The.Lost.World.Jurassic.Park.1997.720p.BRRip.1.1GB.MkvCa - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,000 --> 00:00:48,619
Sari Kata Oleh:
Vimalan A/L Morgan

2
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

3
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

4
00:01:31,091 --> 00:01:35,619
Saya cinta kamu.
Terima kasih banyak.

5
00:01:36,429 --> 00:01:39,694
''Hebat sekali!
Terima kasih, Geoffrey.''

6
00:01:39,966 --> 00:01:42,730
Selamat datang. Kami turut
ambil sebotol wain merah.

7
00:01:42,869 --> 00:01:44,359
Terima kasih.
Sudah pastinya.

8
00:01:44,537 --> 00:01:47,870
Baiklah.
Sekarang-- Oh!

9
00:01:48,007 --> 00:01:50,441
''Terima kasih, Bernard.
Selamat datang.''

10
00:01:50,944 --> 00:01:52,878
Terima kasih.
Baik sekali.

11
00:01:53,046 --> 00:01:56,641
''Hari yang cantik.
Sayang, kamu nak ke mana?''

12
00:01:56,783 --> 00:01:59,115
Nak makan sandwic saya.
Kamu akan rosak selera kamu.

13
00:01:59,219 --> 00:02:00,914
''Kita akan makan udang,
kegemaran kamu. Saya tak suka udang.''

14
00:02:01,054 --> 00:02:03,352
''Sayang, janganlah ke mana-mana.''

15
00:02:03,490 --> 00:02:05,924
''Demi tuhan,
janganlah kacau dia, Deirdre.''

16
00:02:06,059 --> 00:02:09,961
''Sayang, kita akan main bola kamu.
Mak, janganlah meleter saja.''

17
00:02:15,468 --> 00:02:19,131
''Sayang, bagaimana dengan ular?''

18
00:02:19,672 --> 00:02:22,106
Tiada ular di pantai laut.

19
00:02:22,242 --> 00:02:25,541
Biarlah dia berseronok sendiri
untuk sekali.

20
00:02:27,580 --> 00:02:29,445
''Edward!
Ya, puan.''

21
00:03:02,282 --> 00:03:05,115
Helo.

22
00:03:05,285 --> 00:03:09,517
''Kamu ini apa ya,
sejenis burung kah apa?''

23
00:03:13,626 --> 00:03:16,652
Kamu lapar kah?
Makanlah ini.

24
00:03:16,796 --> 00:03:19,060
la adalah daging panggang.
la sedap sekali.

25
00:03:19,199 --> 00:03:21,793
Marilah. Saya takkan cederakan kamu.

26
00:03:22,569 --> 00:03:28,007
Mak! Ayah! Kamu kena tengok ini!
Saya jumpa sesuatu!

27
00:03:40,653 --> 00:03:44,020
''Cathy, sayang,
makanan dah disediakan!''

28
00:03:44,757 --> 00:03:46,918
Kamu tengok ini kah?

29
00:03:47,560 --> 00:03:51,496
Saya takut tak cukup untuk dibahagikan.

30
00:03:55,835 --> 00:03:57,496
Paul?

31
00:03:58,905 --> 00:04:01,203
Cathy!

32
00:04:03,643 --> 00:04:06,111
Boleh tolong cepat sikit kah?

33
00:04:06,646 --> 00:04:09,581
Cepatlah!
Cathy!

34
00:05:03,736 --> 00:05:05,567
''Kamu adalah dia, bukan?''

35
00:05:06,939 --> 00:05:08,531
Apa dia?

36
00:05:08,975 --> 00:05:12,775
Pakar sains itu? Orang itu?
Saya pernah nampak kamu di TV.

37
00:05:14,781 --> 00:05:16,772
Saya percayakan kamu.

38
00:05:48,715 --> 00:05:52,708
''Siapa yang mencari En. Hammond?
Ah, lan Malcolm.''

39
00:05:52,985 --> 00:05:55,351
Saya telah disaman.

40
00:06:16,676 --> 00:06:18,837
Dr. Malcolm!

41
00:06:19,846 --> 00:06:22,007
''Tuhan-- Oh, tuhanku!
Helo, Dr. Malcolm!''

42
00:06:22,148 --> 00:06:24,878
Kanak-kanak!
Baik sekali jumpa kamu lagi.

43
00:06:25,017 --> 00:06:27,850
Baik sekali jumpa kamu.
Baik sekali--

44
00:06:27,987 --> 00:06:31,115
Tengoklah kamu.
Kamu dah datang jumpa atuk?

45
00:06:31,257 --> 00:06:33,384
''Ya, ya.
Dia yang telah panggil saya.''

46
00:06:33,693 --> 00:06:36,856
Kamu tahu ia mengenai apa?
Saya tak tahu juga.

47
00:06:36,963 --> 00:06:39,796
''Sendi kaki saya macam lain saja, bukan?''

48
00:06:39,932 --> 00:06:44,392
Semuanya itu baik kah?
Bukan semuanya.

49
00:06:54,147 --> 00:06:57,207
''Baiklah, Dr. Malcolm.''

50
00:06:57,350 --> 00:07:02,378
Dr. Malcolm.
Nak kongsikan cerita sama pakcik saya?

51
00:07:07,994 --> 00:07:11,896
''Kamu bolehnya pujuk Washington Post
dan pertanyaan Skeptik saja,''

52
00:07:12,064 --> 00:07:14,259
''tapi saya berada di situ, saya tahu apa
dah terjadi, begitu juga sama kamu.''

53
00:07:14,400 --> 00:07:17,062
Kamu percayakan
semua orang yang berwaspada. . .

54
00:07:17,170 --> 00:07:20,264
ada motif yang begitu jahat?
Sila berikan tarikhnya.

55
00:07:20,406 --> 00:07:22,271
Tandatangan.
Termasuk Lex dan Tim?

56
00:07:22,408 --> 00:07:25,241
''Jangan libatkan mereka.
la bukan satu permainan. Tidak, ia bukan.''

57
00:07:25,545 --> 00:07:28,207
Kamu telah buat perjanjian simpan rahsia
sebelum kamu pergi ke pulau itu. . .

58
00:07:28,347 --> 00:07:31,874
yang jelasnya melarang kamu
bincang mengenainya. Tarikhnya.

59
00:07:32,018 --> 00:07:33,679
''Kamu telah melanggar perjanjian itu.
Ya, betul, dan kamu telah menipu.''

60
00:07:34,153 --> 00:07:35,745
Kamu telah memesongkan fakta
dengan kematian tiga orang.

61
00:07:35,888 --> 00:07:38,413
''Kamu telah memberikan maklumat salah
kepada orang awam,''

62
00:07:38,524 --> 00:07:41,459
''yang membuat saya seperti orang bahlul,
dan mempengaruhi kehidupan saya--''

63
00:07:41,761 --> 00:07:43,786
Kami dah berikan kamu
pampasan lumayan atas kecederaan kamu.

64
00:07:43,930 --> 00:07:45,192
ltu adalah
satu rasuah dan pencacian.

65
00:07:45,331 --> 00:07:48,095
''Dan apabila kamu pesongkan realiti,
sembunyikan bukti, ia melukakan.''

66
00:07:48,201 --> 00:07:50,726
la bukan saja merosakkan reputasi saya.
la melukakan-- Setahu saya--

67
00:07:50,870 --> 00:07:54,897
''Setahu saya, universiti kamu. . . Sini, tarikhnya

68
00:07:55,041 --> 00:07:57,407
Batalkan perkhidmatan kamu kerana
kamu jualkan cerita gila kamu kepada--

69
00:07:57,543 --> 00:08:00,808
''Saya tak pernah jual apa jua, tak pernah
terima satu sen, dan saya beritahu yang benar.''

70
00:08:00,947 --> 00:08:05,281
Versi kamu itu.
Tiadanya versi yang betul.

71
00:08:05,418 --> 00:08:07,079
Dan saya beritahu kamu sesuatu.
lnGen tak bisanya terus memuntah--

72
00:08:07,220 --> 00:08:10,781
''lnGen adalah tanggungjawab saya kini,
dan saya akan pertahankan haknya.''

73
00:08:10,923 --> 00:08:14,359
Tanggungjawab kamu?
Bagaimana dengan En. Hammond?

74
00:08:14,861 --> 00:08:18,262
''Saya nak lapor kepada pihak
pengarah-pengarah, bukannya pakcik saya.''

75
00:08:18,397 --> 00:08:22,493
Kamu kena percayakan saya. Masalah kamu itu
kena dibangitkan untuk perbincangan

76
00:08:22,802 --> 00:08:26,738
''dalam masa beberapa minggu,
ia dah lama dilupai.''

77
00:08:28,074 --> 00:08:29,541
Bukan saya.

78
00:08:29,842 --> 00:08:31,969
Berhati-hati.

79
00:08:33,412 --> 00:08:37,371
Baju ini lebih mahal daripada
kos pengajaran kamu.

80
00:08:38,217 --> 00:08:40,344
''Kamu adalah betul,
dan saya adalah salah di situ.''

81
00:08:40,553 --> 00:08:44,216
Pernahkan kamu jangkakan
saya cakap begitu?

82
00:08:45,157 --> 00:08:47,182
Terima kasih dengan tapak B.

83
00:08:48,895 --> 00:08:50,886
Tapak B?

84
00:08:51,230 --> 00:08:54,563
''lsla Nublar adalah bilik pertunjukkan,
sesuatu untuk pelawat.''

85
00:08:54,867 --> 00:08:56,459
Tapak B adalah tingkat kilang.

86
00:08:56,602 --> 00:09:00,003
''ltu adalah di lsla Sorna,
80 batu dari Nublar.''

87
00:09:00,306 --> 00:09:03,503
Kita dah membiak dan
memelihara ia beberapa bulan. . .

88
00:09:03,609 --> 00:09:06,237
sebelumnya pindahkan ia kepada taman itu.

89
00:09:06,946 --> 00:09:08,379
''Oh, betulkah?
Saya tak tahu mengenainya.''

90
00:09:08,514 --> 00:09:11,312
''Kini, selepas kemalangan pada taman itu,''

91
00:09:11,450 --> 00:09:15,250
Taufan Clarissa telah
menghapus kemudahan kami di tapak B.

92
00:09:15,388 --> 00:09:18,084
Anggap ia sebagai kerja tuhan.

93
00:09:18,457 --> 00:09:21,187
''Kami terpaksa pindah,
dan semua haiwan telah dibebaskan. . .''

94
00:09:21,327 --> 00:09:23,488
untuk membesar diri mereka.

95
00:09:24,063 --> 00:09:28,363
''Hidup itu akan dapat mencari jalan sendirinya,
seperti yang pernah kamu katakan.''

96
00:09:28,467 --> 00:09:31,459
''Dan kini, kami dah ada satu ekologi
yang sempurna di pulau itu,''

97
00:09:31,604 --> 00:09:34,505
dengan berdoz en spesis yang tinggal
dengan kumpulan sosial masing-masing. . .

98
00:09:34,640 --> 00:09:38,838
''tanpa pagar, tanpa batasan,
tanpa sebarang pengawalan teknologi.''

99
00:09:38,978 --> 00:09:41,412
Dan untuk empat tahun. . .

100
00:09:41,547 --> 00:09:45,039
saya telah pastikannya selamat
daripada gangguan manusia.

101
00:09:45,184 --> 00:09:46,913
''Baiklah. . . Baik sekali,
baik sekali.''

102
00:09:47,053 --> 00:09:50,887
''Maksud saya, kamu kuarantin
dan kawal ketat dengan pulau ini.''

103
00:09:50,990 --> 00:09:52,958
''Tapinya, saya terkejut
dengan semuanya ini.''

104
00:09:53,092 --> 00:09:55,322
''Maksud saya,
bahawa mereka semua itu masih hidup.''

105
00:09:55,461 --> 00:09:57,361
Kamu telah membiak mereka
dengan kekurangan Lycine.

106
00:09:57,496 --> 00:10:00,488
Bukankah mereka itu akan mati selepas
7 hari tak diberikan enzim tambahan?

107
00:10:00,633 --> 00:10:04,069
''Ya! Tapi, demi tuhan,
mereka itu dah membiak jadi banyak.''

108
00:10:04,170 --> 00:10:07,196
ltu adalah salah satu soalan yang saya
mahukan pasukan itu mencari.

109
00:10:07,340 --> 00:10:10,207
Pasukan?
Ya.

110
00:10:10,576 --> 00:10:12,043
Saya telah--

111
00:10:12,178 --> 00:10:15,875
Saya telah menubuhkan
satu ekspedisi ke situ dan-- Terima kasih.

112
00:10:16,182 --> 00:10:17,240
Dan buat dokumen mereka.

113
00:10:17,383 --> 00:10:22,082
Untuk membuat rekod fosil hidup
yang tercanggih di dunia.

114
00:10:22,555 --> 00:10:25,319
Tunggu sekejap. Pergi buat dokumen?
Seperti manusia?

115
00:10:25,458 --> 00:10:28,052
Ya. Haiwan tersebut takkan
perasan pun mereka itu ada di situ.

116
00:10:28,194 --> 00:10:31,994
Pengaruh yang sikit saja.
Hanyalah pemerhatian dan dokomentasi.

117
00:10:32,131 --> 00:10:34,326
Pemerhatian satelit menunjukkan. . .

118
00:10:34,467 --> 00:10:37,265
haiwan-haiwan ini berada
di kawasan masing-masing.

119
00:10:37,370 --> 00:10:40,464
''Kumpulan karnivor terasing
di pendalaman pulau tersebut,''

120
00:10:40,606 --> 00:10:43,598
jadinya pasukan itu kena berada
di kawasan yang luar.

121
00:10:44,110 --> 00:10:47,136
Janganlah bimbang.
Saya takkan mengulang kesilapan yang sama lagi.

122
00:10:47,279 --> 00:10:50,942
Tidak. Kamu membikin--
Kamu membikin kesilapan yang baru.

123
00:10:51,384 --> 00:10:52,578
''Ah, John, apa--''

124
00:10:52,718 --> 00:10:56,882
''Baiklah, terdapat lagi satu pulau
dengan dinosaur-- tiada pagar kali ini--''

125
00:10:57,023 --> 00:11:00,254
''dan kamu nak hantar orang ke situ,
sikit orang,''

126
00:11:00,393 --> 00:11:02,987
''di darat, bukan?''

127
00:11:03,129 --> 00:11:06,155
Dan siapa 4 orang bodoh
yang kamu nak tipu melibatkan diri ini?

128
00:11:06,298 --> 00:11:09,028
''Sukar sekali untuk menyakinkan mereka
dengan apa yang akan dijumpai,''

129
00:11:09,168 --> 00:11:11,636
akhirnya saya kena gunakan cek
untuk yakinkan mereka ke situ.

130
00:11:11,771 --> 00:11:16,970
''Nick van Owen,
seorang Arian dokumen video,''

131
00:11:18,210 --> 00:11:22,306
''dan Eddie Carr,
seorang pakar dengan peralatan luaran.''

132
00:11:23,082 --> 00:11:26,245
''Ah, kami ada seorang pakar paleontologi.''

133
00:11:26,619 --> 00:11:28,280
Dan saya harapkan mungkinnya. . .

134
00:11:28,421 --> 00:11:30,321
kamu akan menjadi orang keempat.

135
00:11:30,456 --> 00:11:33,357
''Tengoklah, kita dah
pernah di sisi bab ke-1 1 . . .''

136
00:11:33,492 --> 00:11:35,926
sejaknya kemalangan tersebut di taman itu.

137
00:11:36,062 --> 00:11:39,031
Ada orang di syarikat yang
nak eksploitasi atas tapak B. . .

138
00:11:39,165 --> 00:11:41,963
bertujuan untuk mengeluarkan kita.

139
00:11:42,101 --> 00:11:45,662
''Mereka dah lama merancangkannya, dan saya
hanya sempat halang mereka setakat ini.''

140
00:11:45,771 --> 00:11:50,333
''Tapi, beberapa minggu yang lepas,
satu keluarga British dengan perjalanan kapal. . .

141
00:11:50,443 --> 00:11:52,934
''terserempak dengan pulau ini,''

142
00:11:53,245 --> 00:11:56,237
dan anak perempuan kecil mereka tercedera.

143
00:11:56,382 --> 00:11:57,940
''Oh, dia itu baik sekali, dia baik sekali.''

144
00:11:58,084 --> 00:12:00,985
''Tapinya, pihak syarikat telah
menggunakan kejadian itu. . .''

145
00:12:01,120 --> 00:12:04,681
untuk mengambil alih lnGen daripada saya.

146
00:12:04,790 --> 00:12:08,317
''Dan kini, bila-bila saja. . .''

147
00:12:08,594 --> 00:12:12,086
dunia terhilang ini dijumpai dan dirompak.

148
00:12:13,065 --> 00:12:16,296
Saya hanya boleh gunakan
pendapat umum untuk mempertahankannya.

149
00:12:16,435 --> 00:12:20,997
''Tapi untuk dapat sokongan seperti itu,
saya perlukan rekod foto lengkap. . .''

150
00:12:21,140 --> 00:12:24,598
''mengenai haiwan tersebut,
yang hidup dan di habitat semulajadi mereka.''

151
00:12:25,044 --> 00:12:28,980
Kamu dah berubah jadi pencinta alam
daripada kapitalisme dalam masa 4 tahun.

152
00:12:29,315 --> 00:12:31,749
ltu--
ltu adalah hebat.

153
00:12:33,486 --> 00:12:36,046
la. . . Adalah peluang kita terakhir. . .

154
00:12:36,155 --> 00:12:38,214
bagi penebusan.

155
00:12:40,392 --> 00:12:42,622
''John,''

156
00:12:42,762 --> 00:12:44,593
tidak.

157
00:12:44,730 --> 00:12:48,291
''Sudah pastinya, ah, tidak,
dan. . .''

158
00:12:48,601 --> 00:12:50,592
''saya akan berhubung dengan
tiga ahli pasukan yang lain,''

159
00:12:50,736 --> 00:12:53,068
dan saya akan halang mereka pergi.

160
00:12:53,172 --> 00:12:55,299
''Lagipun, siapakah pakar paleontologi itu?''

161
00:12:55,441 --> 00:13:00,105
Dia yang datang cari saya.
Saya nak kamu tahu mengenainya. Siapa?

162
00:13:00,613 --> 00:13:03,673
''Terpulang sama kamu, lan,
untuk mendapat pergaulan, penyertaan,''

163
00:13:03,816 --> 00:13:07,081
''ataupun pergabungan,
dengan orang terhebat dalam bidang berlainan.''

164
00:13:07,219 --> 00:13:11,212
Kamu tak menghubungi Sarah?
Pengajian paleontologi adalah bidang yang terbaru.

165
00:13:11,357 --> 00:13:13,188
Dan Sarah Harding adalah yang pakar sekali.

166
00:13:13,325 --> 00:13:16,123
Tidak. Teorinya mengenai penjagaan
dan pendidikan antara kumpulan karnivor. . .

167
00:13:16,262 --> 00:13:18,127
telah menyebabkan pertikaian sengit.

168
00:13:18,364 --> 00:13:21,128
Apa yang kamu buat itu?
Di mana telefon kamu?

169
00:13:24,103 --> 00:13:26,162
la dah terlewat.

170
00:13:26,539 --> 00:13:29,303
Dia dah berada di situ dah.

171
00:13:33,212 --> 00:13:37,444
Yang lain itu akan bertemu dia
dalam masa tiga hari lagi.

172
00:13:40,886 --> 00:13:44,583
Kamu telah menghantar kekasih saya
ke pulau ini dengan sendiri?

173
00:13:44,723 --> 00:13:47,658
Menghantar bukanlah perkataannya.
Dia tak dapat dihalang sama sekali.

174
00:13:47,793 --> 00:13:51,854
''Dia dah bekerja di San Diego,
buat kajian di taman haiwan.''

175
00:13:52,164 --> 00:13:54,325
Dan ia hanyalah
2 jam perjalanan udara ke situ.

176
00:13:54,466 --> 00:13:58,459
Dan dia amat
keras kepala mengenainya. Sinilah kamu.

177
00:13:58,571 --> 00:14:00,801
Dengan membuat pengutukan awal
daripada dia.

178
00:14:00,906 --> 00:14:05,673
Dia fikir dia itu adalah Dian Fossey.
Pemerhatian tanpa gangguan apa jua.

179
00:14:05,811 --> 00:14:08,245
Dan dia berterusan saja.
Kamu tahulah bagaimana itu.

180
00:14:08,380 --> 00:14:12,146
''Setelah kamu tercedera di taman itu,
dia telah pergi mencarikan kamu.''

181
00:14:12,618 --> 00:14:15,416
Dia telah pergi ke hospital di Costa Rica itu. . .

182
00:14:15,554 --> 00:14:19,513
menanyakan orang yang mana dirinya pun
tak pasti samada berita itu betul kah tidak.

183
00:14:19,758 --> 00:14:22,158
''Kalau kamu nak tinggalkan
nama kamu atas sesuatu, baiklah.''

184
00:14:22,261 --> 00:14:27,528
''Tapi janganlah merbahayakan orang lain.
Oh, ayuhlah. Dia akan selamat.''

185
00:14:27,666 --> 00:14:32,501
''Dia telah habiskan bertahun-tahun mengaji
pemburu Afrika, dan bermalam di luar dan--''

186
00:14:32,738 --> 00:14:34,672
Dia tahu dengan kerjanya itu.

187
00:14:34,807 --> 00:14:37,674
''Percayailah saya,
pasukan penyelidikan itu akan--''

188
00:14:38,677 --> 00:14:40,542
la bukan lagi
satu kajian ekspedisi lagi.

189
00:14:40,646 --> 00:14:44,104
''la adalah operasi penyelamat,
dan ia bertolak sekarang juga.''

190
00:15:03,836 --> 00:15:06,930
''Kamu tak boleh batalkan 3 hari persediaan saya,
dan jangkakan semuanya dah siap.''

191
00:15:07,239 --> 00:15:09,799
Saya tidak dibekal sepenuhnya.
Saya belum lagi menguji kesemuanya ini.

192
00:15:09,942 --> 00:15:12,308
Apa guna berikan dia telefon satelit
kalau ia tak berfungsi?

193
00:15:12,444 --> 00:15:15,379
''Apakah masalahnya ini?
Bolehnya apa jua-- kesilauan solar, satelit di lua

194
00:15:15,481 --> 00:15:19,212
''Saya hanya perlukan separuh angin
dalam semua tayar ini, kawan.''

195
00:15:19,318 --> 00:15:21,718
''Mungkinnya dia tak tahu menggunakannya?
Apa, kamu bergurau sama saya kah?''

196
00:15:21,854 --> 00:15:24,880
Dia telah kirim faks dengan penghalusan
50% dengan pelan semua barangan ini.

197
00:15:25,024 --> 00:15:27,788
''Ow, ow, ow. Jangan buat begitu.
Kamu kena sayangnya sikit.''

198
00:15:27,927 --> 00:15:29,588
Kamu kena sayangkannya.
Saya akan sayangnya bila ia berfungsi.

199
00:15:29,728 --> 00:15:31,958
''la akan berfungsi kalau kamu sayangkan ia.
Biarlah saya buatnya. Dah dapat, Eddie?''

200
00:15:32,264 --> 00:15:34,926
''Saya tak suka kerja luar.
Tapi dalam kes ini, saya tak membantah.''

201
00:15:35,034 --> 00:15:37,935
''Terima kasih dengan
amaran 2 minit itu, Eddie. Nick van Owen.''

202
00:15:38,237 --> 00:15:41,206
lni adalah lan Malcolm.
Nick adalah jurugambar luaran kita. Apa khabar kam

203
00:15:41,340 --> 00:15:43,706
lan adalah. . . lan.
Apa latar belakang kamu? Fotografi hidupan liar?

204
00:15:43,842 --> 00:15:45,776
''Hidupan liar, pertempuran,
apa-apa saja.''

205
00:15:45,911 --> 00:15:49,278
''Semasa saya bersama Nightline, saya pernah
pergi ke Rwanda, Chechnya, seluruh Bosnia.''

206
00:15:49,381 --> 00:15:52,350
Terima kasih. Kadang kalau bekerja sukarela
dengan Green Peace.

207
00:15:52,484 --> 00:15:56,682
Green Peace? Apa yang menarik kamu
ke situ? Wanita?

208
00:15:57,389 --> 00:15:59,380
''80% adalah wanita,
Green Peace.''

209
00:15:59,525 --> 00:16:00,389
Bangsawan.

210
00:16:00,526 --> 00:16:02,824
''Ya, baiklah, bangsawan itu adalah tahun lepas.''

211
00:16:02,962 --> 00:16:06,261
''Tahun ini saya kena bayar.
Cek Hammond dah ditunaikan,''

212
00:16:06,565 --> 00:16:08,624
''kalau tidak, saya takkan pergi mengejar angsa lia

213
00:16:08,767 --> 00:16:12,464
Tempat kamu pergi adalah tempat tunggal
di mana angsa itu yang mengejar kamu.

214
00:16:13,405 --> 00:16:16,397
''Ayah, ayah, ayah, ayah.
Ayah, ayah, ayah, ayah!''

215
00:16:17,676 --> 00:16:19,507
''Oh! Kelly, sayang saya.''

216
00:16:19,645 --> 00:16:21,943
Kamu dah jumpanya. Kenapanya lambat?
Saya tak dapat teksi.

217
00:16:22,081 --> 00:16:24,606
''Sayang, tak mengapa.
Sekarang, dengar dulu.''

218
00:16:24,750 --> 00:16:28,481
Saya kena beritahu kamu sesuatu.
Saya kena cakap sama kamu.

219
00:16:28,754 --> 00:16:32,815
Saya tak kenali wanita ini pun.
Dia adalah Karen. Kamu telah kenali selama 1 0 tahu

220
00:16:32,925 --> 00:16:35,951
Dia tiada Sega pun.
Dia itu orang tak bertemadun.

221
00:16:36,095 --> 00:16:38,495
''Kejam, tapi penggunaan perkataan yang baik.''

222
00:16:38,764 --> 00:16:40,755
Kenapanya saya tak bisa
sama Sarah?

223
00:16:40,899 --> 00:16:43,732
Sebabnya Sarah dah keluar bandar.
Karen itu hebat sekali.

224
00:16:43,869 --> 00:16:45,769
''Dia kata akan bawa kamu
menunggang kuda, menonton wayang.''

225
00:16:45,904 --> 00:16:48,634
Kamu akan perolehi masa yang
seronok sekali. Jangan cakap seronok lagi.

226
00:16:48,774 --> 00:16:51,675
Kenapa juga yang kamu nak pergi?
la hanyalah beberapa hari.

227
00:16:51,777 --> 00:16:54,974
Saya takkan pergi
kalau ia tak begitu penting.

228
00:16:55,114 --> 00:16:56,547
Saya adalah anak perempuan kamu
sepanjang masa.

229
00:16:56,682 --> 00:16:59,947
Kamu tak bolehnya tinggal saya
setiap kali kamu terdapat peluang baik.

230
00:17:00,486 --> 00:17:02,920
ltu melukai perasaan saya.
Mak kamu yang ajar kamu bercakap begitu?

231
00:17:03,055 --> 00:17:05,285
''Dr. Malcolm, sila turun ke bawah.''

232
00:17:06,058 --> 00:17:09,357
''Sayang, saya tahu kita bermasalah,
tapi beberapa hari yang lalu. . .''

233
00:17:09,461 --> 00:17:10,951
kita dah mula selesaikannya.

234
00:17:11,096 --> 00:17:14,327
''Bukankah dah jadi baik?
Ya, tapi saya nak kamu tegas sama saya,''

235
00:17:14,466 --> 00:17:16,366
''larang saya keluar,
suruh saya ke bilik saya.''

236
00:17:16,502 --> 00:17:19,027
Kamu tak pernah buat begitu.
Kenapa saya mahu buat begitu?

237
00:17:19,138 --> 00:17:22,574
''Sebabnya kamu ini begitu cantik, bijak,''

238
00:17:22,708 --> 00:17:24,539
''berkuasa, melucukan dan murah hati.''

239
00:17:24,676 --> 00:17:26,735
''Ratu, bidadari, menjadi inspirasi saya.''

240
00:17:26,879 --> 00:17:28,904
Dr. Malcolm.
Saya bolehnya pergi sama kamu.

241
00:17:29,048 --> 00:17:31,642
''Saya bolehnya pembantu kajian kamu,
macam di Austin dulu.''

242
00:17:31,950 --> 00:17:34,851
lni bukannya seperti di Austin. Ah--

243
00:17:35,554 --> 00:17:37,385
''Tapi, apa jua pun,
kamu dah dapat semua barang kamu.''

244
00:17:37,523 --> 00:17:40,856
Kamu dah dapat pertandingan gimnastik kamu.
Kamu dah berbulan-bulan buat latihan.

245
00:17:40,993 --> 00:17:44,053
''Gimnastik?
Saya telah dikeluarkan, ayah.''

246
00:17:44,363 --> 00:17:47,355
Saya dah dihalau daripada pasukan itu.
Terima kasih mengetahuinya.

247
00:17:48,400 --> 00:17:50,425
''Oh, maafkan saya, sayang.''

248
00:17:50,669 --> 00:17:53,297
Saya tahu ia penting buat kamu.

249
00:17:53,839 --> 00:17:57,673
''Kamu sukakan budak,
tapi tak tahu bersama mereka, bukan?''

250
00:17:59,711 --> 00:18:02,612
''Bukan saya yang tinggalkan kamu
di sini dan cabut ke Paris,''

251
00:18:02,714 --> 00:18:04,705
janganlah kamu salahkan saya.

252
00:18:05,017 --> 00:18:08,544
''Dr. Malcolm,
sila turun ke bawah.''

253
00:18:13,592 --> 00:18:16,493
''Sayang, saya. . .minta maaf.
Saya minta maaf.''

254
00:18:17,529 --> 00:18:20,089
''Kamu nak nasihat ibubapa yang baik,
janganlah dengar pada saya.''

255
00:18:20,466 --> 00:18:21,694
Janganlah dengar cakap saya.

256
00:18:24,703 --> 00:18:26,568
Apakah keadaan kita di sini?

257
00:18:27,573 --> 00:18:31,532
''la dikatakan tak boleh terjadi pada 1 2,000 P.S.l.

258
00:18:31,677 --> 00:18:36,080
Marilah kita bersihkannya.
Kita dah bersihkah? Apanya ini?

259
00:18:36,215 --> 00:18:37,876
la adalah tempat sembunyi yang tinggi.

260
00:18:38,150 --> 00:18:41,586
''Tempat bersembunyi.
Kamu panjat naik dan sembunyi, tinggi situ.''

261
00:18:41,854 --> 00:18:46,723
la dah cukup tinggi dan
selamat untuk semua orang.

262
00:18:47,192 --> 00:18:50,389
''Sebetulnya, ia adalah ketinggian
untuk mereka makan daun.''

263
00:18:51,163 --> 00:18:53,461
Jam berapa sekarang?
Kamu tahu dengan masanya?

264
00:18:53,565 --> 00:18:55,965
Saya tahu dengan masa? Kenapa?
Kita akan bertolak dalam masa tiga jam.

265
00:18:56,101 --> 00:18:59,468
''Tiga jam?
Whoa, whoa, whoa, whoa.''

266
00:19:15,954 --> 00:19:18,946
lni adalah hebat sekali.

267
00:20:16,782 --> 00:20:20,650
Raifel udara Lindstradt.
Boleh lepas tembakan sub-sonik Fluger.

268
00:20:20,786 --> 00:20:23,687
Adakah ia berfungsi lebih baik daripada
telefon satelit kamu? ltu melucukan.

269
00:20:24,022 --> 00:20:26,456
''la dilengkap dengan racun
Conus Purpurascens,''

270
00:20:26,592 --> 00:20:29,789
''siput kon dari South Sea,
neuro toksin terkuat dalam dunia.''

271
00:20:29,928 --> 00:20:33,762
''Berkesan dalam 1
000 saat,//lagi cepat daripada perhubungan saraf.''

272
00:20:33,999 --> 00:20:37,093
Haiwan akan pengsan
sebelumnya ia terasa tembakan tersebut.

273
00:20:37,236 --> 00:20:40,535
Adakah ubat penawarnya?
Kalau tertembak kaki sendiri nanti?

274
00:20:40,672 --> 00:20:43,641
Jangan buat begitu. Kamu akan mati
sebelumnya kamu sedar itu adalah kemalangan.

275
00:20:48,981 --> 00:20:52,781
Dia nak punggah di pantai sini.
Dia takkan pergi ke ulu sungai.

276
00:20:52,884 --> 00:20:55,785
''Dia dah banyak dengar cerita
tentang rangkaian kepulauan sini,''

277
00:20:56,088 --> 00:20:57,988
dan dia mahu turunkan kita di sini
dan berlabuh di luar situ.

278
00:20:58,123 --> 00:20:59,055
Cerita macam mana?

279
00:21:04,696 --> 00:21:06,664
''Si, si, si.
dia mendengar cerita para nelayan. . .''

280
00:21:06,798 --> 00:21:08,789
yang telah pergi terlalu dekat
ke pulau dan tak pernah balik.

281
00:21:10,769 --> 00:21:13,761
''Dia mempunyai radio itu,
telefon satelit.''

282
00:21:16,608 --> 00:21:19,771
''Bila kamu perlukan dia, hubungi dia
dan dia akan sampai dalam masa 2 jam.''

283
00:21:19,911 --> 00:21:22,038
Tapi dia tak nak tinggal di sini.

284
00:21:23,115 --> 00:21:26,016
Dia tak nak tinggal berdekatan di kepulauan sini.
these islands.Se llaman Las Cinco Muertes.

285
00:21:26,385 --> 00:21:30,788
Mereka panggil kepulauan ini--
Las Cinco Muertes? Si.

286
00:21:31,056 --> 00:21:33,251
Apakah maksudnya itu?

287
00:21:34,693 --> 00:21:38,720
''Katanya, Lima Kematian itu.''

288
00:21:53,078 --> 00:21:56,013
''Saya dah buatkan satu pengesanan
lokasi atas telefon satelit Dr. Harding,''

289
00:21:56,148 --> 00:21:57,979
kita akan dapat
satu bacaan mengenainya.

290
00:21:58,083 --> 00:22:00,643
''Saya berasa lega sekali.
Jangan tekankan butang saya, boleh?''

291
00:22:00,986 --> 00:22:03,853
Titik kita berdekatan dengan titik dia.
Dia patutnya ada berdekatan di sini.

292
00:22:03,989 --> 00:22:06,719
Di-- Di situ.

293
00:22:20,305 --> 00:22:22,603
Sarah!

294
00:22:22,741 --> 00:22:24,675
Sarah!
Sarah!

295
00:22:24,776 --> 00:22:26,573
Sarah Harding!

296
00:22:26,712 --> 00:22:29,681
Kamu ingatkan ada beberapa orang
bernama Sarah di pulau ini? Sarah!

297
00:22:29,981 --> 00:22:32,108
Sarah!
Sa--

298
00:22:40,759 --> 00:22:43,125
Apa?

299
00:22:43,729 --> 00:22:46,197
Sesuatu yang besar.

300
00:22:58,310 --> 00:23:00,369
Whoa! Yiaks!

301
00:23:00,812 --> 00:23:02,404
Wow!

302
00:23:16,762 --> 00:23:19,094
lni adalah--
lni adalah menakjubkan sekali.

303
00:23:19,231 --> 00:23:22,860
''Oh, yeah. Ooh, ahh!
Begitulah bagaimana ia selalu bermula.''

304
00:23:23,168 --> 00:23:27,434
''Nanti kemudian,
larian dan lepas itu. . . jeritan.''

305
00:23:28,340 --> 00:23:29,967
Wow!

306
00:23:50,996 --> 00:23:53,863
''Hei, Nick!''

307
00:23:55,801 --> 00:23:57,996
Saya rasa kamu nak kejutkan kami sikit.

308
00:23:58,136 --> 00:24:00,195
Yeah.

309
00:24:03,775 --> 00:24:08,109
''lan, saya tak sangka langsung Hammond
dapat pujuk kamu datang ke mari.''

310
00:24:10,449 --> 00:24:12,474
''Hi, Eddie!
Hi, Sarah.''

311
00:24:12,784 --> 00:24:15,844
Ada apa jua untuk makan?
Saya kelaparan ini.

312
00:24:18,156 --> 00:24:19,919
''Haiwan yang berjalan lalu tadi,
kamu ada nampak kah?''

313
00:24:20,058 --> 00:24:22,322
''la adalah satu kumpulan keluarga--
satu pasangan dan satu separa dewasa,''

314
00:24:22,427 --> 00:24:24,190
selepas yang kecil itu
terkeluar dari kurungan sarang mereka.

315
00:24:24,329 --> 00:24:26,991
Setiap sarang terlur mempunyai
kulit telur yang terpecah dan terpijak.

316
00:24:27,132 --> 00:24:30,067
Penetasan pastinya tinggal
di tempat kelahiran untuk seketika.

317
00:24:30,202 --> 00:24:33,171
''ltu adalah konklusif. Saya boleh hentikan
kontroversi ini, kalau saya dapat gambarkan sarang

318
00:24:33,305 --> 00:24:39,175
''Kamu belum lagi kena serang?
Oh, tidak. ltu adalah bungkus bertuah saya.''

319
00:24:39,311 --> 00:24:41,074
ltulah bagaimana ia nampak selalunya.

320
00:24:42,781 --> 00:24:44,942
Baiklah. Sarah--
Adakah itu Nikon?

321
00:24:45,083 --> 00:24:47,517
''Ya, ia adalah Nikon.
Bolehkah saya pinjamnya?''

322
00:24:47,819 --> 00:24:50,185
''Saya akan balik, sayang.
Saya berjanji.''

323
00:24:52,924 --> 00:24:55,825
''Sarah, apabila Hammond hubungi kamu,''

324
00:24:56,328 --> 00:24:57,920
kenapa kamu tak beritahu saya?

325
00:24:58,063 --> 00:25:00,361
Kerana kamu pastinya
akan menghalang saya.

326
00:25:00,465 --> 00:25:03,059
''Saya akan ikat kamu di katil, betul.''

327
00:25:03,201 --> 00:25:06,261
Saya dah tahu kenapanya mereka
terselamat tanpa Lycine. Saya tak peduli.

328
00:25:06,404 --> 00:25:09,134
''Kalau kamu tengok
pemakanan spesis herbivor,''

329
00:25:09,274 --> 00:25:12,766
''mereka banyak makan bijian agama,
soya, yang kaya dengan Lycine.''

330
00:25:12,911 --> 00:25:16,847
Dan haiwan karnivor pula
makan haiwan herbivor--

331
00:25:17,949 --> 00:25:20,247
''Tunggu.
Shh, shh, shh.''

332
00:25:21,119 --> 00:25:25,180
''Tinggal di sini. Berdiam.
Balik sekejap. Sarah, tidak, tidak!''

333
00:25:27,392 --> 00:25:28,984
Tinggal di situ.

334
00:25:56,888 --> 00:25:59,584
Sarah. Sarah!

335
00:25:59,991 --> 00:26:02,118
Dia terlalu dekat.
Apa yang dia nak buat?

336
00:26:02,260 --> 00:26:04,854
Terlalu dekat.
Terlalu dekat.

337
00:26:25,383 --> 00:26:28,318
''Tengok, dia dah sentuhnya.
Dia tak bisa sentuhnya.''

338
00:26:28,453 --> 00:26:30,216
Dia tak bisa sentuhnya.
Tengoklah itu.

339
00:26:30,355 --> 00:26:33,552
''Bila dia dah nampak sesuatu,
dia kena--''

340
00:26:41,199 --> 00:26:44,532
Wow.
Adakah ini pun boleh terjadi?

341
00:26:45,670 --> 00:26:47,069
Apa?

342
00:26:48,373 --> 00:26:50,398
lni? Kamu ingat kamu
buatkan dokumen apa?

343
00:26:50,542 --> 00:26:53,841
Kamu ingat kamu datang tengok apa?
Haiwan-haiwan.

344
00:26:53,979 --> 00:26:58,882
''Mungkinnya, ah. . .
lguana yang besar.''

345
00:27:01,219 --> 00:27:03,119
Tuhanku.

346
00:27:11,429 --> 00:27:13,454
Mereka akan marah
bila kamu kehabisan filem.

347
00:27:14,466 --> 00:27:16,866
Sarah! Sarah! Sarah!

348
00:27:20,472 --> 00:27:24,875
Sarah!
Tembaklah!

349
00:27:25,110 --> 00:27:28,341
Mereka hanyalah
melindungi anak mereka. Begitu juga saya!

350
00:27:48,600 --> 00:27:50,693
Mereka itu meninggal.
Saya rasa mereka nak pergi.

351
00:27:59,177 --> 00:28:02,669
''Wow. Wow.
Gambaran ini adalah menakjubkan, legenda.''

352
00:28:02,981 --> 00:28:05,279
''Orang yang buat gambaran seumur hidup,
takkan dapat separuh bagus dengan ini.''

353
00:28:05,450 --> 00:28:09,011
''Wow. Sila berikan saya
hadiah Pulitz er sekarang, hari ini juga.''

354
00:28:09,220 --> 00:28:11,245
''Pertandingan dah tamat,
tutupkan semua penyertaan.''

355
00:28:11,389 --> 00:28:14,552
Saya berterima kasih kepada mereka
yang telah kalah. Jangan hidupkan itu.

356
00:28:15,026 --> 00:28:19,360
''Dinosaur boleh ciumnya dari jauh.
Kita datang untuk dokumen, bukan berinteraksi.''

357
00:28:19,497 --> 00:28:21,965
Yang mana itu
adalah satu kemusykilan saintifik.

358
00:28:22,133 --> 00:28:25,466
''Prinsip tak tentu Heisenberg.
Apa jua kamu belajar, kamu juga berubah.''

359
00:28:25,637 --> 00:28:29,403
Saya dah ambil risikonya.
Saya dah jemu mengorek batu-batuan dan tulangan. .

360
00:28:29,541 --> 00:28:32,408
dan membuat anggaran dan tolakan. . .

361
00:28:32,544 --> 00:28:36,105
dengan sifat pembesaran haiwan
yang telah mati 65 juta tahun yang lalu.

362
00:28:36,247 --> 00:28:39,546
Saya dah jemunya. Dan kamu pula telah
bercerita mengenainya selama 4 tahun.

363
00:28:39,684 --> 00:28:41,413
''Sudah pastinya, saya akan datang ke mari.
Apa yang kamu fikirkan?''

364
00:28:41,553 --> 00:28:44,613
''Cerita mengenai kecederaan dan kematian.
Kamu tak tumpukan perhatian kah? Oh, tolonglah!''

365
00:28:45,056 --> 00:28:46,580
Janganlah layan saya
seperti seorang pelajar universiti.

366
00:28:46,725 --> 00:28:49,285
Saya dah kerja dengan pemburu
sejak saya berumur 20 tahun--

367
00:28:49,427 --> 00:28:52,726
''singa, jackal, hyena, dan kamu.''

368
00:28:59,337 --> 00:29:01,669
Jahanam! Di mana api itu?

369
00:29:02,107 --> 00:29:04,735
Saya nak cuba mengubah
peraturan pertahanan 100 tahun lama.

370
00:29:05,043 --> 00:29:08,847
Dinosaur telah dianggapkan
sebagai cicak yang ganas.

371
00:29:08,847 --> 00:29:12,283
Terdapat banyak bantahan yang mereka ini
akan menjadi ibubapa yang baik.

372
00:29:12,417 --> 00:29:14,681
''Menurut Robert Burke,
T-Rex adalah kejam sekali. . .''

373
00:29:14,853 --> 00:29:17,321
yang mana sanggup
tinggalkan anaknya pada awalnya.

374
00:29:17,455 --> 00:29:18,979
Saya tak dapat
buktikan itu adalah salah.

375
00:29:19,257 --> 00:29:22,988
''Api! Dr. Malcolm, api!
Kem pangkalan!''

376
00:29:27,632 --> 00:29:31,193
Tidak! Air akan menyebabkan
banyak asap. Pakailah tanah.

377
00:29:31,369 --> 00:29:33,200
Siapa yang hidupkan api?

378
00:29:34,539 --> 00:29:37,007
Saya nak sediakan makan malam.

379
00:29:37,408 --> 00:29:41,435
Saya nak siapkannya
sebelum kamu balik. Ya.

380
00:29:42,714 --> 00:29:46,309
Kamu perasan tak
ada kesamaan keluarga di sini?

381
00:29:46,718 --> 00:29:50,245
''Secara praktikal, kamu suruh
saya datang ke mari. Saya apa?''

382
00:29:50,388 --> 00:29:52,822
''Kamu kata sama saya,
''''Jangan dengar cakap saya''''.''

383
00:29:53,124 --> 00:29:55,149
''Saya sangka kamu cuba beritahu
saya sesuatu ataupun-- Kelly, Kelly.''

384
00:29:55,293 --> 00:29:57,729
Kamu tahu betul apa maksud saya.
Kamu tiada idea--

385
00:29:57,729 --> 00:30:00,789
Kamu marah kerana keinginan dia nak tahu?
Kamu fikir dia dapatnya daripada siapa?

386
00:30:01,099 --> 00:30:02,361
''Terima kasih, Sarah.''

387
00:30:02,634 --> 00:30:06,195
Jangan kamu bermula dengan
berpasukan mengenainya.

388
00:30:06,805 --> 00:30:10,297
Hentikan perbincangan ini.
Tolonglah. Betulkah.

389
00:30:10,475 --> 00:30:12,534
Eddie! Kamu telah datang
ke sini dengan gerabak itu?

390
00:30:12,677 --> 00:30:16,636
Kenapanya benda ini tak pernah berfungsi?
la bukannya talian di darat.

391
00:30:16,915 --> 00:30:20,476
Kamu bukannya di telefon awam.
Kamu kena tunggu isyarat.

392
00:30:20,685 --> 00:30:21,549
lsyarat.

393
00:30:23,254 --> 00:30:27,213
''Keganasan dan teknologi,
bukanya rakan yang baik.''

394
00:30:27,926 --> 00:30:29,587
Jenis dokumen yang
Hammond mahukan. . .

395
00:30:29,761 --> 00:30:32,855
meletakkan kamu dan peralatan kamu
dalam keadaan merbahaya.

396
00:30:33,164 --> 00:30:36,935
''Pada masa yang sama, baik kamu
sapukan juga darah biri-biri pada kamu.''

397
00:30:36,935 --> 00:30:40,530
''Eddie, boleh jadikah
radio di gerabak itu berfungsi?''

398
00:30:40,672 --> 00:30:43,436
Janganlah perli saya.
Saya tak nak mengalah lagi.

399
00:30:43,608 --> 00:30:46,304
''Kalau kamu rasa layak,
baik kamu cuba hidupkannya.''

400
00:30:47,612 --> 00:30:50,672
''Baiklah. Dengar, saya akan
bawa anak saya keluar dari sini.''

401
00:30:51,616 --> 00:30:53,846
''Sesiapa yang nak ikut saya,
inilah peluang terakhir untuk keluar.''

402
00:30:54,152 --> 00:30:57,315
''Nanti kamu berada di luar,
kami takkan dapat tinggalkan sebarang ruang--''

403
00:30:57,455 --> 00:31:00,618
''Nick, saya boleh sampaikan surat
kepada isteri ataupun yang disayangi. ''

404
00:31:00,792 --> 00:31:03,283
''Peluang untuk mengucapkan selamat tinggal.
. . . tercium darah, kamu adalah mati.''

405
00:31:03,461 --> 00:31:06,862
Adakah apa jua jenis kesan persendirian?
Jangan tinggalkan apa jua bau.

406
00:31:07,165 --> 00:31:10,191
ltulah apa yang boleh saya buat.
Saya akan berada di dalam situ.

407
00:31:10,335 --> 00:31:11,893
Kehadiran kita kenalah
1 00% anti-septik.

408
00:31:12,203 --> 00:31:15,366
''Kalau kita terbengkok daun rumput,
kamu nak marah kah?''

409
00:31:15,640 --> 00:31:17,665
Saya tak marah.
Saya sangatnya marah.

410
00:31:19,410 --> 00:31:21,901
Apanya ini? lni macam bilik kamu.
Saya nak bersihkannya pun.

411
00:31:22,213 --> 00:31:23,680
Sekarang!

412
00:31:25,316 --> 00:31:26,647
Apanya ini?
Eddie! Eddie!

413
00:31:26,818 --> 00:31:29,378
''Terdapat beratus suis!
lan, janganlah bergila.''

414
00:31:29,520 --> 00:31:34,753
''Saya nak beritahu kamu di mana saya.
Saya selalu buat begitu, bukan?''

415
00:31:34,893 --> 00:31:39,296
Marilah. Saya adalah kekasih terbaik:
yang selalu mengembara.

416
00:31:39,631 --> 00:31:42,156
''Kamu sukakan begitu, bukan?
Kamu suka berdikari.''

417
00:31:42,333 --> 00:31:46,201
''Saya dah biasa berpisah, tapi tak bererti
itulah caranya saya nak tinggal seterusnya.''

418
00:31:46,337 --> 00:31:49,636
''Kamu tahu tak Kelly,
ini adalah perbualan tinggi.''

419
00:31:49,874 --> 00:31:54,504
Nanti sekejap. la seperti satu had
ketinggian dalam taman hiburan.

420
00:31:55,246 --> 00:31:56,941
''Kalau kamu nak
selamatkan saya daripada sesuatu,''

421
00:31:57,248 --> 00:32:00,342
kenapa kamu tak buatnya pada
acara derma di muzium 3 minggu yang lepas. . .

422
00:32:00,518 --> 00:32:02,247
seperti apa yang
kamu telah katakan?

423
00:32:03,554 --> 00:32:05,419
lni adalah situasi
yang agak berlainan sikit.

424
00:32:05,556 --> 00:32:09,925
Ataupun selamatkan saya semasa makan bersama
ibubapa kamu dan kamu pula tiada hadir?

425
00:32:10,228 --> 00:32:14,528
Kenapa tak selamatkan saya bila saya perlukananya?
Berada di situ seperti yang kamu janjikan?

426
00:32:14,699 --> 00:32:18,601
Saya telah mendapat satu karier
dengan menunggu kamu saja.

427
00:32:18,770 --> 00:32:20,761
Sarah adalah betul seka--

428
00:32:20,905 --> 00:32:23,499
Adalah penting untuk masa depan kamu
kalau kamu tak habiskan ayat tersebut.

429
00:32:23,675 --> 00:32:25,666
Tolonglah berikan saya masa persendirian.
Keluar!

430
00:32:27,278 --> 00:32:30,338
''lan, marilah.
Jom. Tengok.''

431
00:32:31,950 --> 00:32:34,976
Saya hargai yang kamu
telah datang untuk selamatkan saya.

432
00:32:35,486 --> 00:32:37,386
Betul sekali.

433
00:32:37,722 --> 00:32:41,180
''la adalah memilukan,
amat dramatik.''

434
00:32:41,292 --> 00:32:44,352
Saya juga mahukan kamu
menaiki teksi sekali sekala juga.

435
00:32:44,529 --> 00:32:46,929
''Kelly, apa yang kamu buat?
Hei! Jangan keluar ke situ.''

436
00:32:47,065 --> 00:32:50,296
la tidak selamat. Tinggal dalam sini.
Balik sini. Tutupkan pintu itu.

437
00:32:55,039 --> 00:32:56,597
Baiklah.

438
00:32:57,408 --> 00:32:59,467
Saya tahu dengan kerja saya.

439
00:32:59,811 --> 00:33:03,975
''Kamu kalian harusnya pergi,
tapi saya akan tinggal.''

440
00:33:04,449 --> 00:33:08,818
Saya cinta kamu.
Saya cuma tak perlukan kamu sekarang.

441
00:33:09,387 --> 00:33:10,513
Saya beritahu kamu
apa yang kamu perlukan--

442
00:33:10,655 --> 00:33:12,623
satu anti-psikotik yang bagus.

443
00:33:12,757 --> 00:33:16,591
Saya akan balik dalam masa 5-6 hari.
Kamu akan balik dengan 5-6 potongan.

444
00:33:16,761 --> 00:33:19,696
Kamu tak senang dengan saya tak takut
tempat ini dan kamu takut pula.

445
00:33:19,831 --> 00:33:22,322
Sudah pastinya.
ltulah masalah utamanya.

446
00:33:23,935 --> 00:33:25,835
''Hei, apakah bunyi itu?''

447
00:33:35,613 --> 00:33:38,480
lnilah dia. Saya akan bawa kamu keluar
dengan salah satu ini sekarang.

448
00:33:38,616 --> 00:33:41,278
Helo! Di sini!

449
00:33:43,421 --> 00:33:47,448
Saya tak faham dengannya.
ltu adalah helikopter lnGen juga!

450
00:33:48,026 --> 00:33:52,429
Saya tak faham.
Kenapa Hammond menghantarkan dua pasukan?

451
00:33:53,531 --> 00:33:55,522
''Potonglah tali itu, ayah!''

452
00:33:55,800 --> 00:33:58,928
Dia tak percayakan kita kah?
Kita belumnya lagi bermula.

453
00:34:08,012 --> 00:34:09,946
lni adalah tapak baik
untuk kem pengkalan.

454
00:34:10,114 --> 00:34:12,639
ltu adalah keutamaan pertama
setelah kita beres nanti.

455
00:34:12,817 --> 00:34:16,719
Saya nak ia siap dan berfungsi
dalam masa 30 minit. laitu setengah jam.

456
00:34:16,854 --> 00:34:19,789
Faham tak? Tamat.
Batalkan pesanan itu.

457
00:34:19,891 --> 00:34:23,418
''Apa? Kenapa? lni adalah
satu penjejakan haiwan, En. Ludlow.''

458
00:34:23,561 --> 00:34:27,998
Karnivor memburu dengan jejak haiwan.
Kamu nak dirikan kem atau nak sedia buffet untuk i

459
00:34:31,402 --> 00:34:35,073
''Marilah carikan tempat yang lain, boleh? Tamat.''

460
00:34:35,073 --> 00:34:39,100
''Peter, kalau kamu nak saya kendalikan
perkhemahan kamu, ada dua syarat.''

461
00:34:39,410 --> 00:34:42,436
''Pertamanya, saya yang beri arahan,
kalau saya tiada, Dieter yang ganti.''

462
00:34:42,580 --> 00:34:45,105
Kamu hanya perlu tandatangan
pada cek dan puji kerja kami. . .

463
00:34:45,416 --> 00:34:47,577
dan bukakan peti scotch kamu itu
kalau hari kita itu baik sekali.

464
00:34:47,718 --> 00:34:50,585
Syarat kedua saya: upah saya.
Kamu boleh simpannya.

465
00:34:50,721 --> 00:34:54,487
Saya hanya nak memburu
satu Tyrannosaur sebagai ganjaran saya.

466
00:34:54,659 --> 00:34:57,594
Satu jantan saja.
Bagaimana dan kenapa adalah urusan saya.

467
00:34:57,728 --> 00:35:00,322
''Kalau kamu tak suka mana-mana
satu syarat itu, kamu jagalah diri sendiri.''

468
00:35:00,498 --> 00:35:03,524
''Teruskan saja.
Dirikan kem di sini, ataupun di kawasan paya. . .''

469
00:35:03,701 --> 00:35:05,999
''ataupun di tengah-tengah
sarang T-Rex, saya tak peduli.''

470
00:35:06,104 --> 00:35:08,868
Tapi saya dah jemu memburu
di safari bersama doktor-doktor kaya. . .

471
00:35:09,040 --> 00:35:12,771
''saya tak nak dengar idea
yang membunuh diri lagi, boleh?''

472
00:35:14,112 --> 00:35:15,511
Baiklah!

473
00:35:20,718 --> 00:35:23,846
''Putar, pisahkan satu daripada
kumpulan ke sebelah kanan.''

474
00:35:24,122 --> 00:35:26,454
Bersedia.
Dia menghalau ia ke tempat kamu.

475
00:35:26,591 --> 00:35:28,149
la akannya satu--

476
00:35:29,760 --> 00:35:32,490
''pachya-- uh, pachya--''

477
00:35:32,630 --> 00:35:36,623
''Oh, sial.
Kepala gemuk yang botak itu. Friar Tuck.''

478
00:36:00,825 --> 00:36:02,759
Berhenti. Berhenti!

479
00:36:03,928 --> 00:36:06,158
Pachycephalosaurus.
Karnivor?

480
00:36:06,464 --> 00:36:09,194
''Hah? Tidak, tidak,
zaman akhhir Cretaceous.''

481
00:36:17,275 --> 00:36:19,436
Kamu nampak
tengkorak bulatan yang jelas itu?

482
00:36:19,610 --> 00:36:22,670
Tulang keras setebal 9 inci.
Berhati-hati sekarang.

483
00:36:23,514 --> 00:36:26,881
''Tengok, leher pachy itu mencantum
kepada bawah tengkoraknya. . .''

484
00:36:27,018 --> 00:36:29,578
bukannya kepada
belakang kepalanya seperti reptilia.

485
00:36:29,754 --> 00:36:33,053
''Bila ia tunduk kepalanya,
lehernya akan lurus dengan tulang belakangnya,''

486
00:36:33,191 --> 00:36:35,751
yang mana bagus untuk
penerapan perlanggaran.

487
00:36:42,300 --> 00:36:45,861
''Penghalang, Friar Tuck itu terlepas,
dan akan ke tempat kamu.''

488
00:37:52,737 --> 00:37:56,036
''Dieter, pergilah keluar situ.
Kamu mendekati satu kar--''

489
00:37:56,207 --> 00:38:00,109
''Ulang lagi.
Ulang lagi, Roland. Apanya?''

490
00:38:01,646 --> 00:38:03,511
ltu yang mempunyai
tanduk merah besar.

491
00:38:03,681 --> 00:38:06,081
ltu adalah Pompadour.
Elvis!

492
00:38:07,084 --> 00:38:09,848
''Keluarkan saya.
Keluarkan saya, Carter.''

493
00:38:24,802 --> 00:38:26,531
''Baiklah, Carter,
masukkan saya.''

494
00:38:30,975 --> 00:38:32,306
Bertenang!

495
00:38:33,711 --> 00:38:35,872
''Jangan dekat sangat, kawan.
Jangan dekat sangat.''

496
00:38:37,148 --> 00:38:40,606
Dapatkan kakinya.
Kakinya! Awas dengan ekornya!

497
00:38:53,664 --> 00:38:54,688
Awas!

498
00:39:29,033 --> 00:39:31,729
Burke!
Marilah ke sini!

499
00:39:37,274 --> 00:39:38,935
Kamu kenali jejak ini?

500
00:39:39,110 --> 00:39:41,408
''Ya, saya tahu.
Tyrannosaur.''

501
00:39:46,050 --> 00:39:48,018
''Ah, Roland.''

502
00:39:51,322 --> 00:39:53,722
Roland! Hei!

503
00:39:55,092 --> 00:39:59,722
''Kamu nak ke mana?
Untuk mengambil ganjaran saya, En. Ludlow.''

504
00:40:13,244 --> 00:40:14,302
''Oh, tuhanku.''

505
00:40:15,513 --> 00:40:20,212
''Procompsognathus Triassicus.
Yang dijumpai Frass di Bavaria, 1 91 3.''

506
00:40:20,351 --> 00:40:22,251
Adakah ia bahaya?

507
00:40:23,287 --> 00:40:25,915
''Nah, saya tak fikirkan begitu.''

508
00:40:26,223 --> 00:40:30,250
Compy dipercayai pembalas dendam
yang terbaik seperti jackal.

509
00:40:30,428 --> 00:40:32,020
Mengerikan saya saja.

510
00:40:32,196 --> 00:40:34,756
la nampak tak takut pun.

511
00:40:35,499 --> 00:40:39,993
Tak pernah ada pelawat di pulau ini.
Tiada sebabnya nak takut.

512
00:40:44,341 --> 00:40:45,968
Sekarang ia takut.

513
00:41:07,231 --> 00:41:09,426
la adalah sarang Rex.

514
00:41:11,235 --> 00:41:13,066
''Anak yang berumur beberapa minggu saja,''

515
00:41:13,204 --> 00:41:15,434
belum pernah meninggalkan sarang lagi.

516
00:41:19,477 --> 00:41:24,710
''Anak begitu kecil,
ibubapa takkan tinggalkan dia sendiri terlalu lama

517
00:41:25,282 --> 00:41:27,477
''Buatlah persiapan di sini,
tunggukan jantan itu balik.''

518
00:41:27,785 --> 00:41:29,275
Tidak. Tidak.

519
00:41:30,488 --> 00:41:33,355
''Sarang ini bertentangan angin,
begitu juga dengan kita.''

520
00:41:33,958 --> 00:41:37,223
''Bila ia balik nanti,
ia akan tahu kehadiran kita.''

521
00:41:37,361 --> 00:41:41,058
Caranya adalah. . .

522
00:41:42,066 --> 00:41:47,368
umpan ia datang di mana
yang kita mahukan ia berada.

523
00:42:36,287 --> 00:42:40,587
Sebab itulah Hammond kelam kabut hantar
kamu ke sini. Dia dah tahu mereka akan ke mari.

524
00:42:40,891 --> 00:42:43,155
''Tuhanku, mereka bawa
peralatan yang lengkap sekali.''

525
00:42:43,627 --> 00:42:46,289
la adalah peralatan yang
canggih dan dahsyat sekali.

526
00:42:46,997 --> 00:42:48,828
''Eddie, baiknya saya pinjamkan telefon mereka.''

527
00:42:48,966 --> 00:42:50,934
Piring penerimaan mereka
lebih besar daripada kamu punya.

528
00:42:51,268 --> 00:42:53,566
''Jadi, mereka betul-betul
nak binakan satu taman lagi di sini,''

529
00:42:53,904 --> 00:42:56,600
setelah apa yang terjadi
pada pulau yang satu itu?

530
00:42:57,274 --> 00:43:00,243
''Mereka tak nak bina apa jua.
Mereka nak mengeluarkan haiwan ini dari sini,''

531
00:43:00,411 --> 00:43:02,402
hantar balik ke tanah besar.

532
00:43:03,581 --> 00:43:07,142
Saya nak beritahu kamu.
Hammond dah beritahu niat mereka ini.

533
00:43:07,284 --> 00:43:09,980
Saya ingatkan kita akan beres
sebelumnya mereka itu bermula.

534
00:43:10,254 --> 00:43:12,313
''Kalaunya mereka tak beres,
dia telah hantarkan pelan pengganti.''

535
00:43:12,456 --> 00:43:16,085
Pelan pengganti apa?
Saya.

536
00:43:16,660 --> 00:43:19,026
''Secara ringkas,
lnGen carikan rakan kongsi yang terhad. . .''

537
00:43:19,163 --> 00:43:21,495
untuk membiayai
sebahagian kos pembangunan kita.

538
00:43:21,665 --> 00:43:24,828
Prospektus yang kamu terima
telah menjelaskan dengan terperinci. . .

539
00:43:24,969 --> 00:43:27,836
perbelanjaan kemudahan
dan pembinaan kita.

540
00:43:27,938 --> 00:43:30,372
''Dan kamu boleh nampak dengan
2 orang kawan saya di sini,''

541
00:43:30,541 --> 00:43:33,408
program tersebut telah pun
siap dibangunkan.

542
00:43:36,046 --> 00:43:39,311
Bolehnya dikata ia akan
siap dan beroperasi.

543
00:43:40,618 --> 00:43:43,849
''Sekejap lagi, saya akan
bawa kamu melawat kem ini,''

544
00:43:43,954 --> 00:43:47,890
dan kamu akan nampak spesis
yang lebih besar dan lagi menakjubkan.

545
00:43:48,659 --> 00:43:50,286
Wow.

546
00:44:15,486 --> 00:44:19,047
Kamu tak bawa orang datang
begitu jauh melawat suatu z oo.

547
00:44:19,490 --> 00:44:21,321
Kamu yang kena
bawakan z oo kepada mereka.

548
00:44:21,458 --> 00:44:23,983
San Diego adalah tempat
yang paling sesuai sekali.

549
00:44:24,294 --> 00:44:28,492
Orang awam dah biasa kecantikan bandar itu
dengan tarikan haiwan-haiwan--

550
00:44:28,999 --> 00:44:32,059
''San Diego Z oo,
Sea World,''

551
00:44:32,169 --> 00:44:34,399
San Diego Chargers.

552
00:45:01,532 --> 00:45:03,261
En. Hammond dak tahu mengenainya.

553
00:45:03,801 --> 00:45:06,497
''Sebelumnya dia mimpikan sebuah pulau,''

554
00:45:07,705 --> 00:45:11,141
dia dah mulakan pembinaan suatu gelanggang. . .

555
00:45:11,408 --> 00:45:16,107
yang dekat tempat kamu duduk
di depan kompleks lnGen.

556
00:45:16,213 --> 00:45:18,147
''Tetapi, dia telah menghentikannya. . .''

557
00:45:19,016 --> 00:45:22,247
untuk sesuatu yang lagi besar. . .

558
00:45:22,386 --> 00:45:25,253
''dan, sesuatu yang amat mustahil.''

559
00:45:25,723 --> 00:45:28,351
''Jadinya, kemudahan itu
tiada digunakan, tak disiapkan,''

560
00:45:28,659 --> 00:45:34,689
ia hanya perlukan masa sebulan lagi
untuk menerima pelawat-pelawat.

561
00:45:57,588 --> 00:45:59,351
''Ajay, awas!
Lompat!''

562
00:46:27,551 --> 00:46:31,248
ltu adalah kali terakhir
saya beri kamu berkuasa.

563
00:46:50,374 --> 00:46:52,535
Nick. Nick.

564
00:46:52,910 --> 00:46:56,243
''Oh, tuhanku. Kamu dah gilahkah?
Kakinya itu dah patah.''

565
00:46:56,380 --> 00:46:58,473
Baik kita masuk ke kereta sebelum kedapatan.
Kamu dah gilakah?

566
00:46:58,615 --> 00:47:01,413
Kamu tahu kah apa nya itu?
Bukakan pintu.

567
00:47:02,519 --> 00:47:04,248
Kamu ini memangnya gila.

568
00:47:05,722 --> 00:47:09,283
''Baiklah. Oh, kawan.
lan takkan menyukainya.''

569
00:47:13,263 --> 00:47:16,528
Apa yang terjadi?
Bukankah nyata sekali.

570
00:47:19,503 --> 00:47:22,267
Bukan kita sahaja di pulau ini.

571
00:47:31,548 --> 00:47:33,778
la tiada set pada frekuensi.

572
00:47:37,321 --> 00:47:38,618
Tengok sini.

573
00:47:56,740 --> 00:47:58,640
Apanya itu?

574
00:48:00,477 --> 00:48:01,444
Baiklah. Di sini.

575
00:48:01,578 --> 00:48:03,739
Helo.
Hola.

576
00:48:03,881 --> 00:48:05,371
''Uh, hola.
Buenosdias.''

577
00:48:05,549 --> 00:48:07,710
''Tidak, bukannya Enrique.''

578
00:48:08,518 --> 00:48:10,349
lan Malcolm lah.
Kamu di bot kah?

579
00:48:11,421 --> 00:48:12,683
Tidak. lni kah bot tersebut?

580
00:48:14,758 --> 00:48:16,123
Kami berada di lsla Sorna.

581
00:48:16,260 --> 00:48:19,320
''Kami perlu bercakap dengan bot itu,
MardelPlata, puan.''

582
00:48:26,536 --> 00:48:28,197
Saya akan dapatkan dia.

583
00:48:29,273 --> 00:48:31,298
ltulah dia.
Saya dah dapat. Saya dah dapat.

584
00:48:32,276 --> 00:48:34,836
''Cepatlah sikit, Nick. Saya dah dapat dia.
Marilah pergi. Pergi, pergi, pergi. Marilah.''

585
00:48:35,746 --> 00:48:37,543
Awas belakangnya.
Dapatkan pintu itu.

586
00:48:39,850 --> 00:48:42,819
Dia amat marah sama kamu.
Saya kesian dengan Enrique.

587
00:48:42,953 --> 00:48:45,717
''lan, tolonglah jangan meleter.
Kelly, sayang, mundurlah.''

588
00:48:46,223 --> 00:48:49,920
''Awas. Tidak, tidak.
Tidak, tidak, sayang.''

589
00:48:50,394 --> 00:48:52,624
''Awas kepalanya.
lan, dia dah cedera!''

590
00:48:52,930 --> 00:48:55,797
''Tidak, tidak, sayang. Tidak.
Nick, saya akan dapatkan meja itu.''

591
00:48:56,366 --> 00:48:57,333
Awas ekornya.

592
00:48:57,968 --> 00:48:58,798
la menggoyangnya ke sana sini.

593
00:49:02,439 --> 00:49:04,236
''Kamu baik kah?
Baik, ya. Saya dah dapat dia. Dapat dia?''

594
00:49:04,374 --> 00:49:05,966
Ya.

595
00:49:06,476 --> 00:49:08,307
Baiklah.
ltulah dia.

596
00:49:08,812 --> 00:49:10,973
''Pergilah kamu. Apa yang harus
saya buat, pulul dia dengan kayu?''

597
00:49:11,281 --> 00:49:13,249
''Jangan pergi dekat, sayang.
Whew! Jangan berdiri terlalu dekat.''

598
00:49:17,955 --> 00:49:20,515
''Tidak, tidak.
Puan, cukup dah.''

599
00:49:20,757 --> 00:49:23,817
Frekuensi yang salah.
Tuhanku.

600
00:49:26,563 --> 00:49:28,622
''Nick, jangan biarkan dia berikan
benda-benda itu sama kamu.''

601
00:49:32,336 --> 00:49:34,395
Helo.
lni adalah lan Malcolm.

602
00:49:34,604 --> 00:49:37,539
Lo masimportante.
Cubalah tengok dengan ini.

603
00:49:37,674 --> 00:49:39,335
''Bertenang, bertenang.''

604
00:49:40,277 --> 00:49:41,744
''Tolonglah, tolonglah datang sekarang.
Baiklah.''

605
00:49:42,012 --> 00:49:45,379
''Baiklah, inilah dia tulang metatarsals.''

606
00:49:46,850 --> 00:49:48,215
Dan--

607
00:49:48,385 --> 00:49:49,852
ltu dia.
ltulah dia.

608
00:49:50,554 --> 00:49:53,216
''Dan tulang tibia, fibula.
lnilah dia.''

609
00:49:53,357 --> 00:49:55,450
''Terdapat suatu retakan, di atas
tulang epiphysis. Berapanya teruk?''

610
00:49:55,592 --> 00:49:57,355
''Kalau tak betulkannya,
bayi ini akan mati.''

611
00:49:57,494 --> 00:50:00,258
''Tulang fibula tak sembuh dengan lurus,
ia takkan menyokong tulang perkelangan kakinya.''

612
00:50:00,397 --> 00:50:03,833
Dia takkan dapat lari ataupun berjalan.
la akan terjadi mangsa buruan.

613
00:50:04,368 --> 00:50:07,337
''Tidak, ah, ah, Carlos.
Masuklah.''

614
00:50:07,804 --> 00:50:10,295
''Sial, kamu yang jahanam.
Dengarlah--''

615
00:50:10,440 --> 00:50:12,704
Haiwan yang lain akan juga mendengarnya.

616
00:50:12,843 --> 00:50:15,277
Silalah masuk.
Kamu dapat dengar saya kah?

617
00:50:15,445 --> 00:50:18,243
''Ayah, saya nak pergi. Saya nak pergi
Saya tengah panggilkan bot itu, sayang.''

618
00:50:18,382 --> 00:50:19,747
Saya pergi ke tempat yang lain.

619
00:50:19,916 --> 00:50:22,749
Tolonglah. Saya tak nak berada di sini.
Saya pergi ke tempat yang selamat.

620
00:50:22,986 --> 00:50:25,921
''Tak cukup selamatkah di sini, sayang?
Saya berada di tempat yang tinggi.''

621
00:50:26,390 --> 00:50:29,757
Apa? Apanya dia?
Apa? Apa yang terjadi?

622
00:50:30,027 --> 00:50:31,790
Pertanyaan.
Apa?

623
00:50:31,928 --> 00:50:36,422
Baiknya kamu tak mengetahuinya.
Naikkan kita. lnilah dia.

624
00:50:37,134 --> 00:50:38,032
lnilah dia.

625
00:50:38,702 --> 00:50:39,361
lnilah dia.

626
00:50:40,737 --> 00:50:44,730
Saya ini bodoh.
Saya tak patut ke mari. Tidak.

627
00:50:45,609 --> 00:50:47,668
''Kamu dapat betulkannya?
Ya. Saya perlukan sesuatu yang sementara,''

628
00:50:47,811 --> 00:50:51,008
sesuatu yang akan pecah dan
terjatuh apabila ia dah membesar.

629
00:50:51,748 --> 00:50:54,979
''Bila-bila masa yang kamu sedia.
la menderita ini, Dr. Quinn.''

630
00:50:58,355 --> 00:50:58,980
Baiklah.
lnilah dia.

631
00:50:59,122 --> 00:51:01,420
''Eddie, apanya frekuensi untuk bot itu?''

632
00:51:01,558 --> 00:51:04,288
Limabelas ke lapan.
la adalah ketiga daripada atas.

633
00:51:04,594 --> 00:51:07,859
''Baiklah.
Aah, baiklah, kita dah berada di tinggi.''

634
00:51:07,998 --> 00:51:10,899
''Dan inilah tempat yang paling selamat,
saya fikir.''

635
00:51:11,034 --> 00:51:14,697
lngat apa yang Sarah cakap dulu:
Tumbuhan ini akan melindungi kita.

636
00:51:14,838 --> 00:51:18,899
Kamu hanya nak menyenangkan saya.
Saya ingat dengan semua cerita kamu dulu.

637
00:51:19,409 --> 00:51:20,808
''Oh, tidak, tidak.
la bukannya begitu.''

638
00:51:20,944 --> 00:51:24,710
Kita berada dalam situasi
yang berlainan sekali sekarang.

639
00:51:33,557 --> 00:51:35,991
''Eddie, ada cara kah kita berhubung
dengan rombongan gerabak?''

640
00:51:40,797 --> 00:51:42,628
la bergerak lagi.
Berikan ia lebih morfin.

641
00:51:42,766 --> 00:51:44,893
Kita tak tahu dengan metabolismenya.
la akan mati jika diberikan lebih.

642
00:51:45,035 --> 00:51:46,764
Kita kena lancarkan pernafasannya.

643
00:51:46,970 --> 00:51:50,599
Saya perlukan bantuan kamu.
Beri sikit tekanan di situ.

644
00:51:50,874 --> 00:51:54,071
Tiada balasan.
Tak hairan. Bagaimana saya nak turun?

645
00:51:54,511 --> 00:51:57,912
''lkatkan tali sama kamu.
Kamu nak ke mana, ayah?''

646
00:51:58,548 --> 00:52:02,575
''Tinggallah di sini. Jom. Tolonglah tinggal
di sini, ayah. Cekam kuat pada tali itu.''

647
00:52:02,719 --> 00:52:06,120
''Helo? Kamu nak ke mana? Lagi kuat
kamu cekam, lagi lambat pergerakan kamu.''

648
00:52:06,423 --> 00:52:07,583
Kamu jangan mencekam langsung--
Saya dah faham.

649
00:52:07,824 --> 00:52:09,724
''Ayah, tolonglah tinggal di sini.
Ayah? Situ.''

650
00:52:09,860 --> 00:52:11,760
''Ayah, tolonglah tinggal di sini.
Tinggallah di sini, sayang.''

651
00:52:11,895 --> 00:52:14,420
Ratu?
Bidadari?

652
00:52:14,865 --> 00:52:16,890
lnspirasi kamu? Kini baru
kamu bercakap. Kini baru kamu bercakap.

653
00:52:22,539 --> 00:52:25,372
Saya akan balik nanti.
Saya janji.

654
00:52:26,076 --> 00:52:28,101
Tapi kamu tak pernah
pegang pada janji kamu.

655
00:52:34,751 --> 00:52:37,515
''Kalau saya,
saya akan cekamnya dengan kuat lagi.''

656
00:52:37,654 --> 00:52:39,485
''Baiklah, saya dah hampir siap.''

657
00:52:39,623 --> 00:52:43,719
Sesuatu lemah lembut yang dapat saya--

658
00:52:47,631 --> 00:52:53,092
Gula getah kamu!

659
00:53:30,740 --> 00:53:32,469
Dapatkan moxicillin itu
dan isikan satu jarum suntikan.

660
00:53:32,576 --> 00:53:36,103
''Suntikan antibiotik dengan cepat,
dan saya boleh mengeluarkannya.''

661
00:53:42,586 --> 00:53:45,180
''Sekali dalam hidup kamu,
boleh matikah, kalau kamu pungutkannya?''

662
00:53:45,322 --> 00:53:46,687
Bantulah saya mengeluarkannya dari situ.

663
00:53:53,997 --> 00:53:56,465
Maknya amat marah sekali.

664
00:55:12,709 --> 00:55:17,043
''la adalah sifat memburu mereka, lan.
Bukan memburu. Mereka itu mencari.''

665
00:55:17,714 --> 00:55:20,706
Mereka datang untuk anak mereka.

666
00:55:20,984 --> 00:55:23,009
Janganlah menghampakan mereka.

667
00:55:24,988 --> 00:55:27,582
Biarlah saya dapatkan kepalanya.

668
00:55:27,757 --> 00:55:30,885
Awas.
Berhati-hati.

669
00:55:31,194 --> 00:55:32,855
''Baiklah, saya dah dapatnya.
Baiklah.''

670
00:55:32,996 --> 00:55:35,658
Buangkan tutup hidung.

671
00:56:14,704 --> 00:56:19,038
''Ya, Eddie?
Ya, mereka dah masuk balik ke hutan.''

672
00:56:19,175 --> 00:56:22,804
Saya tahu. Saya nampak. Bagaimana dengan Kelly?
Dia baik. Dia berada di sini.

673
00:56:24,714 --> 00:56:27,842
''Helo? Kelly, apa khabar kamu?
Kamu baikkah?''

674
00:56:27,984 --> 00:56:30,919
''Ya, saya baik sekali.
Baiklah, dengar. Tinggallah di situ saja.''

675
00:56:31,054 --> 00:56:33,386
Jangan bergerak. Saya akan pergi balik.
Faham? Jangan bergerak.

676
00:56:33,690 --> 00:56:35,317
''Ya, saya faham.''

677
00:56:38,161 --> 00:56:39,924
''Kamu tahu, merayu orang
mendengar pada saya.''

678
00:56:40,063 --> 00:56:43,328
''Saya gunakan lnggeris yang mudah.
Oh, diamlah saja.''

679
00:56:43,466 --> 00:56:45,832
''Jadi ia akan membuat satu bab menarik
dalam buku kamu, ya?''

680
00:56:46,102 --> 00:56:50,436
Saya fikir pertikaian mengenai naluri
sebagai ibubapa untuk Rex adalah akademik kini.

681
00:56:57,881 --> 00:57:00,076
Bertahanlah.
lni akan menjadi nahas.

682
00:57:18,802 --> 00:57:21,100
Mereka menolak kita ke jurang.

683
00:57:21,337 --> 00:57:22,964
''Oh, tuhanku.''

684
00:57:29,245 --> 00:57:31,213
Marilah! Marilah!

685
00:57:31,381 --> 00:57:33,246
Sesudahnya kita keluar dari sini--
Terus ke dalam hutan.

686
00:57:33,349 --> 00:57:37,217
''Terus ke hutan. Marilah, marilah!
Sinilah mereka mengerjakan kita.''

687
00:57:44,027 --> 00:57:47,394
Pegangkan sesuatu! Pegangkan sesuatu!

688
00:57:57,173 --> 00:57:58,435
lan!

689
00:58:05,882 --> 00:58:07,144
Sarah!

690
00:58:13,022 --> 00:58:14,819
Sarah!

691
00:58:26,402 --> 00:58:29,462
''Oh, tuhan.
Oh, tolonglah tuhan.''

692
00:58:34,611 --> 00:58:36,476
Janganlah bergerak!

693
00:58:36,913 --> 00:58:40,246
Saya akan turun dapatkan kamu.
Saya datang. Janganlah bergerak.

694
00:58:41,284 --> 00:58:43,252
''Saya datang, Sarah.''

695
00:58:51,094 --> 00:58:52,061
Nick!
Yeah?

696
00:58:52,195 --> 00:58:53,958
''Telefon satelit itu, dapatkannya!''

697
00:58:56,399 --> 00:58:57,525
Baiklah.

698
00:59:27,230 --> 00:59:30,028
''Berikan saya tangan kamu.
Hulurkan tangan kamu, sayang.''

699
00:59:30,300 --> 00:59:31,892
Sarah. Sarah.

700
00:59:32,402 --> 00:59:34,370
''Hulurkan tangan kamu, sayang.''

701
00:59:35,038 --> 00:59:37,199
Kepala tengok atas!

702
00:59:49,118 --> 00:59:51,313
Pek bertuah kamu.

703
00:59:56,526 --> 00:59:58,153
Saya dah dapat dia.
Saya dah dapat dia.

704
01:00:17,680 --> 01:00:19,045
lan?

705
01:00:21,618 --> 01:00:23,210
Sarah?

706
01:00:24,520 --> 01:00:25,544
Nick?

707
01:00:28,658 --> 01:00:30,558
''Nick?
Ya, kita dah masuk.''

708
01:00:30,693 --> 01:00:32,661
''Tunggu, tunggu, bertahan!
Saya datang!''

709
01:00:33,730 --> 01:00:35,095
Saya tengah datang!

710
01:00:35,298 --> 01:00:36,390
Sial betul!

711
01:00:40,703 --> 01:00:43,604
Saya tengah datang!
Apa yang telah membuat ini?

712
01:00:44,741 --> 01:00:48,939
Apa yang kamu telah buat sama Kelly? Dia itu baik.
Dia berada di tempat persembunyi tinggi.

713
01:00:49,512 --> 01:00:51,275
Siapa yang tercedera?
Apa yang kamu perlu?

714
01:00:51,381 --> 01:00:54,043
Kita perlukan tali!
Tali. Apanya lagi?

715
01:00:54,183 --> 01:00:57,641
Ya. Tiga cheesburgerdengan semuanya
kecuali bawang.Dan satu epal juga!

716
01:00:57,954 --> 01:00:59,546
lnilah dia.

717
01:01:23,446 --> 01:01:25,243
Jom mari. Ya.

718
01:01:37,627 --> 01:01:41,563
Bertahan. Bertahan!
Saya datang!

719
01:01:41,698 --> 01:01:44,360
Kamu baikkah?
Bawakan tali itu! Jom pergi.

720
01:01:44,567 --> 01:01:46,432
''Saya tengah datang.
Sekarang, sekarang. Lari.''

721
01:01:46,569 --> 01:01:49,163
''Eddie, kamu baikkah?
Saya datang.''

722
01:01:49,405 --> 01:01:52,203
Buangkannya. Cepat sikit!
Buangkannya ke bawah sini.

723
01:01:52,442 --> 01:01:55,570
Buangan yang bagus.
Kamu dah ikatkannya dengan sesuatu?

724
01:01:58,514 --> 01:01:59,981
''Oh, tuhan, tidak.
Kita terlongsor!''

725
01:02:00,116 --> 01:02:02,983
Kami terlongsor di bawah sini!

726
01:02:09,459 --> 01:02:10,721
Oh.

727
01:02:16,365 --> 01:02:19,357
Naiklah kamu. Naiklah kamu.

728
01:03:36,646 --> 01:03:39,615
Hei. Hei!

729
01:03:50,760 --> 01:03:52,489
Jom pergi.

730
01:04:32,435 --> 01:04:33,697
Marilah.

731
01:04:33,803 --> 01:04:35,703
Cepatlah sikit memanjat.

732
01:04:36,472 --> 01:04:37,700
Marilah!

733
01:06:57,580 --> 01:07:00,048
Peralatan komunikasi kita dah termusnah.

734
01:07:00,649 --> 01:07:04,813
Dan kalau radio dan telefon satelit kamu
berada sama gerabak yang terjunam ke jurang.

735
01:07:04,920 --> 01:07:09,357
''Ya. Kita terkandas di sini bersama,
berterima kasih sama kamu.''

736
01:07:09,592 --> 01:07:12,720
''Hei, kami datang untuk memerhati.
Kamu pula menghancurkannya. Janganlah bising.''

737
01:07:12,862 --> 01:07:14,762
Ooh. Sekurang-kurangnya
kami datang dengan bersedia.

738
01:07:14,897 --> 01:07:19,766
''Kajian 5 tahun, pagar letrik sepanjang
1 00 batu tak sediakan pulau yang satu itu.''

739
01:07:19,902 --> 01:07:22,564
Kamu ingatkan orang Marlboro boleh
buat perubahan? la adalah fikiran perompak.

740
01:07:22,705 --> 01:07:25,503
Kamu hanya fikirkan apa yang
kamu dapat ambil. Kamu tiada hak.

741
01:07:25,708 --> 01:07:29,405
Haiwan yang pupus tiada haknya.
la wujud kerana kita yang buatnya.

742
01:07:29,545 --> 01:07:31,945
Kami telah daftarkan hak ciptanya.
Kami memilikinya.

743
01:07:32,782 --> 01:07:36,047
''Kamu nak cari satu masalah kah?
Saya dah pun jumpa kamu, bukan?''

744
01:07:36,552 --> 01:07:38,520
''Hei, hei!
Tunggu!''

745
01:07:38,687 --> 01:07:40,621
Marilah!
Marilah!

746
01:07:40,856 --> 01:07:45,293
''Saya kenali kamu. Kamu adalah jahanam
yang Bumi Pertama itu, bukan?''

747
01:07:45,428 --> 01:07:47,419
''Bumi Pertama, apanya itu?
Pemusnah profesional.''

748
01:07:47,563 --> 01:07:50,396
Kami adalah pencinta alam!
Diamlah! Dengarlah cakap saya.

749
01:07:50,499 --> 01:07:54,401
''Dengan memindahkan anak Rex itu,
kawasan pengawasan Rex dah berubah.''

750
01:07:54,503 --> 01:07:58,439
Apanya mereka? ltulah sebabnya mereka
memusnahkan gerabak kita.

751
01:07:58,574 --> 01:08:02,032
Mereka kini fikirkan mereka kena
pertahankan kawasan ini. Kita kena pergi sekarang.

752
01:08:02,578 --> 01:08:04,944
Pergi ke mana? Bot kita?
Kapal terbang mereka?

753
01:08:05,081 --> 01:08:07,549
Mereka itu semuanya menunggu arahan
yang tak dapat kita sampaikan. Baiklah. Baiklah.

754
01:08:08,184 --> 01:08:10,982
Terdapat satu pusat komunikasi
di sini dekat dengan--

755
01:08:11,120 --> 01:08:14,715
Dekat dengan bangunan operasai itu.
Hammond telah guna geothermal menjanakannya.

756
01:08:14,990 --> 01:08:16,958
lanya tak payah untuk diselenggarakan.

757
01:08:17,093 --> 01:08:20,551
''Kalau kita boleh sampai ke situ,
kita dapat buatkan panggilan radio.''

758
01:08:20,796 --> 01:08:23,492
''Kamu dah catatkan frekuensi, bukan?
Ada di buku ini.''

759
01:08:23,699 --> 01:08:26,099
''Kita mahukannya itu.
Baiklah, berapa jauhkah kampung ini?''

760
01:08:26,535 --> 01:08:29,527
''Perjalanan satu hari atau lebih.
Ah, ah.''

761
01:08:31,807 --> 01:08:35,072
ltu bukannya masalah.
Apanya baru masalah?

762
01:08:35,578 --> 01:08:37,808
Apa masalahnya?

763
01:08:38,047 --> 01:08:39,981
Veloci raptors.

764
01:08:44,753 --> 01:08:48,689
''Pemerhatian kita menunjukkan sarang mereka itu
tertumpu pada pendalaman pulau ini,''

765
01:08:48,824 --> 01:08:50,815
yang mana kita hanya
berada di kawasan luar pulau saja.

766
01:08:50,960 --> 01:08:54,396
Nanti sekejap.
Apanya itu veloci-Veloci raptor.

767
01:08:54,630 --> 01:08:56,461
Sejenis karnivor.
Pemburu berkumpulan.

768
01:08:56,699 --> 01:08:59,930
''Lebih kurang 2 meter tinggi,
muncung yang panjang, visi yang jauh,''

769
01:09:00,069 --> 01:09:03,061
lengan depan yang kuat dan lincah dan
pencakar membunuh pada dua kaki.

770
01:09:03,205 --> 01:09:07,767
T-Rex itu akan terus memburu kita jika ia terasa
kita ini mengancamkan mereka ataupun anak mereka.

771
01:09:07,910 --> 01:09:11,437
Kamu adalah salah. Kita akan kehilangan mereka
setelah kita meninggalkan kawasan mereka.

772
01:09:11,580 --> 01:09:15,710
''Jangan kamu terlalu yakin. Tyrannosaur
mempunyai kaviti penghiduan yang terbesar,''

773
01:09:15,851 --> 01:09:18,649
''antara semua haiwan dalam
rekod fosil, kecualinya satu.''

774
01:09:18,754 --> 01:09:23,487
''Betul. Ah, ah, Turkey Vulture bolehnya
menghidu sehingga 1 0 batu jauhnya.''

775
01:09:23,592 --> 01:09:27,858
''Baiklah. Semua ini amatlah menarik sekali,
tapi kita patut teruskan perjalanan kita.''

776
01:09:28,164 --> 01:09:30,098
Kita bolehnya patah balik ke lagun.

777
01:09:30,232 --> 01:09:32,427
Untuk buat apa?
Duduk di tempat yang lapang

778
01:09:32,735 --> 01:09:36,831
di sebelah sumber air yang selalu diguna
dan berharap kapten kamu itu datang balik.

779
01:09:36,972 --> 01:09:39,406
Dia takkan buat begitu. Dia lagi tahu.
Jagi kita pergi ke kampung itu.

780
01:09:39,542 --> 01:09:42,670
Kita mungkinnya dapat
perlindungan dan panggilkan bantuan.

781
01:09:42,778 --> 01:09:47,181
''T-Rex itu baru saja makan, ia takkan nak
makan kita lagi. Kamu bercakap pasal Eddie.''

782
01:09:47,483 --> 01:09:50,475
Kamu harusnya tunjukkan penghormatan.
Dia telah korban dirinya untuk selamatkan kita.

783
01:09:50,619 --> 01:09:54,988
Jadinya dia tiada masalah lagi.
Maksud saya pemburu itu tak memburu selagi tak lap

784
01:09:55,124 --> 01:09:57,490
''Tidak, hanya manusia buat begitu.
Oh, kamu melukakan hati kami.''

785
01:09:57,626 --> 01:10:00,493
Bersedialah!
Jom siapkan makan pesta ini.

786
01:10:18,080 --> 01:10:19,911
Maafkan saya koboi.

787
01:10:21,016 --> 01:10:22,711
Kamu nak gula-gula getah?

788
01:10:24,920 --> 01:10:29,016
Nampaknya kamu ini kekurangan akal.
Apa yang kamu buat itu?

789
01:10:30,192 --> 01:10:33,559
Di pulau ini terdapat pemburu
yang terbesar sekali.

790
01:10:33,829 --> 01:10:36,491
Pemburu yang kedua besar pula kena beru dia.

791
01:10:36,865 --> 01:10:40,096
''Kamu nak pakai itu?
Kalau dia tak serah diri, ya.''

792
01:10:40,236 --> 01:10:42,067
Boleh saya tengoknya sekejap?
Tidak.

793
01:10:43,706 --> 01:10:45,799
Haiwan itu telah wujud di planet ini. . .

794
01:10:45,941 --> 01:10:48,501
''buat kali pertamanya setelah berjuta-juta tahun,''

795
01:10:48,644 --> 01:10:50,475
dan kamu hanyalah nak membunuhnya?

796
01:10:50,613 --> 01:10:53,241
lngat dengan orang itu 20 tahun yang lalu?
Saya dah lupa namanya.

797
01:10:53,682 --> 01:10:56,742
Telah panjat Everest tanpa oksigen.
Dah hampir mati bila dia turun balik.

798
01:10:56,885 --> 01:10:59,820
''Mereka tanyakan dia,
kenapa kamu nak panjat ke atas untuk mati?''

799
01:10:59,955 --> 01:11:02,549
''Jawab dia, tidak,
saya naik ke situ untuk hidup.''

800
01:11:07,963 --> 01:11:10,625
Saya belum sempat lagi mengucapkan
semoga berjaya atas percubaan bisnes kamu.

801
01:11:10,766 --> 01:11:13,132
Kamu mempunyai satu permulaan yang bagus.
Pasukan saya dah tak lengkap lagi.

802
01:11:13,269 --> 01:11:15,100
Saya kesali dengan
kehilangan nyawan orang kamu.

803
01:11:15,204 --> 01:11:19,265
la adalah mudah untuk mengutuk orang
yang ideanya mendatangkan banyak risiko.

804
01:11:19,375 --> 01:11:23,277
''Bila kamu nak cakap macam Hammond,
ia menjadi halangan. la bukannya kesalahan kamu.''

805
01:11:23,579 --> 01:11:28,915
''Bakat wujud berselang generasi,
jadi harap kanak-kanak kamu adalah pandai sekali.''

806
01:11:29,218 --> 01:11:32,278
Pendekatan Hammond itu di luar
kemampuan dia. Saya pula tidak begitu.

807
01:11:32,388 --> 01:11:35,721
Membawa keluar dinosaur dari pulau ini
adalah idea yang paling teruk. . .

808
01:11:35,858 --> 01:11:38,292
dalam sejarah sedih dan panjang
mengenai idea-idea yang teruk.

809
01:11:38,594 --> 01:11:41,324
''Dan saya akan berada di situ,
bila kamu menyedari dengannya nanti.''

810
01:11:56,378 --> 01:11:58,005
Jom pergi.

811
01:12:15,030 --> 01:12:17,999
Berehatlah sebentar.
Lima minit.

812
01:12:29,678 --> 01:12:32,146
Kamu tercederakah?
Hah?

813
01:12:33,415 --> 01:12:36,816
''Oh, tidak. la adalah darah anak dinosaur.
Saya telah betulkan kakinya.''

814
01:12:36,952 --> 01:12:40,615
la tak kering dalam keadaan lembap ini. Roland? Ca

815
01:12:42,091 --> 01:12:44,218
''Ah, hah? Saya nak tahu di mana kita.''

816
01:12:49,465 --> 01:12:51,365
''Berkawan dengan Ahab, hah?''

817
01:13:06,815 --> 01:13:09,306
''Hei, Carter, saya nak pergi ke tandas.''

818
01:13:09,752 --> 01:13:12,414
''Kamu kena tunggu saya di sini.
Ya, boleh?''

819
01:13:32,808 --> 01:13:33,797
''Oh, kawan.''

820
01:14:02,171 --> 01:14:05,971
la tak sopan untuk mengintip orang.

821
01:14:25,427 --> 01:14:26,758
''Hei, Carter!''

822
01:14:27,362 --> 01:14:28,124
Di mana kamu?

823
01:14:31,099 --> 01:14:34,398
''Hei, Carter!
Saya terpusing di sini.''

824
01:14:37,840 --> 01:14:38,898
''Oh, sial.''

825
01:14:40,576 --> 01:14:42,066
''Hei, Carter,
biarkan saya dengan suara kamu!''

826
01:14:50,085 --> 01:14:50,847
''Hei, Carter!''

827
01:15:07,035 --> 01:15:07,933
''Hei, Cart--''

828
01:15:42,938 --> 01:15:43,233
Carter!

829
01:16:37,492 --> 01:16:38,254
''Hei, Roland!''

830
01:16:44,933 --> 01:16:46,230
''Baiklah, tamat berehat.
Teruskan perjalanan.''

831
01:16:55,177 --> 01:16:57,407
Angkatlah saya.
Saya dah dapat. Saya dah dapat.

832
01:16:59,548 --> 01:16:59,980
Carter?

833
01:17:00,949 --> 01:17:01,313
Carter.

834
01:17:12,327 --> 01:17:12,884
''Hei, Carter!''

835
01:17:15,731 --> 01:17:16,493
Roland!

836
01:17:24,206 --> 01:17:24,638
Roland!

837
01:17:27,743 --> 01:17:28,209
Lepaskan saya!

838
01:18:08,984 --> 01:18:11,248
''Tidak, tidak, tidak!''

839
01:18:30,138 --> 01:18:30,968
Bila kamu akhir nampak dia?

840
01:18:32,040 --> 01:18:32,734
''1 0, 1 5 minit yang lalu.''

841
01:18:35,711 --> 01:18:37,008
lkutlah saya.
Dan kamu.

842
01:18:37,646 --> 01:18:40,308
''Kalau dia masih hidup, kami akan jumpa dia.
Kamu yang lain, teruskan saja.''

843
01:18:41,616 --> 01:18:43,709
1 0 minit kamu patut sampai ke puncak situ.
Tunggu kami di situ.

844
01:18:45,520 --> 01:18:46,043
Cik Harding.

845
01:18:48,056 --> 01:18:48,750
Tiada siapa yang
beritahu budak kecil itu.

846
01:18:55,530 --> 01:18:55,996
Baiklah.

847
01:18:57,432 --> 01:18:58,160
Jom teruskan.

848
01:19:01,236 --> 01:19:02,430
''Semua orang, bangunlah.''

849
01:19:04,673 --> 01:19:06,106
''Jom.
Bangun, bangun, bangun.''

850
01:19:08,276 --> 01:19:10,005
''Baiklah, kalian,
jom kita pergi dari sini.''

851
01:19:12,848 --> 01:19:14,008
Yep.
Baiklah.

852
01:19:48,850 --> 01:19:49,441
Roland?

853
01:20:02,697 --> 01:20:03,186
Kamu ada jumpa dia kah?

854
01:20:08,870 --> 01:20:11,065
Hanyalah bahagian yang
mereka tak minat. Peta.

855
01:20:15,243 --> 01:20:18,178
Bangunan operasi itu
berada di bawah situ.

856
01:20:19,414 --> 01:20:21,348
Lebih kurang sebatu setengah
dari kaki jurang ini.

857
01:20:22,317 --> 01:20:23,648
Bagaimana kamu tahu?
Saya pernah nampaknya.

858
01:20:25,220 --> 01:20:26,346
''Sekarang, bukan senang untuk panjat turun.''

859
01:20:28,590 --> 01:20:30,057
Kita akan beri mereka tidur satu jam lagi.

860
01:20:32,394 --> 01:20:33,190
Lepas itu kita akan meneruskannya.

861
01:21:24,946 --> 01:21:25,640
''Oh, tidak.''

862
01:22:43,625 --> 01:22:43,954
Apanya itu?

863
01:22:44,726 --> 01:22:46,489
Shh. Shh. Shh.

864
01:22:54,035 --> 01:22:55,662
Shh. Shh. Shh.

865
01:23:07,749 --> 01:23:08,340
Kelly.

866
01:23:08,483 --> 01:23:09,677
Kelly. Kelly.

867
01:23:20,996 --> 01:23:23,521
''Jangan bangun, jangan bangun!
Jangan gerak! Jangan gerak! Jangan lari!''

868
01:23:30,071 --> 01:23:31,971
''Pergi, pergi, pergi, pergi!
Pergi lalu situ!''

869
01:23:33,908 --> 01:23:36,843
''Janganlah tengok! Lari saja!
Lari, lari, lari, lari! Lari!''

870
01:23:50,091 --> 01:23:50,785
Jahanam!

871
01:23:56,097 --> 01:23:58,531
''Pergi, pergi, pergi!''

872
01:25:29,791 --> 01:25:32,123
''Kamu memajukan saya, sial!
Dia takkan dapat kamu!''

873
01:25:32,627 --> 01:25:33,559
Pergilah!

874
01:25:37,198 --> 01:25:38,756
Dia takkan dapat kita! Tidak!

875
01:25:49,777 --> 01:25:51,904
''Oh, tuhanku!
Ah! Ular! Tolonglah saya!''

876
01:25:53,548 --> 01:25:54,708
''Burke, mundurlah!''

877
01:26:07,195 --> 01:26:09,129
Kamu baik.
Kamu baik. Tak mengapa. Tak mengapa.

878
01:26:09,297 --> 01:26:10,229
la datang balik.

879
01:26:14,702 --> 01:26:15,134
Ayah!

880
01:26:17,972 --> 01:26:18,529
Terima kasih.

881
01:26:19,574 --> 01:26:21,439
''Gerak!
Pergi, pergi, pergi!''

882
01:26:32,253 --> 01:26:33,447
Jangan masuk ke lalang tinggi itu!

883
01:26:35,924 --> 01:26:36,413
Teruskan berlari.

884
01:26:39,894 --> 01:26:41,088
Jangan masuk ke lalang tinggi itu!

885
01:26:56,711 --> 01:26:59,612
Teruskan berlari!
Tumpukan perhatian kamu.

886
01:27:09,724 --> 01:27:10,952
Pergilah ke situ!

887
01:27:21,603 --> 01:27:23,161
Teruskan!

888
01:27:41,089 --> 01:27:41,851
''Hei, hei, hei, hei!''

889
01:27:45,760 --> 01:27:46,590
Hei. Tengoklah ini.

890
01:27:47,128 --> 01:27:48,720
Apanya itu?
Saya fikir ia adalah beg Ajay.

891
01:28:05,847 --> 01:28:09,840
Pergilah. . . dengan cepat sekali. Pergilah.

892
01:28:13,621 --> 01:28:14,815
''Pergi, pergi! Pergi!''

893
01:28:39,147 --> 01:28:41,047
Ow. Ow! Mm-mm.

894
01:28:42,784 --> 01:28:44,718
Saya nampak bangunan di situ.
Baiklah.

895
01:28:45,653 --> 01:28:48,213
Mereka kata pusat komunikasi itu
di dalam bangunan operasi itu.

896
01:28:49,157 --> 01:28:52,854
''Saya akan masuk ke situ, dan buatkan
panggilan radio itu, boleh? Jumpa kamu di situ.''

897
01:28:53,394 --> 01:28:56,329
Tunggulah kami. Setiap saat itu dikira.
Sesiapa yang boleh kejar adalah dialu-alukan.

898
01:28:57,031 --> 01:28:59,591
''Baiklah, kami datang.
Jangan! lan, yang lain.''

899
01:29:54,522 --> 01:29:55,352
Apanya itu?

900
01:30:00,194 --> 01:30:01,126
Baiklah.

901
01:31:03,191 --> 01:31:03,680
Jahanam!

902
01:31:06,494 --> 01:31:08,052
''Ke situ.
Jom, ke situ, ke situ.''

903
01:31:09,964 --> 01:31:12,865
C.Q C.Q Sini Operasi lnGen.
Ketua Tuaian panggil Pengkalan Tuaian.

904
01:31:13,868 --> 01:31:16,735
Mengulangi. Saya bagi pihak
Ketua Tuaian Operasi lnGen. . .

905
01:31:16,871 --> 01:31:18,930
memanggil pengkalan tuaian lnGen.

906
01:31:19,273 --> 01:31:20,399
''Teruskan, Ketua Tuaian.
Ya.''

907
01:31:21,075 --> 01:31:25,068
Operasi mengalami kecederaan yang dahsyat
dan kami dalam keadaan merbahaya.

908
01:31:25,513 --> 01:31:27,242
Saya perlu kamu hantarkan
enyelamat segera.

909
01:31:28,015 --> 01:31:30,074
''Koordinat kami di sini ialah, aam--''

910
01:31:30,885 --> 01:31:34,753
''Koordinat kami adalah 9 darjah, 58 minit utara;
85 darjah--''

911
01:32:26,173 --> 01:32:26,537
Nick?

912
01:32:30,545 --> 01:32:31,011
Nick!

913
01:32:34,148 --> 01:32:34,477
Nick?

914
01:32:39,887 --> 01:32:40,444
Nick van Owen?

915
01:32:45,026 --> 01:32:45,492
Nick?

916
01:33:09,250 --> 01:33:10,182
''Sini, sini, sini,
sini, sini, sini, sini.''

917
01:33:10,384 --> 01:33:13,182
''Sini, sini.
Di dalam entah di mana!''

918
01:33:15,723 --> 01:33:17,054
Pergi! Pergilah masuk!

919
01:35:09,603 --> 01:35:11,503
Bersiap sedia.

920
01:35:19,080 --> 01:35:20,980
Pergi. Pergi.
Ke mana saya harus pergi bila dah keluar?

921
01:35:21,348 --> 01:35:22,076
Saya berada di belakang kamu--

922
01:35:50,411 --> 01:35:52,436
Awas! lan!
Awas! Awas!

923
01:35:55,282 --> 01:35:57,273
Atas sini!
Atas sini! Atas sini!

924
01:36:07,294 --> 01:36:08,556
''Kelly. Kelly, tidak!''

925
01:36:21,742 --> 01:36:22,606
''Hei, kamu!''

926
01:36:43,497 --> 01:36:44,486
Pihak sekolah telah tamatkan keahlian
kamu daripada pasukan tersebut.

927
01:36:45,699 --> 01:36:48,065
Keluarlah dari sini!
Keluarlah dari sini! Pergilah!

928
01:36:50,371 --> 01:36:52,236
Marilah. Jom pergi!

929
01:38:09,617 --> 01:38:13,280
''Marilah! Jom pergi,
jom pergi, jom pergi!''

930
01:38:14,321 --> 01:38:16,915
Jom pergi! Jom pergi!

931
01:38:38,913 --> 01:38:41,575
Bagaimana dengan yang lain? Pastinya ada lagi
yang terselamat. Terdapat satu helikopter lagi dat

932
01:39:01,468 --> 01:39:02,594
Tak mengapa.
Dah selesai sekarang.

933
01:39:05,406 --> 01:39:06,964
''Baiklah, itu adalah satu oleh-oleh yang
mereka takkan bawa bersama mereka.''

934
01:39:17,418 --> 01:39:19,978
Carikan anakTyrannosaur itu.
Roland boleh tunjukkan kamu di mana sarangnya.

935
01:39:20,788 --> 01:39:25,191
Saya mahukannya di jet saya. Saya akan
bawakannya terus ke hospital San Diego.

936
01:39:26,660 --> 01:39:29,527
Dan cepatlah sikit. Saya nak terbang
sebelum kedapatan dewasa betina itu.

937
01:39:33,901 --> 01:39:34,663
''Oh, Roland.''

938
01:39:35,703 --> 01:39:36,635
Roland. Roland.

939
01:39:38,072 --> 01:39:41,701
Kamu telah selamatkan lnGen.
Kita dah terhilang dengan apa jua yang kita datang

940
01:39:42,376 --> 01:39:44,901
Tapi haiwan ini bersama anaknya
akan selamatkan kita dengan sendirinya.

941
01:39:45,679 --> 01:39:46,475
Tahniah sekali.

942
01:39:47,881 --> 01:39:48,711
Kamu dah dapat piala kamu sendiri!

943
01:39:49,984 --> 01:39:52,418
Jantan saja!
Tapi ia masih hidup.

944
01:39:53,053 --> 01:39:56,420
Setiap orang dalam planet ini akan berbaris
untuk menghargai atas kerja kamu.

945
01:39:58,425 --> 01:39:58,891
Apa masalahnya?

946
01:39:59,994 --> 01:40:01,928
Dia tak terselamat.
Ajay.

947
01:40:03,530 --> 01:40:04,292
''Oh, maafkan saya.''

948
01:40:05,733 --> 01:40:06,722
''Betul sekali, maafkan saya.''

949
01:40:09,636 --> 01:40:12,799
''Kamu tahu saya akan mengingati
orang yang bantu saya, Roland.''

950
01:40:13,574 --> 01:40:15,542
Terdapat satu kerja untuk kamu di
taman San Diego kalau kamu mahukannya.

951
01:40:16,377 --> 01:40:16,900
Tidak. Terima kasih.

952
01:40:20,080 --> 01:40:21,741
Saya dah jemu bekerja
dengan syarikat kematian.

953
01:40:36,864 --> 01:40:37,455
''Oh, tuhanku.''

954
01:41:39,159 --> 01:41:40,888
1 5 tahun yang lalu.
John Hammond ada satu mimpi.

955
01:41:42,496 --> 01:41:45,431
''Seperti diri John, mimpi itu adalah
besar sekali. Amat besar sekali.''

956
01:41:45,899 --> 01:41:49,096
la adalah sesuatu yang berani. Tidak praktikal.
la adalah sesuatu yang tak patut.

957
01:41:50,804 --> 01:41:52,362
''Baiklah,
setengah jam daripada sekarang,''

958
01:41:52,539 --> 01:41:54,973
mimpi John Hammond
akan menjadi kenyataan.

959
01:41:56,743 --> 01:41:59,871
Untuk 1 % daripada kos membina
satu resort beribuan batu jauh--

960
01:42:01,815 --> 01:42:04,079
Hay. Adakah ini urusan Ludhow?
lni adalah tempat persendirian.

961
01:42:04,685 --> 01:42:06,710
''Tidak, kami ada tersenarai.
Kamu kena patah balik dalam kereta kamu.''

962
01:42:07,054 --> 01:42:09,079
lni adalah Dr. Harding.
Saya adalah Dr. Malcolm. Baik sekali.

963
01:42:09,256 --> 01:42:12,453
Kami dah dapat hasil kajian Ludhow.
Terdapat berita baik dan buruk.

964
01:42:13,127 --> 01:42:16,028
Malam ini kami akan merasmikan
Taman Jurassic San Diego. . .

965
01:42:16,163 --> 01:42:20,600
dengan satu penarikan hebat yang pastinya
mengalahkan taman-taman keseronokan yang lain.

966
01:42:25,873 --> 01:42:29,809
Saya nak berterima kasih kerana sanggup
untuk datang pada masa begitu awal sekali.

967
01:42:31,478 --> 01:42:33,639
''Kapal itu, ia dah tiba.
la terawal?''

968
01:42:34,515 --> 01:42:35,880
la-- Baik kamu datang bersama.

969
01:42:38,819 --> 01:42:39,717
la sungguh menarik sekali!

970
01:42:42,623 --> 01:42:44,557
Nampakkah pasangan yang sedih itu?
Kamu kena tengok ini.

971
01:42:44,892 --> 01:42:46,723
''Biarlah mereka tengok dengan lagi jelas.
Ya, tuan, En. Ludlow.''

972
01:42:47,728 --> 01:42:52,062
Biarlah saya periksa. Saya nak talian terus
dengan Pengawal Pantai sekarang.

973
01:42:53,567 --> 01:42:56,900
Tengok. ltulah isyarat mereka:
Venture 5888.

974
01:42:57,571 --> 01:42:59,835
''Mereka menuju ke pelabuhan,
tapi saya tak dapat hubungi mereka. Cubalah lagi.''

975
01:43:01,675 --> 01:43:04,974
''Kapten, S.S. Venture sini adalah
pengetua pelabohan lnGen. Kamu terima tak? Tamat.''

976
01:43:08,749 --> 01:43:11,718
''Kapten, S.S. Venture, kelajuan kamu
terlalu laju dalam kawasan hak laju ini.''

977
01:43:12,252 --> 01:43:13,480
Kurangkan kalajuan segera. Tamat.

978
01:43:28,835 --> 01:43:30,462
S.S. Venture
kurangkan kelajuan kamu segera.

979
01:43:31,205 --> 01:43:35,767
''S.S. Venture, sini pengetua pelabuhan
lnGen. Kamu dah mendekati tempat pelabuhan.''

980
01:43:36,610 --> 01:43:37,474
Apa yang semua orang menengok ini?

981
01:43:42,816 --> 01:43:43,805
Kita tak patut berada di dalam kereta ini saja.

982
01:44:37,337 --> 01:44:39,771
''Kamu baikkah, En. Ludhow?
Saya tak tahu, bagaimana rupa saya?''

983
01:44:47,180 --> 01:44:47,669
Bangunkan satu ini!

984
01:44:54,988 --> 01:44:55,545
Marilah! Dua orang ikutlah dengan saya!

985
01:45:13,006 --> 01:45:13,700
''Oh, tuhanku.''

986
01:45:14,408 --> 01:45:17,741
Di mana semua kru?
Di merata-rata tempat.

987
01:45:29,890 --> 01:45:30,584
lsmella fuel leak!

988
01:45:30,724 --> 01:45:31,588
''Ya, tuan.''

989
01:46:07,961 --> 01:46:08,928
Periksa tempat letak kargo!

990
01:46:10,364 --> 01:46:12,832
Mungkin adanya kru di bawah situ!
Semua orang tinggalkan bot!

991
01:46:21,775 --> 01:46:23,709
''Tidak, tidak!
Pergilah dari situ!''

992
01:46:57,244 --> 01:46:57,938
Sekarang kamu pula John Hammond.

993
01:47:00,480 --> 01:47:02,311
Pergilah! Cepatlah sikit!
Janganlah pandang balik!

994
01:47:29,342 --> 01:47:31,003
Kenapanya ia tidak dimabukkan?
Sudah dilakukan.

995
01:47:31,144 --> 01:47:34,238
Roland telah berikan dua tembakan
carfentanil pekat. Lebih 1 0 miligram.

996
01:47:34,347 --> 01:47:36,508
''1 0 miligram sepatut buatnya koma.
la berhenti bernahas,''

997
01:47:36,817 --> 01:47:40,150
''jadi kami berikan naltrex one untuk menawarkannya,
tapi kami tak tahu berapa banyak.''

998
01:47:40,287 --> 01:47:42,448
Kamu telah kendalikannya tanpa
mengetahui berapa dos yang berpatutan?

999
01:47:44,191 --> 01:47:45,783
la tak jadi injin lokomotif sekarang.

1000
01:47:45,926 --> 01:47:48,417
Kita ada bersedia untuk ini.
Ada lagikah dinosaur dalam kapal itu?

1001
01:47:48,995 --> 01:47:51,930
''Tidak, anaknya diangkut dengan pesawat.
Kita ada ini untuk mengendalikannya.''

1002
01:47:53,433 --> 01:47:53,990
Hei!

1003
01:47:57,237 --> 01:47:58,204
Anak itu ada sama kamu kah?

1004
01:48:01,007 --> 01:48:01,735
la terselamat.

1005
01:48:05,278 --> 01:48:09,146
''lan, haiwan itu kekeringan air.
la akan menuju ke sumber air duluan.''

1006
01:48:09,282 --> 01:48:11,079
''Lepas itu, ia akan mencari keperluan badannya.''

1007
01:48:12,219 --> 01:48:14,244
Semua peralatan pengurungan di sini.
Kita kena tangkapnya balik ke dok.

1008
01:48:14,421 --> 01:48:17,857
Bot itu masih boleh belayar lagi.
Adakah kamu sependapat dengan saya?

1009
01:48:18,058 --> 01:48:22,256
''Bila kita bawakan anak ke gerabak, ia dah datang.
Tiada sebabnya ia tak datang nanti.''

1010
01:48:25,432 --> 01:48:26,057
Yep.

1011
01:48:28,635 --> 01:48:29,294
Di mana anaknya?

1012
01:48:33,406 --> 01:48:35,397
la berada di dalam suatu kemudahan
yang selamat. Kenapa?

1013
01:48:38,945 --> 01:48:39,843
Di manakah kemudahan ini?

1014
01:50:05,332 --> 01:50:06,299
Terdapat satu dinosaur
di belakang taman rumah kita.

1015
01:50:14,274 --> 01:50:17,209
''Benjamin, apa yang kamu buat?
Apa yang kamu buat? Oh, berhenti.''

1016
01:50:18,144 --> 01:50:21,545
Apa? Apa? Apanya kamu ini-- Marilah.

1017
01:50:21,715 --> 01:50:23,910
Apa?
Terdapat dinosaut di belakang taman rumah kita.

1018
01:50:24,351 --> 01:50:28,481
''Tidak! Tidak! Tidak, sayang.
Saya akan beritahu kamu apanya itu sebenarnya.''

1019
01:50:28,622 --> 01:50:30,556
Kamu kena berikan dia makan malam.
Saya dah berikan dia makan malam.

1020
01:50:31,091 --> 01:50:34,060
la adalah tangki ikan itu! Dia perlukan satu lampu
malam bersesuaian. Bukannya tangki ikan.

1021
01:50:34,227 --> 01:50:36,388
''Jadi, tutupkannya dengan sesuatu. Benjamin,
tolonglah hentikannya. la macam siang hari saja.''

1022
01:50:36,529 --> 01:50:38,360
Bukannya. Bukannya.
Matikannya saja dan--

1023
01:51:00,720 --> 01:51:02,984
''Perlahankannya.
Hei, perlahankannya! Hei, hei, hei!''

1024
01:51:26,713 --> 01:51:27,179
ltu pun dia.

1025
01:51:34,587 --> 01:51:35,178
la dah dimabukkan.

1026
01:51:38,224 --> 01:51:40,624
Ubatnya terlalu kuat sekali.
Bantu saya.

1027
01:51:44,831 --> 01:51:47,493
''Hei, bila yang dewasa itu
nampak ia bersama anaknya,''

1028
01:51:47,834 --> 01:51:49,529
''ah, bukankah ia akan macam seperti kamu?''

1029
01:51:50,403 --> 01:51:54,339
Kamu tahu.
Mungkin ada pengenalpastian yang buruk.

1030
01:51:56,643 --> 01:51:59,043
Siapalah tahu?
Mungkinnya dia gembira jumpa dengan kita.

1031
01:51:59,813 --> 01:52:01,280
Hei! Apanya yang kamu bikin itu?

1032
01:52:03,850 --> 01:52:08,287
''Kami mengambil si-anak.
Kalau kamu nak halang kami, tembaklah.''

1033
01:52:11,091 --> 01:52:13,685
Bagaimana kita boleh cari yang dewasa itu?
lkut saja jeritannya.

1034
01:52:25,138 --> 01:52:26,332
Pergilah! Pergilah!

1035
01:52:41,421 --> 01:52:42,649
Teruskan! Cepat silit!
Pergilah ke sebelah situ!

1036
01:53:34,841 --> 01:53:36,274
''Situ, situ, situ.
Oh, tuhanku!''

1037
01:53:51,591 --> 01:53:54,321
Dia terlalu mabuk.
la takkan boleh tahu yang anaknya ada pada kita.

1038
01:53:54,661 --> 01:53:57,425
Marilah. Bangun. Marilah.
Marilah. Bangun.

1039
01:54:04,771 --> 01:54:05,328
Dia tahu.

1040
01:54:21,387 --> 01:54:23,321
lan. lan perlahanlah sikit.

1041
01:54:23,857 --> 01:54:26,451
Ah. . . Saya tak fikir begitu.

1042
01:54:48,014 --> 01:54:50,448
la hampir dah bangun sepenuhnya.
Kamu tahu nak pergi ke mana kah?

1043
01:54:51,417 --> 01:54:54,750
Ya. Pantai laut hanyalah di sebelah gudang ini.

1044
01:54:55,255 --> 01:54:57,815
''Adakah jalan ke situ?
Oh, tuhan, mungkinnya ada.''

1045
01:55:04,530 --> 01:55:04,859
lnilah dia.

1046
01:55:08,668 --> 01:55:10,465
Kamu kena ikut sama saya sekarang.
Baiklah.

1047
01:55:10,603 --> 01:55:12,195
lnilah dia.
Baiklah. Dah dapat dia?

1048
01:55:12,505 --> 01:55:15,906
''Yep, yep. ltulah dia.
Siap?''

1049
01:55:16,542 --> 01:55:18,533
Di mana Rex itu?
Masihkah di belakang kita?

1050
01:55:27,587 --> 01:55:28,212
ltu dia laut!

1051
01:55:28,588 --> 01:55:30,715
Tembak. Tembak.
Beritahu mereka untuk tembak ia.

1052
01:55:35,795 --> 01:55:38,593
''Tidak, tidak,kamu yang bodoh, yang dewasa itu.
Tembak yang dewasa itu.''

1053
01:55:38,698 --> 01:55:39,926
Saya mahu anak itu hidup!

1054
01:56:10,363 --> 01:56:10,954
Dr. Malcolm!

1055
01:56:13,900 --> 01:56:15,390
Apa yang telah kamu buat sama ia?
Saya mahukan anak itu!

1056
01:56:47,700 --> 01:56:48,530
Kamu di situ kah?

1057
01:57:18,765 --> 01:57:19,356
Oh.

1058
01:57:19,766 --> 01:57:20,528
ltu pun dia.

1059
01:57:41,487 --> 01:57:43,114
Tunggu. Tunggu. Tunggu.

1060
01:57:43,823 --> 01:57:45,518
Tunggu. Tunggu.

1061
01:57:46,159 --> 01:57:47,421
''Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu!''

1062
01:57:47,560 --> 01:57:48,857
Tunggu!

1063
01:57:54,100 --> 01:57:57,661
''Tunggu! Tunggu
tunggu, tunggu, tunggu--''

1064
01:59:52,285 --> 01:59:55,083
la adalah satu tembakan yang hebat sekali. . .

1065
01:59:55,621 --> 01:59:57,748
''dan tempat kargo itu pula tak jauh terletak,''

1066
01:59:58,524 --> 02:00:01,891
mengurungi haiwan itu dan
dijangkakan bersama anaknya.

1067
02:00:03,095 --> 02:00:07,532
''Sekarang, mereka dah
separuh jalan ke destinasi itu.''

1068
02:00:07,867 --> 02:00:09,164
''Jim, kamu masih dapat
dengar saya kah?''

1069
02:00:10,603 --> 02:00:13,697
''Ya, saya boleh, Bernard.
Kita dah separuh jalan ke destinasi.''

1070
02:00:13,806 --> 02:00:16,707
la adalah 206 notika batu
daripada tempat kita sekarang.

1071
02:00:17,243 --> 02:00:18,801
''Kelajuan kapal itu adalah
20 notika sejam,''

1072
02:00:19,145 --> 02:00:22,046
''yang mana ia akan tiba
pada jam 11 :30 pagi, masa Timur.''

1073
02:00:22,615 --> 02:00:25,516
Pihak tentera laut amat mengutamakan
keselamatan mengenainya.

1074
02:00:25,651 --> 02:00:29,018
''Kalau dilihat dengan pengiring
yang semakin menambah,''

1075
02:00:29,655 --> 02:00:32,852
mereka tak ingin betul insiden
di San Diego itu berulang.

1076
02:00:34,594 --> 02:00:36,221
Kita kena luangkan sikit masa sini. . .

1077
02:00:36,329 --> 02:00:39,856
untuk memutarkan pita interbiu
bersama John Hammond tadi pagi.

1078
02:00:40,666 --> 02:00:43,066
''Dia adalah bekas
ketua kejuruteraan biologi di lnGen,''

1079
02:00:43,636 --> 02:00:46,127
''orang yang menghasilkan pergerakan ini,''

1080
02:00:46,272 --> 02:00:51,505
''bukannya saja nak memulangkan haiwan ini,
juga nak memastikan pulau itu tak diganggu lagi.''

1081
02:00:53,346 --> 02:00:55,712
la adalah amat penting sekali. . .

1082
02:00:56,616 --> 02:01:00,746
''yang kita kena bekerjasama dengan
Jabatan Simpanan Biologikal, Costa Rica. . .''

1083
02:01:00,853 --> 02:01:02,616
untuk menghasilkan satu set peraturan. . .

1084
02:01:03,689 --> 02:01:07,284
untuk perlindungan dan
memencilkan pular tersebut.

1085
02:01:08,894 --> 02:01:10,225
Haiwan-haiwan ini. . .

1086
02:01:11,631 --> 02:01:14,930
''perlukan ketiadaan manusia untuk terus hidup,
bukannya dengan bantuan kita.''

1087
02:01:15,968 --> 02:01:18,732
Dan jika kita bolehnya ketepi sikit. . .

1088
02:01:20,940 --> 02:01:22,567
''dan yakin kepada semulajadi,''

1089
02:01:24,043 --> 02:01:26,136
kehidupan itu akan cari jalannya sendiri.

1090
02:01:57,043 --> 02:07:26,136
Sari Kata Oleh:
Vimalan A/L Morgan

1091
02:07:27,305 --> 02:07:33,932
Silakan dinilai subjudul ini di %url%
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik

1092
02:07:34,305 --> 02:07:40,672
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/62r57
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik