- aku buatkan gaun Frida terlalu pendek
- Cezi...

736
00:37:47,167 --> 00:37:48,467
- Dante.

737
00:37:49,033 --> 00:37:50,133
Dante!

738
00:37:51,333 --> 00:37:52,800
Kita tak sepatutnya berada di sini.

739
00:38:08,133 --> 00:38:09,967
Dante! Jangan lari!

740
00:38:18,333 --> 00:38:21,000
Kamu!
Bagaimana kau boleh masuk ke dalam sini?

741
00:38:21,033 --> 00:38:22,133
Aku mencari ...

742
00:38:22,133 --> 00:38:25,100
Hunh! Oh, anjing Xolo yang perkasa!

743
00:38:25,133 --> 00:38:27,667
Penunjuk semangat mengembara.

744
00:38:28,400 --> 00:38:31,000
Dan roh siapa yang telah
kau tunjuk kepadaku?

745
00:38:31,033 --> 00:38:33,533
Aku rasa dia itu bukan pemandu roh.

746
00:38:33,567 --> 00:38:37,200
Uh-eh-eh! Alebrijes dunia ini
boleh mempunyai banyak bentuk.

747
00:38:37,233 --> 00:38:40,200
Mereka sama misterinya
dengan mereka.

748
00:38:46,100 --> 00:38:48,033
Atau mungkin dia seekor anjing.

749
00:38:48,067 --> 00:38:50,233
Ikut aku! Aku perlukan matamu.

750
00:38:50,833 --> 00:38:52,833
Kau seorang penonton.

751
00:38:53,933 --> 00:38:55,200
Kegelapan!

752
00:38:55,900 --> 00:38:57,400
Dan dari kegelapan...

753
00:38:57,433 --> 00:38:59,700
Betik raksasa!

754
00:39:00,767 --> 00:39:03,167
Penari muncul dari betik.

755
00:39:03,533 --> 00:39:04,933
Dan para penari...

756
00:39:04,933 --> 00:39:06,500
Dan semuanya..

757
00:39:07,833 --> 00:39:10,467
Dan mereka pergi minum
dari susu ibu mereka.

758
00:39:10,600 --> 00:39:13,433
Dan kaktusnya...

759
00:39:13,433 --> 00:39:15,800
Dan susunya bukan susu biasa...

760
00:39:15,867 --> 00:39:17,567
tapi air mata

761
00:39:18,667 --> 00:39:20,100
Terlalu jelas?

762
00:39:20,300 --> 00:39:23,367
Aku fikir itu bersesuaian.

763
00:39:23,667 --> 00:39:25,333
Boleh menggunakan muzik.

764
00:39:25,367 --> 00:39:26,867
Oh, bagaimana jika kau suka...

765
00:39:26,933 --> 00:39:28,433
Tun-tun-tun-tun-tun?

766
00:39:30,167 --> 00:39:31,733
Oh, dan kemudian ...

767
00:39:31,833 --> 00:39:34,700
Darala-dalala-dalala-dalala..

768
00:39:37,767 --> 00:39:39,467
Dan bagaimana jika semuanya terbakar?

769
00:39:40,200 --> 00:39:42,167
Iya! Api di mana-mana!

770
00:39:42,333 --> 00:39:43,700
Menginspirasi....

771
00:39:43,733 --> 00:39:46,533
Kau. Kau mempunyai
semangat seorang seniman.

772
00:39:48,500 --> 00:39:51,467
Para penari keluar. Muziknya menghilang.
Lampu padam.

773
00:39:51,567 --> 00:39:54,733
Dan Ernesto de la Cruz
naik ke atas pentas.

774
00:39:58,667 --> 00:39:59,467
Hah?

775
00:39:59,500 --> 00:40:02,433
Dia memainkan beberapa lagu.
Matahari terbit. Semua orang bersorak.

776
00:40:02,467 --> 00:40:04,533
Maaf, di mana de la Cruz sebenar?

777
00:40:04,600 --> 00:40:06,400
Ernesto tidak melakukan latihan.

778
00:40:06,433 --> 00:40:10,567
Dia terlalu sibuk duduk di puncak menaranya.

779
00:40:13,967 --> 00:40:16,267
Chamaco, kau tidak boleh
lari dariku seperti itu.

780
00:40:16,300 --> 00:40:18,100
Jom, berhentilah mengganggu para selebriti.

781
00:40:18,133 --> 00:40:20,300
Kau cakap moyangku ada di sini.

782
00:40:20,367 --> 00:40:22,933
Dia berada di tengah bandar
mengadakan parti besar.

783
00:40:22,967 --> 00:40:25,800
Gelandangan itu mengapa tidak
mengikut latihannya sendiri?

784
00:40:25,833 --> 00:40:28,500
Jika kau berkawan baik, kenapa
dia tidak menjemput-mu?

785
00:40:28,533 --> 00:40:31,767
Dia moyangmu.
Kenapa dia tidak menjemputmu?

786
00:40:31,800 --> 00:40:34,000
Hei, Gustavo! Kau tahu tentang parti ini?

787
00:40:34,033 --> 00:40:35,967
Kena ada tiket khas!

788
00:40:35,967 --> 00:40:38,700
Tapi jika kau tidak berada dalam senarai
tetamu, kau tidak akan pernah dapat masuk,

789
00:40:38,733 --> 00:40:40,000
Chorizo.

790
00:40:40,000 --> 00:40:41,733
Hei, itu Chorizo!

791
00:40:42,300 --> 00:40:44,533
Ah-ha, sangat lucu, korang.
Sangat lucu.

792
00:40:44,567 --> 00:40:45,800
Chorizo?

793
00:40:45,833 --> 00:40:47,700
Oh, lelaki ini terkenal.

794
00:40:47,733 --> 00:40:49,867
Jom...
Tanyakan bagaimana dia mati.

795
00:40:49,900 --> 00:40:51,533
Aku tak mahu cakapkannya.

796
00:40:51,567 --> 00:40:54,267
Dia tersedak chorizo!

797
00:40:56,967 --> 00:40:59,133
Aku tidak tersedak, okey?
Aku keracunan makanan

798
00:40:59,167 --> 00:41:00,567
Besar bezanya itu.

799
00:41:01,433 --> 00:41:03,233
Inilah sebab aku tidak suka ahli muzik.

800
00:41:03,267 --> 00:41:05,133
Ini aku sekarang.. itu yang penting!

801
00:41:05,167 --> 00:41:06,700
Hei, aku seorang ahli muzik.

802
00:41:06,733 --> 00:41:08,000
- Kau?
- Baiklah

803
00:41:08,033 --> 00:41:09,933
Jika kau mahu pergi menemui Ernesto...

804
00:41:09,967 --> 00:41:13,067
Ada pertandingan muzik
di Plaza de la Cruz.

805
00:41:13,100 --> 00:41:15,900
Pemenangnya akan dapat bermain dengannya.

806
00:41:16,767 --> 00:41:19,400
Tidak, tidak, tidak, Chamaco!
Kau ini loco jika kau berfikir...

807
00:41:19,433 --> 00:41:22,200
Aku perlu mendapatkan restu dari datuk.

808
00:41:22,267 --> 00:41:24,467
Kau tahu di mana aku boleh mendapatkan gitar?

809
00:41:24,533 --> 00:41:27,700
Ay... aku kenal seorang lelaki.

810
00:41:39,367 --> 00:41:42,333
Kau dah jumpa dia, Pepita?
Kau dah jumpa anak kita?

811
00:41:43,800 --> 00:41:45,000
Jejak kaki!

812
00:41:45,033 --> 00:41:46,533
Ini kasut Rivera.

813
00:41:46,533 --> 00:41:48,300
- Ukuran tujuh!
- Dan setengah.

814
00:41:48,367 --> 00:41:50,600
- Dah tentulah.
- Miguel.

815
00:41:59,800 --> 00:42:01,900
Kenapa nak jadi ahli muzik?

816
00:42:01,933 --> 00:42:04,033
Moyangku seorang ahli muzik.

817
00:42:04,033 --> 00:42:07,300
Siapa yang menghabiskan hidupnya buat persembahan
seperti monyet untuk orang asing?

818
00:42:07,333 --> 00:42:09,467
Blech! Tidak, tidak, terima kasih, tidak.

819
00:42:09,500 --> 00:42:11,300
Apa yang kau tahu?

820
00:42:11,500 --> 00:42:13,867
Jadi, berapa jauh lagi kita berjalan untuk mendapatkan gitar itu?

821
00:42:13,900 --> 00:42:15,267
Kita dah hampir sampai.

822
00:42:19,800 --> 00:42:21,567
Terus saja, chamaco, Jom!

823
00:42:30,600 --> 00:42:32,033
Sepupu Hector!

824
00:42:32,067 --> 00:42:33,700
Hei! Orang ini...

825
00:42:33,733 --> 00:42:34,700
Hector!

826
00:42:34,700 --> 00:42:36,133
Hei, datuk?

827
00:42:36,133 --> 00:42:37,800
Semua orang-orang ini Keluargamu?

828
00:42:37,833 --> 00:42:39,667
Eh... ya, di satu sisi.

829
00:42:39,667 --> 00:42:42,533
Kami semua orang-orang
yang tiada gambar.

830
00:42:42,567 --> 00:42:44,200
Tidak ada keluarga di sini yang boleh pulang.

831
00:42:44,233 --> 00:42:45,567
Hampir dilupakan, kau tahu?

832
00:42:45,600 --> 00:42:49,967
Jadi kita semua saling memanggil
"sepupu" atau "datuk" atau... atau apa pun.

833
00:42:54,500 --> 00:42:57,300
- Hector!
- Makcik Chelos! Hei!

834
00:42:58,767 --> 00:43:00,667
Terima kasih banyak.

835
00:43:00,667 --> 00:43:02,000
Simpan sikit untukku

836
00:43:02,033 --> 00:43:03,467
Chicharro ada di sini?

837
00:43:03,467 --> 00:43:07,000
Di banglo. Aku tidak tahu kalau dia
ada mood untuk menerima tetamu.

838
00:43:07,000 --> 00:43:10,433
Ah, siapa yang tidak suka
tetamu seperti sepupu Hector?

839
00:43:13,400 --> 00:43:14,300
Hah!

840
00:43:19,400 --> 00:43:21,100
Selamat malam, sepupu...

841
00:43:21,133 --> 00:43:23,567
Aku tidak mahu melihat
wajah bodohmu, Hector.

842
00:43:23,600 --> 00:43:25,933
Jomlahh.. jangan begitu.

843
00:43:25,967 --> 00:43:27,267
Aku bawakanmu sesuatu.

844
00:43:27,300 --> 00:43:28,667
Keluar dari sini!

845
00:43:28,700 --> 00:43:30,567
Sekejap saja, tapi masalahnya adalah...

846
00:43:30,600 --> 00:43:32,733
Aku dan kawanku Miguel...

847
00:43:32,767 --> 00:43:34,767
Kami perlu meminjam gitarmu.

848
00:43:34,800 --> 00:43:36,300
- Gitarku?
- Iya.

849
00:43:36,333 --> 00:43:38,833
Gitar yang aku sayangi?

850
00:43:38,833 --> 00:43:40,500
Aku berjanji akan memulangkannya.

851
00:43:40,533 --> 00:43:42,800
Seperti saat kau berjanji
untuk mengembalikan van-ku?

852
00:43:42,833 --> 00:43:43,800
Eh...

853
00:43:43,833 --> 00:43:45,267
- Atau peti sejuk miniku?
- Oh, dengar...

854
00:43:45,267 --> 00:43:48,533
Atau napkinku yang cantik,
tali lasoku, tulang pahaku ?!

855
00:43:48,567 --> 00:43:49,700
Tidak, bukan seperti itu.

856
00:43:49,700 --> 00:43:51,033
Di mana femurku, kau...

857
00:43:51,767 --> 00:43:53,233
Oh, oh.

858
00:43:53,600 --> 00:43:54,833
Kau tak apa-apa, amigo

859
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
Aku akan menghilang, Hector.

860
00:43:58,233 --> 00:43:59,833
Aku boleh merasakannya.

861
00:44:00,633 --> 00:44:03,833
Aku bahkan tidak boleh bermain muzik lagi meskipun aku mahu.

862
00:44:06,967 --> 00:44:09,133
Kau, mainkan untukku sesuatu

863
00:44:09,167 --> 00:44:11,800
Oh, kau tahu aku tidak
bermain gitar lagi, Chich.

864
00:44:11,800 --> 00:44:13,467
Gitar untuk budak itu.

865
00:44:13,500 --> 00:44:15,000
Kau mahukannya?

866
00:44:15,000 --> 00:44:17,400
Kau kena berusaha mendapatkannya.

867
00:44:18,667 --> 00:44:21,600
Ay, untukmu, amigo.

868
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
Ada permintaan?

869
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
Kau tahu kegemaranku, Hector.

870
00:45:09,133 --> 00:45:10,533
Itu bukan sekadar kata-kata.

871
00:45:10,533 --> 00:45:12,200
Ada budak-budak di sini.

872
00:45:39,833 --> 00:45:43,100
Bawalah balik kenangan kita.

873
00:45:46,400 --> 00:45:48,100
Gracias.

874
00:46:19,300 --> 00:46:21,467
Tunggu, apa yang terjadi?

875
00:46:21,633 --> 00:46:23,567
Dia sudah dilupakan.

876
00:46:23,767 --> 00:46:26,633
Bila tidak ada yang tinggal di
dunia hidup yang mengingatimu...

877
00:46:26,633 --> 00:46:28,967
Kau akan menghilang dari dunia ini.

878
00:46:29,200 --> 00:46:32,367
Kami menyebutnya "Kematian Terakhir."

879
00:46:32,867 --> 00:46:34,767
Ke mana dia pergi?

880
00:46:34,767 --> 00:46:36,133
Tiada siapa yang tahu.

881
00:46:36,167 --> 00:46:37,500
Tapi aku sudah bertemu dengannya.

882
00:46:37,533 --> 00:46:39,700
Aku boleh mengingatinya...
ketika aku balik

883
00:46:39,700 --> 00:46:42,167
Tidak, tidak boleh seperti itu, chamaco.

884
00:46:42,333 --> 00:46:44,033
Kenangan kita...

885
00:46:44,067 --> 00:46:47,600
Kenangan yang tercipta oleh orang-orang
yang mengenali kita dalam kehidupan kita dulu.

886
00:46:47,633 --> 00:46:50,400
Dalam cerita yang mereka
ceritakan tentang kita.

887
00:46:50,600 --> 00:46:53,900
Tapi tidak ada yang tinggal
untuk meneruskan cerita Chich.

888
00:46:56,000 --> 00:46:57,967
Hei, perkara itu terjadi pada
semua orang pada akhirnya.

889
00:46:58,200 --> 00:47:01,467
Jomlah, de la Cruzito, kau sudah mendapat peluang untuk menang.

890
00:47:13,667 --> 00:47:15,333
Kau cakap kau membenci ahli muzik.

891
00:47:15,333 --> 00:47:16,900
Kau tidak pernah cakap bahawa kau juga ahli muzik.

892
00:47:16,933 --> 00:47:19,067
Kau rasa bagaimana aku
kenal moyang-mu?

893
00:47:19,100 --> 00:47:20,567
Kami biasa bermain muzik bersama.

894
00:47:20,600 --> 00:47:22,100
Aku mengajarkannya semua yang dia tahu.

895
00:47:22,167 --> 00:47:23,500
Tak mungkin.

896
00:47:23,533 --> 00:47:25,667
Kau mengajar Ernesto de la Cruz bermain gitar?

897
00:47:25,700 --> 00:47:27,400
Ahli muzik terhebat sepanjang masa?

898
00:47:27,433 --> 00:47:29,433
Oh! Oh, kau lucu.

899
00:47:29,467 --> 00:47:31,467
Kening terindah sepanjang masa, itu mungkin.

900
00:47:31,467 --> 00:47:33,433
Tapi muziknya, eh, tidak seperti itu.

901
00:47:33,467 --> 00:47:35,600
Kau tidak tahu apa yang
sedang kau cakapkan.

902
00:47:37,600 --> 00:47:40,900
Selamat datang ke Plaza de la Cruz.

903
00:47:41,133 --> 00:47:43,100
Masa persembahan, chamaco.

904
00:47:49,100 --> 00:47:51,600
Querer lo, t-shirt, bobbleheads.

905
00:47:58,267 --> 00:48:01,533
Bienvenidos todos!

906
00:48:01,567 --> 00:48:04,133
Ow! ha-hah-ay!

907
00:48:04,167 --> 00:48:07,700
Siapa yang dah sedia untuk muzik?

908
00:48:08,400 --> 00:48:11,100
Ini Pertempuran antara Band, amigos.

909
00:48:11,133 --> 00:48:14,133
Pemenangnya akan bermain untuk
sang maestro sendiri...

910
00:48:14,467 --> 00:48:18,567
Ernesto de la Cruz
di parti malam ini!

911
00:48:18,933 --> 00:48:20,700
Itu tiket kita, muchacho.

912
00:48:22,467 --> 00:48:26,733
Mari mulakan pertandingan!

913
00:48:41,800 --> 00:48:43,833
Jadi, apa rancangannya?
Apa yang kau akan mainkan?

914
00:48:43,867 --> 00:48:45,733
Semestinya lagu... "Ingatlah aku."

915
00:48:45,767 --> 00:48:47,200
Tidak, jangan itu. Tidak.

916
00:48:47,233 --> 00:48:48,767
Jom, itu lagu
yang paling popular.

917
00:48:48,767 --> 00:48:49,867
Ah, itu terlalu popular.

918
00:48:58,933 --> 00:49:01,600
Um, bagaimana dengan...
Poco Loco?

919
00:49:01,633 --> 00:49:03,633
Epa! Nah, itu sebuah lagu.

920
00:49:03,667 --> 00:49:05,400
De la Cruzito!
Kau bersiaplah..

921
00:49:05,433 --> 00:49:07,700
Los Chacperkaraacos, kau yang seterusnya.

922
00:49:08,667 --> 00:49:11,033
Los Chacperkaraacos!

923
00:49:21,900 --> 00:49:23,667
Kau selalu gugup sebelum buat persembahan?

924
00:49:23,700 --> 00:49:26,967
Aku tidak tahu
Aku belum pernah buat persembahan sebelum ini.

925
00:49:27,000 --> 00:49:28,867
Apa? Kau cakap
Kau seorang ahli muzik!

926
00:49:28,900 --> 00:49:31,100
Aku! Maksudku, aku-aku akan menjadi ahli muzik.

927
00:49:31,100 --> 00:49:32,367
- Ay!
- Sebaik aku menang.

928
00:49:32,400 --> 00:49:33,633
Itu rancanganmu?

929
00:49:33,667 --> 00:49:35,467
Tidak tidak tidak tidak.
Kau kena menang, Miguel.

930
00:49:35,500 --> 00:49:37,200
Nyawamu bergantung pada kemenanganmu.

931
00:49:37,233 --> 00:49:38,700
Dan kau belum pernah
melakukan ini sebelumnya?

932
00:49:38,700 --> 00:49:40,133
- Aku saja yang naik.
- Uh, n-tidak!

933
00:49:40,167 --> 00:49:41,767
- Aku kena melakukannya sendiri.
- Mengapa?

934
00:49:41,900 --> 00:49:44,067
Jika aku tidak boleh pergi ke
sana dan memainkan satu lagu...

935
00:49:44,067 --> 00:49:45,867
bagaimana aku boleh mengelar
diriku seorang ahli muzik?

936
00:49:45,867 --> 00:49:46,933
Jadi apa masalahnya?

937
00:49:46,933 --> 00:49:49,767
Sebab bukan cuma restu yang aku nak dari de la Cruz.

938
00:49:49,767 --> 00:49:51,700
Aku juga perlu membuktikan bahawa...

939
00:49:51,767 --> 00:49:53,867
bahawa aku layak untuknya

940
00:49:53,900 --> 00:49:56,567
Oh. Oh, itu kata-kata yang manis.

941
00:49:56,600 --> 00:49:59,067
Pada saat yang teruk!

942
00:50:00,567 --> 00:50:02,633
Baik! Baiklah baiklah. Baik.

943
00:50:02,667 --> 00:50:05,700
Okey, kau mahu buat persembahan?
Maka kau kena habis-habisan!

944
00:50:05,733 --> 00:50:07,100
Pertama, kau kena melepaskan semua bebanmu.

945
00:50:07,133 --> 00:50:08,500
Lepaskan saraf-saraf di tubuhmu.

946
00:50:12,533 --> 00:50:14,100
Sekarang, beri aku grito terbaikmu.

947
00:50:14,133 --> 00:50:15,467
Grito terbaikku?

948
00:50:15,467 --> 00:50:17,000
Jom, teriaklah.

949
00:50:17,033 --> 00:50:19,800
Haooeyy-dia-he-hey!

