The.Last.of.the.Mohicans.DC.1992.720p.BrRip.x264.YIFY - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:32,834 --> 00:00:40,949
Koloni Amerika.
Tahun ke-3 England berperang dengan Perancis untuk merebut benua itu.

4
00:00:41,335 --> 00:00:48,396
3 orang, yang terakhir dari puak yang telah hilang, di sempadan barat sungai Hudson.

5
00:01:07,062 --> 00:01:13,487
ORANG MOHICAN YANG TERAKHIR

6
00:04:02,691 --> 00:04:07,294
Maafkan kami kerana terpaksa bunuh kau, saudara.

7
00:04:09,094 --> 00:04:15,005
Kami hormati keberanian dan kepantasan, kekuatan kau.

8
00:04:44,587 --> 00:04:46,659
Chingachgook! Apa khabar kau?

9
00:04:48,682 --> 00:04:53,385
Hidup aku baik, John.
Setahun lagi sudah berlalu.

10
00:04:54,026 --> 00:04:55,433
Kau pula bagaimana?

11
00:04:55,498 --> 00:04:57,538
Aku baik-baik saja.

12
00:05:00,523 --> 00:05:01,832
Nathaniel.

13
00:05:03,275 --> 00:05:05,664
Hello, John. Kau berjaya bersihkan sepetak tanah lagi.

14
00:05:05,739 --> 00:05:06,818
Ya.

15
00:05:09,386 --> 00:05:10,914
- Alexandra.
- Selamat datang.

16
00:05:10,987 --> 00:05:12,197
Jack. Apa khabar?

17
00:05:12,267 --> 00:05:13,673
Hello, Nathaniel.

18
00:05:13,739 --> 00:05:15,778
- Kau apa khabar?
- Baik, terima kasih.

19
00:05:15,882 --> 00:05:17,638
Dimana kamu pergi menahan jerat?

20
00:05:17,706 --> 00:05:19,331
Di bahagian barat.

21
00:05:20,363 --> 00:05:21,889
Kenapa Uncas bersama kamu?

22
00:05:22,795 --> 00:05:26,110
Dia patut dah berkahwin, dan ada keluarga sendiri sekarang.

23
00:05:28,139 --> 00:05:29,633
Uncas, tengok.

24
00:05:30,219 --> 00:05:33,535
Kami lihat ladang puak Mohawk sepanjang 5 batu di sungai.

25
00:05:33,834 --> 00:05:35,395
Ladang itu dimiliki oleh Chief Joseph Brandt.

26
00:05:35,467 --> 00:05:36,993
- Banyak kamu dapat kulit haiwan?
- Ya.

27
00:05:38,921 --> 00:05:40,351
Dimana kamu jual? Castleton?

28
00:05:40,427 --> 00:05:43,176
- Schuylerville.
- Orang Belanda bayar dengan perak.

29
00:05:43,274 --> 00:05:47,005
Inggeris dan Perancis nak bayar dengan wampum dan brandy.

30
00:05:49,353 --> 00:05:51,776
Jadi, Jack. Apa yang buat kau ke sini?

31
00:05:51,882 --> 00:05:55,264
Tentera Perancis dan India sedang menuju ke Fort Carillon...

32
00:05:55,338 --> 00:06:01,862
...untuk melawan British. Aku menolong mengumpul tentera di New York untuk British.

33
00:06:03,242 --> 00:06:05,730
Orang disini akan menyertai peperangan tu?

34
00:06:05,834 --> 00:06:07,208
Kita tengok pagi esok.

35
00:06:07,273 --> 00:06:08,735
Kamu semua menuju kemana?

36
00:06:08,841 --> 00:06:10,304
Kami akan tahan jerat dekat air terjun...

37
00:06:10,378 --> 00:06:14,371
...habiskan musim sejuk di Can-tuck-ee.
Cari seorang perempuan untuk Uncas.

38
00:06:14,474 --> 00:06:17,670
Yang akan kahwin dan lahirkan ramai anak untuk dia!

39
00:06:17,833 --> 00:06:19,808
Nanti kau akan dapat anak lelaki macam aku.

40
00:06:19,978 --> 00:06:21,985
Tidak. Kau terlalu kuat.

41
00:06:22,537 --> 00:06:24,260
Nanti aku akan cepat tua.

42
00:06:24,361 --> 00:06:26,467
Itulah yang terjadi kepada emak dia.

43
00:06:42,154 --> 00:06:45,023
John Cameron, terima kasih atas layanan kau.

44
00:06:46,473 --> 00:06:49,190
Puak Mohawk tidak bermusuh dengan Perancis.

45
00:06:49,385 --> 00:06:51,295
Kami menjual kulit kepada Perancis.

46
00:06:51,561 --> 00:06:54,213
Sekarang Perancis bawa puak Huron, Ottawa...

47
00:06:54,474 --> 00:06:57,954
...Abenaki ke tanah Mohawk.
Sekarang Mohawk akan lawan...

48
00:06:58,025 --> 00:06:59,781
...Perancis dan Huron.

49
00:07:00,394 --> 00:07:03,328
Aku bercakap mewakili puak Mohawk di sungai Kembar.

50
00:07:03,498 --> 00:07:07,240
Tuanku Raja George ll berterima kasih atas sokongan anda.

51
00:07:07,305 --> 00:07:08,711
Sejauh mana kita nak pergi?

52
00:07:08,777 --> 00:07:11,974
- Ke Fort William Henry.
- Itu perjalanan 2 hari dari sini.

53
00:07:12,073 --> 00:07:14,593
Ingatlah bahawa Perancis musuh kita.

54
00:07:14,665 --> 00:07:16,192
Perancis musuh kamu.

55
00:07:16,617 --> 00:07:17,696
Apa kau kata?

56
00:07:17,800 --> 00:07:20,768
Semasa kami di kubu tu, macam mana kalau Perancis serang kampung kami?

57
00:07:20,873 --> 00:07:22,150
Bagaimana, Leftenan?

58
00:07:22,217 --> 00:07:24,454
Demi kampung kamu, demi raja, demi negara!

59
00:07:25,161 --> 00:07:27,463
Sebab itulah kamu kena sertai perjuangan ini!

60
00:07:27,561 --> 00:07:29,568
Kamu buatlah apa kamu nak dengan hidup kamu.

61
00:07:29,673 --> 00:07:32,063
Jangan cuba tentukan hidup kami pula.

62
00:07:32,138 --> 00:07:35,552
Kau anggap diri kau seorang patriot?
Seorang rakyat setia kepada raja?

63
00:07:36,040 --> 00:07:38,593
Aku tak rasa pun aku seorang rakyat.

64
00:07:41,705 --> 00:07:44,454
Aku setuju dengan apa yang Nathaniel dan John katakan.

65
00:07:45,256 --> 00:07:47,809
Tapi aku masih percaya England ibu pertiwi aku.

66
00:07:51,434 --> 00:07:53,157
Aku akan berjuang dengan kau, Jack.

67
00:07:53,801 --> 00:07:55,426
Aku akan tinggal di ladang aku.

68
00:07:55,625 --> 00:07:57,665
Kepada sesiapa yang pergi, keluarganya dialu-alukan...

69
00:07:57,736 --> 00:07:59,776
...untuk berlindung di ladang kami.

70
00:08:00,041 --> 00:08:02,691
Aku rasa jumlah kita disini sudah mencukupi...

71
00:08:02,793 --> 00:08:05,826
...keperluan tentera.
la perjuangan yang kita kena buat.

72
00:08:06,792 --> 00:08:09,410
Sebelum itu kita kena tetapkan syarat dengan Jeneral Webb.

73
00:08:10,664 --> 00:08:12,420
Dimana kau nak jumpa dia?

74
00:08:12,873 --> 00:08:14,302
Kita pergi ke Albany.

75
00:09:34,152 --> 00:09:36,191
Kau, pergi tolong orang aku angkat barang.

76
00:09:36,583 --> 00:09:39,812
Kalau mereka tak dibenar pulang untuk melindungi kampung dan keluarga...

77
00:09:39,878 --> 00:09:41,886
...kalau Perancis menyerang kampung...

78
00:09:41,959 --> 00:09:44,348
...tiada tentera rakyat sanggup pergi ke Fort William Henry.

79
00:09:44,423 --> 00:09:46,660
Mereka akan didakwa atau dikerah secara paksa.

80
00:09:46,759 --> 00:09:49,508
Aku tak dapat bayangkan,
tuanku yang murah hati...

81
00:09:49,576 --> 00:09:52,543
...sanggup menolak permintaan rakyat Amerikanya...

82
00:09:52,615 --> 00:09:55,550
...untuk melindungi kampung dan keluarga mereka.

83
00:09:55,623 --> 00:09:57,794
Maksud kau mereka dibenarkan...

84
00:09:57,863 --> 00:10:00,864
...untuk pertahankan kampung mereka jika diserang?

85
00:10:00,936 --> 00:10:02,277
Sudah tentu.

86
00:10:05,671 --> 00:10:08,256
Kami akan jadi tentera rakyat kau, Jeneral.

87
00:10:13,863 --> 00:10:16,035
Mejar Duncan Heyward lapor diri, tuan.

88
00:10:16,359 --> 00:10:19,075
Saya dalam perjalanan ke Fort William Henry dan membawa pesanan.

89
00:10:19,142 --> 00:10:20,670
Perjalanan kau selamat?

90
00:10:20,744 --> 00:10:24,453
Ya, dan tiada kejadian mengejutkan dari Bristol ke Albany...

91
00:10:24,551 --> 00:10:26,525
...tak seperti yang aku saksikan disini hari ni.

92
00:10:26,631 --> 00:10:27,972
Apa maksud kau?

93
00:10:28,071 --> 00:10:30,919
Pihak diraja "berunding" untuk dapatkan khidmat rakyat.

94
00:10:31,591 --> 00:10:35,387
Aku faham, asyik kena berunding kalau nak suruh mereka buat kerja.

95
00:10:36,294 --> 00:10:38,661
Menyusahkan, betul tak?
Tapi inilah adat disini.

96
00:10:38,758 --> 00:10:42,915
Bukankah polisi British, "Jadikan seluruh dunia macam England".

97
00:10:52,838 --> 00:10:55,937
Nampaknya kau akan mengetuai regimen ke-35...

98
00:10:56,038 --> 00:10:58,973
...di Fort William Henry,
dibawah Kolonel Munro.

99
00:11:00,999 --> 00:11:03,780
Aku akan ketuai regimen ke-60 ke Fort Edward.

100
00:11:07,174 --> 00:11:10,917
Terangkan pada Mejar ni kenapa dia tak perlu takut...

101
00:11:10,982 --> 00:11:14,594
...kepada Jeneral Marquis de Montcalm...

102
00:11:15,078 --> 00:11:18,493
...jadi tak perlukan tentera yang ramai...

103
00:11:18,598 --> 00:11:21,730
...sebab orang Perancis tak suka berperang.

104
00:11:22,695 --> 00:11:26,011
Mereka lebih suka makan dan berasmara daripada berlawan.

105
00:11:27,750 --> 00:11:31,231
Ada berita mengenai anak perempuan Kolonel Munro?

106
00:11:31,302 --> 00:11:34,978
Aku sepatutnya berjumpa mereka disini,
dan iringi mereka ke kubu.

107
00:11:35,077 --> 00:11:37,313
Kau disana. Apa Munro panggil kau?

108
00:11:38,310 --> 00:11:42,272
Kolonel Munro hantar sekutu puak Mohawk sebagai penunjuk arah.

109
00:11:42,758 --> 00:11:43,652
Magua.

110
00:11:44,871 --> 00:11:48,219
Anak Kolonel Munro berada di rumah Poltroon.

111
00:11:48,933 --> 00:11:51,781
Regimen ke-60 akan iringi kau...

112
00:11:52,038 --> 00:11:54,493
...dan Magua akan tunjukkan jalan.

113
00:11:55,749 --> 00:11:57,789
Subuh esok. Di kem. Pukul 6:00 a.m. tepat.

114
00:11:57,862 --> 00:11:59,487
Pastikan kau ada disana.

115
00:12:11,430 --> 00:12:13,153
Serahkan pada saya, tuan.

116
00:12:18,277 --> 00:12:19,171
Cora.

117
00:12:20,742 --> 00:12:21,724
Duncan.

118
00:12:23,174 --> 00:12:26,948
- Dah berapa lama kau di Albany?
- Dah berhari-hari. Kau pula?

119
00:12:27,301 --> 00:12:28,545
Baru sampai.

120
00:12:29,637 --> 00:12:31,493
Oh tuhan, gembiranya dapat jumpa kau.

121
00:12:40,742 --> 00:12:42,814
Aku tak tahu apa nak kata, Duncan.

122
00:12:48,709 --> 00:12:51,076
Aku harap ia begitu, tapi perasaan aku...

123
00:12:53,317 --> 00:12:55,226
...tak lebih dari persahabatan.

124
00:12:58,373 --> 00:12:59,550
Kau tak rasa ke?

125
00:13:02,309 --> 00:13:06,170
Hormat dan persahabatan.
Bukankah itu asas yang baik untuk...

126
00:13:06,276 --> 00:13:09,877
...seorang lelaki dan perempuan berkahwin?
Perasaan lain akan datang kemudian.

127
00:13:10,437 --> 00:13:12,128
Sesetengah orang kata begitu.

128
00:13:12,230 --> 00:13:13,178
Sesetengah?

129
00:13:13,253 --> 00:13:14,976
Sepupu aku, ayah aku--

130
00:13:15,077 --> 00:13:16,505
Cora...

131
00:13:16,581 --> 00:13:18,010
...dalam hati ku, aku tahu.

132
00:13:18,116 --> 00:13:21,532
Bila kita disatukan, kita akan jadi pasangan terbaik di London.

133
00:13:22,277 --> 00:13:23,738
Aku sangat yakin.

134
00:13:24,772 --> 00:13:27,489
Jadi, biarlah orang yang kau percaya,
ayah kau...

135
00:13:27,588 --> 00:13:29,693
...memutuskan apa yang terbaik untuk kau?

136
00:13:30,179 --> 00:13:33,376
Kalau kau sendiri tak pasti, kau patut percaya pada mereka.

137
00:13:33,476 --> 00:13:34,588
Dan aku.

138
00:13:37,093 --> 00:13:38,751
Boleh tak kau pertimbangkannya?

139
00:13:44,901 --> 00:13:46,427
Tolonglah pertimbangkan.

140
00:13:50,180 --> 00:13:51,261
Baiklah.

141
00:13:53,253 --> 00:13:54,365
Aku akan pertimbangkan.

142
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
Duncan!

143
00:13:57,667 --> 00:13:59,609
Nampaknya kau dah membesar.

144
00:14:00,228 --> 00:14:01,657
Kita bertolak pagi esok?

145
00:14:01,732 --> 00:14:04,099
- Ya.
- Aku takkan boleh tidur malam ni.

146
00:14:04,196 --> 00:14:06,684
Satu pengembaraan hebat.
Kau pernah lihat orang indian?

147
00:14:08,228 --> 00:14:09,210
Beberapa orang.

148
00:14:09,316 --> 00:14:12,132
Aku tak sabar nak kembali ke Portman Square...

149
00:14:12,228 --> 00:14:14,781
...setelah mengembara diluar.
Ia sungguh menarik.

150
00:14:59,075 --> 00:15:00,187
Alice?

151
00:15:00,514 --> 00:15:02,905
- Boleh kita berehat?
- Sudah tentu.

152
00:15:05,636 --> 00:15:06,912
Kau disana.

153
00:15:08,548 --> 00:15:12,258
Peninjau. Kita kena berhenti.
Orang perempuan dah penat.

154
00:15:12,356 --> 00:15:13,370
Bukan disini.

155
00:15:13,476 --> 00:15:16,192
2 batu lagi. Tempat lebih baik.
Kita berhenti disana.

156
00:15:16,259 --> 00:15:18,266
Tidak, kita berhenti di depan tu.

157
00:15:18,339 --> 00:15:21,122
Setelah orang perempuan berehat baru kita teruskan. Faham?

158
00:15:21,123 --> 00:15:23,890
Magua tahu lelaki kulit putih adalah anjing kepada perempuan mereka.

159
00:15:23,891 --> 00:15:28,836
Bila perempuan lapar, lelaki letakkan senjata untuk suapkan mereka.

160
00:15:29,155 --> 00:15:30,979
Apa dia yang kau kata?

161
00:15:31,876 --> 00:15:35,770
Magua kata, "aku fasih berbahasa Inggeris".

162
00:17:25,506 --> 00:17:26,619
Bertahan.

163
00:17:28,130 --> 00:17:29,690
Kanan! Bergerak ke kanan!

164
00:17:39,937 --> 00:17:41,148
Bersedia!

165
00:17:42,498 --> 00:17:43,425
Sedia!

166
00:17:45,826 --> 00:17:46,840
Bidik!

167
00:17:49,984 --> 00:17:51,098
Tembak!

168
00:19:44,608 --> 00:19:45,982
Jangan, Duncan.

169
00:19:47,551 --> 00:19:50,301
Mungkin bidikan kau seteruk pertimbangan kau.

170
00:20:05,791 --> 00:20:08,213
Orang kau yang cedera patut cuba balik ke Albany.

171
00:20:08,287 --> 00:20:10,426
Mereka takkan dapat sampai ke utara.

172
00:20:11,776 --> 00:20:12,921
Berhenti! Berhenti!

173
00:20:13,023 --> 00:20:15,641
- Kami perlukannya untuk lari!
- Kenapa dia lepaskan kuda tu?

174
00:20:15,744 --> 00:20:17,150
Kenapa tak tanya dia?

175
00:20:17,215 --> 00:20:18,622
Senang untuk dijejaki.

176
00:20:18,783 --> 00:20:21,817
Mereka boleh dengar dari jarak berbatu-batu.
Baik kau dapatkan senapang.

177
00:20:22,688 --> 00:20:24,924
Kami menuju ke Fort William Henry.

178
00:20:37,247 --> 00:20:39,319
Kami akan bawa kamu sampai ke kubu.

179
00:20:41,408 --> 00:20:43,382
Kita akan berjalan dari sini dengan cepat.

180
00:20:51,103 --> 00:20:54,901
Atau kamu nak tunggu puak Huron datang semula?

181
00:22:06,910 --> 00:22:09,081
Peninjau, aku ucapkan terima kasih atas bantuan kau.

182
00:22:09,181 --> 00:22:10,588
Berapa jauh lagi?

183
00:22:10,653 --> 00:22:11,963
Satu malam dan lebih sedikit.

184
00:22:12,286 --> 00:22:14,196
Nampaknya kita dah jauh dari mereka.

185
00:22:14,303 --> 00:22:15,415
Mungkin.

186
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
Mungkin mereka tak sendirian.

187
00:22:17,566 --> 00:22:19,388
Ketua puak Huron tadi--

188
00:22:19,454 --> 00:22:21,014
Penunjuk arah tu? Dia orang Mohawk.

189
00:22:21,086 --> 00:22:24,861
Bukan, dia orang Huron. Kenapa dia nak bunuh perempuan tu?

190
00:22:25,791 --> 00:22:26,903
Apa?

191
00:22:26,974 --> 00:22:28,283
Perempuan yang berambut gelap tu.

192
00:22:28,382 --> 00:22:32,724
Cik Cora Munro? Bunuh dia?
Hari ini kali pertama dia bertemunya.

193
00:22:33,150 --> 00:22:34,677
Dia baru seminggu disini.

194
00:22:34,782 --> 00:22:36,822
Tiada dendam peribadi?
Tiada penghinaan?

195
00:22:36,894 --> 00:22:40,439
Sudah tentu tidak!
Macam mana kau boleh ada disitu?

196
00:22:41,309 --> 00:22:42,772
Aku terjumpa kesan kumpulan mereka.

197
00:22:42,847 --> 00:22:43,861
Jadi aku jejak mereka.

198
00:22:43,935 --> 00:22:46,040
Jadi kau dari kumpulan Fort William Henry?

199
00:22:46,142 --> 00:22:46,971
Tidak.

200
00:22:47,582 --> 00:22:48,923
Fort Edward?

201
00:22:49,949 --> 00:22:51,772
Aku menuju ke barat ke Can-tuck-ee.

202
00:22:52,446 --> 00:22:55,261
Kita sekarang dalam perang.
Macam mana kau kata nak ke barat?

203
00:22:57,982 --> 00:23:01,976
Kita hadapkan diri ke utara kemudian pusing ke kiri.

204
00:23:03,102 --> 00:23:06,450
Aku sangka semua peninjau British dah sertai tentera rakyat.

205
00:23:06,589 --> 00:23:08,890
Tentera rakyat sedang berperang dengan Perancis di utara.

206
00:23:08,989 --> 00:23:10,200
Aku bukan peninjau kau.

207
00:23:10,302 --> 00:23:12,375
Dan aku pasti juga bukan tentera rakyat.

208
00:23:14,303 --> 00:23:15,480
Dah faham?

209
00:25:20,188 --> 00:25:21,847
Puak Ottawa, 2 Perancis.

210
00:25:22,044 --> 00:25:23,418
Apa kau kata?

211
00:25:25,308 --> 00:25:27,763
Cermin, peralatan.

212
00:25:29,852 --> 00:25:30,833
Pakaian.

213
00:25:31,291 --> 00:25:34,904
Semua ada didalam.
Mereka tak ambil apa-apa.

214
00:25:35,709 --> 00:25:39,003
Mereka bergerak dengan cepat. Kumpulan perang.

215
00:25:41,372 --> 00:25:42,998
Biar kami uruskan mayat mereka.

216
00:25:44,061 --> 00:25:45,173
Biarkan mereka.

217
00:25:46,747 --> 00:25:48,918
Walau pun kita tak kenal mereka...

218
00:25:49,019 --> 00:25:51,474
...sekurang-kurangnya mereka berhak dikebumikan dengan cara Krisitian.

219
00:25:51,579 --> 00:25:53,009
Mereka tak boleh dibiar begitu.

220
00:25:53,084 --> 00:25:54,131
Mari pergi, cik.

221
00:25:54,204 --> 00:25:57,138
Aku takkan pergi!
Aku pernah melihat korban perang sebelum ini...

222
00:25:57,211 --> 00:25:59,796
...tapi belum pernah lihat korban perempuan dan kanak-kanak.

223
00:25:59,899 --> 00:26:03,328
Dan juga perbuatan kejam seperti kau.

224
00:26:13,979 --> 00:26:17,808
Cik Munro. Mereka bukan orang asing bagi aku.

225
00:26:20,923 --> 00:26:22,647
Dan mereka akan kekal begitu.

226
00:27:16,538 --> 00:27:18,611
Kenapa kau tak kebumikan mereka?

227
00:27:19,130 --> 00:27:21,716
Kalau sesiapa mencari kita, mereka akan tahu...

228
00:27:21,818 --> 00:27:23,379
...kita pernah lalui tempat tu.

229
00:27:27,162 --> 00:27:28,592
Kau rapat dengan mereka?

230
00:27:37,339 --> 00:27:40,056
Kau buat begitu demi keselamatan kami, aku minta maaf.

231
00:27:41,306 --> 00:27:42,768
Aku salah faham terhadap kau.

232
00:27:43,706 --> 00:27:45,528
Itu memang boleh diagak.

233
00:27:46,650 --> 00:27:49,170
- Ayah aku dah ingatkan aku--
- Ayah kau?

234
00:27:49,881 --> 00:27:52,599
Chingachgook. Dia ingatkan aku mengenai orang macam kau.

235
00:27:52,730 --> 00:27:54,104
Oh, ya ke?

236
00:27:54,778 --> 00:27:57,495
- Dia kata, "Jangan cuba fahami mereka".
- Apa?

237
00:27:59,386 --> 00:28:02,256
Ya, dan, "Jangan cuba buat mereka fahami kau".

238
00:28:03,099 --> 00:28:06,328
"Sebab mereka bangsa lain dan takkan boleh terima".

239
00:29:08,026 --> 00:29:09,487
Kenapa mereka berpatah semula?

240
00:29:09,561 --> 00:29:11,055
Tanah perkuburan.

241
00:29:19,481 --> 00:29:21,553
Bangsa lain, tak boleh terima?

242
00:29:22,809 --> 00:29:25,624
Kau mungkin boleh terima sedikit.

243
00:29:25,690 --> 00:29:27,118
Terima kasih banyak-banyak.

244
00:29:33,946 --> 00:29:35,571
Dimana keluarga sebenar kau?

245
00:29:37,881 --> 00:29:40,270
Mereka kebumikan ayah, mak dan saudara perempuan aku.

246
00:29:40,665 --> 00:29:44,527
Chingachgook jumpa aku bersama 2 pemburu Perancis, bela aku macam anak sendiri.

247
00:29:45,721 --> 00:29:46,801
Maafkan aku.

248
00:29:47,544 --> 00:29:50,749
Aku tak ingat mereka. Masa tu umur aku mungkin 1 atau 2 tahun.

249
00:29:51,416 --> 00:29:53,141
Macam mana kau belajar bahasa Inggeris?

250
00:29:54,265 --> 00:29:58,094
Ayah aku hantar Uncas dan aku ke sekolah Reverend Wheelock semasa aku 10 tahun.

251
00:30:03,417 --> 00:30:06,897
Kenapa mereka tinggal di tempat bahaya begini?

252
00:30:10,968 --> 00:30:14,198
Selepas tamat kontrak selama 7 tahun, mereka datang ke sini...

253
00:30:14,296 --> 00:30:17,776
...sebab hanya tanah di sini mampu dimiliki oleh orang miskin.

254
00:30:18,168 --> 00:30:22,642
Di sini mereka tak terikat dengan sesiapa.
Tak menjadi hamba sesiapa.

255
00:30:28,280 --> 00:30:29,938
Nama mereka adalah Cameron.

256
00:30:31,448 --> 00:30:33,336
John dan Alexandra Cameron.

257
00:30:58,424 --> 00:31:01,391
Puak ayah aku kata, semasa matahari dilahirkan...

258
00:31:01,879 --> 00:31:04,695
...bersama saudaranya, bulan, ibu mereka mati.

259
00:31:05,976 --> 00:31:09,870
Matahari menghantar badan ibunya ke bumi, yang darinya muncul segala kehidupan.

260
00:31:11,160 --> 00:31:13,811
Dari dada ibunya mucul bintang-bintang.

261
00:31:15,000 --> 00:31:21,155
Matahari membaling bintang itu ke langit sebagai peringatan kepada ibunya.

262
00:31:25,048 --> 00:31:28,681
Disanalah terletak tugu peringatan kepada keluarga Cameron.

263
00:31:30,679 --> 00:31:32,999
Mungkin juga untuk ibu bapaku.

264
00:31:44,504 --> 00:31:46,841
Betul kata kau, En. Poe.

265
00:31:47,703 --> 00:31:50,191
Kami tak faham apa yang terjadi di sini.

266
00:31:50,520 --> 00:31:54,448
Ia tak seperti yang aku bayangkan sewaktu aku di Boston dan London.

267
00:31:54,616 --> 00:31:56,045
Maaf kerana hampakan kau.

268
00:31:56,120 --> 00:32:00,276
Tak, sebaliknya ia lebih menaikkan semangat aku...

269
00:32:03,479 --> 00:32:06,130
...dari hanya sekadar membayangkan saja.

270
00:32:45,527 --> 00:32:48,277
Selepas puncak tu. Kubu berada di kaki bukitnya.

271
00:32:50,198 --> 00:32:54,476
Orang di situ akan ambil air, buat unggun api...

272
00:32:54,775 --> 00:32:57,164
...dan sediakan semua kemudahan yang kau mahu.

273
00:32:59,414 --> 00:33:01,454
Aku tak sabar nak jumpa ayah.

274
00:34:35,093 --> 00:34:36,205
Tembak!

275
00:34:58,261 --> 00:34:59,570
Tembak lagi!

276
00:36:22,036 --> 00:36:24,425
- Aku Mejar Duncan Heyward.
- Kapten Jeffrey Beams.

277
00:36:24,532 --> 00:36:27,728
- Kami tak sangka kau dapat sampai ke sini.
- Mari pergi jumpa Munro.

278
00:36:45,844 --> 00:36:46,892
Nathaniel!

279
00:36:48,660 --> 00:36:50,034
la menyeksakan, Jack!

280
00:36:51,444 --> 00:36:52,142
Uncas!

281
00:36:52,212 --> 00:36:54,470
Bukankah kau dan Nathaniel tak mahu turut serta.

282
00:36:54,470 --> 00:36:55,539
Memang tidak.

283
00:36:55,603 --> 00:36:58,734
Kami cuma datang nak lihat keadaan kamu.

284
00:37:04,852 --> 00:37:06,346
Ayah!

285
00:37:06,612 --> 00:37:08,173
Alice! Cora!

286
00:37:08,339 --> 00:37:09,714
Kenapa kamu di sini?

287
00:37:09,811 --> 00:37:12,233
Dan dimana pasukan bantuan aku?

288
00:37:15,571 --> 00:37:16,880
Panggil En. Phelps!

289
00:37:19,539 --> 00:37:21,066
Ayah dah kata jangan datang.

290
00:37:21,555 --> 00:37:23,563
Kenapa tak ikut arahan ayah?

291
00:37:23,924 --> 00:37:25,549
Bila? Saya tak....

292
00:37:25,715 --> 00:37:26,608
Surat ayah.

293
00:37:26,675 --> 00:37:28,016
Tak ada surat.

294
00:37:28,083 --> 00:37:29,512
- Apa?
- Tiada surat.

295
00:37:29,618 --> 00:37:31,245
Aku dah hantar 3 utusan kepada Webb.

296
00:37:31,316 --> 00:37:34,099
- Seorang utusan bernama Magua yang tiba.
- Dia tak beritahu pun.

297
00:37:34,164 --> 00:37:36,913
- Webb tahu tak kami sedang diserang?
-Webb langsung tak tahu.

298
00:37:37,012 --> 00:37:39,793
Dia sememangnya tak menghantar bantuan.

299
00:37:49,458 --> 00:37:52,425
- Apa jadi pada kamu?
- Diserang, di jalan George.

300
00:37:52,883 --> 00:37:53,996
Kami tak apa-apa.

301
00:37:54,803 --> 00:37:56,690
-Ayah tak apa-apa?
-Ya.

302
00:37:57,714 --> 00:37:59,372
Apa akan jadi, ayah?

303
00:37:59,442 --> 00:38:02,160
- Kita semua akan selamat, nak.
- Orang bernama Magua tu perangkap kami.

304
00:38:02,259 --> 00:38:03,569
18 orang terbunuh.

305
00:38:03,636 --> 00:38:06,642
Orang ini datang membantu.
Mereka bawa kami ke sini.

306
00:38:10,419 --> 00:38:11,466
Terima kasih.

307
00:38:12,114 --> 00:38:13,392
Kamu perlukan apa-apa?

308
00:38:13,491 --> 00:38:16,393
Boleh kami dapatkan sedikit serbuk belerang?

309
00:38:16,498 --> 00:38:17,447
Dan sedikit makanan?

310
00:38:17,523 --> 00:38:19,545
Aku terhutang budi kepada kamu.

311
00:38:22,578 --> 00:38:24,204
Cik Cora, kau apa khabar?

312
00:38:25,394 --> 00:38:26,572
Hello, En. Phelps.

313
00:38:26,643 --> 00:38:28,978
Puan McCann akan dapatkan pakaian kering untuk kau.

314
00:38:29,043 --> 00:38:30,123
Terima kasih.

315
00:38:32,243 --> 00:38:34,476
Pergilah bersama adik kau, Alice.

316
00:38:37,683 --> 00:38:39,373
Semuanya akan selamat, nak.

317
00:38:40,402 --> 00:38:41,831
Semuanya akan selamat.

318
00:38:55,122 --> 00:38:57,457
Boleh saya tanya situasi terkini, tuan...

319
00:38:57,522 --> 00:39:00,751
...saya lihat ada kejuruteraan Perancis di atas bukit sana.

320
00:39:01,042 --> 00:39:04,872
Situasinya adalah, senjata mereka lebih besar dan lebih banyak.

321
00:39:04,979 --> 00:39:08,361
Orang mereka menggali parit 30 kaki setiap hari.

322
00:39:08,434 --> 00:39:11,433
Bila dah sampai 200 kaki dari kubu...

323
00:39:11,538 --> 00:39:15,280
...dia akan bawa mortar 15 inci, menghancurkan dinding...

324
00:39:15,378 --> 00:39:16,807
...dan menghancurkan kita.

325
00:39:17,202 --> 00:39:19,502
Jarak mereka kelihatan seperti 300 kaki.

326
00:39:19,953 --> 00:39:22,822
Kalau mereka gali 30 kaki sehari,
kita ada masa 3 hari.

327
00:39:22,929 --> 00:39:24,905
Jahanam.

328
00:39:25,490 --> 00:39:28,360
Kita boleh hantar orang kepada Webb.

329
00:39:28,498 --> 00:39:31,945
Tiga hari tak cukup untuk ke Albany dan kembali bersama bantuan.

330
00:39:32,050 --> 00:39:33,512
Webb bukan berada di Albany.

331
00:39:33,618 --> 00:39:36,926
Dia dan regimen ke-60 bertolak ke Fort Edward 2 hari lalu.

332
00:39:37,202 --> 00:39:38,609
Webb berada di Edward?

333
00:39:38,770 --> 00:39:39,784
Ya, tuan.

334
00:39:39,954 --> 00:39:41,361
Itu cuma 12 batu dari sini.

335
00:39:41,425 --> 00:39:44,109
Dia boleh bawa bantuan ke sini dalam 2 hari.

336
00:39:44,178 --> 00:39:47,276
Kamu, encik. Pilih orang untuk dibawa.
Mejar Heyward akan bantu kamu keluar.

337
00:39:47,378 --> 00:39:48,719
Aku akan tulis pesanan.

338
00:39:48,785 --> 00:39:51,468
Kapten Beams akan serah surat pada kamu nanti.

339
00:39:51,537 --> 00:39:52,518
Satu perkara lagi.

340
00:39:52,592 --> 00:39:56,652
Kabin Cameron. Kami pergi ke sana kelmarin.

341
00:39:56,754 --> 00:40:01,292
Ia dibakar, semua orang dibunuh.
la perbuatan puak Ottawa, sekutu Perancis.

342
00:40:08,273 --> 00:40:09,069
Jadi?

343
00:40:13,008 --> 00:40:14,416
Ia kumpulan perang.

344
00:40:14,514 --> 00:40:17,961
Maknanya ia akan menyerang semua kampung berhampiran.

345
00:40:18,641 --> 00:40:19,917
Terima kasih, encik.

346
00:40:20,049 --> 00:40:24,174
Tentera di sini, mereka ada keluarga di luar sana!

347
00:40:24,242 --> 00:40:25,703
Setakat ini saja, encik!

348
00:40:36,113 --> 00:40:39,691
Semuanya dibunuh, tiada seorang pun terlepas.

349
00:40:41,520 --> 00:40:45,165
Mereka terkorban demi raja mereka.

350
00:40:45,361 --> 00:40:48,677
Ia sudah adab dalam peperangan, Mejar Heyward.

351
00:40:48,753 --> 00:40:51,917
Baik kau tumpukan kepada tugas kau,
untuk mengalahkan Perancis.

352
00:40:53,201 --> 00:40:55,307
Nasib kita bergantung kepada utusan ini.

353
00:41:14,257 --> 00:41:16,590
Aku berikan 3 ekor lembu untuk buat jamuan.

354
00:41:17,072 --> 00:41:19,886
Esok, aku akan menyertai kamu...

355
00:41:19,951 --> 00:41:22,254
...di perhimpunan besar.

356
00:41:38,289 --> 00:41:40,906
Macam mana dengan kawan Inggeris kau?

357
00:41:43,728 --> 00:41:47,884
Ketua perang, Webb, pergi ke Fort Edward bersama regimen ke-60.

358
00:41:49,040 --> 00:41:52,717
Dia tak tahu tentera ayah ku menyerang Fort William Henry.

359
00:41:53,072 --> 00:41:54,731
Magua dah berjaya?

360
00:41:56,400 --> 00:41:58,822
Dua utusan lagi dah mati dalam hutan.

361
00:42:00,528 --> 00:42:04,106
Sekarang, Munro pasti dah tahu utusannya tak sampai.

362
00:42:04,913 --> 00:42:06,341
Dia akan hantar utusan lain.

363
00:42:06,576 --> 00:42:08,267
Dia akan mencuba.

364
00:42:09,136 --> 00:42:12,397
Empat atau lima orang, termasuk 2 perempuan, memasuki kubu tu.

365
00:42:13,359 --> 00:42:16,971
Anak Munro yang Magua tangkap. Mereka dah terlepas.

366
00:42:18,256 --> 00:42:20,394
Magua akan dapat mereka semula.

367
00:42:20,976 --> 00:42:23,562
Kenapa kau benci sangat pada dia, Magua?

368
00:42:26,096 --> 00:42:29,444
Bila dia dah mati, Magua akan makan jantungnya.

369
00:42:30,351 --> 00:42:34,825
Sebelum dia mati, Magua akan bunuh anak dia...

370
00:42:36,112 --> 00:42:39,624
...supaya dia tahu, keturunannya akan lenyap selamanya.

371
00:42:50,607 --> 00:42:52,014
Cik Cora?

372
00:42:53,039 --> 00:42:55,527
- Seorang lelaki mencari kau.
- Cik Munro.

373
00:42:59,407 --> 00:43:00,869
Boleh aku ambil?

374
00:43:12,974 --> 00:43:15,396
Ia akan menyerap kemudian ia akan tertanggal.

375
00:43:15,536 --> 00:43:16,812
Terima kasih, cik.

376
00:43:16,879 --> 00:43:19,268
Dah selesai memegang tangan Cik Munro?

377
00:43:20,719 --> 00:43:22,573
Kita ada kerja nak buat.

378
00:43:38,415 --> 00:43:40,324
Apa yang kau pandang, encik?

379
00:43:41,358 --> 00:43:43,431
Aku memandang kau, cik.

380
00:44:20,238 --> 00:44:22,442
Munro enggan percaya apa yang berlaku.

381
00:44:22,510 --> 00:44:24,583
Malah dia tak nak dengar pun.

382
00:44:26,350 --> 00:44:28,422
Dia kena dengar juga.

383
00:44:30,637 --> 00:44:35,788
Berkumpul di menara barat.
lan, Sharitarish, Ongewasgone dan William.

384
00:44:40,974 --> 00:44:42,349
Lilitan ketat.

385
00:44:43,054 --> 00:44:44,811
Sutera. Boleh pergi 40 ela lagi.

386
00:45:50,029 --> 00:45:52,712
Mungkinkah ia serangan pencuri biasa?

387
00:45:52,813 --> 00:45:56,228
Kabin tu diserang kumpulan perang bersama Perancis.

388
00:45:56,429 --> 00:46:00,225
Mereka bergerak ke selatan, menyerang ladang dan kampung Mohawk.

389
00:46:00,333 --> 00:46:01,739
Semua orang lelaki ada di sini.

390
00:46:01,804 --> 00:46:03,944
Aku perlu bukti lebih meyakinkan...

391
00:46:04,045 --> 00:46:06,762
...sebelum aku melepaskan tentera kubu aku.

392
00:46:06,829 --> 00:46:09,197
Chingachgook juga bersetuju mengenai serangan itu.

393
00:46:09,261 --> 00:46:10,755
Itu sudah cukup meyakinkan.

394
00:46:10,829 --> 00:46:14,058
Jatuh bangun kubu kau, bergantung kepada bantuan dari Webb...

395
00:46:14,125 --> 00:46:15,783
...bukan kerana kami.

396
00:46:15,853 --> 00:46:17,828
Aku yang menilai keadaan di sini! Bukan kau!

397
00:46:17,933 --> 00:46:21,228
Penilaian kau tak boleh menyekat hak mereka...

398
00:46:21,325 --> 00:46:23,714
...Webb berjanji membenarkan mereka melindungi keluarga mereka.

399
00:46:23,788 --> 00:46:25,218
Mejar Heyward melihat kabin tu.

400
00:46:25,325 --> 00:46:27,562
Dia menjadi saksi.

401
00:46:27,629 --> 00:46:29,287
Apa yang kau nampak, Mejar?

402
00:46:36,140 --> 00:46:39,653
Apa yang aku nampak hanyalah...

403
00:46:39,725 --> 00:46:41,635
...kesan serangan pencuri yang zalim.

404
00:46:42,029 --> 00:46:43,174
Kau penipu!

405
00:46:43,692 --> 00:46:45,220
Mejar!

406
00:46:45,677 --> 00:46:48,165
Montcalm tentera dan orang yang baik,
dia bukan orang zalim.

407
00:46:48,237 --> 00:46:51,651
Senang untuk kau bercakap. Bukan anak isteri kau yang kena!

408
00:46:51,724 --> 00:46:54,594
- Kau dah lupa siapa kau!
- Kami tak lupa janji Webb.

409
00:46:54,701 --> 00:46:56,359
Janji British bukan main-main.

410
00:46:56,589 --> 00:47:00,516
Tentera rakyat takkan dilepaskan.
Aku perlu bukti lebih kukuh dari sekadar kata-kata..

411
00:47:00,716 --> 00:47:03,617
Kata-kata Nathaniel boleh dipercayai sejak dulu lagi.

412
00:47:03,756 --> 00:47:05,862
Perbincangan tamat! Tentera rakyat tak boleh pergi!

413
00:47:06,349 --> 00:47:08,869
Undang-undang Inggeris sudah tak berkuasa lagikah?

414
00:47:09,700 --> 00:47:11,947
Begitu senang keputusan ditukar?

415
00:47:12,012 --> 00:47:15,842
Kalau undang-undang Inggeris tak boleh dipercayai,
baik mereka pergi berdamai dengan Perancis.

416
00:47:15,916 --> 00:47:17,804
- Itu pengkhianatan!
- Itu adalah kebenaran!

417
00:47:17,869 --> 00:47:19,691
Aku akan pastikan kau dihukum!

418
00:47:23,468 --> 00:47:25,989
Suatu hari nanti kita akan bergaduh besar.

419
00:47:26,220 --> 00:47:29,121
Sesiapa yang merancang untuk meninggalkan Fort William Henry...

420
00:47:29,195 --> 00:47:30,373
...akan dihukum gantung.

421
00:47:30,444 --> 00:47:33,193
Sesiapa yang ditangkap ketika cuba lari akan ditembak.

422
00:47:33,291 --> 00:47:35,813
Keputusan aku muktamad. Keluar!

423
00:47:49,132 --> 00:47:50,757
Aku ingin bercakap dengan kau.

424
00:47:53,163 --> 00:47:56,841
Cakaplah dengan Duncan, Cora.
Aku kena buat sesuatu.

425
00:47:57,899 --> 00:47:59,754
Aku tak boleh duduk saja.

426
00:48:00,651 --> 00:48:02,627
Aku nak tanya En. Phelps jika dia perlukan apa-apa.

427
00:48:03,851 --> 00:48:06,153
Maaf. Aku tak berniat....

428
00:48:08,044 --> 00:48:10,183
Bila kita pulang ke England nanti...

429
00:48:10,252 --> 00:48:12,423
...dan berkahwin
dan jauh dari semua ni...

430
00:48:12,491 --> 00:48:15,241
...apa yang terjadi di sini sudah tidak penting.

431
00:48:15,500 --> 00:48:16,677
Aku amat pasti sekali.

432
00:48:16,747 --> 00:48:18,569
Duncan, aku janji nak beri jawapan.

433
00:48:20,651 --> 00:48:23,847
Kau dah buktikan kecekalan dan kesabaran kau.

434
00:48:23,914 --> 00:48:25,638
Tapi keputusan yang aku dapat adalah:

435
00:48:25,707 --> 00:48:29,090
Aku lebih rela membuat silap besar dari mengkhianati perasaan aku.

436
00:48:31,436 --> 00:48:33,345
Sila terima ini sebagai jawapan muktamad aku.

437
00:48:34,636 --> 00:48:36,097
Jawapannya adalah tidak.

438
00:48:38,540 --> 00:48:39,488
Baiklah.

439
00:49:13,834 --> 00:49:16,868
Ya, Nathaniel, tapi kau bukan askar.
Kau tak tahu apa kami rasa.

440
00:49:16,971 --> 00:49:19,937
Ya. Memang aku takkan rasa.

441
00:49:20,395 --> 00:49:24,006
Tapi kalau aku ada keluarga di kampung, pasti aku dah lama pergi.

442
00:49:24,267 --> 00:49:26,655
Macam mana dengan undang-undang?

443
00:49:26,763 --> 00:49:30,179
Mereka ketepikan undang-undang mengikut keperluan mereka...

444
00:49:30,923 --> 00:49:33,922
...undang-undang mereka sudah tak berkuasa ke atas kita.

445
00:49:34,315 --> 00:49:36,584
Apa yang mereka berikan hanyalah kesengsaraan.

446
00:49:37,003 --> 00:49:40,647
Aku sudah tak boleh terima.
Aku akan pergi dari sini.

447
00:49:42,346 --> 00:49:44,419
Sesiapa yang ditangkap akan ditembak...

448
00:49:44,491 --> 00:49:46,116
...jadi buat keputusan masing-masing.

449
00:49:46,378 --> 00:49:48,385
Siapa yang nak pergi, datang sini sejam kemudian.

450
00:49:48,587 --> 00:49:50,310
Tuju ke arah utara.

451
00:49:50,666 --> 00:49:54,244
Hala ke arah timur kawasan paya sehingga melepasi kawasan Perancis.

452
00:49:54,314 --> 00:49:57,282
Ke utara lagi sampai melepasi rabung,
kemudian hala ke tenggara.

453
00:49:57,483 --> 00:50:01,258
Masuk kiri di simpang Little Meadow, selepas itu tiada kawalan ketat.

454
00:50:01,323 --> 00:50:03,265
Kita patut pergi lebih awal lagi.

455
00:50:03,530 --> 00:50:07,622
Kami tiada keluarga, Kapten.
Kami akan tinggal dan membantu.

456
00:50:07,787 --> 00:50:09,925
Aku akan lindungi kamu dari atas menara.

457
00:50:09,994 --> 00:50:11,401
Kau tak ikut kami?

458
00:50:11,466 --> 00:50:12,775
Aku ada sebab untuk tinggal.

459
00:50:13,769 --> 00:50:16,453
Sebab yang memakai skirt dan berkerja di bilik bedah?

460
00:50:16,522 --> 00:50:17,504
Memang.

461
00:50:17,610 --> 00:50:21,024
Tapi sebab itu lebih cantik dari sebab kau, Jack Winthrop.

462
00:50:21,993 --> 00:50:25,376
Bergerak cepat, kamu kena lepasi kawalan Perancis sebelum subuh.

463
00:50:26,346 --> 00:50:27,459
Semoga berjaya, Jack.

464
00:50:38,890 --> 00:50:41,278
-Ongewasgone, kau tak pergi?
-Ya.

465
00:50:41,353 --> 00:50:42,815
Orang Perancis terlalu ramai.

466
00:50:42,921 --> 00:50:45,955
Orang kita pula dah tak ramai.

467
00:50:46,249 --> 00:50:48,966
Tapi kami dah berjanji dengan Inggeris.

468
00:53:59,813 --> 00:54:01,220
Jangan bergerak!

469
00:54:04,261 --> 00:54:05,570
Berundur.

470
00:54:11,237 --> 00:54:12,513
Bawa dia.

471
00:54:12,514 --> 00:54:16,256
Kenapa dia tangkap anak ku?

472
00:54:16,776 --> 00:54:20,774
Saya bantu Jack dan yang lain pergi...

473
00:54:21,317 --> 00:54:22,299
Jangan bergerak.

474
00:54:23,002 --> 00:54:25,756
Ini bukan perjuangan ayah.

475
00:54:25,757 --> 00:54:28,768
Saya sayangkan ayah dan adik beradik saya.

476
00:54:28,981 --> 00:54:32,215
Ayah patut tinggalkan tempat ni sekarang...

477
00:54:33,315 --> 00:54:36,588
Apa akan jadi pada anak aku?

478
00:54:40,420 --> 00:54:42,754
Dia selamatkan kami.
Kami masih hidup disebabkan dia.

479
00:54:42,852 --> 00:54:46,781
Dia menggalakkan tentera lari, di depan mata ayah!

480
00:54:47,269 --> 00:54:48,927
- Tuan!
- Dia bersalah kerana mengkhianat.

481
00:54:49,061 --> 00:54:52,802
Dia mesti dihukum seperti pesalah lain,
walau pun dia dah selamatkan kamu.

482
00:54:52,868 --> 00:54:55,008
Dia tahu akibatnya, tapi dia masih tinggal.

483
00:54:55,364 --> 00:54:57,274
Adakah itu tindakan seorang penjenayah?

484
00:54:59,076 --> 00:55:00,287
Duncan, buatlah sesuatu.

485
00:55:00,357 --> 00:55:04,284
Dia tahu akibat tindakannya.
Dia tak patut suruh kau datang merayu.

486
00:55:04,964 --> 00:55:08,509
Kau tahu dia takkan buat begitu.
Kau berbohong mengenai apa yang kau lihat.

487
00:55:08,804 --> 00:55:11,072
Apa yang berlaku di ladang tu memang seperti yang Nathaniel kata.

488
00:55:11,364 --> 00:55:14,943
Tapi belum cukup untuk mengatasi kepentingan British di kubu ni.

489
00:55:15,013 --> 00:55:19,203
Siapa beri mereka kuasa untuk langgar undang-undang...

490
00:55:19,268 --> 00:55:21,537
...di tanah England sesuka hati...

491
00:55:21,604 --> 00:55:23,360
...tanpa keizinan pemerintah?

492
00:55:23,428 --> 00:55:25,698
Mereka hidup bukan dengan izin kamu!

493
00:55:26,244 --> 00:55:28,797
Mereka berusaha dengan tulang empat kerat mereka...

494
00:55:28,868 --> 00:55:30,623
...bersama keluarga mereka.

495
00:55:30,692 --> 00:55:33,593
Kau mempertahankan dia sebab kau dah suka pada dia!

496
00:55:37,603 --> 00:55:40,505
Kau lelaki dengan beberapa sifat terpuji.

497
00:55:40,772 --> 00:55:44,816
Tapi bila difikirkan semula, aku tersilap sebab memandang tinggi pada kau.

498
00:55:49,348 --> 00:55:52,065
Ayah sanggup buat apa saja supaya kau tidak terluka.

499
00:55:52,579 --> 00:55:56,770
Tapi dia buat kesalahan berat yang tidak boleh diampunkan.

500
00:55:58,787 --> 00:56:02,365
Kalau itu keadilan, lagi cepat Perancis kalahkan Inggeris...

501
00:56:02,435 --> 00:56:03,929
...lagi baik bagi orang di sini.

502
00:56:04,003 --> 00:56:06,971
- Kau tak tahu apa yang kau kata!
- Saya amat pasti dengan kata-kata saya!

503
00:56:07,044 --> 00:56:09,661
Kalau itu pengkhianatan, maka saya juga turut bersalah.

504
00:56:39,907 --> 00:56:41,816
Mereka akan gantung kau.

505
00:56:45,059 --> 00:56:47,263
Kenapa kau tak pergi semasa ada peluang?

506
00:56:50,723 --> 00:56:53,024
Sebab kepentingan aku ada di sini.

507
00:56:54,658 --> 00:56:56,001
Apa aku boleh buat?

508
00:56:56,739 --> 00:56:59,194
Bantuan dari Webb masih belum pasti.

509
00:56:59,299 --> 00:57:02,397
Kalau mereka tak tiba, kubu akan jatuh ke tangan Perancis.

510
00:57:02,562 --> 00:57:05,083
Kalau ia berlaku, jangan tinggalkan ayah kau.

511
00:57:05,826 --> 00:57:07,233
Sentiasa dekat dengan dia.

512
00:57:07,683 --> 00:57:11,196
Pegawai Perancis akan melindungi pegawai Inggeris.

513
00:57:11,267 --> 00:57:13,056
Tak. Aku akan cari kau.

514
00:57:13,506 --> 00:57:14,716
Jangan.

515
00:57:18,563 --> 00:57:19,708
Janji pada ku.

516
00:57:34,273 --> 00:57:36,413
Seluruh dunia sedang terbakar, kan?

517
00:59:02,145 --> 00:59:03,454
Apa dia?

518
00:59:04,833 --> 00:59:06,874
Ingat apa yang aku beritahu.

519
00:59:07,841 --> 00:59:10,710
Sentiasa dekat dengan ayah kau dan pegawai Inggeris.

520
00:59:17,601 --> 00:59:19,990
Kompeni! Pusing kiri!

521
00:59:56,257 --> 01:00:00,085
Kolonel Munro. Aku hormat kau kerana sifat berani kau.

522
01:00:00,673 --> 01:00:03,422
Aku gembira dapat bertemu dengan kau.

523
01:00:03,553 --> 01:00:05,626
Aku juga sama, Monsieur le Marquis.

524
01:00:05,697 --> 01:00:10,006
Kau dah buat segala yang termampu demi raja dan negara kau...

525
01:00:10,592 --> 01:00:14,072
...sekarang aku merayu kau buat sesuatu demi kemanusiaan pula.

526
01:00:14,304 --> 01:00:17,119
Aku minta kau pertimbangkan syarat penyerahan kau ini.

527
01:00:17,185 --> 01:00:20,413
Mungkin kau patut teropong sampai ke Hudson...

528
01:00:20,512 --> 01:00:23,992
...dan melihat betapa ramainya askar Jeneral Webb.

529
01:00:26,784 --> 01:00:30,134
Orang aku memintas pesanan yang ditujukan kepada kau.

530
01:00:31,680 --> 01:00:33,469
Captain de Bougainville.

531
01:00:33,825 --> 01:00:35,199
Kepada Kolonel Munro:

532
01:00:35,361 --> 01:00:39,037
"Tuan, dengan kesalnya aku ingin maklumkan, aku tiada orang...

533
01:00:39,169 --> 01:00:40,597
...untuk dihantar menolong kamu.

534
01:00:40,736 --> 01:00:44,598
Aku cadangkan agar kau cuba berunding untuk menyerah.

535
01:00:45,280 --> 01:00:51,328
Aku akan kekal di sini, Jerome Webb, di Fort Edward."

536
01:00:55,584 --> 01:00:57,307
Ini tandatangan Webb.

537
01:00:57,985 --> 01:00:59,676
Aku tahu semangat orang aku.

538
01:00:59,745 --> 01:01:02,744
Daripada duduk dalam penjara Perancis di teluk Hudson...

539
01:01:02,816 --> 01:01:03,896
...mereka lebih rela berjuang sehingga akhir.

540
01:01:03,968 --> 01:01:06,140
Kau dah dengar jawapan kami,
Monsieur le Marquis.

541
01:01:07,200 --> 01:01:09,688
Aku merayu kau jangan 'bunuh' banyak nyawa...

542
01:01:09,760 --> 01:01:13,222
...selagi kau tak dengar apa aku nak kata.

543
01:01:17,536 --> 01:01:18,714
Teruskan.

544
01:01:19,104 --> 01:01:21,886
Orang kau takkan dipenjarakan.

545
01:01:22,944 --> 01:01:24,088
Mereka bebas...

546
01:01:24,510 --> 01:01:28,538
...asalkan mereka pulang ke England dan tidak berperang lagi di benua ni...

547
01:01:29,344 --> 01:01:32,377
...dan tentera rakyat pulang ke ladang mereka.

548
01:01:34,591 --> 01:01:35,541
Senjata mereka?

549
01:01:35,616 --> 01:01:38,644
Mereka boleh tinggalkan kubu dengan lengkap bersenjata.

550
01:01:39,071 --> 01:01:40,380
Panji aku?

551
01:01:40,735 --> 01:01:43,851
Bawa pulang ke England dengan bangga.

552
01:01:46,399 --> 01:01:48,636
Izinkan aku berbincang dengan pegawai aku.

553
01:01:59,071 --> 01:02:02,006
Aku dah lihat sesuatu yang aku tak pernah sangka.

554
01:02:02,943 --> 01:02:06,653
- Pegawai British yang takut nak tolong orang mereka.
-Webb boleh pergi mampus.

555
01:02:06,751 --> 01:02:10,100
Kita balik ke kubu dan gali kubur kita.

556
01:02:12,031 --> 01:02:15,589
Kematian dan maruah dikatakan adalah sama...

557
01:02:16,863 --> 01:02:19,890
...tapi hari ni aku dapati kadang-kadang ia tak sama.

558
01:02:19,890 --> 01:02:20,373
Tuan?

559
01:02:59,743 --> 01:03:02,743
Inggeris dan Perancis sudah tidak bermusuh?

560
01:03:02,815 --> 01:03:03,829
Ya.

561
01:03:04,158 --> 01:03:07,835
Itu bukan sifat seorang pahlawan.

562
01:03:08,415 --> 01:03:14,308
Tuan aku dah miliki tanah ni, dan aku diarahkan untuk menghalau mereka.

563
01:03:14,590 --> 01:03:19,097
Mereka dah setuju untuk pergi,
jadi mereka bukan musuh aku lagi.

564
01:03:19,166 --> 01:03:24,087
Magua berperang kerana dendam.
Dendam masih membara.

565
01:03:25,310 --> 01:03:27,766
Bila semua sudah terkorban, baru dendam akan reda.

566
01:03:27,967 --> 01:03:32,090
Sudah lama Magua berperang dengan mereka.

567
01:03:32,958 --> 01:03:34,484
Dan dimana hasilnya?

568
01:03:34,750 --> 01:03:38,580
Orang-orang kampung akan menyalahkan Magua nanti!

569
01:03:39,198 --> 01:03:44,836
Tapi Magua sudah berkuasa di kalangan orangnya, aku tahu.

570
01:03:51,454 --> 01:03:54,236
Kampung dan rumah Magua dibakar.

571
01:03:56,991 --> 01:03:59,860
Anak-anak Magua dibunuh oleh orang Inggeris.

572
01:04:02,014 --> 01:04:05,811
Aku dijadikan hamba oleh puak Mohawk, yang membantu mereka.

573
01:04:08,734 --> 01:04:12,181
Isteri Magua ingat Magua dah mati...

574
01:04:15,229 --> 01:04:17,302
...dan berkahwin dengan orang lain.

575
01:04:19,198 --> 01:04:21,238
Inggeris adalah punca semua tu.

576
01:04:22,302 --> 01:04:23,382
Lama kelamaan...

577
01:04:24,509 --> 01:04:28,787
...Magua menjadi saudara puak Mohawk dan bebas.

578
01:04:29,982 --> 01:04:33,145
Tapi di hatinya dia sentiasa seorang Huron!

579
01:04:35,805 --> 01:04:38,772
Suatu hari nanti dia akan jadi Huron sejati...

580
01:04:40,477 --> 01:04:43,701
...bila Inggeris dan semua keturunannya mati.

581
01:04:49,757 --> 01:04:53,685
Kau rasa Inggeris akan tepati janji?

582
01:04:58,397 --> 01:04:59,859
Aku percaya Kolonel Munro...

583
01:05:00,989 --> 01:05:04,218
...tapi Jeneral Webb takkan patuhi syarat...

584
01:05:05,341 --> 01:05:08,308
...untuk berundur.

585
01:05:08,477 --> 01:05:12,552
Aku rasa kalau lepaskan mereka, tapi aku kena lepaskan mereka...

586
01:05:13,020 --> 01:05:18,684
...aku akan lawan mereka semula bila aku mara ke Albany.

587
01:05:55,836 --> 01:05:58,553
Monsieur, kubu ni milik kau.

588
01:09:46,298 --> 01:09:47,727
Tembak!

589
01:12:05,880 --> 01:12:06,808
Rambut kelabu.

590
01:12:07,008 --> 01:12:11,374
Sebelum mati, ketahuilah bahawa aku akan bunuh anak-anak kau...

591
01:12:11,448 --> 01:12:15,042
...supaya keturunan kau lenyap dari dunia ni.

592
01:14:27,447 --> 01:14:30,316
Tak ada benda lain nak dibuat ke, Mejar?

593
01:14:30,775 --> 01:14:34,822
Bila kau jatuh ke tangan British semula, aku akan gantung kau!

594
01:14:44,470 --> 01:14:45,452
Laju lagi!

595
01:14:57,719 --> 01:14:58,831
Pergi ke sungai sempit!

596
01:17:06,996 --> 01:17:08,523
- Ke mana kita nak pergi?
- Tidak ke mana-mana.

597
01:17:08,596 --> 01:17:09,741
Aku tak faham.

598
01:17:09,845 --> 01:17:13,385
Sampai sini saja kita boleh pergi!
Kalau nasib baik, mereka akan ingat...

599
01:17:13,385 --> 01:17:14,972
...kita dah lari menuju ke daratan.

600
01:17:15,007 --> 01:17:17,485
Atau pun mereka ingat kita dah jatuh di air terjun.

601
01:17:17,557 --> 01:17:19,379
Harap-harap mereka melepasi kita.

602
01:17:19,508 --> 01:17:22,764
- Selepas itu?
- Kita ikut laluan selatan di kaki gunung.

603
01:17:23,220 --> 01:17:25,391
Berjalan sejauh 12 batu ke Fort Edward.

604
01:17:25,684 --> 01:17:27,427
Kalau mereka tak melepasi kita?

605
01:17:28,500 --> 01:17:31,467
Kau terpaksalah lupakan niat nak gantung aku.

606
01:17:35,860 --> 01:17:36,842
Ada serbuk belerang?

607
01:17:47,221 --> 01:17:48,203
Dah habis.

608
01:17:50,869 --> 01:17:52,559
Aku punya dah basah kuyup!

609
01:17:53,332 --> 01:17:54,346
Ayah kami?

610
01:17:56,403 --> 01:17:58,127
Kau ada nampak ayah aku?

611
01:17:59,252 --> 01:18:00,714
Daripada jauh.

612
01:18:30,291 --> 01:18:32,079
Jangan beritahu pada Alice.

613
01:18:53,619 --> 01:18:54,797
Hati-hati!

614
01:19:48,275 --> 01:19:49,682
Pergilah!

615
01:19:50,130 --> 01:19:52,072
Rancangan apakah ini?

616
01:19:52,179 --> 01:19:53,455
Aku nak kau pergi!

617
01:19:53,554 --> 01:19:55,888
Kalau kami pergi, mungkin takkan berlaku pergaduhan!

618
01:19:55,954 --> 01:19:59,784
Serbuk belerang dah habis! Kalau kami tak pergi, tiada peluang lagi!

619
01:19:59,859 --> 01:20:01,135
Kau faham?

620
01:20:01,202 --> 01:20:02,096
Pengecut!

621
01:20:02,642 --> 01:20:05,577
Kau dah buat segala yang termampu.
Selamatkan diri kau!

622
01:20:08,723 --> 01:20:10,381
Kalau nasib tidak baik pun...

623
01:20:10,451 --> 01:20:14,225
...setidak-tidaknya salah seorang dari kita akan selamat.

624
01:20:14,418 --> 01:20:16,686
Tidak! Kau mesti hidup!

625
01:20:17,170 --> 01:20:20,782
Kalau mereka tak bunuh kau, mereka akan bawa kau ke kampung Huron.

626
01:20:21,170 --> 01:20:23,406
Menyerah, dengar tak?
Kau seorang yang kuat!

627
01:20:23,474 --> 01:20:24,880
Kau akan selamat!

628
01:20:26,193 --> 01:20:31,147
Terus hidup, walau apa yang berlaku!
Aku akan cari kau!

629
01:20:32,209 --> 01:20:35,177
Tak kira berapa lama.
Tak kira berapa jauh.

630
01:20:36,690 --> 01:20:38,633
Aku akan cari kau!

631
01:25:46,568 --> 01:25:49,537
Senjata kamu masih dibasahi darah...

632
01:25:50,276 --> 01:25:54,182
Ramai orang inggeris dah mati, wahai Sachem...

633
01:25:54,183 --> 01:25:58,305
Magua dah jadi panglima perang yang hebat dan ingin diiktiraf oleh mu.

634
01:26:09,210 --> 01:26:14,804
Aku juga bawa 3 tahanan sebagai tanda hormat kepada mu.

635
01:26:15,193 --> 01:26:19,207
Magua akan jual pegawai inggeris kepada Perancis.

636
01:26:19,437 --> 01:26:23,854
Hasilnya ku hadiahkan kepada mu.

637
01:26:24,852 --> 01:26:32,241
Perempuan ini, anak ketua orang inggeris, Munro.

638
01:26:33,252 --> 01:26:38,574
Kita bakar mereka, sebagai tanda kejayaan kita semua.

639
01:27:33,197 --> 01:27:34,407
Aku tak pandai cakap Huron.

640
01:27:34,477 --> 01:27:35,851
- Kau pandai cakap Perancis, Mejar?
-Ya.

641
01:27:35,916 --> 01:27:38,372
Terjemahkan apa aku cakap kepada Perancis.

642
01:27:38,861 --> 01:27:44,195
Aku datang dengan aman untuk bercakap dengan kau, Sachem.

643
01:27:44,268 --> 01:27:47,018
Bebaskanlah anak mendiang Kolonel Munro.

644
01:27:47,340 --> 01:27:50,723
Supaya orang inggeris tidak menuduh kamu membunuh orang tak berdaya.

645
01:27:51,955 --> 01:27:56,707
Kita dan orang Perancis lebih kuat dari inggeris.

646
01:27:57,293 --> 01:28:00,288
Kita tak perlu takut kemarahan orang inggeris.

647
01:28:01,453 --> 01:28:05,281
Sachem, Perancis dah berjanji untuk berdamai.
Magua langgar perjanjian itu!

648
01:28:05,420 --> 01:28:08,202
Pasti Perancis akan bermusuh dengan Huron.

649
01:28:08,203 --> 01:28:15,611
Kita dah tolong melemahkan orang inggeris untuk Perancis.

650
01:28:20,666 --> 01:28:25,099
Sekarang Perancis juga takut pada Huron. Ini perkara yang baik.

651
01:28:26,321 --> 01:28:34,098
Bila Huron sudah kuat, kita buat perjanjian perdagangan baru dengan Perancis.

652
01:28:34,099 --> 01:28:36,916
Kita akan jadi pedagang macam orang putih.

653
01:28:37,318 --> 01:28:42,956
Ambil tanah dari puak Abenaki, kulit dari Osage, Sauk dan Fox.

654
01:28:42,957 --> 01:28:45,637
Tukarkan dengan emas.

655
01:28:47,020 --> 01:28:50,955
Kita jadi setaraf dengan orang putih.

656
01:28:53,132 --> 01:28:56,514
Adakah Magua akan guna cara Perancis dan inggeris?

657
01:28:57,804 --> 01:28:58,950
- Betulkah?
- Ya!

658
01:28:59,052 --> 01:29:00,939
Adakah Huron akan tipu tanah saudara mereka...

659
01:29:01,003 --> 01:29:05,443
...dengan arak kemudian tukarkan dengan emas orang putih?

660
01:29:05,931 --> 01:29:08,615
Adakah Huron tamakkan tanah lebih dari yang mampu diguna?

661
01:29:10,091 --> 01:29:12,001
Adakah Huron akan tipu puak Seneca...

662
01:29:12,076 --> 01:29:16,199
...dengan menukar semua kulit haiwan di hutan dengan manik dan whiskey?

663
01:29:16,300 --> 01:29:19,683
Adakah Huron akan bunuh setiap musuh serta isteri dan anak mereka?

664
01:29:19,756 --> 01:29:21,763
Itu cara inggeris...

665
01:29:21,836 --> 01:29:24,803
...dan pedagang Perancis
dan ketua mereka di Eropah...

666
01:29:24,875 --> 01:29:27,209
...yang dicengkam perasaan tamak!

667
01:29:28,972 --> 01:29:30,597
Hati Magua sudah terpesong.

668
01:29:31,500 --> 01:29:33,987
Dia akan jadi seperti orang yang memesongkan dia.

669
01:29:36,010 --> 01:29:37,952
Aku Nathaniel, anak orang putih.

670
01:29:38,154 --> 01:29:41,472
Hawkeye, anak angkat Chingachgook dari puak Mohican.

671
01:29:41,548 --> 01:29:45,224
Bebaskanlah anak mendiang Munro dan pegawai orang putih ini.

672
01:29:46,316 --> 01:29:50,724
Tali pinggang ini adalah jaminan puak ayah aku ke atas kata-kata ku.

673
01:29:50,725 --> 01:29:54,210
Bohong! Kau tu lidah bercabang dua.

674
01:30:03,116 --> 01:30:11,082
Sejak orang putih datang, masa depan kita menjadi kelam.

675
01:30:11,083 --> 01:30:17,031
Sejak dulu lagi, orang kita bertanya:

676
01:30:18,365 --> 01:30:20,962
Apa tindakan puak Huron?

677
01:30:26,091 --> 01:30:32,921
Magua panglima perang yang hebat tapi caranya bukan cara Huron.

678
01:30:39,500 --> 01:30:43,081
Anak bongsu Munro diberi kepada Magua.

679
01:30:43,082 --> 01:30:46,140
Jadi keturunan Munro tidak mati dan dendam Magua terubat.

680
01:30:48,709 --> 01:30:54,069
Pegawai British dibebaskan supaya kemarahan Inggeris dapat diredakan.

681
01:30:54,070 --> 01:31:01,425
Anak Munro yang berambut gelap tu akan dibakar, sebagai ganti anak magua yang mati.

682
01:31:03,433 --> 01:31:07,167
"Senapang Panjang", kau boleh pergi...

683
01:31:11,083 --> 01:31:12,493
Tukarkan aku dengan dia! Cepat beritahu!

684
01:31:12,993 --> 01:31:17,073
Ambillah aku! Pegawai British! Sebagai ganti!

685
01:31:17,493 --> 01:31:22,710
Kami hendak pergi ke perkampungan Huron di tasik. Keputusan disini tidak memuaskan.

686
01:31:23,211 --> 01:31:26,431
Kamu semua pengecut! Memalukan!

687
01:31:29,962 --> 01:31:33,922
Aku adalah "Si Senapang Panjang"!
Kematian aku adalah kejayaan besar puak Huron!

688
01:31:33,993 --> 01:31:35,782
Ambillah aku!

689
01:31:36,202 --> 01:31:37,479
Kau beritahu dia?

690
01:31:40,074 --> 01:31:41,318
Ya.

691
01:31:57,737 --> 01:31:58,915
Ambil aku!

692
01:32:00,233 --> 01:32:03,233
Ambil aku! Satu kebanggaan bagiku!
Bawa dia pergi dari sini!

693
01:32:03,337 --> 01:32:06,534
Duncan! Apa mereka buat pada Duncan?
Mana Alice?

694
01:40:18,948 --> 01:40:21,404
Wahai semangat dan pencipta kehidupan...

695
01:40:24,740 --> 01:40:28,994
...seorang pahlawan pergi kepada mu ibarat panah menuju matahari.

696
01:40:30,404 --> 01:40:35,357
Sambutlah dia, dan tempatkanlah dia dikalangan orang-orang puak ku.

697
01:40:37,827 --> 01:40:41,309
Dia adalah Uncas, anakku.

698
01:40:43,300 --> 01:40:46,464
Minta dia sabar menanti dan maut cepat datang...

699
01:40:47,619 --> 01:40:53,533
...kerana hanya tinggal seorang lagi,
aku, Chingachgook...

700
01:40:54,435 --> 01:40:56,606
...orang Mohican yang terakhir.

701
01:40:57,305 --> 01:41:03,893
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya

701
01:41:04,305 --> 01:41:10,560
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5vu6t
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik