Robots (2005) - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,799
Subtitle by:
100Malay

2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:56,034 --> 00:00:57,493
Ini dia.
- Terima kasih.

4
00:01:13,677 --> 00:01:15,420
Aku akan menjadi Ayah!

5
00:01:15,637 --> 00:01:18,840
Aku baru cakap pada isteri aku.
Bayiku akan di hantar sebentar lagi.

6
00:01:19,015 --> 00:01:21,767
Ke tepi!
- Aku akan menjadi Ayah.

7
00:01:22,394 --> 00:01:23,722
Beri selamat padaku.

8
00:01:27,941 --> 00:01:30,147
Selamat, Herb.

9
00:01:30,318 --> 00:01:32,026
Jangan cuba-cuba.

10
00:01:32,737 --> 00:01:34,066
Hei!

11
00:01:35,949 --> 00:01:38,618
Maaf. Apa khabar? Senang bertemu
denganmu. Aku akan menjadi ayah!

12
00:01:38,827 --> 00:01:40,404
Selamat!

13
00:01:41,580 --> 00:01:43,537
Hei, Encik Nuts,
Kau dengar berita?

14
00:01:43,707 --> 00:01:45,367
Ya.
- Hari yang indah, kan?

15
00:01:47,419 --> 00:01:49,376
Aku datang.

16
00:01:49,796 --> 00:01:52,797
Aku datang.
- Maaf, sayang

17
00:01:52,966 --> 00:01:54,757
Kau terlepas penghantarannya.

18
00:01:58,263 --> 00:02:00,754
Tapi tak apa.
Membuat bayilah yang menyenangkan.

19
00:02:20,118 --> 00:02:22,325
Sayang, aku rasa kau salah...

20
00:02:23,038 --> 00:02:26,039
Tidak, aku tak perlu petunjuk.

21
00:02:40,305 --> 00:02:43,223
Tolak.

22
00:02:43,433 --> 00:02:45,011
Tolak!

23
00:02:57,697 --> 00:03:00,023
Dua belas jam bekerja.

24
00:03:00,242 --> 00:03:02,033
Tapi itu sepadan.

25
00:03:02,202 --> 00:03:04,408
Lihat dia.

26
00:03:04,621 --> 00:03:06,993
Rodney Copperbottom.

27
00:03:07,207 --> 00:03:09,663
Dia punya mata ibumu dan
hidung ayahku.

28
00:03:09,835 --> 00:03:12,160
Aku tahu akan berguna
menyimpan bagian itu.

29
00:03:12,337 --> 00:03:15,587
Anggota keluarga Copperbottom ini
akan melakukan hal hebat, boleh aku rasakan.

30
00:03:15,757 --> 00:03:17,086
Sayang?
- Apa?

31
00:03:17,259 --> 00:03:19,335
Apa itu bagian tambahan?

32
00:03:19,761 --> 00:03:22,881
Tidak, mereka selalu
meletakkan tambahannya...

33
00:03:23,807 --> 00:03:25,799
Kita menginginkan
anak laki-laki, kan?

34
00:03:28,728 --> 00:03:30,935
Ini akan sedikit sakit, nak.

35
00:03:38,572 --> 00:03:40,445
Ayah dapat hidung kamu.

36
00:03:40,657 --> 00:03:42,317
Dapat...

37
00:04:03,638 --> 00:04:05,678
Hai, nak.
- Apa itu bagian anak-besar aku?

38
00:04:05,849 --> 00:04:07,473
Betul.

39
00:04:09,978 --> 00:04:12,054
Tapi tak berkilau.

40
00:04:12,272 --> 00:04:15,937
Ini bukan baru.
Bekas pakai, jadi...

41
00:04:16,151 --> 00:04:19,816
Ini diberikan oleh
sepupu kamu Jeffrey.

42
00:04:20,030 --> 00:04:21,572
Ini baru dipakai setahun.

43
00:04:48,183 --> 00:04:50,259
Ayah, siapa itu?

44
00:04:50,435 --> 00:04:52,760
Itu adalah Bigweld, Rodney.

45
00:04:52,979 --> 00:04:55,102
Robot terhebat di dunia.

46
00:04:55,315 --> 00:04:58,233
Aku rasa ayahlah robot
terhebat di dunia.

47
00:04:58,402 --> 00:05:00,026
Tidak, selain ayah.

48
00:05:00,195 --> 00:05:02,022
Dia adalah ketua industri Bigweld.

49
00:05:02,239 --> 00:05:05,358
Dia menciptakan benda yang
membuat semua orang lebih baik.

50
00:05:05,575 --> 00:05:08,576
Boleh aku bertemu dengannya?
- Tentu, suatu hari nanti.

51
00:05:08,787 --> 00:05:10,115
Ayah?
- Ya?

52
00:05:10,288 --> 00:05:14,072
Apa pekerjaan ayah?
- Ayah bekerja di restoran besar dan mewah.

53
00:05:14,292 --> 00:05:16,618
Ayah adalah pencuci piring.

54
00:05:21,550 --> 00:05:25,417
Dan sekarang langsung dari kota Robot,
Ini Pertunjukan Bigweld.

55
00:05:27,222 --> 00:05:29,013
Ya!

56
00:05:29,433 --> 00:05:32,220
Jom, ayah.
Ayah akan lambat.

57
00:05:32,394 --> 00:05:34,885
Baiklah, Rodney.
Ayah datang.

58
00:05:35,063 --> 00:05:37,435
Ayah harus membawa sisa
pekerjaan pulang, maaf.

59
00:05:37,607 --> 00:05:39,565
Encik Gunk sungguh mahu selesai.

60
00:05:39,735 --> 00:05:43,684
Dan sekarang, pembawa
acara kita, Bigweld.

61
00:05:43,864 --> 00:05:48,360
Selamat datang. Minggu ini aku rasa
kamu mahu berkeliling di Industri Bigweld.

62
00:05:48,577 --> 00:05:52,527
Ini adalah gerbang depan,
bentuknya kelakar, kan?

63
00:05:54,583 --> 00:05:57,833
Selamat pagi, Tim.
- Selamat pagi, Encik Bigweld.

64
00:05:58,045 --> 00:06:00,084
Tim, Siapa yang menutup gerbangnya?

65
00:06:00,297 --> 00:06:02,539
Aku ingat sejak...

66
00:06:03,216 --> 00:06:05,624
Kita tak pernah
menutup gerbangnya, Tim.

67
00:06:05,844 --> 00:06:09,011
Menutup gerbang bermaksud
menutup idea segar.

68
00:06:09,181 --> 00:06:11,802
Lihat, setiap hari banyak
robot yang datang ke mari.

69
00:06:11,975 --> 00:06:14,182
Untuk memberi kita idea baru.

70
00:06:15,354 --> 00:06:18,473
Dan aku mendengarkan semuanya.

71
00:06:23,070 --> 00:06:28,360
Jadi ingat, robot apapun walau terbuat
dari bagian baru atau lama atau spare parts...

72
00:06:28,533 --> 00:06:31,285
Kau boleh bersinar tak peduli
kau terbuat dari apa.

73
00:06:31,495 --> 00:06:33,534
Dia cakap padaku, ayah.

74
00:06:33,705 --> 00:06:36,576
Tentu, nak.

75
00:06:36,750 --> 00:06:40,166
Baiklah, kawan, mari
menciptakan sesuatu...

76
00:06:44,341 --> 00:06:46,132
Kau tahu, Aku suka berfikir...

77
00:06:46,343 --> 00:06:51,420
Tapi semua pemikir di dunia tak akan
berguna sampai ia memulai dengan idea yang baru.

78
00:06:53,558 --> 00:06:59,015
Jadi carilah keperluan dan
carilah idea untuk memenuhinya.

79
00:06:59,189 --> 00:07:02,890
Satu idea akan membimbing kamu ke
idea lain, dan sebelum kau sedar...

80
00:07:04,861 --> 00:07:08,313
Kau telah berhasil. Lihat keperluan,
isilah keperluan itu.

81
00:07:08,532 --> 00:07:11,983
Itu dia, ayah.
Aku harus mencari...

82
00:07:14,830 --> 00:07:16,240
Sebuah keperluan.

83
00:07:29,094 --> 00:07:30,422
Tenanglah.

84
00:07:45,986 --> 00:07:49,022
Hei, sport.
- Hai.

85
00:07:49,239 --> 00:07:52,157
Ini badan 12 tahun kamu.
Mereka...

86
00:07:52,367 --> 00:07:54,989
Barang bekas, Aku tahu, ayah.

87
00:07:55,162 --> 00:07:58,246
Aku tak peduli.
- Mereka dari sepupu kamu...

88
00:07:58,457 --> 00:07:59,867
Veronica.

89
00:08:00,042 --> 00:08:02,663
Kau tahu betapa popularnya dia.

90
00:08:28,612 --> 00:08:30,272
Terima kasih.

91
00:08:44,002 --> 00:08:45,378
Hei.

92
00:08:46,505 --> 00:08:50,419
Jika kau mencapai umur kadaluarsa,
Kau akan mulai berlepasan.

93
00:08:50,634 --> 00:08:53,125
Sebentar lagi mungkin kau akan melihat
pelekat pipa melekat padaku.

94
00:08:53,303 --> 00:08:56,672
Boleh aku cuba sekarang, ayah?
- Rodney...

95
00:08:56,890 --> 00:09:00,888
Itu yang kau kerjakan selama ini?
- Ini akan membuat pekerjaan ayah lebih mudah.

96
00:09:01,103 --> 00:09:03,095
Aku ciptakannya untuk ayah.

97
00:09:05,983 --> 00:09:07,809
Baiklah, Kita cuba.

98
00:09:08,026 --> 00:09:10,731
Hebat, Ini dia.

99
00:09:10,904 --> 00:09:14,439
Wonderbot, bekerjalah.

100
00:09:28,130 --> 00:09:29,790
Ya.

101
00:09:39,683 --> 00:09:40,714
Hei!

102
00:10:09,671 --> 00:10:11,213
Copperbottom!

103
00:10:11,423 --> 00:10:12,751
Encik Gunk.
- Apa itu?

104
00:10:12,925 --> 00:10:15,795
Itu ciptaan anakku.
- Apa yang dilakukannya?

105
00:10:16,011 --> 00:10:19,961
Encik Gunk, tolonglah,
Anda membuatnya gugup.

106
00:10:20,182 --> 00:10:22,471
Dia menghancurkan dapur aku!

107
00:10:23,602 --> 00:10:26,175
Aku akan hentikan.
- Tidak!

108
00:10:29,900 --> 00:10:31,228
Anakmu, ya?

109
00:10:31,443 --> 00:10:33,815
Itu bukan salahnya.
Dia tak ada hubungannya dengan ini.

110
00:10:33,987 --> 00:10:36,478
Ya, tuan, dia adalah anak yang genius.
Seorang pencipta.

111
00:10:36,698 --> 00:10:40,696
Kau, bersihkan ini.
Dan kau keluarlah.

112
00:10:40,911 --> 00:10:42,239
Pencipta.

113
00:10:42,412 --> 00:10:46,161
Kau itu anak bekas-pakai dari
pencuci piring, hanya itulah dirimu.

114
00:10:46,333 --> 00:10:50,876
Seseorang bersihkan ini.
Dan pergilah melayani pelanggan.

115
00:10:52,005 --> 00:10:53,334
Pulang-pergi atau sekali jalan?

116
00:10:53,549 --> 00:10:55,422
Sekali jalan.

117
00:10:58,178 --> 00:11:01,678
Itu dia. Sudah
aku cakap aku akan temukan.

118
00:11:01,849 --> 00:11:05,431
Itu naluri seorang ibu.
- Apa? Dia meninggalkan catatan.

119
00:11:05,602 --> 00:11:08,058
"Aku pergi. Aku akan
ke stesen kereta."

120
00:11:08,272 --> 00:11:10,893
Lupakan, Ambil beg itu.
Kau pulanglah.

121
00:11:11,108 --> 00:11:15,355
Tidak, Aku harus melakukan ini, bu.
Aku akan pergi ke kota Robot malam ini.

122
00:11:15,529 --> 00:11:18,446
Aku perlu pekerjaan dan aku akan membantu
Ayah membayar hutangnya pada Encik Gunk.

123
00:11:18,657 --> 00:11:19,985
Cakap padanya.

124
00:11:20,158 --> 00:11:22,994
Ro...
- Kota Robot? Kau masih anak-anak.

125
00:11:23,203 --> 00:11:25,279
Kau tak akan jadi
siapa-siapa di sana.

126
00:11:25,455 --> 00:11:28,160
Aku mahu menjadi pencipta besar
dan ingin bertemu Bigweld.

127
00:11:28,333 --> 00:11:29,744
Aku mahu jadi seseorang.

128
00:11:29,960 --> 00:11:31,419
Kau memang seseorang.

129
00:11:31,587 --> 00:11:33,912
Seseorang yang tak
akan naik kereta itu.

130
00:11:34,131 --> 00:11:37,666
Ya, aku akan naik.
- Cakap padanya.

131
00:11:40,512 --> 00:11:43,347
Satu tiket ke kota Robot.
- Kau mahu ke mana?

132
00:11:43,557 --> 00:11:46,677
Bukan aku. Dia.
- Tapi...

133
00:11:46,894 --> 00:11:51,520
Rodney, Kau tahu saat ayah seusia kamu
ayah ingin menjadi ahli muzik?

134
00:11:52,024 --> 00:11:54,230
Aku bermain hebat juga...

135
00:11:54,401 --> 00:11:57,402
Tapi datuk kamu cemas ayah tak akan
boleh dapat wang dengan itu.

136
00:11:57,613 --> 00:12:01,527
Jadi ayah menjadi pencuci piring.
Ayah tak mengeluh.

137
00:12:01,700 --> 00:12:04,736
Tapi ayah selalu berkata
pada diri ayah...

138
00:12:05,412 --> 00:12:10,121
Jika ayah di beri kesempatan lagi,
Ayah akan mengikuti mimpi ayah.

139
00:12:11,210 --> 00:12:13,416
Kau anak yang luar biasa, Rodney.

140
00:12:13,587 --> 00:12:15,129
Tak diragukan lagi.

141
00:12:15,339 --> 00:12:17,212
Pergilah ke Kota Robot.

142
00:12:17,382 --> 00:12:21,712
Bertemu Bigweld, dan tunjukkan
padanya idea besar kamu.

143
00:12:21,887 --> 00:12:23,215
Dan, Rodney...

144
00:12:23,388 --> 00:12:27,220
Jangan pernah menyerah.

145
00:12:42,533 --> 00:12:45,237
Semuanya naik.

146
00:12:48,914 --> 00:12:50,657
Ibu.

147
00:13:02,594 --> 00:13:05,002
Aku tak akan
mengecewakan kamu, ayah.

148
00:13:05,180 --> 00:13:06,591
Aku akan membuat ayah bangga.

149
00:13:09,935 --> 00:13:11,678
Ayah yakin itu.

150
00:14:03,280 --> 00:14:04,905
Aku ingin tahu jika...

151
00:14:05,074 --> 00:14:06,900
Pergi ke pejabat.
- Apa kau boleh...

152
00:14:07,076 --> 00:14:09,152
bolehkah kau memberitahu arah
ke Industri Bigweld Indust...

153
00:14:09,328 --> 00:14:11,700
Apa? - Sempurna.
Harganya 50 dolar.

154
00:14:11,872 --> 00:14:13,152
50 dolar?
Untuk apa?

155
00:14:13,332 --> 00:14:15,953
Gambar indah dirimu saat
pertama tiba di Kota Robot.

156
00:14:16,126 --> 00:14:18,285
Ini. Saat kedua kamu.
$50 lagi.

157
00:14:18,504 --> 00:14:20,295
Apa kau mengiranya?

158
00:14:20,964 --> 00:14:24,001
Jom, bekerja denganku.
Lebih mencebik, kurangi kedudukan.

159
00:14:24,218 --> 00:14:27,135
Hebat. Ada sisi model dalam
dirimu yang siap meledak.

160
00:14:27,346 --> 00:14:30,679
Berikan aku mata itu, mata besar.
Seperti mata kartun anime itu.

161
00:14:31,892 --> 00:14:35,178
Ya! Aku suka!
- Aku tak mahu gambar.

162
00:14:35,396 --> 00:14:36,771
Tak mahu?
- Tidak!

163
00:14:36,939 --> 00:14:40,806
Tak apa-apa. Tak ada filemnya.
Kau mahu peta untuk memulai?

164
00:14:40,984 --> 00:14:42,692
Ke mana dia?

165
00:15:01,463 --> 00:15:05,793
Kawan, mahu jam tangan?
- Jangan beli kami, kami palsu.

166
00:15:06,009 --> 00:15:07,669
Selanjutnya.

167
00:15:17,354 --> 00:15:19,928
Bagaimana aku menuju
Industri Bigweld?

168
00:15:20,107 --> 00:15:21,435
Hebat...

169
00:15:25,571 --> 00:15:27,362
Lupakan.

170
00:15:39,043 --> 00:15:42,293
Hai. Bagaimana
cara menuju Industri Bigweld?

171
00:15:45,799 --> 00:15:47,175
Apa?

172
00:15:51,013 --> 00:15:52,721
Ya, Terima kasih.

173
00:15:53,057 --> 00:15:55,215
Lintas kota Kilat
menuju daerah penemuan...

174
00:15:55,392 --> 00:15:58,263
Dengan pemberhentian ke Industri Bigweld
Dan Taman bateri saja.

175
00:15:59,396 --> 00:16:03,476
Tolong lepaskan semua kumparan, kacang,
elektrik dan semua peralatan yang dikesan.

176
00:16:03,650 --> 00:16:07,731
Pengendara dengan tekanan minyak tinggi
di mohon menggunakan kenderaan awam.

177
00:16:07,905 --> 00:16:10,822
Terima kasih, semoga hari kamu
menyenangkan.

178
00:16:22,878 --> 00:16:25,167
Tidak.

179
00:16:32,262 --> 00:16:34,753
Apa kau mengikuti aku?
- Tidak.

180
00:16:34,932 --> 00:16:37,767
Pertama melakukan perjalanan ini?
- Ya, sebetulnya aku...

181
00:16:37,935 --> 00:16:39,263
Alamak.

182
00:16:39,478 --> 00:16:43,061
Semoga beruntung di kota besar. Jika kau
boleh berhasil, kau boleh berhasil di mana pun.

183
00:16:43,273 --> 00:16:47,022
Jika kau tak berhasil di sini,
selamat datang di klub.

184
00:16:55,995 --> 00:16:57,240
Tidak.
- Apa? Ada apa?

185
00:16:57,454 --> 00:16:59,328
Kita keluar jalur.
Kita akan tabrakan!

186
00:16:59,540 --> 00:17:01,912
Apa?
- Aku tak mahu mati!

187
00:17:12,219 --> 00:17:15,968
Aku hanya bergurau. Taruh saja
kepala kamu di antara kaki kamu.

188
00:17:23,022 --> 00:17:24,480
Ya!

189
00:17:29,111 --> 00:17:30,274
Itu pemberhentian aku.

190
00:17:50,132 --> 00:17:53,086
Yang keluar dari tubuh aku...
Memalukan sekali.

191
00:18:13,280 --> 00:18:14,691
Maaf.

192
00:18:27,795 --> 00:18:31,294
Kau tahu, perjalanan aku lebih parah.
Mereka menggunakan palu besar...

193
00:18:31,465 --> 00:18:33,090
Mereka masih memakainya.

194
00:18:56,907 --> 00:18:59,066
Tetaplah bersama aku.
Aku sungguh hapal tempat ini.

195
00:18:59,243 --> 00:19:01,568
Itu baru.

196
00:19:23,517 --> 00:19:25,973
Boleh aku bantu?

197
00:19:26,186 --> 00:19:27,846
Maaf, aku...

198
00:19:28,063 --> 00:19:33,021
Kau Tim dari acara TV itu.
- Itu aku.

199
00:19:33,235 --> 00:19:34,564
Hai, Tim.

200
00:19:34,737 --> 00:19:37,607
Siapa yang menutup gerbangnya?
Ini seharusnya tak...

201
00:19:37,781 --> 00:19:39,157
Ya, Baiklah, apa mahu kamu?

202
00:19:40,826 --> 00:19:43,115
Aku ingin bertemu Encik Bigweld.

203
00:19:43,287 --> 00:19:46,039
Aku seorang pencipta.

204
00:19:47,291 --> 00:19:49,782
Kenapa tak cakap dari tadi?

205
00:19:50,002 --> 00:19:52,078
Mundur.

206
00:20:09,647 --> 00:20:11,438
Terima kasih.

207
00:20:11,649 --> 00:20:13,143
Apa?

208
00:20:13,442 --> 00:20:16,811
Kena kau. Kau lihat kau
sungguh bersemangat dan...

209
00:20:18,572 --> 00:20:21,573
Baiklah, Aku puas.
Masuk saja.

210
00:20:26,997 --> 00:20:28,657
Itu baru kelakar.

211
00:20:29,542 --> 00:20:31,618
Yang kedua kalinya.

212
00:20:31,794 --> 00:20:36,207
Kau sungguh berfikir aku akan
membiarkan kamu masuk. Tapi tidak.

213
00:20:36,423 --> 00:20:39,259
Maaf, nak. Tak ada yang boleh masuk.
Peraturan syarikat.

214
00:20:39,468 --> 00:20:42,635
Peraturan? Lalu bagaimana mereka
memperkerjakan pencipta baru?

215
00:20:42,847 --> 00:20:45,172
Mereka tidak.
Hari-hari itu berakhir.

216
00:20:45,349 --> 00:20:49,561
Nasihat aku, kembalilah dua tahun lalu
pekerjaan itu milikmu.

217
00:21:02,950 --> 00:21:07,991
Jadi ingat, robot apapun walau ia terbuat
dari bagian baru atau lama atau spare parts...

218
00:21:08,205 --> 00:21:10,530
Kau boleh bersinar tak peduli
kau terbuat dari apa.

219
00:21:11,792 --> 00:21:15,244
Alamak, sungguh
warisan yang luar biasa.

220
00:21:15,421 --> 00:21:18,338
Untuk robot biasa.

221
00:21:18,549 --> 00:21:22,843
Kau tak akan menjadi mod-tua
seperti itu lagi, kawan.

222
00:21:23,012 --> 00:21:24,554
Dan untuk alasan yang bagus.

223
00:21:24,722 --> 00:21:26,631
Tak ada wang!

224
00:21:26,807 --> 00:21:30,639
Helo. Catatan untuk Bigweld:
Kita bukan badan amal.

225
00:21:30,853 --> 00:21:33,937
Itulah mengapa si tua muka gendut
tak lagi duduk di kerusi besar.

226
00:21:34,106 --> 00:21:35,600
Dia barang kuno.

227
00:21:35,816 --> 00:21:40,063
Jadi aku tak mahu dengar lagi,
"Di mana Bigweld?"

228
00:21:42,406 --> 00:21:46,071
Kita akan melihatnya bulan depan saat
pesta Bigweld. Dia selalu melakukan itu.

229
00:21:48,996 --> 00:21:52,412
Sekarang mari kita mulai
ke bisnes menarik wang...

230
00:21:52,583 --> 00:21:55,584
Dari Encik Dan Puan Average-Knucklehead.

231
00:21:56,170 --> 00:21:57,498
Apa tiket besar barang kita?

232
00:22:04,595 --> 00:22:06,884
Pembaharuan, semuanya.

233
00:22:07,223 --> 00:22:08,633
Begitulah cara kita
membuat wang.

234
00:22:08,808 --> 00:22:13,600
Jika kita diberitahu robot yang terbuat
dari apa saja, mereka "baik-baik saja".

235
00:22:13,771 --> 00:22:17,222
Bagaimana kita mengharapkan itu
agar cukup untuk...

236
00:22:17,399 --> 00:22:20,021
Membeli produk pembaharuan kita
dan membuat mereka jadi lebih baik?

237
00:22:20,236 --> 00:22:23,687
Itulah alasan kita
menggunakan slogan baru.

238
00:22:23,906 --> 00:22:27,489
"Mengapa jadi dirimu jika
kau boleh menjadi baru?"

239
00:22:30,246 --> 00:22:32,950
aku akan katakan pada kamu,
Aku rasa ini genius...

240
00:22:33,124 --> 00:22:39,209
Tapi, sejujurnya, Aku mahu
mendengar para karyawan tentang ini.

241
00:22:39,630 --> 00:22:42,501
Bagus sekali, Ratchet.

242
00:22:48,389 --> 00:22:50,013
Jangan melihat ke bawah.

243
00:23:01,193 --> 00:23:02,225
Hei.

244
00:23:04,113 --> 00:23:05,773
Pergilah.

245
00:23:06,365 --> 00:23:08,025
Pergilah.

246
00:23:09,869 --> 00:23:11,529
Pergilah...

247
00:23:11,746 --> 00:23:14,415
Cappy, Kau belum
mengucapkan apa-apa.

248
00:23:14,582 --> 00:23:18,449
Itu membuat aku dingin.
- Terima kasih.

249
00:23:18,669 --> 00:23:20,578
Tapi...
- Tapi?

250
00:23:20,796 --> 00:23:24,746
Aku hanya tanya-tanya.
Kenapa robot mahu membeli pembaharuan...

251
00:23:24,925 --> 00:23:27,595
Jika spare parts mereka
jauh lebih murah?

252
00:23:27,762 --> 00:23:30,050
Betul. Itu mudah.

253
00:23:30,222 --> 00:23:35,217
Kerana mulai hari ini,
Kita tak lagi membuat spare parts.

254
00:23:35,436 --> 00:23:39,564
Kau tahu panggilan untuk robot yang
tak mampu membeli pembaharuan? Besi tua.

255
00:23:39,732 --> 00:23:42,935
Kau melihatnya di jalan,
Karatan dan penyok.

256
00:23:43,152 --> 00:23:47,861
Membuat kamu ingin muntah. Kau mahu berlari
ke rumahmu untuk menggaru tubuh kamu.

257
00:23:48,032 --> 00:23:50,986
Sekarang, Cappy, Aku mahu bahagian kamu
untuk menyebarkan slogan baru kita.

258
00:23:51,202 --> 00:23:54,037
Malah, Aku memindahkan kamu
ke pejabat di sebelah pejabat aku.

259
00:23:54,205 --> 00:23:57,739
Kita akan bekerja sangat-sangat
dekat bersama untuk ini.

260
00:23:57,917 --> 00:23:59,993
Bukankah itu menyenangkan?
- Oodles.

261
00:24:11,972 --> 00:24:14,298
Maaf, aku...
- Apa ini...

262
00:24:14,517 --> 00:24:20,851
Tuan, aku pencipta muda, dan impian aku
untuk datang ke Kota Robot...

263
00:24:21,065 --> 00:24:24,434
Dan membentangkan
idea aku pada Encik Bigweld.

264
00:24:24,610 --> 00:24:26,270
Yang sepertinya tak ada di sini.

265
00:24:26,696 --> 00:24:31,025
Tidak. Tapi selama dia pergi
dia menyuruh aku memimpin.

266
00:24:31,242 --> 00:24:33,993
Lalu aku akan tunjukkan apa yang
benda ini boleh lakukan.

267
00:24:34,662 --> 00:24:39,869
Aku punya idea lebih bagus, Kenapa tak
aku yang menunjukkan apa yang dia boleh.

268
00:24:40,042 --> 00:24:41,371
Dia boleh melakukan ini!

269
00:25:03,524 --> 00:25:05,066
Bagaimana?

270
00:25:08,070 --> 00:25:11,522
Apa yang terjadi di sini?

271
00:25:11,699 --> 00:25:16,277
Beberapa robot poles sial
menduduki kerusi Bigweld.

272
00:25:17,079 --> 00:25:21,029
Dan kau duduk di trotoar, magnetized.

273
00:25:21,250 --> 00:25:25,462
Dengar, aku akan kembali,
Aku akan menuju akar permasalahan ini.

274
00:25:25,671 --> 00:25:28,708
Jika kau memilih kegagalan,
kau sungguh menjalankannya.

275
00:25:28,883 --> 00:25:32,583
Di mana mereka membuat pemimpi
sepertimu? Pergilah, pelik!

276
00:27:39,889 --> 00:27:42,047
Baiklah, waktunya istirahat.

277
00:27:45,311 --> 00:27:47,350
Baiklah, istirahat selesai.

278
00:27:47,521 --> 00:27:49,313
Jom.

279
00:27:51,692 --> 00:27:53,270
Lihat siapa ini.

280
00:27:53,486 --> 00:27:57,318
Hai, bu.
- Hai sayang, bagaimana khabar anakku?

281
00:27:57,531 --> 00:28:01,825
Hebat. Aku melakukan apa yang ibu
suruh. Tak ada lagi spare parts.

282
00:28:01,994 --> 00:28:06,122
Dalam dua minggu, para kecundang rosak
di sana akan menjadi besi tua.

283
00:28:06,332 --> 00:28:09,167
Selanjutnya terserah ibu di sini.

284
00:28:09,377 --> 00:28:11,085
Anak baik.

285
00:28:11,254 --> 00:28:12,914
Setelah kau menyelesaikan Bigweld...

286
00:28:13,089 --> 00:28:15,247
Tak akan ada siapapun yang
boleh membaiki mereka.

287
00:28:15,466 --> 00:28:17,459
Tepat!

288
00:28:17,677 --> 00:28:19,669
Boleh ulangi maksud ibu?

289
00:28:19,887 --> 00:28:23,173
Bodoh! Para robot kuno
itu akan mencarinya.

290
00:28:23,391 --> 00:28:26,925
Memintanya datang kembali?
- Jomlah, bu.

291
00:28:27,144 --> 00:28:30,513
Dia tak akan menyebabkan masalah di tempatnya sekarang.
- Apa yang kau takutkan?

292
00:28:30,690 --> 00:28:32,018
Beranilah sedikit.

293
00:28:32,233 --> 00:28:34,688
Atau kau mahu berakhir
seperti Ayahmu?

294
00:28:34,986 --> 00:28:37,274
Hei, nak. Senang melihat kamu.

295
00:28:37,488 --> 00:28:38,947
Fikirkan tujuannya.

296
00:28:39,115 --> 00:28:43,990
Bukan lagi Industri Bigweld,
Industri Ratchet.

297
00:28:44,161 --> 00:28:45,490
Teruskan.

298
00:28:45,663 --> 00:28:48,284
Kota Ratchet!

299
00:28:48,457 --> 00:28:51,494
Ya, semuanya berkilau.

300
00:28:51,669 --> 00:28:55,619
Tak ada lagi Bigweld dan
ketinggalan zaman.

301
00:28:55,798 --> 00:28:57,625
Jom lakukan!

302
00:28:57,800 --> 00:28:59,876
Itu anakku!

303
00:29:07,935 --> 00:29:09,975
Apa kau lapar?
Boleh ibu ambilkan sesuatu?

304
00:29:10,146 --> 00:29:14,060
Kau terlihat kurus.
- Tidak, Bu. Aku harus pergi. Sampai jumpa.

305
00:29:14,233 --> 00:29:15,396
Sampai jumpa, Pa.

306
00:29:15,610 --> 00:29:18,611
Sampai jumpa, nak. Semoga berhasil
dengan rancangan jahat kamu.

307
00:29:42,803 --> 00:29:44,511
Hei.

308
00:29:45,139 --> 00:29:46,764
Hai.

309
00:29:46,933 --> 00:29:52,935
Dengar, jika aku terlihat
menjadi kecil, Itu kerana aku lari.

310
00:29:53,397 --> 00:29:54,856
Kaki, jangan kecewakan
aku sekarang.

311
00:29:55,066 --> 00:29:58,067
Berhenti! Kau membawa kakiku!

312
00:30:41,404 --> 00:30:44,155
Hebat. Puas sekarang?

313
00:30:44,365 --> 00:30:47,568
Tidak sampai kau mengembalikan
kakiku, dasar pencuri.

314
00:30:47,785 --> 00:30:51,534
Aku bukan pencuri, Aku adalah...

315
00:30:51,706 --> 00:30:52,785
Pencuri.

316
00:30:52,999 --> 00:30:55,324
Aku tak tahu kau
masih memakai kaki itu.

317
00:30:55,501 --> 00:30:57,826
Mari, biar aku bantu.

318
00:30:58,045 --> 00:30:59,540
Tidak, aku akan
melakukannya sendiri.

319
00:30:59,714 --> 00:31:01,837
Aku punya harga diri.
Ke marilah.

320
00:31:02,008 --> 00:31:05,543
Tidak, Jangan terlalu dekat.
Tahan.

321
00:31:05,720 --> 00:31:07,428
Tidak.

322
00:31:10,433 --> 00:31:13,185
Apa gunanya?
Tak ada yang tersisa.

323
00:31:13,352 --> 00:31:17,018
Diesel, Aku menemukan kotak suara kamu.

324
00:31:26,657 --> 00:31:27,986
Ini satu lagi.

325
00:31:29,869 --> 00:31:31,908
Itu tak bagus. Berikan itu.

326
00:31:35,541 --> 00:31:37,830
Aku tak boleh menemukan
bagian yang seukuran aku.

327
00:31:40,630 --> 00:31:42,669
Ada apa, nak?

328
00:31:43,508 --> 00:31:45,915
Fender, Berat kamu turun?

329
00:31:46,093 --> 00:31:48,133
Berat turun?

330
00:31:48,304 --> 00:31:51,673
Lihat baik-baik. Dia hanya
kepala di keranjang.

331
00:31:51,849 --> 00:31:54,091
Sudah aku duga, Kita tamat.

332
00:31:54,310 --> 00:31:58,308
Ya, boleh kau diam, neurotis gila? Jika
aku punya tangan aku akan tampar kau.

333
00:32:00,108 --> 00:32:02,017
Panjang umurnya, aku datang.

334
00:32:03,319 --> 00:32:04,350
Sial!

335
00:32:05,780 --> 00:32:07,108
Lihat ini.

336
00:32:07,323 --> 00:32:10,941
Siapa yang sanggup membuang barang
yang comel seperti ini?

337
00:32:11,202 --> 00:32:13,954
Jangan takut.
- Itu milikku.

338
00:32:14,414 --> 00:32:17,533
Itu dia. Aku tahu wajahnya.

339
00:32:17,708 --> 00:32:20,579
Aku tahu wajah itu,
dan aku tahu kaki itu.

340
00:32:21,254 --> 00:32:22,831
Dia di sebelah sana, bodoh.

341
00:32:23,005 --> 00:32:25,331
Itu pelakunya.
Dia yang memenggal kepala aku.

342
00:32:25,508 --> 00:32:28,260
Kau mahu merasakan pukulan aku?
Baiklah, buster.

343
00:32:28,428 --> 00:32:32,425
Jika kau fikir kau boleh mencari masalah
dengan abang aku, kau... lumayan tampan.

344
00:32:32,932 --> 00:32:35,221
Piper, jaga kelakuan kamu.

345
00:32:35,393 --> 00:32:38,180
Sekarang, jom kita
baiki Fender. Lagi.

346
00:32:38,479 --> 00:32:40,887
Ini thingamabob kamu.

347
00:32:41,065 --> 00:32:43,307
Nama aku Piper.

348
00:32:43,484 --> 00:32:45,643
Seirama dengan 'viper'.

349
00:32:46,904 --> 00:32:48,612
Sampai jumpa lagi.

350
00:32:53,411 --> 00:32:55,569
Kami sudah cakap ratusan kali.

351
00:32:55,747 --> 00:32:57,953
"Jangan cakap dengan orang asing."
Terima kasih, Manuel.

352
00:32:58,166 --> 00:33:01,250
Aku cakap padamu.
Siapa yang lebih asing dari itu?

353
00:33:08,301 --> 00:33:11,586
Aku punya berita baik dan buruk.

354
00:33:11,804 --> 00:33:14,176
Apa berita buruknya?
- Aku melihat buku persediaan.

355
00:33:14,348 --> 00:33:17,682
Dan mulai hari ini, mereka tak lagi
yang membuat spare parts model kamu.

356
00:33:17,852 --> 00:33:20,473
Kau secara resmi
ketinggalan zaman.

357
00:33:20,688 --> 00:33:22,230
Ketinggalan zaman? Tapi tak apa.

358
00:33:22,398 --> 00:33:23,976
Apa berita baiknya?

359
00:33:24,192 --> 00:33:28,984
Kalau kami punya spare parts kamu,
Pasti akan di diskaun.

360
00:33:34,077 --> 00:33:38,288
Kenapa ini terjadi padaku?
Aku masih anak-anak.

361
00:33:38,498 --> 00:33:42,412
Dengar, tenangkan dirimu.
Yang kau perlukan adalah pembaharuan.

362
00:33:43,961 --> 00:33:46,631
Wangi pembaharuan.

363
00:33:46,839 --> 00:33:49,413
Baru datang, lengkap. Lihatlah.

364
00:33:49,634 --> 00:33:51,626
Tersedia laci pemegang
cangkir, standard.

365
00:33:51,844 --> 00:33:53,255
Apa ada ukuran besar?

366
00:33:53,429 --> 00:33:58,091
Tentu, Lihatlah koleksi
musim semi Bigweld yang baru.

367
00:33:59,769 --> 00:34:04,016
Aku tak boleh membayar benda mewah itu.
Yang aku perlukan hanya satu sendi leher.

368
00:34:04,190 --> 00:34:07,476
Tidak. Kenapa ini terjadi padaku.

369
00:34:10,363 --> 00:34:12,486
Aku menyakiti aku. Bodoh.

370
00:34:12,699 --> 00:34:16,198
Maaf, kawan, pilih pembaharuan
atau Bengkel pemotongan.

371
00:34:16,411 --> 00:34:18,119
Bengkel pemotongan?

372
00:34:18,913 --> 00:34:22,033
Aku baik-baik saja,
Lihat, tanpa tangan.

373
00:34:25,837 --> 00:34:28,410
Aku kembali. Merindukan aku?

374
00:34:28,631 --> 00:34:31,336
Tak ada yang akan pergi ke Bengkel pemotongan.
- Betul.

375
00:34:31,509 --> 00:34:33,418
Menurut kamu kami boleh membawanya?

376
00:34:33,594 --> 00:34:36,050
Boleh kau berhenti?
Dengar, celana berkilau...

377
00:34:36,264 --> 00:34:38,755
Kembalilah dan temukan
bagian untuk abang aku.

378
00:34:38,933 --> 00:34:43,429
Kami bukan sampah dan rongsokan,
kami tak terima diperlakukan seperti ini.

379
00:34:45,314 --> 00:34:47,106
Maaf. Aku tak punya suku bahagiannya.

380
00:34:47,275 --> 00:34:50,359
Apa kau punya dua pencuci,
pegas-S dan beberapa pengelas?

381
00:34:50,528 --> 00:34:52,022
Aku boleh membaiki kamu dengan mudah.

382
00:34:54,407 --> 00:34:57,574
Ada banyak kekuatan dengan ini.

383
00:35:08,838 --> 00:35:10,546
Kapan terakhir kau
di beri minyak?

384
00:35:10,882 --> 00:35:13,170
Aku tak boleh menjawabnya,
ada adik kecil aku di sini.

385
00:35:13,343 --> 00:35:14,671
Boleh, Fender.

386
00:35:14,886 --> 00:35:17,258
Tahan. Ini mungkin agak geli.

387
00:35:17,430 --> 00:35:19,387
Kita belum secara
resmi berkenalan.

388
00:35:19,599 --> 00:35:21,556
Aku Fender. Dulu namaku Bumper...

389
00:35:21,726 --> 00:35:24,217
Tapi aku menggantinya
setelah pindah ke kota.

390
00:35:24,395 --> 00:35:26,055
Rodney Copperbottom.

391
00:35:26,272 --> 00:35:29,356
Jawab pertanyaanku, Kenapa
aku menemukan kamu di antara sampah?

392
00:35:29,567 --> 00:35:32,105
Tadi aku mencuba
menemui Bigweld.

393
00:35:33,154 --> 00:35:37,021
Jika kau menemukannya, katakan
padanya kami sungguh memerlukannya.

394
00:35:37,241 --> 00:35:38,949
Dia peduli dengan
robot seperti kita.

395
00:35:39,160 --> 00:35:42,363
Aku dengar mereka memberhentikannya
dan membiarkan kita jadi rongsokan.

396
00:35:43,039 --> 00:35:45,245
Sepertinya selesai.

397
00:35:45,416 --> 00:35:49,081
Lihat! Dia membaiki leher aku.

398
00:35:49,253 --> 00:35:51,163
Penyapu!
- Penyapu?

399
00:35:51,881 --> 00:35:53,874
Sembunyi.

400
00:36:00,056 --> 00:36:01,336
Apa masalahnya?

401
00:36:01,516 --> 00:36:05,383
Jika kau robot ketinggalan zaman seperti Fender...
- Hei!

402
00:36:05,603 --> 00:36:07,892
Mereka akan menyapu kamu dan
membawa kamu ke Bengkel pemotongan.

403
00:36:08,064 --> 00:36:12,690
Di mana mereka melelehkan kamu dan
menjadikan kamu sesuatu yang lain.

404
00:36:12,860 --> 00:36:14,652
Maksud kamu?

405
00:36:15,571 --> 00:36:16,852
Ya.

406
00:36:17,031 --> 00:36:18,407
Penyapu.

407
00:36:19,117 --> 00:36:22,320
Tolong. Ada satu robot ketinggalan
zaman yang kau lepaskan.

408
00:36:29,919 --> 00:36:31,828
Fender, lari!

409
00:36:37,802 --> 00:36:39,545
Nyaris saja.

410
00:36:39,721 --> 00:36:42,259
Di Kota Robot, Tamu para
Rusties (karatan)... Itu kami.

411
00:36:42,432 --> 00:36:45,183
Tinggal di rumah Mak Cik Fanny,
dengan moto kami...

412
00:36:45,351 --> 00:36:47,807
"Singkirkan karatan di luar."

413
00:36:48,187 --> 00:36:52,232
Biar aku beritahu kau di sini.
Mak Cik Fanny!

414
00:36:52,442 --> 00:36:55,015
Kami membawa seseorang.
- Mak cik ada di dapur.

415
00:36:55,194 --> 00:36:58,231
Apa kau yakin mak cik kamu tak keberatan?
- Tenang, dia bukan mak cik aku.

416
00:36:58,406 --> 00:37:02,356
Dia hanya memungut para robot
yang rosak. Berkati hati kecilnya.

417
00:37:02,577 --> 00:37:04,616
Lalu kenapa ia di panggil
Mak Cik Fanny (Bokong)?

418
00:37:04,787 --> 00:37:06,412
Kami tak boleh
memanggilnya Mak Cik Booty.

419
00:37:10,126 --> 00:37:11,620
Sial.

420
00:37:11,794 --> 00:37:13,454
Dia sedikit artsy-fartsy.

421
00:37:13,630 --> 00:37:16,584
Artsy-nya tak masalah.
Tapi saat ia buang angin...

422
00:37:16,758 --> 00:37:19,331
Lihat... Tepat di kasut aku.

423
00:37:19,510 --> 00:37:21,053
Aku sungguh kekok.

424
00:37:21,220 --> 00:37:24,305
Helo, siapa namamu?

425
00:37:24,515 --> 00:37:25,760
Aku Rodney Bigbottom (bokong besar)...

426
00:37:25,934 --> 00:37:29,018
Maksud aku, Rodney Copperbottom.
Copperbottom.

427
00:37:29,562 --> 00:37:32,848
Itu nama yang bagus, Bigbottom.

428
00:37:35,068 --> 00:37:36,562
Aku hanya...

429
00:37:36,736 --> 00:37:39,523
Apa yang terjadi dengan kawan kamu?
- Dia mendekati kematian.

430
00:37:41,532 --> 00:37:43,655
Di sana rupanya.

431
00:37:44,702 --> 00:37:47,372
Mak Cik Fanny, dia perlu
tempat tinggal.

432
00:37:47,538 --> 00:37:50,160
Kalau begitu anggaplah
rumah sendiri.

433
00:37:50,333 --> 00:37:52,372
Terima kasih. Baik sekali.

434
00:37:52,544 --> 00:37:53,954
Kehormatan aku.

435
00:37:54,254 --> 00:37:55,831
Lihat keperluan, isi keperluan itu.

436
00:37:56,047 --> 00:37:57,625
Seperti kata Bigweld.

437
00:37:57,840 --> 00:38:00,960
Bigweld. Dia betul-betul robot.

438
00:38:03,846 --> 00:38:05,969
Jom, kau boleh tidur bersama aku.

439
00:38:06,140 --> 00:38:08,014
Tak usah hiraukan gosipnya.

440
00:38:14,399 --> 00:38:16,226
Kau terlepas sesuatu.

441
00:38:16,442 --> 00:38:18,518
Fender, keluar dari bilik aku!

442
00:38:18,736 --> 00:38:20,065
Aku tak di bilik kamu.

443
00:38:20,238 --> 00:38:22,444
Sekarang ya. Sekarang tidak...

444
00:38:22,615 --> 00:38:24,608
Keluar dari bilik aku.

445
00:38:27,662 --> 00:38:31,245
Ini pergantian minyak aku yang ketiga
hari ini. Ada yang salah denganku.

446
00:38:32,250 --> 00:38:33,661
Maaf.

447
00:38:34,627 --> 00:38:37,664
Ini dia. Rumahku syurga aku.

448
00:38:37,839 --> 00:38:40,211
Milikku adalah milikmu.

449
00:38:40,383 --> 00:38:41,961
Alamak.
- Aku akan ambilkan.

450
00:38:42,135 --> 00:38:44,044
Lihat, mereka gulat tangan.

451
00:38:47,432 --> 00:38:50,931
Boleh kau pisahkan?
Cepat, punggungku gatal.

452
00:39:15,210 --> 00:39:19,207
Aku tahu kedengarannya buruk,
Tapi aku menggunakan tangan.

453
00:39:21,090 --> 00:39:22,466
Kau tahu caranya?

454
00:39:22,675 --> 00:39:26,044
Sulit dilakukan, kerana kita besi.
Tapi itulah kecekapannya.

455
00:39:26,221 --> 00:39:28,012
Aku sungguh dekat. Dengar.

456
00:39:28,181 --> 00:39:29,805
Tidak, tunggu.

457
00:39:29,974 --> 00:39:31,766
Tidak, tunggu.

458
00:39:32,602 --> 00:39:35,769
Boleh kau dengar seperti...
Orang tua.

459
00:39:36,856 --> 00:39:40,190
Aku sedikit lelah.
Mungkin besok.

460
00:39:40,360 --> 00:39:42,436
Hari yang berat, ya?

461
00:39:42,654 --> 00:39:45,323
Begitulah, Ayahku mungkin
sedang duduk di dekat telefon...

462
00:39:45,490 --> 00:39:47,529
Menunggu anak
geniusnya menelefon...

463
00:39:47,700 --> 00:39:51,116
Dan menceritakan betapa
suksesnya hari pertama aku.

464
00:39:51,621 --> 00:39:53,080
Aku tahu itu bukan masalah kamu.

465
00:39:53,248 --> 00:39:55,620
Jika kau membebani kawan kamu,
Kau tak akan punya kawan.

466
00:39:55,792 --> 00:39:57,452
Apa kau kuih keberuntungan?

467
00:39:57,627 --> 00:40:00,332
"Itulah kawan..."

468
00:40:00,630 --> 00:40:01,958
Kau menganggap aku kawan?

469
00:40:02,173 --> 00:40:04,082
Tentu, memangnya apalagi?

470
00:40:04,259 --> 00:40:06,963
Hal memalukan, jalan menuju
pemberontakan melawan orang tuamu...

471
00:40:07,137 --> 00:40:09,462
Putus asa mencari pertolongan.
Daftarnya tak terbatas.

472
00:40:09,806 --> 00:40:11,348
Mari tetap dengan 'kawan'.

473
00:40:11,516 --> 00:40:14,433
Kau tahu, walau kau punya hari
yang mengecewakan, ingat...

474
00:40:14,602 --> 00:40:16,476
Akan ada hari esok.

475
00:40:16,646 --> 00:40:19,481
Kau tahu, kawan sebilik terakhir aku
lompat dari jendela itu.

476
00:40:20,150 --> 00:40:22,142
Hei, Fender.

477
00:40:24,279 --> 00:40:27,398
Ya, Sayang. Keluarkan!

478
00:40:31,369 --> 00:40:33,278
Kawan-kawan, jomlah,
Apa kau bocah 3 tahun?

479
00:40:33,455 --> 00:40:35,447
Beginilah lelaki melakukannya.

480
00:40:35,623 --> 00:40:37,699
Kamu sungguh menjijikkan.

481
00:40:37,876 --> 00:40:40,912
Lagi pula, beginilah caranya.

482
00:40:41,504 --> 00:40:44,256
Anak-anak, dengarkan ini.

483
00:40:48,845 --> 00:40:50,754
Mak Cik Fanny..

484
00:40:50,930 --> 00:40:53,006
Kami menggunakan lengan.

485
00:40:53,183 --> 00:40:55,804
Maaf.

486
00:40:55,977 --> 00:40:58,848
Nyonya, tolonglah...

487
00:40:59,314 --> 00:41:01,520
Temui doktor.

488
00:41:13,077 --> 00:41:14,536
Sarapan.

489
00:41:14,746 --> 00:41:16,205
Ini akan merecikkan semuanya.

490
00:41:16,372 --> 00:41:18,698
Masakan segar Mak Cik Fanny

491
00:41:18,875 --> 00:41:20,250
Yummy!

492
00:41:20,460 --> 00:41:22,867
Hati-hati, masih panas.

493
00:41:29,511 --> 00:41:31,503
Jadi apa yang kamu
lakukan hari ini?

494
00:41:32,097 --> 00:41:34,255
Kami melakukannya.
- Bagaimana denganmu?

495
00:41:34,432 --> 00:41:36,389
Bigweld menghilang,
dan kamu hanya duduk di sini.

496
00:41:36,559 --> 00:41:38,303
Itu sudah di tetapkan.

497
00:41:38,520 --> 00:41:41,639
Aku harus tahu apa yang terjadi padanya.
- Mahu nasihat aku?

498
00:41:41,815 --> 00:41:43,641
Tentu.
- Lupakan saja.

499
00:41:43,817 --> 00:41:47,351
"Tak pernah mencuba, tak pernah gagal."
Itulah moto hidupku.

500
00:41:47,570 --> 00:41:50,607
Crank, Idola jutaan orang
menghilang, dan tak ada yang peduli.

501
00:41:50,824 --> 00:41:53,112
Seharusnya ada orang-orang
demo di luar sana.

502
00:41:53,284 --> 00:41:54,862
Apa...

503
00:41:58,123 --> 00:42:00,115
Hebat, kawan
berkemampuan khusus.

504
00:42:00,291 --> 00:42:03,743
Sekarang katakan,
"Wang seharusnya turun dari langit."

505
00:42:03,920 --> 00:42:06,411
Katakan.

506
00:42:08,258 --> 00:42:10,500
Maaf, semuanya habis.

507
00:42:10,677 --> 00:42:13,002
Tak ada apa-apa
kecuali pembaharuan.

508
00:42:13,179 --> 00:42:15,931
Tapi aku suka diriku apa adanya.

509
00:42:16,099 --> 00:42:18,590
Kami tak mampu membayar itu!
- Ajar dia!

510
00:42:18,768 --> 00:42:21,805
Hei, apa yang kau lakukan?
Jangan lempar aku.

511
00:42:22,731 --> 00:42:24,807
Bukankah itu orang yang
membaiki leher Fender?

512
00:42:24,983 --> 00:42:26,643
Ya, Dia boleh membaiki robot.

513
00:42:26,818 --> 00:42:28,645
Ya, Anak itu boleh menolong kamu.

514
00:42:28,862 --> 00:42:31,068
Siapkan dirimu, kau akan
jadi popular.

515
00:42:32,323 --> 00:42:34,031
Hanya yang punya insurans.

516
00:42:34,200 --> 00:42:37,201
Lupakan, semuanya datanglah.

517
00:42:37,746 --> 00:42:40,034
Aku perlu spare parts.

518
00:42:40,206 --> 00:42:42,958
Kau tak terlihat begitu... buruk.

519
00:42:44,335 --> 00:42:46,708
Hai semuanya, spare parts!
- Ya!

520
00:42:46,921 --> 00:42:50,125
Tunggu dulu,
ada apa dengan kamu?

521
00:42:50,341 --> 00:42:52,548
Kamu seharusnya malu.

522
00:42:52,719 --> 00:42:54,213
Kenapa kau punya dua hidung?

523
00:42:54,387 --> 00:42:57,507
Satu untuk pamer,
satu untuk meniup.

524
00:42:57,682 --> 00:43:01,051
Maaf.
- Boleh kau periksa tangan aku?

525
00:43:01,436 --> 00:43:03,678
Genggaman bagus.
- Seperti besi.

526
00:43:03,897 --> 00:43:07,016
Aku tak boleh melepaskan ban ini.
- Aku kehilangan akalku.

527
00:43:07,692 --> 00:43:09,186
Mundur.

528
00:43:09,361 --> 00:43:12,065
Dia punya mimpi yang
belum kesampaian juga.

529
00:43:17,327 --> 00:43:20,162
Lihat keperluan, isi keperluan itu.

530
00:43:20,538 --> 00:43:22,116
Tunggu.

531
00:43:23,083 --> 00:43:24,956
Siapa yang mahu diperbaiki?

532
00:44:07,419 --> 00:44:10,420
Terima kasih, Rodney.
Kau nombor satu.

533
00:44:26,855 --> 00:44:30,271
Rodney! Rodney! Rodney!

534
00:44:39,326 --> 00:44:41,069
Ya.

535
00:44:41,453 --> 00:44:44,489
Aku tak pernah merasa
begitu relaks.

536
00:44:44,664 --> 00:44:48,994
Apa kau tak keberatan
menggarukan antara bahuku?

537
00:44:49,461 --> 00:44:52,212
Itu dia... santai, jagoan.

538
00:44:52,380 --> 00:44:54,040
Santai saja.

539
00:44:54,215 --> 00:44:56,588
Apa kau mahu membunuh aku?

540
00:44:56,760 --> 00:44:59,464
Tenang, ini ibumu.

541
00:44:59,638 --> 00:45:02,425
Bagaimana ibu boleh ke mari?
- Ibu lalu di lubang udara.

542
00:45:02,599 --> 00:45:05,268
Ibu tahu kau tak mahu orang
lain melihat ibu di sini.

543
00:45:05,435 --> 00:45:08,270
Baiklah, apa yang ibu mahu?
- Seseorang memperbaiki mereka.

544
00:45:08,480 --> 00:45:11,516
Apa? - Seseorang memperbaiki
robot ketinggalan zaman itu...

545
00:45:11,691 --> 00:45:14,361
Dan mereka tertawakan kamu.
- Siapa?

546
00:45:14,527 --> 00:45:17,018
Apa ibu yakin mereka
tak tertawa bersama aku?

547
00:45:17,447 --> 00:45:18,775
Ya.

548
00:45:18,949 --> 00:45:22,816
Lalu kenapa jika ada orang fanatik
yang membaiki mereka? Siapa peduli?

549
00:45:22,994 --> 00:45:26,577
Berfikirlah, gunakan otak
yang aku curikan untukmu. Hari ini satu.

550
00:45:26,748 --> 00:45:29,749
Bagaimana dengan besok dan jika semua
orang berfikir ini tak apa-apa?

551
00:45:29,918 --> 00:45:32,705
"Kita boleh memperbaiki diri kami,
Kami tak perlu pembaharuan."

552
00:45:32,879 --> 00:45:34,290
"Kami mahu Bigweld."

553
00:45:34,464 --> 00:45:36,457
Lalu apa yang terjadi padamu?

554
00:45:36,675 --> 00:45:38,584
Baiklah, tenang dulu.

555
00:45:38,760 --> 00:45:41,761
Kita harus menemukan siapa
dia dan menghentikannya.

556
00:45:41,972 --> 00:45:45,672
Bukan menghentikannya,
hancurkan dia.

557
00:45:45,850 --> 00:45:50,097
Dan Ibu membawakan sesuatu
untuk ditaruh di meja kamu.

558
00:45:57,821 --> 00:46:00,775
Apa masih ada yang menunggu?
- Biar aku lihat.

559
00:46:02,784 --> 00:46:04,942
Sedikit.
- 'Sedikit?'

560
00:46:05,120 --> 00:46:08,239
Apa yang kau harapkan, Rodney?
Bigweld menghilang.

561
00:46:08,415 --> 00:46:13,077
Penyapu berkeliaran,
lalu datanglah Copperbottom.

562
00:46:13,253 --> 00:46:15,744
Aku menjadi bersemangat hanya
dengan memikirkannya.

563
00:46:15,964 --> 00:46:18,751
Aku bukan Bigweld.
Mereka perlu spare parts juga.

564
00:46:18,925 --> 00:46:21,630
Surat.

565
00:46:21,803 --> 00:46:24,175
Copperbottom, Ini dari ibumu.

566
00:46:24,347 --> 00:46:26,423
Apa ada sesuatu untukku?

567
00:46:26,600 --> 00:46:29,351
Ya, aku punya.

568
00:46:29,519 --> 00:46:31,263
Itu untuk saudari aku.

569
00:46:31,438 --> 00:46:32,932
Aku mengenali tulisan tangannya.

570
00:46:33,565 --> 00:46:35,225
Apa ada yang salah?

571
00:46:35,400 --> 00:46:38,851
Aku akan baca, Ayahnya harus
membuang satu kakinya...

572
00:46:39,029 --> 00:46:42,694
Dan jika tak boleh menemukan spare parts
baru, ia hanya memiliki beberapa mil lagi.

573
00:46:43,199 --> 00:46:45,951
Rodney, Apa kau cemas
tentang ayahmu?

574
00:46:46,161 --> 00:46:47,738
Apa kau mahu pulang?

575
00:46:47,954 --> 00:46:49,947
Jika aku pulang, Aku tetap
tak boleh menolongnya.

576
00:46:50,123 --> 00:46:52,696
Kita kebolehan spare parts.
Kita harus menemukan Bigweld.

577
00:46:52,876 --> 00:46:55,960
Dia satu-satunya yang
boleh membaiki ini.

578
00:46:58,131 --> 00:47:01,417
Dia mencuba mengatakan
kita sesuatu. Ada apa, nak?

579
00:47:01,927 --> 00:47:04,927
Bigweld akan pergi...

580
00:47:05,096 --> 00:47:06,425
Berdansa.

581
00:47:06,598 --> 00:47:09,634
Tentu saja, pesta dansa Bigweld.

582
00:47:09,935 --> 00:47:12,770
Mereka tak boleh mengadakannya
tanpa Bigweld.

583
00:47:12,979 --> 00:47:15,649
Itu dia, aku akan pergi
ke pesta dansa Bigweld.

584
00:47:15,815 --> 00:47:17,974
Apa? Itu pesta termewah
sepanjang tahun.

585
00:47:18,151 --> 00:47:19,811
Kau tak akan melaluii gerbang.

586
00:47:30,747 --> 00:47:33,783
Boleh aku bantu?
- Aku rasa boleh.

587
00:47:33,959 --> 00:47:37,162
Ini Putera Roderick
Von Brokenzipper.

588
00:47:37,337 --> 00:47:39,377
Bekas putera Velcro.

589
00:47:40,382 --> 00:47:41,924
Di mana trompetnya?

590
00:47:42,133 --> 00:47:44,921
Kami dijanjikan trompet untuk
memberitahu kedatangannya.

591
00:47:45,095 --> 00:47:48,345
Maaf, Yang mulia.
Pukul aku sampai kau senang.

592
00:47:48,515 --> 00:47:51,931
Dia senang. Dan aku tak merasa
sedih sama sekali.

593
00:47:52,519 --> 00:47:55,970
Biar aku... kamu tak ada di daftar.
- Apa?

594
00:47:56,147 --> 00:47:58,057
Sekali lagi.

595
00:47:58,650 --> 00:48:01,900
Terima kasih.
Baiklah, kami akan pergi.

596
00:48:02,070 --> 00:48:03,730
Kau akan menjelaskan
ini pada superior kamu...

597
00:48:03,905 --> 00:48:08,199
Kenapa kami tak boleh menghadiri
pesta kecil apapun ini.

598
00:48:08,410 --> 00:48:10,486
Tapi kami pergi dengan kesal.

599
00:48:10,662 --> 00:48:13,414
Tidak, silakan.
Masuk saja.

600
00:48:13,582 --> 00:48:16,618
Malah, kau boleh memukul aku juga.

601
00:48:16,835 --> 00:48:19,836
Pangeran memukul kamu?
Sombong sekali.

602
00:48:20,005 --> 00:48:22,959
Biar aku tamparkan untuknya.

603
00:48:23,925 --> 00:48:25,419
Terima kasih, Yang mulia.

604
00:48:28,430 --> 00:48:29,972
Baiklah, berpecah.

605
00:48:30,140 --> 00:48:32,975
Jika kau melihat Bigweld, temui aku.

606
00:48:33,435 --> 00:48:35,973
Jika ada yang salah,
Beri isyarat.

607
00:48:36,146 --> 00:48:39,729
Isyarat seperti apa?
Kau mahu yang halus seperti...

608
00:48:40,775 --> 00:48:42,151
Atau...

609
00:48:43,361 --> 00:48:44,856
Bagaimana dengan ini:

610
00:48:49,868 --> 00:48:53,153
Ricola!

611
00:48:53,538 --> 00:48:55,910
Halus, jom bekerja.

612
00:48:56,416 --> 00:48:59,168
Screwdriver, di kocok,
bukan di aduk.

613
00:48:59,336 --> 00:49:00,794
Ya, tuan.

614
00:49:19,523 --> 00:49:21,681
Aku mahu seperti dia.

615
00:49:22,067 --> 00:49:26,195
Cappy, senang sekali kau boleh melihat aku
seperti ini, jauh dari pekerjaan.

616
00:49:26,363 --> 00:49:30,443
Melihat aku lebih kasual,
sisi menyenangkan dan cinta.

617
00:49:33,745 --> 00:49:36,153
Sampai di mana kita?

618
00:49:36,373 --> 00:49:39,789
Tak ada lelaki yang membuat aku
tertarik di pesta ini.

619
00:49:39,960 --> 00:49:42,996
Helo, para wanita.
Fender Von Fender siap melayani.

620
00:49:43,338 --> 00:49:45,627
Hai, Aku Loretta...

621
00:49:45,799 --> 00:49:47,079
Geargrinder.

622
00:49:47,259 --> 00:49:51,755
Seseorang yang berpakaian sepertimu
pastilah jutawan eksentrik.

623
00:49:53,348 --> 00:49:56,219
Robot-robot semua,
sekarang di atas panggung...

624
00:49:56,393 --> 00:49:58,469
Robot terkenal, sang pemimpin besar.

625
00:49:58,645 --> 00:50:02,394
Siapa ayahmu?
Encik Phineas T. Ratchet.

626
00:50:02,649 --> 00:50:05,816
Terima kasih. Sekarang kita
langsung ke pokok acara malam ini...

627
00:50:05,986 --> 00:50:09,402
Di mana aku punya
berita mengerikan...

628
00:50:09,573 --> 00:50:12,739
Maaf.
- Pencipta tersayang kita, Encik Bigweld...

629
00:50:12,951 --> 00:50:15,489
Yang sayangnya tak boleh hadir.

630
00:50:16,705 --> 00:50:19,374
Apa? - Dia mengirimkan
salam maaf...

631
00:50:19,541 --> 00:50:22,114
Cinta dan kuih dalam kotak.

632
00:50:22,335 --> 00:50:25,336
Tidak datang?
- Apa yang kau lakukan di sini?

633
00:50:25,505 --> 00:50:27,249
Apa yang kau lakukan
dengan Bigweld?

634
00:50:29,259 --> 00:50:31,501
Kenapa kami tak
pernah melihatnya lagi?

635
00:50:31,720 --> 00:50:34,840
Baiklah. Keamanan,
kita punya penghancur pesta.

636
00:50:35,015 --> 00:50:39,262
Ya, betul, dan aku harus memakai
semua sampah ini untuk boleh ke mari...

637
00:50:39,436 --> 00:50:43,765
Agar aku boleh memberitahu Bigweld kalau
ke membuat robot ketinggalan zaman.

638
00:50:44,316 --> 00:50:47,186
Dan aku tahu kerana aku
memperbaiki mereka seharian.

639
00:50:47,611 --> 00:50:48,891
Kau.

640
00:51:09,216 --> 00:51:12,667
Sayangku, itu tangisan
burung yang sedih.

641
00:51:12,844 --> 00:51:14,718
Aku harus terbang.

642
00:51:16,181 --> 00:51:17,592
Bawa dia jalan-jalan...

643
00:51:17,766 --> 00:51:21,764
Dan bawa kembali saat bentuknya
sudah seperti penjepit kertas.

644
00:51:23,188 --> 00:51:25,430
Jangan!
- Jangan?

645
00:51:26,358 --> 00:51:28,185
Aku yang akan membawanya.

646
00:51:28,610 --> 00:51:31,315
Kau tak mahu terlihat buruk
di depan orang-orang kamu, kan?

647
00:51:31,488 --> 00:51:32,982
Betul juga.
- Saat aku kembali...

648
00:51:33,156 --> 00:51:35,232
Aku akan menunjukkan kamu sisi
kasual dan menyenangkan aku...

649
00:51:35,409 --> 00:51:37,069
Kau.

650
00:51:37,285 --> 00:51:39,527
Bergerak.
- Apa yang kau lakukan?

651
00:51:39,704 --> 00:51:41,614
Menyelamatkan hidupmu.

652
00:51:42,499 --> 00:51:44,408
Jom.
- Lepaskan dia.

653
00:51:44,584 --> 00:51:46,244
Lepaskan dia.

654
00:51:46,420 --> 00:51:48,626
Lepaskan aku, bodoh.
- Tangkap dia!

655
00:51:48,839 --> 00:51:50,630
Fender, jom.
- Kau kenal dia?

656
00:51:50,799 --> 00:51:52,459
Fender, tunggu aku.

657
00:51:52,968 --> 00:51:54,676
Wonderbot.

658
00:51:56,680 --> 00:51:58,471
Ke tepi!

659
00:51:59,725 --> 00:52:01,801
Tim, aku mahu bertemu Encik Bigweld.

660
00:52:02,018 --> 00:52:04,058
Kau lagi.

661
00:52:07,816 --> 00:52:09,476
Itu hebat.

662
00:52:09,651 --> 00:52:13,067
Sekarang kita ke mana?
- Aku akan menghantarkan kamu ke stesen.

663
00:52:13,280 --> 00:52:16,483
Apa? Tak mungkin.
- Kau tak tahu apa yang kau hadapi.

664
00:52:16,658 --> 00:52:18,983
Ratchet akan menggunakan
kepala kamu untuk hiasan ruangan.

665
00:52:19,161 --> 00:52:21,652
Aku tak akan pergi
sampai bertemu Bigweld.

666
00:52:21,830 --> 00:52:23,704
Itu bukan...
- Boleh kau membawa aku kepadanya?

667
00:52:26,126 --> 00:52:28,332
Aku pasti sudah gila.

668
00:52:39,014 --> 00:52:41,303
Au rГ©servoir, sayangku.

669
00:52:42,476 --> 00:52:45,892
Terima kasih sudah menghantar aku.
- Terima kasih sudah menggendong aku menaiki bukit itu.

670
00:52:46,104 --> 00:52:49,141
Sampai besok?
- Aku akan kira setiap detik.

671
00:52:49,566 --> 00:52:51,523
Jauh sekali, Aku menuju empat.

672
00:52:52,527 --> 00:52:54,734
Kau gila.

673
00:52:54,946 --> 00:52:57,153
Gila tentang kamu.

674
00:53:09,419 --> 00:53:13,120
Aku bernyanyi di dalam minyak

675
00:53:13,298 --> 00:53:16,584
Aku bernyanyi di dalam minyak

676
00:53:16,760 --> 00:53:19,595
Setelah semua kerja keras itu

677
00:53:19,763 --> 00:53:23,630
Aku hanya bermain di minyak

678
00:53:23,809 --> 00:53:27,178
Aku tahu tujuan hidupku

679
00:53:27,354 --> 00:53:30,805
Aku di tutupi oleh pelumas

680
00:53:31,024 --> 00:53:33,064
Hidupku telah berbalik.

681
00:53:33,235 --> 00:53:37,185
Muai sekarang, aku pemenang!

682
00:53:37,614 --> 00:53:40,568
Berhenti, kau membuat kesalahan.
Aku masih hidup.

683
00:53:40,742 --> 00:53:42,236
Tolong.

684
00:53:51,169 --> 00:53:53,127
Baiklah, kita sudah mencuba.
Jom pergi.

685
00:53:53,296 --> 00:53:54,839
Tidak, Ada yang salah.

686
00:53:55,007 --> 00:53:56,999
Lihat semua surat dan akhbar ini.

687
00:53:57,175 --> 00:54:00,011
Jom. Mereka mungkin sudah berhenti
mengirimkannya bertahun-tahun lalu.

688
00:54:00,178 --> 00:54:01,803
Akhbar.

689
00:54:03,724 --> 00:54:05,681
Edisi tambahan.

690
00:54:05,892 --> 00:54:08,893
Kau mengatakan sesuatu?
- Baik sekali dirimu.

691
00:54:09,062 --> 00:54:11,897
Jom. Kita harus pergi dari sini.

692
00:54:20,532 --> 00:54:22,857
Pintu besar yang mengerikan.

693
00:54:23,035 --> 00:54:24,197
Sempurna.

694
00:54:49,853 --> 00:54:51,596
Lihat ini.

695
00:54:51,772 --> 00:54:53,848
Ini bengkel Bigweld betul.

696
00:54:54,024 --> 00:54:56,017
Aku mengenalinya
dari acara TV-nya.

697
00:54:56,193 --> 00:54:59,728
Boleh kau tenang?
Kita tak seharusnya di sini.

698
00:55:01,907 --> 00:55:03,366
Apa kau tahu ini apa?

699
00:55:03,533 --> 00:55:06,238
Ini reka bentuk penemuan
asli Bigweld.

700
00:55:06,411 --> 00:55:09,496
Ini tulisan tangannya.
- Pelik sekali.

701
00:55:09,665 --> 00:55:11,990
Kenapa tulisannya
berhenti di tengah?

702
00:55:12,167 --> 00:55:14,207
Lihat ini.

703
00:55:14,378 --> 00:55:17,996
Ingat, dia dulu
menggunakan ini di acaranya?

704
00:55:18,173 --> 00:55:20,545
Rodney, Entah bagaimana
aku memberitahu kamu, tapi...

705
00:55:20,717 --> 00:55:22,840
Kenapa berdebu?

706
00:55:23,011 --> 00:55:24,920
Tunggu, jangan.

707
00:55:50,956 --> 00:55:53,910
Ini lebih rumit dari
yang ada di acaranya.

708
00:56:29,578 --> 00:56:31,238
Rodney, Apa yang
harus kita lakukan?

709
00:56:31,413 --> 00:56:35,078
Entahlah, Ini pertama
kalinya bagiku.

710
00:56:40,881 --> 00:56:43,502
Ya!
- Itu dia!

711
00:56:52,976 --> 00:56:55,894
Siapa raja pantai?
- Apa kau baik saja?

712
00:56:56,104 --> 00:57:00,185
Mengingat aku orang tua
yang menghentam lantai...

713
00:57:00,359 --> 00:57:03,110
Aku merasa fantastik.
Siapa kau?

714
00:57:03,278 --> 00:57:04,559
Aku Rodney.

715
00:57:04,738 --> 00:57:07,692
Aku ingat kau
pengantar domino lagi.

716
00:57:07,908 --> 00:57:10,695
Jom, kita buat lagi,
Tapi lebih besar.

717
00:57:10,911 --> 00:57:13,828
Tuan, selama ini kau kerjakan?

718
00:57:14,039 --> 00:57:16,910
Ini kenapa tak ada
yang pernah melihat kamu?

719
00:57:17,501 --> 00:57:20,336
Anak muda, tak ada yang
suka orang cerewet.

720
00:57:20,546 --> 00:57:22,538
Tapi ada masalah serius, Encik Bigweld.

721
00:57:22,839 --> 00:57:25,046
Kita harus cakap.

722
00:57:26,093 --> 00:57:30,340
Nak, kau membuat kesan
pertama yang buruk.

723
00:57:30,514 --> 00:57:34,843
Tolonglah, tuan, dia penggemar terberat kamu.
Malah, dia pencipta seperti anda.

724
00:57:35,018 --> 00:57:37,058
Tunjukkan padanya barang ciptaan kamu.

725
00:57:37,396 --> 00:57:39,554
Alat? Doohickey?
Benda ajaib?

726
00:57:41,525 --> 00:57:45,475
Jangan takut.
Tunjukkan Encik Bigweld kemampuan kamu.

727
00:57:45,654 --> 00:57:47,943
Lanjutkan, tak apa-apa.

728
00:57:51,285 --> 00:57:54,701
Apa itu yang dia lakukan?

729
00:57:56,415 --> 00:57:57,992
Dia selalu gugup
jika dalam tekanan...

730
00:57:58,208 --> 00:58:00,746
Nak, Biar aku beri
saran yang bagus.

731
00:58:00,919 --> 00:58:02,793
Ya?
- Menyerahlah.

732
00:58:02,963 --> 00:58:05,632
Apa? Kau menyuruh aku berhenti?

733
00:58:05,841 --> 00:58:09,044
Aku cakap, 'menyerahlah'.
Tapi 'berhenti' sesuai juga.

734
00:58:11,138 --> 00:58:13,177
Itu yang kau lakukan?
Itulah kenapa kau duduk di sini...

735
00:58:13,348 --> 00:58:16,598
Membiarkan Ratchet merubah robot
seperti ayahku ketinggalan zaman?

736
00:58:16,768 --> 00:58:19,686
Nak, Kadang kau harus tahu
jika kau akan rosak.

737
00:58:19,855 --> 00:58:23,390
Tapi kau Bigweld.
Kau boleh memperbaiki apapun.

738
00:58:23,567 --> 00:58:25,061
Aku rasa dulu begitu.

739
00:58:25,277 --> 00:58:28,563
Bagiku, memiliki syarikat
membuat hidup lebih baik.

740
00:58:28,780 --> 00:58:31,865
Dengan Ratchet, Membuat
wanglah yang diutamakan.

741
00:58:32,034 --> 00:58:36,162
Aku menjadi kuno,
dan ketinggalan zaman.

742
00:58:36,538 --> 00:58:40,121
Pulanglah, nak. Dia mengalahkan kamu,
dia boleh mengalahkan kamu.

743
00:58:40,292 --> 00:58:43,626
Dunia yang kau cari tak
ada lagi, kau akan terlepas.

744
00:58:43,796 --> 00:58:45,622
Carilah mimpi bodoh yang lain.

745
00:58:45,839 --> 00:58:48,509
Sekarang. Aku sangat...

746
00:58:48,675 --> 00:58:51,593
Sangat sibuk.

747
00:58:52,638 --> 00:58:54,429
Ya, Aku boleh melihatnya.

748
00:58:56,558 --> 00:58:59,927
Selama ini aku ingin
tumbuh seperti dia.

749
00:59:11,156 --> 00:59:13,113
Tolong, Buka pintunya.

750
00:59:13,283 --> 00:59:15,359
Buka pintunya.

751
00:59:16,995 --> 00:59:18,905
Tutup pintunya!

752
00:59:29,007 --> 00:59:31,843
Lihat semua cadangan ini.
Ini smorgasbord.

753
00:59:32,010 --> 00:59:34,964
Lihat itu. Banyak sekali
barang yang aku impikan.

754
00:59:35,180 --> 00:59:36,639
Itu cantik.

755
00:59:53,907 --> 00:59:56,196
Baiklah, ibu, sebelah sini.

756
00:59:56,410 --> 00:59:58,367
Biar ibu lihat.
Ibu tak sabar.

757
00:59:58,787 --> 01:00:00,994
Jangan mengintip,
sekarang, kejutan.

758
01:00:01,206 --> 01:00:02,535
Kau anak hebat.

759
01:00:02,708 --> 01:00:04,167
Dan lihat.

760
01:00:04,835 --> 01:00:07,622
Untuk ibu?
- Minyaknya penuh.

761
01:00:07,796 --> 01:00:09,789
Jika Ibu siap dia siap.

762
01:00:09,965 --> 01:00:13,049
Apa semua ibu punya anak
yang lebih baik darimu?

763
01:00:13,218 --> 01:00:15,923
Aku menemukan siapa
yang memperbaiki para robot itu.

764
01:00:16,096 --> 01:00:17,555
Jadi besok, bayi-bayi ini...

765
01:00:17,723 --> 01:00:20,296
Akan memotong mereka
bersama dengan kawannya.

766
01:00:20,476 --> 01:00:23,845
Dan semua tumpukan sampah
berjalan yang membuat aku muak.

767
01:00:25,439 --> 01:00:26,850
Apa itu?

768
01:00:57,346 --> 01:00:59,504
Ini sungguh salah.

769
01:01:00,099 --> 01:01:02,803
Tolong!

770
01:01:10,609 --> 01:01:13,017
Kota Rivet, Satu jalan.

771
01:01:17,616 --> 01:01:18,897
Hai, Bu.

772
01:01:19,076 --> 01:01:22,279
Aku baik. Apa khabar ibu?

773
01:01:22,454 --> 01:01:26,238
Dan ayah?
- Ayah di sini. Akan ibu sambungkan.

774
01:01:26,417 --> 01:01:28,955
Hei nak, Bagaimana?

775
01:01:29,169 --> 01:01:30,996
Hei ayah, Bagaimana khabar ayah?

776
01:01:31,171 --> 01:01:34,421
Baik, ayah...

777
01:01:35,384 --> 01:01:37,460
Ayah hanya sedikit
tak enak badan.

778
01:01:37,636 --> 01:01:39,676
Tidak, kami hanya
punya sedikit masalah...

779
01:01:39,847 --> 01:01:42,931
Menemukan bagian pengganti
Ayahmu, itu saja.

780
01:01:43,142 --> 01:01:45,893
Tapi mari cakap tentang kamu.
Apa pekerjaan kamu?

781
01:01:46,061 --> 01:01:47,853
Bagaimana rupa Bigweld?
Kau bertemu dengannya?

782
01:01:48,230 --> 01:01:50,851
Ya, Aku bertemu, tapi...

783
01:01:51,900 --> 01:01:53,359
Ada apa, nak?

784
01:01:53,569 --> 01:01:57,068
Dia tak seperti yang
kita fikirkan, ayah.

785
01:01:57,239 --> 01:02:00,074
Dia tidak... Aku tak boleh...

786
01:02:00,993 --> 01:02:02,368
Ayah mengerti.

787
01:02:02,578 --> 01:02:04,866
Maaf aku mengecewakan ayah.
- Tidak.

788
01:02:05,039 --> 01:02:07,826
Kau tak pernah mengecewakan
ayah, Rodney.

789
01:02:10,377 --> 01:02:13,248
Dengar, Ayah tahu ini tak mudah...

790
01:02:13,422 --> 01:02:15,960
Tapi mimpi yang
tak kau perjuangkan...

791
01:02:16,133 --> 01:02:19,716
boleh menghantui kamu
seumur hidupmu.

792
01:02:21,221 --> 01:02:22,597
Ya, Ayah.

793
01:02:22,765 --> 01:02:25,006
Semua terserah padamu, nak.

794
01:02:28,562 --> 01:02:31,848
Ayahmu sungguh mencintaimu.
- Aku tahu.

795
01:02:32,024 --> 01:02:35,974
Dengan pakej kawan dan keluarga,
kau boleh cakap 500 minit perbualan.

796
01:02:36,153 --> 01:02:37,731
Percuma setiap malam
dan akhir pekan.

797
01:02:37,905 --> 01:02:40,312
Rodney!

798
01:02:40,491 --> 01:02:42,151
Tunggu.

799
01:02:42,993 --> 01:02:45,947
Beg kamu.
- Terima kasih, Mak Cik Fanny, tapi aku...

800
01:02:46,121 --> 01:02:48,743
Yang lain ingin
menghantar kamu juga.

801
01:02:48,916 --> 01:02:50,375
Kenapa mereka tidak ke mari?

802
01:02:50,542 --> 01:02:53,460
Mereka ke mari.

803
01:02:55,631 --> 01:02:57,042
Lain kali, kita beda teksi.

804
01:02:59,802 --> 01:03:01,841
Siapa dia?

805
01:03:02,054 --> 01:03:05,090
Aku dulu punya
badan seperti itu.

806
01:03:05,265 --> 01:03:07,554
Cepat, Satu tiket ke mana saja.

807
01:03:07,893 --> 01:03:09,435
Fender?

808
01:03:09,603 --> 01:03:11,395
Aku punya kakak perempuan.

809
01:03:11,981 --> 01:03:13,854
Kakak perempuan yang jelek.

810
01:03:14,066 --> 01:03:16,735
Tebak, Para penyapu.

811
01:03:16,902 --> 01:03:20,485
Mereka akan menyapu para robot kuno
dan membawa mereka, maksud aku kita.

812
01:03:20,656 --> 01:03:22,483
Ke Bengkel pemotongan Puan Gasket.

813
01:03:22,658 --> 01:03:25,410
Dan tebak siapa dalangnya.
- Ratchet.

814
01:03:25,619 --> 01:03:28,110
Kau tak mahu menebak? Aku lari
sejauh ini dengan sepatu hak.

815
01:03:28,288 --> 01:03:29,831
Jomlah, cuba.
- Ratchet.

816
01:03:30,040 --> 01:03:32,994
Ratchet! Dengarkan aku.

817
01:03:33,168 --> 01:03:36,834
Kita tak akan bertahan selama seminggu.
- Baiklah. Tenang, Aku punya rancangan.

818
01:03:37,006 --> 01:03:39,378
Jom semuanya naik kereta itu.
- Jom.

819
01:03:39,591 --> 01:03:42,129
Tunggu dulu, kamu menyerah?

820
01:03:42,303 --> 01:03:44,295
Kau yang memulainya.
- Aku mengakhirinya.

821
01:03:44,471 --> 01:03:47,342
Kesalahanku berharap Bigweld itu
akan ikut dalam peperangan kita.

822
01:03:47,516 --> 01:03:49,592
Tapi dia tak mahu.
Ini terserah kita.

823
01:03:49,810 --> 01:03:52,479
Jika kita tak melakukan apa-apa tentang
Ratchet, tak ada yang melakukan apa-apa.

824
01:03:52,688 --> 01:03:54,396
Jom, kita lawan.

825
01:03:54,606 --> 01:03:56,564
Bertengkar tak
menyelesaikan apapun.

826
01:03:56,775 --> 01:03:59,397
Berhenti juga tidak.

827
01:03:59,612 --> 01:04:01,521
Itu si anak besar.

828
01:04:01,739 --> 01:04:03,778
Bertahanlah, jantung aku.

829
01:04:03,991 --> 01:04:06,778
Nak, jika kau ingin melawan,
Aku ikut denganmu.

830
01:04:06,952 --> 01:04:08,328
Kau... betulkah?

831
01:04:08,495 --> 01:04:11,615
Siapa wanita dengan
tubuh manis di sana?

832
01:04:11,790 --> 01:04:13,285
Tapi kenapa?
- Entahlah.

833
01:04:13,459 --> 01:04:15,535
Aku bear, dan aku suka
wanita dengan...

834
01:04:15,711 --> 01:04:18,332
Tidak, Kenapa kau
ingin membantu kami?

835
01:04:18,505 --> 01:04:21,839
Kerana aku mahu tumbuh sepertimu.

836
01:04:25,971 --> 01:04:27,513
Kalau begitu mari lakukan.

837
01:04:27,723 --> 01:04:32,883
Jom, gang. Mari kita beri
Ratchet sekolah memperbaiki!

838
01:04:34,313 --> 01:04:37,480
Sungguh lelaki.

839
01:04:38,525 --> 01:04:39,688
Seseorang ambilkan krim.

840
01:04:47,284 --> 01:04:48,992
Ibu, Aku sudah dewasa.

841
01:04:49,161 --> 01:04:52,245
Berhenti memberitahu cara membunuh
Bigweld. Aku akan lakukan hari ini...

842
01:04:52,414 --> 01:04:56,578
Apa, di mana dan apapun yang aku mahu.

843
01:05:00,631 --> 01:05:03,548
Baiklah, kamu menuju
ruang rapat, 10 minit lagi.

844
01:05:03,717 --> 01:05:06,173
Encik Bigweld, apa kami
masuk juga?

845
01:05:06,387 --> 01:05:08,510
Tidak, kamu tetap di sini...

846
01:05:08,681 --> 01:05:11,717
Dan awasi Limo aku.
- Ya, tuan.

847
01:05:11,934 --> 01:05:13,761
Aku akan masuk dan
mengajar seseorang.

848
01:05:13,936 --> 01:05:16,142
Kau tahu, kekasih kamu ini genius.

849
01:05:16,355 --> 01:05:17,980
Apa?
- Dia bukan... betulkah?

850
01:05:18,148 --> 01:05:19,856
Betulkah?

851
01:05:20,859 --> 01:05:23,315
Terima kasih kerana
masih percaya padaku.

852
01:05:24,488 --> 01:05:27,691
Senang kembali ke rumah.

853
01:05:36,542 --> 01:05:39,911
Aku menggunakan lilin Brazil.
Membuat aku merasa selalu pesta.

854
01:05:40,087 --> 01:05:42,080
Katakan pada Encik Ratchet
tamu jam 10:00-nya di sini.

855
01:05:42,256 --> 01:05:43,667
Siap, tuan.

856
01:05:50,848 --> 01:05:52,259
Encik Bigweld, tuan.

857
01:05:52,975 --> 01:05:54,932
Encik Bigweld, tuan.

858
01:05:59,148 --> 01:06:00,975
Encik Bigweld.

859
01:06:01,901 --> 01:06:03,810
Tidak, kataku akan tak di sini.

860
01:06:03,986 --> 01:06:06,773
Katakan apa saja, jangan biarkan dia masuk.
- Ratchet!

861
01:06:09,325 --> 01:06:11,234
Langsung ke intinya.
- Ada apa?

862
01:06:11,410 --> 01:06:13,284
Kebolehan domino?
Aku akan kirimkan lebih.

863
01:06:13,495 --> 01:06:15,987
Kau dipecat!
- Apa? Kenapa?

864
01:06:16,165 --> 01:06:18,288
Syarikat ini tak
pernah lebih untung.

865
01:06:18,500 --> 01:06:20,292
Untung, Masa bodoh.
Sekarang, keluar!

866
01:06:20,502 --> 01:06:23,456
Tidak, dengar dulu.
Kau tak boleh melakukan ini.

867
01:06:23,631 --> 01:06:26,548
Pekerjaan ini adalah hidupku.
Segalanya bagiku.

868
01:06:26,717 --> 01:06:28,793
Kau tak tahu perjuanganku
agar sampai sini.

869
01:06:29,011 --> 01:06:33,720
Kebohongan yang aku katakan.
Ini tak membantu.

870
01:06:34,266 --> 01:06:36,508
Panggilkan keamanan.
- Tunggu, tolonglah.

871
01:06:36,727 --> 01:06:39,396
Boleh aku minta satu permintaan?

872
01:06:39,563 --> 01:06:41,390
Baiklah, apa yang
mahu kau katakan?

873
01:06:41,565 --> 01:06:43,143
Itu.

874
01:06:43,609 --> 01:06:47,025
Alamak. Sekarang aku
segila ibuku.

875
01:06:55,871 --> 01:06:59,869
Bawa ikan ini ke Bengkel pemotongan
dan ganti namaku di tempat parkingnya.

876
01:07:00,084 --> 01:07:01,543
Lepaskan dia.

877
01:07:02,628 --> 01:07:05,664
Tentu. Dengar, nak.
Sudah selesai. Kau kalah.

878
01:07:05,881 --> 01:07:09,131
Bigweld akan dicairkan untuk
bahan pembaharuan selanjutnya...

879
01:07:09,301 --> 01:07:13,346
Bersama denganmu, dan teko
kopi bodoh kamu dan Cappy.

880
01:07:14,598 --> 01:07:16,425
Sungguh disayangkan.

881
01:07:51,635 --> 01:07:53,545
Encik Bigweld, Kau tak apa?

882
01:07:53,721 --> 01:07:56,508
Aku gadis tercantik
di Pesta Harvest Moon.

883
01:07:56,724 --> 01:07:59,013
Aku anggap itu sebagai 'tidak'.

884
01:08:12,364 --> 01:08:13,989
Ke tepi!

885
01:08:16,410 --> 01:08:17,785
Rodney.

886
01:08:29,882 --> 01:08:32,587
Perjalanan! Perjalanan!

887
01:08:32,760 --> 01:08:34,384
Kamu sungguh memalukan.

888
01:08:35,513 --> 01:08:38,264
Itu Rodney.
Ia sepertinya dalam masalah.

889
01:08:38,641 --> 01:08:40,265
Aku harus memperbaikinya.

890
01:08:40,434 --> 01:08:42,842
Baiklah, aku akan lindungi.

891
01:08:48,567 --> 01:08:51,604
Jom, kita harus menolong Rodney.

892
01:08:53,489 --> 01:08:56,158
Tidak, Piper, Kau tetap di sini.
- Tak mahu.

893
01:08:56,325 --> 01:08:59,409
Jujur saja, kita akan menghadapi
peperangan besar.

894
01:08:59,578 --> 01:09:01,820
Apapun yang terjadi pada kami,
Lakukan sesuatu untuk dirimu.

895
01:09:02,414 --> 01:09:05,581
Kau satu-satunya yang boleh
aku tinggal. Selamat tinggal!

896
01:09:05,751 --> 01:09:07,210
Dia betul, Piper.

897
01:09:07,378 --> 01:09:09,667
Mereka menuju peperangan
yang sangat besar.

898
01:09:42,204 --> 01:09:43,948
Baiklah, selesai!

899
01:09:44,123 --> 01:09:46,080
Rodney, Apa yang terjadi?
Di mana kita?

900
01:09:46,250 --> 01:09:47,993
Tak apa, kau baik-baik saja.

901
01:10:08,647 --> 01:10:11,020
Baiklah, kita tepat waktu.

902
01:10:11,192 --> 01:10:12,650
Bantu aku.

903
01:10:13,944 --> 01:10:15,569
Awas tangan kamu.

904
01:10:17,573 --> 01:10:19,815
Rodney! Kami ke mari
untuk menyelamatkan kamu!

905
01:10:28,042 --> 01:10:29,750
Bagaimana menurut kamu sejauh ini?

906
01:10:38,636 --> 01:10:39,715
Colokannya.

907
01:10:39,929 --> 01:10:42,965
Pegangan, kawan-kawan!
Aku harus ke sisi lain.

908
01:11:13,587 --> 01:11:15,829
Kita keluar dari sini!

909
01:11:35,776 --> 01:11:37,436
Bengkel pemotongan.

910
01:11:37,653 --> 01:11:41,236
Itu dia, permainan selesai.
- Belum.

911
01:11:41,866 --> 01:11:43,609
Ini saatnya kita bersinar.

912
01:11:43,784 --> 01:11:46,785
Inilah saatnya menunjukkan
kau terbuat dari apa.

913
01:11:48,748 --> 01:11:51,832
Kes aku, terbuat dari besi langka.
Yang dinamakan 'takut-dium'.

914
01:11:52,001 --> 01:11:54,408
Warnanya kuning.
Rasanya seperti ayam.

915
01:11:56,213 --> 01:11:57,957
Aku tak tahu boleh melakukan itu.

916
01:11:58,174 --> 01:11:59,549
Rodney betul.

917
01:11:59,717 --> 01:12:05,091
Aku lelah hanya komen
dan tak melakukan apapun.

918
01:12:05,264 --> 01:12:06,842
Aku...

919
01:12:07,475 --> 01:12:09,266
Aku ingin mencuba.

920
01:12:09,477 --> 01:12:10,887
Tidak. Lupakan.
Maaf. Tidak.

921
01:12:11,062 --> 01:12:14,347
Ya! Aku mahu mencuba.

922
01:12:14,565 --> 01:12:16,439
Kalau begitu kau dulu.

923
01:12:18,653 --> 01:12:20,111
Dulu apa?

924
01:12:20,321 --> 01:12:24,449
Mereka mahu kita diperbaharui?
Kalau begitu mari kita perbaharui.

925
01:12:30,373 --> 01:12:33,623
Gasket, kau robot gila jahat.

926
01:12:33,918 --> 01:12:35,080
Aku mencuba.

927
01:13:07,243 --> 01:13:09,070
Bagus.

928
01:13:09,245 --> 01:13:10,953
Tamu.

929
01:13:11,122 --> 01:13:15,914
Jadi kaulah gumpalan timah
yang menyebabkan banyak masalah.

930
01:13:16,127 --> 01:13:17,835
Siapa para kecundang ini?

931
01:13:18,045 --> 01:13:20,121
Kami, tuan...
- Aku wanita.

932
01:13:20,339 --> 01:13:21,798
Ouch.

933
01:13:21,966 --> 01:13:24,671
Kami datang untuk menyelamatkan
kawan kami, dasar kantung baut jahat.

934
01:13:24,844 --> 01:13:27,964
Dan kau akan dikalahkan
oleh robot ketinggalan zaman...

935
01:13:28,139 --> 01:13:31,389
Yang kau hina dan maki.

936
01:13:31,601 --> 01:13:35,183
Ya, kerana kami bertujuh
dan hanya kau sendiri.

937
01:13:40,026 --> 01:13:42,599
Kami bertujuh dan...
Delapan, sembilan...

938
01:13:42,778 --> 01:13:44,736
Apa kau menghitung yang itu?
- Aku rasa

939
01:13:44,947 --> 01:13:47,782
boleh kau berhenti bergerak?
Sungguh memuakkan!

940
01:13:47,950 --> 01:13:49,742
Aku sampai
mengira kamu dua kali.

941
01:13:49,952 --> 01:13:53,155
Sementara kau melakukannya,
hitung ini.

942
01:13:58,252 --> 01:14:02,250
Setelah selesai dengan kamu,
mereka akan berkeliaran di jalanan.

943
01:14:03,132 --> 01:14:07,344
Ini hari terakhir robot
ketinggalan zaman.

944
01:14:16,562 --> 01:14:18,306
Apa aku terlepas
peperangan besarnya?

945
01:14:20,066 --> 01:14:22,473
Tidak.
- Malah kau terlalu dini.

946
01:14:27,114 --> 01:14:31,823
Rodney! Rodney! Rodney!

947
01:14:31,994 --> 01:14:35,079
Mari kita mulai!
- Hebat, adik!

948
01:14:36,332 --> 01:14:38,788
Serang!

949
01:15:02,024 --> 01:15:04,515
Tidak! Dia memakai kerusi.

950
01:15:06,529 --> 01:15:10,229
Tapi dia bangkit dan
mematahkan leher mereka.

951
01:15:10,449 --> 01:15:12,407
Dia naik ke ring.

952
01:15:12,618 --> 01:15:16,236
Lihat itu!
- Pasti akan meninggalkan lecet.

953
01:15:53,451 --> 01:15:55,776
Katakan helo pada kawan besar aku.

954
01:17:19,954 --> 01:17:21,994
Ini akan menjadi hebat!

955
01:17:26,335 --> 01:17:30,333
Apa sama yang kita fikirkan?
- Tentu saja.

956
01:17:44,353 --> 01:17:47,307
Lihat keperluan,
isi keperluan itu!

957
01:17:47,523 --> 01:17:49,599
Ini bukan yang aku fikirkan
sama sekali!

958
01:18:02,538 --> 01:18:05,208
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku!

959
01:18:06,626 --> 01:18:09,911
Lepaskan! Turuti perintah aku!

960
01:18:16,135 --> 01:18:17,380
Ma!

961
01:18:19,972 --> 01:18:21,301
Pembaharuan aku!

962
01:18:45,081 --> 01:18:48,616
Tak apa, nak. Tak peduli
kau terbuat dari apa...

963
01:18:48,793 --> 01:18:51,628
Tidak! Hentikan saja!

964
01:18:51,838 --> 01:18:53,118
Jom, Rodney.

965
01:18:53,297 --> 01:18:56,168
Mari kita buka gerbang
Industri Bigweld selamanya.

966
01:18:56,342 --> 01:19:00,043
Tunggu dulu. Ada satu hal
yang harus aku lakukan.

967
01:19:03,766 --> 01:19:05,177
Herb!

968
01:19:05,393 --> 01:19:07,267
Herb!
- Sayang, sedang apa kau di sini?

969
01:19:07,437 --> 01:19:09,892
Rodney, sayang.
- Rodney? Apa dia tak apa?

970
01:19:10,064 --> 01:19:11,606
Keluarlah. Cepat.

971
01:19:11,774 --> 01:19:13,981
Copperbottom, Mahu ke mana kau?

972
01:19:14,152 --> 01:19:15,812
Bagaimana dengan
piring kotornya?

973
01:19:19,157 --> 01:19:20,485
Kembali ke sini!

974
01:19:20,658 --> 01:19:23,410
Kau tak akan boleh
mencuci di kota ini lagi.

975
01:19:26,581 --> 01:19:29,332
Ada apa ini? Seluruh
penduduk ada di luar.

976
01:19:30,668 --> 01:19:33,076
Rodney?
- Ayah!

977
01:19:33,296 --> 01:19:35,039
Ada seseorang yang
ingin bertemu dengan ayah.

978
01:19:35,381 --> 01:19:37,504
Apa itu?
- Bigweld, ayah...

979
01:19:37,675 --> 01:19:39,882
Robot terhebat di dunia.

980
01:19:40,094 --> 01:19:41,719
Selain Ayah.

981
01:19:41,929 --> 01:19:46,307
Aku tahu kau perlu spare parts.
- Aku tak mahu protes.

982
01:19:46,476 --> 01:19:50,936
Tak usah. Aku membawakan spare parts
yang cukup untuk membuat dua dirimu.

983
01:19:51,564 --> 01:19:55,099
Robot-robot semua...

984
01:19:55,276 --> 01:19:58,028
Aku datang jauh-jauh ke mari...

985
01:19:58,196 --> 01:20:00,521
boleh kau hentikan itu?
Sungguh mengganggu.

986
01:20:00,698 --> 01:20:02,192
Maaf.

987
01:20:02,408 --> 01:20:03,737
Sampai di mana tadi?

988
01:20:03,910 --> 01:20:07,528
Encik dan Puan Copperbottom,
aku datang jauh-jauh ke sini

989
01:20:07,705 --> 01:20:11,288
Untuk mengatakan padamu secara
langsung, bahwa anakmu Rodney...

990
01:20:11,501 --> 01:20:15,083
Lelaki yang membuat aku
semangat kembali...

991
01:20:15,296 --> 01:20:20,338
Sekarang adalah tangan
kananku dan perjuangan aku.

992
01:20:23,471 --> 01:20:24,716
Hebat, Rodney!

993
01:20:27,141 --> 01:20:29,549
Ibu.

994
01:20:30,812 --> 01:20:32,354
Nak.

995
01:20:34,107 --> 01:20:36,977
Ayah, Aku tahu ayah merasa
bersalah saat aku tumbuh...

996
01:20:37,151 --> 01:20:40,069
Ayah tak mampu membelikan aku
banyak benda.

997
01:20:40,279 --> 01:20:42,355
Tapi Ayah memberi aku hal
yang paling penting...

998
01:20:42,573 --> 01:20:44,447
Ayah percaya padaku.

999
01:20:44,784 --> 01:20:46,860
Dari detik pertama kau lahir.

1000
01:20:47,829 --> 01:20:50,913
Ayah, sekarang aku mahu
impian ayah terwujud.

1001
01:20:52,375 --> 01:20:54,830
Ayah selalu ingin jadi ahli muzik.

1002
01:20:55,044 --> 01:20:57,962
Sekarang jadilah,
agar semua dengar.

1003
01:21:08,433 --> 01:21:11,350
Bagus sekali, Herb!
Hebat!

1004
01:21:11,561 --> 01:21:13,103
Kerja bagus!
- Hebat.

1005
01:21:13,312 --> 01:21:16,183
Sekarang aku yakin punya hati,
kerana sekarang hatiku sakit.

1006
01:21:17,233 --> 01:21:19,356
Kamu harus memaafkan aku.

1007
01:21:19,569 --> 01:21:21,941
Aku agak berkarat.

1008
01:21:36,044 --> 01:21:38,083
Ini dia akhir bahagia kita.

1009
01:21:38,254 --> 01:21:41,208
Bukan, ini adalah gabungan
dari jazz dan funk.

1010
01:21:41,382 --> 01:21:42,876
Singkatanya, 'junk'.

1011
01:21:57,649 --> 01:21:59,855
Aku mencintai kamu, Herb!

1012
01:23:21,441 --> 01:23:24,726
Fender!
- Loretta, sayangku.

1013
01:23:26,279 --> 01:23:27,358
Maaf.

1014
01:23:32,327 --> 01:23:33,869
Aku ada di daftar!

1015
01:23:36,039 --> 01:23:37,912
Apa kau tak tahu siapa aku?
Tunggu!

1016
01:23:38,305 --> 01:23:44,888
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5uakt
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik