300riseofanempirebd72.Ganool.com - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:02,297 --> 00:00:23,731
Selamat Menonton

2
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

3
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

4
00:00:56,391 --> 00:00:59,206
Kata-kata ramalan dapat dijadikan peringatan.

5
00:00:59,292 --> 00:01:00,454
Suatu ramalan.

6
00:01:02,379 --> 00:01:04,405
"Sparta akan jatuh"

7
00:01:04,792 --> 00:01:07,129
"Seluruh Yunani akan jatuh."

8
00:01:14,324 --> 00:01:17,470
"Dan Api Parsi akan menghancurkan Athens."

9
00:01:18,845 --> 00:01:23,294
"Kerana Athens merupakan
timbunan batu, kayu, kain dan debu."


10
00:01:23,868 --> 00:01:26,945
"Seperti debu, kota ini juga
akan lenyap oleh hembusan angin."


11
00:01:27,951 --> 00:01:30,361
"Hanya orang Athens yang akan selamat."

12
00:01:30,787 --> 00:01:33,877
"Dan takdir dunia berada di tangan mereka."

13
00:01:39,827 --> 00:01:41,616
"Hanya orang Athens yang akan selamat."

14
00:01:43,726 --> 00:01:46,364
"Dan hanya Kapal laut yang hebat
dapat menyelamatkan mereka."


15
00:01:47,971 --> 00:01:48,560
"Kapal Kayu...."

16
00:01:50,328 --> 00:01:53,302
"...Dan gelombang darah para Pahlawan."

17
00:01:54,670 --> 00:01:59,916
300: KEBANGKITAN SUATU EMPAYAR

18
00:02:02,105 --> 00:02:04,402
Leonidas, suamiku....

19
00:02:05,482 --> 00:02:07,440
Leonidas, Raja kamu....

20
00:02:08,741 --> 00:02:12,292
Leonidas dan 300 Pahlawan berani mati telah gugur.

21
00:02:13,830 --> 00:02:18,337
Lelaki dan wanita Yunani tidak mampu
membalas jasa pengorbanan Sparta.


22
00:02:18,617 --> 00:02:20,701
Perang bukanlah bidang mereka.

23
00:02:20,940 --> 00:02:23,295
Namun Leonidas tetap berkorban demi mereka.

24
00:02:23,570 --> 00:02:25,414
Demi janji kejayaan Yunani.

25
00:02:28,281 --> 00:02:32,592
Musuh kitalah yang menerima
kebebasan dari api peperangan.


26
00:02:33,251 --> 00:02:36,278
Raja Darius yang datang telah
merebut tanah kita.


27
00:02:37,448 --> 00:02:40,445
Sepuluh tahun lalu saat kita semua masih muda....

28
00:02:41,232 --> 00:02:45,057
Sebelum pahitnya Perang ini
memaksa anak kita menjadi pejuang....


29
00:02:46,527 --> 00:02:49,802
Sepuluh tahun lalu,
perang ini bermula....


30
00:02:50,695 --> 00:02:52,567
....seperti pertempuran lainnya.

31
00:02:53,699 --> 00:02:55,337
Dengan perlawanan sengit.

32
00:02:58,318 --> 00:02:59,683
Marathon.

33
00:03:01,328 --> 00:03:02,931
Raja Persia, Darius....

34
00:03:03,477 --> 00:03:06,484
....terganggu dengan kebebasan Yunani.

35
00:03:06,928 --> 00:03:09,147
Dia datang ke Yunani untuk menakluki kita.

36
00:03:11,648 --> 00:03:13,632
Dia mendarat di Marathon.

37
00:03:14,009 --> 00:03:18,103
Bersama bala tentera yang melebihi
jumlah pertahanan yunani, 3 dibandingkan dengan 1.


38
00:03:18,821 --> 00:03:21,927
Ketika subuh, Pasukan Athens yang putus asa
melakukan hal yang tidak disangka - sangka...


39
00:03:22,655 --> 00:03:23,781
Mereka menyerang.

40
00:03:24,968 --> 00:03:26,402
Mereka menyerang Pasukan Parsi yang keletihan....

41
00:03:26,710 --> 00:03:30,533
Saat mereka melabuhkan kapal
setelah berbulan - bulan belayar di lautan.


42
00:03:30,970 --> 00:03:35,463
Mereka menyerang sebelum Parsi sempat membina tanda
dan membahagikan senjata pada pasukan mereka.


43
00:03:36,693 --> 00:03:40,209
Dan siapakah perancang kepada strategi yang hebat ini ?

44
00:03:40,997 --> 00:03:43,625
Seorang pahlawan yunani yang
tak begitu dikenali.


45
00:03:44,685 --> 00:03:46,187
Dia dikenali sebagai....

46
00:03:46,753 --> 00:03:48,303
Themistokles.

47
00:03:48,640 --> 00:03:51,754
Dia telah memberi serangan
mengejut atas pasukan Parsi.


48
00:06:15,286 --> 00:06:17,830
Seluruh harapan untuk menang telah tiba.

49
00:06:18,174 --> 00:06:19,197
Beribu pejuang Parsi mati.

50
00:06:19,923 --> 00:06:21,402
Hanya ratusan pejuang Yunani yang gugur.

51
00:06:24,321 --> 00:06:27,671
Semuanya demi satu gagasan,
Yunani yang merdeka....


52
00:06:28,064 --> 00:06:30,796
Dan Eksperimen Athens yang disebut sebagai "Demokrasi".

53
00:06:34,453 --> 00:06:36,682
Adakah gagasan itu patut diperjuangkan ?

54
00:06:36,951 --> 00:06:39,376
Adakah ianya berbaloi dengan semua pengorbanan ini ?

55
00:06:41,068 --> 00:06:44,156
Themistokles membiarkan
raja Darius untuk memutuskannya.


56
00:06:47,318 --> 00:06:48,904
Dalam kekacauan itu....

57
00:06:49,109 --> 00:06:50,726
Muncul suatu kesempatan.

58
00:06:54,348 --> 00:06:57,044
Dan Themistokles memanfaatkannya.

59
00:07:07,157 --> 00:07:10,196
Suatu kesempatan yang menggema
selama beratus tahun.


60
00:07:11,050 --> 00:07:13,587
Suatu kesempatan yang mengangkat
statusnya dari pahlawan bawahan....


61
00:07:13,593 --> 00:07:16,213
....Menjadi sumber kekuatan politik Athens.

62
00:07:16,219 --> 00:07:18,938
Tidak !

63
00:07:21,210 --> 00:07:24,510
Suatu kesempatan yang
telah menjadikan Themistokles sebagai lagenda.


64
00:07:43,656 --> 00:07:47,207
Namun ketika pujian dan
kejayaan datang kepadanya....


65
00:07:47,410 --> 00:07:50,365
Themistokles memahami dalam hatinya
bahawa dia telah melakukan kesilapan.


66
00:07:51,711 --> 00:07:57,033
Putera Darius, Xerxes yang akan
menentukan takdir di antara mereka.


67
00:07:59,036 --> 00:08:01,407
Themistokles sedar bahawa dia harus membunuh anak itu.

68
00:08:03,098 --> 00:08:06,137
Kesalahan besar itu akan menghantui dirinya selamanya.

69
00:08:12,692 --> 00:08:17,779
Dan Themistokles menyalakan
api peperangan kerajaan Parsi....


70
00:08:17,999 --> 00:08:22,463
Dan berakhir dengan pasukan yang
membawa api itu ke jantung rakyat Yunani.


71
00:08:25,333 --> 00:08:27,723
Ketika raja yang bijaksana itu
terbaring menunggu maut....


72
00:08:28,178 --> 00:08:32,276
Seluruh Jeneral dan Penasihat terbaik
dipanggil ke sisinya.


73
00:08:32,581 --> 00:08:36,847
Tapi tiada yang lebih hebat dari
Komander Angkatan Lautnya, Artemisia.


74
00:08:37,773 --> 00:08:40,567
Keganasannya dilindungi oleh kecantikannya.

75
00:08:40,803 --> 00:08:44,044
Kecantikannya sebanding dengan
kesetiaannya kepada Raja.


76
00:08:50,313 --> 00:08:52,531
Darius paling menyayangi Artemisia
berbanding pegawai lainnya....


77
00:08:52,839 --> 00:08:55,707
Kerana dia telah memberikan
banyak kemenangan di medan perang.


78
00:08:56,395 --> 00:08:59,868
Artemisia merupakan pejuang terbaiknya....

79
00:08:59,877 --> 00:09:02,669
Yang tak pernah dimiliki walaupun oleh
puteranya sendiri, Xerxes.


80
00:09:07,290 --> 00:09:10,329
Kau sangat baik, puteriku....

81
00:09:11,580 --> 00:09:13,376
Puteri....

82
00:09:14,145 --> 00:09:15,326
....Kesayanganku.

83
00:09:24,159 --> 00:09:25,305
Ayah.

84
00:09:26,459 --> 00:09:27,843
Xerxes.

85
00:09:28,406 --> 00:09:32,024
Jangan kau ulangi kesalahan ayahmu.

86
00:09:32,306 --> 00:09:36,828
Lupakanlah segalanya tentang Yunani.

87
00:09:37,883 --> 00:09:41,119
Hanya para dewa yang
mampu mengalahkan mereka.


88
00:09:41,616 --> 00:09:44,782
Hanya para dewa.

89
00:09:57,199 --> 00:09:59,206
Selama tujuh hari, Xerxes berkabung....

90
00:09:59,645 --> 00:10:01,346
....diselubungi oleh duka.

91
00:10:01,691 --> 00:10:06,831
Pada hari ke lapan, Artemisia membisikkan
benih kebencian yang merasuk dirinya.


92
00:10:07,053 --> 00:10:10,672
Kata-kata ayahmu bukanlah suatu peringatan....

93
00:10:11,844 --> 00:10:13,428
Melainkan tentangan.

94
00:10:14,910 --> 00:10:17,778
Hanya dewa yang mampu mengalahkan Yunani ?

95
00:10:20,479 --> 00:10:25,221
Kau akan menjadi raja dewa.

96
00:10:28,681 --> 00:10:31,208
Artemisia mengumpulkan para pendita, penyihir....

97
00:10:31,210 --> 00:10:34,052
Dan ahli nujum dari seluruh wilayah Kekaisaran.

98
00:10:34,796 --> 00:10:37,084
Mereka menggosok Raja muda itu....

99
00:10:37,289 --> 00:10:39,620
Dengan ramuan kuno Cimmeria.

100
00:10:40,079 --> 00:10:42,523
Dan mengirimnya ke padang gurun....

101
00:10:42,993 --> 00:10:45,572
Saat dia menghadapi penderitaan,
kepanasan dan kehausan....


102
00:10:45,632 --> 00:10:48,483
Dia menemui gua tempat bertapa.

103
00:10:52,464 --> 00:10:56,591
Xerxes telah masuk ke tempat yang jahat itu
dengan jiwa yang kosong....


104
00:10:56,795 --> 00:11:01,517
Di mana makhluk yang terkutuk menghuni
di dalam sudut hati manusia.


105
00:11:03,554 --> 00:11:05,532
Dan dalam Kegelapan itu...

106
00:11:05,778 --> 00:11:08,454
Dia menyerahkan diri sepenuhnya....

107
00:11:08,834 --> 00:11:11,994
Kepada kekuatan yang begitu jahat.

108
00:11:15,763 --> 00:11:21,319
Begitu melebur, hingga tiada lagi
sifat kemanusiaan dalam diri Xerxes.


109
00:11:29,734 --> 00:11:32,693
Matanya menyala bagaikan batu membara.

110
00:11:34,629 --> 00:11:40,375
Dia telah dimurnikan seluruhnya.

111
00:11:42,479 --> 00:11:45,687
Xerxes dilahirkan kembali sebagai dewa.

112
00:11:50,761 --> 00:11:53,273
Artemisia tak mempercayai sesiapapun.

113
00:11:53,517 --> 00:11:55,327
Dalam kegalapan Malam....

114
00:11:55,885 --> 00:11:59,221
Istana telah dibersihkan dari semua sekutu Xerxes.

115
00:12:02,676 --> 00:12:04,247
Semua orang kepercayaannya....

116
00:12:09,131 --> 00:12:10,974
Semua orang yang telah membesarkannya....

117
00:12:16,241 --> 00:12:18,914
Semua penasihat yang dulu membimbingnya....

118
00:12:20,488 --> 00:12:23,095
....telah menjadi korban keganasannya.

119
00:12:48,884 --> 00:12:52,549
Dan ketika raja dewa berdiri
di depan rakyatnya....


120
00:12:52,978 --> 00:12:56,585
Artemisia menyaksikan
kejayaan permainannya.


121
00:12:56,707 --> 00:12:58,858
Demi kejayaan....

122
00:12:59,637 --> 00:13:01,762
Demi balas dendam...

123
00:13:04,289 --> 00:13:05,505
....Perang !

124
00:13:06,210 --> 00:13:07,483
Perang !

125
00:13:10,512 --> 00:13:13,016
Peperangan telah datang ke Yunani...

126
00:13:13,128 --> 00:13:16,574
yang terdiri dari jutaan pejuang yang sangat kuat.

127
00:13:17,558 --> 00:13:22,831
Itu tugas Themistokles,
pahlawan pertempuran Marathon....


128
00:13:22,928 --> 00:13:24,748

128
00:13:25,305 --> 00:13:31,233