950
00:50:20,600 --> 00:50:22,133
Oh, rasanya sedap.

951
00:50:22,133 --> 00:50:23,967
Okey, sekarang, sekarang, sekarang.. giliranmu.

952
00:50:24,300 --> 00:50:25,867
A-a-eh.

953
00:50:25,900 --> 00:50:27,133
Aeh...

954
00:50:27,167 --> 00:50:27,900
Ay...

955
00:50:27,900 --> 00:50:28,633
Ay... ay...

956
00:50:28,667 --> 00:50:29,367
Ay... ay... ay.

957
00:50:29,400 --> 00:50:30,833
Oh, Jomlah, Budak.

958
00:50:41,400 --> 00:50:43,133
De la Cruzito!
Giliranmu sekarang!

959
00:50:43,133 --> 00:50:45,500
Miguel, lihat aku
Hei, hei, lihat aku.

960
00:50:45,500 --> 00:50:46,400
Naiklah!

961
00:50:46,433 --> 00:50:47,300
Kau boleh melakukannya.

962
00:50:47,300 --> 00:50:49,300
Curi perhatian mereka dan
jangan biarkan terlepas!

963
00:50:49,333 --> 00:50:50,000
Hector...

964
00:50:50,000 --> 00:50:51,567
Buat mereka mendengarkan muzikmu, chamaco.
Kau pasti boleh!

965
00:50:51,633 --> 00:50:53,900
De la Cruzito!

966
00:50:53,933 --> 00:50:56,700
Arriba-Ba! Hei!

967
00:51:00,400 --> 00:51:01,967
Eh...

968
00:51:02,733 --> 00:51:05,000
Apa yang dia lakukan?
Mengapa dia tidak bermain?

969
00:51:08,533 --> 00:51:09,567
Hunh!

970
00:51:17,367 --> 00:51:19,833
Aah-aaah-aaayy!

971
00:52:10,667 --> 00:52:12,067
Boleh tahan untuk orang mati.

972
00:52:12,133 --> 00:52:13,833
Kau tidak terlalu teruk, gordito.

973
00:52:13,867 --> 00:52:15,400
Eso!

974
00:52:21,933 --> 00:52:23,800
Dia sudah dekat. Cari dia.

975
00:52:39,567 --> 00:52:41,600
Numero uno, Miguelito!

976
00:52:41,867 --> 00:52:44,067
Aah-haa-haaoo!

977
00:52:44,067 --> 00:52:45,867
Rrrr-aaayy-aaayy!

978
00:52:47,367 --> 00:52:48,767
Kami mencari budak yang hidup.

979
00:52:48,900 --> 00:52:50,200
Sekitar umur dua belas tahun.

980
00:52:50,233 --> 00:52:52,133
Pernah tak kau melihat budak yang hidup?

981
00:52:59,200 --> 00:53:01,200
Aaah-aaoah-aah!

982
00:53:05,367 --> 00:53:07,400
Hei! Kau berjaya.

983
00:53:07,467 --> 00:53:09,267
Aku bangga denganmu.

984
00:53:09,300 --> 00:53:10,967
Eso!

985
00:53:19,667 --> 00:53:21,233
Hei, kau mahu ke mana?

986
00:53:21,267 --> 00:53:22,367
Kita kena keluar dari sini.

987
00:53:22,367 --> 00:53:25,400
Apa? Kau gila!
Kita hampir memenangi pertandingan ini.

988
00:53:25,433 --> 00:53:27,833
Tolong ambil perhatian...

989
00:53:27,833 --> 00:53:30,000
Aku ada pengumuman kecemasan.

990
00:53:30,033 --> 00:53:33,233
Tolonglah jika kamu melihat budak yang hidup.

991
00:53:33,267 --> 00:53:35,400
Atas nama Miguel.

992
00:53:35,433 --> 00:53:38,367
Sebelum ini, dia lari dari keluarganya.

993
00:53:38,400 --> 00:53:41,800
Mereka ingin menghantarnya
semula ke Dunia Orang Hidup.

994
00:53:41,833 --> 00:53:43,167
Tunggu, tunggu, tunggu.

995
00:53:43,200 --> 00:53:44,967
Kau cakap de la Cruz adalah
satu-satunya keluarga-mu.

996
00:53:45,000 --> 00:53:46,633
Satu-satunya orang yang
boleh menghantarmu pulang.

997
00:53:46,667 --> 00:53:47,867
Aku ada keluarga lain, tapi...

998
00:53:47,900 --> 00:53:49,933
Tapi.. Kau berjanji akan memasang gambarku
jika kau balik?

999
00:53:49,967 --> 00:53:52,933
Tapi mereka membenci muzik.
Aku perlukan restu seorang ahli muzik.

1000
00:53:52,967 --> 00:53:55,733
- Kau menipu aku!
- Oh, kau saja yang cakapnya begitu.

1001
00:53:55,733 --> 00:53:57,700
Lihatlah aku, aku dilupakan, Miguel.

1002
00:53:57,733 --> 00:53:59,500
Aku bahkan tidak tahu sama ada
aku akan bertahan malam ini.

1003
00:53:59,533 --> 00:54:02,067
Aku tidak akan lepaskan satu-satunya peluangku untuk menyeberangi jambatan itu.

1004
00:54:02,100 --> 00:54:05,133
kerana kau ingin melakukan
fantasi muzikalmu yang bodoh.

1005
00:54:05,167 --> 00:54:07,200
- Ini tidak bodoh!
- Aku membawamu ke keluargamu!

1006
00:54:07,233 --> 00:54:09,267
- Lepaskan aku.
- Kau akan berterima kasih padaku nanti.

1007
00:54:09,267 --> 00:54:11,633
Kau tidak ingin membantuku.
Kau hanya peduli dengan dirimu sendiri.

1008
00:54:12,200 --> 00:54:14,100
Bawa gambar bodoh-mu ini.
- Tidak!

1009
00:54:14,133 --> 00:54:15,733
Tidak tidak Tidak!
- Jangan dekati aku!

1010
00:54:15,767 --> 00:54:16,433
Tidak!

1011
00:54:18,000 --> 00:54:19,600
Hei, chamaco?

1012
00:54:19,833 --> 00:54:21,200
Kau mahu pergi ke mana?

1013
00:54:21,967 --> 00:54:22,933
Chamaco?

1014
00:54:23,667 --> 00:54:24,667
Maaf!

1015
00:54:24,867 --> 00:54:25,867
Baliklah.

1016
00:54:35,433 --> 00:54:37,100
Dante, pergilah.

1017
00:54:38,067 --> 00:54:39,867
Jangan Dante, hentikan.

1018
00:54:39,900 --> 00:54:41,533
Dia tidak boleh menolongku.

1019
00:54:42,833 --> 00:54:44,567
Dante, berhenti.

1020
00:54:44,800 --> 00:54:46,133
Hentikan.

1021
00:54:46,233 --> 00:54:47,400
Jangan kacau aku!

1022
00:54:47,400 --> 00:54:50,033
Kau bukan pemandu roh, kau
hanyalah seekor anjing bodoh.

1023
00:54:50,067 --> 00:54:51,667
Sekarang pergi dari sini!

1024
00:54:51,800 --> 00:54:53,067
Itu dia!

1025
00:54:53,100 --> 00:54:54,400
Itu budak yang hidup!

1026
00:54:54,433 --> 00:54:55,600
Aku pernah mendengar tentangnya, lihat!

1027
00:54:55,667 --> 00:54:56,767
Dia masih hidup.

1028
00:55:05,567 --> 00:55:06,633
Huah!

1029
00:55:06,833 --> 00:55:08,000
Aah!

1030
00:55:08,033 --> 00:55:10,500
Hentikan hal mengarut ini sekarang, Miguel!

1031
00:55:10,500 --> 00:55:13,067
Aku akan memberimu restu,
dan kau akan pulang.

1032
00:55:13,100 --> 00:55:14,900
Aku tidak mahukan restu-mu.

1033
00:55:15,700 --> 00:55:17,167
Miguel! Berhenti!

1034
00:55:19,833 --> 00:55:21,100
Datang balik!

1035
00:55:23,200 --> 00:55:24,233
Miguel!

1036
00:55:28,300 --> 00:55:30,633
Aku cuba menyelamatkan nyawa-mu.

1037
00:55:30,633 --> 00:55:32,100
Kau merosakkan hidupku!

1038
00:55:32,133 --> 00:55:33,067
Apa?

1039
00:55:33,100 --> 00:55:34,967
Muzik adalah satu-satunya perkara
yang membuatku gembira.

1040
00:55:35,000 --> 00:55:37,867
Dan kau... kau
ingin merampasnya dariku.

1041
00:55:38,133 --> 00:55:39,500
Kau tidak akan pernah faham.

1042
00:55:52,633 --> 00:55:55,033
Aku fikir kau membenci muzik.

1043
00:55:55,067 --> 00:55:57,933
Oh, aku menyukainya.

1044
00:55:57,967 --> 00:56:00,400
Aku ingat perasaan itu.

1045
00:56:00,433 --> 00:56:04,000
Semasa suamiku bermain gitar,
dan aku akan menyanyi.

1046
00:56:04,033 --> 00:56:06,700
Dan tidak ada perkara lain yang lebih penting.

1047
00:56:07,633 --> 00:56:09,767
Tapi ketika kami lahirkan Coco...

1048
00:56:09,800 --> 00:56:14,933
Tiba-tiba, ada sesuatu dalam hidupku
yang lebih penting daripada muzik.

1049
00:56:15,833 --> 00:56:18,700
Aku cuba melepaskan kesukaan bermuzik kami.

1050
00:56:19,067 --> 00:56:21,533
Tapi dia masih ingin terus bermain muzik untuk dunia.

1051
00:56:22,367 --> 00:56:26,367
Kami masing-masing melakukan pengorbanan
untuk mendapatkan apa yang kami inginkan.

1052
00:56:26,700 --> 00:56:28,733
Sekarang, kau kena membuat pilihan.

1053
00:56:28,767 --> 00:56:31,733
Tapi aku tidak ingin memihak mana-mana.

1054
00:56:31,733 --> 00:56:33,800
Kenapa kau tidak mahu berada di sisiku?

1055
00:56:33,933 --> 00:56:36,067
Itulah yang sepatutnya
dilakukan keluarga.

1056
00:56:36,467 --> 00:56:38,167
menyokongnya.

1057
00:56:40,033 --> 00:56:41,633
Tapi kau tidak akan pernah dapat melakukannya.

1058
00:57:00,267 --> 00:57:01,767
Selamat berseronok.

1059
00:57:01,767 --> 00:57:03,133
Oh, terujanya!

1060
00:57:03,300 --> 00:57:05,333
Oh, El Santo!

1061
00:57:05,367 --> 00:57:07,500
Aku peminat besarmu.

1062
00:57:07,533 --> 00:57:09,400
Kau kisah tak kalau aku...

1063
00:57:14,300 --> 00:57:15,833
Gracias, Senior.

1064
00:57:19,267 --> 00:57:20,500
Kad jemputan?

1065
00:57:20,533 --> 00:57:23,800
Tidak apa, aku adalah
cicit Ernesto.

1066
00:57:25,833 --> 00:57:26,833
Heh.

1067
00:57:34,433 --> 00:57:36,233
Disculpe, Seniores.

1068
00:57:36,233 --> 00:57:38,167
Hei, hei, korang, ini Poco Loco!

1069
00:57:38,167 --> 00:57:39,867
Kamu hebat malam ini.

1070
00:57:39,867 --> 00:57:41,133
Kau juga!

1071
00:57:41,167 --> 00:57:44,567
Hei, ahli muzik untuk ahli muzik,
Aku perlukan bantuan kamu.

1072
00:57:46,800 --> 00:57:50,833
Oh, pemenang pertandingan.
Tahniah, chicos.

1073
00:58:01,467 --> 00:58:02,833
Terima kasih kamu

1074
00:58:13,167 --> 00:58:14,467
Oh.

1075
00:58:14,600 --> 00:58:17,967
- Hei, nikmati parti ini, ahli muzik kecil.
- Gracias.

1076
00:58:22,467 --> 00:58:23,567
Ooh.

1077
00:58:33,533 --> 00:58:35,300
Lihat, itu Ernesto.

1078
00:58:37,067 --> 00:58:38,333
De la Cruz

1079
00:58:39,667 --> 00:58:41,433
Senior de la Cruz!

1080
00:58:42,933 --> 00:58:44,267
Maaf.

1081
00:58:44,567 --> 00:58:46,400
Senior de la Cruz!

1082
00:58:46,467 --> 00:58:47,900
Senior de la...

1083
00:58:52,900 --> 00:58:55,933
Bila kau tahu cita-citamu, kau tidak
boleh membiarkannya berlalu begitu saja.


1084
00:58:55,967 --> 00:58:57,867
Kau kena meraihnya.

1085
00:59:14,133 --> 00:59:15,867
Kita dah hampir sampai, Dante.

1086
00:59:19,600 --> 00:59:21,333
Senior de la Cruz!

1087
00:59:21,600 --> 00:59:23,000
Senior de la...

1088
00:59:27,733 --> 00:59:30,733
Tapi apa yang boleh kita lakukan?
Tidak ada harapan.


1089
00:59:30,767 --> 00:59:32,533
Kau kena mempunyai keyakinan, sis.

1090
00:59:32,700 --> 00:59:34,933
Oh, tapi Padre, dia tidak
akan pernah mendengarnya.


1091
00:59:34,967 --> 00:59:37,167
Dia akan mendengar ... muzik.

1092
00:59:51,133 --> 00:59:53,867
Rrrr-aaoo-aaoo-aao-aahh!

1093
01:00:34,133 --> 01:00:35,167
Ah!

1094
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
Hunh!

1095
01:00:46,667 --> 01:00:48,467
Kau tak apa-apa, Nak?

1096
01:00:50,567 --> 01:00:51,833
Huah!

1097
01:00:52,133 --> 01:00:53,800
Itu... itu kau.

1098
01:00:53,867 --> 01:00:55,367
Kau budak itu.

1099
01:00:55,400 --> 01:00:57,367
Orang yang berasal
dari Dunia Orang Hidup.

1100
01:00:57,400 --> 01:00:59,733
Kau... tahu tentang aku?

1101
01:00:59,767 --> 01:01:02,233
Kau... semua orang cakapkan tentang kau.

1102
01:01:02,800 --> 01:01:04,633
Kenapa kau berada di sini?

1103
01:01:04,667 --> 01:01:06,200
Aku Miguel

1104
01:01:06,867 --> 01:01:09,867
Cicitmu.

1105
01:01:10,300 --> 01:01:12,867
Aku ada cicit?

1106
01:01:12,900 --> 01:01:14,067
Aku perlukan restu.

1107
01:01:14,333 --> 01:01:17,967
Jadi aku boleh pulang ke rumah
dan menjadi ahli muzik seperti-mu.

1108
01:01:18,500 --> 01:01:20,400
Ahli keluarga kita yang lain...

1109
01:01:20,733 --> 01:01:22,500
... mereka tidak mahu mendengar.

1110
01:01:22,633 --> 01:01:25,533
Tapi aku... aku harap begitu.

1111
01:01:27,333 --> 01:01:30,200
Anakku, dengan bakat seperti milikmu...

1112
01:01:30,500 --> 01:01:32,400
... bagaimana mungkin aku tidak mendengarnya?

1113
01:01:34,167 --> 01:01:37,567
Ha ha! Aku ada cicit!

1114
01:01:44,333 --> 01:01:45,500
Lihat, itu Frida!

1115
01:01:45,533 --> 01:01:47,633
Ya, ini aku, Frida Kahlo.

1116
01:01:47,633 --> 01:01:49,300
Saya berbesar hati, Seniora.

1117
01:01:49,333 --> 01:01:50,800
Gracias.

1118
01:01:54,767 --> 01:01:56,300
Hei, Nego, Infante.

1119
01:01:56,300 --> 01:01:58,567
Kau pernah bertemu
dengan cicitku?

1120
01:01:59,467 --> 01:02:00,800
Cicitku!

1121
01:02:00,833 --> 01:02:03,200
Dia hidup dan dia seorang ahli muzik juga.

1122
01:02:03,233 --> 01:02:05,333
Lesung pipi... Tidak ada.
Lesung pipi... Tidak ada.

1123
01:02:05,367 --> 01:02:06,533
Lesung pipi...

1124
01:02:06,567 --> 01:02:08,133
Untuk persahabatan kita. Ha ha!

1125
01:02:08,133 --> 01:02:12,267
Aku akan memindahkan langit dan
bumi untukmu, mi amigo. Salud!

1126
01:02:13,000 --> 01:02:14,467
Racun!

1127
01:02:15,167 --> 01:02:17,067
Kau tahu, aku melakukan semua aksiku sendiri.

1128
01:02:22,900 --> 01:02:26,933
Semua ini berasal dari peminatku
yang menakjubkan di Dunia Orang Hidup.

1129
01:02:28,067 --> 01:02:30,867
Mereka memberikanku banyak hadiah, dan aku tidak tahu
apa yang aku kena lakukan dengan semua ini.

1130
01:02:32,067 --> 01:02:33,300
Hei, apa hal ini?

1131
01:02:33,400 --> 01:02:35,300
Adakah ini terlalu banyak?
Kau nampak terkagum.

1132
01:02:35,333 --> 01:02:37,667
Tidak, ia sangat bagus.

1133
01:02:37,700 --> 01:02:40,033
- Tapi?
- Cuma kalau...

1134
01:02:40,200 --> 01:02:43,233
Aku telah mencari-cari di seluruh hidupku.

1135
01:02:43,367 --> 01:02:45,933
Kau orang yang telah berjaya menjadi seorang ahli muzik.

1136
01:02:47,400 --> 01:02:49,900
Tapi pernah tak kau menyesalinya?

1137
01:02:49,933 --> 01:02:53,600
Memilih muzik di atas segalanya?

1138
01:02:54,067 --> 01:02:58,533
Sukar mengucapkan selamat tinggal
pada kampung halamanku.

1139
01:02:58,567 --> 01:03:00,400
Untuk mencapai cita-citaku sendiri.

1140
01:03:00,533 --> 01:03:02,700
Termasuk meninggalkan keluargamu?

1141
01:03:02,900 --> 01:03:04,300
Ya..

1142
01:03:04,467 --> 01:03:07,467
Tapi aku tidak boleh
melakukannya dengan mudah.

1143
01:03:07,733 --> 01:03:10,667
Seseorang tidak dapat menafikan siapa dia yang sebenarnya.

1144
01:03:11,033 --> 01:03:13,367
Dan kau, cicitku...

1145
01:03:13,400 --> 01:03:15,800
Kau dilahirkan untuk menjadi ahli muzik.

1146
01:03:17,733 --> 01:03:20,533
Kau dan aku, kita seniman, Miguel.

1147
01:03:20,567 --> 01:03:22,733
Kita tidak boleh hanya menjadi anggota.. untuk satu keluarga.

1148
01:03:22,767 --> 01:03:25,200
Dunia inilah keluarga kita!

1149
01:03:26,433 --> 01:03:29,067
Ooh-hoo! Ooh!
Bunga api sudah dimulakan!

1150
01:03:39,667 --> 01:03:43,600
Tak lama lagi, parti akan bergerak melintasi bandar
semasa matahari terbit ini akan menakjubkan.

1151
01:03:44,067 --> 01:03:46,833
Hunh! Miguel, kau kena
datang ke pertunjukan itu!

1152
01:03:47,067 --> 01:03:49,033
Kau akan menjadi tetamu kehormatku.

1153
01:03:49,033 --> 01:03:51,700
- Maksudmu?
- Dah tentulah, anakku

1154
01:03:53,767 --> 01:03:55,333
Aku tidak boleh

1155
01:03:55,367 --> 01:03:57,867
Aku kena pulang
sebelum matahari terbit.


1156
01:03:57,867 --> 01:04:00,467
Oy! Aku kena menghantarmu pulang.

1157
01:04:04,333 --> 01:04:06,733
Merupakan satu kehormatan untukku.

1158
01:04:06,867 --> 01:04:09,333
Aku minta maaf kena hantar kau pergi, Miguel.

1159
01:04:09,400 --> 01:04:11,500
Aku harap kau mati segera.

1160
01:04:13,900 --> 01:04:15,567
Kau tahu apa maksudku.

1161
01:04:17,367 --> 01:04:18,900
Miguel...

1162
01:04:19,033 --> 01:04:20,767
Aku memberikan restuku.

1163
01:04:20,800 --> 01:04:22,733
Kita ada perjanjian, chamaco.

1164
01:04:22,767 --> 01:04:25,300
Kau siapa?
Apa maksudnya ini?

1165
01:04:26,200 --> 01:04:29,067
Oh, Frida. Aku sangkakan kau
tidak akan berjaya.

1166
01:04:29,233 --> 01:04:31,000
Kau cakap akan membawa gambarku.

1167
01:04:31,100 --> 01:04:32,700
Kau sudah berjanji, Miguel.

1168
01:04:32,700 --> 01:04:34,400
Kau kenal ... orang ini?

1169
01:04:34,533 --> 01:04:36,133
Aku baru saja bertemu dengannya malam ini.

1170
01:04:36,133 --> 01:04:38,167
Dia cakap kenal kau.

1171
01:04:38,633 --> 01:04:40,567
H... Hector?

1172
01:04:40,567 --> 01:04:41,967
Tolong, Miguel.

1173
01:04:42,000 --> 01:04:43,633
Letakkan gambarku nanti.

1174
01:04:45,333 --> 01:04:49,833
Kawanku. Kau...kau sudah dilupakan.

1175
01:04:49,867 --> 01:04:50,933
dan salah siapa itu?

1176
01:04:50,967 --> 01:04:52,967
- Hector, tolong
- Itu laguku yang kau curi.

1177
01:04:53,000 --> 01:04:54,633
Lagu-laguku yang membuatmu terkenal.

1178
01:04:54,633 --> 01:04:56,567
- Apa?
- Jika aku dilupakan...

1179
01:04:56,600 --> 01:04:58,600
Itu kerana kau tidak pernah cakap
kepada siapapun bahawa aku yang menulis lagu itu.

1180
01:04:58,600 --> 01:05:01,933
Itu gila. De la Cruz menulis
semua lagunya sendiri.

1181
01:05:01,967 --> 01:05:03,600
Kau nak beritahunya?
Atau aku saja?

1182
01:05:03,633 --> 01:05:06,233
Hector, aku tidak pernah berniat mencuri lagumu.

1183
01:05:06,233 --> 01:05:08,633
Kita adalah pasukan yang hebat, tapi...

1184
01:05:08,667 --> 01:05:12,733
Kau mati, dan... aku hanya
menyanyikan lagu-lagumu kerana...

1185
01:05:12,733 --> 01:05:15,033
Aku ingin memastikan sebahagian
dari dirimu terus hidup.

1186
01:05:15,033 --> 01:05:16,733
Oh, kau memang murah hati!

1187
01:05:16,767 --> 01:05:18,767
Kamu bermain muzik bersama?

1188
01:05:18,833 --> 01:05:21,400
Dengar, aku tidak mahu bertikam lidah dengannya lagi.

1189
01:05:21,433 --> 01:05:23,300
Aku hanya ingin kau melakukannya dengan betul.

1190
01:05:23,333 --> 01:05:25,333
Miguel boleh memasang gambarmu.

1191
01:05:25,367 --> 01:05:27,567
- Hector.
- Dan aku boleh menyeberang jambatan.

1192
01:05:27,700 --> 01:05:29,333
Dan aku boleh menemui anak gadisku.

1193
01:05:29,567 --> 01:05:30,933
Ernesto.

1194
01:05:31,367 --> 01:05:32,833
Ingat di malam semasa aku pergi?

1195
01:05:32,833 --> 01:05:34,233
Itu sudah lama sekali.

1196
01:05:34,267 --> 01:05:35,533
Kita minum bersama.

1197
01:05:35,567 --> 01:05:38,667
Dan kau cakap kepadaku bahawa kau akan
memindahkan langit dan bumi untuk amigo-mu.

1198
01:05:38,900 --> 01:05:41,533
Baiklah, aku memintamu sekarang.

1199
01:05:41,567 --> 01:05:43,333
Langit dan bumi?

1200
01:05:43,367 --> 01:05:44,533
Seperti di filem?

1201
01:05:44,567 --> 01:05:45,333
Apa?

1202
01:05:45,367 --> 01:05:47,033
Itu ucap selamat Don Hidalgo.

1203
01:05:47,067 --> 01:05:49,300
Dalam filem de la Cruz,
"El Camino a Casa."

1204
01:05:49,300 --> 01:05:50,967
Aku bercakap tentang kehidupan nyataku, Miguel.

1205
01:05:50,967 --> 01:05:52,933
Tidak, ia ada di sana.

1206
01:05:52,967 --> 01:05:54,067
Lihat!

1207
01:05:54,500 --> 01:05:56,700
Ini masanya untuk bersulang.

1208
01:05:56,733 --> 01:05:58,367
Untuk persahabatan kita! Ha ha!

1209
01:05:58,367 --> 01:06:00,933
Aku akan memindahkan langit
dan bumi untukmu, mi amigo.


1210
01:06:00,967 --> 01:06:03,867
Tapi di filem itu, Don Hidalgo
meracuni minumannya.

1211
01:06:03,967 --> 01:06:05,633
Salud.

1212
01:06:05,667 --> 01:06:07,367
Racun!

1213
01:06:09,167 --> 01:06:11,167
Malam itu, Ernesto.

1214
01:06:11,467 --> 01:06:13,267
Malam di mana aku pergi.

1215
01:06:13,367 --> 01:06:15,900
Kita telah buat persembahan di jalan
selama berbulan-bulan.


1216
01:06:15,900 --> 01:06:19,100
Aku rindukan rumah dan aku
mengemaskan kumpulan lagu-laguku.


1217
01:06:19,433 --> 01:06:21,200
Kau mahu menyerah sekarang?

1218
01:06:21,333 --> 01:06:23,367
Kita sudah mendekati impian kita.

1219
01:06:23,400 --> 01:06:25,400
Inilah impianmu
Kau boleh sendiri.

1220
01:06:25,400 --> 01:06:27,533
Aku tidak boleh melakukan ini
tanpa lagu-lagumu, Hector.

1221
01:06:27,567 --> 01:06:29,133
Aku akan pulang, Ernesto.

1222
01:06:29,167 --> 01:06:31,533
Benci aku jika kau mahu.
Tapi keputusanku sudah bulat.

1223
01:06:34,533 --> 01:06:36,833
Oh, aku tidak pernah dapat membencimu

1224
01:06:36,867 --> 01:06:41,267
Jika kau kena pergi, maka aku...
Aku akan menghantarmu dengan bersulang wain.

1225
01:06:44,233 --> 01:06:45,700
Untuk persahabatan kita.

1226
01:06:45,733 --> 01:06:48,833
Aku akan memindahkan langit
dan bumi untukmu, mi amigo.

1227
01:06:48,867 --> 01:06:50,367
Salud!

1228
01:06:54,833 --> 01:06:56,700
Kau menghantarku ke stesen kereta api.

1229
01:06:56,733 --> 01:06:59,233
Tapi aku merasa sakit di perutku.

1230
01:06:59,267 --> 01:07:01,433
Aku fikir pasti ada
sesuatu yang aku makan.


1231
01:07:01,467 --> 01:07:03,500
Mungkin itu chorizo, kawanku.

1232
01:07:03,533 --> 01:07:06,300
Atau sesuatu yang aku minum.

1233
01:07:09,767 --> 01:07:11,600
Aku terbangun dengan keadaan mati.

1234
01:07:12,933 --> 01:07:14,333
Kau...

1235
01:07:14,367 --> 01:07:15,967
... yang meracuniku.

1236
01:07:15,967 --> 01:07:18,900
Kau sedang bingung antara filem
dengan kenyataan, Hector.

1237
01:07:19,067 --> 01:07:22,900
Selama ini, aku fikir itu nasib buruk.

1238
01:07:23,267 --> 01:07:26,600
Aku tidak pernah berfikir bahawa kau mungkin ada maksud ...

1239
01:07:26,633 --> 01:07:28,333
...bahawa kau...

1240
01:07:31,333 --> 01:07:32,833
Bagaimana kau boleh...

1241
01:07:32,867 --> 01:07:33,633
Hector!

1242
01:07:33,667 --> 01:07:34,767
Sekuriti! Sekuriti!

1243
01:07:35,167 --> 01:07:37,800
Kau merampas semuanya dariku.

1244
01:07:38,733 --> 01:07:39,967
Kau tikus!

1245
01:07:40,633 --> 01:07:42,267
Jaga dia.

1246
01:07:42,300 --> 01:07:44,167
Dia kurang sihat.

1247
01:07:44,200 --> 01:07:45,767
Aku hanya ingin pulang ke rumah semula!

1248
01:07:45,800 --> 01:07:48,367
Tidak! Tidak!

1249
01:07:50,000 --> 01:07:51,333
Aku minta maaf.

1250
01:07:51,967 --> 01:07:53,533
Sampai di mana kita?

1251
01:07:53,733 --> 01:07:55,767
Kau akan memberikan restu-mu.

1252
01:07:55,767 --> 01:07:58,167
Ya... ah... Dah tentu.

1253
01:08:00,833 --> 01:08:02,467
Miguel...

1254
01:08:02,467 --> 01:08:05,833
Reputasiku... itu...

1255
01:08:05,867 --> 01:08:08,433
... sangat penting bagiku.

1256
01:08:08,467 --> 01:08:10,733
Aku tidak suka jika kau berfikir...

1257
01:08:10,733 --> 01:08:14,833
bahawa kau membunuh Hector untuk mencuri lagunya?

1258
01:08:15,967 --> 01:08:17,900
Kau tidak berfikir begitu.

1259
01:08:18,167 --> 01:08:19,300
Adakah kau berfikir begitu?

1260
01:08:19,400 --> 01:08:24,167
Aku... Tidak... Semua orang tahu kau adalah...
orang baik

1261
01:08:30,133 --> 01:08:34,067
Papa Ernesto... restuku?

1262
01:08:35,167 --> 01:08:36,967
Sekuriti?

1263
01:08:37,133 --> 01:08:40,167
Jaga Miguel.
Dia akan panjangkan masa tinggalnya.

1264
01:08:40,200 --> 01:08:41,567
Apa?

1265
01:08:41,600 --> 01:08:43,167
Tapi aku ini keluargamu!

1266
01:08:43,200 --> 01:08:45,300
Dan Hector juga sahabatku.

1267
01:08:45,567 --> 01:08:48,833
Kejayaan tidak datang
secara percuma, Miguel.

1268
01:08:48,967 --> 01:08:52,467
Kau kena bersedia melakukan
apapun yang diperlukan untuk...

1269
01:08:52,500 --> 01:08:54,967
... mencapai cita-citamu...

1270
01:08:55,000 --> 01:08:57,167
Aku tahu kau pasti faham.

1271
01:08:57,200 --> 01:08:59,200
Tidak! Tidak!

1272
01:09:01,167 --> 01:09:02,600
Lepaskan aku!

1273
01:09:03,033 --> 01:09:04,200
Tidak!

1274
01:09:04,400 --> 01:09:05,867
Aah!

1275
01:09:26,333 --> 01:09:27,767
Tolong!

1276
01:09:28,233 --> 01:09:30,000
Ada yang boleh mendengarku?

1277
01:09:30,800 --> 01:09:32,767
Aku nak pulang!

1278
01:09:49,133 --> 01:09:50,100
Hah?

1279
01:09:51,500 --> 01:09:52,833
H-Hector?

1280
01:09:52,867 --> 01:09:54,933
- Nak?
- Oh, Hector!

1281
01:09:55,667 --> 01:09:56,933
Kau betul.

1282
01:09:56,967 --> 01:09:58,833
Aku sepatutnya balik
ke keluargaku.

1283
01:09:58,900 --> 01:10:01,967
- Hei, hei, hei
- Mereka cakap kepadaku untuk tidak jadi seperti de la Cruz.

1284
01:10:02,033 --> 01:10:04,100
- Tapi aku tidak dengar.
- Hei, tidak apa

1285
01:10:04,100 --> 01:10:06,467
Tapi aku cakap kepada mereka bahawa aku
tidak peduli sama ada mereka mengingatku.

1286
01:10:06,500 --> 01:10:09,533
Aku tidak peduli kalau itu benar.

1287
01:10:09,633 --> 01:10:11,867
Hei, chamaco, tidak apa.

1288
01:10:11,867 --> 01:10:13,100
Tidak apa.

1289
01:10:13,133 --> 01:10:15,533
Aku katakan pada mereka bahawa aku tidak peduli.

1290
01:10:17,500 --> 01:10:20,233
- Hah! Oh!
- Hector!

1291
01:10:20,267 --> 01:10:22,067
Hector?

1292
01:10:22,700 --> 01:10:24,567
Dia...

1293
01:10:24,800 --> 01:10:26,533
... melupakanku.

1294
01:10:26,567 --> 01:10:27,867
Siapa?

1295
01:10:28,233 --> 01:10:29,867
Anak perempuanku.

1296
01:10:31,700 --> 01:10:35,933
Dia alasannya.. kau ingin menyeberangi jambatan.

1297
01:10:36,433 --> 01:10:38,733
Aku ingin bertemu dengannya lagi.

1298
01:10:40,033 --> 01:10:42,300
Aku tidak sepatutnya meninggalkan Santa Cecilia.

1299
01:10:43,400 --> 01:10:45,533
Aku berharap boleh meminta maaf padanya.

1300
01:10:45,567 --> 01:10:49,200
Aku harap aku boleh memberitahunya bahawa
Papa-nya cuba pulang ke rumah.

1301
01:10:49,467 --> 01:10:52,167
bahawa dia sangat menyayanginya.

1302
01:10:54,367 --> 01:10:56,000
Coco-ku.

1303
01:10:58,667 --> 01:10:59,967
Coco?

1304
01:11:15,100 --> 01:11:16,400
Di mana?

1305
01:11:16,633 --> 01:11:18,800
Di mana kau dapat ini?

1306
01:11:19,000 --> 01:11:21,333
Itu Mama Cocoku.

1307
01:11:21,367 --> 01:11:23,400
Itu Mamaku Imelda.

1308
01:11:23,767 --> 01:11:25,400
Itu...

1309
01:11:26,333 --> 01:11:27,533
Kau?

1310
01:11:31,000 --> 01:11:32,100
Kita...

1311
01:11:33,100 --> 01:11:34,500
- Keluarga?
- Keluarga?

1312
01:11:46,933 --> 01:11:49,767
Aku selalu berharap boleh bertemu dengannya lagi.

1313
01:11:49,900 --> 01:11:51,600
bahawa dia akan merindukanku.

1314
01:11:51,700 --> 01:11:53,500
Mungkin dia mahu memasang gambarku.

1315
01:11:54,367 --> 01:11:55,867
Tapi ia tidak pernah terjadi.

1316
01:11:57,000 --> 01:11:58,500
Kau tahu bahagian terburuknya?

1317
01:11:58,800 --> 01:12:01,767
Bahkan jika aku tidak pernah
melihat Coco di dunia yang hidup...

1318
01:12:01,867 --> 01:12:04,567
Sekurangnya aku fikir suatu
hari nanti, aku akan menemuinya di sini.

1319
01:12:04,733 --> 01:12:07,233
Memberikan pelukanku.

1320
01:12:08,733 --> 01:12:11,400
Tapi dia orang
terakhir yang mengingatiku.

1321
01:12:12,233 --> 01:12:14,467
Semasa dia meninggalkan dunia orang hidup...

1322
01:12:14,633 --> 01:12:16,467
Kau menghilang.

1323
01:12:16,467 --> 01:12:18,233
Dan peluang ini.

1324
01:12:18,867 --> 01:12:20,567
Kau tidak akan pernah dapat menemuinya....

1325
01:12:20,567 --> 01:12:22,233
Tidak pernah boleh lagi....

1326
01:12:25,467 --> 01:12:26,600
Kau tahu...

1327
01:12:26,600 --> 01:12:28,500
Aku pernah menulis lagu untuknya.

1328
01:12:28,533 --> 01:12:30,900
Kami biasa menyanyikannya setiap malam.

1329
01:12:30,933 --> 01:12:32,433
Pada masa bersamaan.

1330
01:12:32,533 --> 01:12:35,233
Tidak peduli seberapa jauh kita.

1331
01:12:36,367 --> 01:12:38,933
Apa yang aku tidak berikan untuknya.

1332
01:12:38,967 --> 01:12:39,967
Satu...

1333
01:12:40,000 --> 01:12:40,967
peluang...

1334
01:12:41,067 --> 01:12:42,333
terakhir...

1335
01:13:12,033 --> 01:13:13,300
Papa!

1336
01:13:48,633 --> 01:13:50,733
Dia mencuri gitar-mu.

1337
01:13:50,767 --> 01:13:52,667
Dia mencuri lagu-mu.

1338
01:13:52,833 --> 01:13:55,333
Kau kena menjadi orang
yang diingati dunia.

1339
01:13:55,367 --> 01:13:56,567
Bukan de la Cruz.

1340
01:13:56,600 --> 01:13:59,033
Aku tidak menulis "Remember Me"
untuk dunia.

1341
01:13:59,200 --> 01:14:01,200
Aku menulisnya untuk Coco.

1342
01:14:02,833 --> 01:14:05,533
Aku adalah orang yang
menyedihkan bagi seorang moyang.

1343
01:14:05,567 --> 01:14:09,000
Kau bergurau? Seminit yang lalu,
Aku fikir aku ada hubungan dengan seorang pembunuh.

1344
01:14:09,033 --> 01:14:11,100
Kau ini sudah berubah sepenuhnya...

1345
01:14:11,433 --> 01:14:13,167
Seluruh hidupku...

1346
01:14:13,200 --> 01:14:15,600
Ada sesuatu yang
membuatku berbeza.

1347
01:14:15,667 --> 01:14:18,033
Dan aku tidak pernah
tahu dari mana asalnya.

1348
01:14:18,633 --> 01:14:19,933
Tapi sekarang, aku tahu.

1349
01:14:19,967 --> 01:14:21,700
Ia berasal dari-mu!

1350
01:14:22,100 --> 01:14:24,133
Aku bangga kita keluarga.

1351
01:14:25,033 --> 01:14:27,467
Aku bangga menjadi keluarganya!

1352
01:14:27,467 --> 01:14:30,600
Rrrr-aayy!

1353
01:14:30,933 --> 01:14:32,500
Haaa-ooei!

1354
01:14:32,533 --> 01:14:34,600
Aaah-haha-ha-aayy!

1355
01:14:34,633 --> 01:14:37,267
Aku bangga menjadi keluarganya!

1356
01:14:37,300 --> 01:14:39,633
Haooo-whoo-hoo!

1357
01:14:39,667 --> 01:14:43,333
Ho-ha-ay!

1358
01:14:52,267 --> 01:14:53,467
Dante?

1359
01:14:55,133 --> 01:14:56,600
Dante!

1360
01:14:59,500 --> 01:15:00,933
Itu Dante!

1361
01:15:06,033 --> 01:15:07,200
Ha ha!

1362
01:15:11,933 --> 01:15:13,500
Imelda!

1363
01:15:13,867 --> 01:15:15,467
Hector.

1364
01:15:15,800 --> 01:15:17,300
Kau nampak cantik.

1365
01:15:28,367 --> 01:15:29,633
Dante!

1366
01:15:29,667 --> 01:15:32,267
Kau tahu dia itu Papa Hectorku selama ini.

1367
01:15:32,267 --> 01:15:33,833
Kau pemandu roh sejati.

1368
01:15:33,867 --> 01:15:36,833
Siapa pemandu roh yang baik?
Kau!

1369
01:15:47,767 --> 01:15:48,967
Whoa!

1370
01:15:51,233 --> 01:15:52,333
Ha ha!

1371
01:15:56,267 --> 01:15:57,500
Dante!

1372
01:16:21,467 --> 01:16:22,833
Mereka di sana!

1373
01:16:22,833 --> 01:16:24,733
Miguelito! Miguelito!

1374
01:16:29,267 --> 01:16:31,067
Gracias, Dios mio!

1375
01:16:45,667 --> 01:16:47,600
Mijo, aku sangat risau.

1376
01:16:47,600 --> 01:16:49,933
Syukurlah kita
menemuimu tepat pada masanya.

1377
01:16:50,700 --> 01:16:52,233
Dan kau.

1378
01:16:52,233 --> 01:16:54,667
Berapa kali aku kena mengusir-mu?

1379
01:16:54,700 --> 01:16:55,700
Imelda...

1380
01:16:55,700 --> 01:16:59,200
Aku tidak mahu berurusan denganmu.
Tidak dalam hidup, tidak dalam kematian.

1381
01:16:59,233 --> 01:17:02,933
Aku menghabiskan beberapa dekad untuk
melindungi keluargaku dari kesilapan-mu.

1382
01:17:02,967 --> 01:17:06,300
Dia menghabiskan lima minit bersamamu, dan aku
kena mengeluarkannya dari lubang pembuangan!

1383
01:17:06,333 --> 01:17:08,067
Aku tidak berada di sana kerana Hector.

1384
01:17:08,100 --> 01:17:10,067
Dia ada di sana kerana aku sendiri.

1385
01:17:10,100 --> 01:17:12,733
Dia berusaha menghantarku pulang.

1386
01:17:12,767 --> 01:17:14,567
Aku tidak mahu mendengar.

1387
01:17:14,600 --> 01:17:16,533
Tapi dia betul.

1388
01:17:16,667 --> 01:17:19,233
Tidak ada yang lebih penting
dari pada keluarga.

1389
01:17:20,667 --> 01:17:23,233
Aku sedia menerima restu-mu.

1390
01:17:23,267 --> 01:17:25,333
Dan hukumanmu.

1391
01:17:25,367 --> 01:17:28,033
Tapi mula-mula, aku kena mencari de la Cruz.

1392
01:17:28,033 --> 01:17:29,400
Untuk mengambil balik gambar Hector.

1393
01:17:29,400 --> 01:17:31,367
- Apa?
- Jadi dia boleh melihat Coco lagi.

1394
01:17:31,400 --> 01:17:33,267
Hector kena berada di atas ofrenda kita.

1395
01:17:33,267 --> 01:17:34,800
Dia sebahagian dari keluarga kita.

1396
01:17:34,833 --> 01:17:36,333
Dia meninggalkan keluarga ini.

1397
01:17:36,367 --> 01:17:38,000
Dia cuba pulang ke rumah dan menemui Coco.

1398
01:17:38,033 --> 01:17:40,067
Tapi de la Cruz membunuhnya.

1399
01:17:40,933 --> 01:17:42,733
Betul itu, Imelda.

1400
01:17:43,167 --> 01:17:44,933
Jadi peduli apa jika ianya benar?

1401
01:17:44,933 --> 01:17:47,267
Kau meninggalkanku sendiri dengan
seorang anak untuk aku besarkan,

1402
01:17:47,300 --> 01:17:49,233
... dan aku patut memaafkanmu?

1403
01:17:49,333 --> 01:17:50,600
Imelda, aku...

1404
01:17:51,167 --> 01:17:52,633
Hector?

1405
01:17:52,667 --> 01:17:53,767
Hunh!

1406
01:17:55,500 --> 01:17:57,300
Aku kesuntukan masa.

1407
01:17:58,067 --> 01:17:59,467
Ini untuk Coco.

1408
01:18:00,033 --> 01:18:01,767
Dia melupakanmu.

1409
01:18:02,800 --> 01:18:05,067
Kau tidak perlu memaafkannya.

1410
01:18:05,233 --> 01:18:08,167
Tapi kita sepatutnya tidak melupakannya.

1411
01:18:10,567 --> 01:18:13,133
Aku ingin melupakanmu.

1412
01:18:13,700 --> 01:18:15,733
Aku ingin Coco melupakanmu juga, tapi...

1413
01:18:15,733 --> 01:18:18,133
Ini salahku.

1414
01:18:18,367 --> 01:18:20,167
Bukan salahmu.

1415
01:18:21,600 --> 01:18:23,467
Maafkan aku, Imelda.

1416
01:18:27,567 --> 01:18:29,233
Miguel...

1417
01:18:29,333 --> 01:18:31,700
Jika kami membantumu mendapatkan gambarnya...

1418
01:18:31,733 --> 01:18:33,300
Kau akan balik ke rumah.

1419
01:18:33,333 --> 01:18:34,867
Tidak ada lagi muzik.

1420
01:18:35,333 --> 01:18:38,433
Urusan keluarga diutamakan dulu.

1421
01:18:40,367 --> 01:18:43,667
Aku... aku tidak boleh memaafkanmu.

1422
01:18:45,567 --> 01:18:47,700
Tapi aku akan membantumu.

1423
01:18:49,067 --> 01:18:51,500
Jadi bagaimana kita nak
pergi mencari de la Cruz?

1424
01:18:52,767 --> 01:18:55,533
Aku mungkin tahu jalannya.

1425
01:19:45,667 --> 01:19:47,033
Semoga bertuah, muchacho

1426
01:19:47,067 --> 01:19:48,367
Gracias, Frida.

1427
01:19:53,067 --> 01:19:54,133
Ah!

1428
01:19:56,600 --> 01:19:57,667
Di sini, biarkan aku membantumu dengan...

1429
01:19:57,700 --> 01:19:58,867
Jangan sentuh aku!

1430
01:19:59,733 --> 01:20:00,967
Semuanya jelas dengan rancangannya?

1431
01:20:01,000 --> 01:20:02,333
Cari gambar Hector.

1432
01:20:02,367 --> 01:20:03,300
Berikan pada Miguel

1433
01:20:03,300 --> 01:20:04,333
Hantar Miguel pulang.

1434
01:20:04,333 --> 01:20:05,500
Bawa kelopaknya?

1435
01:20:06,633 --> 01:20:08,733
Sekarang, kita perlu menemui de la Cruz.

1436
01:20:08,733 --> 01:20:10,033
- Iya?
- Ah!

1437
01:20:10,933 --> 01:20:12,900
Aku kenal kau?

1438
01:20:13,867 --> 01:20:16,100
Itu untuk... kerana kau membunuh kekasihku!

1439
01:20:16,133 --> 01:20:18,500
- Siapa?
- Yang dia maksudkan itu aku.

1440
01:20:18,533 --> 01:20:20,000
Aku kekasih hidupmu?

1441
01:20:20,033 --> 01:20:21,667
Aku tidak tahu, aku masih marah pada-mu.

1442
01:20:21,700 --> 01:20:23,267
Hector? Bagaimana kau...

1443
01:20:23,267 --> 01:20:25,467
Dan itu untuk cuba
membunuh cucuku!

1444
01:20:25,500 --> 01:20:27,833
- Cucu?
- Yang dia maksudkan itu aku.

1445
01:20:27,867 --> 01:20:29,133
Kau!

1446
01:20:29,267 --> 01:20:32,200
Tunggu. Kau juga ada hubungan dengan Hector?

1447
01:20:32,200 --> 01:20:33,633
Gambar itu!

1448
01:20:35,233 --> 01:20:36,667
Eh...

1449
01:20:37,367 --> 01:20:38,733
Kejar dia!

1450
01:20:40,967 --> 01:20:42,533
Sekuriti...

1451
01:20:43,267 --> 01:20:44,767
Kau cakap aku ini kekasih hidup-mu?

1452
01:20:44,800 --> 01:20:46,167
Aku tidak tahu apa yang aku katakan.

1453
01:20:46,200 --> 01:20:47,900
Itulah yang aku dengar.

1454
01:21:00,833 --> 01:21:02,833
Senior, Kau akan buat persembahan dalam 30 saat.

1455
01:21:10,533 --> 01:21:12,433
Miguel, aku dah dapat!

1456
01:21:20,967 --> 01:21:22,033
Oh!

1457
01:21:28,300 --> 01:21:29,367
Cepat, Jomlah!

1458
01:21:31,733 --> 01:21:33,433
Tuan-tuan dan puan-puan!

1459
01:21:33,467 --> 01:21:39,467
Satu-satunya. Ernesto de la Cruz!

1460
01:21:48,533 --> 01:21:49,933
Bawa dia keluar dari pentas!

1461
01:21:58,500 --> 01:21:59,600
Menyanyilah!

1462
01:22:00,000 --> 01:22:01,133
Menyanyilah!

1463
01:23:50,133 --> 01:23:52,500
Aku lupa seperti apa rasanya.

1464
01:23:52,867 --> 01:23:55,333
Kau... masih hebat.

1465
01:23:56,033 --> 01:23:57,833
Uh-h-hum...

1466
01:23:57,867 --> 01:23:59,367
Oh!

1467
01:24:00,867 --> 01:24:04,233
Miguel, aku memberimu restuku...

1468
01:24:05,067 --> 01:24:07,033
Pulanglah ke rumah...

1469
01:24:07,067 --> 01:24:09,733
Untuk memasang gambar kita...

1470
01:24:09,767 --> 01:24:11,567
Dan sesekali pernah...

1471
01:24:11,600 --> 01:24:13,800
Jangan sekali-kali bermain muzik lagi.

1472
01:24:14,367 --> 01:24:19,533
Untuk tidak pernah melupakan betapa
keluargamu sangat menyayangi-mu.

1473
01:24:21,867 --> 01:24:23,600
Kau akan pulang.

1474
01:24:27,233 --> 01:24:28,967
Kau tidak akan pergi ke mana-mana.

1475
01:24:30,400 --> 01:24:31,767
Imelda!

1476
01:24:31,833 --> 01:24:33,500
Berundur!! Berundur!!

1477
01:24:33,533 --> 01:24:35,633
Kamu semua, berundur!!

1478
01:24:35,667 --> 01:24:37,433
Jangan maju satu langkahpun.

1479
01:24:39,100 --> 01:24:40,433
Dante!

1480
01:24:42,067 --> 01:24:43,767
Ernesto, berhenti!

1481
01:24:44,733 --> 01:24:46,367
Jangan kacau budak itu.

1482
01:24:46,400 --> 01:24:48,267
Aku telah bekerja kuat, Hector.

1483
01:24:48,300 --> 01:24:50,500
Terlalu sukar membiarkannya
memusnahkan segalanya.

1484
01:24:50,533 --> 01:24:52,433
Dia budak yang masih hidup, Ernesto.

1485
01:24:52,433 --> 01:24:54,133
Dia itu ancaman.

1486
01:24:54,233 --> 01:24:58,400
Kau fikir aku akan membiarkannya
balik ke Dunia Orang Hidup dengan gambar-mu?

1487
01:24:58,433 --> 01:25:00,267
Agar ingatan padamu terus hidup?

1488
01:25:00,300 --> 01:25:01,900
- Tidak.
- Kau seorang pengecut!

1489
01:25:01,933 --> 01:25:05,567
Aku Ernesto de la Cruz.
ahli muzik terhebat sepanjang masa.

1490
01:25:05,600 --> 01:25:07,567
Hector itulah ahli muzik sejati.

1491
01:25:07,600 --> 01:25:10,433
Kau itu orang yang
membunuhnya dan mencuri lagunya.

1492
01:25:10,467 --> 01:25:11,667
Dibunuh?

1493
01:25:11,700 --> 01:25:14,200
Aku melakukan apa saja...

1494
01:25:14,200 --> 01:25:16,200
... untuk mencapai cita-citaku.

1495
01:25:16,233 --> 01:25:18,233
Apa pun yang diperlukan.

1496
01:25:18,400 --> 01:25:20,200
Aah! Aah!

1497
01:25:20,267 --> 01:25:21,600
Tidak!

1498
01:25:23,100 --> 01:25:24,933
- Miguel!
- Miguel!

1499
01:25:25,400 --> 01:25:28,833
Aku minta maaf, kawan lama.
Tapi pertunjukan kena diteruskan.

1500
01:26:04,367 --> 01:26:06,033
Ha ha!

1501
01:26:06,200 --> 01:26:08,233
Boo! Boo!

1502
01:26:08,467 --> 01:26:10,600
Boo!

1503
01:26:10,867 --> 01:26:13,933
Ha ha ha! Tolong, mi familia

1504
01:26:13,933 --> 01:26:15,300
- Pembunuh!
- Turun dari pentas!

1505
01:26:15,333 --> 01:26:18,333
Orkestra, satu, dua, satu-satu...

1506
01:26:23,900 --> 01:26:25,633
Hei!
Sampah!

1507
01:26:26,633 --> 01:26:27,900
Lihat!

1508
01:26:48,033 --> 01:26:49,233
Kucing baik.

1509
01:26:51,200 --> 01:26:52,233
Ah!

1510
01:26:53,367 --> 01:26:54,833
Turunkan aku!

1511
01:26:54,867 --> 01:26:55,900
Tolong!

1512
01:26:55,933 --> 01:26:57,600
Aku memohon padamu!
Berhenti berhenti!

1513
01:26:58,267 --> 01:26:59,500
Aaah

1514
01:27:01,533 --> 01:27:03,333
Aah! Aaah

1515
01:27:04,667 --> 01:27:06,833
Oooh!

1516
01:27:07,100 --> 01:27:08,667
Oh! Tidak!

1517
01:27:08,733 --> 01:27:09,767
Aaah

1518
01:27:11,933 --> 01:27:12,867
Hunh!

1519
01:27:20,100 --> 01:27:21,567
Apa yang aku terlepas?

1520
01:27:21,567 --> 01:27:23,267
Bagus, Dante.

1521
01:27:23,300 --> 01:27:24,733
Miguel!

1522
01:27:24,867 --> 01:27:26,200
Oh!

1523
01:27:26,200 --> 01:27:27,700
Hector!

1524
01:27:28,333 --> 01:27:30,067
Gambar itu, aku hilangkannya.

1525
01:27:30,133 --> 01:27:31,800
Tidak apa, mijo.

1526
01:27:33,200 --> 01:27:34,867
Hector!

1527
01:27:35,133 --> 01:27:36,600
Hector?

1528
01:27:37,133 --> 01:27:38,467
Coco.

1529
01:27:38,700 --> 01:27:40,467
Tidak, kita masih boleh menemui gambar itu.

1530
01:27:40,500 --> 01:27:42,700
Miguel, matahari dah hampir terbit.

1531
01:27:42,933 --> 01:27:45,300
Tidak... tidak. Tidak.
Aku tidak boleh meninggalkanmu.

1532
01:27:45,300 --> 01:27:47,433
Aku berjanji akan memasang gambarmu.

1533
01:27:47,467 --> 01:27:49,733
Aku berjanji kau akan menemui Coco.

1534
01:27:50,067 --> 01:27:52,267
... kita berdua kesuntukan masa, mijo.

1535
01:27:53,233 --> 01:27:55,100
Tidak! Tidak!

1536
01:27:55,133 --> 01:27:57,000
Dia tidak boleh melupakanmu!

1537
01:27:57,000 --> 01:27:59,167
Aku mahu dia tahu...

1538
01:27:59,433 --> 01:28:01,267
... bahawa aku menyayanginya.

1539
01:28:01,500 --> 01:28:02,900
Hector!

1540
01:28:03,000 --> 01:28:05,367
Kau mempunyai restu kami, Miguel.

1541
01:28:05,600 --> 01:28:07,967
Tidak ada hukuman.

1542
01:28:08,167 --> 01:28:10,967
Tidak, Papa Hector. Jomlah!

1543
01:28:14,867 --> 01:28:16,100
Tidak.

1544
01:28:17,367 --> 01:28:18,600
Pulanglah ke rumah.

1545
01:28:18,633 --> 01:28:21,700
Aku berjanji! Aku-aku tidak akan
membiarkan Coco melupakanmu!

1546
01:28:49,233 --> 01:28:50,400
Itu dia!

1547
01:28:51,300 --> 01:28:53,200
Miguel! Berhenti!

1548
01:28:58,300 --> 01:28:59,500
Kau dari mana?

1549
01:28:59,533 --> 01:29:01,633
Ah! Aku kena jumpa
Mama Coco, aku mohon!

1550
01:29:01,667 --> 01:29:03,433
Hah! Apa yang kau lakukan dengan gitar itu?

1551
01:29:03,467 --> 01:29:04,533
Bagi aku!

1552
01:29:04,567 --> 01:29:06,133
Miguel, berhenti.

1553
01:29:06,167 --> 01:29:08,667
Miguel! Miguel?

1554
01:29:08,700 --> 01:29:10,167
Miguel!

1555
01:29:10,533 --> 01:29:11,867
Mama Coco?

1556
01:29:11,900 --> 01:29:13,167
Boleh kau mendengarku?

1557
01:29:13,200 --> 01:29:14,567
Ini Miguel.

1558
01:29:14,833 --> 01:29:16,600
Aku bertemu dengan Papa-mu!

1559
01:29:16,633 --> 01:29:19,133
Kau ingat? Papa?

1560
01:29:19,500 --> 01:29:21,033
Tolong.

1561
01:29:21,167 --> 01:29:22,833
Jika kau melupakannya.

1562
01:29:22,867 --> 01:29:24,333
Dia akan menghilang...

1563
01:29:24,367 --> 01:29:25,867
Selama-lamanya.

1564
01:29:27,133 --> 01:29:30,233
Ini... Ini gitarnya kan?

1565
01:29:30,267 --> 01:29:32,333
Dia biasa memainkannya untukmu?

1566
01:29:34,400 --> 01:29:36,433
Lihat, ini dia.

1567
01:29:37,567 --> 01:29:41,067
Papa, ingat? Papa?

1568
01:29:43,933 --> 01:29:45,033
Miguel!

1569
01:29:45,067 --> 01:29:48,233
Mama Coco, tolong.
Jangan lupakan dia.

1570
01:29:53,567 --> 01:29:56,667
Apa yang kau lakukan
pada wanita malang itu?

1571
01:29:56,700 --> 01:29:57,767
Tidak apa, ibu.

1572
01:29:57,800 --> 01:29:59,100
Apa yang merasukmu?

1573
01:30:05,500 --> 01:30:07,467
Aku sangka aku kehilanganmu, Miguel.

1574
01:30:07,500 --> 01:30:09,167
Aku minta maaf, Papa.

1575
01:30:09,200 --> 01:30:10,800
Kita semua bersama sekarang.

1576
01:30:10,800 --> 01:30:12,867
Itu yang penting.

1577
01:30:12,900 --> 01:30:14,500
Tidak semua dari kita.

1578
01:30:14,533 --> 01:30:16,433
Tidak apa, Mamita.

1579
01:30:16,433 --> 01:30:20,400
Miguel, kau kena meminta maaf
pada Mama Coco-mu.

1580
01:30:23,267 --> 01:30:24,667
Mama Coco...

1581
01:30:29,800 --> 01:30:31,800
Minta maaf!

1582
01:30:35,667 --> 01:30:37,167
Mama Coco...

1583
01:30:37,367 --> 01:30:39,233
Papa-mu...

1584
01:30:39,267 --> 01:30:41,700
Dia mahu kau mendengar ini.

1585
01:30:42,933 --> 01:30:45,000
Mama... tunggu...

1586
01:31:55,000 --> 01:31:57,067
Elena?

1587
01:31:57,100 --> 01:31:59,467
Kenapa ini, mija?

1588
01:31:59,633 --> 01:32:01,600
Tidak ada apa-apa, Mama.

1589
01:32:01,733 --> 01:32:04,033
Tidak ada apa-apa sama sekali.

1590
01:32:04,667 --> 01:32:08,900
Papaku dulu
menyanyikan lagu itu.

1591
01:32:08,933 --> 01:32:11,467
Dia sayangkan kau, Mama Coco.

1592
01:32:11,600 --> 01:32:15,833
Papamu sangat sayangkan kau.

1593
01:32:33,967 --> 01:32:37,633
Aku masih menyimpan surat-suratnya.

1594
01:32:37,667 --> 01:32:40,633
Puisi yang dia tulis untukku.

1595
01:32:41,333 --> 01:32:43,167
Dan...

1596
01:33:01,500 --> 01:33:04,633
Papa itu seorang ahli muzik.

1597
01:33:04,767 --> 01:33:07,167
Semasa aku masih kecil...

1598
01:33:07,167 --> 01:33:12,867
Dia dan Mama menyanyikan
lagu-lagu indah seperti itu.

1599
01:33:19,200 --> 01:33:21,733
Satu tahun kemudian.

1600
01:33:22,000 --> 01:33:23,833
Ingatlah aku.

1601
01:33:23,867 --> 01:33:25,133
Dilupakan.

1602
01:33:25,133 --> 01:33:26,733
Dan di sini,

1603
01:33:26,767 --> 01:33:29,433
... salah satu harta terbesar Santa Cecilia.

1604
01:33:29,467 --> 01:33:33,200
Rumah pencipta lagu yang
termasyur, Hector Rivera.

1605
01:33:33,233 --> 01:33:36,633
Surat-surat yang ditulis
Hector untuk anak perempuannya, Coco

1606
01:33:36,633 --> 01:33:39,533
... berisi lirik di semua lagu kegemaranmu.

1607
01:33:39,567 --> 01:33:41,533
Seperti lagu "Ingatlah Aku."

1608
01:33:44,667 --> 01:33:47,200
Dan orang itu.. Papa Julio-mu.

1609
01:33:47,233 --> 01:33:49,233
Dan ada Makcik Rosita.

1610
01:33:49,267 --> 01:33:51,100
Dan Makcik Victoria-mu.

1611
01:33:51,133 --> 01:33:53,867
Dan kedua itu Oscar dan Felipe.

1612
01:33:54,000 --> 01:33:56,567
Itu bukan sekadar gambar lama,
mereka ini keluarga kita.

1613
01:33:56,567 --> 01:33:59,300
Dan mereka ingin kita untuk terus mengingati mereka.

1614
01:34:25,400 --> 01:34:28,100
Nikmati kunjunganmu, Hector.

1615
01:34:36,133 --> 01:34:37,300
Papa!

1616
01:34:37,333 --> 01:34:38,800
Coco!

1616
01:34:39,305 --> 01:34:45,824
Sila nilai sarikata ini di %url%
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik