Stargate SG1 9x11 - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: SG-1 - 9x11 - The Forth Horseman 2]

2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]

3
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
V minulom diele Hviezdnej Brány SG1...

4
00:00:03,545 --> 00:00:06,173
Prišiel asi pred tromi hodinami
a sťažoval si na malátnosť.

5
00:00:06,173 --> 00:00:07,716
Je to Vierozvestský mor.

6
00:00:07,799 --> 00:00:09,968
Nech ti Pôvod ukáže cestu.

7
00:00:09,968 --> 00:00:13,096
Zaprisahávam sa šíriť
posolstvo Ori všetkým Jaffom.

8
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
- Kto si?
- To som ja, Orlin.

9
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Všetko ukazuje, že je to
normálny ľudský adolescent.

10
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
Ktorý tvrdí, že je Antik, ktorý
na seba vzal ľudskú podobu.

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,525
Zdá sa, že Orlin sa pri práci
na protilátke dostal do slepej uličky.

12
00:00:24,525 --> 00:00:28,362
Potrebuje vzorku krvi z Vierozvestca,
ktorý infikoval poručíka Fishera.

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,822
Orlinove problémy s vytvorením lieku nemusia
byť jediným dôvodom, prečo do skúsiť.

14
00:00:30,822 --> 00:00:35,035
- Chcete prekonvertovať toho Vierozvestca.
- Veríme, že sme vytvorili technológiu...

15
00:00:35,035 --> 00:00:41,041
- ... ktorá by mohla potlačiť superschopnosti Vierozvestcov.
- Ori nevyžadujú slepú poslušnosť.

16
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
Ukážu ti svoju silu.

17
00:00:50,425 --> 00:00:54,805
Aj môj súd bol zahmlený
podozrením a nedôverou.

18
00:00:54,805 --> 00:00:59,059
Ale Ori vycítili moje obavy,
odpustili mi moju slabosť...

19
00:00:59,059 --> 00:01:01,687
... a ukázali mi svoju silu.

20
00:01:01,687 --> 00:01:04,773
Dnes tu pred vami stojím ako dôkaz...

21
00:01:04,898 --> 00:01:08,610
... ich božskej moci.
- Otrávili tvoju dušu.

22
00:01:10,529 --> 00:01:13,240
Prísľuby Ori sú plytké.

23
00:01:13,240 --> 00:01:16,910
Od Antikov sme sa dozvedeli, že
svojich nasledovníkov nepovznášajú.

24
00:01:16,910 --> 00:01:18,996
Očakávaš od teba,
že ti budeme slepo veriť?

25
00:01:18,996 --> 00:01:21,957
Jeden z Antikov sa vrátil
v ľudskej forme, aby nás varoval...

26
00:01:21,957 --> 00:01:26,170
... že Ori získavajú silu vysávaním
sily zo svojich nasledovníkov.

27
00:01:26,295 --> 00:01:29,256
Len preto si prajú našu podporu!

28
00:01:30,340 --> 00:01:36,972
Ori nie sú žiadni dobromyseľní bohovia,
ktorí nám ponúkajú cestu k osvieteniu!

29
00:01:37,347 --> 00:01:41,268
Sú to len manipulatívne bytosti,
ktoré vás využijú a odložia...

30
00:01:41,268 --> 00:01:43,061
- ... keď vás už nebudú potrebovať.
- Stačilo.

31
00:01:43,061 --> 00:01:47,357
- Nie sú O NIČ LEPŠÍ od goa'uldov!
- Stačilo!

32
00:01:47,941 --> 00:01:49,776
Goa'uldi sú podvodníci, ...

33
00:01:49,818 --> 00:01:52,863
... ale Ori...

34
00:01:53,363 --> 00:01:55,157
Ori...

35
00:01:56,116 --> 00:01:58,327
... sú skutočné božstvá.

36
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
Zračte dar od Ori...

37
00:02:01,705 --> 00:02:03,916
... ktorí mi poskytli.

38
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

39
00:02:22,768 --> 00:02:26,772
Dnes ráno traja mŕtvi.
Ďalších 12 ľudí zo základne...

40
00:02:26,772 --> 00:02:31,026
... je v kritickom stave a pravdepodobne
neprežije ďalších 24 hodín.

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,569
Nič viac?

42
00:02:32,569 --> 00:02:35,989
Dostali sedatíva
a pokojne odpočívajú.

43
00:02:35,989 --> 00:02:38,867
Teraz už pre nich nemôže
nikto, ani ty, nič spraviť.

44
00:02:38,867 --> 00:02:41,578
- Môžem ich ísť pozrieť.
- Nie, to v žiadnom prípade!

45
00:02:42,246 --> 00:02:45,290
Si vyčerpaný a máš toho
už beztak dosť na práci!

46
00:02:45,290 --> 00:02:48,627
Tí ľudia slúžia pod mojím velením.

47
00:02:48,627 --> 00:02:50,963
- Pane!
- Čo sa deje, Walter?

48
00:02:51,338 --> 00:02:55,425
CDC dnes ráno o 8:00 potvrdila vírus...

49
00:02:55,425 --> 00:02:58,262
... v Mexiku a Kanade.

50
00:02:59,596 --> 00:03:02,599
Možno sa nám pred očami
rozbieha globálna pandémia.

51
00:03:07,020 --> 00:03:14,778
Hviezdna Brána SG-1
9x11 Štvrtý jazdec 2

52
00:03:14,945 --> 00:03:18,407
slovenské titule: namuras

53
00:03:20,117 --> 00:03:23,370
Verzia: 0.5

54
00:03:25,593 --> 00:03:27,593
časovanie: Rebelian Trans.

55
00:04:12,920 --> 00:04:16,465
Jolan! Aké dobré vidieť známeho.

56
00:04:16,632 --> 00:04:19,760
Pán Haikon ťa chce vidieť.

57
00:04:20,427 --> 00:04:22,638
Šupy-dupy do chalupy.

58
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Tento návrat bol od teba bláznivý.
Ostatní vám neveria.

59
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
No, to som už pochopil.

60
00:04:40,322 --> 00:04:43,867
- Ešte niečo?
- Haikon ti odpovie na tvoje otázky.

61
00:04:53,001 --> 00:04:56,046
- Vitaj, Mitchell.
- Ďakujem, Haikon.

62
00:04:56,421 --> 00:04:58,799
Prosím, usaď sa.

63
00:05:04,721 --> 00:05:07,808
Je mi ľúto, že si musel čakať...

64
00:05:07,808 --> 00:05:11,895
... ale sotva som sa
vrátil z dôležitej misie.

65
00:05:11,895 --> 00:05:16,900
Boli sme informovaní o svete neveriacich,
ktorí konšpirovali proti Ori.

66
00:05:16,942 --> 00:05:20,070
Vierozvestec poslal nás,
aby sme to s nimi vybavili.

67
00:05:21,238 --> 00:05:23,448
Tým si chcel povedať "zabili ich".

68
00:05:23,866 --> 00:05:26,159
No, bolo nám povedané,
že by nás mohli ohroziť.

69
00:05:27,244 --> 00:05:32,457
"Nech nezostane kameň na kameni a ani nedovoľ
prekážkam spomaliť pokrok tvojho národa."

70
00:05:32,457 --> 00:05:36,712
- Tak povedal Vierozvestec.
- Iste, Vierozvestci vravia veľa vecí.

71
00:05:36,837 --> 00:05:42,259
Pozrite, som ten posledný človek, ktorý by
mohol kritizovať niekoho za to, čomu verí, ale-

72
00:05:42,259 --> 00:05:46,805
Ak je tvojím zámerom
prinútiť ma opustiť Ori...

73
00:05:46,805 --> 00:05:48,974
- ... šetri si dych.
- Robíte obrovskú-

74
00:05:48,974 --> 00:05:52,936
- Už som sa tak rozhodol.
- Čože?

75
00:05:53,645 --> 00:05:56,190
Šli sme na planétu, ako nám nariadil Vierozvestec.

76
00:05:56,190 --> 00:05:59,568
V počte 200 bojovníkov, ktorí by zničili akúkoľvek hrozbu.

77
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
Čakali sme na armádu.

78
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Našli sme len prostých farmárov...

79
00:06:04,990 --> 00:06:09,870
... príliš naivných, aby pochopili následky ich vzoprenia voči Ori.

80
00:06:09,870 --> 00:06:14,458
Sodanovia sú hrdí bojovníci. Nemasakrujeme nevinných ľudí.

81
00:06:14,583 --> 00:06:17,628
- Takže ste nedodržali rozkaz.
- Nechali sme ich nezranených.

82
00:06:18,212 --> 00:06:22,633
Ale kým sme sa vrátili, museli sme sa
uistiť, a tak sme navštívili iný svet...

83
00:06:22,633 --> 00:06:25,177
... o ktorom sa vravelo, že odmietol Ori.

84
00:06:26,553 --> 00:06:29,848
Celá civlizácia bola zničená.

85
00:06:31,475 --> 00:06:34,102
Záhadným morom.

86
00:06:35,187 --> 00:06:37,022
Neprežil ani jeden.

87
00:06:38,815 --> 00:06:41,026
Áno, to majú vo zvyku.

88
00:06:41,109 --> 00:06:45,364
Popravde práve to robia
v týchto chvíľach na Zemi.

89
00:06:45,364 --> 00:06:47,741
A pravdepodobne to spravia
aj tu, až sa Vierozvestec vráti...

90
00:06:47,908 --> 00:06:50,244
... a zistí, že ste neuposlúchli jeho rozkazy.

91
00:06:50,244 --> 00:06:54,957
Ako sa môžeme brániť
tak mocnému nepriateľovi?

92
00:06:55,499 --> 00:06:57,918
No, mám jeden nápad...

93
00:06:57,918 --> 00:07:00,045
... ale asi sa vám nebude páčiť.

94
00:07:15,310 --> 00:07:16,395
Orlin.

95
00:07:16,812 --> 00:07:18,063
Sam.

96
00:07:20,065 --> 00:07:23,819
- Si v poriadku?
- Iste.

97
00:07:24,194 --> 00:07:29,241
Ale bojím sa o teba. Práve
prišli výsledky tvojich testov.

98
00:07:29,449 --> 00:07:33,495
Ukazujú závažné a progresívne zmeny
vo viacerých oblastiach tvojho mozgu.

99
00:07:33,495 --> 00:07:34,955
Aké zmeny?

100
00:07:36,582 --> 00:07:41,295
Degeneratívny proces, ktorý už začal
napádať tvoju pamäť a schopnosť učiť sa.

101
00:07:42,254 --> 00:07:45,257
Keď som na seba vzal
ľudskú podobu, vedel som, že...

102
00:07:45,257 --> 00:07:48,927
... spomienky, ktoré som so sebou
priniesol, nakoniec zmiznú.

103
00:07:49,386 --> 00:07:51,805
To je len začiatok.

104
00:07:51,805 --> 00:07:54,975
Nie je to ani samotná
strata tvojich spomienok...

105
00:07:54,975 --> 00:07:58,312
... ale skôr dôsledok
tvojej snahy zachovať ich.

106
00:07:58,562 --> 00:08:03,942
Orlin, tým, že sa snažíš udržať svoje
antické vedomosti, si poškodzuješ mozog.

107
00:08:03,942 --> 00:08:07,696
Áno. Moja ľudský myseľ sa prepadáva pod...

108
00:08:07,696 --> 00:08:12,367
- ... váhou toľkých informácií.
- Ty si vedel, že sa to stane, je tak?

109
00:08:13,493 --> 00:08:16,538
Ako si to mohol ako Antik nevedieť?

110
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
Prirodzene, že som to vedel, Sam.
Ale nemal som na výber.

111
00:08:20,834 --> 00:08:23,462
Ale teraz už na výber máš!

112
00:08:23,462 --> 00:08:27,007
Tvoja myseľ bojuje zúfalý boj
a vzdáva sa všetkého...

113
00:08:27,007 --> 00:08:30,802
... len aby zachránila
spomienky súvisiace s liekom.

114
00:08:30,802 --> 00:08:34,306
Vzdaj sa ich a môžeš to zastaviť.

115
00:08:34,306 --> 00:08:37,100
To nemôžem spraviť. Ide o príliš veľa.

116
00:08:38,393 --> 00:08:41,688
Más tie spomienky. Zapíš ich.

117
00:08:41,688 --> 00:08:45,317
Daj mi návod.
Dokončím vakcínu.

118
00:08:45,692 --> 00:08:48,654
Je to príliš komplikované.
Nedokázala by si vniknúť do procesu.

119
00:08:48,654 --> 00:08:52,407
Čo ty vieš?
Orlin, nemusíš sa obetovať!

120
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Vzdaj to, kým nie je príliš neskoro.

121
00:08:54,993 --> 00:08:59,581
Nemôžem riskovať
niekomu zveriť túto prácu.

122
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Musím na to dohliadnuť osobne, Sam.

123
00:09:02,876 --> 00:09:05,128
Je mi ľúto.

124
00:09:23,230 --> 00:09:25,023
- Hotovo.
- Tak fajn.

125
00:09:25,482 --> 00:09:29,486
Toto zariadenie bude vysielať na vysokej ultrazvukovej frekvencii,
ktorá je zameraná na špecifické časti Vierozvestcovho mozgu...

126
00:09:29,486 --> 00:09:32,447
... a tak dočasne zablokuje
jeho superschopnosti.

127
00:09:32,447 --> 00:09:34,616
Dobrá správa je, že to
nebude pôsobiť na nás.

128
00:09:34,658 --> 00:09:37,995
Zlá správa je, že to nemusí
pôsobiť ani na Vierozvestca.

129
00:09:37,995 --> 00:09:40,289
Aby tá vec fungovala ako chceme...

130
00:09:40,289 --> 00:09:43,959
... musí vysieľať na správnej
frekvencii. Nanešťastie...

131
00:09:43,959 --> 00:09:49,131
... nevieme, ktorá to je, a preto
pôjdeme vylučovacou metódou.

132
00:09:49,131 --> 00:09:52,718
S týmto ovládačom upravujeme signál...

133
00:09:52,718 --> 00:09:56,305
... a skôr či neskôr nájdeme tú správnu.
Zatiaľ žiadne otázky?

134
00:09:56,305 --> 00:10:00,684
- Ako budeme vedieť, že to zabralo?
- Oh, budeme to vedieť, až Vierozvestec prestane hýbať horami.

135
00:10:00,684 --> 00:10:03,770
A ako budeme vedieť, že už
nebude môcť používať svoju moc?

136
00:10:04,104 --> 00:10:07,566
No, niekto to proste bude musieť...

137
00:10:07,566 --> 00:10:09,693
... vyskúšať a zistiť to.

138
00:10:14,573 --> 00:10:16,783
Nebojte, priatelia,
ten "niekto" budem ja.

139
00:10:16,909 --> 00:10:21,622
Takže je to hračka. Zneškodníme Vierozvestca,
vezmeme vzorku jeho krvi, pošleme ju do SGC...

140
00:10:21,622 --> 00:10:26,126
... oni dokončia liek, my spravíme
z Vierozvestca republikána a...

141
00:10:26,126 --> 00:10:27,711
... zavoláme domov,
čo je na večeru.

142
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
- Jackson, karuješ.
- LOL.

143
00:10:29,713 --> 00:10:32,591
SG-22, chcem vaše
obranné pozície okolo okruhu.

144
00:10:32,633 --> 00:10:33,717
Tam. Tam.

145
00:10:33,717 --> 00:10:34,301
Tam.

146
00:10:34,301 --> 00:10:35,385
A tamto.

147
00:10:36,094 --> 00:10:39,806
Je tu ešte... jeden drobný detail.

148
00:10:39,806 --> 00:10:44,019
Nie sme si práve istí, aký má
zariadenie rozsah, takže Haikon...

149
00:10:44,728 --> 00:10:49,233
... potrebujem, aby si dostal
Vierozvestca čo najbližšie. Je to problém?

150
00:10:49,233 --> 00:10:52,402
Nie. Nie, to nie je.

151
00:10:54,071 --> 00:10:57,282
Ste si istí, že to bude fungovať?

152
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
No, ak nebude...

153
00:11:02,579 --> 00:11:04,831
... nemáme veľa na výber.

154
00:11:10,254 --> 00:11:14,174
- Obávam sa, že sme o nich prišli.
- Táto bitka má ešte ďaleko do konca.

155
00:11:14,174 --> 00:11:19,263
- Ale je jasné, že Rada je v pochybách.
- Úloha pred nami je neveslá, no nie nemožná.

156
00:11:19,805 --> 00:11:24,059
Jaffský národ netúži po vojne,
zvlášť nie po takej, ktorá nás rozdelí.

157
00:11:24,059 --> 00:11:29,064
- Vpravde. To je jasné.
- Na druhej strane, Ori neznesú odpor.

158
00:11:29,147 --> 00:11:34,236
- Už Gerakovi prikázali zmierniť nezhody v našich radách.
- Potom sa musíme ukryť v tieňoch...

159
00:11:34,319 --> 00:11:37,739
- ... a vyhnúť ich pokusom nájsť nás.
- Nie.

160
00:11:37,739 --> 00:11:41,451
Musíme povstať, na Chulaku.

161
00:11:41,451 --> 00:11:46,582
Tvárou v tvár hrozbe začiatku občianskej vojny,
ktorá by zabila milióny, Rade nezostane iné...

162
00:11:47,499 --> 00:11:51,753
... ako rozhodnúť sa medzi Ori a bratmi Jaffmi.

163
00:11:51,753 --> 00:11:56,341
- Musíme ich prinútiť, aby spoznali pravdu.
- V to verím aj ja.

164
00:11:56,341 --> 00:12:00,012
Výlet tak drzý bude chcieť veľa podpory.

165
00:12:00,012 --> 00:12:05,100
Poďme teda zhromaždiť flotilu na obranu Chulaku.

166
00:12:18,530 --> 00:12:22,993
Je to ako zahliadnuť
niekoho kútikom oka...

167
00:12:22,993 --> 00:12:26,955
... a keď sa otočíš, sú preč.

168
00:12:26,955 --> 00:12:32,169
Začneš spochybňovať,
či si ich predtým vôbec videla.

169
00:12:35,005 --> 00:12:40,177
Povedz mi, Sam, ako môžeš ľutovať
stráty spomienok, ktoré si nepamätáš?

170
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
Na čom pracuješ?

171
00:12:47,851 --> 00:12:53,732
To sú tvoje pokyny na dokončenie lieku
pre prípad, že by som to nedokázal sám.

172
00:12:55,150 --> 00:13:00,364
Je to... opatrenie, ktoré musíme vykonať.

173
00:13:00,656 --> 00:13:05,869
Najfrustrujúcejšie je, že
nedokážem ovládať, čo si zapamätám.

174
00:13:06,203 --> 00:13:08,413
Ani len na chvíľu.

175
00:13:08,413 --> 00:13:13,168
Kľúčové informácie k dokončeniu
lieku mi pretekajú pomedzi prsty,

176
00:13:13,168 --> 00:13:18,257
Kým bezvýznamené dorbnosti
zo života Antika si pamätám jasne.

177
00:13:18,882 --> 00:13:25,097
Po čase prídem o všetko,
ale teraz to proste nie je fér.

178
00:13:27,141 --> 00:13:31,562
- Môžem ti nejako pomôcť?
- Nie.

179
00:13:31,562 --> 00:13:36,692
Od teraz bude najlepšie,
ak budem pracovať sám.

180
00:13:51,790 --> 00:13:56,962
Napriek snahe všetkých zúčasnených sa vírus
naďalej šíri alarmujúcou rýchlosťou.

181
00:13:57,212 --> 00:14:01,049
CDC radí každému, kto má podozrenie, že
je nakazený alebo mohol prísť do styku...

182
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
... s prenášateľom, aby sa
uzavreli a okamžite kontaktovali...

183
00:14:03,343 --> 00:14:06,763
Pane, novinky. Čína, Veľká Británia a Rusko...

184
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
... prerušili všetku leteckú dopravu
a uzavreli svoje prístavy cudzím lodiam.

185
00:14:10,267 --> 00:14:15,355
- Vymklo sa nám to z rúk a bude ešte horšie.
- A podľa kancelária generála Hammonda...

186
00:14:15,647 --> 00:14:18,275
... vyjadrili naši spojenci svoje
znepokojenie ohľadne krycej verzie.

187
00:14:18,275 --> 00:14:25,240
A zvlášť, či ju dokážeme ešte dlho udržať.
Trvajú na stretnutí s vami.

188
00:14:29,077 --> 00:14:35,626
Takže tým chcete povedať, generál, že
rozhodnutie poslať SG6 na tú planétu bolo správne?

189
00:14:35,626 --> 00:14:40,714
Ako sa potvrdilo týmto morom, nemáme žiadne
reálne prostriedky obrany proti Ori.

190
00:14:40,714 --> 00:14:45,802
Cieľom misie na 656 bolo zhromaždiť informácie,
ktoré by nám v tom ohľade mohli pomôcť.

191
00:14:46,220 --> 00:14:51,225
Ale je zjavné, že tá misia sa obrátila
v katastrofický scénár. A následkom toho...

192
00:14:51,808 --> 00:14:54,353
... milióny, možno až miliardy ľudí prídu o život.

193
00:14:54,353 --> 00:14:59,066
Čerstvo dosadený pozorovateľ
medzinárodnej komisie v SGC...

194
00:14:59,066 --> 00:15:02,152
... o tom bol informovaný a misiu schálil.

195
00:15:02,152 --> 00:15:04,363
Váš zástupca súhlasil s tým,
že to bol dobrý nápad.

196
00:15:04,363 --> 00:15:10,327
Sú tu obavy, že pán Woolsey si možno
nebol plne vedomý možných následkov.

197
00:15:10,327 --> 00:15:14,665
- No buďme úprimní, stále podporuje vaše-
- Ori skôr či neskôr zaútočia...

198
00:15:14,665 --> 00:15:19,836
... a miesto toho, aby sme sedeli a čakali, sme hľadali
tam vonku spôsob, ako ich zastaviť. Ako toto zastaviť.

199
00:15:20,003 --> 00:15:24,341
- A začať obviňovať v takomto krízovom období-
- Generál Landry!

200
00:15:24,341 --> 00:15:27,678
Účelom tohto stretnutia nie je pripisovať vinu...

201
00:15:27,678 --> 00:15:34,351
... ale získať lepší náhľad o tom, ako sa toto stalo.
A naopak, zabrániť, aby sa to opakovalo!

202
00:15:34,560 --> 00:15:37,229
Za predpokladu, že budemem mať druhú šancu!

203
00:15:37,229 --> 00:15:41,608
Práve teraz nemáme nič,
čím by sme ten vírus zastavili.

204
00:15:41,608 --> 00:15:44,820
Ľudia zomierajú...

205
00:15:44,820 --> 00:15:47,573
... a nemôžeme s tým robiť ani ťuk!

206
00:15:52,327 --> 00:15:56,415
- To, čo navrhujete, je šialené.
- Môže sa to tak zdať...

207
00:15:56,415 --> 00:16:01,461
... ale ak Rada verí, že sme blázni a nenecháme
sa odradiť od obete na životoch...

208
00:16:01,461 --> 00:16:05,841
... tým lepšie pre nás.
Všetko musíme postaviť na nádej, že nakoniec...

209
00:16:05,841 --> 00:16:10,929
... dá Rada prednosť hodnote životov
vlastných bratov pred prázdnymi sľubmi Ori.

210
00:16:15,475 --> 00:16:17,853
Času je málo, brat môj.

211
00:16:17,853 --> 00:16:23,859
Musíme zoskupiť naše sily, pretože čím väčšia armáda,
tým viac životov sa Gerak musí rozhodnúť vziať.

212
00:16:23,859 --> 00:16:26,612
Musíme mu spraviť toto
rozhodnutie čo najťažšie.

213
00:16:26,612 --> 00:16:31,533
- Gerak už nie je jedným z nás. Je z neho Vierozvestec.
- Gerak môže byť Vierozvestec...

214
00:16:31,533 --> 00:16:34,620
... ale nepochybujem, že hlboko v srdci zostal Jaffom.

215
00:16:34,620 --> 00:16:38,207
A tam musíme hľadať.

216
00:16:38,207 --> 00:16:41,752
Stále si myslím, že je tento plán šialený.

217
00:16:41,752 --> 00:16:47,674
Ale potom, kedysi som považoval aj len
predstavy porážky goa'uldov za báchrorky.

218
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
Opäť mi dokáž, že sa mýlim, Teal'c.

219
00:16:52,137 --> 00:16:54,848
Podporím ťa.

220
00:16:55,766 --> 00:16:59,645
Vďaka, brat môj.

221
00:17:10,489 --> 00:17:15,577
- Už je na ceste. Jackson?
- Pripravený.

222
00:17:20,999 --> 00:17:26,130
OK, zostaňte na miestach. Čakajte na môj signál.
Nezabudnite, potrebujeme toho chlapíka živého.

223
00:17:39,643 --> 00:17:44,648
- Boli ste na planéte, ako som vám povedal?
- Boli.

224
00:17:44,648 --> 00:17:49,653
- A napriek tomu, neveriaci sú stále nažive.
- To sú.

225
00:17:49,653 --> 00:17:53,907
Prečo ste nevykonali vôľu Ori?

226
00:17:53,907 --> 00:18:00,873
- Pretože nepríjmame rozkazy od nikoho.
- Ori vám ponúkajú osvietenie, nesmrteľnosť.

227
00:18:01,039 --> 00:18:05,669
Aj keby to bola pravda, ich cena je privysoká.

228
00:18:05,669 --> 00:18:09,006
Žiadali od nás niečo proti samotnému duchu Sodanu.

229
00:18:09,006 --> 00:18:11,425
Spochybňujete moc Ori.

230
00:18:11,425 --> 00:18:17,264
Nie je to ich moc, čo spochybňujeme,
ale ich oprávnenie byť bohmi.

231
00:18:23,228 --> 00:18:24,813
To nie je ono.

232
00:18:30,944 --> 00:18:36,158
Toto tiež nie.

233
00:18:41,330 --> 00:18:46,543
- "Andras sa rozhodol uštvať leva a bol zožraný svojou korisťou."
- Ale no tak.

234
00:18:47,794 --> 00:18:50,631
Bolo od teba nemúdre pokúšať ma.

235
00:18:50,631 --> 00:18:55,636
No, hm, ani mne by nevadil ďalší pokus.

236
00:18:57,304 --> 00:18:59,807
Čo si chcel získať tým, že si na mňa zaútočil?

237
00:18:59,807 --> 00:19:03,727
Naozaj si veril, že by si ma dokázal zajať?

238
00:19:03,727 --> 00:19:08,815
- No, taký bol plán.
- A k čomu by to slúžilo?

239
00:19:40,305 --> 00:19:43,058
- George.
- Hank, aké bolo grilovanie?

240
00:19:43,058 --> 00:19:47,896
Priemerné horko. Práve som mal telefonát s CDC.

241
00:19:47,896 --> 00:19:51,900
Tri dni po identifikácii nákazy opustilo Salt Lake City lietadlo.

242
00:19:51,900 --> 00:19:56,989
Zastavilo na O'Hare a potom
na konečnom letisku Charlesa de Gaulle.

243
00:19:57,239 --> 00:20:00,742
Vravíš mi, že vírus je už v Paríži?

244
00:20:00,742 --> 00:20:04,580
Traja ľudia z lietadla sú pozitívni.

245
00:20:04,580 --> 00:20:08,500
Francúzse úrady robia všetko, aby
vystopovali pasažierov, posádku...

246
00:20:08,500 --> 00:20:12,254
... kohokoľvek z pozemnej či letiskovej
posádky, kto mohol byť s nimi v styku.

247
00:20:12,254 --> 00:20:17,009
A kohokoľvek, kto stretol kohokoľvek.

248
00:20:17,009 --> 00:20:22,222
Vieš, pri takejto rýchlosti to bude za 3 dni
na Strednom Východe. Za 6 dní v Číne!

249
00:20:22,306 --> 00:20:26,310
Trh sa začína potápať a ľudia panikária.

250
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Ak sa to dostatočne rozšíri a narobí dostatočnú galibu...

251
00:20:29,354 --> 00:20:33,025
... mohlo by to začať rozbíjať vlády.

252
00:20:33,025 --> 00:20:38,238
Budeme sa musieť pripraviť na všetky možnosti.

253
00:20:58,634 --> 00:21:03,722
Uhm, využili sme príležitosti
na vypožičanie vzorky vašej krvi.

254
00:21:03,806 --> 00:21:06,516
Dúfam, že nevadí.

255
00:21:07,601 --> 00:21:10,103
Hľadáš toto?

256
00:21:12,105 --> 00:21:13,774
Asi nie!

257
00:21:13,774 --> 00:21:15,526
To ti nepôjde.

258
00:21:15,526 --> 00:21:22,157
To príjemné cinkanie medzi vašimi ušami môže byť účinkom
prístroja, ktorý vám bráni koncentrovať a zameriavať svoju moc.

259
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
- Príznaky môžu zahŕňať závrať, neznesitelnosť...
- Nevolnosť.

260
00:21:26,161 --> 00:21:29,748
Slabú nevoľnosť a stav známy ako "prstíky kleptomana".x

261
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
Nezáleží na tom, čo so mnou spravíte.

262
00:21:32,626 --> 00:21:37,714
Ale vedzte, že Ori sú vševidiaci.

263
00:21:37,756 --> 00:21:39,758
Už vedia o tomto...

264
00:21:39,758 --> 00:21:44,847
... verejnom napadnutí ich veľkoleposti a zrazia
do prachu tých, ktorí sa im opovážili odporovať.

265
00:21:46,431 --> 00:21:50,227
- Ešte som tu. Čo ty?
- Holé nič.

266
00:21:50,227 --> 00:21:52,521
- Trochu ma smädí.
- To se nepočíta. - Ne, to nie.

267
00:21:52,521 --> 00:21:57,943
Ich pohyby nie sú priehľadné.
Ich spôsoby sú nevidené a zahalené tajomstvom.

268
00:21:58,068 --> 00:22:03,156
Iste, iste. Oni "majú plán".
Nepredpokladám, že by si nám ho chcel prezradiť?

269
00:22:03,699 --> 00:22:06,577
Prečo vás vôbec poslali do tejto galaxie?

270
00:22:06,577 --> 00:22:08,954
Sme majáky na ceste k osvieteniu.

271
00:22:08,954 --> 00:22:15,460
Nie, ste len zlí podomoví predavači encyklopédií.
Nanešťastie, v personálnom vám nepovedali pravdu.

272
00:22:15,460 --> 00:22:17,754
- Krásna metafora.
- Vďaka.

273
00:22:17,754 --> 00:22:24,469
No, na rozohriatie, vedeli ste, že Ori potrebujú ľudí,
ktorí ich uctievajú, pretože tak získavajú svoju moc?

274
00:22:25,888 --> 00:22:27,473
- Nevedel.
- Nie, nevedel.

275
00:22:27,473 --> 00:22:32,102
Je to tak. Nie sme si úplne istí, ako to funguje, ale myslím...

276
00:22:32,102 --> 00:22:35,314
... že v podstate vysávajú silu zo svojich nasledovníkov.

277
00:22:35,314 --> 00:22:36,982
Práve preto potrebujú,
aby ich uctievali.

278
00:22:36,982 --> 00:22:41,028
- Mal by si sa ich na to spýtať, až budeš doma.
- Áno, vám to asi vysvetlia lepšie.

279
00:22:41,028 --> 00:22:45,699
Na nás nie je spytovať ich, ale radovať sa
z toho, že im slúžime, pretože oni sú dokonalosť.

280
00:22:45,699 --> 00:22:52,414
Nie, to ťažko, pretože dokonalá bytosť by nemusela klamať,
aby si zaistila vernosť svojich nasledovníkov.

281
00:22:52,664 --> 00:22:57,836
Nemuseli by vám sľubovať povznesenie,
ak by to nikdy nemali v pláne.

282
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
"Tí, ktorí nasledujú cestu oddanosti, budú pozdvihnutí."

283
00:23:02,382 --> 00:23:07,596
Nie, to nebudú. Pretože Ori sa o moc nedelia.

284
00:23:10,891 --> 00:23:13,477
Využívajú ťa.

285
00:23:13,477 --> 00:23:16,230
"Neľutujte slepého muža..."

286
00:23:16,230 --> 00:23:20,692
"... pretože nie je zaťažený mámením
tohto sveta. Ľutujte radšej seba..."

287
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
Bla bla bla...

288
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
"... pretože on uvidí svetlo pred vami."

289
00:23:25,906 --> 00:23:27,783
Prinesiem desiatu.

290
00:23:45,801 --> 00:23:47,052
Orlin!

291
00:23:48,804 --> 00:23:50,097
Dofrasa!

292
00:23:51,098 --> 00:23:53,016
- Si v poriadku?
- Nič mi nie je.

293
00:23:53,016 --> 00:23:54,810
- Ale áno, je!
- Plukovník!

294
00:23:54,810 --> 00:23:56,436
Nebol v poriadku už dva dni!

295
00:23:56,436 --> 00:23:59,690
Preukázal chyby v úsudku, ktoré vystavili
všetkých v tejto miestnosti riziku.

296
00:23:59,690 --> 00:24:01,567
Plukovník, to by stačilo!

297
00:24:03,735 --> 00:24:07,906
Nie, má pravdu, Sam. Už vám tu nemôžem pomôcť.

298
00:24:07,990 --> 00:24:10,200
Som tu len piate koleso do voza.

299
00:24:30,637 --> 00:24:34,224
Spomínaš na svoju nemravnú mladosť, starec?

300
00:24:36,226 --> 00:24:39,271
Popravde som myslel na teba.

301
00:24:40,230 --> 00:24:45,485
Ak tento trik zaberie, už opäť
sa preukážeš ako veľký vodca...

302
00:24:46,069 --> 00:24:51,325
... možno jediný schopný zjednotenia
tohto rozdeleného jaffského národa.

303
00:24:52,701 --> 00:24:55,203
Moje srdce vpravde patrí mojim ľuďom.

304
00:24:55,287 --> 00:24:59,416
Ale kým túto galaxiu ohrozujú Ori, moje miesto je v SG-1.

305
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
Rozumiem.

306
00:25:03,712 --> 00:25:06,924
Aj tak, nedá sa vyvrátiť, že tým o veľa príchádzame.

307
00:25:07,799 --> 00:25:09,718
Nesúhlasím.

308
00:25:09,802 --> 00:25:14,848
Po našom dnešnom úžasnom
víťazstve Gerakov vplyv vyvanie.

309
00:25:15,015 --> 00:25:18,852
Potom sa náš národ zjednotí
pod vedením veľkého vodcu.

310
00:25:19,728 --> 00:25:23,148
No otázkou je, či má odvahu prijať túto výzvu?

311
00:25:25,275 --> 00:25:27,694
- Ja?
- A kto?

312
00:25:27,903 --> 00:25:29,029
No povedz.

313
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
Nie. Je veľa iných.

314
00:25:32,449 --> 00:25:34,785
Veľa iných, ktorí by po takej funkcii túžili.

315
00:25:34,785 --> 00:25:39,873
Ale nik so silou a múdrosťou,
ktorú môžeš ponúknuť iba ty.

316
00:25:39,998 --> 00:25:44,586
Nebolo to tak dávno, čo sme
čelili podobne nesplniteľnej výzve.

317
00:25:44,753 --> 00:25:49,049
A napriek všetkému sme toho dňa...

318
00:25:49,174 --> 00:25:52,803
... konečne zavrhli generácie útlaku a bitiek...

319
00:25:52,803 --> 00:25:55,889
... keď sme zabezpečili víťazstvo nad Baalovou flotilou.

320
00:25:56,431 --> 00:26:01,145
Pamätám si, ako som stál
na pel'taku materskej lode...

321
00:26:01,645 --> 00:26:06,567
... tak ako teraz,
očakávajúc začiatok bitky...

322
00:26:07,317 --> 00:26:11,446
... pričom som vedel, že
bez ohľadu na výsledok...

323
00:26:12,156 --> 00:26:17,161
... to bude naposledy, čo budem
musieť vziať život bratovi Jaffovi.

324
00:26:20,455 --> 00:26:24,042
Tohto dňa nepotečie krv žiadneho Jaffu.

325
00:26:25,627 --> 00:26:28,547
Na to máš moje slovo.

326
00:26:40,017 --> 00:26:43,270
Pane, máme potvrdené prípady
v Bonne, Amsterdame, Ríme a Madride.

327
00:26:43,270 --> 00:26:47,649
Máme podozrivých v Londýne a Aténach. Teamy
zdravotníckej organizácie sú na ceste.

328
00:26:47,649 --> 00:26:50,944
Medzitým sa objavili noví podozriví
na africkom kontinente.

329
00:26:50,944 --> 00:26:54,239
Niektorí z vojenských veliteľov
v oblasti už vyhlásili stanné právo.

330
00:26:54,239 --> 00:26:56,033
Vďaka, šéfko.

331
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
- Plukovníčka, ako to ide?
- Nejdú, pane. Ako už viete...

332
00:26:59,286 --> 00:27:03,582
... kvôli prirodzenej rapídnej mutácii
nákazy sme potrebovali vzorku DNA...

333
00:27:03,582 --> 00:27:08,086
... pôvodného víru. Konečne sme získali
krv Vierozvestca, ktorý mor začal...

334
00:27:08,086 --> 00:27:10,881
... ale zatiaľ vôbec nepomohol.
Zdá sa, že sme v slepej uličke.

335
00:27:10,881 --> 00:27:15,177
- Dúfajme, že "zdá sa" je v tomto prípade operatívnym sentimentom.
- Áno, pane.

336
00:27:24,770 --> 00:27:27,439
Orlin? Prepáč, že ťa ruším.

337
00:27:28,065 --> 00:27:30,818
Vôbec nie, generál. Prosím...

338
00:27:31,193 --> 00:27:33,862
Chcel by som sa poďakovať
za všetko, čo si pre nás spravil.

339
00:27:34,029 --> 00:27:36,406
Želal by som si, aby toho bolo viac.

340
00:27:36,657 --> 00:27:40,661
No, dostal si nás tak ďaleko, ako si len mohol,
zvyšok budeme musieť zvládnuť sami.

341
00:27:40,661 --> 00:27:42,162
Orlin...

342
00:27:42,621 --> 00:27:46,375
... uvedomujem si, že nemám
žiadne právo žiadať to od teba...

343
00:27:46,583 --> 00:27:50,879
... ale ešte by si pre
nás mohol niečo urobiť.

344
00:27:58,846 --> 00:28:01,932
Viecero plavidiel vyskakuje z hyperpriestoru.

345
00:28:20,033 --> 00:28:24,371
Je nás viac. Ústup už neprichádza v úvahu.

346
00:28:25,247 --> 00:28:27,499
Nechcem vás pozabíjať...

347
00:28:28,083 --> 00:28:33,005
... ale spravím tak, ak nebudem mať na výber.
Tak čo hovoríš, Teal'c?

348
00:28:43,849 --> 00:28:47,561
Stále dúfam v mierové riešenie tejto situácie, Gerak.

349
00:28:48,103 --> 00:28:51,398
Stretnime sa na povrchu planéty a prediskutujme to.

350
00:28:51,648 --> 00:28:53,525
Dobre teda.

351
00:29:00,824 --> 00:29:03,744
Nórsky syr, tuším.

352
00:29:03,744 --> 00:29:07,039
S "g" alebo "j", možno s obomi.

353
00:29:07,039 --> 00:29:10,042
Jgetost, Gjetost, niečo takého.

354
00:29:10,042 --> 00:29:15,047
Takže, potom nakrájaš syr,
premiešaš ho s bielkom...

355
00:29:15,047 --> 00:29:19,384
... hodíš tam trochu avokáda,
premiešaš... no áno, oci!

356
00:29:19,384 --> 00:29:21,970
Spravil si si nebezpečnú omeletu.

357
00:29:23,138 --> 00:29:24,473
Generál!

358
00:29:25,265 --> 00:29:28,644
- Práve si vymieňame recepty.
- Počul som.

359
00:29:30,604 --> 00:29:32,439
Už nejaký ponúkol?

360
00:29:32,439 --> 00:29:34,983
Nie, pane. Nevie ani ako správne ozdobiť koláč.

361
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
Ori ťa nenechajú povzniesť. Klamali ťa...

362
00:29:38,946 --> 00:29:44,910
- ... a každého, koho mohli využiť.
- "Nech ťa slová podvodníkov nevedú k pochybám..."

363
00:29:44,910 --> 00:29:47,538
"... a ich zvody neodkonia ťa."

364
00:29:47,538 --> 00:29:48,914
Presne...

365
00:29:49,164 --> 00:29:51,959
... škoda len, že si obetoval všetko pre nič.

366
00:29:51,959 --> 00:29:54,795
Tvoj život je preč.
Vzali ti ho Ori.

367
00:29:54,795 --> 00:29:56,880
"Požehnaní sú skutoční veriaci..."

368
00:29:56,880 --> 00:29:59,007
"... lebo len oni budú kráčať po ceste..."

369
00:29:59,466 --> 00:30:03,178
"... a budú vítaní v dome Ori a budú s nimi jedno."

370
00:30:03,178 --> 00:30:05,055
Koho si opustil?

371
00:30:05,180 --> 00:30:06,932
Ženu?

372
00:30:07,349 --> 00:30:09,268
Deti?

373
00:30:11,562 --> 00:30:14,106
Mám dospelú dcéru.

374
00:30:14,940 --> 00:30:20,112
Nebol som s ňou, keď vyrastala.
To budem navždy ľutovať.

375
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
Myslíš niekedy na svoje deti?

376
00:30:23,031 --> 00:30:25,742
Na chvíle, čo si s nimi strávil?

377
00:30:25,951 --> 00:30:31,162
Na veci, ktoré ste spolu robili, kým si to všetko zahodil?

378
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Ale ako... ako by som mohol vedieť,
či Ori ľudí povznášajú alebo nie?

379
00:30:36,753 --> 00:30:39,840
Pravda je, že ja neviem s istotou nič.

380
00:30:40,632 --> 00:30:43,093
Ale on vie.

381
00:30:44,511 --> 00:30:46,471
Zdravím, Damaris.

382
00:30:47,389 --> 00:30:49,141
Kto si?

383
00:30:50,058 --> 00:30:51,768
- Ako to-
- Viem?

384
00:30:51,768 --> 00:30:58,609
Celý tvoj život bol pre mňa otvorenou knihou
v okamžiku, čo si vystúpil v tejto galaxii.

385
00:30:58,609 --> 00:31:02,571
Bol som kedysi... povznesený,
ale vzal som na seba túto... podobu...

386
00:31:02,571 --> 00:31:06,325
... lebo to bol jediný spôsob,
ako varovať... ľudí pred Ori.

387
00:31:06,325 --> 00:31:08,202
Od svojho rozhodnutia...

388
00:31:08,202 --> 00:31:13,207
... som zaplatil vysokú cenu svojou mysľou.

389
00:31:13,373 --> 00:31:16,501
- Spomienkami, ktoré som stratil.
- "Život a smrť."

390
00:31:16,501 --> 00:31:19,588
"Svetlo a temnota.
Nádej a zúfalstvo."

391
00:31:19,588 --> 00:31:23,383
"Priepasť stanula a v ten deň sa zrodili Ori."

392
00:31:23,383 --> 00:31:28,388
Ale aj tak, niečo sa vo mne stále... hýbe.
A keď sa dosť snažím...

393
00:31:28,722 --> 00:31:33,644
... ešte si na to naposledy spomeniem,
kým na neopustí navždy.

394
00:31:33,644 --> 00:31:38,690
Tvoje meno, Damaris. Tvoja žena Adina.
Tvoji synovia, Jaden a Allon.

395
00:31:38,774 --> 00:31:41,735
"Ale žiarlivosť tých, ktorí opustili pravú cestu..."

396
00:31:41,735 --> 00:31:45,405
"... hnila a chybila v temných kútoch
Averniku, kam boli vyhnaní!"

397
00:31:45,405 --> 00:31:50,327
A pravdou je, že... Ori nikdy...
nepovzniesli žiadneho z ich... nasledovníkov.

398
00:31:50,327 --> 00:31:54,122
"A strávení touto nenávisťou
otrávili všetko, čoho sa dotkli..."

399
00:31:54,122 --> 00:31:56,416
"... prinášajúc smrť, temnotu a zúfalstvo."

400
00:31:56,416 --> 00:31:58,836
Vieš, že ako Antik by som ti neklamal.

401
00:31:58,836 --> 00:32:03,924
"A duše ich obetí nenašli mier, kým neprišli Ori a nezašepkali..."

402
00:32:03,924 --> 00:32:08,428
"... 'Spite, bo koniec sa blíži'!"

403
00:32:08,804 --> 00:32:10,430
Prekonal zariadenie!

404
00:32:10,430 --> 00:32:12,474
"A toho dňa sa budú všetci radovať..."

405
00:32:12,474 --> 00:32:16,103
"... keď Ori prídu a prepustia ich."

406
00:32:17,062 --> 00:32:18,981
Generál!

407
00:32:21,358 --> 00:32:23,652
Som v poriadku. Čo vravel?

408
00:32:23,652 --> 00:32:28,323
Práve vám povedal, prečo
chcú Ori prísť do tejto galaxie.

409
00:32:30,033 --> 00:32:34,329
Prichádzajú... zničiť Antikov.

410
00:32:45,334 --> 00:32:48,874
Rozhodol si sa správne.
Nie je žiadna česť...

411
00:32:48,874 --> 00:32:52,631
... bojovať v bitke,
ktorú nemôžeš vyhrať.

412
00:32:52,631 --> 00:32:55,849
Ani v miere z rúk tyrana.

413
00:32:55,849 --> 00:33:01,049
Ubezpečujem ťa, že Ori nie sú ako goa'uldi.

414
00:33:01,710 --> 00:33:05,778
Naozaj sme žili tak dlho ako otroci, že sa
musíme báť života na slobode?

415
00:33:05,778 --> 00:33:10,878
Toto nemá nič so slobodou.
Máme osvietenie v našich rukách.

416
00:33:11,040 --> 00:33:16,140
Alebo veríme
tomu, čo chcú Ori.

417
00:33:37,453 --> 00:33:41,156
- Prečo si ma priviedol sem?
- Myslel som, že je príhodné...

418
00:33:41,156 --> 00:33:45,145
... ak máme obetovať našu
krátku slobodu tohto dňa...

419
00:33:45,145 --> 00:33:49,600
... aby sme to urobili práve tu,
na mieste bitky o Tazek'sur...

420
00:33:49,600 --> 00:33:54,700
... kde položil tvoj
otec svoj život pre našu vec.

421
00:33:56,018 --> 00:34:00,288
Začal si pochybovať o goa'uldoch už dlho
predtým, než sa sformovala rebélia, Gerak.

422
00:34:00,288 --> 00:34:05,488
Bola to smrť tvojho otca z ich rúk, ktorá
ťa viedla k otázke: "Ktorý boh..."

423
00:34:05,550 --> 00:34:10,553
- "... je hoden môjho uctievania?"
- Teba si nevybrali.

424
00:34:10,553 --> 00:34:15,640
Ty si nesvedčil zázrakom,
ktoré som zračil ja.

425
00:34:15,640 --> 00:34:17,999
Prebudili azda mŕtvych?

426
00:34:17,999 --> 00:34:21,584
Vyliečili chorých a zranených?
Zničili nepriateľa...

427
00:34:21,584 --> 00:34:25,142
... jediným mávnutím ruky?

428
00:34:25,142 --> 00:34:30,242
Goa'uldi nás podvádzali.
Moc Ori je nepoškvrnená.

429
00:34:32,155 --> 00:34:36,256
A čo je meradlom boha, Gerak?

430
00:34:36,256 --> 00:34:39,960
Je to rozsah jeho moci, alebo to, ako ju vykonávajú?

431
00:34:39,960 --> 00:34:44,096
Bol by boh, ktorý by bol ochotný
viesť nás na cestu osvietenia...

432
00:34:44,096 --> 00:34:49,196
... tak popierajúci svoju božskú dobromyseľnosť
tým, že by zničil tých, čo ho odmietajú?

433
00:34:51,201 --> 00:34:56,301
Tí, ktorí odmietnu
veriť, musia zomrieť.

434
00:35:00,177 --> 00:35:04,217
Rozumiem, aké to musí
byť pre teba ťažké, Gerak.

435
00:35:04,217 --> 00:35:10,297
Blížiš sa ku koncu svojej cesty, ty, ktorý si tak
zúfalo hľadal osvietenie, ktoré chce každý z nás.

436
00:35:10,297 --> 00:35:14,978
Toto nie je cesta,
ktorou sa spasíš.

437
00:35:14,978 --> 00:35:18,163
Chcel som sa len vyhnúť krviprelievaniu.

438
00:35:18,163 --> 00:35:23,263
Pokračuj v tom, čo robíš a nebudeš mať na výber,
než si pošpiniť ruky krvou svojich bratov...

439
00:35:26,789 --> 00:35:29,859
... a môžeš začať so mnou.

440
00:35:29,859 --> 00:35:34,959
Pretože ak mám možnosť odporovať
alebo vrátiť sa do otroctva...

441
00:35:35,004 --> 00:35:39,705
... potom chcem zomrieť slobodný.

442
00:35:49,702 --> 00:35:52,838
Vravím vám, že som v poriadku.

443
00:35:52,838 --> 00:35:55,539
Carolyn, mohla by si týmto ľuďom
povedať, že som v poriadku?

444
00:35:55,539 --> 00:35:59,790
Nie si v poriadku. Tvoj test je pozitívny.

445
00:35:59,790 --> 00:36:04,890
Máš ten vírus.

446
00:36:12,336 --> 00:36:14,854
Najväčšia tma je vždy pred svitaním.

447
00:36:14,854 --> 00:36:18,051
Vravieval to môj strýko,
pracoval ako organizátor svadieb.

448
00:36:18,051 --> 00:36:20,708
- Generál Hammond.
- Pohov.

449
00:36:20,708 --> 00:36:23,891
- Pane, kedy ste prišiel?
- Už som tu chvíľu bol.

450
00:36:23,891 --> 00:36:28,240
Ale vy ste boli zaneprázdnení a myslel
som, že vás radšej nebudem rušiť.

451
00:36:28,240 --> 00:36:31,414
Plukovník Mitchell. Gratulujem,
že ste dal dokopy celý gang.

452
00:36:31,414 --> 00:36:33,941
Ďakujem, pane. Nebolo to ľahké.

453
00:36:33,941 --> 00:36:35,595
Nie, ale vyplatilo sa to.

454
00:36:35,595 --> 00:36:39,556
Nemohli by ste chcieť troch lepších ľudí.

455
00:36:39,556 --> 00:36:43,609
- Je mi ľúto, že sa neuvidím s Teal'com.
- Odchádzate, pane?

456
00:36:43,609 --> 00:36:46,668
Idem na Peterson. Zavolali ma späť do Washingtonu.

457
00:36:46,668 --> 00:36:53,408
- No, je... je dobré opäť vás vidieť, pane.
- Nápodobne.

458
00:36:54,152 --> 00:36:58,355
Pozdravujte odo mňa Teal'ca.
Dávajte na seba pozor.

459
00:36:58,355 --> 00:37:03,455
Dávajte pozor aj na generála Landryho.

460
00:37:12,185 --> 00:37:17,385
Si hore. Ako sa máš?

461
00:37:18,844 --> 00:37:23,944
Po tejto sieste lepšie než celý deň.
To je irónia, čo?

462
00:37:25,151 --> 00:37:29,341
- Ako sú na tom Mitchell a doktor Jackson?
- Sú čistí.

463
00:37:29,341 --> 00:37:34,528
- A Orlin?
- Práve som na ňom dokončila sadu testov.

464
00:37:34,528 --> 00:37:38,431
Obávam sa, že jeho snaha udržať si
svoje spomienky sa mu neoplatila...

465
00:37:38,431 --> 00:37:41,777
... urýchlila degeneračný proces,
takže je v svojej izbe a odpočíva.

466
00:37:41,777 --> 00:37:45,189
Vyzeráš unavene, Carolyn.
Mala by si sa vyspať.

467
00:37:45,189 --> 00:37:49,276
- Nemôžem. Ešte nie.
- Môže to byť rozkaz.

468
00:37:49,276 --> 00:37:52,235
Keď si mi naposledy prikázal ísť do
postele, mala som tuším šesť rokov.

469
00:37:52,235 --> 00:37:57,435
- Aj v tedy si bola tak tvrdohlavá.
- Prednedávnom som sa rozprávala s mamou.

470
00:37:57,856 --> 00:38:00,385
- Ako jej je?
- Má strach.

471
00:38:00,385 --> 00:38:02,665
Všetky roky mojej
mladosti som nenávidela...

472
00:38:02,665 --> 00:38:06,546
... keď si nám nikdy nepovedal
ani ťuk o svojej práci...

473
00:38:06,546 --> 00:38:11,646
... o tom, prečo musíš ísť
preč na celé dni, či týždne.

474
00:38:12,108 --> 00:38:15,108
Ale teraz...

475
00:38:17,234 --> 00:38:22,434
... začínam chápať, aké
to bolo pre teba ťažké.

476
00:38:25,492 --> 00:38:29,712
V ktorýkoľvek iný deň by
som ju chcela ukľudniť...

477
00:38:29,712 --> 00:38:34,812
... všetko jej vysvetliť, ale
nemohla som. Bolo to ťažké.

478
00:38:36,937 --> 00:38:40,506
Neplánovaná mimozemská aktivácia.

479
00:38:49,311 --> 00:38:50,968
Je to Teal'c.

480
00:38:58,548 --> 00:39:00,475
Zložte svoje zbrane.

481
00:39:07,470 --> 00:39:10,607
Tu plukovníčka Carterová. Ustúpte.

482
00:39:32,700 --> 00:39:34,340
Čo sa deje?

483
00:39:34,340 --> 00:39:36,735
Gerak nám prišiel pomôcť.

484
00:39:44,422 --> 00:39:47,632
Prečo váhaš, Gerak?

485
00:39:47,759 --> 00:39:50,999
Ak vám pomôžem, zomriem.

486
00:39:52,086 --> 00:39:55,537
Ale potom zomriem... slobodný!

487
00:40:08,200 --> 00:40:09,650
Gerak!

488
00:40:19,570 --> 00:40:21,672
Čo sa to, dofrasa, práve stalo?

489
00:40:21,672 --> 00:40:25,540
Myslela som, že Ori nedokážu spraviť v tejto
galaxii nič bez alarmovania Antikov?

490
00:40:25,540 --> 00:40:29,048
Nemôžu. Musí to byť nejaký druh fyziologickej poistky...

491
00:40:29,048 --> 00:40:33,914
... pre prípad, že by sa
Vierozvestec obrátil proti nim.

492
00:40:33,914 --> 00:40:36,637
Vracajú sa k normálu. Zabralo to.

493
00:40:47,400 --> 00:40:53,155
Súčet mŕtvych tejto pandémie bol odhadnutý na
niečo cez tri tisícky na celom svete...

494
00:40:53,155 --> 00:40:57,109
... ale lekári upozorňujú,
že to mohlo byť oveľa horšie.

495
00:40:57,109 --> 00:41:00,908
Kým vývoz vakcíny pokračuje,
mnohí sa začínajú pýtať...

496
00:41:00,908 --> 00:41:07,111
... ako sa toto mohlo vôbec stať?
A čo je dôleťitejšie, kde tento vírus vznikol?

497
00:41:07,111 --> 00:41:09,183
Mali sme šťastie.

498
00:41:09,183 --> 00:41:12,579
Nabudúce nám nemusí pomôcť nikto ako Gerak.

499
00:41:12,579 --> 00:41:15,380
Nebol to len Gerak. Ten vyliečil
len ľudí na tejto základni.

500
00:41:15,380 --> 00:41:21,122
Z nich sme dokázali izolovať protilátku
a vytvoriť vakcínu na základe Orlinvho vzorca.

501
00:41:21,122 --> 00:41:23,631
Vďaka Orlinovej práci by
sme mali dokázať zabrániť...

502
00:41:23,631 --> 00:41:25,700
... Vierozvestcom pred takýmito útokmi.

503
00:41:25,700 --> 00:41:28,050
Oh, ak si dobre spomínam,
majú dosť široký repertoár.

504
00:41:28,050 --> 00:41:32,300
Ori budú túto porážku bez pochýb
vnímať len ako vedľajšie zdržanie.

505
00:41:32,300 --> 00:41:36,140
Nebude to dosť na to, aby sme ich
odradili od invázie do tejto galaxie.

506
00:41:36,140 --> 00:41:39,000
Jednoznačne, ak je ich cieľom zničiť Antikov.

507
00:41:39,097 --> 00:41:43,616
Ak budú osobne napadnutí, myslíte, že
Antici vykonajú obranné opatrenia?

508
00:41:43,715 --> 00:41:48,419
Ak príde na to, tak je to možné, ale myslím, že
Ori majú ďaleko k vážnej hrozbe pre Antikov.

509
00:41:48,419 --> 00:41:51,163
Nie, sú len hrozbou pre kohokoľvek iného v tejto galaxii.

510
00:41:52,640 --> 00:41:54,056
Ako je Orlinovi?

511
00:41:54,963 --> 00:42:00,087
Je stabilizovaný, no obávam sa,
že škoda sa už nedá odvrátiť.

512
00:42:17,270 --> 00:42:19,547
- Ahoj.
- Čau.

513
00:42:20,000 --> 00:42:21,670
Kto si?

514
00:42:22,171 --> 00:42:24,697
Volám sa Samantha.

515
00:42:26,340 --> 00:42:28,371
Pomôžem ti s tým?

516
00:42:28,549 --> 00:42:30,692
Iste.

517
00:42:33,130 --> 00:42:37,131
Dokončil som okraj, takže by
si mi mohla pomôcť s vnútrom?

518
00:42:37,131 --> 00:42:39,203
Fajn.

519
00:42:42,061 --> 00:42:47,061
www.stargate.scifi-guide.net

520
00:42:48,305 --> 00:42:54,850
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/69tqm
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.