The.Walking.Dead.S08E09.720p.HDTV.x264-AVS - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,768 --> 00:00:04,046
Episode sebelumnya di
The Walking Dead.


2
00:00:06,171 --> 00:00:08,796
Selamatkan mereka,
seperti kau menyelamatkanku.

3
00:00:08,798 --> 00:00:11,232
- Tunggu.
- Aku menyukaimu, Ezekiel.

4
00:00:11,234 --> 00:00:14,529
Orang-orangmu akan melihati
pagar Perlindungan...

5
00:00:14,531 --> 00:00:17,338
...dan mereka akan melihat
raja mereka mati.

6
00:00:17,340 --> 00:00:19,123
Kita tak bisa membiarkan
mereka menguasai tempat ini.

7
00:00:19,125 --> 00:00:20,162
Bisa.

8
00:00:20,164 --> 00:00:22,176
Kita hanya perlu bertahan
hidup malam ini.

9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

10
00:00:38,309 --> 00:00:43,144
"Pengampunanku mengalahkan...

11
00:00:43,147 --> 00:00:45,514
...kemurkaanku."

12
00:00:53,925 --> 00:00:54,991
Jerry!

13
00:00:54,993 --> 00:00:56,392
Apa kabar, Jude?

14
00:00:57,428 --> 00:00:58,894
Hei, Rick.

15
00:00:58,896 --> 00:01:00,529
Semuanya baik-baik saja?

16
00:01:00,531 --> 00:01:02,749
Aku datang untuk meminta
kue wajan mentega...

17
00:01:02,752 --> 00:01:04,667
...yang kalian buat.

18
00:01:04,669 --> 00:01:07,370
Kau datang jauh-jauh dari
Kingdom untuk makanan penutup?

19
00:01:07,372 --> 00:01:08,738
Tentu saja.

20
00:01:09,907 --> 00:01:11,663
Kau melakukan
pekerjaan tukang batu.

21
00:01:14,379 --> 00:01:15,752
Siddiq.

22
00:01:15,755 --> 00:01:17,747
Mustahil untuk menolaknya
ajakannya.

23
00:01:18,549 --> 00:01:19,715
Aku kembali bekerja.

24
00:01:54,619 --> 00:01:55,718
Pergilah!

25
00:01:55,720 --> 00:01:57,119
Kau tak perlu lakukan ini!

26
00:02:30,321 --> 00:02:31,954
Kau tak apa-apa?

27
00:02:34,859 --> 00:02:36,692
Ya.

28
00:02:49,307 --> 00:02:50,840
Sampai aku bisa bicara
pada Ayahku.

29
00:03:55,573 --> 00:03:59,341
Jika dia tak segera kembali,
kita akan menemuinya di sana.

30
00:03:59,343 --> 00:04:02,244
Semoga saja mereka bersamanya.

31
00:04:02,246 --> 00:04:03,530
Bagaimana dengan Michonne?

32
00:04:15,454 --> 00:04:16,977
Aku Harus Melihatnya Sendiri.

33
00:04:17,107 --> 00:04:19,453
Maaf Aku Tak Berpamitan Dahulu.
Aku Segera Kembali. Michonne.

34
00:04:31,980 --> 00:04:33,522
Ayah

35
00:05:06,344 --> 00:05:07,731
Ayah

36
00:06:56,988 --> 00:06:58,514
Kau melihatnya?

37
00:06:58,517 --> 00:07:00,342
Utara menerima. Aku melihatnya.

38
00:07:00,345 --> 00:07:03,325
Barat juga.
Sedang apa mereka?


39
00:07:03,327 --> 00:07:05,467
Mereka akan kehabisan amunisi
sebelum kehabisan zombi.


40
00:07:05,470 --> 00:07:07,429
Aku melihatnya.

41
00:07:07,431 --> 00:07:09,331
Selatan selesai.

42
00:07:34,392 --> 00:07:37,026
Mereka coba membuat jalan.

43
00:07:37,028 --> 00:07:38,577
Memblokir zombi dengan mayat.

44
00:07:38,580 --> 00:07:39,695
Mereka akan keluar.

45
00:07:39,697 --> 00:07:41,130
Kita harus beritahu semuanya...

46
00:07:47,304 --> 00:07:48,804
Selatan diserang!

47
00:07:48,806 --> 00:07:50,952
Keluar! Semuanya,
keluar sekarang!

48
00:08:32,634 --> 00:08:34,950
Hei! Hei!

49
00:09:26,851 --> 00:09:33,851
Penerjemah: Rizal Adam
Email: rizaladam@yahoo.com

50
00:10:00,745 --> 00:10:04,790
Season 8 Episode 9
HONOR

51
00:10:18,924 --> 00:10:21,024
Aku melihatnya.

52
00:10:21,026 --> 00:10:22,592
Dia tersangkut kawat yang kupasang.

53
00:10:22,594 --> 00:10:23,927
Biar aku saja.

54
00:10:27,933 --> 00:10:30,934
Pondoknya ada di depan,
setelah pepohonan.

55
00:10:30,936 --> 00:10:32,526
Ada pagar besinya.

56
00:10:32,529 --> 00:10:34,304
Ada makanan dan air di dalamnya.

57
00:10:34,306 --> 00:10:35,932
Saviors tidak tahu tempat itu.

58
00:10:35,935 --> 00:10:37,244
Kalian akan aman di sana...

59
00:10:37,247 --> 00:10:40,142
...sampai aku kembali
bersama Ezekiel.

60
00:10:40,145 --> 00:10:42,312
Kau melawan mereka semua?

61
00:10:42,314 --> 00:10:44,380
Ya.

62
00:10:44,382 --> 00:10:46,316
Mereka takkan punya peluang.

63
00:10:46,318 --> 00:10:48,918
Bukan cuma Carol.

64
00:10:48,920 --> 00:10:50,119
Aku juga ikut.

65
00:10:51,256 --> 00:10:53,089
Tidak. Kau takkan ikut.

66
00:10:53,091 --> 00:10:54,866
Mereka membunuh kakakku.

67
00:10:54,869 --> 00:10:56,759
Dan aku takkan biarkan
mereka membunuhmu.

68
00:10:56,761 --> 00:10:58,394
Aku bisa melakukannya.

69
00:10:58,396 --> 00:11:00,663
Aku bisa membantumu.

70
00:11:00,665 --> 00:11:02,332
Morgan mengajariku menggunakan
tongkat.

71
00:11:02,334 --> 00:11:03,600
Kau mengajariku memakai
senjata.

72
00:11:03,602 --> 00:11:05,668
Itu tak akan terjadi.

73
00:11:10,842 --> 00:11:12,342
Ayo.

74
00:11:44,442 --> 00:11:46,943
Ayah tidak...

75
00:11:46,945 --> 00:11:48,444
Ayah.

76
00:11:54,853 --> 00:11:56,619
- Bagaimana...
- Ayah...

77
00:11:58,456 --> 00:12:00,690
...tak apa-apa.

78
00:12:00,692 --> 00:12:02,825
Ini pasti terjadi.

79
00:12:08,166 --> 00:12:11,668
Aku tak yakin jika Ayah
bisa kembali sebelum...

80
00:12:11,670 --> 00:12:16,096
Tapi untuk sekedar jaga-jaga...

81
00:12:17,842 --> 00:12:21,322
...aku ingin pastikan
untuk bisa berpamitan.

82
00:12:25,650 --> 00:12:28,968
Tidak. Ini perbuatan mereka.

83
00:12:28,971 --> 00:12:32,155
Mereka tidak...

84
00:12:32,157 --> 00:12:34,924
Ini bukan...

85
00:12:40,198 --> 00:12:41,731
Carl.

86
00:12:41,733 --> 00:12:44,288
Tidak.

87
00:12:44,291 --> 00:12:46,510
Aku digigit.

88
00:12:49,874 --> 00:12:53,176
Aku mengajak pulang seseorang.

89
00:12:53,178 --> 00:12:56,846
Namanya Siddiq.

90
00:12:56,848 --> 00:12:58,348
Kita bertemu dengannya
di pom bensin itu...

91
00:12:58,350 --> 00:12:59,882
...sebelum...

92
00:13:01,519 --> 00:13:04,673
Ini bukan karena Saviors.

93
00:13:04,676 --> 00:13:07,017
Ini terjadi begitu saja.

94
00:13:17,102 --> 00:13:19,535
Aku digigit.

95
00:13:29,214 --> 00:13:31,381
Negan akan membunuhmu
sekarang.

96
00:13:36,321 --> 00:13:39,775
Aku bilang dia akan membunuhmu.

97
00:13:39,778 --> 00:13:41,945
Dan aku tak bisa apa-apa
untuk menghentikannya.

98
00:13:44,829 --> 00:13:49,098
Hei. Kau mendengarku?

99
00:13:49,100 --> 00:13:52,335
Aku membawa orang-orangku
menuju kebebasan.

100
00:13:52,337 --> 00:13:55,048
Apa yang terjadi padaku
sekarang tidaklah penting.

101
00:13:55,051 --> 00:13:57,883
Tidak. Itu penting, Bodoh.

102
00:14:00,011 --> 00:14:01,978
Aku menyukaimu, Ezekiel.

103
00:14:01,980 --> 00:14:04,180
Kau paham itu.

104
00:14:04,182 --> 00:14:06,582
Kau paham bahwa kau tak
bisa melakukannya dengan lebih baik...

105
00:14:06,584 --> 00:14:07,822
...dari yang seharusnya.

106
00:14:07,825 --> 00:14:10,953
Kau menerima semua
apa adanya...

107
00:14:10,955 --> 00:14:13,690
...dan kau tak punya gagasan
besar di kepalamu.

108
00:14:17,369 --> 00:14:21,097
Lalu Rick datang dan menanamkan
gagasan besar itu di kepalamu.

109
00:14:23,468 --> 00:14:26,803
Dan di sinilah kita.

110
00:14:26,805 --> 00:14:28,771
Keadaan menjadi semakin buruk.

111
00:14:28,773 --> 00:14:30,506
Dan kau akan mati.

112
00:14:30,508 --> 00:14:35,144
Aku membuat pilihan yang
bisa kujalani.

113
00:14:35,146 --> 00:14:38,114
Sekarang giliranmu melakukan
hal yang sama.

114
00:14:56,901 --> 00:14:58,801
Henry!

115
00:15:08,481 --> 00:15:10,087
Hei.

116
00:15:11,819 --> 00:15:13,850
Orang-orang mereka tidak cukup...

117
00:15:13,852 --> 00:15:14,917
...untuk menjaga semua dinding.

118
00:15:14,919 --> 00:15:16,330
Memang tidak, tapi mereka
punya orang.

119
00:15:16,333 --> 00:15:18,884
- Dan mereka menangkap Ezekiel.
- Aku melihatnya.

120
00:15:18,887 --> 00:15:21,157
Mereka menawannya di sisi
lain tempat ini.

121
00:15:22,560 --> 00:15:23,726
Kita bisa habisi mereka.

122
00:15:23,728 --> 00:15:24,944
Satu demi satu.

123
00:15:24,947 --> 00:15:26,662
Tidak. Jika kita menghabisi
salah satunya...

124
00:15:26,664 --> 00:15:28,498
...itu bisa memanggil
mereka semua.

125
00:15:28,500 --> 00:15:30,399
Sebaiknya hindari mereka sampai
sudah tak bisa lagi.

126
00:15:30,401 --> 00:15:32,001
Henry.

127
00:15:32,003 --> 00:15:34,370
Dia juga di sini.

128
00:15:34,372 --> 00:15:36,072
Di mana?

129
00:15:36,074 --> 00:15:37,740
Apa kau melihatnya?
Mereka menangkapnya?

130
00:15:37,742 --> 00:15:40,276
Ya, aku melihatnya lari ke arah
sini, lalu menghilang.

131
00:15:40,770 --> 00:15:42,003
Tapi dia akan sembunyi.

132
00:15:42,006 --> 00:15:43,872
Dia takkan menghadapi mereka
secara langsung.

133
00:15:45,617 --> 00:15:47,416
Kita harus lakukan ini sekarang.

134
00:15:47,418 --> 00:15:49,352
Jika kita harus habisi mereka,
akan kita lakukan.

135
00:16:04,388 --> 00:16:05,720
Sudah lebih baik?

136
00:16:05,722 --> 00:16:08,225
Ya.

137
00:16:08,228 --> 00:16:09,961
Terima kasih.

138
00:16:12,006 --> 00:16:16,865
Aku membawa ini.

139
00:16:16,867 --> 00:16:18,261
Itu obat tanpa resep dokter...

140
00:16:18,263 --> 00:16:21,166
...tanpa steroid anti-radang.

141
00:16:22,732 --> 00:16:24,031
Obatnya...

142
00:16:24,033 --> 00:16:26,899
Obatnya akan membantu
mengurangi demamnya.

143
00:16:29,439 --> 00:16:32,607
Itu berhasil untuk Ibu dan Ayahku.

144
00:16:32,609 --> 00:16:34,775
Terimalah obatnya.

145
00:16:36,012 --> 00:16:38,079
Putramu...

146
00:16:38,081 --> 00:16:39,780
...dia harus meminumnya.

147
00:16:49,192 --> 00:16:50,853
Kau dokter?

148
00:16:50,856 --> 00:16:55,796
Dulu aku dokter magang.

149
00:16:55,798 --> 00:16:59,433
Ya.

150
00:16:59,435 --> 00:17:01,869
Namamu Siddiq?

151
00:17:02,521 --> 00:17:03,653
Ya.

152
00:17:05,742 --> 00:17:08,376
Apa kau tahu dia seorang dokter?

153
00:17:08,378 --> 00:17:10,778
Itu sebabnya kau mengajaknya pulang?

154
00:17:10,780 --> 00:17:14,448
Dia takkan berhasil hidup sendirian.

155
00:17:14,450 --> 00:17:17,384
Dia membutuhkan kita.

156
00:17:17,387 --> 00:17:19,554
Itu alasannya.

157
00:17:23,536 --> 00:17:26,125
Dia orang yang ada
di pom bensin itu.

158
00:17:36,949 --> 00:17:38,682
Air. Beri dia air.

159
00:17:40,686 --> 00:17:42,520
Pelan-pelan. Kau bisa?

160
00:17:44,289 --> 00:17:46,157
Perlahan-lahan.

161
00:17:56,903 --> 00:17:58,648
Suruh berhenti.

162
00:18:02,542 --> 00:18:04,341
Suruh mereka berhenti.

163
00:18:07,547 --> 00:18:09,880
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.

164
00:18:09,882 --> 00:18:11,375
Kau anggota mereka.

165
00:18:11,378 --> 00:18:13,017
Mereka akan mendengarkanmu.

166
00:18:16,923 --> 00:18:18,989
Kumohon.

167
00:18:23,095 --> 00:18:25,095
Kumohon.

168
00:18:43,449 --> 00:18:45,282
Kau bilang Hilltop aman, bukan?

169
00:18:47,753 --> 00:18:49,281
Ya.

170
00:18:49,284 --> 00:18:50,688
Kita harus bawa semua
orang ke sana.

171
00:18:52,791 --> 00:18:54,445
Kita bisa bawa Carl ke sana.

172
00:18:54,448 --> 00:18:57,761
Mereka kira kalian semua
melarikan diri ke hutan.

173
00:18:57,763 --> 00:19:00,931
Mereka di luar sana mencari.

174
00:19:00,933 --> 00:19:04,101
Mereka melihat kami ke barat,
jadi kita takkan ke barat.

175
00:19:04,103 --> 00:19:07,263
Peluang terbaiknya adalah
tetap di sini...

176
00:19:07,266 --> 00:19:08,772
...sampai mereka pergi.

177
00:19:08,774 --> 00:19:10,133
Tidak.

178
00:19:10,136 --> 00:19:11,436
Jika mereka temukan kita
di sini, tamatlah kita.

179
00:19:11,439 --> 00:19:13,210
Mereka hampir selesai.

180
00:19:13,212 --> 00:19:16,814
Mereka pasti akan selesai.

181
00:19:16,816 --> 00:19:20,251
Ini bukan soal menghancurkan
tempat ini.

182
00:19:20,253 --> 00:19:24,755
Mereka tidak punya amunisi
untuk itu.

183
00:19:24,757 --> 00:19:26,590
Setelah mereka berhenti...

184
00:19:26,592 --> 00:19:28,459
...setelah mereka pergi...

185
00:19:28,461 --> 00:19:30,661
...di saat itulah kita pergi.

186
00:19:43,809 --> 00:19:45,646
Baiklah.

187
00:19:47,113 --> 00:19:48,445
Kita menunggu.

188
00:19:59,641 --> 00:20:02,493
Kau yakin Hilltop adalah
rencana terbaik?

189
00:20:02,495 --> 00:20:04,830
Kau punya rencana yang
lebih baik?

190
00:20:05,698 --> 00:20:09,211
Kalian semua di satu
tempat, bersama-sama.

191
00:20:09,214 --> 00:20:11,422
Kita semua bersama.

192
00:20:13,806 --> 00:20:15,606
Kita akan menjadi mimpi
terburuk mereka.

193
00:20:48,199 --> 00:20:49,797
Jika kita tak lewati mereka...

194
00:20:49,799 --> 00:20:52,213
...kita harus lewati halaman.

195
00:20:53,041 --> 00:20:54,595
Tak terlindungi.

196
00:20:57,278 --> 00:20:58,897
Ini saatnya.

197
00:21:03,050 --> 00:21:05,250
Ini saatnya.

198
00:21:29,844 --> 00:21:32,277
Kau mau aku melakukannya?

199
00:21:32,279 --> 00:21:33,559
Tidak.

200
00:21:48,229 --> 00:21:51,073
Tidak. Tidak.

201
00:21:58,062 --> 00:22:00,635
Semuanya sudah dihabisi.

202
00:22:00,637 --> 00:22:02,568
Mereka bisa saja
menemukan Henry.

203
00:22:02,570 --> 00:22:04,432
Aku tahu.

204
00:22:05,073 --> 00:22:07,480
Aku tidak mencemaskan mereka.

205
00:22:12,832 --> 00:22:14,009
Ayo, teman-teman.

206
00:22:14,012 --> 00:22:16,168
Kalian cepatlah.

207
00:22:16,193 --> 00:22:17,559
Ayo!

208
00:22:23,904 --> 00:22:26,298
Apa ini akan jadi buruk, Ezekiel?

209
00:22:27,768 --> 00:22:30,669
Apa ini akan berubah
menjadi hal lain?

210
00:22:30,671 --> 00:22:33,005
Kau penulis kisah malam ini,
Gavin.

211
00:22:34,507 --> 00:22:38,910
Bagian penutupnya akan
bergantung dari awalnya

212
00:22:48,756 --> 00:22:50,287
Kau pergi.

213
00:22:51,592 --> 00:22:53,659
Seharusnya kau beristirahat.

214
00:22:55,362 --> 00:22:57,196
Aku tidak lelah.

215
00:22:57,198 --> 00:22:58,530
Ya.

216
00:22:58,532 --> 00:23:00,632
Kau tampak hebat.

217
00:23:04,171 --> 00:23:07,115
Ini harus berhenti, Michonne.

218
00:23:09,276 --> 00:23:11,935
Seharusnya tidak seperti ini.

219
00:23:14,815 --> 00:23:17,349
Aku tahu ini bisa jadi
lebih baik.

220
00:23:31,543 --> 00:23:33,718
Sepertinya mereka sudah berhenti.

221
00:23:35,088 --> 00:23:38,156
Tampaknya kau benar.

222
00:23:38,158 --> 00:23:40,825
Mereka akan pergi.

223
00:23:40,827 --> 00:23:42,961
Mungkin.

224
00:23:55,075 --> 00:23:56,274
Mau aku memeriksanya?

225
00:23:58,111 --> 00:24:00,478
Hei.

226
00:24:23,370 --> 00:24:24,936
Di sana.

227
00:24:34,186 --> 00:24:35,680
Pastinya menyedihkan...

228
00:24:35,682 --> 00:24:37,015
...tinggal di pembuangan
sampah kimia itu.

229
00:24:37,017 --> 00:24:38,483
Kau mau ruangan ini?

230
00:24:38,485 --> 00:24:40,819
Kau harus melawanku untuk itu.

231
00:24:40,821 --> 00:24:42,354
Biarkan.

232
00:24:52,532 --> 00:24:54,332
Biarkan.

233
00:24:59,673 --> 00:25:01,139
Hei.

234
00:25:13,920 --> 00:25:15,553
Ayo.

235
00:25:33,569 --> 00:25:36,245
Beri tempat untuk Ezekiel.

236
00:25:36,247 --> 00:25:39,265
Ambilkan bantal atau sesuatu.

237
00:25:40,188 --> 00:25:41,520
Ini akan menjadi perjalanan
terakhirnya.

238
00:25:41,523 --> 00:25:43,550
Setidaknya mari kita
membuatnya merasa nyaman.

239
00:25:51,160 --> 00:25:53,093
Kita terus mencoba...

240
00:25:53,095 --> 00:25:55,062
...dan terus berharap.

241
00:25:55,064 --> 00:26:00,033
Hanya menginginkan keadaan
akhirnya menjadi tenang.

242
00:26:00,804 --> 00:26:03,089
Mencapai keseimbangan yang
sulit didapatkan.

243
00:26:03,092 --> 00:26:04,905
Tetapi tidak.

244
00:26:06,031 --> 00:26:08,957
Selalu menjadi seperti ini.

245
00:26:10,377 --> 00:26:14,921
Harus selalu menjadi gelap, buruk...

246
00:26:16,082 --> 00:26:17,648
...dan tak manusiawi.

247
00:26:21,236 --> 00:26:23,236
Kau tahu aku tak suka
ini, bukan?

248
00:26:23,238 --> 00:26:24,876
Belum terlambat...

249
00:26:24,879 --> 00:26:27,874
...untuk mundur dari hal yang
sudah diputuskan.

250
00:26:30,412 --> 00:26:31,711
Kau melakukannya...

251
00:26:31,713 --> 00:26:33,512
...dan lihatlah keadaanmu.

252
00:26:36,752 --> 00:26:37,984
Duke. Paulie. Di mana kalian?

253
00:26:44,926 --> 00:26:47,093
Berhentilah bermain-main,
ambil radio komunikasi kalian...

254
00:26:47,095 --> 00:26:48,637
...dan menjawablah!

255
00:26:56,605 --> 00:26:57,611
Gomez?

256
00:27:03,378 --> 00:27:04,878
Gomez!

257
00:27:11,852 --> 00:27:16,221
Belum terlambat untuk mundur dari
hal yang sudah diputuskan.

258
00:27:18,794 --> 00:27:20,060
Sial. Itu mereka.

259
00:27:20,062 --> 00:27:22,362
Bawa dia ke dalam. Sekarang!

260
00:28:06,046 --> 00:28:07,632
Sudah aku kalibrasi kompor ini
dengan benar...

261
00:28:07,634 --> 00:28:10,337
...kita akan bosan dengan
apel panggang selamanya.

262
00:28:12,044 --> 00:28:13,744
Aku merasa terhormat...

263
00:28:13,746 --> 00:28:15,913
...jika kau pertimbangkan menjadi
bawahanku sebagai koki.

264
00:28:15,915 --> 00:28:18,982
Atau aku bisa jadi bawahan,
dan kau jelas jadi kokinya.

265
00:28:19,563 --> 00:28:20,709
Namun sebelum itu...

266
00:28:20,711 --> 00:28:22,909
...Golden Delicious ini
menjadi milikmu.

267
00:28:22,911 --> 00:28:24,815
Terima kasih, Eugene.

268
00:28:26,148 --> 00:28:27,714
Terima kasih.

269
00:28:32,544 --> 00:28:39,544
Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
085892166556
| www.paypal.me/rizaladam

270
00:28:59,014 --> 00:29:01,247
Saviors sudah pergi.

271
00:29:01,249 --> 00:29:02,749
Kita bisa membawa semua
orang ke Hilltop.

272
00:29:02,751 --> 00:29:04,451
Kita bisa membawa Carl ke sana.

273
00:29:04,453 --> 00:29:06,682
Carl? Tidak.

274
00:29:08,154 --> 00:29:10,089
Daryl bisa mengambil mobil.

275
00:29:10,091 --> 00:29:11,324
Carl takkan berhasil.

276
00:29:13,125 --> 00:29:14,557
Dia tak bisa pergi.

277
00:29:14,560 --> 00:29:16,629
- Aku harus menemaninya.
- Rick.

278
00:29:16,631 --> 00:29:17,651
Dia tak bisa.

279
00:29:18,767 --> 00:29:20,444
Aku harus tetap di sini.

280
00:29:24,849 --> 00:29:26,518
Kita berdua akan tetap
di sini.

281
00:29:29,845 --> 00:29:31,533
Apa kau...

282
00:29:33,502 --> 00:29:35,435
Apa kau mau membawa Judith?

283
00:29:37,118 --> 00:29:39,220
Dia harus ada di sana.

284
00:29:40,889 --> 00:29:42,322
Jika Judith...

285
00:29:42,324 --> 00:29:44,724
Jika...

286
00:29:44,726 --> 00:29:45,859
...itu terjadi...

287
00:29:45,861 --> 00:29:47,360
Biar aku yang membawa Judith.

288
00:29:48,163 --> 00:29:50,230
Aku akan membawanya ke sana.
Akan kujaga dia agar aman.

289
00:29:51,913 --> 00:29:53,379
Aku bisa.

290
00:29:54,748 --> 00:29:56,781
Izinkan aku berpamitan.

291
00:30:18,026 --> 00:30:21,060
Jangan nakal, ya?

292
00:30:21,062 --> 00:30:23,029
Demi Michonne.

293
00:30:23,031 --> 00:30:24,643
Demi Ayah.

294
00:30:28,695 --> 00:30:31,329
Kau harus menghormati Ayah.

295
00:30:31,339 --> 00:30:33,273
Turuti perkataannya.

296
00:30:33,276 --> 00:30:38,778
Kau tak harus selalu
menurutinya.

297
00:30:38,780 --> 00:30:42,181
Terkadang, anak harus menunjukkan
jalan pada orang tuanya.

298
00:31:00,201 --> 00:31:04,704
Ini topi Ayah sebelum
jadi milikku.

299
00:31:04,706 --> 00:31:06,773
Sekarang ini milikmu.

300
00:31:09,611 --> 00:31:12,278
Entahlah. Hanya saja...

301
00:31:12,280 --> 00:31:14,714
Aku memakainya dan...

302
00:31:14,716 --> 00:31:16,649
Topi itu membuatku selalu
bersama Ayah.

303
00:31:20,055 --> 00:31:22,221
Membuatku merasa sekuat dirinya.

304
00:31:27,295 --> 00:31:31,264
Topi ini membantuku.

305
00:31:31,266 --> 00:31:33,466
Mungkin ini juga akan membantumu.

306
00:31:41,610 --> 00:31:43,776
Sebelum Ibu meninggal...

307
00:31:47,297 --> 00:31:51,117
...dia bilang bahwa aku akan
mengalahkan dunia ini.

308
00:31:54,176 --> 00:31:55,508
Aku tidak bisa.

309
00:31:59,214 --> 00:32:00,413
Tapi kau bisa.

310
00:32:02,818 --> 00:32:04,818
Aku tahu kau bisa.

311
00:32:09,057 --> 00:32:10,590
Kemarilah.

312
00:32:19,367 --> 00:32:20,885
Orang-orang ini.

313
00:32:21,570 --> 00:32:23,652
Kau menyelamatkan mereka semua.

314
00:32:25,374 --> 00:32:27,273
Itu semua karenamu, Kawan.

315
00:32:50,532 --> 00:32:54,200
Kau membantuku menghormati ibuku.

316
00:32:54,202 --> 00:32:56,202
Bukan hanya ibumu.

317
00:32:57,245 --> 00:32:58,905
Ibuku juga.

318
00:33:01,143 --> 00:33:03,443
Kau membawaku ke sini.

319
00:33:03,445 --> 00:33:05,996
Kau memberiku kesempatan.

320
00:33:08,650 --> 00:33:11,490
Kutahu aku takkan pernah bisa
membalas kebaikanmu...

321
00:33:12,988 --> 00:33:15,155
...tapi aku bisa menghormatimu...

322
00:33:15,672 --> 00:33:19,626
...dengan menunjukkan pada anggotamu,
temanmu...

323
00:33:19,628 --> 00:33:21,961
...keluargamu...

324
00:33:22,564 --> 00:33:27,148
...bahwa yang sudah kau lakukan
tidak sia-sia.

325
00:33:28,437 --> 00:33:29,936
Bahwa itu penting.

326
00:33:30,846 --> 00:33:33,473
Bahwa itu sangat berarti.

327
00:33:36,719 --> 00:33:38,144
Karena itu memang benar.

328
00:33:40,415 --> 00:33:42,315
Jadi itulah yang akan kulakukan.

329
00:33:45,454 --> 00:33:49,355
Aku akan menghormatimu, Carl.

330
00:33:57,285 --> 00:33:58,851
Selamat.

331
00:34:00,602 --> 00:34:02,164
Kau terjebak bersama kami.

332
00:34:40,078 --> 00:34:41,549
Baiklah.

333
00:34:41,551 --> 00:34:43,757
Mereka takkan banyak sebab
sisanya memang tak banyak.

334
00:34:43,759 --> 00:34:45,878
Ada ruang untuk kita dan
akses yang mudah.

335
00:34:45,880 --> 00:34:47,878
Jaga semua pintu, sekarang!

336
00:34:49,215 --> 00:34:53,002
Kita akhiri ini, apa pun
yang terjadi.

337
00:34:53,576 --> 00:34:55,065
Aku harus mengurus situasi ini...

338
00:34:55,067 --> 00:34:57,279
...di dalam situasi buruk apa pun.

339
00:34:58,682 --> 00:35:00,282
Tidak.

340
00:35:02,452 --> 00:35:04,619
Diamlah, paham?

341
00:35:04,621 --> 00:35:05,687
Ini saatnya!

342
00:35:05,689 --> 00:35:07,647
Sudah terlambat.

343
00:35:07,649 --> 00:35:10,063
Akulah penulisnya,
kau akan mati...

344
00:35:10,065 --> 00:35:12,193
...dan begitulah jadinya nanti.

345
00:35:13,301 --> 00:35:15,902
Kau kira aku bisa jadi
orang lain?

346
00:35:15,904 --> 00:35:18,671
Inilah diriku.

347
00:35:18,673 --> 00:35:22,397
Aku hidup, kau mati.
Begitulah situasinya!

348
00:35:22,400 --> 00:35:25,347
Kompromi tak penting yang kubuat
untuk menghindari konflik...

349
00:35:25,350 --> 00:35:26,579
...yang selalu dilakukan...

350
00:35:26,581 --> 00:35:28,715
...atas nama menyelamatkan
nyawa rakyatku.

351
00:35:30,251 --> 00:35:33,019
Kini aku menyadari...

352
00:35:33,021 --> 00:35:35,140
...akulah yang menyelamatkan dirimu.

353
00:35:36,506 --> 00:35:37,924
Tidak lagi.

354
00:36:06,788 --> 00:36:09,889
Menyerahlah, atau dia mati.

355
00:37:45,987 --> 00:37:48,354
Astaga.

356
00:38:03,004 --> 00:38:06,338
Morgan, kita harus pergi.

357
00:38:06,341 --> 00:38:08,040
Kita tak perlu pergi.

358
00:38:08,043 --> 00:38:09,909
Mereka semua sudah mati.

359
00:38:43,912 --> 00:38:45,711
Kau baik-baik saja?

360
00:38:46,637 --> 00:38:50,336
Aku tak mau kau menjadi
sedih setelah ini.

361
00:38:51,019 --> 00:38:53,185
- Carl...
- Atau marah.

362
00:38:56,257 --> 00:38:58,836
Kau harus kuat.

363
00:38:59,694 --> 00:39:01,395
Untuk Ayahku.

364
00:39:02,096 --> 00:39:03,972
Untuk Judith.

365
00:39:06,267 --> 00:39:08,332
Untuk dirimu sendiri.

366
00:39:17,779 --> 00:39:19,527
Akan kulakukan.

367
00:39:22,116 --> 00:39:24,244
Jangan jadikan ini bebanmu.

368
00:39:25,286 --> 00:39:27,386
Jangan bagian ini.

369
00:39:32,760 --> 00:39:35,227
Kau sahabatku, Michonne.

370
00:39:41,369 --> 00:39:43,269
Kau juga sahabatku.

371
00:39:45,719 --> 00:39:47,373
Kau sahabatku.

372
00:40:01,789 --> 00:40:03,756
Aku butuh bantuanmu.

373
00:40:03,758 --> 00:40:05,658
Bantuan apa?

374
00:40:07,261 --> 00:40:09,128
Mengeluarkan dia dari sini.

375
00:40:50,589 --> 00:40:52,317
Kita harus berhenti.

376
00:40:54,493 --> 00:40:56,793
Rumah itu ada di depan.
Kita bisa sampai.

377
00:40:56,796 --> 00:40:59,326
Tak apa. Turunkan saja
aku di sini.

378
00:40:59,328 --> 00:41:00,492
Tak apa-apa.

379
00:41:00,494 --> 00:41:02,827
- Tidak. Kita akan sampai.
- Kumohon.

380
00:41:06,133 --> 00:41:07,565
Di sana.

381
00:42:26,913 --> 00:42:30,438
Terima kasih karena...

382
00:42:30,441 --> 00:42:32,813
...sudah membawaku ke sini.

383
00:42:34,588 --> 00:42:36,747
Maafkan Ayah.

384
00:42:36,750 --> 00:42:37,989
Ayah hanya...

385
00:42:37,991 --> 00:42:40,043
Ayah tak mau kau ada
di luar sana.

386
00:42:40,046 --> 00:42:41,278
- Ayah...
- Tidak.

387
00:42:41,281 --> 00:42:45,296
Bukan. Untuk membuatku
sampai ke sini.

388
00:42:45,298 --> 00:42:48,896
Untuk membuatku berhasil...

389
00:42:48,899 --> 00:42:53,404
...agar aku bisa menjadi...

390
00:42:53,406 --> 00:42:55,640
...diriku saat ini.

391
00:43:11,958 --> 00:43:14,325
Sewaktu di penjara itu dulu...

392
00:43:14,327 --> 00:43:16,327
...saat kita diserang...

393
00:43:20,300 --> 00:43:23,768
...ada seorang anak...

394
00:43:23,770 --> 00:43:26,371
...usianya sedikit lebih tua dariku.

395
00:43:26,373 --> 00:43:28,640
Dia memegang senjata.

396
00:43:31,878 --> 00:43:34,379
Dia...

397
00:43:34,381 --> 00:43:37,949
Dia mulai menurunkan senjatanya...

398
00:43:37,951 --> 00:43:40,952
...dan aku...

399
00:43:40,954 --> 00:43:43,156
Aku menembaknya.

400
00:43:47,360 --> 00:43:48,860
Dia akan menyerah...

401
00:43:48,862 --> 00:43:53,364
...dan aku malah...

402
00:43:53,366 --> 00:43:55,300
Aku menembaknya.

403
00:43:58,705 --> 00:44:01,139
Aku memikirkan dirinya.

404
00:44:01,141 --> 00:44:03,232
Apa yang kulakukan padanya...

405
00:44:03,235 --> 00:44:05,910
...dan betapa...

406
00:44:05,912 --> 00:44:11,849
Betapa mudah untuk membunuhnya
begitu saja.

407
00:44:15,488 --> 00:44:17,055
Kau sudah gila!

408
00:44:19,426 --> 00:44:23,027
Hanya orang gila yang bisa
berbuat seperti ini.

409
00:44:23,029 --> 00:44:28,333
Kau pikir aku menginginkan ini?

410
00:44:28,335 --> 00:44:30,868
Pilihannya tak terlalu banyak.

411
00:44:30,870 --> 00:44:33,538
Aku memimpin kelompok
yang bagus.

412
00:44:33,540 --> 00:44:35,206
Aku menepati janjiku.

413
00:44:35,208 --> 00:44:37,575
Tanyalah Ezekiel,
aku menepati janjiku!

414
00:44:42,415 --> 00:44:44,357
Kau bisa...

415
00:44:44,360 --> 00:44:46,517
Kau bisa kembali ke Hilltop.

416
00:44:46,519 --> 00:44:47,693
Tempatnya masih berdiri.

417
00:44:47,696 --> 00:44:49,887
Mereka akan tetap
mempertahankannya.

418
00:44:49,889 --> 00:44:51,389
Berbaliklah.

419
00:44:57,675 --> 00:45:00,409
Kau pikir bisa mengalahkan Negan?

420
00:45:02,369 --> 00:45:03,634
Kau tak bisa.

421
00:45:06,106 --> 00:45:08,206
Kita bisa kembali seperti dulu.

422
00:45:08,208 --> 00:45:09,302
Kita bisa kembali...

423
00:45:11,945 --> 00:45:14,112
Tidak.

424
00:45:16,215 --> 00:45:20,884
Carl, tidak.

425
00:45:20,887 --> 00:45:22,820
Tidak.

426
00:45:27,260 --> 00:45:30,461
Apa yang sudah terjadi...

427
00:45:30,463 --> 00:45:32,630
...apa yang hilang darimu..

428
00:45:34,768 --> 00:45:37,902
Semua hal yang harus kau...

429
00:45:39,172 --> 00:45:40,505
Semua hal yang harus kau lakukan...

430
00:45:40,507 --> 00:45:42,774
Dulu kau hanya...

431
00:45:42,776 --> 00:45:44,942
Dulu kau hanya anak kecil.

432
00:45:44,944 --> 00:45:47,612
Dan Ayah melihatnya.

433
00:45:47,614 --> 00:45:50,915
Apa yang kulakukan.

434
00:45:50,917 --> 00:45:56,020
Betapa mudahnya itu.

435
00:45:56,022 --> 00:46:00,658
Kau membunuh semua orang itu
karena pemuda itu?

436
00:46:08,535 --> 00:46:11,369
Membunuhku takkan membuat
semua itu pergi.

437
00:46:13,360 --> 00:46:17,108
Kau masih akan terbangun dengan
hal yang sama keesokan harinya.

438
00:46:21,314 --> 00:46:22,547
Bangun.

439
00:46:22,549 --> 00:46:24,146
Bangun.

440
00:46:28,455 --> 00:46:30,875
Itu sebabnya Ayah berubah...

441
00:46:32,559 --> 00:46:35,325
...kenapa Ayah mengajak orang
dari Woodbury pulang.

442
00:46:37,253 --> 00:46:40,183
Ayah membawa mereka masuk,
dan kita semua hidup bersama.

443
00:46:42,809 --> 00:46:44,598
Dulunya kita musuh.

444
00:46:46,459 --> 00:46:48,860
Ayah meletakkan senjata.

445
00:46:49,542 --> 00:46:54,078
Ayah melakukannya agar aku
bisa berubah...

446
00:46:54,247 --> 00:46:59,984
...agar aku bisa menjadi
diriku saat ini.

447
00:47:04,157 --> 00:47:05,758
Apa yang kau lakukan saat itu...

448
00:47:06,159 --> 00:47:10,528
Bagaimana kau berhenti melawan...

449
00:47:12,220 --> 00:47:14,584
...itu benar,

450
00:47:17,646 --> 00:47:19,312
Itu masih benar.

451
00:47:23,183 --> 00:47:25,279
Bisa seperti itu lagi.

452
00:47:25,867 --> 00:47:28,601
Ayah masih bisa menjadi
seperti itu lagi.

453
00:47:33,713 --> 00:47:35,446
Morgan.

454
00:47:36,111 --> 00:47:38,185
Morgan, hentikan ini.

455
00:47:38,613 --> 00:47:40,157
Berbelas kasihanlah.

456
00:47:41,283 --> 00:47:44,077
Membunuhnya adalah cara pengecut.

457
00:47:45,954 --> 00:47:47,654
Kita sudah menang.

458
00:47:48,757 --> 00:47:50,490
Kita tak perlu membunuhnya.

459
00:47:52,260 --> 00:47:54,491
Dia akan melihat apa akibat
dari perbuatannya...

460
00:47:54,963 --> 00:47:56,996
...dan semua itu akan
ditanggungnya seumur hidup.

461
00:48:02,853 --> 00:48:06,421
Ayah tak bisa menjadi
seperti yang dulu.

462
00:48:06,424 --> 00:48:07,983
Kini sudah berbeda.

463
00:48:07,986 --> 00:48:10,054
Kau tak bisa membunuh
mereka semua, Ayah.

464
00:48:10,057 --> 00:48:12,855
Pasti ada sesuatu setelahnya.

465
00:48:14,583 --> 00:48:18,084
Untuk Ayah dan untuk mereka.

466
00:48:22,324 --> 00:48:24,241
Pasti ada sesuatu setelahnya.

467
00:48:24,993 --> 00:48:27,784
Morgan, hentikanlah.

468
00:48:29,764 --> 00:48:32,599
Kau tak mau lakukan ini.
Kau tak perlu melakukannya.

469
00:48:34,502 --> 00:48:36,788
Kau pernah bilang bahwa kita
bisa lebih baik dari mereka.

470
00:48:36,791 --> 00:48:38,605
Itu katamu kepadaku.

471
00:48:42,210 --> 00:48:43,676
Kau tak mau lakukan ini.

472
00:48:43,678 --> 00:48:45,712
Aku tahu itu.
Aku bisa melihatnya.

473
00:48:48,650 --> 00:48:50,316
Aku...

474
00:48:53,455 --> 00:48:55,221
Aku harus melakukannya.

475
00:49:01,015 --> 00:49:03,049
Aku harus melakukannya.

476
00:49:40,121 --> 00:49:44,624
Aku tahu kalau Ayah belum
bisa melihatnya...

477
00:49:46,427 --> 00:49:48,427
...bagaimana jadinya nanti.

478
00:49:51,633 --> 00:49:53,332
Tapi aku sudah melihatnya.

479
00:49:55,737 --> 00:49:57,422
Ayah berjanggut.

480
00:49:58,406 --> 00:50:02,137
Janggut Ayah lebih lebat...

481
00:50:02,644 --> 00:50:04,677
...dan lebih kelabu.

482
00:50:05,914 --> 00:50:07,985
Michonne bahagia.

483
00:50:08,650 --> 00:50:11,417
Judith lebih tua...

484
00:50:11,419 --> 00:50:15,421
...dan dia mendengarkan lagu-lagu
yang dulu kudengarkan.

485
00:50:17,799 --> 00:50:19,399
Alexandria jadi lebih besar.

486
00:50:19,402 --> 00:50:20,589
Ada...

487
00:50:21,362 --> 00:50:23,605
Ada rumah-rumah baru...

488
00:50:24,699 --> 00:50:26,349
...panen...

489
00:50:28,870 --> 00:50:30,636
...dan orang-orang bekerja.

490
00:50:32,931 --> 00:50:35,057
Semua orang hidup...

491
00:50:36,778 --> 00:50:38,878
...membantu kehidupan orang lain.

492
00:50:42,350 --> 00:50:45,372
Jika Ayah masih bisa
menjadi diri Ayah yang dulu...

493
00:50:46,721 --> 00:50:48,688
...begitulah jadinya nanti.

494
00:50:52,775 --> 00:50:54,496
Itu bisa terjadi.

495
00:50:58,299 --> 00:51:00,141
Carl.

496
00:51:00,468 --> 00:51:03,189
Semua itu demi dirimu.

497
00:51:04,372 --> 00:51:07,181
Sejak awalnya.

498
00:51:09,877 --> 00:51:14,765
Dahulu di Atlanta,
di pertanian itu.

499
00:51:16,150 --> 00:51:19,581
Semua yang Ayah lakukan dulu,
itu demi kau.

500
00:51:21,356 --> 00:51:24,654
Lalu saat di penjara,
itu demi kau dan Judith.

501
00:51:26,236 --> 00:51:27,395
Sekarang masih begitu.

502
00:51:27,397 --> 00:51:28,817
Akan tetap begitu.

503
00:51:28,819 --> 00:51:32,954
Dan tak ada yang akan
mengubah itu.

504
00:51:35,726 --> 00:51:37,793
Aku menginginkan ini
demi kau, Ayah.

505
00:51:44,635 --> 00:51:48,134
Ayah akan mewujudkannya, Carl.

506
00:51:48,137 --> 00:51:49,404
Ayah berjanji.

507
00:51:49,406 --> 00:51:51,440
Ayah akan mewujudkannya.

508
00:52:11,153 --> 00:52:13,296
Henry.

509
00:52:13,990 --> 00:52:16,124
Tak apa.

510
00:52:17,193 --> 00:52:19,427
Tak apa-apa.

511
00:52:19,429 --> 00:52:22,463
Jangan lihat dia.
Lihat aku.

512
00:52:24,020 --> 00:52:25,670
Aku harus melakukannya.

513
00:52:26,390 --> 00:52:29,024
Kau seharusnya tetap
berada di pondok.

514
00:52:29,026 --> 00:52:30,735
Bukan ini yang seharusnya
kau lakukan.

515
00:52:30,737 --> 00:52:32,304
- Ini bukan untukmu.
- Carol.

516
00:52:41,888 --> 00:52:43,522
Henry.

517
00:52:45,593 --> 00:52:47,493
Semua akan terselesaikan.

518
00:52:53,521 --> 00:52:55,721
Semua akan terselesaikan.

519
00:52:59,761 --> 00:53:02,862
Carl, maafkan Ayah.

520
00:53:06,152 --> 00:53:09,587
Maafkan Ayah yang tak
bisa melindungimu.

521
00:53:12,073 --> 00:53:15,241
Tugas seorang ayah untuk
melindungi anaknya.

522
00:53:17,712 --> 00:53:18,821
Cinta.

523
00:53:22,083 --> 00:53:24,083
Hanya untuk mencintai.

524
00:53:47,075 --> 00:53:48,967
Tidak. Tidak.

525
00:53:48,970 --> 00:53:50,409
Carl.

526
00:53:50,411 --> 00:53:52,979
Seharusnya...

527
00:53:52,981 --> 00:53:54,959
Aku tahu.

528
00:53:54,962 --> 00:53:56,579
Orang yang kau sayangi.

529
00:53:57,194 --> 00:54:00,179
Saat kau tak bisa
melakukannya sendiri.

530
00:54:02,341 --> 00:54:04,508
Tapi aku masih bisa.

531
00:54:08,973 --> 00:54:10,745
Aku sudah dewasa.

532
00:54:15,028 --> 00:54:17,381
Aku harus melakukannya.

533
00:54:18,598 --> 00:54:20,131
Aku.

534
00:54:31,044 --> 00:54:33,211
Aku menyayangimu.

535
00:54:33,213 --> 00:54:36,614
Aku juga menyayangimu.

536
00:54:48,595 --> 00:54:50,161
Aku menyayangimu, Ayah.

537
00:54:57,137 --> 00:55:00,772
Ayah menyayangimu, Carl.

538
00:55:00,774 --> 00:55:02,507
Ayah sangat menyayangimu.

539
00:55:10,784 --> 00:55:12,917
Ayah akan mewujudkannya.

540
00:55:14,520 --> 00:55:16,809
Akan Ayah wujudkan.

541
00:55:16,923 --> 00:55:18,456
Akan Ayah wujudkan.

542
00:55:57,898 --> 00:55:59,164
Selamat pagi.

543
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
Selamat pagi, Sayang.

544
00:56:09,289 --> 00:56:14,289
Balikpapan, 27 Februari 2018

545
00:56:16,289 --> 00:56:22,289
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles

546
00:56:23,305 --> 00:56:29,828
Silakan dinilai subjudul ini di %url%
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik